1 00:00:24,550 --> 00:00:28,500 ОСТРОВЪТ НА ЧЕРЕПА, 1973 Г. 2 00:00:42,500 --> 00:00:46,500 Здравей, приятелю. Надявам се да видиш това. 3 00:00:46,600 --> 00:00:51,800 Уви, тогава сигурно ще съм мъртъв, което надали ще те натъжи. 4 00:00:53,050 --> 00:00:54,450 Ще съм кратък. 5 00:00:54,550 --> 00:00:56,550 Едва ли ще ми простиш какво ти отнех, 6 00:00:56,700 --> 00:00:59,700 а не мога да поправя грешките от миналото. 7 00:01:00,350 --> 00:01:04,850 Но мога да оставя нещо за бъдещето. Завет. 8 00:01:05,150 --> 00:01:07,150 Ще разбереш, че си е струвало. 9 00:03:15,700 --> 00:03:17,700 ЯПОНСКО МОРЕ 10 00:03:22,250 --> 00:03:26,050 Давай. Насам. 11 00:03:26,550 --> 00:03:28,550 Разтовари. 12 00:03:51,650 --> 00:03:55,150 Какво правиш? Залавяй се за работа! 13 00:05:17,800 --> 00:05:19,800 ПО МОТИВИ ОТ "ГОДЗИЛА" 14 00:05:26,000 --> 00:05:28,200 МОНАРХ: НАСЛЕДСТВО ОТ ЧУДОВИЩА 15 00:06:19,450 --> 00:06:21,450 Трябва да изчакаме. 16 00:06:25,800 --> 00:06:27,800 Добре дошли в Токио. 17 00:06:27,900 --> 00:06:31,450 Моля, не ставайте по време на дезинфекцията. 18 00:06:35,050 --> 00:06:38,100 Залъгват ни, че сме в безопасност. 19 00:06:39,100 --> 00:06:42,800 С пръскане срещу паразити няма да осуетят нападение на чудовище. 20 00:07:12,850 --> 00:07:14,850 МАРШРУТ ЗА ЕВАКУАЦИЯ 21 00:07:37,900 --> 00:07:39,900 Цел на престоя ви в Япония? 22 00:07:42,200 --> 00:07:45,200 Баща ми почина, имам да уредя някои неща. 23 00:07:45,300 --> 00:07:47,350 Така че идвам по работа. 24 00:07:50,600 --> 00:07:52,650 Поставете ръка на скенера, моля. 25 00:07:58,750 --> 00:08:00,750 Готово. 26 00:08:03,750 --> 00:08:05,750 Съболезнования. 27 00:08:26,300 --> 00:08:28,400 На този адрес, моля. 28 00:08:38,150 --> 00:08:40,750 ТОКИО, 2015 Г. 29 00:08:56,350 --> 00:08:58,000 Тук сте подготвени. 30 00:08:58,100 --> 00:09:01,450 Държавата харчи много за ракети и дронове. 31 00:09:01,550 --> 00:09:04,600 В бизнеса ли сте? - Кой бизнес? 32 00:09:04,700 --> 00:09:07,200 Подготовката за борба с чудовищата. Печеливш е. 33 00:09:09,150 --> 00:09:11,750 Хората все съумяват да печелят от чуждата мъка. 34 00:09:11,850 --> 00:09:13,850 Печалбата е несъразмерно голяма. 35 00:09:15,100 --> 00:09:17,650 В смисъл? - Сан Франциско беше измама. 36 00:09:17,750 --> 00:09:19,850 Компютърни ефекти. 37 00:09:21,450 --> 00:09:24,800 Интересно наблюдение. 38 00:09:25,550 --> 00:09:27,950 Има и още. В подкаста ми говоря за това. 39 00:10:06,850 --> 00:10:10,200 Здрасти, мамо. - Каза, че ще звъннеш, щом кацнеш. 40 00:10:10,300 --> 00:10:12,800 Тъкмо кацнах. - Преди два часа. 41 00:10:13,700 --> 00:10:15,900 Кейт, аз… - Минах паспортна проверка. 42 00:10:16,000 --> 00:10:22,500 После митница, взех такси. - Боже. Добре, там ли си вече? 43 00:10:23,700 --> 00:10:25,700 Пристигнах. 44 00:10:26,200 --> 00:10:28,900 И? - И какво, мамо? 45 00:10:29,600 --> 00:10:32,550 Мислиш, че той чака тук някой да го върне у дома? 46 00:10:32,950 --> 00:10:35,350 Твоя план ли трябваше да следваме? 47 00:10:35,450 --> 00:10:38,650 Да бездействаме и никога да не разберем какво е станало? 48 00:10:39,250 --> 00:10:41,550 Кейт? 49 00:10:42,000 --> 00:10:44,250 Ще ти звънна пак. - Кейт, недей… 50 00:11:51,200 --> 00:11:53,550 Коя си ти и какво търсиш тук? 51 00:11:53,650 --> 00:11:55,650 Коя си ти? - Какво искаш? 52 00:11:55,750 --> 00:11:58,550 Не пипай! - Кой живее тук? 53 00:11:58,650 --> 00:12:03,350 Какво има? - Ей така си влезе! Май е луда. 54 00:12:03,450 --> 00:12:06,000 Какво правиш? - Защо имате тези снимки? 55 00:12:06,100 --> 00:12:07,900 Семейни са. - Какво? 56 00:12:08,000 --> 00:12:11,100 Как влезе? - Имам ключове. 57 00:12:11,850 --> 00:12:14,150 Откъде ги взе? - Бяха в бюрото на татко. 58 00:12:14,250 --> 00:12:16,600 Също и договорът за наем, на негово име е. 59 00:12:16,700 --> 00:12:19,300 Не знам кой е баща ти, но апартаментът е наш. 60 00:12:21,050 --> 00:12:23,150 Това е баща ми. 61 00:12:27,150 --> 00:12:29,150 Кентаро. 62 00:12:30,900 --> 00:12:32,900 Коя е тя? 63 00:12:34,200 --> 00:12:36,700 КАЗАХСТАН, 1959 Г. 64 00:12:40,750 --> 00:12:42,800 Да карам аз? 65 00:12:43,300 --> 00:12:47,200 По-скапана таратайка не можа ли да намериш? 66 00:12:47,300 --> 00:12:50,450 Искаше да се впишем. Волска талига ли предпочиташ? 67 00:12:50,850 --> 00:12:54,700 Може би. Хвърляш на вола малко сено и е доволен. 68 00:12:58,800 --> 00:13:00,250 Били, педалът вляво е. 69 00:13:00,350 --> 00:13:04,500 Какво сме се разбрали за кибиците отзад? 70 00:13:06,600 --> 00:13:08,600 Другото ляво. - Трай си. 71 00:13:11,100 --> 00:13:13,500 На прав път ли сме? - Ще проверя. 72 00:13:17,950 --> 00:13:19,950 Пет хиляди милирема. 73 00:13:21,200 --> 00:13:23,200 Шест хиляди. 74 00:13:23,600 --> 00:13:25,600 На прав път сме. 75 00:13:25,750 --> 00:13:28,350 Майната му, и без това не смятах да имам деца. 76 00:13:29,400 --> 00:13:31,400 Наистина ли, никога? 77 00:13:33,200 --> 00:13:35,900 По едно време го обмисляше. 78 00:13:36,000 --> 00:13:39,050 Тогава бях доста изкушен. 79 00:13:41,400 --> 00:13:45,550 Само не ни излизай с номера, че не си срещнал подходящата. 80 00:13:46,800 --> 00:13:48,800 Шапка ви свалям. 81 00:13:48,900 --> 00:13:53,850 Имате страхотно дете, движите "Монарх". Това си е подвиг. 82 00:13:54,800 --> 00:13:56,800 Постигнахме го заедно. 83 00:13:58,850 --> 00:14:00,850 Да. 84 00:14:04,100 --> 00:14:07,400 Седем хиляди милирема, покачват се. 85 00:14:09,350 --> 00:14:11,450 Да действаме. 86 00:14:34,250 --> 00:14:36,250 Нататък сме пеша. 87 00:14:36,950 --> 00:14:39,200 С това ще имаме някаква защита. 88 00:14:39,800 --> 00:14:42,650 Зависи от какво ще се пазим. 89 00:14:43,200 --> 00:14:45,200 Боиш се от чудовище ли? 90 00:14:46,150 --> 00:14:49,150 Не си ли безстрашен? - Имам едно поръчение, моряко. 91 00:14:49,250 --> 00:14:53,750 Да ви опазя живи. Поне веднъж ме послушайте. 92 00:14:53,850 --> 00:14:55,950 Тъй вярно, сър. 93 00:14:56,650 --> 00:15:00,200 Връщаме се да докажем, че мрежата е реална 94 00:15:01,850 --> 00:15:04,750 и теорията ни не е налудничава. 95 00:15:05,400 --> 00:15:07,750 Жертвите ни може да не са били напразни. 96 00:15:32,400 --> 00:15:34,500 Екипировката. 97 00:15:46,650 --> 00:15:49,300 Били, не изоставай. 98 00:15:50,050 --> 00:15:52,050 Идвам. 99 00:16:16,150 --> 00:16:18,150 Хвърли оръжието! 100 00:16:18,300 --> 00:16:20,300 Спокойно. 101 00:16:20,400 --> 00:16:22,400 Кей! 102 00:16:23,550 --> 00:16:27,300 Стой с маската. - Тук е забранена зона. 103 00:16:29,900 --> 00:16:31,900 Кои сте вие? 104 00:16:34,650 --> 00:16:38,000 Учени сме, искаме само да помогнем. 105 00:16:39,150 --> 00:16:43,850 Ако ядеш това, ще се разболееш. Семейството ти може да умре. 106 00:16:45,800 --> 00:16:47,800 Заради замърсяването ли? 107 00:16:48,450 --> 00:16:52,950 То е измислица, да плашат любопитните. 108 00:16:54,100 --> 00:16:56,850 Защо, какво търсят хората? 109 00:17:01,800 --> 00:17:07,400 Старите казват, че правителството е направило дупка в земята чак до ада. 110 00:17:09,450 --> 00:17:11,450 Вярваш ли го? 111 00:17:13,450 --> 00:17:15,450 Уверете се сами. 112 00:17:30,700 --> 00:17:34,700 Близо сме. - Безценен си, Били. 113 00:18:00,750 --> 00:18:02,750 Проблем ли има? 114 00:18:04,100 --> 00:18:06,100 Ще спреш ли да правиш това? 115 00:18:07,250 --> 00:18:09,400 Няма радиация. 116 00:18:11,050 --> 00:18:12,400 Невъзможно е. 117 00:18:12,500 --> 00:18:16,050 Хващаше се отдалече. Би трябвало да сме в епицентъра. 118 00:18:16,850 --> 00:18:18,850 Но не сме. 119 00:18:21,250 --> 00:18:24,550 Момчето беше право, това е измислица. 120 00:18:25,050 --> 00:18:28,650 Сваляме ли тези маски? Адски горещо е. - Не. 121 00:18:28,750 --> 00:18:30,750 Да. 122 00:18:33,250 --> 00:18:36,250 Да умреш ли искаш? - Докторката каза, че може. 123 00:18:36,350 --> 00:18:39,150 И аз съм доктор. - Да, знам. 124 00:18:57,850 --> 00:19:03,450 Дори не прилича на него. - Но ключовете му са у нея. 125 00:19:04,150 --> 00:19:06,150 Не намирам прилика. 126 00:19:06,950 --> 00:19:08,950 Докажи. 127 00:19:10,350 --> 00:19:13,550 А твоето доказателство къде е? Няколко снимки? 128 00:19:15,050 --> 00:19:17,050 И аз имам снимки. 129 00:19:21,100 --> 00:19:23,650 Тук сме на палатка в гората. 130 00:19:24,350 --> 00:19:27,950 Той пипна отровен дъб и ръцете му станаха на червени петна. 131 00:19:29,100 --> 00:19:31,900 Направо пощуря. Познато ли ти е? 132 00:19:34,700 --> 00:19:39,950 Тук сме на двора. Построи ми тази къща за игри, когато бях на пет. 133 00:19:42,300 --> 00:19:45,200 Един от редките уикенди, когато беше у дома. 134 00:19:47,350 --> 00:19:49,400 Тази е хубава. 135 00:19:49,600 --> 00:19:52,350 Подарих им разходка с лодка за годишнина от сватбата. 136 00:19:53,450 --> 00:19:57,000 Трийсет години е постижение. 137 00:19:58,700 --> 00:20:01,600 Колко време беше омъжена за него? - Не й говори така. 138 00:20:02,800 --> 00:20:04,350 Не я съдя. 139 00:20:04,450 --> 00:20:07,500 Не искаш ли да знаеш на коя е изневерил първо? 140 00:20:07,600 --> 00:20:09,600 На твоята или на моята майка? 141 00:20:14,100 --> 00:20:16,150 Какво искаш? 142 00:20:17,650 --> 00:20:20,300 Кентаро, какво става? 143 00:20:22,150 --> 00:20:28,150 Нищо ли няма да кажеш? Отдавна чакаме. 144 00:20:29,250 --> 00:20:31,250 Търсим го, 145 00:20:31,800 --> 00:20:36,600 но Хироши го няма. 146 00:20:53,800 --> 00:20:57,650 Съжалявам, че нахълтах така. Да забравим за случилото се. 147 00:20:57,750 --> 00:21:01,650 Шегуваш ли се? - Моля те, помогни ми да разбера. 148 00:21:07,150 --> 00:21:09,150 Де да можех. 149 00:21:10,000 --> 00:21:13,100 Ето ви ги, ваши са. 150 00:21:28,350 --> 00:21:30,350 Нищо не отчитам. 151 00:21:30,650 --> 00:21:35,000 След всеки малък пик има спад, сякаш нещо поглъща радиацията. 152 00:21:35,850 --> 00:21:37,850 Или я яде. 153 00:21:40,400 --> 00:21:42,700 Какво? И друг път сме виждали това. 154 00:21:42,800 --> 00:21:46,150 Тези неща хапват атомни бомби за предястие. 155 00:21:47,400 --> 00:21:49,850 Хайде, да свършим нещо на терен. 156 00:22:09,900 --> 00:22:11,900 Ето. 157 00:22:20,500 --> 00:22:22,550 Последният експлозив е сложен. 158 00:22:22,650 --> 00:22:25,700 Трябва да са през 50 метра. 159 00:22:25,800 --> 00:22:28,350 Това беше за зарядите от 3,8 мегаджаула. 160 00:22:28,450 --> 00:22:30,900 Такива сме взели. - Не, тези са по 2,1. 161 00:22:31,000 --> 00:22:34,150 За да стане по-дълбока дупка, трябва да са през 30 м. 162 00:22:34,250 --> 00:22:37,550 В ромбоидна формация, а не в кръг. - Огън. 163 00:22:52,950 --> 00:22:55,600 Чакай, какво е това? 164 00:22:55,700 --> 00:22:58,700 Кухини дълбоко в земята. 165 00:22:59,800 --> 00:23:02,650 Там има нещо. - Показателите скочиха. 166 00:23:03,850 --> 00:23:05,850 И още как! 167 00:23:06,050 --> 00:23:08,050 Това търсехме. 168 00:23:32,350 --> 00:23:34,350 Това е. 169 00:23:41,850 --> 00:23:44,900 Здрасти, мамо. - Кейт, чаках да се обадиш. 170 00:23:45,850 --> 00:23:47,850 Какво стана? - Тук няма нищо за нас. 171 00:23:49,250 --> 00:23:51,250 Имаше ли някого? 172 00:23:52,300 --> 00:23:54,400 Кейт? - Ти знаеше ли? 173 00:23:54,800 --> 00:23:56,800 Какво да знам? 174 00:23:57,900 --> 00:23:59,600 Кейт? - Затварям. 175 00:23:59,700 --> 00:24:03,900 Какво научи? Чий е апартаментът? - Негов. 176 00:24:05,250 --> 00:24:07,250 Там ли си, мамо? 177 00:24:07,700 --> 00:24:09,700 Мамо? 178 00:24:25,500 --> 00:24:27,050 Стани. - Какво се случва? 179 00:24:27,150 --> 00:24:29,400 Система за ранно предупреждение. - За какво? 180 00:24:29,900 --> 00:24:31,900 Годзила. 181 00:24:41,700 --> 00:24:47,450 ПОДСЛОН ПРИ ЕВАКУАЦИЯ 182 00:25:09,200 --> 00:25:12,400 Сигурно е учебна тревога. - Колко ще стоим тук? 183 00:25:12,600 --> 00:25:15,800 Чакаме да кажат, че може да излезем. 184 00:25:16,650 --> 00:25:17,650 А ако не е учение? 185 00:25:17,750 --> 00:25:21,050 Нали си от Сан Франциско, би трябвало да знаеш. 186 00:25:31,800 --> 00:25:34,000 Тя пита бил ли е с теб. 187 00:25:34,100 --> 00:25:37,600 Какво? - Бил ли е с теб при атаката? 188 00:25:41,000 --> 00:25:42,500 Какво значение има вече? 189 00:25:42,600 --> 00:25:45,950 Нямаше ли да е добре, ако е бил при нас? 190 00:25:49,400 --> 00:25:51,400 Не беше с мен. 191 00:26:04,500 --> 00:26:06,750 Боже, добре ли си? 192 00:26:09,400 --> 00:26:12,400 Спокойно. 193 00:26:13,350 --> 00:26:15,350 Ще ви измъкна. 194 00:26:15,550 --> 00:26:18,800 Без паника, всички след мен. 195 00:26:35,100 --> 00:26:37,100 Деца, слизайте! 196 00:26:37,400 --> 00:26:42,900 Точно така, хайде. 197 00:26:48,250 --> 00:26:50,250 Не! 198 00:26:58,850 --> 00:27:00,200 Не! 199 00:27:00,300 --> 00:27:03,500 Искам да си ходя, съжалявам. Дръпнете се. 200 00:27:03,600 --> 00:27:06,500 Да се махаме. Пусни ме, искам навън! 201 00:27:36,250 --> 00:27:38,250 Добре съм. 202 00:27:39,650 --> 00:27:41,650 Нищо ми няма. 203 00:28:10,250 --> 00:28:11,750 Мътните го взели! 204 00:28:11,850 --> 00:28:15,600 Определено има нещо долу. - Нова форма на МУТО. 205 00:28:16,250 --> 00:28:21,350 Приличат на ембриони. Като ларви в люпилня. 206 00:28:21,450 --> 00:28:23,150 Да. 207 00:28:23,350 --> 00:28:27,400 Значи майката надали е далеч, нали? 208 00:28:28,000 --> 00:28:30,000 Трябва ни генетичен материал. 209 00:28:31,800 --> 00:28:33,800 Искаш да слезеш? 210 00:28:34,850 --> 00:28:38,600 Да. Изглеждат неактивни, нали? 211 00:28:40,600 --> 00:28:44,300 Сериозно? - Говорим за нов вид, Лий. 212 00:28:44,400 --> 00:28:48,550 Не може да изпуснем възможността да научим каквото можем. 213 00:28:48,650 --> 00:28:53,000 Ако искаш да умрем, давай. - Тогава защо сме тук? 214 00:28:55,900 --> 00:28:57,900 Мисля, че трябва… 215 00:28:59,100 --> 00:29:00,800 Имам лошо предчувствие. 216 00:29:00,900 --> 00:29:03,400 Прав е, няма да се върнем с празни ръце. 217 00:29:03,800 --> 00:29:06,200 Какво правиш? - Знам как да взема пробите. 218 00:29:06,300 --> 00:29:09,350 Кей, върни се. - Най-лека съм. 219 00:29:09,450 --> 00:29:15,100 Ще ме издърпате, ако стане напечено. - Не те пускаме да слизаш. 220 00:29:15,750 --> 00:29:17,750 Не ме пускате? 221 00:29:18,300 --> 00:29:20,300 Били. 222 00:29:23,650 --> 00:29:26,750 Права е, тя трябва да слезе. 223 00:29:26,850 --> 00:29:32,300 Какво правиш, Били? Спрете и двамата. 224 00:29:33,950 --> 00:29:39,450 Колко време ти трябва, за да вземеш генетичен материал? 225 00:29:39,750 --> 00:29:44,450 Най-много пет минути. - Добре, слизам с теб. 226 00:29:52,850 --> 00:29:54,850 Внимателно. 227 00:30:20,700 --> 00:30:23,850 Ето, всичко е наред. 228 00:30:23,950 --> 00:30:30,300 Тревогата е отменена. Продължете деня си. 229 00:30:40,150 --> 00:30:45,250 И все едно нищо не е било? - А да тичаме към къщи да се крием ли? 230 00:31:04,350 --> 00:31:07,600 Пита искаш ли да пиеш чай и да ни разкажеш за себе си. 231 00:31:09,500 --> 00:31:13,450 Много мило. Предай й каквото решиш. 232 00:31:13,550 --> 00:31:17,250 Но не горя от желание да пия чай с жената, 233 00:31:17,350 --> 00:31:19,400 с която татко е изневерил на мама. 234 00:31:19,900 --> 00:31:22,950 За нас майка ти е другата жена. 235 00:31:23,050 --> 00:31:27,000 Разбирам те, тръгвам си. Другата жена ще ме пита какво става. 236 00:31:27,500 --> 00:31:29,500 И какво ще й отговориш? 237 00:31:30,550 --> 00:31:32,700 Дошла си чак тук да търсиш нещо. 238 00:31:34,500 --> 00:31:39,000 Или какво отключват тези ключове. И научи само, че татко е бил лъжец. 239 00:31:40,400 --> 00:31:42,750 Достатъчно ли ти е? - Стига ми толкова. 240 00:31:44,350 --> 00:31:46,350 Смяташ баща ни за лош? 241 00:31:48,350 --> 00:31:50,350 Ще ти покажа нещо. 242 00:32:14,450 --> 00:32:16,450 Добре. 243 00:32:16,900 --> 00:32:18,900 Огледай се. 244 00:32:20,050 --> 00:32:22,750 Търся ли нещо конкретно? 245 00:32:24,900 --> 00:32:28,200 Ами него. Явно го познаваш в грешна светлина. 246 00:32:28,300 --> 00:32:30,300 Или ти не си го познавал. 247 00:32:33,200 --> 00:32:34,750 Трябва да му се признае. 248 00:32:34,850 --> 00:32:37,850 Имал е две семейства, но е бил обсебен от работата си. 249 00:32:38,650 --> 00:32:42,300 Беше важна. - Моля ти се! Знаеш ли какво работеше? 250 00:32:42,500 --> 00:32:46,300 Правеше софтуер за спътници. - "Софтуер за спътници". 251 00:32:50,850 --> 00:32:52,900 Да си виждал колегите му? 252 00:32:54,100 --> 00:32:56,700 Да те е вземал на работното си място? 253 00:32:57,650 --> 00:33:01,550 С какво се занимаваш? Компютърно инженерство? 254 00:33:01,650 --> 00:33:04,100 Нещо, което да кара татко да се гордее. 255 00:33:12,050 --> 00:33:15,650 Какво има тук? - Не знаех, че е там. 256 00:33:19,200 --> 00:33:20,650 Какво правиш? 257 00:33:20,850 --> 00:33:22,850 Кога си роден? - Спри. 258 00:33:23,200 --> 00:33:26,700 Нали искаше да опозная баща ти. Да видя нещо, което не знам. 259 00:33:26,800 --> 00:33:30,400 В цялата стая само това ми е непознато. 260 00:33:33,250 --> 00:33:35,250 Седми юли. 261 00:33:38,550 --> 00:33:41,200 А майка ти? - Надали е толкова очевидно. 262 00:33:41,900 --> 00:33:43,900 Боиш се какво ще намерим? 263 00:33:45,850 --> 00:33:47,850 Седемнайсети август. 264 00:33:50,500 --> 00:33:52,900 Продължавай така и аз да не мога да вляза. 265 00:33:55,300 --> 00:33:57,500 Спри вече, остави опити и за мен. 266 00:34:01,650 --> 00:34:03,650 Как успя? 267 00:34:04,150 --> 00:34:05,550 Твоят месец, моят ден. 268 00:34:05,650 --> 00:34:07,800 Месецът на твоята майка, денят на моята. 269 00:34:21,850 --> 00:34:23,850 Мирише на риба. 270 00:34:38,500 --> 00:34:40,700 СОБСТВЕНОСТ НА У. ДЖ. РАНДА 271 00:34:59,400 --> 00:35:02,600 Искам да разбера какво е това. - Някакви стари файлове. 272 00:35:02,700 --> 00:35:04,800 Лично е. - Хайде да се разберем. 273 00:35:06,350 --> 00:35:09,000 Помогни ми и ще ти се махна от главата завинаги. 274 00:35:12,200 --> 00:35:14,200 Май знам един човек. 275 00:35:15,450 --> 00:35:17,450 Махай се, ям. 276 00:35:18,000 --> 00:35:22,150 Стига, Мей, виждала ли си такъв формат? 277 00:35:22,850 --> 00:35:26,700 От 80-те ли е? - Не, по-скоро от 70-те. 278 00:35:26,800 --> 00:35:31,050 Не мога да зарежа всичко, когато ти потрябвам за услуга. 279 00:35:33,150 --> 00:35:35,150 Ще ти платя. 280 00:35:36,300 --> 00:35:38,300 Немного, но ще си струва. 281 00:35:40,500 --> 00:35:42,500 Ще ми платиш? 282 00:35:42,950 --> 00:35:44,950 Сериозно ли? 283 00:35:45,500 --> 00:35:47,500 Добре, забрави. 284 00:35:50,550 --> 00:35:52,550 Чакай тук. 285 00:35:55,500 --> 00:35:57,500 Мей. 286 00:35:59,800 --> 00:36:02,900 Мей! - Какво? 287 00:36:03,100 --> 00:36:05,100 Няма да намесваме чувства. 288 00:36:05,200 --> 00:36:09,250 Така ли стоят нещата между нас вече? Ще си разменяме услуги? 289 00:36:10,200 --> 00:36:12,300 Или винаги е било така, но съм била сляпа? 290 00:36:12,400 --> 00:36:16,000 Казах ти, че искам време. - И ти дадох. 291 00:36:17,650 --> 00:36:20,600 Отбягваш ме месеци наред и се появяваш изневиделица 292 00:36:20,700 --> 00:36:22,700 да търсиш техническа помощ. 293 00:36:24,200 --> 00:36:27,700 Съжалявам. - И защо да ти помагам? 294 00:36:28,300 --> 00:36:30,800 Че и на нея? Ти сериозно ли? 295 00:36:31,550 --> 00:36:33,550 Не знам. 296 00:36:35,000 --> 00:36:37,450 Но татко неслучайно е крил това в сейф. 297 00:36:37,750 --> 00:36:41,250 Ако има нещо, което да докаже, че тя лъже… 298 00:36:41,350 --> 00:36:43,350 Всичко наред ли е? 299 00:36:45,300 --> 00:36:47,300 Платих. 300 00:36:52,150 --> 00:36:54,150 Тук ли живееш? 301 00:36:54,250 --> 00:36:57,850 Да, евтино е за стандартите на Токио. 302 00:36:58,400 --> 00:37:02,050 Никой не ми се бърка. Автентично е, харесва ми. 303 00:37:03,200 --> 00:37:06,000 Кажете за вас, и аз имам братя и сестри. 304 00:37:06,100 --> 00:37:10,450 Преди да се пръкнат, имаме девет месеца предизвестие. 305 00:37:10,550 --> 00:37:14,200 А ти си се сдобила с пораснал брат. При това ето този. 306 00:37:14,300 --> 00:37:15,800 Трогнат съм. 307 00:37:15,900 --> 00:37:19,000 Съжалявам. - Не, очарователен е. 308 00:37:21,000 --> 00:37:23,000 Харесваш ми. 309 00:37:25,500 --> 00:37:27,500 Чувствайте се като у дома си. 310 00:37:28,850 --> 00:37:31,700 Знаеш кое къде е. - Колекционерка ли си? 311 00:37:33,650 --> 00:37:37,850 Не. Меломаните се кълнат, че само така се слуша плоча. 312 00:37:38,850 --> 00:37:41,950 Звукът бил по-топъл, по-искрен. 313 00:37:42,350 --> 00:37:47,050 Олекват с двеста-триста хиляди йени за някоя антика от гаража на дядо ми. 314 00:37:47,750 --> 00:37:52,150 Само я полирам. Няма как да докажеш, че звукът е по-добър. 315 00:37:52,250 --> 00:37:54,250 По-добър е. - Не е вярно. 316 00:37:54,350 --> 00:37:58,400 Но хората искат да слушат със сърцето си. 317 00:37:58,500 --> 00:38:00,650 С радост им вземам парите. 318 00:38:02,950 --> 00:38:08,050 Мей не е сантиментална. - Понеже ти много добре ме познаваш. 319 00:38:09,150 --> 00:38:13,200 Поне имам рамен и бира, когато няма работа. 320 00:38:14,050 --> 00:38:17,850 Занимавам се най-вече с писане на код и дизайн на игри. 321 00:38:18,600 --> 00:38:20,700 Това от твоите игри ли е? 322 00:38:20,950 --> 00:38:24,050 Не, всъщност брат ти го нарисува. 323 00:38:24,150 --> 00:38:26,400 Полубрат, а и още не е сигурно. 324 00:38:26,500 --> 00:38:28,500 Каза, че си инженер. 325 00:38:28,800 --> 00:38:30,800 Не, ти го каза. 326 00:38:31,300 --> 00:38:33,500 Готово. 327 00:38:40,950 --> 00:38:43,450 Повреден ли е? - Криптиран. 328 00:38:43,950 --> 00:38:48,500 Значи не можеш да го разчетеш? - Технологиите доста напреднаха. 329 00:38:49,400 --> 00:38:53,500 Военните разработки отпреди 40 години вече са достъпни. 330 00:39:09,100 --> 00:39:12,450 ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ МОНАРХ 331 00:39:19,200 --> 00:39:24,550 Колинс от "Анализ на данни" е. Имам нещо за теб. 332 00:39:40,200 --> 00:39:42,200 Да? 333 00:39:43,750 --> 00:39:45,750 Какво има? 334 00:39:47,200 --> 00:39:50,700 Някой го отвори с онлайн софтуер за декодиране. 335 00:39:50,800 --> 00:39:53,800 С вграден код за разпознаване е, затова получих известие. 336 00:39:54,550 --> 00:39:57,750 Колко хвана? - Само няколко мегабайта. 337 00:39:59,400 --> 00:40:01,800 Този, който го има, е внимателен. 338 00:40:01,900 --> 00:40:05,400 Пусна малка част през софтуера и я свали, щом видя, че работи. 339 00:40:05,500 --> 00:40:09,000 Откри ли ай пи адрес? - Някъде в Токио е. 340 00:40:11,800 --> 00:40:13,900 Да съобщя ли на Вердуго? 341 00:40:15,550 --> 00:40:17,650 Остави на мен, ще се погрижа. 342 00:40:18,450 --> 00:40:21,550 Сигурен ли си? Защото след атаката тя каза, че иска… 343 00:40:21,650 --> 00:40:26,200 Благодаря, много ми помогна. Справи се чудесно. 344 00:40:38,450 --> 00:40:41,400 Здрасти, как си с японския? 345 00:40:51,900 --> 00:40:53,900 Какво е това? 346 00:40:54,550 --> 00:40:56,550 Не знам, но файловете са много. 347 00:40:58,050 --> 00:41:00,050 Голямата стъпка? 348 00:41:00,300 --> 00:41:04,100 Чакай, върни. Какво е това? 349 00:41:04,300 --> 00:41:06,800 Прилича на картата в кабинета му. 350 00:41:10,500 --> 00:41:12,500 Да, но какво указва? 351 00:41:13,250 --> 00:41:15,250 Нищо не ми е познато. 352 00:41:16,200 --> 00:41:18,200 Какво е "Монарх"? 353 00:41:19,450 --> 00:41:23,250 Те бяха в Сан Франциско. 354 00:41:24,250 --> 00:41:28,400 Приличаха на войници. Този знак беше на униформите им. 355 00:41:31,100 --> 00:41:33,100 Какво правеха? 356 00:41:33,400 --> 00:41:37,400 Не знам. Целият град беше в разруха. 357 00:41:37,500 --> 00:41:41,350 Имаше затрупани и умиращи хора, а тези снимаха. 358 00:41:42,150 --> 00:41:45,350 Обикаляха като деца на екскурзия, сякаш го бяха очаквали. 359 00:41:46,350 --> 00:41:48,450 Баща ти е работел за тях ли? 360 00:41:49,650 --> 00:41:51,650 Това беше в сейфа му. 361 00:41:52,150 --> 00:41:54,150 Той не беше такъв. 362 00:41:58,800 --> 00:42:00,800 Защо говорим с нея? 363 00:42:00,950 --> 00:42:02,950 Ако татко беше тук, а не в Сан Франциско, 364 00:42:03,050 --> 00:42:05,050 сега щеше да е жив. 365 00:42:05,150 --> 00:42:07,700 Той не беше в Сан Франциско в деня на атаката. 366 00:42:08,750 --> 00:42:11,400 Нали не знаеше японски? 367 00:42:12,800 --> 00:42:14,800 Никога не съм казвала такова нещо. 368 00:42:16,200 --> 00:42:18,800 Това беше тайният ни език с татко. 369 00:42:20,800 --> 00:42:22,800 Вече не го говоря. 370 00:42:24,950 --> 00:42:28,100 Как да ти вярваме, като излъга? 371 00:42:30,350 --> 00:42:32,350 Не беше нарочно. 372 00:42:42,200 --> 00:42:45,500 Как така не е бил там? 373 00:42:48,600 --> 00:42:50,600 САН ФРАНЦИСКО, 2014 Г. 374 00:42:50,700 --> 00:42:52,700 ПЕТ ДНИ СЛЕД АТАКАТА 375 00:43:04,900 --> 00:43:06,350 Татко? - Къде сте? 376 00:43:06,450 --> 00:43:09,650 Татко, добре ли си? Не спирахме да ти звъним. 377 00:43:09,750 --> 00:43:12,400 Къде сте? - В лагер. 378 00:43:13,300 --> 00:43:15,950 Къде точно си застанала? 379 00:43:16,050 --> 00:43:18,650 До Червения кръст при северния вход. 380 00:43:20,300 --> 00:43:23,600 Татко, чуваш ли ме? - Кейт! 381 00:43:25,200 --> 00:43:27,200 Татко! 382 00:43:29,200 --> 00:43:31,700 Добре ли си? Убих се да ти звъня. 383 00:43:31,800 --> 00:43:34,300 Чак сега оправиха мрежата. Къде беше? 384 00:43:35,050 --> 00:43:37,850 Не можах да намеря полет. Майка ти добре ли е? 385 00:43:38,850 --> 00:43:42,350 Ела, палатката ни е в другия край. - Не мога да остана. 386 00:43:43,900 --> 00:43:47,100 Довечера в 22 ч. автобус потегля на изток от зоната. 387 00:43:47,600 --> 00:43:50,350 Вътре има билети за теб и майка ти. 388 00:43:51,750 --> 00:43:54,700 В Рино съм резервирал хотел и кола на твое име. 389 00:43:56,150 --> 00:43:58,400 Рино? Какво? 390 00:43:58,800 --> 00:44:01,650 Трябва да дойдеш, мама се поболя от тревога. 391 00:44:01,750 --> 00:44:03,750 Искам да се грижиш за нея. 392 00:44:08,300 --> 00:44:09,350 Не. 393 00:44:09,450 --> 00:44:12,050 Трябва да свърша нещо. - Не! 394 00:44:14,450 --> 00:44:16,650 Съжалявам, Кейт. 395 00:44:17,100 --> 00:44:19,100 Но ти си силна. 396 00:44:19,300 --> 00:44:21,300 Ще се справиш. 397 00:44:24,600 --> 00:44:26,600 Съжалявам. 398 00:44:27,750 --> 00:44:29,750 Съжаляваш? 399 00:44:31,400 --> 00:44:35,700 Предай на майка ти, че я обичам. Обичам и двете ви. 400 00:44:40,500 --> 00:44:42,500 Татко! 401 00:44:43,950 --> 00:44:45,950 Татко! 402 00:44:50,550 --> 00:44:54,700 Около седмица след това ни се обадиха от полицията във Феърбанкс, Аляска. 403 00:44:54,800 --> 00:44:57,400 Самолетът, в който пътувал, изчезнал в буря. 404 00:44:59,000 --> 00:45:01,000 Не открили отломките. 405 00:45:02,800 --> 00:45:04,800 Какво ще правите сега? 406 00:45:06,550 --> 00:45:09,500 Той не беше идеален, но не беше лош. 407 00:45:10,850 --> 00:45:12,950 Имал е причина да постъпи така. 408 00:45:15,900 --> 00:45:17,900 Отговорите сигурно са тук. 409 00:45:19,200 --> 00:45:21,200 Късмет. Дано ги намериш. 410 00:45:21,500 --> 00:45:24,350 Но нищо не оправдава постъпките му. 411 00:45:28,400 --> 00:45:30,400 Спри, върни назад. 412 00:45:32,600 --> 00:45:34,600 Това ли? 413 00:45:37,300 --> 00:45:39,300 Баба ми. 414 00:45:39,550 --> 00:45:42,050 Да, починала е, когато бил малък. 415 00:45:44,600 --> 00:45:46,600 Защо снимката й е в тези файлове? 416 00:45:49,850 --> 00:45:51,850 В какво е застанала? 417 00:46:10,950 --> 00:46:12,950 Така. 418 00:46:17,250 --> 00:46:18,650 Какво виждате? 419 00:46:18,850 --> 00:46:21,200 Същото като теб, Били, но по-отблизо. 420 00:46:22,600 --> 00:46:24,600 Благодаря. 421 00:46:38,250 --> 00:46:40,450 Остават под три минути, започвай. 422 00:46:42,050 --> 00:46:44,750 Изглежда имат множество придатъци. 423 00:46:46,400 --> 00:46:48,400 Насекомообразни са. 424 00:46:49,000 --> 00:46:51,000 Удивително е. 425 00:46:51,950 --> 00:46:57,000 Реакторът сигурно ги е привлякъл към повърхността да се хранят. 426 00:47:00,400 --> 00:47:02,050 По дяволите! 427 00:47:02,250 --> 00:47:04,250 Боже, трябва да се махаме. 428 00:47:05,650 --> 00:47:08,400 Кей, да тръгваме. 429 00:47:08,500 --> 00:47:10,500 Една минута. - Не, веднага. 430 00:47:10,600 --> 00:47:12,300 Връщайте се! 431 00:47:12,500 --> 00:47:15,000 Тичайте! - Внимавай. 432 00:47:15,100 --> 00:47:17,450 Махайте се оттам! Качвайте се. 433 00:47:19,350 --> 00:47:21,350 Бързо! 434 00:47:25,150 --> 00:47:27,150 О, боже. 435 00:47:27,900 --> 00:47:30,450 Боже, бързо! 436 00:47:35,000 --> 00:47:37,000 Тичай, не спирай! 437 00:47:38,900 --> 00:47:40,900 Дърпай! 438 00:47:41,200 --> 00:47:43,200 Дърпай! 439 00:47:49,550 --> 00:47:53,300 Дърпай! - Идват, бързо! 440 00:47:56,350 --> 00:47:58,350 Били, дърпай! 441 00:47:58,600 --> 00:48:00,600 Не! 442 00:48:01,250 --> 00:48:04,150 Не ме изпускай! Не! 443 00:48:04,350 --> 00:48:06,350 Твърде много са! 444 00:48:09,700 --> 00:48:12,700 Тежки сме. Дай ръка! 445 00:48:13,600 --> 00:48:15,800 Не мога повече! - Протегни се! 446 00:48:16,850 --> 00:48:18,100 Дай ръка! 447 00:48:18,300 --> 00:48:21,650 Не мога! - Дърпай! 448 00:48:23,250 --> 00:48:25,250 Не! 449 00:48:32,300 --> 00:48:35,300 Превод и субтитри КАТИНА НИКОЛОВА