1 00:00:29,684 --> 00:00:33,127 АРНОЛД ШВАРЦЕНЕГЕР 2 00:00:33,287 --> 00:00:36,399 След потъването на Атлантида 3 00:00:36,559 --> 00:00:39,609 и преди появата на рода арийски 4 00:00:39,769 --> 00:00:42,053 бяха времена на възход 5 00:00:42,213 --> 00:00:46,100 на велики империи. 6 00:00:46,260 --> 00:00:50,510 Това бе и времето на Конан кимериеца, 7 00:00:50,670 --> 00:00:54,726 за когото ще ви разкажа днес. 8 00:00:54,886 --> 00:00:59,562 Чуйте историята на славните му подвизи. 9 00:01:07,280 --> 00:01:11,965 КОНАН РАЗРУШИТЕЛЯ 10 00:01:13,836 --> 00:01:16,640 ГРЕЙС ДЖОУНС 11 00:01:16,890 --> 00:01:19,643 УИЛТ ЧЕМБЪРЛЕЙН 12 00:01:19,810 --> 00:01:22,397 МАКО 13 00:01:22,813 --> 00:01:25,524 ТРЕЙСИ УОЛТЪР 14 00:01:25,816 --> 00:01:28,569 ОЛИВИЯ ДАБО 15 00:01:29,862 --> 00:01:32,698 САРА ДЪГЛАС и др. 16 00:02:00,476 --> 00:02:03,854 Музика БАЗИЛ ПОЛЕДУРИС 17 00:02:19,161 --> 00:02:22,372 Оператор ДЖАК КАРДИФ 18 00:02:37,137 --> 00:02:40,349 Сценарий СТАНЛИ МАН 19 00:02:45,187 --> 00:02:48,482 Режисьор РИЧАРД ФЛАЙШЪР 20 00:04:26,136 --> 00:04:29,741 Май сме ядосали търговеца. - Съмняваше ли се? 21 00:04:29,901 --> 00:04:34,542 Но нали не го обрахме до шушка? - Не ни стигна времето. 22 00:05:28,292 --> 00:05:30,349 Защо се опитват да ни убият? 23 00:05:30,509 --> 00:05:34,769 Може би искат да ни хванат, за да ни измъчват до смърт. 24 00:06:13,624 --> 00:06:18,396 Конан, помощ! 25 00:07:45,553 --> 00:07:48,396 Знаеш ли коя съм аз? - Тарамис. 26 00:07:48,556 --> 00:07:51,816 Кралица Тарамис. - Не си моя кралица. 27 00:07:51,976 --> 00:07:57,967 Та ти нямаш кралица. Нали си кимериец. 28 00:07:58,446 --> 00:08:03,627 Ти си варварин. Скиташ волен по света. 29 00:08:03,787 --> 00:08:08,895 Сам си господар на съдбата си. - Така е. Какво искаш? 30 00:08:09,055 --> 00:08:11,279 Нужна ми е помощта ти. - Не! 31 00:08:11,439 --> 00:08:15,542 Не, но ти не знаеш какво мога да ти предложа в замяна. 32 00:08:15,702 --> 00:08:18,096 Не ми трябва нищо от теб. 33 00:08:20,070 --> 00:08:24,540 Ти се молеше, Конан. За какво? 34 00:08:28,361 --> 00:08:30,528 Погледни олтара. 35 00:08:31,512 --> 00:08:34,240 Виж това, за което се молеше. 36 00:08:36,047 --> 00:08:40,079 Какво има там, Конан? Мисли. 37 00:08:45,414 --> 00:08:49,589 Покажи ми най-съкровеното си желание. 38 00:09:13,967 --> 00:09:15,997 Валерия? 39 00:09:16,157 --> 00:09:20,265 Къде е тази Валерия? - При Кром. 40 00:09:20,425 --> 00:09:25,333 Твоят бог? - Тя седи от дясната му страна. 41 00:09:28,106 --> 00:09:32,194 Не можеш да ми дадеш това, което желая. 42 00:09:32,402 --> 00:09:36,039 Напротив, мога. - Можеш да съживяваш мъртвите? 43 00:09:36,199 --> 00:09:40,348 Помогни ми и ще го направя. 44 00:09:43,455 --> 00:09:45,542 А сега се събуди 45 00:09:49,880 --> 00:09:53,903 и помни. - Кажи ми какво трябва да направя. 46 00:09:54,971 --> 00:09:56,989 Скоро. 47 00:10:35,966 --> 00:10:38,677 Вижте, Конан! 48 00:10:38,843 --> 00:10:41,325 Конан! 49 00:11:11,459 --> 00:11:14,358 Това животинче не ти ли се струва познато? 50 00:11:16,638 --> 00:11:22,408 Май си прав. Съжалявам за предния път, но... 51 00:11:34,558 --> 00:11:36,830 Направо ни обожават. 52 00:12:35,502 --> 00:12:40,272 Да пием за Дагот - спящия бог. 53 00:12:44,885 --> 00:12:49,307 Какво искаш да направя? - За да върна любимата ти? 54 00:12:49,467 --> 00:12:51,533 Да. 55 00:12:53,904 --> 00:12:57,190 Ръкописите на Скелос вещаят, 56 00:12:57,357 --> 00:13:03,341 че девойка с особен белег ще предприеме опасно пътешествие. 57 00:13:07,585 --> 00:13:11,079 Племенницата ми Джена има точно такъв белег. 58 00:13:11,239 --> 00:13:14,805 Искам да я придружиш. - Докъде? 59 00:13:14,965 --> 00:13:17,055 Тя ще ти покаже. 60 00:13:18,642 --> 00:13:22,632 Подготвяме я за тази мисия откакто се е родила. 61 00:13:23,056 --> 00:13:27,921 Джена трябва да открие един ключ. Само тя може да го докосва. 62 00:13:28,193 --> 00:13:32,267 Така е казано в ръкописите на Скелос. 63 00:13:32,475 --> 00:13:36,145 И къде е ключът? - В един замък. 64 00:13:36,305 --> 00:13:40,525 Пази ли го някой? - Един магьосник на име Тот Амон. 65 00:13:40,692 --> 00:13:44,195 Магьосник? - Това май те плаши. 66 00:13:44,355 --> 00:13:46,901 Изглежда се боиш от магии. 67 00:13:47,689 --> 00:13:50,264 Ще трябва да се справиш. 68 00:13:51,896 --> 00:13:55,957 С меч срещу магиите? - Да не те е страх? 69 00:13:56,165 --> 00:13:59,342 Не. Ще успея. 70 00:13:59,709 --> 00:14:04,132 За какво е ключът? - За едно съкровище. 71 00:14:07,357 --> 00:14:11,376 Скъпоценен рог. Само Джена може да го вземе. 72 00:14:11,848 --> 00:14:14,455 Единствено тя може да те заведе до него. 73 00:14:16,470 --> 00:14:21,080 Когато се сдобие с рога, ти ще ми я доведеш 74 00:14:21,357 --> 00:14:24,090 и ще си получиш наградата. 75 00:14:27,112 --> 00:14:32,348 Ще получим каквото желаем благодарение на магията. 76 00:14:33,327 --> 00:14:35,412 Не! 77 00:14:36,939 --> 00:14:39,667 Не бой се. Няма нищо. 78 00:14:39,834 --> 00:14:43,845 Било е само сън. - Видях... 79 00:14:44,005 --> 00:14:48,531 Сънувала си. Успокой се, легни си. 80 00:14:48,691 --> 00:14:53,890 Отново го видях! - Нищо не си видяла. 81 00:14:54,098 --> 00:14:59,208 Било е кошмар, просто си много развълнувана. Почини си. 82 00:15:01,941 --> 00:15:06,034 Видях го, наистина го видях. 83 00:15:06,194 --> 00:15:08,592 Утре ще се отправиш на дълъг път. 84 00:15:08,752 --> 00:15:13,534 Нужни са ти сили. Трябва да изпълниш съдбата си. 85 00:15:14,370 --> 00:15:16,417 А сега спи. 86 00:15:19,123 --> 00:15:21,313 Заспивай... 87 00:15:22,236 --> 00:15:27,269 Всички ще изпълним съдбата си. Дори Конан, който още не я знае. 88 00:15:27,429 --> 00:15:29,448 Той не ни е нужен, кралице. 89 00:15:29,608 --> 00:15:34,639 Моят капитан няма да краде ключове. Това е работа за крадец. 90 00:15:34,806 --> 00:15:40,750 Твоята задача е друга - върни ми това мило дете невредимо 91 00:15:40,910 --> 00:15:44,707 заедно със съкровището. И пази девствеността й. 92 00:15:44,867 --> 00:15:47,798 Ще пазя и нея, и съкровището. 93 00:15:48,960 --> 00:15:51,449 Постарай се, приятелю. 94 00:15:51,822 --> 00:15:56,765 Тя ми трябва девствена, за да мога да я принеса в жертва. 95 00:16:02,049 --> 00:16:04,168 И още нещо, Бомбаата. 96 00:16:04,328 --> 00:16:07,558 Кралят на крадците не бива да се доближава до съкровището. 97 00:16:07,718 --> 00:16:12,328 Затова, когато Джена вземе ключа, искам да убиеш Конан. 98 00:16:12,488 --> 00:16:16,438 Нека твоите стражи ви следват. Те ще ви помогнат. 99 00:16:16,598 --> 00:16:19,016 Конан трябва да умре. 100 00:16:28,067 --> 00:16:30,966 Мислиш ли, че е красив? 101 00:16:32,028 --> 00:16:34,103 Отвратителен е. 102 00:16:34,490 --> 00:16:38,974 Не говоря за статуята, а за Конан. 103 00:16:40,077 --> 00:16:44,755 Ти как мислиш? - Не знам. 104 00:16:45,112 --> 00:16:47,593 Че колко мъже съм видяла през живота си? 105 00:16:47,753 --> 00:16:53,510 Имам предвид истински мъже. Виждала съм само теб. 106 00:16:57,322 --> 00:17:00,162 Не се сърди, Бомбаата, 107 00:17:00,585 --> 00:17:04,083 но мисля, че той е доста хубав. 108 00:17:42,946 --> 00:17:46,402 Конан, почакай. Трябва да минем оттук. 109 00:17:46,562 --> 00:17:50,066 Още не. - Трябва да ми се подчиняваш. 110 00:17:50,274 --> 00:17:54,146 Всяка игра си има правила. 111 00:17:54,306 --> 00:17:59,638 Така е, но тук е замесена магия. Ще я преборим с друга магия. 112 00:18:00,215 --> 00:18:02,349 Акиро. 113 00:18:39,240 --> 00:18:42,749 Какво са намислили? - Да обядват. 114 00:19:01,297 --> 00:19:05,006 Тия диваци трябва да ми благодарят, задето отървах стомасите им 115 00:19:05,166 --> 00:19:08,644 от кисело старче като теб. 116 00:19:09,168 --> 00:19:13,515 Мислеха, че ако ме изядат, магията ми ще се влее в тях. 117 00:19:13,675 --> 00:19:16,507 Поне да те бяха поизмили. 118 00:19:38,591 --> 00:19:41,907 Трябваш ми. - На твое разположение съм. 119 00:19:51,290 --> 00:19:53,442 Разкажи ми още за този ключ. 120 00:19:53,602 --> 00:19:56,889 Това не е обикновен ключ, а скъпоценен камък. 121 00:19:57,049 --> 00:20:01,551 Скъпоценен? - Да, това е Сърцето на Ахриман. 122 00:20:02,708 --> 00:20:06,292 И кой ще го носи? - Само аз. 123 00:20:06,452 --> 00:20:08,725 Никой друг не бива да го докосва. 124 00:21:08,347 --> 00:21:12,309 Ако си харесаш нещо оттук, гледай да не го задигнеш. 125 00:21:12,476 --> 00:21:16,724 Знам кога да крада и кога - не. 126 00:21:43,486 --> 00:21:46,426 Строшете й кокалите! - Какво е сторила? 127 00:21:46,586 --> 00:21:49,753 Участва в нападение над селото. Другите са мъртви. 128 00:21:49,913 --> 00:21:54,539 Сега е неин ред, но първо ще се позабавляваме. 129 00:21:55,152 --> 00:21:57,604 Не бързайте да я довършвате. 130 00:21:57,764 --> 00:22:02,654 Спаси я. - Крадците трябва да се бесят. 131 00:22:05,274 --> 00:22:09,548 Конан, тя е сама срещу шестима. 132 00:22:09,708 --> 00:22:13,537 Един, двама, трима... Май си права. 133 00:22:13,745 --> 00:22:18,772 Завързана е, направи нещо! 134 00:24:40,898 --> 00:24:42,973 Спрете. 135 00:24:53,120 --> 00:24:57,055 Май си спечелихме нов приятел. - Чакайте тук. 136 00:25:17,445 --> 00:25:19,491 Какво искаш? 137 00:25:19,651 --> 00:25:22,628 Да дойда с вас. - Махай се! 138 00:25:24,208 --> 00:25:28,670 Искам да говоря с Конан. - Казах ти да се махаш. 139 00:26:38,830 --> 00:26:40,887 Спри! 140 00:26:45,451 --> 00:26:47,516 Върви си. 141 00:26:48,699 --> 00:26:51,913 Кълна се, че ако Конан ми позволи да яздя редом с него, 142 00:26:52,073 --> 00:26:54,795 ще му бъда вярна до гроб. 143 00:26:59,029 --> 00:27:01,085 Ще видим. 144 00:27:38,567 --> 00:27:42,512 Замъкът на Тот Амон. Там е ключът. 145 00:27:58,122 --> 00:28:01,118 Доведи я при мен, Конан. 146 00:28:03,853 --> 00:28:06,953 Да тръгваме. - Нека почакаме до сутринта. 147 00:28:09,359 --> 00:28:13,611 Аз водя групата. - Ще ни поведеш утре заран. 148 00:28:13,771 --> 00:28:17,547 А сега трябва да отдъхнем. - Напълно съм съгласен. 149 00:30:18,604 --> 00:30:20,670 Спи. 150 00:30:23,157 --> 00:30:26,676 На сутринта ще се докоснеш до Сърцето на Ахриман. 151 00:30:27,310 --> 00:30:30,680 От хиляда години никой не е правил това. 152 00:30:59,378 --> 00:31:01,419 Виж! 153 00:31:06,392 --> 00:31:09,427 Джена? 154 00:31:21,903 --> 00:31:24,514 Акиро, къде е тя? 155 00:31:28,579 --> 00:31:30,657 Там. 156 00:31:32,911 --> 00:31:38,122 Кой я е отвлякъл? - Една огромна птица от дим. 157 00:31:41,160 --> 00:31:43,254 В лодката! 158 00:31:44,399 --> 00:31:48,409 Някой трябва да наглежда конете. - Малак! 159 00:31:48,953 --> 00:31:51,636 Нямах предвид себе си. 160 00:31:54,262 --> 00:31:56,440 Аз ще греба. 161 00:32:26,363 --> 00:32:29,039 Вече е твърде късно, драги мои. 162 00:32:29,903 --> 00:32:34,262 Но заповядайте все пак. 163 00:33:29,039 --> 00:33:33,112 Как ще влезем? Има ли друг вход? 164 00:33:44,185 --> 00:33:47,085 Тук, отдолу, има вход. 165 00:33:47,594 --> 00:33:52,882 Къде, под водата? - Можеш да останеш тук, ако искаш. 166 00:33:55,204 --> 00:33:57,395 Сам ли? 167 00:34:18,811 --> 00:34:20,875 Няма да се оправят без мен. 168 00:36:25,058 --> 00:36:27,765 Внимавай! - Дръж ме! 169 00:36:52,882 --> 00:36:54,956 Бомбаата. 170 00:38:42,741 --> 00:38:45,259 Отвори с някоя магия. 171 00:39:11,632 --> 00:39:16,330 Няма що, голям магьосник си. Я върви да жонглираш с ябълки. 172 00:40:16,993 --> 00:40:20,102 Ставай! Не му се давай! 173 00:42:51,138 --> 00:42:54,668 Точно така бих направил и аз. 174 00:43:38,791 --> 00:43:43,597 Останаха само две, магьоснико, и ти се криеш зад едно от тях. 175 00:43:44,556 --> 00:43:46,953 Кое ли е то? 176 00:43:47,287 --> 00:43:50,354 Не, не е това! 177 00:44:52,152 --> 00:44:54,389 Бомбаата? 178 00:44:55,825 --> 00:44:58,051 Бомбаата! 179 00:45:09,237 --> 00:45:11,287 Помогни ми! 180 00:45:11,557 --> 00:45:13,820 Бомбаата! 181 00:45:17,228 --> 00:45:19,895 Всичко е наред. 182 00:46:16,945 --> 00:46:19,148 Велики небеса! 183 00:46:39,000 --> 00:46:41,514 Да се махаме оттук! 184 00:46:41,674 --> 00:46:44,862 Хайде! По-бързо! 185 00:46:55,474 --> 00:46:57,708 Не! 186 00:47:22,126 --> 00:47:24,191 Стига! 187 00:47:32,303 --> 00:47:34,578 Бомбаата! 188 00:47:53,760 --> 00:47:56,350 Всичко е било само илюзия. 189 00:48:31,779 --> 00:48:35,764 Помощ! Бомбаата, помогни ми! 190 00:48:35,924 --> 00:48:38,459 Къде си, Бомбаата? 191 00:48:38,619 --> 00:48:41,728 Пусни ме! 192 00:48:42,623 --> 00:48:45,023 Внимавай, глупако! 193 00:51:46,117 --> 00:51:48,582 Бомбаата, престани! 194 00:51:51,234 --> 00:51:55,130 Защо? - Реших, че искаш да й сториш нещо. 195 00:52:05,984 --> 00:52:10,379 Това е кралски страж. Защо ни нападнаха? 196 00:52:10,539 --> 00:52:12,731 Едва ли е по заповед на кралицата. 197 00:52:56,375 --> 00:53:02,074 Чакай малко. Имам нещо по-добро. Вълшебният мехлем на Акиро. 198 00:53:02,234 --> 00:53:04,491 Дай да ти помогна. 199 00:53:29,868 --> 00:53:34,206 Какво си мислиш, че правиш? - Мажа ти раната. 200 00:53:34,373 --> 00:53:36,667 Тя е по-надолу. 201 00:53:36,833 --> 00:53:39,840 Трябва да избегнем инфекцията. 202 00:53:40,000 --> 00:53:43,850 А дали ще избегнеш тоягата ми? 203 00:53:47,305 --> 00:53:50,120 Накъде отива светът? 204 00:53:50,629 --> 00:53:56,019 Човек се опитва да помогне, а какво получава в замяна? 205 00:53:56,770 --> 00:53:59,212 Заплахи. 206 00:54:10,201 --> 00:54:12,661 Викай, ако те заболи. 207 00:54:19,796 --> 00:54:24,622 Болката май не те плаши. - Освен когато ме боли. 208 00:54:25,918 --> 00:54:30,994 Какво ще правиш, когато се завърнем в Шадизар? 209 00:54:31,570 --> 00:54:36,958 Ще си диря кралство и кралица. 210 00:54:40,200 --> 00:54:42,273 Какво кралство? 211 00:54:42,533 --> 00:54:45,861 Обещанието, което ми бе кралствано. 212 00:54:46,069 --> 00:54:51,593 Не... Кралството, което ми бе обещано. 213 00:54:57,415 --> 00:55:01,452 А кралица? - Валерия! 214 00:55:05,018 --> 00:55:07,989 Валерия? - Да. 215 00:55:09,816 --> 00:55:14,814 Какво представлява тази Валерия? 216 00:55:17,284 --> 00:55:20,288 Виждаш ли онази жена ей там? 217 00:55:22,662 --> 00:55:26,193 Зула? - Валерия е като нея. 218 00:55:26,784 --> 00:55:29,106 Външността й е друга, 219 00:55:29,369 --> 00:55:33,566 но духът й е същият. 220 00:55:34,270 --> 00:55:38,799 И притежава същата... 221 00:55:39,231 --> 00:55:41,288 Сила? 222 00:55:42,565 --> 00:55:47,103 Именно. - И тя ли е воин? 223 00:55:47,356 --> 00:55:52,898 Велик воин и страхотна жена. 224 00:55:53,180 --> 00:55:58,979 Дали някой друг не би могъл да я замести? 225 00:55:59,139 --> 00:56:01,418 Друга кралица? 226 00:56:01,895 --> 00:56:04,304 За нищо на смъртта. 227 00:56:06,360 --> 00:56:10,024 Така де, за нищо на света. 228 00:56:14,757 --> 00:56:19,644 Извинявай, но трябва да стана. 229 00:56:38,974 --> 00:56:41,049 Как си? 230 00:56:42,063 --> 00:56:44,157 Добре, благодаря. 231 00:56:45,124 --> 00:56:47,297 Май аз трябва да ти благодаря. 232 00:56:49,853 --> 00:56:55,827 Не знаех, че има жени воини. - Всички в моето племе са воини. 233 00:56:57,357 --> 00:57:02,381 Мъжете май харесват такива жени. - Някои - да. 234 00:57:04,531 --> 00:57:06,941 Дали и аз мога да стана такава? 235 00:57:09,050 --> 00:57:11,914 Искаш ли да те науча да се биеш с тояга? 236 00:57:13,350 --> 00:57:17,451 Да, моля те. 237 00:57:20,588 --> 00:57:24,766 Трябва да имаш здрави китки. - Разбрах. 238 00:57:24,926 --> 00:57:29,464 Така ли да я хвана? - Точно така, дръж я спокойно. 239 00:57:30,374 --> 00:57:33,803 Нужни са ти много упражнения и здрави мишци. 240 00:57:33,963 --> 00:57:37,042 Чакайте! 241 00:57:37,202 --> 00:57:41,226 Чакайте малко. Я задръж. 242 00:57:42,547 --> 00:57:47,333 Ако ще се учиш как да се биеш, най-добре да е с истинско оръжие, 243 00:57:47,585 --> 00:57:50,295 а не с клечка за зъби. 244 00:57:51,097 --> 00:57:56,205 Сега ще ти покажа. Застани така. 245 00:57:59,715 --> 00:58:05,086 Да, а сега опитай сама. Замахни силно. 246 00:58:06,541 --> 00:58:09,522 Дай да ти помогна. Замахни по-силно. 247 00:58:11,326 --> 00:58:13,345 Точно така. 248 00:58:14,857 --> 00:58:18,660 Сега вече никой не може да ти се опре. 249 00:58:42,737 --> 00:58:45,874 Как може да бъде съблазнен един мъж? 250 00:58:46,606 --> 00:58:48,651 Искам да кажа... 251 00:58:48,811 --> 00:58:54,756 Какво би направила, ако си харесаш някого? 252 00:58:55,161 --> 00:58:59,253 Ще го награбя и ще го имам. 253 00:58:59,789 --> 00:59:02,832 Ще го награбиш и ще го имаш? 254 00:59:03,228 --> 00:59:06,862 Да, точно така. 255 00:59:14,463 --> 00:59:17,815 Какво означаваше това? - Кое? 256 00:59:17,975 --> 00:59:23,974 Тя каза, че когато си хареса някой мъж, просто го награбва. 257 00:59:24,566 --> 00:59:28,499 Идеята ми допада. - И после? 258 00:59:28,819 --> 00:59:33,031 Какво се прави, след като го награбиш? 259 00:59:33,191 --> 00:59:36,693 Това вече е лесно. Просто трябва да... 260 00:59:37,266 --> 00:59:41,601 Ами, нали разбираш... 261 00:59:41,761 --> 00:59:45,808 За да може един мъж да има истински някоя жена, 262 00:59:46,119 --> 00:59:50,803 за да бъде тя наистина с него, те трябва да... 263 00:59:51,112 --> 00:59:54,521 Те трябва да се слеят. 264 00:59:55,450 --> 00:59:57,488 Да се слеят? 265 01:00:01,310 --> 01:00:04,894 Да бъдат заедно. Разбираш ли? 266 01:00:05,319 --> 01:00:09,166 Той трябва... 267 01:00:10,653 --> 01:00:12,794 да проникне... 268 01:00:15,072 --> 01:00:21,062 и да се слее с нея. Не си ли чувала за цветята и пчеличките? 269 01:00:29,447 --> 01:00:32,578 Оттук ли? - Да. 270 01:00:32,738 --> 01:00:35,977 Това ли е единственият път? - Да. 271 01:00:36,137 --> 01:00:40,339 Не може ли да го заобиколим? - Аз следвам вътрешния си глас. 272 01:00:40,608 --> 01:00:42,918 Забелязах. 273 01:02:40,100 --> 01:02:42,166 Натам. 274 01:04:10,177 --> 01:04:13,784 Не трябва ли някой да се върне, за да пази изхода? 275 01:05:02,133 --> 01:05:04,562 Бомбаата? 276 01:05:06,959 --> 01:05:09,215 Заедно. 277 01:05:43,892 --> 01:05:46,836 Дайте да ви помогна. 278 01:05:49,029 --> 01:05:52,383 Малак, влез да видиш дали няма ключалка. 279 01:05:52,818 --> 01:05:55,860 Вътре ли? - Давай. 280 01:06:13,255 --> 01:06:17,851 Открих нещо, пуснете вратата. Полека. 281 01:07:35,979 --> 01:07:40,276 "Ръкописите на Скелос вещаят, 282 01:07:40,436 --> 01:07:45,475 че рогът ще бъде открит от девойка. 283 01:07:45,635 --> 01:07:51,391 Девица с особен белег. 284 01:08:02,909 --> 01:08:08,355 И когато рогът отново бъде положен 285 01:08:08,515 --> 01:08:12,008 върху челото на спящия бог, 286 01:08:12,168 --> 01:08:14,624 Дагот ще се надигне. 287 01:08:14,784 --> 01:08:19,018 Тогава нека мъжете се страхуват 288 01:08:19,178 --> 01:08:21,574 от края на света. 289 01:08:25,199 --> 01:08:28,914 Девойката ще бъде принесена в жертва." 290 01:09:06,955 --> 01:09:10,581 Спри я, не й позволявай да... - Замълчи! 291 01:09:47,260 --> 01:09:49,787 Кром! 292 01:10:58,331 --> 01:11:03,902 "Смърт за света." - Живот за Валерия. 293 01:11:09,136 --> 01:11:12,178 Съдбата й не е просто да вземе рога. 294 01:11:12,345 --> 01:11:18,179 Това са само глупави предсказания. - Тя ще бъде убита и жертвана. 295 01:11:18,339 --> 01:11:23,231 Ще видим има ли съдба, или няма. 296 01:11:23,889 --> 01:11:28,142 Всички да излизат! Хайде! 297 01:11:29,781 --> 01:11:33,030 Чакай, тук има цяло имане. 298 01:12:10,653 --> 01:12:15,465 Идваме с мир. - Пуснете ни да си идем с мир. 299 01:12:15,902 --> 01:12:21,324 Нека момичето пристъпи напред, цял живот сме я чакали. 300 01:12:22,019 --> 01:12:26,554 Ние сме пазителите на рога. Той ни принадлежи. 301 01:12:26,714 --> 01:12:29,891 Вече не. - Кой си ти? 302 01:12:30,051 --> 01:12:33,328 Конан. - Чувал съм за теб. 303 01:12:42,022 --> 01:12:47,123 Знаеш ли какво пише в криптата? - Още от дете. 304 01:12:47,283 --> 01:12:50,879 Значи си наясно какво ще се случи, ако рогът отново бъде поставен 305 01:12:51,039 --> 01:12:53,595 на челото на Дагот. 306 01:12:53,915 --> 01:12:59,897 Богът ще живее отново и ние, които сме го събудили за живот, 307 01:13:00,057 --> 01:13:02,292 ще управляваме света заедно с него. 308 01:13:02,452 --> 01:13:06,987 Вие ще загинете от великото зло, което той ще доведе със себе си. 309 01:13:07,147 --> 01:13:11,339 Ние ще го обуздаем. - Никой не може да го обуздае. 310 01:13:11,506 --> 01:13:14,634 Твърде големи са силата и злината му. 311 01:13:14,794 --> 01:13:19,705 Можем и сами да си вземем момичето. - Стига приказки! 312 01:13:49,335 --> 01:13:51,797 Назад към криптата! 313 01:14:42,023 --> 01:14:44,849 Бомбаата, да се махаме! 314 01:14:45,402 --> 01:14:48,544 Хайде, по-бързо! 315 01:15:23,224 --> 01:15:27,281 Зад драконовата паст има тунел. Това е единственият ни изход. 316 01:15:27,441 --> 01:15:29,793 Вземи камъка. 317 01:15:30,605 --> 01:15:32,848 Побързайте. 318 01:15:37,139 --> 01:15:39,233 Оттук. 319 01:15:44,622 --> 01:15:46,810 Малак! 320 01:15:47,392 --> 01:15:49,918 Хайде, Малак! 321 01:16:26,662 --> 01:16:29,958 Предводителят им е магьосник. 322 01:16:39,046 --> 01:16:44,117 Той отваря устата на дракона. - Спри го, убий го. 323 01:16:45,438 --> 01:16:50,898 Камата ми я няма, ти го убий. - Да убиеш магьосник носи нещастие. 324 01:16:51,058 --> 01:16:56,159 Чакайте, има и по-добър начин да се справим с него. 325 01:17:29,062 --> 01:17:31,599 Добра работа, Акиро. 326 01:17:32,395 --> 01:17:34,658 Бързо в тунела. 327 01:17:49,575 --> 01:17:52,894 По-бързо, не спирай. 328 01:19:37,877 --> 01:19:40,269 Бягай! 329 01:19:47,510 --> 01:19:51,221 Къде са другите? - Идват, не се тревожи. 330 01:20:29,888 --> 01:20:32,320 Няма ги. - Взели са конете си. 331 01:20:32,480 --> 01:20:36,408 Може да са ги хванали, да бягаме. - Чакайте. 332 01:20:37,212 --> 01:20:39,895 Бомбаата я е отвлякъл. 333 01:20:41,562 --> 01:20:44,408 Такъв е бил замисълът на Тарамис. 334 01:20:44,568 --> 01:20:48,539 Стражите ни убиват, след като вземем рога, 335 01:20:48,699 --> 01:20:51,779 а Бомбаата й го поднася на тепсия заедно с момичето. 336 01:20:51,939 --> 01:20:56,578 А нейното обещание към теб? - Било е лъжа. 337 01:21:02,931 --> 01:21:05,006 Къде отиваме? 338 01:21:05,166 --> 01:21:07,982 В Шадизар. - Защо? 339 01:21:08,142 --> 01:21:13,475 За да спасим Джена. - Не можем да се борим със съдбата. 340 01:21:14,123 --> 01:21:17,408 Не сте длъжни да идвате. - Аз ще дойда. 341 01:21:17,568 --> 01:21:22,353 А аз - не. Каква изгода имаме от тая работа? 342 01:21:23,007 --> 01:21:26,959 Ние сме крадци, а не добротворци. 343 01:21:27,167 --> 01:21:30,812 Вървете, но не разчитайте на мен. 344 01:21:42,308 --> 01:21:46,103 Чакайте! Без мен няма да се оправите. 345 01:21:46,311 --> 01:21:49,631 Чакай, Конан! 346 01:22:10,957 --> 01:22:13,405 У теб ли е съкровището? 347 01:22:25,723 --> 01:22:27,789 Донеси ми го. 348 01:22:46,590 --> 01:22:48,712 Подсилват охраната на двореца. 349 01:22:48,872 --> 01:22:52,656 Много са, няма как да влезем. 350 01:22:52,816 --> 01:22:55,873 Е, поне се опитахме. 351 01:22:56,351 --> 01:23:00,452 Трябва да има и друг вход. - Има... 352 01:23:02,126 --> 01:23:04,155 Малак? 353 01:23:13,785 --> 01:23:18,529 На дъното зад водопада има вход. Или по-точно изход. 354 01:23:18,695 --> 01:23:21,343 Сестриният брат на братовчедка ми избяга оттам, 355 01:23:21,503 --> 01:23:24,601 когато бе затворен в Шадизар. 356 01:23:46,386 --> 01:23:51,103 Днес е рожденият ти ден. Всички в Шадизар празнуват. 357 01:23:52,198 --> 01:23:54,297 Пий. 358 01:23:58,621 --> 01:24:01,613 За живота, за Дагот. 359 01:24:02,123 --> 01:24:04,192 За Дагот. 360 01:24:37,524 --> 01:24:42,512 О, Дагот, бог на боговете! 361 01:24:50,231 --> 01:24:55,958 Сестриният брат на братовчедка ми не е споменавал нищо за решетки. 362 01:24:56,118 --> 01:25:00,380 Сложили са ги, след като братовчедът на сестра ти е избягал. 363 01:25:00,540 --> 01:25:04,342 Казах ти - сестриният брат на братовчедка ми. 364 01:25:04,509 --> 01:25:09,347 Каза братовчед на сестрата на... - Кой го е грижа чий братовчед е! 365 01:25:09,514 --> 01:25:12,542 Нима има някакво значение? 366 01:25:38,001 --> 01:25:42,631 При първите признаци на живот у нашия бог трябва да я пожертваме. 367 01:25:42,798 --> 01:25:45,200 Ръкописите на Скелос вещаят, 368 01:25:45,360 --> 01:25:48,847 че в противен случай ще ни сполети ужасна беда. 369 01:26:33,223 --> 01:26:37,235 О, Дагот, бог на боговете! 370 01:26:37,395 --> 01:26:41,339 Обладателю на върховната сила! 371 01:28:29,989 --> 01:28:32,054 Убий я! 372 01:28:33,857 --> 01:28:36,245 Спасете момичето! 373 01:29:22,763 --> 01:29:26,963 Убийте я! Тя трябва да бъде принесена в жертва! 374 01:30:05,269 --> 01:30:07,729 Недей! 375 01:30:25,960 --> 01:30:28,232 Назад! 376 01:30:48,959 --> 01:30:51,522 Отстъпете назад! 377 01:31:28,571 --> 01:31:30,711 Не! 378 01:31:52,124 --> 01:31:54,199 Бягайте! 379 01:32:33,782 --> 01:32:38,988 Жизнената му сила се крие в рога! Откъсни го! 380 01:34:49,798 --> 01:34:51,864 Зула? 381 01:35:03,533 --> 01:35:06,199 Трябва ми нов капитан на стражата. 382 01:35:06,359 --> 01:35:11,115 Мисля, че ще се справиш не по-зле, от който и да е мъж. 383 01:35:27,011 --> 01:35:29,988 Ти! - Аз ли? 384 01:35:30,148 --> 01:35:32,386 Ела тук. 385 01:35:38,324 --> 01:35:42,643 Всяка кралска особа трябва да си има шут. 386 01:35:45,307 --> 01:35:49,364 Аз подходящ ли съм? - И още как. 387 01:35:51,824 --> 01:35:53,933 Върви. 388 01:36:00,386 --> 01:36:04,568 Нека при мен дойде най-великият магьосник на света. 389 01:36:09,013 --> 01:36:11,098 На твоите услуги. 390 01:36:13,379 --> 01:36:15,996 Владетелите се нуждаят от мъдрост. 391 01:36:16,249 --> 01:36:19,959 Нека те обуча на тайните науки... - Не сега. 392 01:36:51,643 --> 01:36:54,217 Управлявай Шадизар с мен. 393 01:36:54,377 --> 01:36:58,781 Аз ще имам свое кралство и кралица. 394 01:37:43,100 --> 01:37:47,682 И тъй, Конан скърбеше за своята изгубена Валерия. 395 01:37:47,842 --> 01:37:52,878 Дълги години броди той по света, преживя безброй приключения 396 01:37:53,038 --> 01:37:57,373 и безчет крале паднаха в нозете му, 397 01:37:57,711 --> 01:38:01,871 докато най-сетне настъпи денят, в който той получи своето кралство 398 01:38:02,031 --> 01:38:05,664 и положи короната над морното си чело. 399 01:38:06,096 --> 01:38:11,889 Но това е друга история... 400 01:38:14,059 --> 01:38:17,509 Превод и субтитри ЕВГЕНИЙ ТРАЯНОВ 401 01:38:17,718 --> 01:38:21,747 Редактор БОРЯНА БОГДАНОВА 402 01:38:22,067 --> 01:38:25,751 Редакция и тайминг: Домани© Translator's Heaven 2014©