1 00:00:21,747 --> 00:00:23,750 Филмът е реставриран в 2020 г. 2 00:00:23,900 --> 00:00:28,104 по случай 100-годишнината от рождението на Федерико Фелини 3 00:01:13,437 --> 00:01:17,584 ПЕПИНО ДЕ ФИЛИПО 4 00:01:18,087 --> 00:01:22,371 и КАРЛА ДЕЛ ПОДЖО в италианския филм 5 00:01:23,091 --> 00:01:28,927 СВЕТЛИНИТЕ НА ВАРИЕТЕТО 6 00:01:39,774 --> 00:01:44,037 С участието на ДЖУЛИЕТА МАЗИНА ДЖОН КИЦМИЛЪР 7 00:01:44,750 --> 00:01:48,938 ДАНТЕ МАДЖО, КЕКО ДУРАНТЕ ДЖИНА МАСКЕТИ, ДЖУЛИО КАЛИ 8 00:01:49,139 --> 00:01:53,439 СИЛВИО БАГОЛИНИ, ДЖАКОМО ФУРИА МАРИО ДЕ АНДЖЕЛИС, ВАНЯ ОРИКО 9 00:01:53,850 --> 00:02:00,267 ФОЛКО ЛУЛИ, КАРЛО РОМАНО ФАНИ МАРКИО и ФРАНКА ВАЛЕРИ 10 00:02:00,964 --> 00:02:05,368 Сценарий ФЕДЕРИКО ФЕЛИНИ АЛБЕРТО ЛАТУАДА и ТУЛИО ПИНЕЛИ 11 00:02:18,107 --> 00:02:24,506 Музика ФЕЛИЧЕ ЛАТУАДА и МАУРИЦИО ДЕ АНДЖЕЛИС 12 00:02:25,150 --> 00:02:29,407 Оператор ОТЕЛО МАРТЕЛИ 13 00:02:30,200 --> 00:02:34,528 Режисьори АЛБЕРТО ЛАТУАДА и ФЕДЕРИКО ФЕЛИНИ 14 00:03:13,828 --> 00:03:18,179 ... Намерих си папагалче. Красиво, красиво. 15 00:03:18,329 --> 00:03:24,029 Жълто-зелено, с клюн извит. Много красиво, само за мен ще е то. 16 00:03:28,830 --> 00:03:33,381 Загубих моята гъска, беше прекрасна, даже красива. 17 00:03:33,531 --> 00:03:39,031 Търкаляше се като топка игрива. Толкова красива... 18 00:03:43,032 --> 00:03:48,683 Но да оставим това – ще бъда доволен, когато докопам мойта жена... 19 00:03:48,833 --> 00:03:53,384 Тя толкова мило ще извива своята шия... 20 00:03:53,534 --> 00:03:58,085 Като същинска гъсчица ще бъде толкоз красива. 21 00:03:58,235 --> 00:04:03,426 Като тича ще е сякаш топка игрива. Много красива и ще е само за мен. 22 00:04:21,303 --> 00:04:24,521 Елате веднага. Собственикът на хотела конфискува печалбата. 23 00:04:24,671 --> 00:04:27,271 Какво иска? – Да вървим бързо. 24 00:05:14,990 --> 00:05:21,613 Светлините на вариетето сияят като звезди. 25 00:05:21,763 --> 00:05:28,432 Магията на любовта блести в нашите сърца. 26 00:05:28,753 --> 00:05:32,343 Светлините на вариетето 27 00:05:32,500 --> 00:05:35,104 на лудите танци усмивките носят. 28 00:05:35,405 --> 00:05:38,714 Безумни милувки, мечти за целувки. 29 00:05:38,880 --> 00:05:42,498 Какво друго ще е, ако не истинско щастие... 30 00:06:58,126 --> 00:07:01,146 Трябваше да излезем на бис. Публиката ни искаше. 31 00:07:01,296 --> 00:07:04,382 Ама че си фанатик! – Публиката беше доволна. 32 00:07:04,532 --> 00:07:09,220 Как може да давате печалбата на трупата ми на непознат човек? 33 00:07:09,370 --> 00:07:13,358 Имаме администратор, той знае правилата. 34 00:07:13,508 --> 00:07:16,428 Аз ли съм непознат? И не сте виждали това лице? 35 00:07:16,578 --> 00:07:19,130 Какво е станало? – Конфискуваха печалбата. 36 00:07:19,280 --> 00:07:21,132 Печалбата ли?! 37 00:07:21,282 --> 00:07:24,502 Не може да вземате хонорара ми! – И моя също! 38 00:07:24,652 --> 00:07:28,767 Просто е плащане на дължимото. От 2 години моят приятел ви храни, 39 00:07:28,917 --> 00:07:30,942 а не е получил и лира. 40 00:07:31,092 --> 00:07:34,479 Бавят пощенските преводи! – Да бе! Ето колко дължите. 41 00:07:34,629 --> 00:07:38,516 Минутка, трябва да ми платите! Звезда съм от световен мащаб! 42 00:07:38,666 --> 00:07:41,653 И аз се трепя, а сега няма да получа и лира?! 43 00:07:41,803 --> 00:07:46,124 Извинете, но е истинска свинщина! – И какво ще правим всички ние?! 44 00:07:46,274 --> 00:07:48,426 Не ме интересува. – А трябва! 45 00:07:48,576 --> 00:07:53,003 Какво ще правим сега? – Имайте съвест! 46 00:07:53,217 --> 00:07:56,200 Няма да го оставя така! – Развалям договора. 47 00:07:56,350 --> 00:07:59,204 Другите не ме интересуват. Платете ми. А съм си аз! 48 00:07:59,354 --> 00:08:01,206 Искаш нещо да ти платя? Ето! 49 00:08:01,356 --> 00:08:04,476 Не ми ги хвърляйте! Работех и с висока температура! 50 00:08:04,626 --> 00:08:08,179 Да, така беше! – Какво искате от мен?! 51 00:08:08,329 --> 00:08:12,144 Наше общо задължение е. Ядохме всички заедно. Всички! 52 00:08:12,294 --> 00:08:15,543 А ти най-много от всички. Спомни си! – Не помня. 53 00:08:15,693 --> 00:08:18,156 Не помниш, а? – Длъжни сте да ми платите. 54 00:08:18,306 --> 00:08:21,173 Негодник! – Простак! 55 00:08:25,547 --> 00:08:29,200 Нека ви обясня, г-н директор. Не си тръгвайте. 56 00:08:29,350 --> 00:08:33,201 Извинете, вие ли сте импресариото? – Какъв импресарио? 57 00:08:51,539 --> 00:08:55,675 Ще използваме спестяванията си. – Не е необходимо. 58 00:08:57,745 --> 00:08:59,564 Вземи това. 59 00:08:59,714 --> 00:09:03,330 Какво е то? – Хапче. Ще ти свали температурата. 60 00:09:05,762 --> 00:09:08,969 Имам ли? – Имаш малко. 61 00:09:10,758 --> 00:09:13,616 Кучето е гладно. 62 00:09:21,102 --> 00:09:24,583 Не лягай върху мен. – Кой те закача пък теб? 63 00:09:24,839 --> 00:09:29,427 Ето, напиши много поздрави. – И от мен, и че нямаме пукната лира. 64 00:09:29,577 --> 00:09:32,456 Кога ще се върнете? – Откъде да знам. 65 00:09:35,149 --> 00:09:38,279 Хей! Влакът пристига. Идвайте. 66 00:09:40,355 --> 00:09:42,930 Маестро, влакът! 67 00:09:48,997 --> 00:09:52,517 Алфредо! Слушай, това е колелото на Ригето. 68 00:09:52,667 --> 00:09:54,686 Ще му го върнеш ли утре сутринта? – Добре. 69 00:09:54,836 --> 00:09:57,422 Благодаря. Довиждане. – Довиждане. 70 00:09:57,572 --> 00:10:00,873 Дяволът да го вземе това куче! 71 00:10:01,042 --> 00:10:04,206 Хайде, качвайте се. Влакът потегля. 72 00:10:06,681 --> 00:10:10,768 Имам само 10 билета. Вие с Маестрото ще седите в тоалетната. 73 00:10:10,918 --> 00:10:15,397 Какво?! Защо ние винаги сме там? 74 00:11:55,036 --> 00:11:57,778 Вие сте шефът, нали? 75 00:12:00,775 --> 00:12:03,334 Погледнете. 76 00:12:24,498 --> 00:12:27,642 Ако искате ще остана с вас. 77 00:12:28,603 --> 00:12:30,988 Това е грамотата ми. 78 00:12:31,138 --> 00:12:35,425 Танцувах 70 часа. Спрях, защото другите напуснаха. 79 00:12:35,575 --> 00:12:39,764 Но не бях уморена. Имам награда за изпълнение на танц. 80 00:12:39,914 --> 00:12:43,061 Нали ги знаете ония индийски танци. 81 00:12:49,924 --> 00:12:54,756 Тук съм по бански костюм. Избраха ме за кралица на плажа. 82 00:12:54,996 --> 00:12:59,891 На снимката се вижда зле, но... Погледнете! 83 00:13:04,305 --> 00:13:08,256 Във вестника пишеше, че краката ми са като на Мареска. 84 00:13:09,877 --> 00:13:12,756 Идете в коридора. Идвам веднага. 85 00:13:22,356 --> 00:13:25,109 Да постоим. По-добре ще е да говорим тук. 86 00:13:25,259 --> 00:13:27,778 Правилно са направили, като са ти дали награда. 87 00:13:27,928 --> 00:13:30,340 Дявол го взел! Краката ви са страхотни! 88 00:13:30,490 --> 00:13:33,651 Наистина са артистични. Знам ги аз тия работи. 89 00:13:33,801 --> 00:13:35,887 Търся таланти. 90 00:13:36,037 --> 00:13:40,546 Животът е труден, но аз не губя надежда. 91 00:13:43,196 --> 00:13:45,896 Ама аз... 92 00:13:46,647 --> 00:13:48,728 Не бива да правите така. 93 00:13:48,878 --> 00:13:50,735 Винаги съм искала да бъда на сцената. 94 00:13:50,885 --> 00:13:54,434 Това винаги е било моя страст още от дете. 95 00:13:54,922 --> 00:13:57,643 Но ако не искате да ми помогнете, 96 00:13:57,793 --> 00:14:01,693 ще се справя сама. Винаги съм се справяла. 97 00:14:02,596 --> 00:14:06,830 Не знам как да се изразя, но когато ви видях на сцената, 98 00:14:07,234 --> 00:14:09,778 веднага събудихте доверие в мен. 99 00:14:09,970 --> 00:14:11,956 Помислих си, че вие може да ме разберете, 100 00:14:12,106 --> 00:14:15,927 че в малка степен, ще ми помогнете да започна. 101 00:14:16,077 --> 00:14:18,755 Каква глупачка съм! Така да сгреша! 102 00:14:20,581 --> 00:14:25,310 Е, скъпа, театърът е много сериозна работа. 103 00:14:46,607 --> 00:14:49,827 Ами ако мине кондукторът? – С Аспазия искаме да подишаме. 104 00:14:49,977 --> 00:14:52,577 А ти сядай там. 105 00:15:00,246 --> 00:15:02,816 Хей, ти! 106 00:15:04,198 --> 00:15:06,677 Ела насам. 107 00:15:38,759 --> 00:15:41,612 Ремо, ела тук. – Какво има? 108 00:15:41,762 --> 00:15:46,017 Този иска пари, за да ни откара. Управителят нищо не му е казал. 109 00:15:46,167 --> 00:15:50,521 Шефе, ние искаме да ни уважават. Договорът си е договор. 110 00:15:50,671 --> 00:15:54,191 Нима шефът на театъра не ти каза да откараш трупата ми? 111 00:15:54,341 --> 00:15:56,294 Не. – Да се качваме ли? 112 00:15:56,444 --> 00:15:58,155 Не. – Голяма организация... 113 00:15:58,305 --> 00:16:01,332 Няма значение. Вече пристигнахме. Качвайте се! 114 00:16:01,482 --> 00:16:03,431 Не! Първо парите. 115 00:16:03,581 --> 00:16:06,437 Ти имаш ли? – Не. 116 00:16:06,587 --> 00:16:09,440 Знам пряк път. След половин час ще сме там. 117 00:16:09,590 --> 00:16:12,243 Това са 5 км! Довечера ти ще танцуваш буги-вуги. 118 00:16:12,393 --> 00:16:18,043 С тия е мъчение да пътуваш. – Това няма да ти се размине. 119 00:16:20,668 --> 00:16:23,168 Идваш ли? 120 00:16:34,648 --> 00:16:37,125 Погледнете каква красота. 121 00:16:50,764 --> 00:16:55,519 Това са и мои спестявания. Сметката е на двама ни, значи е обща. 122 00:16:55,669 --> 00:16:58,022 Нека сменим темата, опъваш ми нервите. 123 00:16:58,172 --> 00:17:00,291 Не е така! Колко са спестяванията ни? 124 00:17:00,441 --> 00:17:04,261 50 000 лири... – Ти вложи само 200 лири. 125 00:17:04,411 --> 00:17:06,897 Останалите 49 800 са мои. 126 00:17:07,047 --> 00:17:12,269 А ако бях вложил 49 800, ти колко щеше да дадеш? 200 ли? Глупачка! 127 00:17:12,419 --> 00:17:17,141 Не бива да пипаме спестяванията, а след 10 г., щом отворим магазин. 128 00:17:17,291 --> 00:17:20,612 Да, и аз ще продавам салам. – Отвори си очите! 129 00:17:20,762 --> 00:17:24,879 Гледай го. Само спестяванията са му в главата! 130 00:17:25,132 --> 00:17:28,330 Какви прелестни създания... 131 00:17:28,502 --> 00:17:32,156 Вижте ги. Благословени да сте! 132 00:17:32,306 --> 00:17:34,792 Сякаш вчера беше първото ми причастие. 133 00:17:34,942 --> 00:17:37,483 Да бе, вчера било. 134 00:17:38,512 --> 00:17:42,211 Любов, любов, нежно чувство. 135 00:17:42,550 --> 00:17:44,550 Кога ще пристигнем? 136 00:17:44,852 --> 00:17:48,881 "Божественият плач е тишина." – Данте. 137 00:17:49,356 --> 00:17:51,815 Карлето, нещастник такъв. 138 00:17:53,360 --> 00:17:55,921 По-спокойно! Винаги пускаш ръце. 139 00:17:56,130 --> 00:17:58,730 Ще си събуя обувките. 140 00:18:06,674 --> 00:18:09,333 Виж, файтон. 141 00:18:23,190 --> 00:18:27,141 В града ли отивате? Тогава се качвайте. 142 00:18:27,428 --> 00:18:32,622 Госпожице, моята трупа ви благодари. – Сядайте. 143 00:18:34,501 --> 00:18:37,101 По-смело, хайде! 144 00:18:39,873 --> 00:18:42,893 Много сте любезна, благодаря. Мелина Амур, артистка. 145 00:18:43,043 --> 00:18:45,896 Валерия дел Соле, артистка. – Тук съм с годеника си. 146 00:18:46,046 --> 00:18:48,937 Не сядайте тук. Преместете се. 147 00:18:49,416 --> 00:18:51,816 Гледай ти... 148 00:18:57,057 --> 00:18:59,557 Напред! 149 00:19:36,397 --> 00:19:39,683 Колко е красива! Много ми харесва да съм танцьорка! 150 00:19:39,833 --> 00:19:43,092 Наистина ли? – Говорих с директора. 151 00:19:45,572 --> 00:19:49,468 Тази иска да танцува с нас. – Какво? 152 00:19:52,613 --> 00:19:55,933 Госпожо, той е прибрал тази и иска да я прави танцьорка. 153 00:19:56,083 --> 00:19:58,693 Той луд ли е?! 154 00:20:01,155 --> 00:20:04,957 Тя какво ти наговори? – Коя? 155 00:20:06,515 --> 00:20:10,115 По-тихо! Тихо! 156 00:20:10,331 --> 00:20:13,317 Г-це, станало е недоразумение. – И аз мисля така. 157 00:20:13,467 --> 00:20:15,686 Разбирам страстта ви към сцената, 158 00:20:15,836 --> 00:20:19,390 но моята трупа не може да наема повече персонал. 159 00:20:19,540 --> 00:20:21,356 И не е длъжна! – Разбира се! 160 00:20:21,506 --> 00:20:23,093 Само това ни липсваше. 161 00:20:23,243 --> 00:20:27,631 Не, не! Защо я приемате? И без това сме много. 162 00:20:27,781 --> 00:20:33,380 И така делим хонорара помежду си. – Дори за нас не стига. 163 00:20:33,554 --> 00:20:35,673 Извинете, но режисьорът ми каза... 164 00:20:35,823 --> 00:20:38,342 Какъв режисьор? – Г-н дел Монте. 165 00:20:38,492 --> 00:20:40,478 Да, аз. 166 00:20:40,628 --> 00:20:44,248 Госпожицата има артистичен талант. Трябва да го поощрим. 167 00:20:44,398 --> 00:20:47,484 Колко мило. Парите не са само твои. – Извинявай, но... 168 00:20:47,634 --> 00:20:50,721 На сцената съм вече 30 години, и това не е първият път, 169 00:20:50,871 --> 00:20:53,490 когато наемам някого. – Наемате? Кои сте наели? 170 00:20:53,640 --> 00:20:55,893 Не ми плащайте, ще работя безплатно. 171 00:20:56,043 --> 00:20:58,462 А храната? – А спането? 172 00:20:58,612 --> 00:21:02,032 Но коя е тя изобщо? Какво иска? Кой я покани? 173 00:21:02,182 --> 00:21:06,985 Хайде, кукло, върви си. Момичета, да вървим. Вземете това. 174 00:21:07,354 --> 00:21:11,475 Искаш да бъдеш танцьорка? По-добре си стой у дома, ако имаш дом. 175 00:21:11,625 --> 00:21:14,410 Де да го имах и аз. – Правилно. 176 00:21:14,560 --> 00:21:17,848 Купете си билет и се приберете обратно у дома. 177 00:21:17,998 --> 00:21:23,166 С какво да го купя? Не ми остана пукната лира. 178 00:21:24,505 --> 00:21:27,005 Стига де! 179 00:21:40,721 --> 00:21:43,640 Управителят Лустро. Собственикът на театъра. 180 00:21:43,790 --> 00:21:46,710 Добро утро, господине. Колко се радвам. 181 00:21:46,860 --> 00:21:49,813 Скъпи приятелю, толкова младеете! 182 00:21:49,963 --> 00:21:54,322 Отдавна не сме се виждали, но винаги си спомням за вас. 183 00:21:54,874 --> 00:21:59,303 А къде е трупата? – Боже мой, ето я. 184 00:22:00,674 --> 00:22:02,793 Писах ви, че трябват още 15 номера. 185 00:22:02,943 --> 00:22:07,064 Администраторът на трупата – управителят на театъра. 186 00:22:07,214 --> 00:22:09,514 Много ми е приятно. 187 00:22:11,685 --> 00:22:15,167 Ето програмата, която ми пратихте. – Прекрасно. 188 00:22:15,689 --> 00:22:19,573 Международно известен артист. – Това е Кеко. 189 00:22:20,627 --> 00:22:23,954 Мелина Амур. – Ето я. 190 00:22:24,298 --> 00:22:27,110 Валерия дел Соле, надарена субретка. 191 00:22:27,267 --> 00:22:30,783 Ето я. – А аз съм кралят на песните. 192 00:22:31,138 --> 00:22:36,681 Франсис и Денис, виртуози на тангото. – Това са Кеко и жена му. 193 00:22:37,110 --> 00:22:40,230 Лиу, известен имитатор. – Това е жената на Кеко. 194 00:22:40,380 --> 00:22:44,215 Любимецът на публиката. – Пак е Кеко. 195 00:22:44,618 --> 00:22:49,106 По-добре да оставим тая работа. Повече няма да ме преметнете. 196 00:22:49,256 --> 00:22:55,127 12 танцьорки, а са 7. Ще се видим довечера при заплащането. 197 00:22:55,529 --> 00:22:57,429 Той преброи и мен. 198 00:22:57,598 --> 00:23:00,678 По-смело, деца! Да започваме репетицията. 199 00:23:04,510 --> 00:23:07,350 Общински театър "Всички по бикини!" 200 00:23:15,148 --> 00:23:20,952 Неблагодарнице, 201 00:23:22,022 --> 00:23:29,019 ограби ти моя живот. 202 00:23:30,297 --> 00:23:36,086 Напусна ме, 203 00:23:36,700 --> 00:23:43,438 не ще си мислиш повече за мен. 204 00:23:54,154 --> 00:23:58,357 Отвратителна публика. Че и капе отгоре. 205 00:24:02,396 --> 00:24:07,485 Тесни са ми, вече ги мерих. – Къде е микрофонът? 206 00:24:08,235 --> 00:24:12,589 Какво прави тая там? – Управителят я включи в спектакъла. 207 00:24:12,739 --> 00:24:16,597 А сега "Всички по бикини". Островът на песента и любовта. 208 00:24:17,010 --> 00:24:19,610 Сладострастен Молокай. 209 00:24:21,348 --> 00:24:25,377 О, сладострастен Молокай... 210 00:24:26,219 --> 00:24:31,045 Да те забравя аз Не мога, 211 00:24:31,209 --> 00:24:34,745 на острови хавайски перлата си ти. 212 00:24:34,895 --> 00:24:41,386 Там, под синева чаровна, ехти песента любовна... 213 00:24:44,425 --> 00:24:46,938 Не знам стъпките! – Върви! 214 00:24:51,017 --> 00:24:53,579 Ще й подсказваме. 215 00:25:44,564 --> 00:25:47,284 Какво стана? – Тя остана по бельо. 216 00:25:47,434 --> 00:25:52,256 Какви ги вършиш? Откачи ли? – Не знам. Полата ми се разпори. 217 00:25:52,406 --> 00:25:55,259 Безмозъчна пуйка! И ще участва в представлението! 218 00:25:55,409 --> 00:25:58,462 Няма повече да се изявявам! – Добре. 219 00:25:58,612 --> 00:26:01,131 Не съм виновна. – Излизай. 220 00:26:01,281 --> 00:26:04,359 Ти си, твой ред е. Хайде, побързай. 221 00:26:10,690 --> 00:26:15,891 А сега "Загадъчната Индия". Представя я магът и учен Едисон Уил. 222 00:26:21,623 --> 00:26:23,560 Мамицата ти! 223 00:26:33,346 --> 00:26:35,746 Що не изчезнеш бе! 224 00:26:35,949 --> 00:26:39,269 Дами и господа, пред военните и гражданските власти 225 00:26:39,419 --> 00:26:43,550 ще проведа експеримент с научно значение. 226 00:27:07,451 --> 00:27:10,851 Искаме момичето! – Дайте го насам! 227 00:27:20,927 --> 00:27:25,615 А сега, господа, гъската Аспазия ще изпее за вас 228 00:27:25,765 --> 00:27:28,740 "Прекрасната мечтателка". 229 00:27:31,605 --> 00:27:34,280 Какво искат тия нещастници? 230 00:27:34,808 --> 00:27:37,888 Сега е мой ред. Ще спася представлението. 231 00:27:40,280 --> 00:27:43,843 А сега, "Всички в Испания" с Франсис и Миса. 232 00:28:08,542 --> 00:28:11,042 Свири "Ел Мучачо". 233 00:28:27,060 --> 00:28:30,318 20 години в занаята, а сега вижте... – Я чупка! 234 00:28:30,468 --> 00:28:35,143 Аз съм Мелина Амур! – Това е ненормално. 235 00:28:42,342 --> 00:28:44,878 Тази вечер – повторение на спектакъла 236 00:28:45,028 --> 00:28:48,075 Ех, Дон Педрито, 237 00:28:48,225 --> 00:28:51,943 не ме гледай тъй упорито... 238 00:28:58,792 --> 00:29:04,948 О, мамо, мамо. Знаеш ли как бие моето сърце? 239 00:29:05,098 --> 00:29:08,518 Видях аз красив мучачо. 240 00:29:08,668 --> 00:29:13,266 О, мамче, толкова съм влюбена в това момче! 241 00:29:16,910 --> 00:29:20,170 "По настояване на публиката – трети спектакъл 242 00:30:36,322 --> 00:30:38,753 Браво! 243 00:30:48,116 --> 00:30:50,465 Госпожици! 244 00:30:50,615 --> 00:30:52,600 Добър вечер. – Кого търсите? 245 00:30:52,750 --> 00:30:55,046 Бащата на госпожицата ли сте? – На коя? 246 00:30:55,196 --> 00:30:56,508 "Видях красив мучачо..." 247 00:30:56,658 --> 00:30:58,503 Не. – Мъж ли сте й? 248 00:30:58,653 --> 00:31:02,375 Не. – Къде е гримьорната й? 249 00:31:02,897 --> 00:31:05,884 Лилиана, един господин те търси. 250 00:31:06,034 --> 00:31:07,552 Преоблича се. – Кой е той? 251 00:31:07,702 --> 00:31:12,300 Аз съм ваш поклонник. И то голям. Страхотна сте! 252 00:31:13,108 --> 00:31:16,761 Бихте ли я попитали, дали ще приеме покана за вечеря? 253 00:31:16,911 --> 00:31:19,531 Но аз не ви познавам... – Да ви представя, ако разрешите, 254 00:31:19,681 --> 00:31:25,307 адвокат Ренцо ла Роза... Това е г-н Бруно Антонини. 255 00:31:28,990 --> 00:31:32,043 Ето танцьорките от трупата ми. 256 00:31:32,193 --> 00:31:35,847 Прекрасен спектакъл. Къде е госпожицата? А, ето ви. 257 00:31:35,997 --> 00:31:38,183 Е, решихте ли? – Къде? 258 00:31:38,333 --> 00:31:40,785 Как къде? При мен, у дома, в моята бърлога. 259 00:31:40,935 --> 00:31:44,356 Сама? – Ако искате, поканете някого. 260 00:31:44,506 --> 00:31:47,384 Разбира се, бихме искали всички. 261 00:31:49,172 --> 00:31:51,972 Довиждане за сега. – Всичко хубаво. 262 00:31:53,882 --> 00:31:56,847 Ще напиша статия във вестника. 263 00:31:57,052 --> 00:32:01,338 След 5 минути всички на изхода. – Приятна вечер. 264 00:32:02,991 --> 00:32:05,510 А кой ще ни откара обратно? 265 00:32:05,660 --> 00:32:07,812 Всички ли се събраха? Мадмоазел? 266 00:32:07,962 --> 00:32:10,282 Къде ви е колата? – Продадох я. 267 00:32:10,432 --> 00:32:13,585 Малката разходка е полезна за апетита. И вече не вали. 268 00:32:13,735 --> 00:32:16,335 Кеко, почакай ме. 269 00:32:17,272 --> 00:32:23,703 Каква хубава луна. – Влакът е в 7,50. Не закъснявайте. 270 00:32:24,412 --> 00:32:27,924 Умирам от глад. – А аз от жажда. 271 00:32:42,764 --> 00:32:47,560 След 5 минути пристигаме. – По-леко, тук е хлъзгаво. 272 00:32:49,604 --> 00:32:53,036 Ще видите колко прекрасно е имението ми. 273 00:34:08,183 --> 00:34:10,683 Хубав глас! 274 00:34:11,653 --> 00:34:15,641 Чуйте, чуйте този пасаж. – Гладна съм. 275 00:34:15,791 --> 00:34:20,178 Извинете, г-це. Моето призвание е театърът. Ако бях отишъл да уча... 276 00:34:20,328 --> 00:34:26,111 Далеч ли е? – Не, още няколко минути... 277 00:34:40,582 --> 00:34:43,182 Внимателно. Не се бой. 278 00:34:45,487 --> 00:34:47,987 Внимателно, татко. 279 00:35:05,039 --> 00:35:08,835 Какъв е този? Къде ни води? – Лилиана! 280 00:35:10,178 --> 00:35:12,697 Тоя ни води на Северния полюс. Ще го спра. 281 00:35:12,847 --> 00:35:15,500 Остави го. Откачи ли? Още малко остава. 282 00:35:15,650 --> 00:35:18,181 Обувките ми се скапаха. 283 00:35:23,458 --> 00:35:27,427 Ето го! – Пристигнахме! 284 00:35:27,896 --> 00:35:30,496 Най-накрая пристигнахме! 285 00:35:30,899 --> 00:35:34,586 Сега ще видите вилата! Адвокатът е нашият герой! 286 00:35:34,736 --> 00:35:40,100 Влезте, приятели, чувствайте се като у дома си. Моля. 287 00:35:40,275 --> 00:35:44,308 Какъв прекрасен дом. Прилича на двореца Сфорца. 288 00:36:00,762 --> 00:36:03,362 Полека... 289 00:36:13,775 --> 00:36:18,009 Кеко, имаме пиячка! Ще живнем! 290 00:39:13,154 --> 00:39:15,854 Ще напиша статия. 291 00:39:23,664 --> 00:39:26,818 Знаете ли как ме наричаха жените, когато бях млад? 292 00:39:26,968 --> 00:39:28,786 "Слънце". 293 00:39:28,936 --> 00:39:33,796 А жените от Милано ме наричаха "Маслиновите очи". 294 00:39:41,477 --> 00:39:44,034 Не увесвай нос! 295 00:39:53,961 --> 00:39:57,855 Малък спомен за прекрасната вечер. 296 00:40:05,173 --> 00:40:08,341 Скъпи приятели, вече е много късно. 297 00:40:08,509 --> 00:40:11,796 Моля, извинете ни, но трябва да си тръгваме. 298 00:40:11,946 --> 00:40:14,866 Какво? Защо? – Ти капитан на кораб ли си? 299 00:40:15,016 --> 00:40:18,803 Часът е 3. Трябва да се върнем в Рим и да се настаним в хотела. 300 00:40:18,953 --> 00:40:22,971 В хотела? Но г-н Ренцо ни покани да пренощуваме тук. 301 00:40:23,624 --> 00:40:29,057 Тук ли ще пренощуваме? – Да. Ще се намери място за всички. 302 00:40:29,297 --> 00:40:32,124 Имам 8 спални. Осем! 303 00:40:32,700 --> 00:40:38,058 А ако ви се спи, може да се опънете на този прекрасен диван. 304 00:40:38,339 --> 00:40:44,233 Чувате ли какво прекрасно валсче? – Извинете. Ще разрешите ли? 305 00:40:49,820 --> 00:40:54,332 Извинете... Ще разрешите ли? – Моля. 306 00:40:58,893 --> 00:41:04,096 Каква физиономия. Сърдите ли ми се? 307 00:41:05,666 --> 00:41:08,352 Защо се държите така? Какво не направих както трябва? 308 00:41:08,502 --> 00:41:11,756 Не ме засяга. А каквото не ме засяга, то не ме засяга. 309 00:41:11,906 --> 00:41:16,041 Безпокоите ли се за мен? Ти си свободна. 310 00:41:16,577 --> 00:41:20,765 Не си ми дъщеря... Съдя за теб само от сцената. 311 00:41:20,915 --> 00:41:23,568 Танцуваш лошо, защото не умееш да танцуваш. 312 00:41:23,718 --> 00:41:26,237 Пееш лошо, защото не умееш да пееш. 313 00:41:26,387 --> 00:41:30,508 Може би, след време, след дълга работа, ще те приведа в ред, 314 00:41:30,658 --> 00:41:34,612 както направих с много други. А след това 315 00:41:34,762 --> 00:41:38,365 постъпи както искаш. Нямам никакви претенции. 316 00:41:38,515 --> 00:41:41,018 Или не е така? 317 00:42:15,436 --> 00:42:19,891 Е, аз отивам оттатък. – Няма ли да спиш тук? 318 00:42:20,041 --> 00:42:25,639 Не, по-добре да си ходя. Лека нощ. – Лека нощ. 319 00:42:44,198 --> 00:42:45,750 Какво се е случило? – Къде? 320 00:42:45,900 --> 00:42:47,927 Защо си тук? А тя къде е? 321 00:42:48,269 --> 00:42:50,734 Лилиана спи. – Спяла... 322 00:42:50,972 --> 00:42:53,691 Не биваше да я оставяш сама. 323 00:42:53,841 --> 00:42:56,267 Защо? – Защо ли? 324 00:42:56,417 --> 00:42:59,663 Защото е младо момиче и ние отговаряме за нея. 325 00:42:59,813 --> 00:43:04,896 Бях излишна. Вместо това можем да сме тук заедно с теб. 326 00:43:05,853 --> 00:43:08,628 Не искам да спя с всички. 327 00:43:09,323 --> 00:43:12,692 Кеко, какво плюскане само! 328 00:43:12,927 --> 00:43:15,727 Прегърни ме де. 329 00:43:16,097 --> 00:43:18,216 Ръцете ти са ледени. Студено ли ти е? 330 00:43:18,366 --> 00:43:22,520 А защо беше излишна там? – Тези двамата намериха общ език. 331 00:43:22,670 --> 00:43:25,623 Тя е курва, по-лоша е и от Валерия. 332 00:43:25,773 --> 00:43:28,837 Видя ли Валерия? Каква мръсница! 333 00:43:29,377 --> 00:43:33,898 А херцогът не знаеше, как да пристъпи към нея. 334 00:43:34,048 --> 00:43:37,746 Много е внимателен. Казах му, че си ми мъж. 335 00:43:38,586 --> 00:43:42,403 Все едно, рано или късно ще се оженим, нали? 336 00:43:44,558 --> 00:43:47,158 Какво правиш? 337 00:43:47,430 --> 00:43:50,586 Чуваш ли? Това е вратата на г-н Ренцо. 338 00:43:50,798 --> 00:43:53,851 Беше долу в хола, чакаше да си тръгна. 339 00:43:54,001 --> 00:43:58,122 Не е истина. – Лека нощ на всички наивници. 340 00:43:58,272 --> 00:44:00,992 Извини ме за минутка. 341 00:44:01,142 --> 00:44:04,602 Къде отиваш? – Почакай! 342 00:44:12,419 --> 00:44:15,447 Чуйте, простете... 343 00:44:15,723 --> 00:44:18,409 Извинете... Елате тук. 344 00:44:18,559 --> 00:44:22,513 Какво искате? – Само минутка, елате... 345 00:44:22,663 --> 00:44:24,212 Какво? – Елате де! 346 00:44:24,362 --> 00:44:27,262 Не ме дърпайте, оставете ме на мира. 347 00:44:27,568 --> 00:44:31,055 Само по-бързо. – Тя не е такава, шегувате се. 348 00:44:31,205 --> 00:44:33,457 Я да се махаш. 349 00:44:33,607 --> 00:44:37,327 Няма да влезете тук! Все още е дете, засрамете се! 350 00:44:37,477 --> 00:44:39,977 Дръпнете се. 351 00:44:43,084 --> 00:44:45,603 Кой е? Какво има? – Ядохте, пихте тук, 352 00:44:45,753 --> 00:44:47,972 какво ви прихвана? Махайте се! 353 00:44:48,122 --> 00:44:51,175 Ядох, пих... Аз съм джентълмен, ще платя. Колко? 354 00:44:51,325 --> 00:44:53,644 Клоун! – Кажи, колко?! 355 00:44:53,794 --> 00:44:56,194 Палячо! 356 00:44:56,597 --> 00:44:59,272 Г-н Кеко! 357 00:45:01,469 --> 00:45:07,150 Палячо, нищожество! Ще заповядва в дома ми! 358 00:45:07,642 --> 00:45:10,542 Вън, всички вън! 359 00:45:11,012 --> 00:45:13,712 Какви си ги свършила? 360 00:46:19,280 --> 00:46:22,233 Мелина! – Тук съм, татко! 361 00:46:22,383 --> 00:46:25,083 Кеко, помогни ми! 362 00:46:42,553 --> 00:46:45,273 Кеко... 363 00:47:52,889 --> 00:47:56,083 Защо работя с маска ли? 364 00:47:58,283 --> 00:48:03,137 Скъпи! Радвам се да те видя. Ще дойда друг път. Ще ти звънна. 365 00:48:03,713 --> 00:48:06,290 Работил е с мен. – Наистина? 366 00:48:07,518 --> 00:48:10,036 Маестро, скъпи Маестро! – Кой сте вие? 367 00:48:10,186 --> 00:48:12,305 Чух, че събирате трупа. – Да, добър ден. 368 00:48:12,455 --> 00:48:14,775 Това е Лилиана Антонели, работим заедно. 369 00:48:14,925 --> 00:48:19,146 Моля ви, говоря с дамата! – Нека ви покажа някои снимки. 370 00:48:19,296 --> 00:48:23,349 Оставете ме на мира! Разбрахте ли? – Добре де... 371 00:48:24,928 --> 00:48:27,921 Почакай. Господине, скъпи мой! 372 00:48:28,071 --> 00:48:31,084 Само една дума, моля ви. – Утре, утре... 373 00:48:32,442 --> 00:48:35,285 И тоя е един... 374 00:48:47,324 --> 00:48:49,176 Свърши ли? – Една минутка, г-це. 375 00:48:49,326 --> 00:48:51,378 Оставете, само да не пропадне вечерта. 376 00:48:51,528 --> 00:48:53,881 В колко ще се приберете? Ще заключа вратата. 377 00:48:54,031 --> 00:48:58,115 Да я закача ли, или и така е добре? – И така е добре. 378 00:48:58,268 --> 00:49:00,911 Това е за мен! 379 00:49:03,040 --> 00:49:05,459 Ало? Г-н Кеко? 380 00:49:05,609 --> 00:49:08,689 Готова съм. Побързайте, вече закъсняваме. 381 00:49:08,946 --> 00:49:12,066 Взела съм я евтино под наем, но изглежда много добре. 382 00:49:12,216 --> 00:49:15,202 Отлично. Моля? 383 00:49:15,352 --> 00:49:18,687 След четвърт час, половин час... 384 00:49:18,889 --> 00:49:21,634 Говорихте ли с г-н Пармизано? 385 00:49:22,026 --> 00:49:25,880 "Да" ли каза, или "не"? – Да, как така "не"? 386 00:49:26,030 --> 00:49:30,217 Ще дойде, всички ще дойдат. Там се събират всички артисти. 387 00:49:30,367 --> 00:49:32,267 След 20 минути. 388 00:49:32,503 --> 00:49:36,490 Г-н Едмондо, веднага ми дайте фрака. – Не! 389 00:49:36,640 --> 00:49:38,492 Да те вземат дяволите! – Махни си ръцете! 390 00:49:38,642 --> 00:49:42,363 Ако искаш ругай, но не ме прави на идиот! 391 00:49:42,513 --> 00:49:44,732 Утре – вдругиден, утре – вдругиден... 392 00:49:44,882 --> 00:49:47,401 Стига вече! Ще ти дам фрака, когато ми платиш. 393 00:49:47,551 --> 00:49:49,403 Кога ще ми платиш? – Дай го! 394 00:49:49,553 --> 00:49:52,421 Боже мой! Негодник! 395 00:49:53,424 --> 00:49:56,677 Ще заключа пансиона. Ще видиш ти тогава! 396 00:49:56,827 --> 00:50:00,648 Поплачи си, дребосък такъв. Ще ти олекне. 397 00:50:00,798 --> 00:50:03,198 Нареви се. 398 00:50:06,170 --> 00:50:10,906 Пристигнахме, господа. Благодаря. 399 00:50:22,619 --> 00:50:25,487 Моля. 400 00:51:15,739 --> 00:51:20,521 Г-н Пармизано дойде ли вече? – Не знам. Тук има толкова хора. 401 00:51:24,048 --> 00:51:27,046 Ще искате ли вечеря? – Не. 402 00:51:27,317 --> 00:51:29,970 Но аз не съм яла. Мислех, че ще хапнем тук. 403 00:51:30,120 --> 00:51:34,274 Аз вече ядох. Поръчай си каквото и да е. 404 00:51:34,424 --> 00:51:38,746 Супа, закуски, стек от пуйка, стриди, фазан, яребица? 405 00:51:38,896 --> 00:51:42,000 На първо време нещо леко, нали? 406 00:51:42,166 --> 00:51:44,017 Лангуста? – Да, това. 407 00:51:44,167 --> 00:51:46,420 Но лангустата... – А вино? 408 00:51:46,570 --> 00:51:49,089 Ето такова. – Шампанско значи. 409 00:51:49,239 --> 00:51:51,291 А за вас, господине? – Питие от ревен. 410 00:51:51,441 --> 00:51:53,784 Питие от ревен? – Чисто. 411 00:52:05,122 --> 00:52:07,898 Добър вечер, дами и господа. 412 00:52:10,160 --> 00:52:13,681 Моите приятели и аз сме актьори. Наясно сте. 413 00:52:13,831 --> 00:52:17,051 Обиколихме целия свят. Бяхме даже в Белгия и Холандия. 414 00:52:17,201 --> 00:52:21,055 Обиколихме целия свят. И тук ще представим, каквото и там. 415 00:52:21,205 --> 00:52:24,625 Ако ви хареса, направете ето така с ръцете. 416 00:52:24,775 --> 00:52:28,525 Имам предвид да ни аплодирате, за да ни поощрите. 417 00:52:46,697 --> 00:52:48,749 Ама то е като газирана вода! 418 00:52:48,899 --> 00:52:52,386 Келнер, донесете ми бира, само че без пяна. 419 00:52:52,536 --> 00:52:55,422 Добре. – Е, този Пармизано появили се? 420 00:52:55,572 --> 00:52:58,272 Една минутка. 421 00:53:00,210 --> 00:53:02,796 Дами и господа, добър вечер. 422 00:53:02,946 --> 00:53:06,830 Представям ви Коколедо, най-добрата атракция в света. 423 00:53:07,084 --> 00:53:10,831 Коколедо, кажи: "Добър вечер, кабалерос". 424 00:53:16,059 --> 00:53:22,659 Коколедо ще ви прочете поема от великия поет Кардучи. 425 00:53:25,102 --> 00:53:31,959 Ще те обичам още повече... – Какво е това? 426 00:53:32,109 --> 00:53:33,727 Пингвин. 427 00:53:33,877 --> 00:53:36,372 Пингвин? Къде? 428 00:53:40,317 --> 00:53:44,813 Коколедо, това не е пингвин! Това е един приятен господин. 429 00:53:48,759 --> 00:53:51,311 Искаш да е пингвин? 430 00:53:51,461 --> 00:53:54,815 А кой би искал да е? – Пингвинката. 431 00:53:54,965 --> 00:53:57,565 Пингвинката? – Да. 432 00:54:16,651 --> 00:54:19,151 Дявола! 433 00:54:22,823 --> 00:54:25,698 Ще танцуваме ли? – Да, да... 434 00:54:29,497 --> 00:54:31,849 Казахте, че познавате много хора, а пък то... 435 00:54:31,999 --> 00:54:34,499 Ще дойдат по-късно. 436 00:54:36,249 --> 00:54:38,798 Долу! 437 00:54:56,299 --> 00:54:59,399 Отгоре! На конче! 438 00:55:20,800 --> 00:55:24,700 Продуцент Пармизано! Г-н продуцент! 439 00:55:25,620 --> 00:55:28,434 Видя ли? Какво ти казах?! Една минутка. 440 00:55:29,726 --> 00:55:32,785 Г-н продуцент... 441 00:55:33,699 --> 00:55:38,304 Г-н продуцент, ако обичате... Минутка само. 442 00:55:54,870 --> 00:55:59,634 Престанете вие двамата. Патриция, танцувай с мен. 443 00:56:16,903 --> 00:56:20,391 Да. Вече сме се срещали през септември в Стрез. 444 00:56:20,541 --> 00:56:22,393 Може би. – Актриса ли сте? 445 00:56:22,543 --> 00:56:25,296 Ами аз... – Гледах ви в една роля. 446 00:56:25,446 --> 00:56:29,556 Паметта ми изневерява. Винаги прави така. 447 00:56:30,951 --> 00:56:33,861 Ще разрешите ли? Аделмо Конти. 448 00:56:34,322 --> 00:56:37,675 Актриса от киното ли сте? – Не, от вариетето. Танцувам. 449 00:56:37,825 --> 00:56:41,278 Като нашата велика Уанда. Ето къде съм ви виждал. 450 00:56:41,428 --> 00:56:46,617 Не, начинаеща съм в занаята. – Уиски. Вече изпих три. 451 00:56:46,767 --> 00:56:49,253 Но, участвах в 70-часов танцов маратон. 452 00:56:49,403 --> 00:56:54,558 А и ме избраха за кралица на плажа. – Сега започваш, бедничката ми. 453 00:56:54,708 --> 00:56:58,763 Ако ви трябва поддръжка... Аз съм сътрудник на Пармизано. 454 00:56:58,913 --> 00:57:02,395 Хей, господине... – Какво правиш тук, клоун такъв? 455 00:57:02,816 --> 00:57:08,279 Откъде познаваш Лилиана Антонели? Аделмо, скъпи! 456 00:57:08,489 --> 00:57:12,376 Радвам се да те видя. Това означава, че не си в пандиза. 457 00:57:12,526 --> 00:57:15,613 В "пандиза". Симпатяга, нали? Винаги се шегува. 458 00:57:15,763 --> 00:57:18,115 Аделмо, да отидем да се поразходим. 459 00:57:18,265 --> 00:57:20,731 Да, тук ще мухлясаме. Ще дойдете ли с нас? 460 00:57:20,881 --> 00:57:23,612 С удоволствие. – Познавате ли Дел Монте, комика? 461 00:57:23,762 --> 00:57:25,890 Пингвина? – Същия! 462 00:57:26,040 --> 00:57:30,058 Мария, Луиджино, Надели и Патриция са все мои приятели. 463 00:57:30,511 --> 00:57:35,231 Лилиана е участвала в 70-минутен конкурс за красота на плажа. 464 00:57:35,449 --> 00:57:40,037 Кеко! Какво момиче си си намерил! Да вървим. 465 00:57:40,187 --> 00:57:42,540 Тя не само е красива, а танцува и пее. 466 00:57:42,690 --> 00:57:47,411 Подготвям й номер. Исках да поговоря с Пармизано. Ти не би ли могъл? 467 00:57:47,561 --> 00:57:52,383 Разбира се? За Лилиана ще направя всичко каквото искате. Да вървим. 468 00:57:52,533 --> 00:57:57,782 Сметката, господине. – Момент. Още не си тръгнали, нали? 469 00:58:07,047 --> 00:58:08,799 1250 лири. 470 00:58:08,949 --> 00:58:10,601 200 лири още. – Бройте... 471 00:58:10,751 --> 00:58:13,831 Не, не стигат още 200 лири. – Преброй ги пак. 472 00:58:30,704 --> 00:58:35,070 Да се кача ли и аз? – Не, и така сме много. 473 00:58:55,562 --> 00:59:00,884 Извинете, видяхте ли една госпожица с двама младежи в една кола? 474 00:59:01,100 --> 00:59:04,989 Г-н Аделмо? Пристигна, а после си тръгна. Замина натам. 475 00:59:05,139 --> 00:59:08,066 А къде отидоха? – Не знам. 476 00:59:08,216 --> 00:59:11,072 Благодаря. – За нищо. 477 00:59:22,056 --> 00:59:24,608 О, великият артист! – Здравей, Ремо. 478 00:59:24,758 --> 00:59:29,785 Носиш фрак? В кабарето ли работиш? – Има вечеринка. Чакат ме. 479 00:59:30,931 --> 00:59:36,553 Да имаш случайно 500 лири? Трябва да си взема такси. 480 00:59:36,703 --> 00:59:40,023 Какво си намислил? На 48 години си. 481 00:59:40,291 --> 00:59:41,930 42. – 45. 482 00:59:42,080 --> 00:59:44,314 Добре де. – Знаеш ли какво говорят? 483 00:59:44,464 --> 00:59:46,500 Какво говорят? – Че глупакът Кеко... 484 00:59:46,650 --> 00:59:49,265 Кой го казва? – Всички, че и аз. 485 00:59:49,415 --> 00:59:53,103 От ревност е. – Нима Мелина беше лоша за теб? 486 00:59:53,253 --> 00:59:56,373 Моя си работа. – Беше вярна, грижовна. 487 00:59:56,523 --> 00:59:59,954 Обичаше те, переше те, готвеше, има спестявания. 488 01:00:00,127 --> 01:00:04,081 Не ти трябва Лилиана Антонели! Тя те използва. 489 01:00:04,231 --> 01:00:07,082 Стига вече. – Къде отиваш, нещастнико? 490 01:00:07,314 --> 01:00:11,120 Послушай тези, които те обичат. Тя те мами. 491 01:00:11,305 --> 01:00:12,947 Повтори го. – Мами те. 492 01:00:13,097 --> 01:00:16,293 Мръсник! Нищо не разбирате. Тя е жена от класа. 493 01:00:16,443 --> 01:00:19,463 Обича ме, трябва да я уважавате. Ще видите. 494 01:00:19,613 --> 01:00:24,948 Всички ще видите нашия успех. Цяла Италия ще го види. 495 01:00:26,353 --> 01:00:29,769 Върви, нещастник такъв. 496 01:01:09,997 --> 01:01:12,742 Г-н Кеко, търсихме ви навсякъде. 497 01:01:12,933 --> 01:01:15,980 Вашият приятел е толкова приятен. Така се позабавлявахме. 498 01:01:16,130 --> 01:01:18,789 Не знам как да ви благодаря. 499 01:01:18,939 --> 01:01:22,319 Знаете ли, той ще ни чака утре. – Отвори. 500 01:01:28,081 --> 01:01:30,746 Обадете ми се. Лека нощ. 501 01:01:38,742 --> 01:01:42,006 Да вървим. – Къде искате да отидете? 502 01:01:42,156 --> 01:01:47,165 По това време г-жа Розета спи. – Още по-добре. 503 01:01:54,508 --> 01:01:58,038 Момиче, какво си наумила? 504 01:01:58,278 --> 01:02:01,832 Понеже съм те уважавал, мислиш, че съм глупак? 505 01:02:01,982 --> 01:02:06,403 Погледни тук, преброй ги. Брой, брой. Там има 32 жени. 506 01:02:06,553 --> 01:02:10,274 Една от друга по-красиви. И ме обичаха и уважаваха. 507 01:02:10,424 --> 01:02:14,678 Суетяха се около мен, а ти... Дай ги. 508 01:02:14,828 --> 01:02:20,017 Разбирам те. Ти си като калкулатор. Хладнокръвно пресмяташ всичко. 509 01:02:20,167 --> 01:02:23,754 Добре де. Но и аз направих нещичко за теб. 510 01:02:23,904 --> 01:02:27,501 Защото... ми допадаш. Просто ми допадаш. 511 01:02:27,774 --> 01:02:32,911 Какво смяташ... Да вървим! – Разбира се. 512 01:02:44,491 --> 01:02:46,650 Значи ти... 513 01:02:46,800 --> 01:02:49,593 Просто така... 514 01:02:57,504 --> 01:03:01,785 Разбра ли какво казах? – Да. 515 01:03:02,427 --> 01:03:04,935 Г-н Кеко?! 516 01:03:06,986 --> 01:03:09,536 Г-н Кеко! 517 01:03:14,154 --> 01:03:19,041 Почакайте, не си тръгвайте така. Почакайте минутка. Поседнете. 518 01:03:21,895 --> 01:03:24,295 Добре ли сте? 519 01:03:24,564 --> 01:03:28,448 Ако искате да ми ударите плесница, не се стеснявайте. 520 01:03:29,259 --> 01:03:32,454 Никой не носи барета с фрак. 521 01:03:32,639 --> 01:03:36,147 А и фракът изобщо не ви подхожда. 522 01:03:36,376 --> 01:03:38,261 Нали знаете, че сте прекрасен човек? 523 01:03:38,411 --> 01:03:42,566 С тази барета ли завоювахте онези 32 момичета? 524 01:03:42,716 --> 01:03:48,597 Не се сърдете, шегувам се. Шегувам се, защото ви обичам. 525 01:03:48,855 --> 01:03:50,874 Но по мой начин. 526 01:03:51,024 --> 01:03:54,344 Не бива да ревнувате от тези, който искат да ми помогнат. 527 01:03:54,494 --> 01:03:57,514 На двамата ни предстои дълъг път. 528 01:03:57,664 --> 01:04:02,151 Знам, че не ви е вървяло, и че сте много талантлив. 529 01:04:02,302 --> 01:04:06,599 Само си помислете, г-н Кеко. Какъв успех! 530 01:04:06,906 --> 01:04:09,325 Къде? – Навсякъде. 531 01:04:09,475 --> 01:04:15,206 Във всички театри, в които бяхме. Големи афиши, цветни... 532 01:04:15,415 --> 01:04:19,302 Моето име с големи букви. И вашето също, блестят 533 01:04:19,452 --> 01:04:22,906 под покрива на театъра. Ту светват, ту изгасват... 534 01:04:23,056 --> 01:04:26,586 Театърът е препълнен. 535 01:04:27,227 --> 01:04:32,606 И аз се спускам по стълба, цялата в пера... 536 01:04:33,600 --> 01:04:37,800 Вижте, г-н Кеко... побиха ме тръпки. 537 01:04:38,438 --> 01:04:44,294 "Дъжд, дъжд над жадните дървета, над миртовите дървета." 538 01:04:44,444 --> 01:04:50,467 Аз съм артист, ти също. В теб има плам, искра. 539 01:04:50,617 --> 01:04:54,404 Ще видиш – ти и аз. Винаги заедно, винаги. Ще бъда комедиант. 540 01:04:54,554 --> 01:04:58,753 Никой друг не ми е нужен. Ще си сформирам трупа, обещавам ти. 541 01:05:02,896 --> 01:05:07,298 Може ли? Лека нощ. 542 01:05:19,212 --> 01:05:25,180 Ще отида малко да си почина. – Да, така ще бъде, Лилиана. 543 01:05:25,518 --> 01:05:28,118 Чувствам го. 544 01:06:09,796 --> 01:06:12,396 Добро утро. 545 01:06:16,702 --> 01:06:21,471 Аз работя там. Работя с маска, приятелю. 546 01:06:21,641 --> 01:06:25,094 Дебютираме в Рим, след това Неапол, Салерно, 547 01:06:25,244 --> 01:06:28,798 Пескара и може би в Сицилия. Фантастично турне, нали? 548 01:06:28,948 --> 01:06:33,569 А сценарият – във френски дух, реквизитът е американски... 549 01:06:33,719 --> 01:06:37,006 Кой го е написал? – Аз. Всичко е в главата ми. 550 01:06:37,156 --> 01:06:41,711 Казва се "Звезди и блясък". Има чудна роля като при Бекет. 551 01:06:41,861 --> 01:06:44,900 Да, добре. Но да поговорим за заплащането. 552 01:06:45,050 --> 01:06:48,051 И то и съвършено ново: повече никакви заплати. 553 01:06:48,201 --> 01:06:51,554 Ще бъдем единно общество, едно семейство. 554 01:06:51,704 --> 01:06:54,357 Довиждане. Тръгвам си. 555 01:06:54,507 --> 01:06:59,003 А кой е режисьорът? – Аз съм. Е? 556 01:06:59,236 --> 01:07:01,330 Какво "е"? – Идваш ли с мен? 557 01:07:01,480 --> 01:07:06,536 Келнер, колко е сметката? Ще платя и повече не искам да говоря с теб. 558 01:07:06,686 --> 01:07:09,105 Ще сформираш трупа заради онова дърво. 559 01:07:09,255 --> 01:07:11,574 Ще ти кажа едно. Вземи я при себе си в трупата 560 01:07:11,724 --> 01:07:14,801 и не мъти мозъците на хората, които са професионалисти. 561 01:07:14,951 --> 01:07:18,723 Кой е дърво? – Вижте го! Не знаел. 562 01:07:19,443 --> 01:07:22,031 Голям режисьор, няма що. 563 01:07:22,768 --> 01:07:26,055 Вулгарна си, но това е краят, скъпа моя. 564 01:07:26,205 --> 01:07:30,259 Като актриса вече си мъртва. Кръст! Изобщо не си се раждала. 565 01:07:30,409 --> 01:07:35,212 От 40 години бил в бранша! 50 години го освиркват! 566 01:07:35,515 --> 01:07:39,976 "Шампионът на смеха". Горкият нещастник! 567 01:07:40,219 --> 01:07:43,973 Пуснете ме! Някой трябва да му каже истината. 568 01:07:44,123 --> 01:07:47,610 Нали го видяхте на сцената? "Загубих си гъсчицата..." 569 01:07:47,760 --> 01:07:50,890 Евтина курва. Това си ти! 570 01:07:52,865 --> 01:07:55,743 Ще ти покажа коя е Валерия дел Соле! 571 01:07:57,909 --> 01:08:00,599 Г-н Кеко! 572 01:08:04,277 --> 01:08:09,457 Бил режисьор, я стига! – Здравей, Мелина. Какво е станало? 573 01:08:11,350 --> 01:08:15,605 Аз съм артист, не правя компромиси. – Какво ти пука? 574 01:08:15,755 --> 01:08:19,900 Какво са ви направили? – Нищо. Просто разговаряхме. 575 01:08:20,135 --> 01:08:22,178 Харесва ли ви? – Красива е. 576 01:08:22,328 --> 01:08:25,782 На сметка е. Дадох само 5000. Останалото – другата седмица. 577 01:08:25,932 --> 01:08:28,917 По-късно, понеже ми дадоха аванс от 3000 лири... 578 01:08:29,067 --> 01:08:30,761 Тогава... 579 01:08:31,004 --> 01:08:34,262 Ето. Това е за вас. 580 01:08:34,507 --> 01:08:37,134 Не, дайте на мен. 581 01:08:38,311 --> 01:08:41,075 Погледни ги! Да ти скъсат сърцето. 582 01:08:41,247 --> 01:08:45,382 Изглеждате прекрасно. Даже много добре. 583 01:08:45,551 --> 01:08:48,410 А трупата? – Сформира се. 584 01:08:48,688 --> 01:08:51,366 Ще стане... Трябва да се оформи. 585 01:08:52,391 --> 01:08:57,012 Искам да видя къде ще спи днес. Хазяинът заключи стаята му. 586 01:09:07,573 --> 01:09:10,073 Г-н Едмондо! 587 01:09:20,953 --> 01:09:23,453 Я млъквай! 588 01:09:50,350 --> 01:09:52,796 Г-н Едмондо... 589 01:09:56,422 --> 01:09:59,642 Г-н Едмондо спи, скъпи мой! Спи. Разбра ли? 590 01:09:59,792 --> 01:10:02,945 Не платиш ли, няма да влезеш в дома ми. Никога! 591 01:10:03,095 --> 01:10:06,515 Уведомявам ви, че сте присвоили вещите ми. 592 01:10:06,665 --> 01:10:09,618 Това е противозаконно и неконституционно. 593 01:10:09,768 --> 01:10:12,521 Утре сутринта ще получите препоръчано писмо. 594 01:10:12,671 --> 01:10:15,215 Достатъчно! – Да се задавиш дано! 595 01:10:22,515 --> 01:10:27,109 Едмондо е гаден. – Що за квартал, що за хора. 596 01:10:27,786 --> 01:10:30,186 Мошеник. 597 01:10:43,150 --> 01:10:46,300 На кого се смееш? – Чудесно! Много смешно даже. 598 01:10:46,450 --> 01:10:50,559 Прекрасно! – Дай го. Лоши времена за артистите. 599 01:10:50,709 --> 01:10:53,629 Артист ли си? – Кеко дел Монте, режисьор. 600 01:10:53,779 --> 01:10:56,079 Да вървим. Ела с мен у дома. 601 01:10:56,300 --> 01:10:58,634 Къде живееш? – Моят дом е Рим. 602 01:10:58,784 --> 01:11:02,129 Всички улици, всички площади са мои. 603 01:11:02,888 --> 01:11:05,767 Толкова бездомен съм, колкото и ти. 604 01:11:13,165 --> 01:11:18,662 Гранада, любов моя. Моя печал... 605 01:11:19,639 --> 01:11:23,365 Уилма! – Здравей! 606 01:11:29,949 --> 01:11:33,795 Това е велика бразилска актриса. Боема. 607 01:11:36,655 --> 01:11:39,844 Обичам да срещам през нощта свободни хора като теб 608 01:11:39,994 --> 01:11:45,070 и луди, като мен. В Америка бях инженер-химик. 609 01:11:45,498 --> 01:11:48,384 Но ми харесва музиката, затова съм в Италия. 610 01:11:48,534 --> 01:11:51,186 Тук ми е мястото. Тук се чувствам свободен. 611 01:11:51,336 --> 01:11:54,471 Мога да отида и тук, и там, без пари, 612 01:11:54,707 --> 01:11:57,639 като лястовичка. 613 01:11:58,243 --> 01:12:00,930 Изпей ни... – Една характерна песен. 614 01:12:01,080 --> 01:12:03,098 Да я чуем. 615 01:12:03,248 --> 01:12:08,813 Лимоне мой, мое лимоново дърво... 616 01:12:10,623 --> 01:12:13,223 Чудесно, чудесно. 617 01:12:13,792 --> 01:12:16,550 Да я чудим тази песен, 618 01:12:16,729 --> 01:12:19,606 само малко по-тихо. – Благодаря. 619 01:12:20,499 --> 01:12:25,621 Лимоне мой, мое лимоново дърво... 620 01:13:14,453 --> 01:13:16,953 Стига, скитници такива. 621 01:13:17,122 --> 01:13:20,910 Какви скитници, скъпи господа? Тук се създава изкуство. 622 01:13:21,060 --> 01:13:22,678 Да, изкуство е! 623 01:13:22,828 --> 01:13:26,010 Добре де! Свири по-тихо. – Вие двамата сте мои. 624 01:13:26,160 --> 01:13:29,752 Не се обвързвайте с никой друг. Ще ви наема. 625 01:13:29,902 --> 01:13:33,155 Познавам много прекрасни артисти. И всички са бедни. 626 01:13:33,305 --> 01:13:36,970 Унгарска хореографка, велик руски музикант. 627 01:13:37,409 --> 01:13:42,965 Каубой, уцелващ малка мушица, летяща далече, далече. 628 01:13:43,115 --> 01:13:45,634 И къде са те? – В приюта за бедняци. 629 01:13:45,784 --> 01:13:48,237 Видяхте ли? В приют за бедняци. 630 01:13:48,387 --> 01:13:51,974 Все едно и също. Най-добрите винаги са бедни. Да вървим. 631 01:13:52,124 --> 01:13:55,911 Стига с тези самодоволни професионалисти. 632 01:13:56,061 --> 01:14:00,416 Настъпи времето на неизвестните. Ще бъдете звезди при мен. 633 01:14:00,566 --> 01:14:05,720 Поканени сте на премиерата. Да вървим, Джон. 634 01:14:05,934 --> 01:14:08,470 Лека нощ. 635 01:14:39,405 --> 01:14:41,805 Великолепно! 636 01:14:43,075 --> 01:14:45,427 Кого търсите? – Един приятел. 637 01:14:45,577 --> 01:14:48,238 Приятел? 638 01:14:53,752 --> 01:14:55,961 Събуждайте се, вече съмна. 639 01:15:01,476 --> 01:15:03,867 Бил! 640 01:15:05,264 --> 01:15:08,317 Искаш ли да играеш в театъра? Този е велик импресарио. 641 01:15:08,467 --> 01:15:12,348 Провървя ти. Покажи какво можеш, младежо? 642 01:15:16,008 --> 01:15:18,408 Страхотен е! 643 01:15:20,012 --> 01:15:23,023 Вече ви казах, госпожицата спи. 644 01:15:32,336 --> 01:15:35,218 Кой е там? – Това съм аз, Кеко. 645 01:15:40,119 --> 01:15:42,519 Лилиана. 646 01:15:54,813 --> 01:15:59,285 Добро утро. Добре ли спа? Дойдох веднага, защото... 647 01:16:01,119 --> 01:16:03,219 Преча ли ти? – Да. 648 01:16:03,522 --> 01:16:08,010 Извинявай, но тази нощ срещнах едни изключителни хора. 649 01:16:08,160 --> 01:16:12,346 Аз спя, не ме ли разбрахте? Моля ви, оставете ме да поспя. 650 01:16:16,201 --> 01:16:20,901 Кои са тези? – Това са. Тях ги срещнах. Артисти. 651 01:16:21,306 --> 01:16:26,299 Това е Джони, соло тромпет. Само послушай. Давай, свири. 652 01:16:31,349 --> 01:16:33,826 Това е Били, стрелец с пистолет. 653 01:16:35,587 --> 01:16:39,574 Все номера на международно ниво. Трупата е сформирана! 654 01:16:39,724 --> 01:16:42,177 Готова е, Лилиана! Готова е! 655 01:16:42,327 --> 01:16:44,827 Свършихте ли? 656 01:16:46,064 --> 01:16:51,019 Лилиана... Какво ти става? – За Бога, оставете ме на мира. 657 01:16:51,169 --> 01:16:54,990 Ще поговоря с хазяйката. Стаите тук са горе-долу добри, 658 01:16:55,140 --> 01:16:58,660 но не може да продължава така – Да не се заключва. 659 01:16:58,810 --> 01:17:01,396 Тоалетната винаги е повредена. Искам хотел. 660 01:17:01,546 --> 01:17:03,765 Хотел ли? – Да, защо не? 661 01:17:03,915 --> 01:17:07,102 Чаках прекалено дълго. Бях на твое разположение. 662 01:17:07,252 --> 01:17:11,340 Правех всичко да ти помогна, даже отказвах предложения. 663 01:17:11,490 --> 01:17:14,142 И пак съм откъдето започнах – без една лира. 664 01:17:14,292 --> 01:17:18,671 Предложения? От кого? – Остави го! 665 01:17:20,031 --> 01:17:23,379 Направи ми услуга, разкарай тези типове. 666 01:17:24,736 --> 01:17:27,022 Какво се е случило? – Не виждаш ли? 667 01:17:27,172 --> 01:17:31,358 Остави ме да поспя. Върнах се в 5 сутринта. Искам да спя. 668 01:17:31,776 --> 01:17:36,799 Ако искаш да направиш трупа с тези, ще ти трябват пари, и то много. 669 01:17:37,643 --> 01:17:41,294 Лилиана, ще намеря пари. Лилиана! 670 01:17:42,686 --> 01:17:45,505 Мелина Амур! 671 01:17:54,366 --> 01:17:56,766 Наполеон. 672 01:18:09,481 --> 01:18:11,981 Джузепе Верди. 673 01:18:33,738 --> 01:18:36,338 Гарибалди. 674 01:19:08,773 --> 01:19:11,154 Воала. /Ето/. 675 01:19:12,075 --> 01:19:15,504 Трябва да поговорим. Почакай ме. 676 01:19:26,958 --> 01:19:29,550 Момичета, на сцената. 677 01:19:35,500 --> 01:19:39,187 Видя ли го твоя "любим"? Идва да те изстиска. 678 01:19:39,337 --> 01:19:43,391 Не бъди глупачка. – Отпрати го. Не искам да го виждам. 679 01:19:43,541 --> 01:19:46,049 Ще се погрижа за всичко. 680 01:19:46,611 --> 01:19:49,164 Сформирам трупа. 681 01:19:49,314 --> 01:19:52,901 Скъпи Ремо! Отличен спектакъл! 682 01:19:53,051 --> 01:19:56,568 Как си, приятелю? А малката Мелина? 683 01:19:56,718 --> 01:19:59,161 В гримьорната ли е? – Там е. 684 01:19:59,311 --> 01:20:02,454 Скъпата Валерия! Може ли? 685 01:20:02,604 --> 01:20:04,927 Не. 686 01:20:06,030 --> 01:20:07,646 Мелина. – Върви си. 687 01:20:07,796 --> 01:20:10,371 Трябва да поговорим. 688 01:20:11,503 --> 01:20:14,055 Говори да те чуят всички. 689 01:20:14,205 --> 01:20:18,392 Трябва да поговоря с Мелина. По работа е. Създавам трупа. 690 01:20:18,576 --> 01:20:22,661 И искаш да изстискаш Мелина, нали? Нямаш срама! 691 01:20:22,947 --> 01:20:24,847 Мелина... – Върви си. 692 01:20:25,150 --> 01:20:29,371 Това е недоразумение – сделка ще е, капиталовложение. 693 01:20:29,521 --> 01:20:32,566 Върви си, вземи пари от оная! 694 01:20:46,204 --> 01:20:49,291 Мелина, ще те чакам в пицарията с баща ти. 695 01:20:49,641 --> 01:20:52,141 Идвам. 696 01:21:37,755 --> 01:21:41,788 По дяволите тази нещастна идиотка. Какво е направила с теб? 697 01:21:41,959 --> 01:21:44,757 Нима не ти беше хубаво с мен? – Напротив. 698 01:21:44,929 --> 01:21:49,829 Тогава защо ме изостави? – Не мога... 699 01:21:51,392 --> 01:21:53,830 Какво? 700 01:21:54,072 --> 01:21:58,374 Не знам, не знам... Тя ме омагьоса. 701 01:21:58,743 --> 01:22:01,829 Идиот. И сега съм длъжна да ти дам пари? 702 01:22:01,979 --> 01:22:04,108 Не, не ми ги давай. 703 01:22:04,315 --> 01:22:08,236 Не ми ги давай. Не ги заслужавам. Нищо не заслужавам. 704 01:22:08,386 --> 01:22:10,863 Така или иначе вече съм свършен. 705 01:22:11,022 --> 01:22:14,676 Това беше последният ми шанс. Знаеш го, Мелина. 706 01:22:14,826 --> 01:22:19,547 Защото целият ми живот е театърът, там се родих и там ще умра. 707 01:22:19,697 --> 01:22:23,931 Тази трупа трябваше да бъде моя. Всички бяха против мен. 708 01:22:24,268 --> 01:22:26,868 Завист, ревност... 709 01:22:27,104 --> 01:22:30,992 След 30 години на сцената, това е главното събитие в живота ми. 710 01:22:31,142 --> 01:22:35,229 Мелина, имам всичко, знаеш го – всички номера, 711 01:22:35,379 --> 01:22:39,397 и негърът, и Бъфало Бил, и сценарият... Какъв сценарий! 712 01:22:39,717 --> 01:22:43,805 А трябва да свия знамето, защото без пари съм едно нищо. 713 01:22:43,955 --> 01:22:47,032 Много ми е нужна малка сума. 714 01:22:49,794 --> 01:22:53,781 Вземи, но си върви и повече никога не се вясвай. 715 01:22:53,931 --> 01:22:57,266 О, Мелина! Като истинска майка си! 716 01:22:57,535 --> 01:23:00,188 Ще ти ги върна заедно с процент. 717 01:23:00,338 --> 01:23:03,057 Първата ми печалба ще е твоя, само твоя. 718 01:23:03,207 --> 01:23:06,995 Ще имаш роля в трупата ми. Съгласна ли си, Мелина? 719 01:23:07,145 --> 01:23:10,024 Мелина, погледни какъв номер! Мелина! 720 01:23:10,681 --> 01:23:12,844 Хей, Бил! Перцето! 721 01:23:18,890 --> 01:23:22,410 1, 2, 3, 4, стоп! Не става. Ужасно е! 722 01:23:22,560 --> 01:23:27,615 Не само ритъмът, цялото е едно нищо. Моля, давайте, вие също! Отново. 723 01:23:27,765 --> 01:23:30,599 Раз, два, раз, два... 724 01:23:32,970 --> 01:23:35,782 Господа... – Здравейте, г-н режисьор! 725 01:23:36,007 --> 01:23:38,726 Представям ви Лилиана Лили, звездата на трупата. 726 01:23:38,876 --> 01:23:42,296 Това е твоята трупа: Валерия, великолепна солистка, 727 01:23:42,446 --> 01:23:45,144 Боема – бразилска циганка. 728 01:23:45,416 --> 01:23:48,630 Известният Маестро Дубрьоски – знаменитост. 729 01:23:48,786 --> 01:23:53,675 Мичи, хореограф от Унгария. Момичетата от танците. 730 01:23:53,825 --> 01:23:58,286 Мария, Лучия, Руди, Деди и Танио. 731 01:23:58,629 --> 01:24:01,843 Нашият Танио е просто злато. Погледни само. 732 01:24:02,200 --> 01:24:05,194 Какво е това? – Афишът на трупата. 733 01:24:05,495 --> 01:24:10,303 Кеко дел Монте и Лилиана Лили. Поръчах го голям и красив. 734 01:24:10,842 --> 01:24:13,962 А не мислиш ли, че моето име трябваше да бъде първо? 735 01:24:14,112 --> 01:24:17,913 Да. Трябва да бъде първо. 736 01:24:18,249 --> 01:24:24,520 Да започваме репетицията. Ще започнем с "Нощ в Париж". 737 01:24:39,403 --> 01:24:41,880 Тренирай! 738 01:25:08,366 --> 01:25:10,866 Спокойно, спокойно... 739 01:25:47,638 --> 01:25:50,079 Глупави идиотки! Раз... 740 01:25:50,310 --> 01:25:54,624 Два... Стоп. Какво е това? Нищо не неправите като хората. 741 01:25:54,774 --> 01:25:58,231 Не можете ли да си повдигате краката? Като цяла Италия. 742 01:25:58,381 --> 01:26:00,896 Нямате и понятие от танци. Не разбирате ли? 743 01:26:01,046 --> 01:26:04,171 В моята страна това се придобива с майчиното мляко. 744 01:26:04,321 --> 01:26:08,016 Моля, отначало. Започвайте. Раз... 745 01:26:49,700 --> 01:26:52,463 Той е велик руски музикант. 746 01:26:56,464 --> 01:26:58,464 Не, не. Не така. 747 01:27:13,357 --> 01:27:17,678 Какво искаш от мен, черньо? Свиря, което искам, ясно ли е? 748 01:27:17,828 --> 01:27:20,147 Какво иска от мен? – Успокойте се... 749 01:27:20,297 --> 01:27:23,050 В договора пише, че ще свиря това, което искам. Разбра ли? 750 01:27:23,200 --> 01:27:27,754 Иначе ставам и край – отивам си. – Репетирайте, хайде... 751 01:27:46,791 --> 01:27:52,026 Аз съм хореограф, винаги съм правила това, което съм искала. 752 01:27:53,297 --> 01:27:57,724 Уважаеми господине. Аз съм дел Монте. Много ми е приятно. 753 01:28:00,238 --> 01:28:04,092 Нека ви представя г-н Торело, продуцент на "Екселсиор". 754 01:28:04,242 --> 01:28:07,395 Той ни оказа чест да дойде да гледа репетицията. 755 01:28:07,545 --> 01:28:11,132 Не виждам госпожица Лили. Тя е примата, мое откритие. 756 01:28:11,282 --> 01:28:14,913 Вече й звънях, но още... 757 01:28:15,119 --> 01:28:18,772 Позвъних. Излязла преди 2 часа. – Дойде ли, ще бъде наказана. 758 01:28:18,922 --> 01:28:22,576 Искате ли да започваме? 759 01:28:22,726 --> 01:28:26,945 Тогава насам, моля. На репетиция, момичета. По-бързо! 760 01:28:28,766 --> 01:28:34,480 Унгарка. Нещо изключително. – Госпожици, давам кратко пояснение. 761 01:28:34,638 --> 01:28:38,763 В този танц се показва 762 01:28:38,913 --> 01:28:42,272 великата борба между доброто и злото. 763 01:29:04,168 --> 01:29:06,954 Ще отида сама. – Добре, ще чакам тук. 764 01:29:07,104 --> 01:29:09,880 Ако има проблеми, извикай ме. 765 01:29:11,508 --> 01:29:15,896 Що за уморено лице? Аз прекарвам безсънни нощи, 766 01:29:16,046 --> 01:29:19,964 но не се чувствам уморена, защото танцът ме вдъхновява. 767 01:29:20,184 --> 01:29:26,300 Трябва да смениш това изражение. Всички движения са неправилни. 768 01:29:26,490 --> 01:29:29,654 Моля, още веднъж... Опитайте. Хайде. 769 01:29:35,933 --> 01:29:37,952 Лилиана, къде беше? 770 01:29:38,102 --> 01:29:41,121 Имаме генерална репетиция, дойде човек от театъра. 771 01:29:41,271 --> 01:29:45,080 Г-н Кеко, имам голяма новина. 772 01:29:45,576 --> 01:29:49,663 Стойте така. Помните ли нощта, когато мечтаехме за велика трупа? 773 01:29:49,813 --> 01:29:55,202 Рим, Милано, Париж... Аз наистина отивам в Милано и може би в Париж. 774 01:29:55,352 --> 01:29:59,306 Дадоха ми роля в трупата на Пармизано. Подписах договор. 775 01:29:59,456 --> 01:30:02,943 Дължа го на вас. Няма да мога да ви се отблагодаря. 776 01:30:03,093 --> 01:30:06,442 Толкова съм щастлива, г-н Кеко. 777 01:30:10,367 --> 01:30:14,491 Там на входа е вашият приятел – г-н Аделмо. 778 01:30:14,738 --> 01:30:18,759 Искаше да поговори с вас по повод неустойките. 779 01:30:18,909 --> 01:30:21,746 Да го повикам ли? 780 01:30:24,181 --> 01:30:29,504 Няма да има неустойки. – Репетицията върви ли успешно? 781 01:30:29,654 --> 01:30:32,496 Утре ще дойда да погледам. 782 01:30:35,225 --> 01:30:38,483 Нищо ли не искате да ми кажете? 783 01:30:43,141 --> 01:30:47,303 Ти постъпи правилно. Върви. 784 01:30:47,453 --> 01:30:50,004 Следвай съдбата си. 785 01:30:50,394 --> 01:30:53,394 Г-н Кеко... – Върви си. 786 01:30:54,477 --> 01:30:57,239 Ще дойдете ли на дебюта ми? 787 01:31:21,071 --> 01:31:24,825 Изражение! Колко пъти ще повтарям едно и също! 788 01:31:24,975 --> 01:31:29,696 Момичета, не виждам енергия! Моля ви! 789 01:31:29,846 --> 01:31:34,634 Как само танцуват! Стоят като дървета. 790 01:31:34,784 --> 01:31:37,804 Елате тук, моля... Елате. 791 01:31:37,954 --> 01:31:42,809 Застанете тук. В позиция, моля. 792 01:31:42,959 --> 01:31:47,981 Господа! Господа, моля ви... – Кеко, какво се е случило? 793 01:31:48,131 --> 01:31:52,695 Какво прави детето тук? Моля ви. 794 01:32:13,890 --> 01:32:15,790 Внимателно, госпожо. 795 01:32:16,426 --> 01:32:19,026 Тя идва, оттеглете се. 796 01:32:21,631 --> 01:32:23,931 Ето тук... 797 01:32:24,167 --> 01:32:26,667 Нагоре. 798 01:32:28,405 --> 01:32:30,805 По-бързо. 799 01:32:40,283 --> 01:32:42,791 Вдигай асансьора, давай. 800 01:32:52,729 --> 01:32:56,462 Дивак! – Да пукнеш дано! 801 01:33:17,954 --> 01:33:24,683 Страхувам се, че още те обичам... 802 01:33:26,229 --> 01:33:33,262 Загнезден си отчаяно във моето сърце... 803 01:34:25,822 --> 01:34:28,463 Този ли е? – Да. 804 01:34:29,626 --> 01:34:32,126 Добър вечер. 805 01:34:32,629 --> 01:34:36,531 18 и 19. – Всичко наред ли е? 806 01:34:41,838 --> 01:34:44,357 Вземи котката. – Благодаря, скъпи. 807 01:34:44,507 --> 01:34:49,162 Кои вестници искаш? – "Епоха", "Бис", "Болеро" и "Днес". 808 01:34:50,981 --> 01:34:54,802 От 4 перон потегля влакът 809 01:34:54,952 --> 01:34:59,080 за Флоренция – Болоня – Милано. 810 01:35:16,565 --> 01:35:19,473 Г-н Кеко! 811 01:35:26,241 --> 01:35:30,871 Лилияна! – Отивам в Милано. Имаме премиера. 812 01:35:31,021 --> 01:35:33,740 Браво! – Имах огромен успех, нали знаете? 813 01:35:33,890 --> 01:35:38,845 И аз създадох прекрасно шоу. Договорих се с Виенския балет. 814 01:35:38,995 --> 01:35:43,832 Премиерата е утре, дебютираме в... – Къде? 815 01:35:43,982 --> 01:35:46,567 Сбогом, "Кеко-кола"! 816 01:35:56,346 --> 01:35:59,813 Качвайте се по-бързо, господине. 817 01:36:03,954 --> 01:36:07,741 2 дни в Бишел. Един в Молфет. 818 01:36:07,891 --> 01:36:10,277 А Трани? – В Трани само в кинотеатъра. 819 01:36:10,427 --> 01:36:12,813 А някакъв аванс? – Иска ти се! 820 01:36:12,963 --> 01:36:15,559 Най-накрая. 821 01:36:27,611 --> 01:36:30,564 Обичам те. Не трябва ли да те обичам? 822 01:36:30,714 --> 01:36:33,314 Добре де, добре... 823 01:36:39,189 --> 01:36:41,208 Извинете, госпожице, свободно ли е? 824 01:36:41,358 --> 01:36:44,158 Да, свободно е. – Благодаря. 825 01:36:53,136 --> 01:36:55,655 Искаш ли малко кафе? – Благодаря. 826 01:36:55,805 --> 01:36:58,448 Ще ида да взема от Маестрото. 827 01:37:02,412 --> 01:37:06,165 Какво? – Извинете, нищо не съм казала. 828 01:37:06,480 --> 01:37:10,311 Простете, помислих си, че... Актриса ли сте? 829 01:37:10,461 --> 01:37:12,461 Не. 830 01:37:13,900 --> 01:37:16,400 Странно, изглеждате точно така. 831 01:37:16,593 --> 01:37:19,379 Знам какво говоря. Аз съм режисьор. 832 01:37:19,529 --> 01:37:23,097 Така ли?! – Имам вариететна трупа. 833 01:37:23,466 --> 01:37:26,327 Красива сте. – Благодаря. 834 01:37:26,477 --> 01:37:29,269 Много красива. 835 01:37:42,438 --> 01:37:46,328 КРАЙ 836 01:37:48,513 --> 01:37:52,645 Гледахте италианския филм СВЕТЛИНИТЕ НА ВАРИЕТЕТО 837 01:37:53,066 --> 01:37:57,801 Режисьори АЛБЕРТО ЛАТУАДА и ФЕДЕРИКО ФЕЛИНИ 838 01:38:00,125 --> 01:38:03,425 Превод НИКЧО 839 01:38:03,760 --> 01:38:07,826 Редактор, обработка и тайминг СИНЕАСТ ® 840 01:38:08,127 --> 01:38:13,700 2024 ©