1
00:00:24,550 --> 00:00:28,500
ОСТРОВЪТ НА ЧЕРЕПА, 1973 Г.
2
00:00:42,500 --> 00:00:46,500
Здравей, приятелю.
Надявам се да видиш това.
3
00:00:46,600 --> 00:00:51,800
Уви, тогава сигурно ще съм мъртъв,
което надали ще те натъжи.
4
00:00:53,050 --> 00:00:54,450
Ще съм кратък.
5
00:00:54,550 --> 00:00:56,550
Едва ли ще ми простиш
какво ти отнех,
6
00:00:56,700 --> 00:00:59,700
а не мога да поправя
грешките от миналото.
7
00:01:00,350 --> 00:01:04,850
Но мога да оставя нещо
за бъдещето. Завет.
8
00:01:05,150 --> 00:01:07,150
Ще разбереш, че си е струвало.
9
00:03:15,700 --> 00:03:17,700
ЯПОНСКО МОРЕ
10
00:03:22,250 --> 00:03:26,050
Давай. Насам.
11
00:03:26,550 --> 00:03:28,550
Разтовари.
12
00:03:51,650 --> 00:03:55,150
Какво правиш?
Залавяй се за работа!
13
00:05:17,800 --> 00:05:19,800
ПО МОТИВИ ОТ "ГОДЗИЛА"
14
00:05:26,000 --> 00:05:28,200
МОНАРХ:
НАСЛЕДСТВО ОТ ЧУДОВИЩА
15
00:06:19,450 --> 00:06:21,450
Трябва да изчакаме.
16
00:06:25,800 --> 00:06:27,800
Добре дошли в Токио.
17
00:06:27,900 --> 00:06:31,450
Моля, не ставайте
по време на дезинфекцията.
18
00:06:35,050 --> 00:06:38,100
Залъгват ни, че сме в безопасност.
19
00:06:39,100 --> 00:06:42,800
С пръскане срещу паразити
няма да осуетят нападение на чудовище.
20
00:07:12,850 --> 00:07:14,850
МАРШРУТ ЗА ЕВАКУАЦИЯ
21
00:07:37,900 --> 00:07:39,900
Цел на престоя ви в Япония?
22
00:07:42,200 --> 00:07:45,200
Баща ми почина,
имам да уредя някои неща.
23
00:07:45,300 --> 00:07:47,350
Така че идвам по работа.
24
00:07:50,600 --> 00:07:52,650
Поставете ръка на скенера, моля.
25
00:07:58,750 --> 00:08:00,750
Готово.
26
00:08:03,750 --> 00:08:05,750
Съболезнования.
27
00:08:26,300 --> 00:08:28,400
На този адрес, моля.
28
00:08:38,150 --> 00:08:40,750
ТОКИО, 2015 Г.
29
00:08:56,350 --> 00:08:58,000
Тук сте подготвени.
30
00:08:58,100 --> 00:09:01,450
Държавата харчи много
за ракети и дронове.
31
00:09:01,550 --> 00:09:04,600
В бизнеса ли сте?
- Кой бизнес?
32
00:09:04,700 --> 00:09:07,200
Подготовката за борба с чудовищата.
Печеливш е.
33
00:09:09,150 --> 00:09:11,750
Хората все съумяват
да печелят от чуждата мъка.
34
00:09:11,850 --> 00:09:13,850
Печалбата е несъразмерно голяма.
35
00:09:15,100 --> 00:09:17,650
В смисъл?
- Сан Франциско беше измама.
36
00:09:17,750 --> 00:09:19,850
Компютърни ефекти.
37
00:09:21,450 --> 00:09:24,800
Интересно наблюдение.
38
00:09:25,550 --> 00:09:27,950
Има и още.
В подкаста ми говоря за това.
39
00:10:06,850 --> 00:10:10,200
Здрасти, мамо.
- Каза, че ще звъннеш, щом кацнеш.
40
00:10:10,300 --> 00:10:12,800
Тъкмо кацнах.
- Преди два часа.
41
00:10:13,700 --> 00:10:15,900
Кейт, аз…
- Минах паспортна проверка.
42
00:10:16,000 --> 00:10:22,500
После митница, взех такси.
- Боже. Добре, там ли си вече?
43
00:10:23,700 --> 00:10:25,700
Пристигнах.
44
00:10:26,200 --> 00:10:28,900
И?
- И какво, мамо?
45
00:10:29,600 --> 00:10:32,550
Мислиш, че той чака тук
някой да го върне у дома?
46
00:10:32,950 --> 00:10:35,350
Твоя план ли трябваше
да следваме?
47
00:10:35,450 --> 00:10:38,650
Да бездействаме и никога
да не разберем какво е станало?
48
00:10:39,250 --> 00:10:41,550
Кейт?
49
00:10:42,000 --> 00:10:44,250
Ще ти звънна пак.
- Кейт, недей…
50
00:11:51,200 --> 00:11:53,550
Коя си ти и какво търсиш тук?
51
00:11:53,650 --> 00:11:55,650
Коя си ти?
- Какво искаш?
52
00:11:55,750 --> 00:11:58,550
Не пипай!
- Кой живее тук?
53
00:11:58,650 --> 00:12:03,350
Какво има?
- Ей така си влезе! Май е луда.
54
00:12:03,450 --> 00:12:06,000
Какво правиш?
- Защо имате тези снимки?
55
00:12:06,100 --> 00:12:07,900
Семейни са.
- Какво?
56
00:12:08,000 --> 00:12:11,100
Как влезе?
- Имам ключове.
57
00:12:11,850 --> 00:12:14,150
Откъде ги взе?
- Бяха в бюрото на татко.
58
00:12:14,250 --> 00:12:16,600
Също и договорът за наем,
на негово име е.
59
00:12:16,700 --> 00:12:19,300
Не знам кой е баща ти,
но апартаментът е наш.
60
00:12:21,050 --> 00:12:23,150
Това е баща ми.
61
00:12:27,150 --> 00:12:29,150
Кентаро.
62
00:12:30,900 --> 00:12:32,900
Коя е тя?
63
00:12:34,200 --> 00:12:36,700
КАЗАХСТАН, 1959 Г.
64
00:12:40,750 --> 00:12:42,800
Да карам аз?
65
00:12:43,300 --> 00:12:47,200
По-скапана таратайка
не можа ли да намериш?
66
00:12:47,300 --> 00:12:50,450
Искаше да се впишем.
Волска талига ли предпочиташ?
67
00:12:50,850 --> 00:12:54,700
Може би. Хвърляш на вола
малко сено и е доволен.
68
00:12:58,800 --> 00:13:00,250
Били, педалът вляво е.
69
00:13:00,350 --> 00:13:04,500
Какво сме се разбрали
за кибиците отзад?
70
00:13:06,600 --> 00:13:08,600
Другото ляво.
- Трай си.
71
00:13:11,100 --> 00:13:13,500
На прав път ли сме?
- Ще проверя.
72
00:13:17,950 --> 00:13:19,950
Пет хиляди милирема.
73
00:13:21,200 --> 00:13:23,200
Шест хиляди.
74
00:13:23,600 --> 00:13:25,600
На прав път сме.
75
00:13:25,750 --> 00:13:28,350
Майната му,
и без това не смятах да имам деца.
76
00:13:29,400 --> 00:13:31,400
Наистина ли, никога?
77
00:13:33,200 --> 00:13:35,900
По едно време го обмисляше.
78
00:13:36,000 --> 00:13:39,050
Тогава бях доста изкушен.
79
00:13:41,400 --> 00:13:45,550
Само не ни излизай с номера,
че не си срещнал подходящата.
80
00:13:46,800 --> 00:13:48,800
Шапка ви свалям.
81
00:13:48,900 --> 00:13:53,850
Имате страхотно дете,
движите "Монарх". Това си е подвиг.
82
00:13:54,800 --> 00:13:56,800
Постигнахме го заедно.
83
00:13:58,850 --> 00:14:00,850
Да.
84
00:14:04,100 --> 00:14:07,400
Седем хиляди милирема,
покачват се.
85
00:14:09,350 --> 00:14:11,450
Да действаме.
86
00:14:34,250 --> 00:14:36,250
Нататък сме пеша.
87
00:14:36,950 --> 00:14:39,200
С това ще имаме някаква защита.
88
00:14:39,800 --> 00:14:42,650
Зависи от какво ще се пазим.
89
00:14:43,200 --> 00:14:45,200
Боиш се от чудовище ли?
90
00:14:46,150 --> 00:14:49,150
Не си ли безстрашен?
- Имам едно поръчение, моряко.
91
00:14:49,250 --> 00:14:53,750
Да ви опазя живи.
Поне веднъж ме послушайте.
92
00:14:53,850 --> 00:14:55,950
Тъй вярно, сър.
93
00:14:56,650 --> 00:15:00,200
Връщаме се да докажем,
че мрежата е реална
94
00:15:01,850 --> 00:15:04,750
и теорията ни не е налудничава.
95
00:15:05,400 --> 00:15:07,750
Жертвите ни
може да не са били напразни.
96
00:15:32,400 --> 00:15:34,500
Екипировката.
97
00:15:46,650 --> 00:15:49,300
Били, не изоставай.
98
00:15:50,050 --> 00:15:52,050
Идвам.
99
00:16:16,150 --> 00:16:18,150
Хвърли оръжието!
100
00:16:18,300 --> 00:16:20,300
Спокойно.
101
00:16:20,400 --> 00:16:22,400
Кей!
102
00:16:23,550 --> 00:16:27,300
Стой с маската.
- Тук е забранена зона.
103
00:16:29,900 --> 00:16:31,900
Кои сте вие?
104
00:16:34,650 --> 00:16:38,000
Учени сме,
искаме само да помогнем.
105
00:16:39,150 --> 00:16:43,850
Ако ядеш това, ще се разболееш.
Семейството ти може да умре.
106
00:16:45,800 --> 00:16:47,800
Заради замърсяването ли?
107
00:16:48,450 --> 00:16:52,950
То е измислица,
да плашат любопитните.
108
00:16:54,100 --> 00:16:56,850
Защо, какво търсят хората?
109
00:17:01,800 --> 00:17:07,400
Старите казват, че правителството
е направило дупка в земята чак до ада.
110
00:17:09,450 --> 00:17:11,450
Вярваш ли го?
111
00:17:13,450 --> 00:17:15,450
Уверете се сами.
112
00:17:30,700 --> 00:17:34,700
Близо сме.
- Безценен си, Били.
113
00:18:00,750 --> 00:18:02,750
Проблем ли има?
114
00:18:04,100 --> 00:18:06,100
Ще спреш ли да правиш това?
115
00:18:07,250 --> 00:18:09,400
Няма радиация.
116
00:18:11,050 --> 00:18:12,400
Невъзможно е.
117
00:18:12,500 --> 00:18:16,050
Хващаше се отдалече.
Би трябвало да сме в епицентъра.
118
00:18:16,850 --> 00:18:18,850
Но не сме.
119
00:18:21,250 --> 00:18:24,550
Момчето беше право,
това е измислица.
120
00:18:25,050 --> 00:18:28,650
Сваляме ли тези маски? Адски горещо е.
- Не.
121
00:18:28,750 --> 00:18:30,750
Да.
122
00:18:33,250 --> 00:18:36,250
Да умреш ли искаш?
- Докторката каза, че може.
123
00:18:36,350 --> 00:18:39,150
И аз съм доктор.
- Да, знам.
124
00:18:57,850 --> 00:19:03,450
Дори не прилича на него.
- Но ключовете му са у нея.
125
00:19:04,150 --> 00:19:06,150
Не намирам прилика.
126
00:19:06,950 --> 00:19:08,950
Докажи.
127
00:19:10,350 --> 00:19:13,550
А твоето доказателство къде е?
Няколко снимки?
128
00:19:15,050 --> 00:19:17,050
И аз имам снимки.
129
00:19:21,100 --> 00:19:23,650
Тук сме на палатка в гората.
130
00:19:24,350 --> 00:19:27,950
Той пипна отровен дъб
и ръцете му станаха на червени петна.
131
00:19:29,100 --> 00:19:31,900
Направо пощуря.
Познато ли ти е?
132
00:19:34,700 --> 00:19:39,950
Тук сме на двора. Построи ми
тази къща за игри, когато бях на пет.
133
00:19:42,300 --> 00:19:45,200
Един от редките уикенди,
когато беше у дома.
134
00:19:47,350 --> 00:19:49,400
Тази е хубава.
135
00:19:49,600 --> 00:19:52,350
Подарих им разходка с лодка
за годишнина от сватбата.
136
00:19:53,450 --> 00:19:57,000
Трийсет години е постижение.
137
00:19:58,700 --> 00:20:01,600
Колко време беше омъжена за него?
- Не й говори така.
138
00:20:02,800 --> 00:20:04,350
Не я съдя.
139
00:20:04,450 --> 00:20:07,500
Не искаш ли да знаеш
на коя е изневерил първо?
140
00:20:07,600 --> 00:20:09,600
На твоята или на моята майка?
141
00:20:14,100 --> 00:20:16,150
Какво искаш?
142
00:20:17,650 --> 00:20:20,300
Кентаро, какво става?
143
00:20:22,150 --> 00:20:28,150
Нищо ли няма да кажеш?
Отдавна чакаме.
144
00:20:29,250 --> 00:20:31,250
Търсим го,
145
00:20:31,800 --> 00:20:36,600
но Хироши го няма.
146
00:20:53,800 --> 00:20:57,650
Съжалявам, че нахълтах така.
Да забравим за случилото се.
147
00:20:57,750 --> 00:21:01,650
Шегуваш ли се?
- Моля те, помогни ми да разбера.
148
00:21:07,150 --> 00:21:09,150
Де да можех.
149
00:21:10,000 --> 00:21:13,100
Ето ви ги, ваши са.
150
00:21:28,350 --> 00:21:30,350
Нищо не отчитам.
151
00:21:30,650 --> 00:21:35,000
След всеки малък пик има спад,
сякаш нещо поглъща радиацията.
152
00:21:35,850 --> 00:21:37,850
Или я яде.
153
00:21:40,400 --> 00:21:42,700
Какво?
И друг път сме виждали това.
154
00:21:42,800 --> 00:21:46,150
Тези неща
хапват атомни бомби за предястие.
155
00:21:47,400 --> 00:21:49,850
Хайде, да свършим нещо на терен.
156
00:22:09,900 --> 00:22:11,900
Ето.
157
00:22:20,500 --> 00:22:22,550
Последният експлозив е сложен.
158
00:22:22,650 --> 00:22:25,700
Трябва да са през 50 метра.
159
00:22:25,800 --> 00:22:28,350
Това беше за зарядите
от 3,8 мегаджаула.
160
00:22:28,450 --> 00:22:30,900
Такива сме взели.
- Не, тези са по 2,1.
161
00:22:31,000 --> 00:22:34,150
За да стане по-дълбока дупка,
трябва да са през 30 м.
162
00:22:34,250 --> 00:22:37,550
В ромбоидна формация, а не в кръг.
- Огън.
163
00:22:52,950 --> 00:22:55,600
Чакай, какво е това?
164
00:22:55,700 --> 00:22:58,700
Кухини дълбоко в земята.
165
00:22:59,800 --> 00:23:02,650
Там има нещо.
- Показателите скочиха.
166
00:23:03,850 --> 00:23:05,850
И още как!
167
00:23:06,050 --> 00:23:08,050
Това търсехме.
168
00:23:32,350 --> 00:23:34,350
Това е.
169
00:23:41,850 --> 00:23:44,900
Здрасти, мамо.
- Кейт, чаках да се обадиш.
170
00:23:45,850 --> 00:23:47,850
Какво стана?
- Тук няма нищо за нас.
171
00:23:49,250 --> 00:23:51,250
Имаше ли някого?
172
00:23:52,300 --> 00:23:54,400
Кейт?
- Ти знаеше ли?
173
00:23:54,800 --> 00:23:56,800
Какво да знам?
174
00:23:57,900 --> 00:23:59,600
Кейт?
- Затварям.
175
00:23:59,700 --> 00:24:03,900
Какво научи? Чий е апартаментът?
- Негов.
176
00:24:05,250 --> 00:24:07,250
Там ли си, мамо?
177
00:24:07,700 --> 00:24:09,700
Мамо?
178
00:24:25,500 --> 00:24:27,050
Стани.
- Какво се случва?
179
00:24:27,150 --> 00:24:29,400
Система за ранно предупреждение.
- За какво?
180
00:24:29,900 --> 00:24:31,900
Годзила.
181
00:24:41,700 --> 00:24:47,450
ПОДСЛОН ПРИ ЕВАКУАЦИЯ
182
00:25:09,200 --> 00:25:12,400
Сигурно е учебна тревога.
- Колко ще стоим тук?
183
00:25:12,600 --> 00:25:15,800
Чакаме да кажат,
че може да излезем.
184
00:25:16,650 --> 00:25:17,650
А ако не е учение?
185
00:25:17,750 --> 00:25:21,050
Нали си от Сан Франциско,
би трябвало да знаеш.
186
00:25:31,800 --> 00:25:34,000
Тя пита бил ли е с теб.
187
00:25:34,100 --> 00:25:37,600
Какво?
- Бил ли е с теб при атаката?
188
00:25:41,000 --> 00:25:42,500
Какво значение има вече?
189
00:25:42,600 --> 00:25:45,950
Нямаше ли да е добре,
ако е бил при нас?
190
00:25:49,400 --> 00:25:51,400
Не беше с мен.
191
00:26:04,500 --> 00:26:06,750
Боже, добре ли си?
192
00:26:09,400 --> 00:26:12,400
Спокойно.
193
00:26:13,350 --> 00:26:15,350
Ще ви измъкна.
194
00:26:15,550 --> 00:26:18,800
Без паника, всички след мен.
195
00:26:35,100 --> 00:26:37,100
Деца, слизайте!
196
00:26:37,400 --> 00:26:42,900
Точно така, хайде.
197
00:26:48,250 --> 00:26:50,250
Не!
198
00:26:58,850 --> 00:27:00,200
Не!
199
00:27:00,300 --> 00:27:03,500
Искам да си ходя, съжалявам.
Дръпнете се.
200
00:27:03,600 --> 00:27:06,500
Да се махаме.
Пусни ме, искам навън!
201
00:27:36,250 --> 00:27:38,250
Добре съм.
202
00:27:39,650 --> 00:27:41,650
Нищо ми няма.
203
00:28:10,250 --> 00:28:11,750
Мътните го взели!
204
00:28:11,850 --> 00:28:15,600
Определено има нещо долу.
- Нова форма на МУТО.
205
00:28:16,250 --> 00:28:21,350
Приличат на ембриони.
Като ларви в люпилня.
206
00:28:21,450 --> 00:28:23,150
Да.
207
00:28:23,350 --> 00:28:27,400
Значи майката
надали е далеч, нали?
208
00:28:28,000 --> 00:28:30,000
Трябва ни генетичен материал.
209
00:28:31,800 --> 00:28:33,800
Искаш да слезеш?
210
00:28:34,850 --> 00:28:38,600
Да. Изглеждат неактивни, нали?
211
00:28:40,600 --> 00:28:44,300
Сериозно?
- Говорим за нов вид, Лий.
212
00:28:44,400 --> 00:28:48,550
Не може да изпуснем възможността
да научим каквото можем.
213
00:28:48,650 --> 00:28:53,000
Ако искаш да умрем, давай.
- Тогава защо сме тук?
214
00:28:55,900 --> 00:28:57,900
Мисля, че трябва…
215
00:28:59,100 --> 00:29:00,800
Имам лошо предчувствие.
216
00:29:00,900 --> 00:29:03,400
Прав е, няма да се върнем
с празни ръце.
217
00:29:03,800 --> 00:29:06,200
Какво правиш?
- Знам как да взема пробите.
218
00:29:06,300 --> 00:29:09,350
Кей, върни се.
- Най-лека съм.
219
00:29:09,450 --> 00:29:15,100
Ще ме издърпате, ако стане напечено.
- Не те пускаме да слизаш.
220
00:29:15,750 --> 00:29:17,750
Не ме пускате?
221
00:29:18,300 --> 00:29:20,300
Били.
222
00:29:23,650 --> 00:29:26,750
Права е, тя трябва да слезе.
223
00:29:26,850 --> 00:29:32,300
Какво правиш, Били?
Спрете и двамата.
224
00:29:33,950 --> 00:29:39,450
Колко време ти трябва,
за да вземеш генетичен материал?
225
00:29:39,750 --> 00:29:44,450
Най-много пет минути.
- Добре, слизам с теб.
226
00:29:52,850 --> 00:29:54,850
Внимателно.
227
00:30:20,700 --> 00:30:23,850
Ето, всичко е наред.
228
00:30:23,950 --> 00:30:30,300
Тревогата е отменена.
Продължете деня си.
229
00:30:40,150 --> 00:30:45,250
И все едно нищо не е било?
- А да тичаме към къщи да се крием ли?
230
00:31:04,350 --> 00:31:07,600
Пита искаш ли да пиеш чай
и да ни разкажеш за себе си.
231
00:31:09,500 --> 00:31:13,450
Много мило.
Предай й каквото решиш.
232
00:31:13,550 --> 00:31:17,250
Но не горя от желание
да пия чай с жената,
233
00:31:17,350 --> 00:31:19,400
с която татко е изневерил
на мама.
234
00:31:19,900 --> 00:31:22,950
За нас майка ти е другата жена.
235
00:31:23,050 --> 00:31:27,000
Разбирам те, тръгвам си.
Другата жена ще ме пита какво става.
236
00:31:27,500 --> 00:31:29,500
И какво ще й отговориш?
237
00:31:30,550 --> 00:31:32,700
Дошла си чак тук да търсиш нещо.
238
00:31:34,500 --> 00:31:39,000
Или какво отключват тези ключове.
И научи само, че татко е бил лъжец.
239
00:31:40,400 --> 00:31:42,750
Достатъчно ли ти е?
- Стига ми толкова.
240
00:31:44,350 --> 00:31:46,350
Смяташ баща ни за лош?
241
00:31:48,350 --> 00:31:50,350
Ще ти покажа нещо.
242
00:32:14,450 --> 00:32:16,450
Добре.
243
00:32:16,900 --> 00:32:18,900
Огледай се.
244
00:32:20,050 --> 00:32:22,750
Търся ли нещо конкретно?
245
00:32:24,900 --> 00:32:28,200
Ами него.
Явно го познаваш в грешна светлина.
246
00:32:28,300 --> 00:32:30,300
Или ти не си го познавал.
247
00:32:33,200 --> 00:32:34,750
Трябва да му се признае.
248
00:32:34,850 --> 00:32:37,850
Имал е две семейства,
но е бил обсебен от работата си.
249
00:32:38,650 --> 00:32:42,300
Беше важна.
- Моля ти се! Знаеш ли какво работеше?
250
00:32:42,500 --> 00:32:46,300
Правеше софтуер за спътници.
- "Софтуер за спътници".
251
00:32:50,850 --> 00:32:52,900
Да си виждал колегите му?
252
00:32:54,100 --> 00:32:56,700
Да те е вземал
на работното си място?
253
00:32:57,650 --> 00:33:01,550
С какво се занимаваш?
Компютърно инженерство?
254
00:33:01,650 --> 00:33:04,100
Нещо, което да кара
татко да се гордее.
255
00:33:12,050 --> 00:33:15,650
Какво има тук?
- Не знаех, че е там.
256
00:33:19,200 --> 00:33:20,650
Какво правиш?
257
00:33:20,850 --> 00:33:22,850
Кога си роден?
- Спри.
258
00:33:23,200 --> 00:33:26,700
Нали искаше да опозная баща ти.
Да видя нещо, което не знам.
259
00:33:26,800 --> 00:33:30,400
В цялата стая
само това ми е непознато.
260
00:33:33,250 --> 00:33:35,250
Седми юли.
261
00:33:38,550 --> 00:33:41,200
А майка ти?
- Надали е толкова очевидно.
262
00:33:41,900 --> 00:33:43,900
Боиш се какво ще намерим?
263
00:33:45,850 --> 00:33:47,850
Седемнайсети август.
264
00:33:50,500 --> 00:33:52,900
Продължавай така
и аз да не мога да вляза.
265
00:33:55,300 --> 00:33:57,500
Спри вече, остави опити и за мен.
266
00:34:01,650 --> 00:34:03,650
Как успя?
267
00:34:04,150 --> 00:34:05,550
Твоят месец, моят ден.
268
00:34:05,650 --> 00:34:07,800
Месецът на твоята майка,
денят на моята.
269
00:34:21,850 --> 00:34:23,850
Мирише на риба.
270
00:34:38,500 --> 00:34:40,700
СОБСТВЕНОСТ НА У. ДЖ. РАНДА
271
00:34:59,400 --> 00:35:02,600
Искам да разбера какво е това.
- Някакви стари файлове.
272
00:35:02,700 --> 00:35:04,800
Лично е.
- Хайде да се разберем.
273
00:35:06,350 --> 00:35:09,000
Помогни ми
и ще ти се махна от главата завинаги.
274
00:35:12,200 --> 00:35:14,200
Май знам един човек.
275
00:35:15,450 --> 00:35:17,450
Махай се, ям.
276
00:35:18,000 --> 00:35:22,150
Стига, Мей,
виждала ли си такъв формат?
277
00:35:22,850 --> 00:35:26,700
От 80-те ли е?
- Не, по-скоро от 70-те.
278
00:35:26,800 --> 00:35:31,050
Не мога да зарежа всичко,
когато ти потрябвам за услуга.
279
00:35:33,150 --> 00:35:35,150
Ще ти платя.
280
00:35:36,300 --> 00:35:38,300
Немного, но ще си струва.
281
00:35:40,500 --> 00:35:42,500
Ще ми платиш?
282
00:35:42,950 --> 00:35:44,950
Сериозно ли?
283
00:35:45,500 --> 00:35:47,500
Добре, забрави.
284
00:35:50,550 --> 00:35:52,550
Чакай тук.
285
00:35:55,500 --> 00:35:57,500
Мей.
286
00:35:59,800 --> 00:36:02,900
Мей!
- Какво?
287
00:36:03,100 --> 00:36:05,100
Няма да намесваме чувства.
288
00:36:05,200 --> 00:36:09,250
Така ли стоят нещата между нас вече?
Ще си разменяме услуги?
289
00:36:10,200 --> 00:36:12,300
Или винаги е било така,
но съм била сляпа?
290
00:36:12,400 --> 00:36:16,000
Казах ти, че искам време.
- И ти дадох.
291
00:36:17,650 --> 00:36:20,600
Отбягваш ме месеци наред
и се появяваш изневиделица
292
00:36:20,700 --> 00:36:22,700
да търсиш техническа помощ.
293
00:36:24,200 --> 00:36:27,700
Съжалявам.
- И защо да ти помагам?
294
00:36:28,300 --> 00:36:30,800
Че и на нея? Ти сериозно ли?
295
00:36:31,550 --> 00:36:33,550
Не знам.
296
00:36:35,000 --> 00:36:37,450
Но татко
неслучайно е крил това в сейф.
297
00:36:37,750 --> 00:36:41,250
Ако има нещо,
което да докаже, че тя лъже…
298
00:36:41,350 --> 00:36:43,350
Всичко наред ли е?
299
00:36:45,300 --> 00:36:47,300
Платих.
300
00:36:52,150 --> 00:36:54,150
Тук ли живееш?
301
00:36:54,250 --> 00:36:57,850
Да, евтино е
за стандартите на Токио.
302
00:36:58,400 --> 00:37:02,050
Никой не ми се бърка.
Автентично е, харесва ми.
303
00:37:03,200 --> 00:37:06,000
Кажете за вас,
и аз имам братя и сестри.
304
00:37:06,100 --> 00:37:10,450
Преди да се пръкнат,
имаме девет месеца предизвестие.
305
00:37:10,550 --> 00:37:14,200
А ти си се сдобила с пораснал брат.
При това ето този.
306
00:37:14,300 --> 00:37:15,800
Трогнат съм.
307
00:37:15,900 --> 00:37:19,000
Съжалявам.
- Не, очарователен е.
308
00:37:21,000 --> 00:37:23,000
Харесваш ми.
309
00:37:25,500 --> 00:37:27,500
Чувствайте се като у дома си.
310
00:37:28,850 --> 00:37:31,700
Знаеш кое къде е.
- Колекционерка ли си?
311
00:37:33,650 --> 00:37:37,850
Не. Меломаните се кълнат,
че само така се слуша плоча.
312
00:37:38,850 --> 00:37:41,950
Звукът бил по-топъл, по-искрен.
313
00:37:42,350 --> 00:37:47,050
Олекват с двеста-триста хиляди йени
за някоя антика от гаража на дядо ми.
314
00:37:47,750 --> 00:37:52,150
Само я полирам. Няма как да докажеш,
че звукът е по-добър.
315
00:37:52,250 --> 00:37:54,250
По-добър е.
- Не е вярно.
316
00:37:54,350 --> 00:37:58,400
Но хората искат
да слушат със сърцето си.
317
00:37:58,500 --> 00:38:00,650
С радост им вземам парите.
318
00:38:02,950 --> 00:38:08,050
Мей не е сантиментална.
- Понеже ти много добре ме познаваш.
319
00:38:09,150 --> 00:38:13,200
Поне имам рамен и бира,
когато няма работа.
320
00:38:14,050 --> 00:38:17,850
Занимавам се най-вече
с писане на код и дизайн на игри.
321
00:38:18,600 --> 00:38:20,700
Това от твоите игри ли е?
322
00:38:20,950 --> 00:38:24,050
Не, всъщност брат ти го нарисува.
323
00:38:24,150 --> 00:38:26,400
Полубрат, а и още не е сигурно.
324
00:38:26,500 --> 00:38:28,500
Каза, че си инженер.
325
00:38:28,800 --> 00:38:30,800
Не, ти го каза.
326
00:38:31,300 --> 00:38:33,500
Готово.
327
00:38:40,950 --> 00:38:43,450
Повреден ли е?
- Криптиран.
328
00:38:43,950 --> 00:38:48,500
Значи не можеш да го разчетеш?
- Технологиите доста напреднаха.
329
00:38:49,400 --> 00:38:53,500
Военните разработки отпреди 40 години
вече са достъпни.
330
00:39:09,100 --> 00:39:12,450
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
МОНАРХ
331
00:39:19,200 --> 00:39:24,550
Колинс от "Анализ на данни" е.
Имам нещо за теб.
332
00:39:40,200 --> 00:39:42,200
Да?
333
00:39:43,750 --> 00:39:45,750
Какво има?
334
00:39:47,200 --> 00:39:50,700
Някой го отвори
с онлайн софтуер за декодиране.
335
00:39:50,800 --> 00:39:53,800
С вграден код за разпознаване е,
затова получих известие.
336
00:39:54,550 --> 00:39:57,750
Колко хвана?
- Само няколко мегабайта.
337
00:39:59,400 --> 00:40:01,800
Този, който го има, е внимателен.
338
00:40:01,900 --> 00:40:05,400
Пусна малка част през софтуера
и я свали, щом видя, че работи.
339
00:40:05,500 --> 00:40:09,000
Откри ли ай пи адрес?
- Някъде в Токио е.
340
00:40:11,800 --> 00:40:13,900
Да съобщя ли на Вердуго?
341
00:40:15,550 --> 00:40:17,650
Остави на мен, ще се погрижа.
342
00:40:18,450 --> 00:40:21,550
Сигурен ли си?
Защото след атаката тя каза, че иска…
343
00:40:21,650 --> 00:40:26,200
Благодаря, много ми помогна.
Справи се чудесно.
344
00:40:38,450 --> 00:40:41,400
Здрасти, как си с японския?
345
00:40:51,900 --> 00:40:53,900
Какво е това?
346
00:40:54,550 --> 00:40:56,550
Не знам, но файловете са много.
347
00:40:58,050 --> 00:41:00,050
Голямата стъпка?
348
00:41:00,300 --> 00:41:04,100
Чакай, върни. Какво е това?
349
00:41:04,300 --> 00:41:06,800
Прилича на картата в кабинета му.
350
00:41:10,500 --> 00:41:12,500
Да, но какво указва?
351
00:41:13,250 --> 00:41:15,250
Нищо не ми е познато.
352
00:41:16,200 --> 00:41:18,200
Какво е "Монарх"?
353
00:41:19,450 --> 00:41:23,250
Те бяха в Сан Франциско.
354
00:41:24,250 --> 00:41:28,400
Приличаха на войници.
Този знак беше на униформите им.
355
00:41:31,100 --> 00:41:33,100
Какво правеха?
356
00:41:33,400 --> 00:41:37,400
Не знам.
Целият град беше в разруха.
357
00:41:37,500 --> 00:41:41,350
Имаше затрупани и умиращи хора,
а тези снимаха.
358
00:41:42,150 --> 00:41:45,350
Обикаляха като деца на екскурзия,
сякаш го бяха очаквали.
359
00:41:46,350 --> 00:41:48,450
Баща ти е работел за тях ли?
360
00:41:49,650 --> 00:41:51,650
Това беше в сейфа му.
361
00:41:52,150 --> 00:41:54,150
Той не беше такъв.
362
00:41:58,800 --> 00:42:00,800
Защо говорим с нея?
363
00:42:00,950 --> 00:42:02,950
Ако татко беше тук,
а не в Сан Франциско,
364
00:42:03,050 --> 00:42:05,050
сега щеше да е жив.
365
00:42:05,150 --> 00:42:07,700
Той не беше в Сан Франциско
в деня на атаката.
366
00:42:08,750 --> 00:42:11,400
Нали не знаеше японски?
367
00:42:12,800 --> 00:42:14,800
Никога не съм казвала
такова нещо.
368
00:42:16,200 --> 00:42:18,800
Това беше
тайният ни език с татко.
369
00:42:20,800 --> 00:42:22,800
Вече не го говоря.
370
00:42:24,950 --> 00:42:28,100
Как да ти вярваме, като излъга?
371
00:42:30,350 --> 00:42:32,350
Не беше нарочно.
372
00:42:42,200 --> 00:42:45,500
Как така не е бил там?
373
00:42:48,600 --> 00:42:50,600
САН ФРАНЦИСКО, 2014 Г.
374
00:42:50,700 --> 00:42:52,700
ПЕТ ДНИ СЛЕД АТАКАТА
375
00:43:04,900 --> 00:43:06,350
Татко?
- Къде сте?
376
00:43:06,450 --> 00:43:09,650
Татко, добре ли си?
Не спирахме да ти звъним.
377
00:43:09,750 --> 00:43:12,400
Къде сте?
- В лагер.
378
00:43:13,300 --> 00:43:15,950
Къде точно си застанала?
379
00:43:16,050 --> 00:43:18,650
До Червения кръст
при северния вход.
380
00:43:20,300 --> 00:43:23,600
Татко, чуваш ли ме?
- Кейт!
381
00:43:25,200 --> 00:43:27,200
Татко!
382
00:43:29,200 --> 00:43:31,700
Добре ли си? Убих се да ти звъня.
383
00:43:31,800 --> 00:43:34,300
Чак сега оправиха мрежата.
Къде беше?
384
00:43:35,050 --> 00:43:37,850
Не можах да намеря полет.
Майка ти добре ли е?
385
00:43:38,850 --> 00:43:42,350
Ела, палатката ни е в другия край.
- Не мога да остана.
386
00:43:43,900 --> 00:43:47,100
Довечера в 22 ч.
автобус потегля на изток от зоната.
387
00:43:47,600 --> 00:43:50,350
Вътре има билети
за теб и майка ти.
388
00:43:51,750 --> 00:43:54,700
В Рино съм резервирал хотел
и кола на твое име.
389
00:43:56,150 --> 00:43:58,400
Рино? Какво?
390
00:43:58,800 --> 00:44:01,650
Трябва да дойдеш,
мама се поболя от тревога.
391
00:44:01,750 --> 00:44:03,750
Искам да се грижиш за нея.
392
00:44:08,300 --> 00:44:09,350
Не.
393
00:44:09,450 --> 00:44:12,050
Трябва да свърша нещо.
- Не!
394
00:44:14,450 --> 00:44:16,650
Съжалявам, Кейт.
395
00:44:17,100 --> 00:44:19,100
Но ти си силна.
396
00:44:19,300 --> 00:44:21,300
Ще се справиш.
397
00:44:24,600 --> 00:44:26,600
Съжалявам.
398
00:44:27,750 --> 00:44:29,750
Съжаляваш?
399
00:44:31,400 --> 00:44:35,700
Предай на майка ти, че я обичам.
Обичам и двете ви.
400
00:44:40,500 --> 00:44:42,500
Татко!
401
00:44:43,950 --> 00:44:45,950
Татко!
402
00:44:50,550 --> 00:44:54,700
Около седмица след това ни се обадиха
от полицията във Феърбанкс, Аляска.
403
00:44:54,800 --> 00:44:57,400
Самолетът, в който пътувал,
изчезнал в буря.
404
00:44:59,000 --> 00:45:01,000
Не открили отломките.
405
00:45:02,800 --> 00:45:04,800
Какво ще правите сега?
406
00:45:06,550 --> 00:45:09,500
Той не беше идеален,
но не беше лош.
407
00:45:10,850 --> 00:45:12,950
Имал е причина да постъпи така.
408
00:45:15,900 --> 00:45:17,900
Отговорите сигурно са тук.
409
00:45:19,200 --> 00:45:21,200
Късмет. Дано ги намериш.
410
00:45:21,500 --> 00:45:24,350
Но нищо не оправдава
постъпките му.
411
00:45:28,400 --> 00:45:30,400
Спри, върни назад.
412
00:45:32,600 --> 00:45:34,600
Това ли?
413
00:45:37,300 --> 00:45:39,300
Баба ми.
414
00:45:39,550 --> 00:45:42,050
Да, починала е, когато бил малък.
415
00:45:44,600 --> 00:45:46,600
Защо снимката й е в тези файлове?
416
00:45:49,850 --> 00:45:51,850
В какво е застанала?
417
00:46:10,950 --> 00:46:12,950
Така.
418
00:46:17,250 --> 00:46:18,650
Какво виждате?
419
00:46:18,850 --> 00:46:21,200
Същото като теб, Били,
но по-отблизо.
420
00:46:22,600 --> 00:46:24,600
Благодаря.
421
00:46:38,250 --> 00:46:40,450
Остават под три минути, започвай.
422
00:46:42,050 --> 00:46:44,750
Изглежда имат
множество придатъци.
423
00:46:46,400 --> 00:46:48,400
Насекомообразни са.
424
00:46:49,000 --> 00:46:51,000
Удивително е.
425
00:46:51,950 --> 00:46:57,000
Реакторът сигурно ги е привлякъл
към повърхността да се хранят.
426
00:47:00,400 --> 00:47:02,050
По дяволите!
427
00:47:02,250 --> 00:47:04,250
Боже, трябва да се махаме.
428
00:47:05,650 --> 00:47:08,400
Кей, да тръгваме.
429
00:47:08,500 --> 00:47:10,500
Една минута.
- Не, веднага.
430
00:47:10,600 --> 00:47:12,300
Връщайте се!
431
00:47:12,500 --> 00:47:15,000
Тичайте!
- Внимавай.
432
00:47:15,100 --> 00:47:17,450
Махайте се оттам! Качвайте се.
433
00:47:19,350 --> 00:47:21,350
Бързо!
434
00:47:25,150 --> 00:47:27,150
О, боже.
435
00:47:27,900 --> 00:47:30,450
Боже, бързо!
436
00:47:35,000 --> 00:47:37,000
Тичай, не спирай!
437
00:47:38,900 --> 00:47:40,900
Дърпай!
438
00:47:41,200 --> 00:47:43,200
Дърпай!
439
00:47:49,550 --> 00:47:53,300
Дърпай!
- Идват, бързо!
440
00:47:56,350 --> 00:47:58,350
Били, дърпай!
441
00:47:58,600 --> 00:48:00,600
Не!
442
00:48:01,250 --> 00:48:04,150
Не ме изпускай! Не!
443
00:48:04,350 --> 00:48:06,350
Твърде много са!
444
00:48:09,700 --> 00:48:12,700
Тежки сме. Дай ръка!
445
00:48:13,600 --> 00:48:15,800
Не мога повече!
- Протегни се!
446
00:48:16,850 --> 00:48:18,100
Дай ръка!
447
00:48:18,300 --> 00:48:21,650
Не мога!
- Дърпай!
448
00:48:23,250 --> 00:48:25,250
Не!
449
00:48:32,300 --> 00:48:35,300
Превод и субтитри
КАТИНА НИКОЛОВА