1
00:00:21,747 --> 00:00:23,750
Филмът е реставриран в 2020 г.
2
00:00:23,900 --> 00:00:28,104
по случай 100-годишнината
от рождението на Федерико Фелини
3
00:01:13,437 --> 00:01:17,584
ПЕПИНО ДЕ ФИЛИПО
4
00:01:18,087 --> 00:01:22,371
и КАРЛА ДЕЛ ПОДЖО
в италианския филм
5
00:01:23,091 --> 00:01:28,927
СВЕТЛИНИТЕ НА ВАРИЕТЕТО
6
00:01:39,774 --> 00:01:44,037
С участието на
ДЖУЛИЕТА МАЗИНА
ДЖОН КИЦМИЛЪР
7
00:01:44,750 --> 00:01:48,938
ДАНТЕ МАДЖО, КЕКО ДУРАНТЕ
ДЖИНА МАСКЕТИ, ДЖУЛИО КАЛИ
8
00:01:49,139 --> 00:01:53,439
СИЛВИО БАГОЛИНИ, ДЖАКОМО ФУРИА
МАРИО ДЕ АНДЖЕЛИС, ВАНЯ ОРИКО
9
00:01:53,850 --> 00:02:00,267
ФОЛКО ЛУЛИ, КАРЛО РОМАНО
ФАНИ МАРКИО и ФРАНКА ВАЛЕРИ
10
00:02:00,964 --> 00:02:05,368
Сценарий
ФЕДЕРИКО ФЕЛИНИ
АЛБЕРТО ЛАТУАДА и ТУЛИО ПИНЕЛИ
11
00:02:18,107 --> 00:02:24,506
Музика
ФЕЛИЧЕ ЛАТУАДА
и МАУРИЦИО ДЕ АНДЖЕЛИС
12
00:02:25,150 --> 00:02:29,407
Оператор
ОТЕЛО МАРТЕЛИ
13
00:02:30,200 --> 00:02:34,528
Режисьори
АЛБЕРТО ЛАТУАДА
и ФЕДЕРИКО ФЕЛИНИ
14
00:03:13,828 --> 00:03:18,179
... Намерих си папагалче.
Красиво, красиво.
15
00:03:18,329 --> 00:03:24,029
Жълто-зелено, с клюн извит.
Много красиво, само за мен ще е то.
16
00:03:28,830 --> 00:03:33,381
Загубих моята гъска,
беше прекрасна, даже красива.
17
00:03:33,531 --> 00:03:39,031
Търкаляше се като топка игрива.
Толкова красива...
18
00:03:43,032 --> 00:03:48,683
Но да оставим това – ще бъда доволен,
когато докопам мойта жена...
19
00:03:48,833 --> 00:03:53,384
Тя толкова мило ще извива
своята шия...
20
00:03:53,534 --> 00:03:58,085
Като същинска гъсчица
ще бъде толкоз красива.
21
00:03:58,235 --> 00:04:03,426
Като тича ще е сякаш топка игрива.
Много красива и ще е само за мен.
22
00:04:21,303 --> 00:04:24,521
Елате веднага. Собственикът
на хотела конфискува печалбата.
23
00:04:24,671 --> 00:04:27,271
Какво иска?
– Да вървим бързо.
24
00:05:14,990 --> 00:05:21,613
Светлините на вариетето сияят
като звезди.
25
00:05:21,763 --> 00:05:28,432
Магията на любовта
блести в нашите сърца.
26
00:05:28,753 --> 00:05:32,343
Светлините на вариетето
27
00:05:32,500 --> 00:05:35,104
на лудите танци усмивките носят.
28
00:05:35,405 --> 00:05:38,714
Безумни милувки,
мечти за целувки.
29
00:05:38,880 --> 00:05:42,498
Какво друго ще е,
ако не истинско щастие...
30
00:06:58,126 --> 00:07:01,146
Трябваше да излезем на бис.
Публиката ни искаше.
31
00:07:01,296 --> 00:07:04,382
Ама че си фанатик!
– Публиката беше доволна.
32
00:07:04,532 --> 00:07:09,220
Как може да давате печалбата
на трупата ми на непознат човек?
33
00:07:09,370 --> 00:07:13,358
Имаме администратор,
той знае правилата.
34
00:07:13,508 --> 00:07:16,428
Аз ли съм непознат?
И не сте виждали това лице?
35
00:07:16,578 --> 00:07:19,130
Какво е станало?
– Конфискуваха печалбата.
36
00:07:19,280 --> 00:07:21,132
Печалбата ли?!
37
00:07:21,282 --> 00:07:24,502
Не може да вземате хонорара ми!
– И моя също!
38
00:07:24,652 --> 00:07:28,767
Просто е плащане на дължимото.
От 2 години моят приятел ви храни,
39
00:07:28,917 --> 00:07:30,942
а не е получил и лира.
40
00:07:31,092 --> 00:07:34,479
Бавят пощенските преводи!
– Да бе! Ето колко дължите.
41
00:07:34,629 --> 00:07:38,516
Минутка, трябва да ми платите!
Звезда съм от световен мащаб!
42
00:07:38,666 --> 00:07:41,653
И аз се трепя,
а сега няма да получа и лира?!
43
00:07:41,803 --> 00:07:46,124
Извинете, но е истинска свинщина!
– И какво ще правим всички ние?!
44
00:07:46,274 --> 00:07:48,426
Не ме интересува.
– А трябва!
45
00:07:48,576 --> 00:07:53,003
Какво ще правим сега?
– Имайте съвест!
46
00:07:53,217 --> 00:07:56,200
Няма да го оставя така!
– Развалям договора.
47
00:07:56,350 --> 00:07:59,204
Другите не ме интересуват.
Платете ми. А съм си аз!
48
00:07:59,354 --> 00:08:01,206
Искаш нещо да ти платя? Ето!
49
00:08:01,356 --> 00:08:04,476
Не ми ги хвърляйте!
Работех и с висока температура!
50
00:08:04,626 --> 00:08:08,179
Да, така беше!
– Какво искате от мен?!
51
00:08:08,329 --> 00:08:12,144
Наше общо задължение е.
Ядохме всички заедно. Всички!
52
00:08:12,294 --> 00:08:15,543
А ти най-много от всички. Спомни си!
– Не помня.
53
00:08:15,693 --> 00:08:18,156
Не помниш, а?
– Длъжни сте да ми платите.
54
00:08:18,306 --> 00:08:21,173
Негодник!
– Простак!
55
00:08:25,547 --> 00:08:29,200
Нека ви обясня, г-н директор.
Не си тръгвайте.
56
00:08:29,350 --> 00:08:33,201
Извинете, вие ли сте импресариото?
– Какъв импресарио?
57
00:08:51,539 --> 00:08:55,675
Ще използваме спестяванията си.
– Не е необходимо.
58
00:08:57,745 --> 00:08:59,564
Вземи това.
59
00:08:59,714 --> 00:09:03,330
Какво е то?
– Хапче. Ще ти свали температурата.
60
00:09:05,762 --> 00:09:08,969
Имам ли?
– Имаш малко.
61
00:09:10,758 --> 00:09:13,616
Кучето е гладно.
62
00:09:21,102 --> 00:09:24,583
Не лягай върху мен.
– Кой те закача пък теб?
63
00:09:24,839 --> 00:09:29,427
Ето, напиши много поздрави.
– И от мен, и че нямаме пукната лира.
64
00:09:29,577 --> 00:09:32,456
Кога ще се върнете?
– Откъде да знам.
65
00:09:35,149 --> 00:09:38,279
Хей! Влакът пристига. Идвайте.
66
00:09:40,355 --> 00:09:42,930
Маестро, влакът!
67
00:09:48,997 --> 00:09:52,517
Алфредо!
Слушай, това е колелото на Ригето.
68
00:09:52,667 --> 00:09:54,686
Ще му го върнеш ли утре сутринта?
– Добре.
69
00:09:54,836 --> 00:09:57,422
Благодаря. Довиждане.
– Довиждане.
70
00:09:57,572 --> 00:10:00,873
Дяволът да го вземе това куче!
71
00:10:01,042 --> 00:10:04,206
Хайде, качвайте се.
Влакът потегля.
72
00:10:06,681 --> 00:10:10,768
Имам само 10 билета. Вие с Маестрото
ще седите в тоалетната.
73
00:10:10,918 --> 00:10:15,397
Какво?!
Защо ние винаги сме там?
74
00:11:55,036 --> 00:11:57,778
Вие сте шефът, нали?
75
00:12:00,775 --> 00:12:03,334
Погледнете.
76
00:12:24,498 --> 00:12:27,642
Ако искате ще остана с вас.
77
00:12:28,603 --> 00:12:30,988
Това е грамотата ми.
78
00:12:31,138 --> 00:12:35,425
Танцувах 70 часа.
Спрях, защото другите напуснаха.
79
00:12:35,575 --> 00:12:39,764
Но не бях уморена. Имам награда
за изпълнение на танц.
80
00:12:39,914 --> 00:12:43,061
Нали ги знаете ония индийски танци.
81
00:12:49,924 --> 00:12:54,756
Тук съм по бански костюм.
Избраха ме за кралица на плажа.
82
00:12:54,996 --> 00:12:59,891
На снимката се вижда зле, но...
Погледнете!
83
00:13:04,305 --> 00:13:08,256
Във вестника пишеше,
че краката ми са като на Мареска.
84
00:13:09,877 --> 00:13:12,756
Идете в коридора.
Идвам веднага.
85
00:13:22,356 --> 00:13:25,109
Да постоим.
По-добре ще е да говорим тук.
86
00:13:25,259 --> 00:13:27,778
Правилно са направили,
като са ти дали награда.
87
00:13:27,928 --> 00:13:30,340
Дявол го взел!
Краката ви са страхотни!
88
00:13:30,490 --> 00:13:33,651
Наистина са артистични.
Знам ги аз тия работи.
89
00:13:33,801 --> 00:13:35,887
Търся таланти.
90
00:13:36,037 --> 00:13:40,546
Животът е труден,
но аз не губя надежда.
91
00:13:43,196 --> 00:13:45,896
Ама аз...
92
00:13:46,647 --> 00:13:48,728
Не бива да правите така.
93
00:13:48,878 --> 00:13:50,735
Винаги съм искала да бъда
на сцената.
94
00:13:50,885 --> 00:13:54,434
Това винаги е било моя страст
още от дете.
95
00:13:54,922 --> 00:13:57,643
Но ако не искате да ми помогнете,
96
00:13:57,793 --> 00:14:01,693
ще се справя сама.
Винаги съм се справяла.
97
00:14:02,596 --> 00:14:06,830
Не знам как да се изразя,
но когато ви видях на сцената,
98
00:14:07,234 --> 00:14:09,778
веднага събудихте доверие в мен.
99
00:14:09,970 --> 00:14:11,956
Помислих си, че вие може
да ме разберете,
100
00:14:12,106 --> 00:14:15,927
че в малка степен,
ще ми помогнете да започна.
101
00:14:16,077 --> 00:14:18,755
Каква глупачка съм!
Така да сгреша!
102
00:14:20,581 --> 00:14:25,310
Е, скъпа, театърът е много
сериозна работа.
103
00:14:46,607 --> 00:14:49,827
Ами ако мине кондукторът?
– С Аспазия искаме да подишаме.
104
00:14:49,977 --> 00:14:52,577
А ти сядай там.
105
00:15:00,246 --> 00:15:02,816
Хей, ти!
106
00:15:04,198 --> 00:15:06,677
Ела насам.
107
00:15:38,759 --> 00:15:41,612
Ремо, ела тук.
– Какво има?
108
00:15:41,762 --> 00:15:46,017
Този иска пари, за да ни откара.
Управителят нищо не му е казал.
109
00:15:46,167 --> 00:15:50,521
Шефе, ние искаме да ни уважават.
Договорът си е договор.
110
00:15:50,671 --> 00:15:54,191
Нима шефът на театъра не ти каза
да откараш трупата ми?
111
00:15:54,341 --> 00:15:56,294
Не.
– Да се качваме ли?
112
00:15:56,444 --> 00:15:58,155
Не.
– Голяма организация...
113
00:15:58,305 --> 00:16:01,332
Няма значение. Вече пристигнахме.
Качвайте се!
114
00:16:01,482 --> 00:16:03,431
Не! Първо парите.
115
00:16:03,581 --> 00:16:06,437
Ти имаш ли?
– Не.
116
00:16:06,587 --> 00:16:09,440
Знам пряк път.
След половин час ще сме там.
117
00:16:09,590 --> 00:16:12,243
Това са 5 км!
Довечера ти ще танцуваш буги-вуги.
118
00:16:12,393 --> 00:16:18,043
С тия е мъчение да пътуваш.
– Това няма да ти се размине.
119
00:16:20,668 --> 00:16:23,168
Идваш ли?
120
00:16:34,648 --> 00:16:37,125
Погледнете каква красота.
121
00:16:50,764 --> 00:16:55,519
Това са и мои спестявания.
Сметката е на двама ни, значи е обща.
122
00:16:55,669 --> 00:16:58,022
Нека сменим темата,
опъваш ми нервите.
123
00:16:58,172 --> 00:17:00,291
Не е така!
Колко са спестяванията ни?
124
00:17:00,441 --> 00:17:04,261
50 000 лири...
– Ти вложи само 200 лири.
125
00:17:04,411 --> 00:17:06,897
Останалите 49 800 са мои.
126
00:17:07,047 --> 00:17:12,269
А ако бях вложил 49 800, ти колко
щеше да дадеш? 200 ли? Глупачка!
127
00:17:12,419 --> 00:17:17,141
Не бива да пипаме спестяванията,
а след 10 г., щом отворим магазин.
128
00:17:17,291 --> 00:17:20,612
Да, и аз ще продавам салам.
– Отвори си очите!
129
00:17:20,762 --> 00:17:24,879
Гледай го. Само спестяванията
са му в главата!
130
00:17:25,132 --> 00:17:28,330
Какви прелестни създания...
131
00:17:28,502 --> 00:17:32,156
Вижте ги.
Благословени да сте!
132
00:17:32,306 --> 00:17:34,792
Сякаш вчера беше
първото ми причастие.
133
00:17:34,942 --> 00:17:37,483
Да бе, вчера било.
134
00:17:38,512 --> 00:17:42,211
Любов, любов, нежно чувство.
135
00:17:42,550 --> 00:17:44,550
Кога ще пристигнем?
136
00:17:44,852 --> 00:17:48,881
"Божественият плач е тишина." –
Данте.
137
00:17:49,356 --> 00:17:51,815
Карлето, нещастник такъв.
138
00:17:53,360 --> 00:17:55,921
По-спокойно!
Винаги пускаш ръце.
139
00:17:56,130 --> 00:17:58,730
Ще си събуя обувките.
140
00:18:06,674 --> 00:18:09,333
Виж, файтон.
141
00:18:23,190 --> 00:18:27,141
В града ли отивате?
Тогава се качвайте.
142
00:18:27,428 --> 00:18:32,622
Госпожице, моята трупа ви благодари.
– Сядайте.
143
00:18:34,501 --> 00:18:37,101
По-смело, хайде!
144
00:18:39,873 --> 00:18:42,893
Много сте любезна, благодаря.
Мелина Амур, артистка.
145
00:18:43,043 --> 00:18:45,896
Валерия дел Соле, артистка.
– Тук съм с годеника си.
146
00:18:46,046 --> 00:18:48,937
Не сядайте тук. Преместете се.
147
00:18:49,416 --> 00:18:51,816
Гледай ти...
148
00:18:57,057 --> 00:18:59,557
Напред!
149
00:19:36,397 --> 00:19:39,683
Колко е красива! Много ми харесва
да съм танцьорка!
150
00:19:39,833 --> 00:19:43,092
Наистина ли?
– Говорих с директора.
151
00:19:45,572 --> 00:19:49,468
Тази иска да танцува с нас.
– Какво?
152
00:19:52,613 --> 00:19:55,933
Госпожо, той е прибрал тази
и иска да я прави танцьорка.
153
00:19:56,083 --> 00:19:58,693
Той луд ли е?!
154
00:20:01,155 --> 00:20:04,957
Тя какво ти наговори?
– Коя?
155
00:20:06,515 --> 00:20:10,115
По-тихо!
Тихо!
156
00:20:10,331 --> 00:20:13,317
Г-це, станало е недоразумение.
– И аз мисля така.
157
00:20:13,467 --> 00:20:15,686
Разбирам страстта ви към сцената,
158
00:20:15,836 --> 00:20:19,390
но моята трупа не може да наема
повече персонал.
159
00:20:19,540 --> 00:20:21,356
И не е длъжна!
– Разбира се!
160
00:20:21,506 --> 00:20:23,093
Само това ни липсваше.
161
00:20:23,243 --> 00:20:27,631
Не, не! Защо я приемате?
И без това сме много.
162
00:20:27,781 --> 00:20:33,380
И така делим хонорара помежду си.
– Дори за нас не стига.
163
00:20:33,554 --> 00:20:35,673
Извинете, но режисьорът ми каза...
164
00:20:35,823 --> 00:20:38,342
Какъв режисьор?
– Г-н дел Монте.
165
00:20:38,492 --> 00:20:40,478
Да, аз.
166
00:20:40,628 --> 00:20:44,248
Госпожицата има артистичен талант.
Трябва да го поощрим.
167
00:20:44,398 --> 00:20:47,484
Колко мило. Парите не са само твои.
– Извинявай, но...
168
00:20:47,634 --> 00:20:50,721
На сцената съм вече 30 години,
и това не е първият път,
169
00:20:50,871 --> 00:20:53,490
когато наемам някого.
– Наемате? Кои сте наели?
170
00:20:53,640 --> 00:20:55,893
Не ми плащайте,
ще работя безплатно.
171
00:20:56,043 --> 00:20:58,462
А храната?
– А спането?
172
00:20:58,612 --> 00:21:02,032
Но коя е тя изобщо? Какво иска?
Кой я покани?
173
00:21:02,182 --> 00:21:06,985
Хайде, кукло, върви си.
Момичета, да вървим. Вземете това.
174
00:21:07,354 --> 00:21:11,475
Искаш да бъдеш танцьорка? По-добре
си стой у дома, ако имаш дом.
175
00:21:11,625 --> 00:21:14,410
Де да го имах и аз.
– Правилно.
176
00:21:14,560 --> 00:21:17,848
Купете си билет
и се приберете обратно у дома.
177
00:21:17,998 --> 00:21:23,166
С какво да го купя?
Не ми остана пукната лира.
178
00:21:24,505 --> 00:21:27,005
Стига де!
179
00:21:40,721 --> 00:21:43,640
Управителят Лустро.
Собственикът на театъра.
180
00:21:43,790 --> 00:21:46,710
Добро утро, господине.
Колко се радвам.
181
00:21:46,860 --> 00:21:49,813
Скъпи приятелю, толкова младеете!
182
00:21:49,963 --> 00:21:54,322
Отдавна не сме се виждали,
но винаги си спомням за вас.
183
00:21:54,874 --> 00:21:59,303
А къде е трупата?
– Боже мой, ето я.
184
00:22:00,674 --> 00:22:02,793
Писах ви, че трябват още 15 номера.
185
00:22:02,943 --> 00:22:07,064
Администраторът на трупата –
управителят на театъра.
186
00:22:07,214 --> 00:22:09,514
Много ми е приятно.
187
00:22:11,685 --> 00:22:15,167
Ето програмата, която ми пратихте.
– Прекрасно.
188
00:22:15,689 --> 00:22:19,573
Международно известен артист.
– Това е Кеко.
189
00:22:20,627 --> 00:22:23,954
Мелина Амур.
– Ето я.
190
00:22:24,298 --> 00:22:27,110
Валерия дел Соле,
надарена субретка.
191
00:22:27,267 --> 00:22:30,783
Ето я.
– А аз съм кралят на песните.
192
00:22:31,138 --> 00:22:36,681
Франсис и Денис, виртуози на тангото.
– Това са Кеко и жена му.
193
00:22:37,110 --> 00:22:40,230
Лиу, известен имитатор.
– Това е жената на Кеко.
194
00:22:40,380 --> 00:22:44,215
Любимецът на публиката.
– Пак е Кеко.
195
00:22:44,618 --> 00:22:49,106
По-добре да оставим тая работа.
Повече няма да ме преметнете.
196
00:22:49,256 --> 00:22:55,127
12 танцьорки, а са 7. Ще се видим
довечера при заплащането.
197
00:22:55,529 --> 00:22:57,429
Той преброи и мен.
198
00:22:57,598 --> 00:23:00,678
По-смело, деца!
Да започваме репетицията.
199
00:23:04,510 --> 00:23:07,350
Общински театър
"Всички по бикини!"
200
00:23:15,148 --> 00:23:20,952
Неблагодарнице,
201
00:23:22,022 --> 00:23:29,019
ограби ти моя живот.
202
00:23:30,297 --> 00:23:36,086
Напусна ме,
203
00:23:36,700 --> 00:23:43,438
не ще си мислиш
повече за мен.
204
00:23:54,154 --> 00:23:58,357
Отвратителна публика.
Че и капе отгоре.
205
00:24:02,396 --> 00:24:07,485
Тесни са ми, вече ги мерих.
– Къде е микрофонът?
206
00:24:08,235 --> 00:24:12,589
Какво прави тая там?
– Управителят я включи в спектакъла.
207
00:24:12,739 --> 00:24:16,597
А сега "Всички по бикини".
Островът на песента и любовта.
208
00:24:17,010 --> 00:24:19,610
Сладострастен Молокай.
209
00:24:21,348 --> 00:24:25,377
О, сладострастен Молокай...
210
00:24:26,219 --> 00:24:31,045
Да те забравя аз Не мога,
211
00:24:31,209 --> 00:24:34,745
на острови хавайски
перлата си ти.
212
00:24:34,895 --> 00:24:41,386
Там, под синева чаровна,
ехти песента любовна...
213
00:24:44,425 --> 00:24:46,938
Не знам стъпките!
– Върви!
214
00:24:51,017 --> 00:24:53,579
Ще й подсказваме.
215
00:25:44,564 --> 00:25:47,284
Какво стана?
– Тя остана по бельо.
216
00:25:47,434 --> 00:25:52,256
Какви ги вършиш? Откачи ли?
– Не знам. Полата ми се разпори.
217
00:25:52,406 --> 00:25:55,259
Безмозъчна пуйка!
И ще участва в представлението!
218
00:25:55,409 --> 00:25:58,462
Няма повече да се изявявам!
– Добре.
219
00:25:58,612 --> 00:26:01,131
Не съм виновна.
– Излизай.
220
00:26:01,281 --> 00:26:04,359
Ти си, твой ред е.
Хайде, побързай.
221
00:26:10,690 --> 00:26:15,891
А сега "Загадъчната Индия".
Представя я магът и учен Едисон Уил.
222
00:26:21,623 --> 00:26:23,560
Мамицата ти!
223
00:26:33,346 --> 00:26:35,746
Що не изчезнеш бе!
224
00:26:35,949 --> 00:26:39,269
Дами и господа, пред военните
и гражданските власти
225
00:26:39,419 --> 00:26:43,550
ще проведа експеримент
с научно значение.
226
00:27:07,451 --> 00:27:10,851
Искаме момичето!
– Дайте го насам!
227
00:27:20,927 --> 00:27:25,615
А сега, господа, гъската Аспазия
ще изпее за вас
228
00:27:25,765 --> 00:27:28,740
"Прекрасната мечтателка".
229
00:27:31,605 --> 00:27:34,280
Какво искат тия нещастници?
230
00:27:34,808 --> 00:27:37,888
Сега е мой ред.
Ще спася представлението.
231
00:27:40,280 --> 00:27:43,843
А сега, "Всички в Испания"
с Франсис и Миса.
232
00:28:08,542 --> 00:28:11,042
Свири "Ел Мучачо".
233
00:28:27,060 --> 00:28:30,318
20 години в занаята, а сега вижте...
– Я чупка!
234
00:28:30,468 --> 00:28:35,143
Аз съм Мелина Амур!
– Това е ненормално.
235
00:28:42,342 --> 00:28:44,878
Тази вечер – повторение
на спектакъла
236
00:28:45,028 --> 00:28:48,075
Ех, Дон Педрито,
237
00:28:48,225 --> 00:28:51,943
не ме гледай тъй упорито...
238
00:28:58,792 --> 00:29:04,948
О, мамо, мамо.
Знаеш ли как бие моето сърце?
239
00:29:05,098 --> 00:29:08,518
Видях аз красив мучачо.
240
00:29:08,668 --> 00:29:13,266
О, мамче, толкова съм влюбена
в това момче!
241
00:29:16,910 --> 00:29:20,170
"По настояване на публиката –
трети спектакъл
242
00:30:36,322 --> 00:30:38,753
Браво!
243
00:30:48,116 --> 00:30:50,465
Госпожици!
244
00:30:50,615 --> 00:30:52,600
Добър вечер.
– Кого търсите?
245
00:30:52,750 --> 00:30:55,046
Бащата на госпожицата ли сте?
– На коя?
246
00:30:55,196 --> 00:30:56,508
"Видях красив мучачо..."
247
00:30:56,658 --> 00:30:58,503
Не.
– Мъж ли сте й?
248
00:30:58,653 --> 00:31:02,375
Не.
– Къде е гримьорната й?
249
00:31:02,897 --> 00:31:05,884
Лилиана, един господин те търси.
250
00:31:06,034 --> 00:31:07,552
Преоблича се.
– Кой е той?
251
00:31:07,702 --> 00:31:12,300
Аз съм ваш поклонник.
И то голям. Страхотна сте!
252
00:31:13,108 --> 00:31:16,761
Бихте ли я попитали,
дали ще приеме покана за вечеря?
253
00:31:16,911 --> 00:31:19,531
Но аз не ви познавам...
– Да ви представя, ако разрешите,
254
00:31:19,681 --> 00:31:25,307
адвокат Ренцо ла Роза...
Това е г-н Бруно Антонини.
255
00:31:28,990 --> 00:31:32,043
Ето танцьорките от трупата ми.
256
00:31:32,193 --> 00:31:35,847
Прекрасен спектакъл.
Къде е госпожицата? А, ето ви.
257
00:31:35,997 --> 00:31:38,183
Е, решихте ли?
– Къде?
258
00:31:38,333 --> 00:31:40,785
Как къде? При мен, у дома,
в моята бърлога.
259
00:31:40,935 --> 00:31:44,356
Сама?
– Ако искате, поканете някого.
260
00:31:44,506 --> 00:31:47,384
Разбира се, бихме искали всички.
261
00:31:49,172 --> 00:31:51,972
Довиждане за сега.
– Всичко хубаво.
262
00:31:53,882 --> 00:31:56,847
Ще напиша статия във вестника.
263
00:31:57,052 --> 00:32:01,338
След 5 минути всички на изхода.
– Приятна вечер.
264
00:32:02,991 --> 00:32:05,510
А кой ще ни откара обратно?
265
00:32:05,660 --> 00:32:07,812
Всички ли се събраха?
Мадмоазел?
266
00:32:07,962 --> 00:32:10,282
Къде ви е колата?
– Продадох я.
267
00:32:10,432 --> 00:32:13,585
Малката разходка е полезна
за апетита. И вече не вали.
268
00:32:13,735 --> 00:32:16,335
Кеко, почакай ме.
269
00:32:17,272 --> 00:32:23,703
Каква хубава луна.
– Влакът е в 7,50. Не закъснявайте.
270
00:32:24,412 --> 00:32:27,924
Умирам от глад.
– А аз от жажда.
271
00:32:42,764 --> 00:32:47,560
След 5 минути пристигаме.
– По-леко, тук е хлъзгаво.
272
00:32:49,604 --> 00:32:53,036
Ще видите колко прекрасно е
имението ми.
273
00:34:08,183 --> 00:34:10,683
Хубав глас!
274
00:34:11,653 --> 00:34:15,641
Чуйте, чуйте този пасаж.
– Гладна съм.
275
00:34:15,791 --> 00:34:20,178
Извинете, г-це. Моето призвание
е театърът. Ако бях отишъл да уча...
276
00:34:20,328 --> 00:34:26,111
Далеч ли е?
– Не, още няколко минути...
277
00:34:40,582 --> 00:34:43,182
Внимателно. Не се бой.
278
00:34:45,487 --> 00:34:47,987
Внимателно, татко.
279
00:35:05,039 --> 00:35:08,835
Какъв е този? Къде ни води?
– Лилиана!
280
00:35:10,178 --> 00:35:12,697
Тоя ни води на Северния полюс.
Ще го спра.
281
00:35:12,847 --> 00:35:15,500
Остави го. Откачи ли?
Още малко остава.
282
00:35:15,650 --> 00:35:18,181
Обувките ми се скапаха.
283
00:35:23,458 --> 00:35:27,427
Ето го!
– Пристигнахме!
284
00:35:27,896 --> 00:35:30,496
Най-накрая пристигнахме!
285
00:35:30,899 --> 00:35:34,586
Сега ще видите вилата!
Адвокатът е нашият герой!
286
00:35:34,736 --> 00:35:40,100
Влезте, приятели, чувствайте се
като у дома си. Моля.
287
00:35:40,275 --> 00:35:44,308
Какъв прекрасен дом.
Прилича на двореца Сфорца.
288
00:36:00,762 --> 00:36:03,362
Полека...
289
00:36:13,775 --> 00:36:18,009
Кеко, имаме пиячка!
Ще живнем!
290
00:39:13,154 --> 00:39:15,854
Ще напиша статия.
291
00:39:23,664 --> 00:39:26,818
Знаете ли как ме наричаха жените,
когато бях млад?
292
00:39:26,968 --> 00:39:28,786
"Слънце".
293
00:39:28,936 --> 00:39:33,796
А жените от Милано ме наричаха
"Маслиновите очи".
294
00:39:41,477 --> 00:39:44,034
Не увесвай нос!
295
00:39:53,961 --> 00:39:57,855
Малък спомен за прекрасната вечер.
296
00:40:05,173 --> 00:40:08,341
Скъпи приятели,
вече е много късно.
297
00:40:08,509 --> 00:40:11,796
Моля, извинете ни,
но трябва да си тръгваме.
298
00:40:11,946 --> 00:40:14,866
Какво? Защо?
– Ти капитан на кораб ли си?
299
00:40:15,016 --> 00:40:18,803
Часът е 3. Трябва да се върнем в Рим
и да се настаним в хотела.
300
00:40:18,953 --> 00:40:22,971
В хотела? Но г-н Ренцо ни покани
да пренощуваме тук.
301
00:40:23,624 --> 00:40:29,057
Тук ли ще пренощуваме?
– Да. Ще се намери място за всички.
302
00:40:29,297 --> 00:40:32,124
Имам 8 спални.
Осем!
303
00:40:32,700 --> 00:40:38,058
А ако ви се спи, може да се опънете
на този прекрасен диван.
304
00:40:38,339 --> 00:40:44,233
Чувате ли какво прекрасно валсче?
– Извинете. Ще разрешите ли?
305
00:40:49,820 --> 00:40:54,332
Извинете... Ще разрешите ли?
– Моля.
306
00:40:58,893 --> 00:41:04,096
Каква физиономия.
Сърдите ли ми се?
307
00:41:05,666 --> 00:41:08,352
Защо се държите така?
Какво не направих както трябва?
308
00:41:08,502 --> 00:41:11,756
Не ме засяга. А каквото не ме засяга,
то не ме засяга.
309
00:41:11,906 --> 00:41:16,041
Безпокоите ли се за мен?
Ти си свободна.
310
00:41:16,577 --> 00:41:20,765
Не си ми дъщеря...
Съдя за теб само от сцената.
311
00:41:20,915 --> 00:41:23,568
Танцуваш лошо, защото не умееш
да танцуваш.
312
00:41:23,718 --> 00:41:26,237
Пееш лошо, защото не умееш
да пееш.
313
00:41:26,387 --> 00:41:30,508
Може би, след време, след дълга
работа, ще те приведа в ред,
314
00:41:30,658 --> 00:41:34,612
както направих с много други.
А след това
315
00:41:34,762 --> 00:41:38,365
постъпи както искаш.
Нямам никакви претенции.
316
00:41:38,515 --> 00:41:41,018
Или не е така?
317
00:42:15,436 --> 00:42:19,891
Е, аз отивам оттатък.
– Няма ли да спиш тук?
318
00:42:20,041 --> 00:42:25,639
Не, по-добре да си ходя. Лека нощ.
– Лека нощ.
319
00:42:44,198 --> 00:42:45,750
Какво се е случило?
– Къде?
320
00:42:45,900 --> 00:42:47,927
Защо си тук?
А тя къде е?
321
00:42:48,269 --> 00:42:50,734
Лилиана спи.
– Спяла...
322
00:42:50,972 --> 00:42:53,691
Не биваше да я оставяш сама.
323
00:42:53,841 --> 00:42:56,267
Защо?
– Защо ли?
324
00:42:56,417 --> 00:42:59,663
Защото е младо момиче
и ние отговаряме за нея.
325
00:42:59,813 --> 00:43:04,896
Бях излишна. Вместо това
можем да сме тук заедно с теб.
326
00:43:05,853 --> 00:43:08,628
Не искам да спя с всички.
327
00:43:09,323 --> 00:43:12,692
Кеко, какво плюскане само!
328
00:43:12,927 --> 00:43:15,727
Прегърни ме де.
329
00:43:16,097 --> 00:43:18,216
Ръцете ти са ледени.
Студено ли ти е?
330
00:43:18,366 --> 00:43:22,520
А защо беше излишна там?
– Тези двамата намериха общ език.
331
00:43:22,670 --> 00:43:25,623
Тя е курва, по-лоша е и от Валерия.
332
00:43:25,773 --> 00:43:28,837
Видя ли Валерия?
Каква мръсница!
333
00:43:29,377 --> 00:43:33,898
А херцогът не знаеше,
как да пристъпи към нея.
334
00:43:34,048 --> 00:43:37,746
Много е внимателен.
Казах му, че си ми мъж.
335
00:43:38,586 --> 00:43:42,403
Все едно, рано или късно
ще се оженим, нали?
336
00:43:44,558 --> 00:43:47,158
Какво правиш?
337
00:43:47,430 --> 00:43:50,586
Чуваш ли?
Това е вратата на г-н Ренцо.
338
00:43:50,798 --> 00:43:53,851
Беше долу в хола,
чакаше да си тръгна.
339
00:43:54,001 --> 00:43:58,122
Не е истина.
– Лека нощ на всички наивници.
340
00:43:58,272 --> 00:44:00,992
Извини ме за минутка.
341
00:44:01,142 --> 00:44:04,602
Къде отиваш?
– Почакай!
342
00:44:12,419 --> 00:44:15,447
Чуйте, простете...
343
00:44:15,723 --> 00:44:18,409
Извинете...
Елате тук.
344
00:44:18,559 --> 00:44:22,513
Какво искате?
– Само минутка, елате...
345
00:44:22,663 --> 00:44:24,212
Какво?
– Елате де!
346
00:44:24,362 --> 00:44:27,262
Не ме дърпайте,
оставете ме на мира.
347
00:44:27,568 --> 00:44:31,055
Само по-бързо.
– Тя не е такава, шегувате се.
348
00:44:31,205 --> 00:44:33,457
Я да се махаш.
349
00:44:33,607 --> 00:44:37,327
Няма да влезете тук! Все още е дете,
засрамете се!
350
00:44:37,477 --> 00:44:39,977
Дръпнете се.
351
00:44:43,084 --> 00:44:45,603
Кой е? Какво има?
– Ядохте, пихте тук,
352
00:44:45,753 --> 00:44:47,972
какво ви прихвана?
Махайте се!
353
00:44:48,122 --> 00:44:51,175
Ядох, пих... Аз съм джентълмен,
ще платя. Колко?
354
00:44:51,325 --> 00:44:53,644
Клоун!
– Кажи, колко?!
355
00:44:53,794 --> 00:44:56,194
Палячо!
356
00:44:56,597 --> 00:44:59,272
Г-н Кеко!
357
00:45:01,469 --> 00:45:07,150
Палячо, нищожество!
Ще заповядва в дома ми!
358
00:45:07,642 --> 00:45:10,542
Вън, всички вън!
359
00:45:11,012 --> 00:45:13,712
Какви си ги свършила?
360
00:46:19,280 --> 00:46:22,233
Мелина!
– Тук съм, татко!
361
00:46:22,383 --> 00:46:25,083
Кеко, помогни ми!
362
00:46:42,553 --> 00:46:45,273
Кеко...
363
00:47:52,889 --> 00:47:56,083
Защо работя с маска ли?
364
00:47:58,283 --> 00:48:03,137
Скъпи! Радвам се да те видя.
Ще дойда друг път. Ще ти звънна.
365
00:48:03,713 --> 00:48:06,290
Работил е с мен.
– Наистина?
366
00:48:07,518 --> 00:48:10,036
Маестро, скъпи Маестро!
– Кой сте вие?
367
00:48:10,186 --> 00:48:12,305
Чух, че събирате трупа.
– Да, добър ден.
368
00:48:12,455 --> 00:48:14,775
Това е Лилиана Антонели,
работим заедно.
369
00:48:14,925 --> 00:48:19,146
Моля ви, говоря с дамата!
– Нека ви покажа някои снимки.
370
00:48:19,296 --> 00:48:23,349
Оставете ме на мира! Разбрахте ли?
– Добре де...
371
00:48:24,928 --> 00:48:27,921
Почакай.
Господине, скъпи мой!
372
00:48:28,071 --> 00:48:31,084
Само една дума, моля ви.
– Утре, утре...
373
00:48:32,442 --> 00:48:35,285
И тоя е един...
374
00:48:47,324 --> 00:48:49,176
Свърши ли?
– Една минутка, г-це.
375
00:48:49,326 --> 00:48:51,378
Оставете,
само да не пропадне вечерта.
376
00:48:51,528 --> 00:48:53,881
В колко ще се приберете?
Ще заключа вратата.
377
00:48:54,031 --> 00:48:58,115
Да я закача ли, или и така е добре?
– И така е добре.
378
00:48:58,268 --> 00:49:00,911
Това е за мен!
379
00:49:03,040 --> 00:49:05,459
Ало? Г-н Кеко?
380
00:49:05,609 --> 00:49:08,689
Готова съм. Побързайте,
вече закъсняваме.
381
00:49:08,946 --> 00:49:12,066
Взела съм я евтино под наем,
но изглежда много добре.
382
00:49:12,216 --> 00:49:15,202
Отлично.
Моля?
383
00:49:15,352 --> 00:49:18,687
След четвърт час, половин час...
384
00:49:18,889 --> 00:49:21,634
Говорихте ли с г-н Пармизано?
385
00:49:22,026 --> 00:49:25,880
"Да" ли каза, или "не"?
– Да, как така "не"?
386
00:49:26,030 --> 00:49:30,217
Ще дойде, всички ще дойдат.
Там се събират всички артисти.
387
00:49:30,367 --> 00:49:32,267
След 20 минути.
388
00:49:32,503 --> 00:49:36,490
Г-н Едмондо, веднага ми дайте фрака.
– Не!
389
00:49:36,640 --> 00:49:38,492
Да те вземат дяволите!
– Махни си ръцете!
390
00:49:38,642 --> 00:49:42,363
Ако искаш ругай,
но не ме прави на идиот!
391
00:49:42,513 --> 00:49:44,732
Утре – вдругиден,
утре – вдругиден...
392
00:49:44,882 --> 00:49:47,401
Стига вече! Ще ти дам фрака,
когато ми платиш.
393
00:49:47,551 --> 00:49:49,403
Кога ще ми платиш?
– Дай го!
394
00:49:49,553 --> 00:49:52,421
Боже мой!
Негодник!
395
00:49:53,424 --> 00:49:56,677
Ще заключа пансиона.
Ще видиш ти тогава!
396
00:49:56,827 --> 00:50:00,648
Поплачи си, дребосък такъв.
Ще ти олекне.
397
00:50:00,798 --> 00:50:03,198
Нареви се.
398
00:50:06,170 --> 00:50:10,906
Пристигнахме, господа.
Благодаря.
399
00:50:22,619 --> 00:50:25,487
Моля.
400
00:51:15,739 --> 00:51:20,521
Г-н Пармизано дойде ли вече?
– Не знам. Тук има толкова хора.
401
00:51:24,048 --> 00:51:27,046
Ще искате ли вечеря?
– Не.
402
00:51:27,317 --> 00:51:29,970
Но аз не съм яла.
Мислех, че ще хапнем тук.
403
00:51:30,120 --> 00:51:34,274
Аз вече ядох.
Поръчай си каквото и да е.
404
00:51:34,424 --> 00:51:38,746
Супа, закуски, стек от пуйка,
стриди, фазан, яребица?
405
00:51:38,896 --> 00:51:42,000
На първо време нещо леко, нали?
406
00:51:42,166 --> 00:51:44,017
Лангуста?
– Да, това.
407
00:51:44,167 --> 00:51:46,420
Но лангустата...
– А вино?
408
00:51:46,570 --> 00:51:49,089
Ето такова.
– Шампанско значи.
409
00:51:49,239 --> 00:51:51,291
А за вас, господине?
– Питие от ревен.
410
00:51:51,441 --> 00:51:53,784
Питие от ревен?
– Чисто.
411
00:52:05,122 --> 00:52:07,898
Добър вечер, дами и господа.
412
00:52:10,160 --> 00:52:13,681
Моите приятели и аз сме актьори.
Наясно сте.
413
00:52:13,831 --> 00:52:17,051
Обиколихме целия свят.
Бяхме даже в Белгия и Холандия.
414
00:52:17,201 --> 00:52:21,055
Обиколихме целия свят.
И тук ще представим, каквото и там.
415
00:52:21,205 --> 00:52:24,625
Ако ви хареса,
направете ето така с ръцете.
416
00:52:24,775 --> 00:52:28,525
Имам предвид да ни аплодирате,
за да ни поощрите.
417
00:52:46,697 --> 00:52:48,749
Ама то е като газирана вода!
418
00:52:48,899 --> 00:52:52,386
Келнер, донесете ми бира,
само че без пяна.
419
00:52:52,536 --> 00:52:55,422
Добре.
– Е, този Пармизано появили се?
420
00:52:55,572 --> 00:52:58,272
Една минутка.
421
00:53:00,210 --> 00:53:02,796
Дами и господа, добър вечер.
422
00:53:02,946 --> 00:53:06,830
Представям ви Коколедо,
най-добрата атракция в света.
423
00:53:07,084 --> 00:53:10,831
Коколедо, кажи:
"Добър вечер, кабалерос".
424
00:53:16,059 --> 00:53:22,659
Коколедо ще ви прочете поема
от великия поет Кардучи.
425
00:53:25,102 --> 00:53:31,959
Ще те обичам още повече...
– Какво е това?
426
00:53:32,109 --> 00:53:33,727
Пингвин.
427
00:53:33,877 --> 00:53:36,372
Пингвин?
Къде?
428
00:53:40,317 --> 00:53:44,813
Коколедо, това не е пингвин!
Това е един приятен господин.
429
00:53:48,759 --> 00:53:51,311
Искаш да е пингвин?
430
00:53:51,461 --> 00:53:54,815
А кой би искал да е?
– Пингвинката.
431
00:53:54,965 --> 00:53:57,565
Пингвинката?
– Да.
432
00:54:16,651 --> 00:54:19,151
Дявола!
433
00:54:22,823 --> 00:54:25,698
Ще танцуваме ли?
– Да, да...
434
00:54:29,497 --> 00:54:31,849
Казахте, че познавате много хора,
а пък то...
435
00:54:31,999 --> 00:54:34,499
Ще дойдат по-късно.
436
00:54:36,249 --> 00:54:38,798
Долу!
437
00:54:56,299 --> 00:54:59,399
Отгоре! На конче!
438
00:55:20,800 --> 00:55:24,700
Продуцент Пармизано!
Г-н продуцент!
439
00:55:25,620 --> 00:55:28,434
Видя ли? Какво ти казах?!
Една минутка.
440
00:55:29,726 --> 00:55:32,785
Г-н продуцент...
441
00:55:33,699 --> 00:55:38,304
Г-н продуцент, ако обичате...
Минутка само.
442
00:55:54,870 --> 00:55:59,634
Престанете вие двамата.
Патриция, танцувай с мен.
443
00:56:16,903 --> 00:56:20,391
Да. Вече сме се срещали
през септември в Стрез.
444
00:56:20,541 --> 00:56:22,393
Може би.
– Актриса ли сте?
445
00:56:22,543 --> 00:56:25,296
Ами аз...
– Гледах ви в една роля.
446
00:56:25,446 --> 00:56:29,556
Паметта ми изневерява.
Винаги прави така.
447
00:56:30,951 --> 00:56:33,861
Ще разрешите ли? Аделмо Конти.
448
00:56:34,322 --> 00:56:37,675
Актриса от киното ли сте?
– Не, от вариетето. Танцувам.
449
00:56:37,825 --> 00:56:41,278
Като нашата велика Уанда.
Ето къде съм ви виждал.
450
00:56:41,428 --> 00:56:46,617
Не, начинаеща съм в занаята.
– Уиски. Вече изпих три.
451
00:56:46,767 --> 00:56:49,253
Но, участвах в 70-часов
танцов маратон.
452
00:56:49,403 --> 00:56:54,558
А и ме избраха за кралица на плажа.
– Сега започваш, бедничката ми.
453
00:56:54,708 --> 00:56:58,763
Ако ви трябва поддръжка...
Аз съм сътрудник на Пармизано.
454
00:56:58,913 --> 00:57:02,395
Хей, господине...
– Какво правиш тук, клоун такъв?
455
00:57:02,816 --> 00:57:08,279
Откъде познаваш Лилиана Антонели?
Аделмо, скъпи!
456
00:57:08,489 --> 00:57:12,376
Радвам се да те видя.
Това означава, че не си в пандиза.
457
00:57:12,526 --> 00:57:15,613
В "пандиза". Симпатяга, нали?
Винаги се шегува.
458
00:57:15,763 --> 00:57:18,115
Аделмо, да отидем да се поразходим.
459
00:57:18,265 --> 00:57:20,731
Да, тук ще мухлясаме.
Ще дойдете ли с нас?
460
00:57:20,881 --> 00:57:23,612
С удоволствие.
– Познавате ли Дел Монте, комика?
461
00:57:23,762 --> 00:57:25,890
Пингвина?
– Същия!
462
00:57:26,040 --> 00:57:30,058
Мария, Луиджино, Надели и Патриция
са все мои приятели.
463
00:57:30,511 --> 00:57:35,231
Лилиана е участвала в 70-минутен
конкурс за красота на плажа.
464
00:57:35,449 --> 00:57:40,037
Кеко! Какво момиче си си намерил!
Да вървим.
465
00:57:40,187 --> 00:57:42,540
Тя не само е красива,
а танцува и пее.
466
00:57:42,690 --> 00:57:47,411
Подготвям й номер. Исках да поговоря
с Пармизано. Ти не би ли могъл?
467
00:57:47,561 --> 00:57:52,383
Разбира се? За Лилиана ще направя
всичко каквото искате. Да вървим.
468
00:57:52,533 --> 00:57:57,782
Сметката, господине.
– Момент. Още не си тръгнали, нали?
469
00:58:07,047 --> 00:58:08,799
1250 лири.
470
00:58:08,949 --> 00:58:10,601
200 лири още.
– Бройте...
471
00:58:10,751 --> 00:58:13,831
Не, не стигат още 200 лири.
– Преброй ги пак.
472
00:58:30,704 --> 00:58:35,070
Да се кача ли и аз?
– Не, и така сме много.
473
00:58:55,562 --> 00:59:00,884
Извинете, видяхте ли една госпожица
с двама младежи в една кола?
474
00:59:01,100 --> 00:59:04,989
Г-н Аделмо? Пристигна,
а после си тръгна. Замина натам.
475
00:59:05,139 --> 00:59:08,066
А къде отидоха?
– Не знам.
476
00:59:08,216 --> 00:59:11,072
Благодаря.
– За нищо.
477
00:59:22,056 --> 00:59:24,608
О, великият артист!
– Здравей, Ремо.
478
00:59:24,758 --> 00:59:29,785
Носиш фрак? В кабарето ли работиш?
– Има вечеринка. Чакат ме.
479
00:59:30,931 --> 00:59:36,553
Да имаш случайно 500 лири?
Трябва да си взема такси.
480
00:59:36,703 --> 00:59:40,023
Какво си намислил?
На 48 години си.
481
00:59:40,291 --> 00:59:41,930
42.
– 45.
482
00:59:42,080 --> 00:59:44,314
Добре де.
– Знаеш ли какво говорят?
483
00:59:44,464 --> 00:59:46,500
Какво говорят?
– Че глупакът Кеко...
484
00:59:46,650 --> 00:59:49,265
Кой го казва?
– Всички, че и аз.
485
00:59:49,415 --> 00:59:53,103
От ревност е.
– Нима Мелина беше лоша за теб?
486
00:59:53,253 --> 00:59:56,373
Моя си работа.
– Беше вярна, грижовна.
487
00:59:56,523 --> 00:59:59,954
Обичаше те, переше те,
готвеше, има спестявания.
488
01:00:00,127 --> 01:00:04,081
Не ти трябва Лилиана Антонели!
Тя те използва.
489
01:00:04,231 --> 01:00:07,082
Стига вече.
– Къде отиваш, нещастнико?
490
01:00:07,314 --> 01:00:11,120
Послушай тези, които те обичат.
Тя те мами.
491
01:00:11,305 --> 01:00:12,947
Повтори го.
– Мами те.
492
01:00:13,097 --> 01:00:16,293
Мръсник! Нищо не разбирате.
Тя е жена от класа.
493
01:00:16,443 --> 01:00:19,463
Обича ме, трябва да я уважавате.
Ще видите.
494
01:00:19,613 --> 01:00:24,948
Всички ще видите нашия успех.
Цяла Италия ще го види.
495
01:00:26,353 --> 01:00:29,769
Върви, нещастник такъв.
496
01:01:09,997 --> 01:01:12,742
Г-н Кеко, търсихме ви навсякъде.
497
01:01:12,933 --> 01:01:15,980
Вашият приятел е толкова приятен.
Така се позабавлявахме.
498
01:01:16,130 --> 01:01:18,789
Не знам как да ви благодаря.
499
01:01:18,939 --> 01:01:22,319
Знаете ли, той ще ни чака утре.
– Отвори.
500
01:01:28,081 --> 01:01:30,746
Обадете ми се. Лека нощ.
501
01:01:38,742 --> 01:01:42,006
Да вървим.
– Къде искате да отидете?
502
01:01:42,156 --> 01:01:47,165
По това време г-жа Розета спи.
– Още по-добре.
503
01:01:54,508 --> 01:01:58,038
Момиче, какво си наумила?
504
01:01:58,278 --> 01:02:01,832
Понеже съм те уважавал,
мислиш, че съм глупак?
505
01:02:01,982 --> 01:02:06,403
Погледни тук, преброй ги.
Брой, брой. Там има 32 жени.
506
01:02:06,553 --> 01:02:10,274
Една от друга по-красиви.
И ме обичаха и уважаваха.
507
01:02:10,424 --> 01:02:14,678
Суетяха се около мен, а ти...
Дай ги.
508
01:02:14,828 --> 01:02:20,017
Разбирам те. Ти си като калкулатор.
Хладнокръвно пресмяташ всичко.
509
01:02:20,167 --> 01:02:23,754
Добре де. Но и аз направих
нещичко за теб.
510
01:02:23,904 --> 01:02:27,501
Защото... ми допадаш.
Просто ми допадаш.
511
01:02:27,774 --> 01:02:32,911
Какво смяташ... Да вървим!
– Разбира се.
512
01:02:44,491 --> 01:02:46,650
Значи ти...
513
01:02:46,800 --> 01:02:49,593
Просто така...
514
01:02:57,504 --> 01:03:01,785
Разбра ли какво казах?
– Да.
515
01:03:02,427 --> 01:03:04,935
Г-н Кеко?!
516
01:03:06,986 --> 01:03:09,536
Г-н Кеко!
517
01:03:14,154 --> 01:03:19,041
Почакайте, не си тръгвайте така.
Почакайте минутка. Поседнете.
518
01:03:21,895 --> 01:03:24,295
Добре ли сте?
519
01:03:24,564 --> 01:03:28,448
Ако искате да ми ударите плесница,
не се стеснявайте.
520
01:03:29,259 --> 01:03:32,454
Никой не носи барета с фрак.
521
01:03:32,639 --> 01:03:36,147
А и фракът изобщо не ви подхожда.
522
01:03:36,376 --> 01:03:38,261
Нали знаете,
че сте прекрасен човек?
523
01:03:38,411 --> 01:03:42,566
С тази барета ли завоювахте
онези 32 момичета?
524
01:03:42,716 --> 01:03:48,597
Не се сърдете, шегувам се.
Шегувам се, защото ви обичам.
525
01:03:48,855 --> 01:03:50,874
Но по мой начин.
526
01:03:51,024 --> 01:03:54,344
Не бива да ревнувате от тези,
който искат да ми помогнат.
527
01:03:54,494 --> 01:03:57,514
На двамата ни предстои дълъг път.
528
01:03:57,664 --> 01:04:02,151
Знам, че не ви е вървяло,
и че сте много талантлив.
529
01:04:02,302 --> 01:04:06,599
Само си помислете, г-н Кеко.
Какъв успех!
530
01:04:06,906 --> 01:04:09,325
Къде?
– Навсякъде.
531
01:04:09,475 --> 01:04:15,206
Във всички театри, в които бяхме.
Големи афиши, цветни...
532
01:04:15,415 --> 01:04:19,302
Моето име с големи букви.
И вашето също, блестят
533
01:04:19,452 --> 01:04:22,906
под покрива на театъра.
Ту светват, ту изгасват...
534
01:04:23,056 --> 01:04:26,586
Театърът е препълнен.
535
01:04:27,227 --> 01:04:32,606
И аз се спускам по стълба,
цялата в пера...
536
01:04:33,600 --> 01:04:37,800
Вижте, г-н Кеко...
побиха ме тръпки.
537
01:04:38,438 --> 01:04:44,294
"Дъжд, дъжд над жадните дървета,
над миртовите дървета."
538
01:04:44,444 --> 01:04:50,467
Аз съм артист, ти също.
В теб има плам, искра.
539
01:04:50,617 --> 01:04:54,404
Ще видиш – ти и аз. Винаги заедно,
винаги. Ще бъда комедиант.
540
01:04:54,554 --> 01:04:58,753
Никой друг не ми е нужен.
Ще си сформирам трупа, обещавам ти.
541
01:05:02,896 --> 01:05:07,298
Може ли?
Лека нощ.
542
01:05:19,212 --> 01:05:25,180
Ще отида малко да си почина.
– Да, така ще бъде, Лилиана.
543
01:05:25,518 --> 01:05:28,118
Чувствам го.
544
01:06:09,796 --> 01:06:12,396
Добро утро.
545
01:06:16,702 --> 01:06:21,471
Аз работя там.
Работя с маска, приятелю.
546
01:06:21,641 --> 01:06:25,094
Дебютираме в Рим,
след това Неапол, Салерно,
547
01:06:25,244 --> 01:06:28,798
Пескара и може би в Сицилия.
Фантастично турне, нали?
548
01:06:28,948 --> 01:06:33,569
А сценарият – във френски дух,
реквизитът е американски...
549
01:06:33,719 --> 01:06:37,006
Кой го е написал?
– Аз. Всичко е в главата ми.
550
01:06:37,156 --> 01:06:41,711
Казва се "Звезди и блясък".
Има чудна роля като при Бекет.
551
01:06:41,861 --> 01:06:44,900
Да, добре. Но да поговорим
за заплащането.
552
01:06:45,050 --> 01:06:48,051
И то и съвършено ново:
повече никакви заплати.
553
01:06:48,201 --> 01:06:51,554
Ще бъдем единно общество,
едно семейство.
554
01:06:51,704 --> 01:06:54,357
Довиждане.
Тръгвам си.
555
01:06:54,507 --> 01:06:59,003
А кой е режисьорът?
– Аз съм. Е?
556
01:06:59,236 --> 01:07:01,330
Какво "е"?
– Идваш ли с мен?
557
01:07:01,480 --> 01:07:06,536
Келнер, колко е сметката? Ще платя
и повече не искам да говоря с теб.
558
01:07:06,686 --> 01:07:09,105
Ще сформираш трупа
заради онова дърво.
559
01:07:09,255 --> 01:07:11,574
Ще ти кажа едно.
Вземи я при себе си в трупата
560
01:07:11,724 --> 01:07:14,801
и не мъти мозъците на хората,
които са професионалисти.
561
01:07:14,951 --> 01:07:18,723
Кой е дърво?
– Вижте го! Не знаел.
562
01:07:19,443 --> 01:07:22,031
Голям режисьор, няма що.
563
01:07:22,768 --> 01:07:26,055
Вулгарна си, но това е краят,
скъпа моя.
564
01:07:26,205 --> 01:07:30,259
Като актриса вече си мъртва. Кръст!
Изобщо не си се раждала.
565
01:07:30,409 --> 01:07:35,212
От 40 години бил в бранша!
50 години го освиркват!
566
01:07:35,515 --> 01:07:39,976
"Шампионът на смеха".
Горкият нещастник!
567
01:07:40,219 --> 01:07:43,973
Пуснете ме! Някой трябва
да му каже истината.
568
01:07:44,123 --> 01:07:47,610
Нали го видяхте на сцената?
"Загубих си гъсчицата..."
569
01:07:47,760 --> 01:07:50,890
Евтина курва. Това си ти!
570
01:07:52,865 --> 01:07:55,743
Ще ти покажа коя е Валерия дел Соле!
571
01:07:57,909 --> 01:08:00,599
Г-н Кеко!
572
01:08:04,277 --> 01:08:09,457
Бил режисьор, я стига!
– Здравей, Мелина. Какво е станало?
573
01:08:11,350 --> 01:08:15,605
Аз съм артист, не правя компромиси.
– Какво ти пука?
574
01:08:15,755 --> 01:08:19,900
Какво са ви направили?
– Нищо. Просто разговаряхме.
575
01:08:20,135 --> 01:08:22,178
Харесва ли ви?
– Красива е.
576
01:08:22,328 --> 01:08:25,782
На сметка е. Дадох само 5000.
Останалото – другата седмица.
577
01:08:25,932 --> 01:08:28,917
По-късно, понеже ми дадоха аванс
от 3000 лири...
578
01:08:29,067 --> 01:08:30,761
Тогава...
579
01:08:31,004 --> 01:08:34,262
Ето. Това е за вас.
580
01:08:34,507 --> 01:08:37,134
Не, дайте на мен.
581
01:08:38,311 --> 01:08:41,075
Погледни ги!
Да ти скъсат сърцето.
582
01:08:41,247 --> 01:08:45,382
Изглеждате прекрасно.
Даже много добре.
583
01:08:45,551 --> 01:08:48,410
А трупата?
– Сформира се.
584
01:08:48,688 --> 01:08:51,366
Ще стане...
Трябва да се оформи.
585
01:08:52,391 --> 01:08:57,012
Искам да видя къде ще спи днес.
Хазяинът заключи стаята му.
586
01:09:07,573 --> 01:09:10,073
Г-н Едмондо!
587
01:09:20,953 --> 01:09:23,453
Я млъквай!
588
01:09:50,350 --> 01:09:52,796
Г-н Едмондо...
589
01:09:56,422 --> 01:09:59,642
Г-н Едмондо спи, скъпи мой!
Спи. Разбра ли?
590
01:09:59,792 --> 01:10:02,945
Не платиш ли, няма да влезеш
в дома ми. Никога!
591
01:10:03,095 --> 01:10:06,515
Уведомявам ви, че сте присвоили
вещите ми.
592
01:10:06,665 --> 01:10:09,618
Това е противозаконно
и неконституционно.
593
01:10:09,768 --> 01:10:12,521
Утре сутринта ще получите
препоръчано писмо.
594
01:10:12,671 --> 01:10:15,215
Достатъчно!
– Да се задавиш дано!
595
01:10:22,515 --> 01:10:27,109
Едмондо е гаден.
– Що за квартал, що за хора.
596
01:10:27,786 --> 01:10:30,186
Мошеник.
597
01:10:43,150 --> 01:10:46,300
На кого се смееш?
– Чудесно! Много смешно даже.
598
01:10:46,450 --> 01:10:50,559
Прекрасно!
– Дай го. Лоши времена за артистите.
599
01:10:50,709 --> 01:10:53,629
Артист ли си?
– Кеко дел Монте, режисьор.
600
01:10:53,779 --> 01:10:56,079
Да вървим. Ела с мен у дома.
601
01:10:56,300 --> 01:10:58,634
Къде живееш?
– Моят дом е Рим.
602
01:10:58,784 --> 01:11:02,129
Всички улици,
всички площади са мои.
603
01:11:02,888 --> 01:11:05,767
Толкова бездомен съм,
колкото и ти.
604
01:11:13,165 --> 01:11:18,662
Гранада, любов моя.
Моя печал...
605
01:11:19,639 --> 01:11:23,365
Уилма!
– Здравей!
606
01:11:29,949 --> 01:11:33,795
Това е велика бразилска актриса.
Боема.
607
01:11:36,655 --> 01:11:39,844
Обичам да срещам през нощта
свободни хора като теб
608
01:11:39,994 --> 01:11:45,070
и луди, като мен.
В Америка бях инженер-химик.
609
01:11:45,498 --> 01:11:48,384
Но ми харесва музиката,
затова съм в Италия.
610
01:11:48,534 --> 01:11:51,186
Тук ми е мястото.
Тук се чувствам свободен.
611
01:11:51,336 --> 01:11:54,471
Мога да отида и тук, и там,
без пари,
612
01:11:54,707 --> 01:11:57,639
като лястовичка.
613
01:11:58,243 --> 01:12:00,930
Изпей ни...
– Една характерна песен.
614
01:12:01,080 --> 01:12:03,098
Да я чуем.
615
01:12:03,248 --> 01:12:08,813
Лимоне мой, мое лимоново дърво...
616
01:12:10,623 --> 01:12:13,223
Чудесно, чудесно.
617
01:12:13,792 --> 01:12:16,550
Да я чудим тази песен,
618
01:12:16,729 --> 01:12:19,606
само малко по-тихо.
– Благодаря.
619
01:12:20,499 --> 01:12:25,621
Лимоне мой, мое лимоново дърво...
620
01:13:14,453 --> 01:13:16,953
Стига, скитници такива.
621
01:13:17,122 --> 01:13:20,910
Какви скитници, скъпи господа?
Тук се създава изкуство.
622
01:13:21,060 --> 01:13:22,678
Да, изкуство е!
623
01:13:22,828 --> 01:13:26,010
Добре де! Свири по-тихо.
– Вие двамата сте мои.
624
01:13:26,160 --> 01:13:29,752
Не се обвързвайте с никой друг.
Ще ви наема.
625
01:13:29,902 --> 01:13:33,155
Познавам много прекрасни артисти.
И всички са бедни.
626
01:13:33,305 --> 01:13:36,970
Унгарска хореографка,
велик руски музикант.
627
01:13:37,409 --> 01:13:42,965
Каубой, уцелващ малка мушица,
летяща далече, далече.
628
01:13:43,115 --> 01:13:45,634
И къде са те?
– В приюта за бедняци.
629
01:13:45,784 --> 01:13:48,237
Видяхте ли?
В приют за бедняци.
630
01:13:48,387 --> 01:13:51,974
Все едно и също. Най-добрите
винаги са бедни. Да вървим.
631
01:13:52,124 --> 01:13:55,911
Стига с тези самодоволни
професионалисти.
632
01:13:56,061 --> 01:14:00,416
Настъпи времето на неизвестните.
Ще бъдете звезди при мен.
633
01:14:00,566 --> 01:14:05,720
Поканени сте на премиерата.
Да вървим, Джон.
634
01:14:05,934 --> 01:14:08,470
Лека нощ.
635
01:14:39,405 --> 01:14:41,805
Великолепно!
636
01:14:43,075 --> 01:14:45,427
Кого търсите?
– Един приятел.
637
01:14:45,577 --> 01:14:48,238
Приятел?
638
01:14:53,752 --> 01:14:55,961
Събуждайте се, вече съмна.
639
01:15:01,476 --> 01:15:03,867
Бил!
640
01:15:05,264 --> 01:15:08,317
Искаш ли да играеш в театъра?
Този е велик импресарио.
641
01:15:08,467 --> 01:15:12,348
Провървя ти.
Покажи какво можеш, младежо?
642
01:15:16,008 --> 01:15:18,408
Страхотен е!
643
01:15:20,012 --> 01:15:23,023
Вече ви казах, госпожицата спи.
644
01:15:32,336 --> 01:15:35,218
Кой е там?
– Това съм аз, Кеко.
645
01:15:40,119 --> 01:15:42,519
Лилиана.
646
01:15:54,813 --> 01:15:59,285
Добро утро. Добре ли спа?
Дойдох веднага, защото...
647
01:16:01,119 --> 01:16:03,219
Преча ли ти?
– Да.
648
01:16:03,522 --> 01:16:08,010
Извинявай, но тази нощ срещнах
едни изключителни хора.
649
01:16:08,160 --> 01:16:12,346
Аз спя, не ме ли разбрахте?
Моля ви, оставете ме да поспя.
650
01:16:16,201 --> 01:16:20,901
Кои са тези?
– Това са. Тях ги срещнах. Артисти.
651
01:16:21,306 --> 01:16:26,299
Това е Джони, соло тромпет.
Само послушай. Давай, свири.
652
01:16:31,349 --> 01:16:33,826
Това е Били, стрелец с пистолет.
653
01:16:35,587 --> 01:16:39,574
Все номера на международно ниво.
Трупата е сформирана!
654
01:16:39,724 --> 01:16:42,177
Готова е, Лилиана!
Готова е!
655
01:16:42,327 --> 01:16:44,827
Свършихте ли?
656
01:16:46,064 --> 01:16:51,019
Лилиана... Какво ти става?
– За Бога, оставете ме на мира.
657
01:16:51,169 --> 01:16:54,990
Ще поговоря с хазяйката.
Стаите тук са горе-долу добри,
658
01:16:55,140 --> 01:16:58,660
но не може да продължава така –
Да не се заключва.
659
01:16:58,810 --> 01:17:01,396
Тоалетната винаги е повредена.
Искам хотел.
660
01:17:01,546 --> 01:17:03,765
Хотел ли?
– Да, защо не?
661
01:17:03,915 --> 01:17:07,102
Чаках прекалено дълго.
Бях на твое разположение.
662
01:17:07,252 --> 01:17:11,340
Правех всичко да ти помогна,
даже отказвах предложения.
663
01:17:11,490 --> 01:17:14,142
И пак съм откъдето започнах –
без една лира.
664
01:17:14,292 --> 01:17:18,671
Предложения? От кого?
– Остави го!
665
01:17:20,031 --> 01:17:23,379
Направи ми услуга,
разкарай тези типове.
666
01:17:24,736 --> 01:17:27,022
Какво се е случило?
– Не виждаш ли?
667
01:17:27,172 --> 01:17:31,358
Остави ме да поспя. Върнах се
в 5 сутринта. Искам да спя.
668
01:17:31,776 --> 01:17:36,799
Ако искаш да направиш трупа с тези,
ще ти трябват пари, и то много.
669
01:17:37,643 --> 01:17:41,294
Лилиана, ще намеря пари.
Лилиана!
670
01:17:42,686 --> 01:17:45,505
Мелина Амур!
671
01:17:54,366 --> 01:17:56,766
Наполеон.
672
01:18:09,481 --> 01:18:11,981
Джузепе Верди.
673
01:18:33,738 --> 01:18:36,338
Гарибалди.
674
01:19:08,773 --> 01:19:11,154
Воала.
/Ето/.
675
01:19:12,075 --> 01:19:15,504
Трябва да поговорим. Почакай ме.
676
01:19:26,958 --> 01:19:29,550
Момичета, на сцената.
677
01:19:35,500 --> 01:19:39,187
Видя ли го твоя "любим"?
Идва да те изстиска.
678
01:19:39,337 --> 01:19:43,391
Не бъди глупачка.
– Отпрати го. Не искам да го виждам.
679
01:19:43,541 --> 01:19:46,049
Ще се погрижа за всичко.
680
01:19:46,611 --> 01:19:49,164
Сформирам трупа.
681
01:19:49,314 --> 01:19:52,901
Скъпи Ремо!
Отличен спектакъл!
682
01:19:53,051 --> 01:19:56,568
Как си, приятелю?
А малката Мелина?
683
01:19:56,718 --> 01:19:59,161
В гримьорната ли е?
– Там е.
684
01:19:59,311 --> 01:20:02,454
Скъпата Валерия!
Може ли?
685
01:20:02,604 --> 01:20:04,927
Не.
686
01:20:06,030 --> 01:20:07,646
Мелина.
– Върви си.
687
01:20:07,796 --> 01:20:10,371
Трябва да поговорим.
688
01:20:11,503 --> 01:20:14,055
Говори да те чуят всички.
689
01:20:14,205 --> 01:20:18,392
Трябва да поговоря с Мелина.
По работа е. Създавам трупа.
690
01:20:18,576 --> 01:20:22,661
И искаш да изстискаш Мелина, нали?
Нямаш срама!
691
01:20:22,947 --> 01:20:24,847
Мелина...
– Върви си.
692
01:20:25,150 --> 01:20:29,371
Това е недоразумение – сделка ще е,
капиталовложение.
693
01:20:29,521 --> 01:20:32,566
Върви си, вземи пари от оная!
694
01:20:46,204 --> 01:20:49,291
Мелина, ще те чакам
в пицарията с баща ти.
695
01:20:49,641 --> 01:20:52,141
Идвам.
696
01:21:37,755 --> 01:21:41,788
По дяволите тази нещастна идиотка.
Какво е направила с теб?
697
01:21:41,959 --> 01:21:44,757
Нима не ти беше хубаво с мен?
– Напротив.
698
01:21:44,929 --> 01:21:49,829
Тогава защо ме изостави?
– Не мога...
699
01:21:51,392 --> 01:21:53,830
Какво?
700
01:21:54,072 --> 01:21:58,374
Не знам, не знам...
Тя ме омагьоса.
701
01:21:58,743 --> 01:22:01,829
Идиот. И сега съм длъжна
да ти дам пари?
702
01:22:01,979 --> 01:22:04,108
Не, не ми ги давай.
703
01:22:04,315 --> 01:22:08,236
Не ми ги давай. Не ги заслужавам.
Нищо не заслужавам.
704
01:22:08,386 --> 01:22:10,863
Така или иначе вече съм свършен.
705
01:22:11,022 --> 01:22:14,676
Това беше последният ми шанс.
Знаеш го, Мелина.
706
01:22:14,826 --> 01:22:19,547
Защото целият ми живот е театърът,
там се родих и там ще умра.
707
01:22:19,697 --> 01:22:23,931
Тази трупа трябваше да бъде моя.
Всички бяха против мен.
708
01:22:24,268 --> 01:22:26,868
Завист, ревност...
709
01:22:27,104 --> 01:22:30,992
След 30 години на сцената,
това е главното събитие в живота ми.
710
01:22:31,142 --> 01:22:35,229
Мелина, имам всичко, знаеш го –
всички номера,
711
01:22:35,379 --> 01:22:39,397
и негърът, и Бъфало Бил,
и сценарият... Какъв сценарий!
712
01:22:39,717 --> 01:22:43,805
А трябва да свия знамето,
защото без пари съм едно нищо.
713
01:22:43,955 --> 01:22:47,032
Много ми е нужна малка сума.
714
01:22:49,794 --> 01:22:53,781
Вземи, но си върви
и повече никога не се вясвай.
715
01:22:53,931 --> 01:22:57,266
О, Мелина!
Като истинска майка си!
716
01:22:57,535 --> 01:23:00,188
Ще ти ги върна заедно с процент.
717
01:23:00,338 --> 01:23:03,057
Първата ми печалба ще е твоя,
само твоя.
718
01:23:03,207 --> 01:23:06,995
Ще имаш роля в трупата ми.
Съгласна ли си, Мелина?
719
01:23:07,145 --> 01:23:10,024
Мелина, погледни какъв номер!
Мелина!
720
01:23:10,681 --> 01:23:12,844
Хей, Бил! Перцето!
721
01:23:18,890 --> 01:23:22,410
1, 2, 3, 4, стоп! Не става.
Ужасно е!
722
01:23:22,560 --> 01:23:27,615
Не само ритъмът, цялото е едно нищо.
Моля, давайте, вие също! Отново.
723
01:23:27,765 --> 01:23:30,599
Раз, два, раз, два...
724
01:23:32,970 --> 01:23:35,782
Господа...
– Здравейте, г-н режисьор!
725
01:23:36,007 --> 01:23:38,726
Представям ви Лилиана Лили,
звездата на трупата.
726
01:23:38,876 --> 01:23:42,296
Това е твоята трупа:
Валерия, великолепна солистка,
727
01:23:42,446 --> 01:23:45,144
Боема – бразилска циганка.
728
01:23:45,416 --> 01:23:48,630
Известният
Маестро Дубрьоски – знаменитост.
729
01:23:48,786 --> 01:23:53,675
Мичи, хореограф от Унгария.
Момичетата от танците.
730
01:23:53,825 --> 01:23:58,286
Мария, Лучия, Руди,
Деди и Танио.
731
01:23:58,629 --> 01:24:01,843
Нашият Танио е просто злато.
Погледни само.
732
01:24:02,200 --> 01:24:05,194
Какво е това?
– Афишът на трупата.
733
01:24:05,495 --> 01:24:10,303
Кеко дел Монте и Лилиана Лили.
Поръчах го голям и красив.
734
01:24:10,842 --> 01:24:13,962
А не мислиш ли, че моето име
трябваше да бъде първо?
735
01:24:14,112 --> 01:24:17,913
Да.
Трябва да бъде първо.
736
01:24:18,249 --> 01:24:24,520
Да започваме репетицията.
Ще започнем с "Нощ в Париж".
737
01:24:39,403 --> 01:24:41,880
Тренирай!
738
01:25:08,366 --> 01:25:10,866
Спокойно, спокойно...
739
01:25:47,638 --> 01:25:50,079
Глупави идиотки! Раз...
740
01:25:50,310 --> 01:25:54,624
Два... Стоп. Какво е това?
Нищо не неправите като хората.
741
01:25:54,774 --> 01:25:58,231
Не можете ли да си повдигате краката?
Като цяла Италия.
742
01:25:58,381 --> 01:26:00,896
Нямате и понятие от танци.
Не разбирате ли?
743
01:26:01,046 --> 01:26:04,171
В моята страна това се придобива
с майчиното мляко.
744
01:26:04,321 --> 01:26:08,016
Моля, отначало. Започвайте. Раз...
745
01:26:49,700 --> 01:26:52,463
Той е велик руски музикант.
746
01:26:56,464 --> 01:26:58,464
Не, не. Не така.
747
01:27:13,357 --> 01:27:17,678
Какво искаш от мен, черньо?
Свиря, което искам, ясно ли е?
748
01:27:17,828 --> 01:27:20,147
Какво иска от мен?
– Успокойте се...
749
01:27:20,297 --> 01:27:23,050
В договора пише, че ще свиря това,
което искам. Разбра ли?
750
01:27:23,200 --> 01:27:27,754
Иначе ставам и край – отивам си.
– Репетирайте, хайде...
751
01:27:46,791 --> 01:27:52,026
Аз съм хореограф, винаги съм
правила това, което съм искала.
752
01:27:53,297 --> 01:27:57,724
Уважаеми господине. Аз съм дел Монте.
Много ми е приятно.
753
01:28:00,238 --> 01:28:04,092
Нека ви представя г-н Торело,
продуцент на "Екселсиор".
754
01:28:04,242 --> 01:28:07,395
Той ни оказа чест да дойде
да гледа репетицията.
755
01:28:07,545 --> 01:28:11,132
Не виждам госпожица Лили.
Тя е примата, мое откритие.
756
01:28:11,282 --> 01:28:14,913
Вече й звънях, но още...
757
01:28:15,119 --> 01:28:18,772
Позвъних. Излязла преди 2 часа.
– Дойде ли, ще бъде наказана.
758
01:28:18,922 --> 01:28:22,576
Искате ли да започваме?
759
01:28:22,726 --> 01:28:26,945
Тогава насам, моля.
На репетиция, момичета. По-бързо!
760
01:28:28,766 --> 01:28:34,480
Унгарка. Нещо изключително.
– Госпожици, давам кратко пояснение.
761
01:28:34,638 --> 01:28:38,763
В този танц се показва
762
01:28:38,913 --> 01:28:42,272
великата борба
между доброто и злото.
763
01:29:04,168 --> 01:29:06,954
Ще отида сама.
– Добре, ще чакам тук.
764
01:29:07,104 --> 01:29:09,880
Ако има проблеми, извикай ме.
765
01:29:11,508 --> 01:29:15,896
Що за уморено лице?
Аз прекарвам безсънни нощи,
766
01:29:16,046 --> 01:29:19,964
но не се чувствам уморена,
защото танцът ме вдъхновява.
767
01:29:20,184 --> 01:29:26,300
Трябва да смениш това изражение.
Всички движения са неправилни.
768
01:29:26,490 --> 01:29:29,654
Моля, още веднъж...
Опитайте. Хайде.
769
01:29:35,933 --> 01:29:37,952
Лилиана, къде беше?
770
01:29:38,102 --> 01:29:41,121
Имаме генерална репетиция,
дойде човек от театъра.
771
01:29:41,271 --> 01:29:45,080
Г-н Кеко, имам голяма новина.
772
01:29:45,576 --> 01:29:49,663
Стойте така. Помните ли нощта,
когато мечтаехме за велика трупа?
773
01:29:49,813 --> 01:29:55,202
Рим, Милано, Париж... Аз наистина
отивам в Милано и може би в Париж.
774
01:29:55,352 --> 01:29:59,306
Дадоха ми роля в трупата
на Пармизано. Подписах договор.
775
01:29:59,456 --> 01:30:02,943
Дължа го на вас. Няма да мога
да ви се отблагодаря.
776
01:30:03,093 --> 01:30:06,442
Толкова съм щастлива, г-н Кеко.
777
01:30:10,367 --> 01:30:14,491
Там на входа е вашият приятел –
г-н Аделмо.
778
01:30:14,738 --> 01:30:18,759
Искаше да поговори с вас
по повод неустойките.
779
01:30:18,909 --> 01:30:21,746
Да го повикам ли?
780
01:30:24,181 --> 01:30:29,504
Няма да има неустойки.
– Репетицията върви ли успешно?
781
01:30:29,654 --> 01:30:32,496
Утре ще дойда да погледам.
782
01:30:35,225 --> 01:30:38,483
Нищо ли не искате да ми кажете?
783
01:30:43,141 --> 01:30:47,303
Ти постъпи правилно.
Върви.
784
01:30:47,453 --> 01:30:50,004
Следвай съдбата си.
785
01:30:50,394 --> 01:30:53,394
Г-н Кеко...
– Върви си.
786
01:30:54,477 --> 01:30:57,239
Ще дойдете ли на дебюта ми?
787
01:31:21,071 --> 01:31:24,825
Изражение! Колко пъти ще повтарям
едно и също!
788
01:31:24,975 --> 01:31:29,696
Момичета, не виждам енергия!
Моля ви!
789
01:31:29,846 --> 01:31:34,634
Как само танцуват!
Стоят като дървета.
790
01:31:34,784 --> 01:31:37,804
Елате тук, моля...
Елате.
791
01:31:37,954 --> 01:31:42,809
Застанете тук. В позиция, моля.
792
01:31:42,959 --> 01:31:47,981
Господа! Господа, моля ви...
– Кеко, какво се е случило?
793
01:31:48,131 --> 01:31:52,695
Какво прави детето тук?
Моля ви.
794
01:32:13,890 --> 01:32:15,790
Внимателно, госпожо.
795
01:32:16,426 --> 01:32:19,026
Тя идва, оттеглете се.
796
01:32:21,631 --> 01:32:23,931
Ето тук...
797
01:32:24,167 --> 01:32:26,667
Нагоре.
798
01:32:28,405 --> 01:32:30,805
По-бързо.
799
01:32:40,283 --> 01:32:42,791
Вдигай асансьора, давай.
800
01:32:52,729 --> 01:32:56,462
Дивак!
– Да пукнеш дано!
801
01:33:17,954 --> 01:33:24,683
Страхувам се, че още те обичам...
802
01:33:26,229 --> 01:33:33,262
Загнезден си отчаяно
във моето сърце...
803
01:34:25,822 --> 01:34:28,463
Този ли е?
– Да.
804
01:34:29,626 --> 01:34:32,126
Добър вечер.
805
01:34:32,629 --> 01:34:36,531
18 и 19.
– Всичко наред ли е?
806
01:34:41,838 --> 01:34:44,357
Вземи котката.
– Благодаря, скъпи.
807
01:34:44,507 --> 01:34:49,162
Кои вестници искаш?
– "Епоха", "Бис", "Болеро" и "Днес".
808
01:34:50,981 --> 01:34:54,802
От 4 перон потегля влакът
809
01:34:54,952 --> 01:34:59,080
за Флоренция – Болоня – Милано.
810
01:35:16,565 --> 01:35:19,473
Г-н Кеко!
811
01:35:26,241 --> 01:35:30,871
Лилияна!
– Отивам в Милано. Имаме премиера.
812
01:35:31,021 --> 01:35:33,740
Браво!
– Имах огромен успех, нали знаете?
813
01:35:33,890 --> 01:35:38,845
И аз създадох прекрасно шоу.
Договорих се с Виенския балет.
814
01:35:38,995 --> 01:35:43,832
Премиерата е утре, дебютираме в...
– Къде?
815
01:35:43,982 --> 01:35:46,567
Сбогом, "Кеко-кола"!
816
01:35:56,346 --> 01:35:59,813
Качвайте се по-бързо, господине.
817
01:36:03,954 --> 01:36:07,741
2 дни в Бишел.
Един в Молфет.
818
01:36:07,891 --> 01:36:10,277
А Трани?
– В Трани само в кинотеатъра.
819
01:36:10,427 --> 01:36:12,813
А някакъв аванс?
– Иска ти се!
820
01:36:12,963 --> 01:36:15,559
Най-накрая.
821
01:36:27,611 --> 01:36:30,564
Обичам те.
Не трябва ли да те обичам?
822
01:36:30,714 --> 01:36:33,314
Добре де, добре...
823
01:36:39,189 --> 01:36:41,208
Извинете, госпожице, свободно ли е?
824
01:36:41,358 --> 01:36:44,158
Да, свободно е.
– Благодаря.
825
01:36:53,136 --> 01:36:55,655
Искаш ли малко кафе?
– Благодаря.
826
01:36:55,805 --> 01:36:58,448
Ще ида да взема от Маестрото.
827
01:37:02,412 --> 01:37:06,165
Какво?
– Извинете, нищо не съм казала.
828
01:37:06,480 --> 01:37:10,311
Простете, помислих си, че...
Актриса ли сте?
829
01:37:10,461 --> 01:37:12,461
Не.
830
01:37:13,900 --> 01:37:16,400
Странно, изглеждате точно така.
831
01:37:16,593 --> 01:37:19,379
Знам какво говоря.
Аз съм режисьор.
832
01:37:19,529 --> 01:37:23,097
Така ли?!
– Имам вариететна трупа.
833
01:37:23,466 --> 01:37:26,327
Красива сте.
– Благодаря.
834
01:37:26,477 --> 01:37:29,269
Много красива.
835
01:37:42,438 --> 01:37:46,328
КРАЙ
836
01:37:48,513 --> 01:37:52,645
Гледахте италианския филм
СВЕТЛИНИТЕ НА ВАРИЕТЕТО
837
01:37:53,066 --> 01:37:57,801
Режисьори
АЛБЕРТО ЛАТУАДА
и ФЕДЕРИКО ФЕЛИНИ
838
01:38:00,125 --> 01:38:03,425
Превод
НИКЧО
839
01:38:03,760 --> 01:38:07,826
Редактор, обработка и тайминг
СИНЕАСТ ®
840
01:38:08,127 --> 01:38:13,700
2024 ©