1
00:00:29,684 --> 00:00:33,127
АРНОЛД ШВАРЦЕНЕГЕР
2
00:00:33,287 --> 00:00:36,399
След потъването на Атлантида
3
00:00:36,559 --> 00:00:39,609
и преди появата на рода арийски
4
00:00:39,769 --> 00:00:42,053
бяха времена на възход
5
00:00:42,213 --> 00:00:46,100
на велики империи.
6
00:00:46,260 --> 00:00:50,510
Това бе и времето
на Конан кимериеца,
7
00:00:50,670 --> 00:00:54,726
за когото ще ви разкажа днес.
8
00:00:54,886 --> 00:00:59,562
Чуйте историята
на славните му подвизи.
9
00:01:07,280 --> 00:01:11,965
КОНАН РАЗРУШИТЕЛЯ
10
00:01:13,836 --> 00:01:16,640
ГРЕЙС ДЖОУНС
11
00:01:16,890 --> 00:01:19,643
УИЛТ ЧЕМБЪРЛЕЙН
12
00:01:19,810 --> 00:01:22,397
МАКО
13
00:01:22,813 --> 00:01:25,524
ТРЕЙСИ УОЛТЪР
14
00:01:25,816 --> 00:01:28,569
ОЛИВИЯ ДАБО
15
00:01:29,862 --> 00:01:32,698
САРА ДЪГЛАС и др.
16
00:02:00,476 --> 00:02:03,854
Музика
БАЗИЛ ПОЛЕДУРИС
17
00:02:19,161 --> 00:02:22,372
Оператор
ДЖАК КАРДИФ
18
00:02:37,137 --> 00:02:40,349
Сценарий
СТАНЛИ МАН
19
00:02:45,187 --> 00:02:48,482
Режисьор
РИЧАРД ФЛАЙШЪР
20
00:04:26,136 --> 00:04:29,741
Май сме ядосали търговеца.
- Съмняваше ли се?
21
00:04:29,901 --> 00:04:34,542
Но нали не го обрахме до шушка?
- Не ни стигна времето.
22
00:05:28,292 --> 00:05:30,349
Защо се опитват да ни убият?
23
00:05:30,509 --> 00:05:34,769
Може би искат да ни хванат,
за да ни измъчват до смърт.
24
00:06:13,624 --> 00:06:18,396
Конан, помощ!
25
00:07:45,553 --> 00:07:48,396
Знаеш ли коя съм аз?
- Тарамис.
26
00:07:48,556 --> 00:07:51,816
Кралица Тарамис.
- Не си моя кралица.
27
00:07:51,976 --> 00:07:57,967
Та ти нямаш кралица.
Нали си кимериец.
28
00:07:58,446 --> 00:08:03,627
Ти си варварин.
Скиташ волен по света.
29
00:08:03,787 --> 00:08:08,895
Сам си господар на съдбата си.
- Така е. Какво искаш?
30
00:08:09,055 --> 00:08:11,279
Нужна ми е помощта ти.
- Не!
31
00:08:11,439 --> 00:08:15,542
Не, но ти не знаеш какво мога
да ти предложа в замяна.
32
00:08:15,702 --> 00:08:18,096
Не ми трябва нищо от теб.
33
00:08:20,070 --> 00:08:24,540
Ти се молеше, Конан.
За какво?
34
00:08:28,361 --> 00:08:30,528
Погледни олтара.
35
00:08:31,512 --> 00:08:34,240
Виж това, за което се молеше.
36
00:08:36,047 --> 00:08:40,079
Какво има там, Конан?
Мисли.
37
00:08:45,414 --> 00:08:49,589
Покажи ми
най-съкровеното си желание.
38
00:09:13,967 --> 00:09:15,997
Валерия?
39
00:09:16,157 --> 00:09:20,265
Къде е тази Валерия?
- При Кром.
40
00:09:20,425 --> 00:09:25,333
Твоят бог?
- Тя седи от дясната му страна.
41
00:09:28,106 --> 00:09:32,194
Не можеш да ми дадеш това,
което желая.
42
00:09:32,402 --> 00:09:36,039
Напротив, мога.
- Можеш да съживяваш мъртвите?
43
00:09:36,199 --> 00:09:40,348
Помогни ми и ще го направя.
44
00:09:43,455 --> 00:09:45,542
А сега се събуди
45
00:09:49,880 --> 00:09:53,903
и помни.
- Кажи ми какво трябва да направя.
46
00:09:54,971 --> 00:09:56,989
Скоро.
47
00:10:35,966 --> 00:10:38,677
Вижте, Конан!
48
00:10:38,843 --> 00:10:41,325
Конан!
49
00:11:11,459 --> 00:11:14,358
Това животинче
не ти ли се струва познато?
50
00:11:16,638 --> 00:11:22,408
Май си прав.
Съжалявам за предния път, но...
51
00:11:34,558 --> 00:11:36,830
Направо ни обожават.
52
00:12:35,502 --> 00:12:40,272
Да пием за Дагот - спящия бог.
53
00:12:44,885 --> 00:12:49,307
Какво искаш да направя?
- За да върна любимата ти?
54
00:12:49,467 --> 00:12:51,533
Да.
55
00:12:53,904 --> 00:12:57,190
Ръкописите на Скелос вещаят,
56
00:12:57,357 --> 00:13:03,341
че девойка с особен белег
ще предприеме опасно пътешествие.
57
00:13:07,585 --> 00:13:11,079
Племенницата ми Джена
има точно такъв белег.
58
00:13:11,239 --> 00:13:14,805
Искам да я придружиш.
- Докъде?
59
00:13:14,965 --> 00:13:17,055
Тя ще ти покаже.
60
00:13:18,642 --> 00:13:22,632
Подготвяме я за тази мисия
откакто се е родила.
61
00:13:23,056 --> 00:13:27,921
Джена трябва да открие един ключ.
Само тя може да го докосва.
62
00:13:28,193 --> 00:13:32,267
Така е казано
в ръкописите на Скелос.
63
00:13:32,475 --> 00:13:36,145
И къде е ключът?
- В един замък.
64
00:13:36,305 --> 00:13:40,525
Пази ли го някой?
- Един магьосник на име Тот Амон.
65
00:13:40,692 --> 00:13:44,195
Магьосник?
- Това май те плаши.
66
00:13:44,355 --> 00:13:46,901
Изглежда се боиш от магии.
67
00:13:47,689 --> 00:13:50,264
Ще трябва да се справиш.
68
00:13:51,896 --> 00:13:55,957
С меч срещу магиите?
- Да не те е страх?
69
00:13:56,165 --> 00:13:59,342
Не.
Ще успея.
70
00:13:59,709 --> 00:14:04,132
За какво е ключът?
- За едно съкровище.
71
00:14:07,357 --> 00:14:11,376
Скъпоценен рог.
Само Джена може да го вземе.
72
00:14:11,848 --> 00:14:14,455
Единствено тя може
да те заведе до него.
73
00:14:16,470 --> 00:14:21,080
Когато се сдобие с рога,
ти ще ми я доведеш
74
00:14:21,357 --> 00:14:24,090
и ще си получиш наградата.
75
00:14:27,112 --> 00:14:32,348
Ще получим каквото желаем
благодарение на магията.
76
00:14:33,327 --> 00:14:35,412
Не!
77
00:14:36,939 --> 00:14:39,667
Не бой се.
Няма нищо.
78
00:14:39,834 --> 00:14:43,845
Било е само сън.
- Видях...
79
00:14:44,005 --> 00:14:48,531
Сънувала си.
Успокой се, легни си.
80
00:14:48,691 --> 00:14:53,890
Отново го видях!
- Нищо не си видяла.
81
00:14:54,098 --> 00:14:59,208
Било е кошмар, просто
си много развълнувана. Почини си.
82
00:15:01,941 --> 00:15:06,034
Видях го, наистина го видях.
83
00:15:06,194 --> 00:15:08,592
Утре ще се отправиш на дълъг път.
84
00:15:08,752 --> 00:15:13,534
Нужни са ти сили.
Трябва да изпълниш съдбата си.
85
00:15:14,370 --> 00:15:16,417
А сега спи.
86
00:15:19,123 --> 00:15:21,313
Заспивай...
87
00:15:22,236 --> 00:15:27,269
Всички ще изпълним съдбата си.
Дори Конан, който още не я знае.
88
00:15:27,429 --> 00:15:29,448
Той не ни е нужен, кралице.
89
00:15:29,608 --> 00:15:34,639
Моят капитан няма да краде ключове.
Това е работа за крадец.
90
00:15:34,806 --> 00:15:40,750
Твоята задача е друга -
върни ми това мило дете невредимо
91
00:15:40,910 --> 00:15:44,707
заедно със съкровището.
И пази девствеността й.
92
00:15:44,867 --> 00:15:47,798
Ще пазя и нея, и съкровището.
93
00:15:48,960 --> 00:15:51,449
Постарай се, приятелю.
94
00:15:51,822 --> 00:15:56,765
Тя ми трябва девствена,
за да мога да я принеса в жертва.
95
00:16:02,049 --> 00:16:04,168
И още нещо, Бомбаата.
96
00:16:04,328 --> 00:16:07,558
Кралят на крадците не бива
да се доближава до съкровището.
97
00:16:07,718 --> 00:16:12,328
Затова, когато Джена вземе ключа,
искам да убиеш Конан.
98
00:16:12,488 --> 00:16:16,438
Нека твоите стражи ви следват.
Те ще ви помогнат.
99
00:16:16,598 --> 00:16:19,016
Конан трябва да умре.
100
00:16:28,067 --> 00:16:30,966
Мислиш ли, че е красив?
101
00:16:32,028 --> 00:16:34,103
Отвратителен е.
102
00:16:34,490 --> 00:16:38,974
Не говоря за статуята, а за Конан.
103
00:16:40,077 --> 00:16:44,755
Ти как мислиш?
- Не знам.
104
00:16:45,112 --> 00:16:47,593
Че колко мъже съм видяла
през живота си?
105
00:16:47,753 --> 00:16:53,510
Имам предвид истински мъже.
Виждала съм само теб.
106
00:16:57,322 --> 00:17:00,162
Не се сърди, Бомбаата,
107
00:17:00,585 --> 00:17:04,083
но мисля, че той е доста хубав.
108
00:17:42,946 --> 00:17:46,402
Конан, почакай.
Трябва да минем оттук.
109
00:17:46,562 --> 00:17:50,066
Още не.
- Трябва да ми се подчиняваш.
110
00:17:50,274 --> 00:17:54,146
Всяка игра си има правила.
111
00:17:54,306 --> 00:17:59,638
Така е, но тук е замесена магия.
Ще я преборим с друга магия.
112
00:18:00,215 --> 00:18:02,349
Акиро.
113
00:18:39,240 --> 00:18:42,749
Какво са намислили?
- Да обядват.
114
00:19:01,297 --> 00:19:05,006
Тия диваци трябва да ми благодарят,
задето отървах стомасите им
115
00:19:05,166 --> 00:19:08,644
от кисело старче като теб.
116
00:19:09,168 --> 00:19:13,515
Мислеха, че ако ме изядат,
магията ми ще се влее в тях.
117
00:19:13,675 --> 00:19:16,507
Поне да те бяха поизмили.
118
00:19:38,591 --> 00:19:41,907
Трябваш ми.
- На твое разположение съм.
119
00:19:51,290 --> 00:19:53,442
Разкажи ми още за този ключ.
120
00:19:53,602 --> 00:19:56,889
Това не е обикновен ключ,
а скъпоценен камък.
121
00:19:57,049 --> 00:20:01,551
Скъпоценен?
- Да, това е Сърцето на Ахриман.
122
00:20:02,708 --> 00:20:06,292
И кой ще го носи?
- Само аз.
123
00:20:06,452 --> 00:20:08,725
Никой друг не бива да го докосва.
124
00:21:08,347 --> 00:21:12,309
Ако си харесаш нещо оттук,
гледай да не го задигнеш.
125
00:21:12,476 --> 00:21:16,724
Знам кога да крада и кога - не.
126
00:21:43,486 --> 00:21:46,426
Строшете й кокалите!
- Какво е сторила?
127
00:21:46,586 --> 00:21:49,753
Участва в нападение над селото.
Другите са мъртви.
128
00:21:49,913 --> 00:21:54,539
Сега е неин ред,
но първо ще се позабавляваме.
129
00:21:55,152 --> 00:21:57,604
Не бързайте да я довършвате.
130
00:21:57,764 --> 00:22:02,654
Спаси я.
- Крадците трябва да се бесят.
131
00:22:05,274 --> 00:22:09,548
Конан, тя е сама срещу шестима.
132
00:22:09,708 --> 00:22:13,537
Един, двама, трима...
Май си права.
133
00:22:13,745 --> 00:22:18,772
Завързана е, направи нещо!
134
00:24:40,898 --> 00:24:42,973
Спрете.
135
00:24:53,120 --> 00:24:57,055
Май си спечелихме нов приятел.
- Чакайте тук.
136
00:25:17,445 --> 00:25:19,491
Какво искаш?
137
00:25:19,651 --> 00:25:22,628
Да дойда с вас.
- Махай се!
138
00:25:24,208 --> 00:25:28,670
Искам да говоря с Конан.
- Казах ти да се махаш.
139
00:26:38,830 --> 00:26:40,887
Спри!
140
00:26:45,451 --> 00:26:47,516
Върви си.
141
00:26:48,699 --> 00:26:51,913
Кълна се, че ако Конан ми позволи
да яздя редом с него,
142
00:26:52,073 --> 00:26:54,795
ще му бъда вярна до гроб.
143
00:26:59,029 --> 00:27:01,085
Ще видим.
144
00:27:38,567 --> 00:27:42,512
Замъкът на Тот Амон.
Там е ключът.
145
00:27:58,122 --> 00:28:01,118
Доведи я при мен, Конан.
146
00:28:03,853 --> 00:28:06,953
Да тръгваме.
- Нека почакаме до сутринта.
147
00:28:09,359 --> 00:28:13,611
Аз водя групата.
- Ще ни поведеш утре заран.
148
00:28:13,771 --> 00:28:17,547
А сега трябва да отдъхнем.
- Напълно съм съгласен.
149
00:30:18,604 --> 00:30:20,670
Спи.
150
00:30:23,157 --> 00:30:26,676
На сутринта ще се докоснеш
до Сърцето на Ахриман.
151
00:30:27,310 --> 00:30:30,680
От хиляда години
никой не е правил това.
152
00:30:59,378 --> 00:31:01,419
Виж!
153
00:31:06,392 --> 00:31:09,427
Джена?
154
00:31:21,903 --> 00:31:24,514
Акиро, къде е тя?
155
00:31:28,579 --> 00:31:30,657
Там.
156
00:31:32,911 --> 00:31:38,122
Кой я е отвлякъл?
- Една огромна птица от дим.
157
00:31:41,160 --> 00:31:43,254
В лодката!
158
00:31:44,399 --> 00:31:48,409
Някой трябва да наглежда конете.
- Малак!
159
00:31:48,953 --> 00:31:51,636
Нямах предвид себе си.
160
00:31:54,262 --> 00:31:56,440
Аз ще греба.
161
00:32:26,363 --> 00:32:29,039
Вече е твърде късно, драги мои.
162
00:32:29,903 --> 00:32:34,262
Но заповядайте все пак.
163
00:33:29,039 --> 00:33:33,112
Как ще влезем?
Има ли друг вход?
164
00:33:44,185 --> 00:33:47,085
Тук, отдолу, има вход.
165
00:33:47,594 --> 00:33:52,882
Къде, под водата?
- Можеш да останеш тук, ако искаш.
166
00:33:55,204 --> 00:33:57,395
Сам ли?
167
00:34:18,811 --> 00:34:20,875
Няма да се оправят без мен.
168
00:36:25,058 --> 00:36:27,765
Внимавай!
- Дръж ме!
169
00:36:52,882 --> 00:36:54,956
Бомбаата.
170
00:38:42,741 --> 00:38:45,259
Отвори с някоя магия.
171
00:39:11,632 --> 00:39:16,330
Няма що, голям магьосник си.
Я върви да жонглираш с ябълки.
172
00:40:16,993 --> 00:40:20,102
Ставай!
Не му се давай!
173
00:42:51,138 --> 00:42:54,668
Точно така бих направил и аз.
174
00:43:38,791 --> 00:43:43,597
Останаха само две, магьоснико,
и ти се криеш зад едно от тях.
175
00:43:44,556 --> 00:43:46,953
Кое ли е то?
176
00:43:47,287 --> 00:43:50,354
Не, не е това!
177
00:44:52,152 --> 00:44:54,389
Бомбаата?
178
00:44:55,825 --> 00:44:58,051
Бомбаата!
179
00:45:09,237 --> 00:45:11,287
Помогни ми!
180
00:45:11,557 --> 00:45:13,820
Бомбаата!
181
00:45:17,228 --> 00:45:19,895
Всичко е наред.
182
00:46:16,945 --> 00:46:19,148
Велики небеса!
183
00:46:39,000 --> 00:46:41,514
Да се махаме оттук!
184
00:46:41,674 --> 00:46:44,862
Хайде!
По-бързо!
185
00:46:55,474 --> 00:46:57,708
Не!
186
00:47:22,126 --> 00:47:24,191
Стига!
187
00:47:32,303 --> 00:47:34,578
Бомбаата!
188
00:47:53,760 --> 00:47:56,350
Всичко е било само илюзия.
189
00:48:31,779 --> 00:48:35,764
Помощ!
Бомбаата, помогни ми!
190
00:48:35,924 --> 00:48:38,459
Къде си, Бомбаата?
191
00:48:38,619 --> 00:48:41,728
Пусни ме!
192
00:48:42,623 --> 00:48:45,023
Внимавай, глупако!
193
00:51:46,117 --> 00:51:48,582
Бомбаата, престани!
194
00:51:51,234 --> 00:51:55,130
Защо?
- Реших, че искаш да й сториш нещо.
195
00:52:05,984 --> 00:52:10,379
Това е кралски страж.
Защо ни нападнаха?
196
00:52:10,539 --> 00:52:12,731
Едва ли е по заповед на кралицата.
197
00:52:56,375 --> 00:53:02,074
Чакай малко. Имам нещо по-добро.
Вълшебният мехлем на Акиро.
198
00:53:02,234 --> 00:53:04,491
Дай да ти помогна.
199
00:53:29,868 --> 00:53:34,206
Какво си мислиш, че правиш?
- Мажа ти раната.
200
00:53:34,373 --> 00:53:36,667
Тя е по-надолу.
201
00:53:36,833 --> 00:53:39,840
Трябва да избегнем инфекцията.
202
00:53:40,000 --> 00:53:43,850
А дали ще избегнеш тоягата ми?
203
00:53:47,305 --> 00:53:50,120
Накъде отива светът?
204
00:53:50,629 --> 00:53:56,019
Човек се опитва да помогне,
а какво получава в замяна?
205
00:53:56,770 --> 00:53:59,212
Заплахи.
206
00:54:10,201 --> 00:54:12,661
Викай, ако те заболи.
207
00:54:19,796 --> 00:54:24,622
Болката май не те плаши.
- Освен когато ме боли.
208
00:54:25,918 --> 00:54:30,994
Какво ще правиш,
когато се завърнем в Шадизар?
209
00:54:31,570 --> 00:54:36,958
Ще си диря кралство и кралица.
210
00:54:40,200 --> 00:54:42,273
Какво кралство?
211
00:54:42,533 --> 00:54:45,861
Обещанието, което ми бе кралствано.
212
00:54:46,069 --> 00:54:51,593
Не...
Кралството, което ми бе обещано.
213
00:54:57,415 --> 00:55:01,452
А кралица?
- Валерия!
214
00:55:05,018 --> 00:55:07,989
Валерия?
- Да.
215
00:55:09,816 --> 00:55:14,814
Какво представлява тази Валерия?
216
00:55:17,284 --> 00:55:20,288
Виждаш ли онази жена ей там?
217
00:55:22,662 --> 00:55:26,193
Зула?
- Валерия е като нея.
218
00:55:26,784 --> 00:55:29,106
Външността й е друга,
219
00:55:29,369 --> 00:55:33,566
но духът й е същият.
220
00:55:34,270 --> 00:55:38,799
И притежава същата...
221
00:55:39,231 --> 00:55:41,288
Сила?
222
00:55:42,565 --> 00:55:47,103
Именно.
- И тя ли е воин?
223
00:55:47,356 --> 00:55:52,898
Велик воин и страхотна жена.
224
00:55:53,180 --> 00:55:58,979
Дали някой друг не би могъл
да я замести?
225
00:55:59,139 --> 00:56:01,418
Друга кралица?
226
00:56:01,895 --> 00:56:04,304
За нищо на смъртта.
227
00:56:06,360 --> 00:56:10,024
Така де, за нищо на света.
228
00:56:14,757 --> 00:56:19,644
Извинявай, но трябва да стана.
229
00:56:38,974 --> 00:56:41,049
Как си?
230
00:56:42,063 --> 00:56:44,157
Добре, благодаря.
231
00:56:45,124 --> 00:56:47,297
Май аз трябва да ти благодаря.
232
00:56:49,853 --> 00:56:55,827
Не знаех, че има жени воини.
- Всички в моето племе са воини.
233
00:56:57,357 --> 00:57:02,381
Мъжете май харесват такива жени.
- Някои - да.
234
00:57:04,531 --> 00:57:06,941
Дали и аз мога да стана такава?
235
00:57:09,050 --> 00:57:11,914
Искаш ли да те науча
да се биеш с тояга?
236
00:57:13,350 --> 00:57:17,451
Да, моля те.
237
00:57:20,588 --> 00:57:24,766
Трябва да имаш здрави китки.
- Разбрах.
238
00:57:24,926 --> 00:57:29,464
Така ли да я хвана?
- Точно така, дръж я спокойно.
239
00:57:30,374 --> 00:57:33,803
Нужни са ти много упражнения
и здрави мишци.
240
00:57:33,963 --> 00:57:37,042
Чакайте!
241
00:57:37,202 --> 00:57:41,226
Чакайте малко.
Я задръж.
242
00:57:42,547 --> 00:57:47,333
Ако ще се учиш как да се биеш,
най-добре да е с истинско оръжие,
243
00:57:47,585 --> 00:57:50,295
а не с клечка за зъби.
244
00:57:51,097 --> 00:57:56,205
Сега ще ти покажа.
Застани така.
245
00:57:59,715 --> 00:58:05,086
Да, а сега опитай сама.
Замахни силно.
246
00:58:06,541 --> 00:58:09,522
Дай да ти помогна.
Замахни по-силно.
247
00:58:11,326 --> 00:58:13,345
Точно така.
248
00:58:14,857 --> 00:58:18,660
Сега вече никой не може
да ти се опре.
249
00:58:42,737 --> 00:58:45,874
Как може да бъде съблазнен един мъж?
250
00:58:46,606 --> 00:58:48,651
Искам да кажа...
251
00:58:48,811 --> 00:58:54,756
Какво би направила,
ако си харесаш някого?
252
00:58:55,161 --> 00:58:59,253
Ще го награбя и ще го имам.
253
00:58:59,789 --> 00:59:02,832
Ще го награбиш и ще го имаш?
254
00:59:03,228 --> 00:59:06,862
Да, точно така.
255
00:59:14,463 --> 00:59:17,815
Какво означаваше това?
- Кое?
256
00:59:17,975 --> 00:59:23,974
Тя каза, че когато си хареса
някой мъж, просто го награбва.
257
00:59:24,566 --> 00:59:28,499
Идеята ми допада.
- И после?
258
00:59:28,819 --> 00:59:33,031
Какво се прави,
след като го награбиш?
259
00:59:33,191 --> 00:59:36,693
Това вече е лесно.
Просто трябва да...
260
00:59:37,266 --> 00:59:41,601
Ами, нали разбираш...
261
00:59:41,761 --> 00:59:45,808
За да може един мъж
да има истински някоя жена,
262
00:59:46,119 --> 00:59:50,803
за да бъде тя наистина с него,
те трябва да...
263
00:59:51,112 --> 00:59:54,521
Те трябва да се слеят.
264
00:59:55,450 --> 00:59:57,488
Да се слеят?
265
01:00:01,310 --> 01:00:04,894
Да бъдат заедно.
Разбираш ли?
266
01:00:05,319 --> 01:00:09,166
Той трябва...
267
01:00:10,653 --> 01:00:12,794
да проникне...
268
01:00:15,072 --> 01:00:21,062
и да се слее с нея. Не си ли чувала
за цветята и пчеличките?
269
01:00:29,447 --> 01:00:32,578
Оттук ли?
- Да.
270
01:00:32,738 --> 01:00:35,977
Това ли е единственият път?
- Да.
271
01:00:36,137 --> 01:00:40,339
Не може ли да го заобиколим?
- Аз следвам вътрешния си глас.
272
01:00:40,608 --> 01:00:42,918
Забелязах.
273
01:02:40,100 --> 01:02:42,166
Натам.
274
01:04:10,177 --> 01:04:13,784
Не трябва ли някой да се върне,
за да пази изхода?
275
01:05:02,133 --> 01:05:04,562
Бомбаата?
276
01:05:06,959 --> 01:05:09,215
Заедно.
277
01:05:43,892 --> 01:05:46,836
Дайте да ви помогна.
278
01:05:49,029 --> 01:05:52,383
Малак, влез да видиш
дали няма ключалка.
279
01:05:52,818 --> 01:05:55,860
Вътре ли?
- Давай.
280
01:06:13,255 --> 01:06:17,851
Открих нещо, пуснете вратата.
Полека.
281
01:07:35,979 --> 01:07:40,276
"Ръкописите на Скелос вещаят,
282
01:07:40,436 --> 01:07:45,475
че рогът ще бъде открит от девойка.
283
01:07:45,635 --> 01:07:51,391
Девица с особен белег.
284
01:08:02,909 --> 01:08:08,355
И когато рогът отново бъде положен
285
01:08:08,515 --> 01:08:12,008
върху челото на спящия бог,
286
01:08:12,168 --> 01:08:14,624
Дагот ще се надигне.
287
01:08:14,784 --> 01:08:19,018
Тогава нека мъжете се страхуват
288
01:08:19,178 --> 01:08:21,574
от края на света.
289
01:08:25,199 --> 01:08:28,914
Девойката ще бъде
принесена в жертва."
290
01:09:06,955 --> 01:09:10,581
Спри я, не й позволявай да...
- Замълчи!
291
01:09:47,260 --> 01:09:49,787
Кром!
292
01:10:58,331 --> 01:11:03,902
"Смърт за света."
- Живот за Валерия.
293
01:11:09,136 --> 01:11:12,178
Съдбата й не е просто да вземе рога.
294
01:11:12,345 --> 01:11:18,179
Това са само глупави предсказания.
- Тя ще бъде убита и жертвана.
295
01:11:18,339 --> 01:11:23,231
Ще видим има ли съдба, или няма.
296
01:11:23,889 --> 01:11:28,142
Всички да излизат!
Хайде!
297
01:11:29,781 --> 01:11:33,030
Чакай, тук има цяло имане.
298
01:12:10,653 --> 01:12:15,465
Идваме с мир.
- Пуснете ни да си идем с мир.
299
01:12:15,902 --> 01:12:21,324
Нека момичето пристъпи напред,
цял живот сме я чакали.
300
01:12:22,019 --> 01:12:26,554
Ние сме пазителите на рога.
Той ни принадлежи.
301
01:12:26,714 --> 01:12:29,891
Вече не.
- Кой си ти?
302
01:12:30,051 --> 01:12:33,328
Конан.
- Чувал съм за теб.
303
01:12:42,022 --> 01:12:47,123
Знаеш ли какво пише в криптата?
- Още от дете.
304
01:12:47,283 --> 01:12:50,879
Значи си наясно какво ще се случи,
ако рогът отново бъде поставен
305
01:12:51,039 --> 01:12:53,595
на челото на Дагот.
306
01:12:53,915 --> 01:12:59,897
Богът ще живее отново и ние,
които сме го събудили за живот,
307
01:13:00,057 --> 01:13:02,292
ще управляваме света заедно с него.
308
01:13:02,452 --> 01:13:06,987
Вие ще загинете от великото зло,
което той ще доведе със себе си.
309
01:13:07,147 --> 01:13:11,339
Ние ще го обуздаем.
- Никой не може да го обуздае.
310
01:13:11,506 --> 01:13:14,634
Твърде големи са силата
и злината му.
311
01:13:14,794 --> 01:13:19,705
Можем и сами да си вземем момичето.
- Стига приказки!
312
01:13:49,335 --> 01:13:51,797
Назад към криптата!
313
01:14:42,023 --> 01:14:44,849
Бомбаата, да се махаме!
314
01:14:45,402 --> 01:14:48,544
Хайде, по-бързо!
315
01:15:23,224 --> 01:15:27,281
Зад драконовата паст има тунел.
Това е единственият ни изход.
316
01:15:27,441 --> 01:15:29,793
Вземи камъка.
317
01:15:30,605 --> 01:15:32,848
Побързайте.
318
01:15:37,139 --> 01:15:39,233
Оттук.
319
01:15:44,622 --> 01:15:46,810
Малак!
320
01:15:47,392 --> 01:15:49,918
Хайде, Малак!
321
01:16:26,662 --> 01:16:29,958
Предводителят им е магьосник.
322
01:16:39,046 --> 01:16:44,117
Той отваря устата на дракона.
- Спри го, убий го.
323
01:16:45,438 --> 01:16:50,898
Камата ми я няма, ти го убий.
- Да убиеш магьосник носи нещастие.
324
01:16:51,058 --> 01:16:56,159
Чакайте, има и по-добър начин
да се справим с него.
325
01:17:29,062 --> 01:17:31,599
Добра работа, Акиро.
326
01:17:32,395 --> 01:17:34,658
Бързо в тунела.
327
01:17:49,575 --> 01:17:52,894
По-бързо, не спирай.
328
01:19:37,877 --> 01:19:40,269
Бягай!
329
01:19:47,510 --> 01:19:51,221
Къде са другите?
- Идват, не се тревожи.
330
01:20:29,888 --> 01:20:32,320
Няма ги.
- Взели са конете си.
331
01:20:32,480 --> 01:20:36,408
Може да са ги хванали, да бягаме.
- Чакайте.
332
01:20:37,212 --> 01:20:39,895
Бомбаата я е отвлякъл.
333
01:20:41,562 --> 01:20:44,408
Такъв е бил замисълът на Тарамис.
334
01:20:44,568 --> 01:20:48,539
Стражите ни убиват,
след като вземем рога,
335
01:20:48,699 --> 01:20:51,779
а Бомбаата й го поднася на тепсия
заедно с момичето.
336
01:20:51,939 --> 01:20:56,578
А нейното обещание към теб?
- Било е лъжа.
337
01:21:02,931 --> 01:21:05,006
Къде отиваме?
338
01:21:05,166 --> 01:21:07,982
В Шадизар.
- Защо?
339
01:21:08,142 --> 01:21:13,475
За да спасим Джена.
- Не можем да се борим със съдбата.
340
01:21:14,123 --> 01:21:17,408
Не сте длъжни да идвате.
- Аз ще дойда.
341
01:21:17,568 --> 01:21:22,353
А аз - не.
Каква изгода имаме от тая работа?
342
01:21:23,007 --> 01:21:26,959
Ние сме крадци, а не добротворци.
343
01:21:27,167 --> 01:21:30,812
Вървете, но не разчитайте на мен.
344
01:21:42,308 --> 01:21:46,103
Чакайте!
Без мен няма да се оправите.
345
01:21:46,311 --> 01:21:49,631
Чакай, Конан!
346
01:22:10,957 --> 01:22:13,405
У теб ли е съкровището?
347
01:22:25,723 --> 01:22:27,789
Донеси ми го.
348
01:22:46,590 --> 01:22:48,712
Подсилват охраната на двореца.
349
01:22:48,872 --> 01:22:52,656
Много са, няма как да влезем.
350
01:22:52,816 --> 01:22:55,873
Е, поне се опитахме.
351
01:22:56,351 --> 01:23:00,452
Трябва да има и друг вход.
- Има...
352
01:23:02,126 --> 01:23:04,155
Малак?
353
01:23:13,785 --> 01:23:18,529
На дъното зад водопада има вход.
Или по-точно изход.
354
01:23:18,695 --> 01:23:21,343
Сестриният брат на братовчедка ми
избяга оттам,
355
01:23:21,503 --> 01:23:24,601
когато бе затворен в Шадизар.
356
01:23:46,386 --> 01:23:51,103
Днес е рожденият ти ден.
Всички в Шадизар празнуват.
357
01:23:52,198 --> 01:23:54,297
Пий.
358
01:23:58,621 --> 01:24:01,613
За живота, за Дагот.
359
01:24:02,123 --> 01:24:04,192
За Дагот.
360
01:24:37,524 --> 01:24:42,512
О, Дагот, бог на боговете!
361
01:24:50,231 --> 01:24:55,958
Сестриният брат на братовчедка ми
не е споменавал нищо за решетки.
362
01:24:56,118 --> 01:25:00,380
Сложили са ги, след като братовчедът
на сестра ти е избягал.
363
01:25:00,540 --> 01:25:04,342
Казах ти -
сестриният брат на братовчедка ми.
364
01:25:04,509 --> 01:25:09,347
Каза братовчед на сестрата на...
- Кой го е грижа чий братовчед е!
365
01:25:09,514 --> 01:25:12,542
Нима има някакво значение?
366
01:25:38,001 --> 01:25:42,631
При първите признаци на живот
у нашия бог трябва да я пожертваме.
367
01:25:42,798 --> 01:25:45,200
Ръкописите на Скелос вещаят,
368
01:25:45,360 --> 01:25:48,847
че в противен случай
ще ни сполети ужасна беда.
369
01:26:33,223 --> 01:26:37,235
О, Дагот, бог на боговете!
370
01:26:37,395 --> 01:26:41,339
Обладателю на върховната сила!
371
01:28:29,989 --> 01:28:32,054
Убий я!
372
01:28:33,857 --> 01:28:36,245
Спасете момичето!
373
01:29:22,763 --> 01:29:26,963
Убийте я! Тя трябва
да бъде принесена в жертва!
374
01:30:05,269 --> 01:30:07,729
Недей!
375
01:30:25,960 --> 01:30:28,232
Назад!
376
01:30:48,959 --> 01:30:51,522
Отстъпете назад!
377
01:31:28,571 --> 01:31:30,711
Не!
378
01:31:52,124 --> 01:31:54,199
Бягайте!
379
01:32:33,782 --> 01:32:38,988
Жизнената му сила се крие в рога!
Откъсни го!
380
01:34:49,798 --> 01:34:51,864
Зула?
381
01:35:03,533 --> 01:35:06,199
Трябва ми нов капитан на стражата.
382
01:35:06,359 --> 01:35:11,115
Мисля, че ще се справиш не по-зле,
от който и да е мъж.
383
01:35:27,011 --> 01:35:29,988
Ти!
- Аз ли?
384
01:35:30,148 --> 01:35:32,386
Ела тук.
385
01:35:38,324 --> 01:35:42,643
Всяка кралска особа
трябва да си има шут.
386
01:35:45,307 --> 01:35:49,364
Аз подходящ ли съм?
- И още как.
387
01:35:51,824 --> 01:35:53,933
Върви.
388
01:36:00,386 --> 01:36:04,568
Нека при мен дойде
най-великият магьосник на света.
389
01:36:09,013 --> 01:36:11,098
На твоите услуги.
390
01:36:13,379 --> 01:36:15,996
Владетелите се нуждаят от мъдрост.
391
01:36:16,249 --> 01:36:19,959
Нека те обуча на тайните науки...
- Не сега.
392
01:36:51,643 --> 01:36:54,217
Управлявай Шадизар с мен.
393
01:36:54,377 --> 01:36:58,781
Аз ще имам свое кралство и кралица.
394
01:37:43,100 --> 01:37:47,682
И тъй, Конан скърбеше
за своята изгубена Валерия.
395
01:37:47,842 --> 01:37:52,878
Дълги години броди той по света,
преживя безброй приключения
396
01:37:53,038 --> 01:37:57,373
и безчет крале паднаха в нозете му,
397
01:37:57,711 --> 01:38:01,871
докато най-сетне настъпи денят,
в който той получи своето кралство
398
01:38:02,031 --> 01:38:05,664
и положи короната
над морното си чело.
399
01:38:06,096 --> 01:38:11,889
Но това е друга история...
400
01:38:14,059 --> 01:38:17,509
Превод и субтитри
ЕВГЕНИЙ ТРАЯНОВ
401
01:38:17,718 --> 01:38:21,747
Редактор
БОРЯНА БОГДАНОВА
402
01:38:22,067 --> 01:38:25,751
Редакция и тайминг: Домани©
Translator's Heaven 2014©