1 00:00:01,400 --> 00:00:05,300 Да си обираме крушите и да разберем какво се е случило. 2 00:00:07,550 --> 00:00:10,350 Имате 60 секунди да решите. 3 00:00:14,850 --> 00:00:17,100 Какво решавате? - Чакай. 4 00:00:17,200 --> 00:00:21,600 Няма време. На паркинга ли спряхте? Знаех си. 5 00:00:21,700 --> 00:00:23,400 ДЕАКТИВИРАН ТРАКЕР ЛИЛАНД ШО 6 00:00:23,500 --> 00:00:26,600 Няма да те следвам. - Вие ме потърсихте. 7 00:00:27,600 --> 00:00:30,900 Ако не искаш да знаеш жив ли е баща ти, твоя работа, 8 00:00:31,000 --> 00:00:32,700 но аз съм любопитен. 9 00:00:32,800 --> 00:00:35,700 Как ще го намерим? Къде ще го търсим? 10 00:00:35,800 --> 00:00:38,900 Където е бил последно. - Късмет. 11 00:00:39,000 --> 00:00:43,850 Доста време търсиха самолета. Аляска е огромна територия. 12 00:00:43,950 --> 00:00:46,050 Ще идем там, където не са търсили. 13 00:00:47,050 --> 00:00:52,300 Това е "ниваки", по-различен начин за оформяне на дървета. 14 00:00:52,850 --> 00:00:55,400 Много е интересно. 15 00:00:57,200 --> 00:00:59,950 Искам само тези тъпанари от "Монарх" 16 00:01:00,050 --> 00:01:03,100 да не ме замесват в щуротиите на татко. 17 00:01:04,000 --> 00:01:06,000 А ти? 18 00:01:06,200 --> 00:01:08,300 Искам да го намеря. - И аз. 19 00:01:14,700 --> 00:01:17,700 Защо, каква ти е играта? 20 00:01:17,800 --> 00:01:20,350 Хироши Ранда ми е като син. 21 00:01:20,450 --> 00:01:23,150 Единственият ми близък човек. 22 00:01:26,300 --> 00:01:27,400 Това е откачено. 23 00:01:27,500 --> 00:01:30,500 По-откачено от файловете в сейфа на баща ти? 24 00:01:31,500 --> 00:01:34,300 Или от пазените в тайна брат и семейство? 25 00:01:34,400 --> 00:01:36,400 Надушиха ни, бегом към колата. 26 00:01:36,500 --> 00:01:38,500 Извънредна ситуация. 27 00:01:38,600 --> 00:01:40,750 Аз ще карам. - Не, колата е под наем. 28 00:01:40,850 --> 00:01:43,300 Май не може. - Боже, звучиш като баща си. 29 00:01:43,400 --> 00:01:46,500 Извънредна ситуация. 30 00:01:51,600 --> 00:01:53,300 Къде се пъха ключът? - Боже. 31 00:01:53,400 --> 00:01:56,500 Можеш ли да караш? - Всичко по море, въздух и суша. 32 00:01:56,600 --> 00:01:59,700 Натисни педала и копчето. - Копче? 33 00:02:05,650 --> 00:02:09,450 Лий Шо е! Кара към южната порта! - Затворете я! 34 00:02:13,250 --> 00:02:15,250 Спри! 35 00:02:15,450 --> 00:02:17,450 Внимавай! 36 00:02:20,350 --> 00:02:22,800 Платил ли си и за щети? - Да. 37 00:02:24,650 --> 00:02:26,650 Какви ги вършиш? 38 00:02:36,700 --> 00:02:38,700 Внимавай! 39 00:02:43,250 --> 00:02:46,200 Полудя ли? - Да знаеш баба ти как караше. 40 00:02:46,300 --> 00:02:47,800 Дръжте се! 41 00:02:53,150 --> 00:02:55,350 Кара към главния вход! 42 00:02:59,850 --> 00:03:01,850 Боже! 43 00:03:26,500 --> 00:03:31,300 Това не ми харесва. - Всички разбрахме, Били. 44 00:03:32,600 --> 00:03:37,050 Винаги сме били независими. - Защото никой не ни приема сериозно. 45 00:03:39,250 --> 00:03:43,600 Ако оставаме тайна дружинка за лов на чудовища, оттегляме молбата. 46 00:03:43,700 --> 00:03:46,150 Но ако ще правите нещо значимо, 47 00:03:47,400 --> 00:03:51,000 важни проучвания, ще ни трябва помощ. 48 00:03:53,950 --> 00:03:57,100 Може ли да му се вярва? - Стига да не го изложим. 49 00:04:00,350 --> 00:04:03,650 Добре. - Ясно. 50 00:04:06,000 --> 00:04:08,000 Добре дошли в "Монарх". 51 00:04:11,300 --> 00:04:14,650 Не очаквах да принудиш и командира си да е военен ескорт. 52 00:04:15,600 --> 00:04:18,300 Тези умници са ти влезли под кожата, Шо. 53 00:04:19,550 --> 00:04:23,850 Не ме слушат, сър, а и се мислят за по-умни от мен. 54 00:04:25,850 --> 00:04:28,700 Колегите ми д-р Миура и Уилям Ранда. 55 00:04:30,850 --> 00:04:32,850 Честито повишение, генерале. 56 00:04:32,950 --> 00:04:35,700 Благодаря, госпожице. - Доктор. 57 00:04:37,200 --> 00:04:39,200 Простете. 58 00:04:42,100 --> 00:04:44,100 Имали сте нещо за нас, докторе. 59 00:04:44,400 --> 00:04:47,800 1954 Г. ДВЕ ГОДИНИ СЛЕД ФИЛИПИНИТЕ 60 00:04:57,300 --> 00:04:59,300 Какво е това? 61 00:05:00,000 --> 00:05:02,000 Вкаменелост ли е? 62 00:05:02,200 --> 00:05:07,350 На пръв поглед. Направихме тази отливка в Индонезия. 63 00:05:07,450 --> 00:05:09,500 Преди три седмици, преди дъждовете. 64 00:05:09,600 --> 00:05:12,250 Как нещо толкова голямо се разхожда незабелязано? 65 00:05:12,350 --> 00:05:16,350 Клоня към телепорт… - Имаме няколко работни теории. 66 00:05:21,100 --> 00:05:23,100 Това нещо ме плаши. 67 00:05:25,150 --> 00:05:28,850 Но докато не ни покажете от какво е, си е просто дупка в пясъка. 68 00:05:28,950 --> 00:05:30,700 Нямате ли поне снимка? 69 00:05:30,800 --> 00:05:35,200 А какво ще кажете да го подмамим да излезе от леговището си? 70 00:05:35,300 --> 00:05:38,400 Към 70 кг уран ще стигнат. - Нека ви обясня, сър. 71 00:05:38,500 --> 00:05:40,650 Толкова пуснахме над Япония. 72 00:05:43,900 --> 00:05:45,900 Какви са намеренията ти? 73 00:05:47,750 --> 00:05:50,450 Генерале, докато подготвях докторантурата си, 74 00:05:50,550 --> 00:05:53,500 открих отклонения в радиационния фон в тропосферата. 75 00:05:53,600 --> 00:05:57,650 Смятаме, че може да са пряко свързани с чудовището. 76 00:05:57,750 --> 00:06:03,850 Радиоактивни следи? - Нещо ги поглъща, храни се с тях. 77 00:06:03,950 --> 00:06:06,400 Предлагам да проучим въпроса, сър. 78 00:06:06,500 --> 00:06:09,850 По-добре на негов терен, отколкото на наш. 79 00:06:11,000 --> 00:06:14,100 Айк би одобрил. - Нашият главнокомандващ Айзенхауер 80 00:06:14,200 --> 00:06:17,250 би предпочел да пазим урана за вътрешната ни сигурност. 81 00:06:17,350 --> 00:06:23,650 Моите уважения, сър, но създание с такива гигантски размери 82 00:06:23,950 --> 00:06:26,600 е заплаха за световната сигурност. 83 00:06:48,350 --> 00:06:51,200 Да! Навихме ги. 84 00:06:51,300 --> 00:06:55,000 Съзнавате ли тежестта на това решение? - Кажи-речи 70 кг. 85 00:06:55,800 --> 00:06:59,500 Друг път не започвай с телепортацията. - Теория е. 86 00:06:59,600 --> 00:07:03,550 Като тази, че Земята е плоска. Но не очаквай финансиране от Пентагона. 87 00:07:03,650 --> 00:07:06,600 Ще преобърнем общоприетите представи 88 00:07:06,700 --> 00:07:10,150 за еволюцията, зоологията и физиката. 89 00:07:10,250 --> 00:07:12,450 Иска се да отвориш ума си. 90 00:07:12,550 --> 00:07:16,000 Да, и очите си, Били. Наблюдавай реакциите на хората. 91 00:07:17,550 --> 00:07:19,650 Тръгнали сме да проучваме нещо. 92 00:07:19,750 --> 00:07:23,500 Няма да си меря приказките, за да угодя на въоръжените тъпаци. 93 00:07:28,400 --> 00:07:32,950 Чака ни много работа. Ще се видим в службата. 94 00:07:39,100 --> 00:07:42,250 Знаеш го какъв е. - Да. 95 00:07:45,300 --> 00:07:48,300 Без теб нямаше да стигнем доникъде. 96 00:07:48,400 --> 00:07:51,250 Това е факт, не догадка. 97 00:07:52,850 --> 00:07:57,650 Значи в екипа ще се намери място за един въоръжен тъпак? 98 00:07:58,850 --> 00:08:00,850 Благодаря. 99 00:08:03,000 --> 00:08:05,000 Но е прав. 100 00:08:05,800 --> 00:08:09,800 Ако крием същността на работата си, какъв е смисълът? 101 00:09:27,650 --> 00:09:29,650 ПО МОТИВИ ОТ "ГОДЗИЛА" 102 00:09:35,850 --> 00:09:38,050 МОНАРХ: НАСЛЕДСТВО ОТ ЧУДОВИЩА 103 00:09:47,350 --> 00:09:49,750 Едно време използвахме молив и хартия. 104 00:09:50,400 --> 00:09:52,400 Не виждам промяна. 105 00:09:52,950 --> 00:09:55,150 Не знам как му се занимаваше на Били. 106 00:09:55,350 --> 00:09:58,050 Описваше всяка щуротия, на която се натъкнеше, 107 00:09:58,150 --> 00:10:00,250 докато му се изхабят моливите. 108 00:10:00,350 --> 00:10:03,900 И татко пишеше с моливи. Остреше ги с джобното си ножче. 109 00:10:04,000 --> 00:10:06,050 Навсякъде ръсеше стърготини. 110 00:10:07,500 --> 00:10:09,500 Мама вдигна ръце накрая. 111 00:10:10,150 --> 00:10:13,650 Явно има нещо, което Хироши е скрил от "Монарх". 112 00:10:13,750 --> 00:10:17,650 Ако го открием преди тях, ще намерим баща ви. 113 00:10:17,750 --> 00:10:20,750 Мей има с какво да ги прочете, но то не е тук. 114 00:10:21,100 --> 00:10:25,750 Супер. - Направих цифрови копия. 115 00:10:27,300 --> 00:10:29,300 В случай че потрябват. 116 00:10:29,400 --> 00:10:33,800 Браво, умнице. Изрови какво пише за Аляска. 117 00:10:33,900 --> 00:10:38,700 Не е лесно да търсиш по ключова дума в сканирани файлове. 118 00:10:38,800 --> 00:10:40,850 Не е като в "Гугъл". 119 00:10:43,000 --> 00:10:45,400 Знаеш ли какво е "Гугъл"? 120 00:10:45,600 --> 00:10:48,850 Не падам от небето, Мей. 121 00:10:50,950 --> 00:10:55,150 Кога основахте "Монарх"? - Някъде към края на 40-те години. 122 00:10:57,200 --> 00:10:59,800 Значи си на 90 години? 123 00:11:01,500 --> 00:11:03,750 Имам добри гени. 124 00:11:08,900 --> 00:11:12,150 И за какво е било всичко? - За надеждите. 125 00:11:12,900 --> 00:11:14,900 Мечтите, амбициите. 126 00:11:15,500 --> 00:11:18,400 Затова създадохме "Монарх", преди да го опорочат. 127 00:11:18,500 --> 00:11:21,350 Сега преследват вас, а не чудовищата. 128 00:11:24,100 --> 00:11:26,750 Баща ни наистина ли е работил за "Монарх"? 129 00:11:28,650 --> 00:11:32,700 Това е семейният ви бизнес. - Знаел е за чудовищата. 130 00:11:34,250 --> 00:11:36,250 Всички сте знаели. 131 00:11:36,950 --> 00:11:41,250 А не сте предупредили, не сте го спрели. - Точно това искахме. 132 00:11:42,150 --> 00:11:48,200 Ти си го видяла с очите си. Можеше ли нещо да спре онова чудовище? 133 00:11:48,800 --> 00:11:50,800 Значи татко е умрял напразно. 134 00:11:52,150 --> 00:11:54,150 Цялото това начинание 135 00:11:55,900 --> 00:11:57,900 е проклятие за семейството. 136 00:12:39,000 --> 00:12:42,750 АТОЛЪТ БИКИНИ 1954 Г. 137 00:12:51,900 --> 00:12:54,250 Взе ли широкоформатната камера? - Да, Били. 138 00:12:54,350 --> 00:12:58,900 А телеобектива? - Не, остана при сеизмографа и лентата. 139 00:12:59,000 --> 00:13:01,750 Прости се с корицата на "Нешънъл Джиографик". 140 00:13:05,700 --> 00:13:07,700 Какво става? 141 00:13:12,600 --> 00:13:15,400 Казах ви да не вярваме на този негодник. 142 00:13:15,500 --> 00:13:19,650 Спри, аз ще се разправям. Остави ме да поговоря с него. 143 00:13:28,200 --> 00:13:30,200 Генерале. 144 00:13:34,550 --> 00:13:36,550 Генерале. 145 00:13:41,100 --> 00:13:45,500 Сър, не сме обсъждали да правите нещо подобно. 146 00:13:45,600 --> 00:13:49,050 Поискахте голямо количество уран. - Не под формата на бомба. 147 00:13:49,150 --> 00:13:51,200 Да бяхте уточнили. 148 00:13:52,450 --> 00:13:56,100 Можеше да ни кажете. - Синко, това е свръхсекретен ядрен тест. 149 00:13:56,200 --> 00:14:00,400 Разбирам, сър. Те искат само да проучат с какво си имаме работа. 150 00:14:00,500 --> 00:14:04,800 Не сме сигурни какви са тези твари. - Заплаха за световната сигурност. 151 00:14:06,700 --> 00:14:08,750 Нали така каза? - Тъй вярно, сър. 152 00:14:08,850 --> 00:14:12,000 Колко звезди виждаш? - Една, сър. 153 00:14:12,100 --> 00:14:14,650 Искали сте разрешение от двама-трима, 154 00:14:15,250 --> 00:14:17,800 четирима над вас, за да изпълните молбата ни. 155 00:14:17,900 --> 00:14:23,500 Всички те прецениха, че трябва да го примамим тук и сега. 156 00:14:23,600 --> 00:14:28,900 Чудовище или не, няма как да го пренесем в Лос Аламос. 157 00:14:35,350 --> 00:14:39,650 Разбирам, че идеята им е била друга, 158 00:14:39,750 --> 00:14:42,900 но нищо не зависи от нас. 159 00:14:44,300 --> 00:14:47,550 Поискахте помощ от американската армия. 160 00:14:49,600 --> 00:14:51,600 Ето ви я. 161 00:15:06,200 --> 00:15:08,200 Здрасти, аз съм. 162 00:15:08,500 --> 00:15:13,000 Съжалявам, ветровито е. На кораб съм. 163 00:15:14,100 --> 00:15:16,100 Знаеш, че не мога да ти кажа. 164 00:15:17,000 --> 00:15:19,000 Чуй ме. 165 00:15:19,700 --> 00:15:21,700 Ще ме изслушаш ли? 166 00:15:23,900 --> 00:15:25,900 Може би скоро ще се върна. 167 00:15:27,000 --> 00:15:29,000 Не, сериозно говоря. 168 00:15:30,500 --> 00:15:32,500 Ако знаех, щях да ти кажа. 169 00:15:37,500 --> 00:15:39,500 Ще затварям. Да, край. 170 00:15:43,300 --> 00:15:48,400 Така вредиш на околната среда. Рибите ядат пластмасата, а ние - тях. 171 00:15:49,500 --> 00:15:51,600 Ще направя дарение на "Грийнпийс". 172 00:15:53,200 --> 00:15:56,050 Или просто ми кажи защо си хвърли телефона. 173 00:15:58,750 --> 00:16:02,400 Трябвам ли ти за нещо? - Той иска да обсъдим какво ще правим. 174 00:16:06,850 --> 00:16:08,500 Вярваш ли на старчето? 175 00:16:08,600 --> 00:16:12,450 Не рискувай повече заради нас. Прибирай се, щом трябва. 176 00:16:12,550 --> 00:16:15,500 Вината е моя, аз забърках тази каша. 177 00:16:15,600 --> 00:16:18,500 Двамата с нея я забъркахте и въвлякохте и мен. 178 00:16:18,700 --> 00:16:21,200 Заради вас останах без работа и дом. 179 00:16:21,400 --> 00:16:23,900 Загубих всичко, което съградих. 180 00:16:25,200 --> 00:16:27,750 Не знаех, че ще стане така. - Да, добре. 181 00:16:29,550 --> 00:16:33,250 Но докато не оправим кашата и не си върна онова, което загубих, 182 00:16:34,400 --> 00:16:37,000 не ми казвай какво да правя. 183 00:16:45,800 --> 00:16:50,750 Добре, всичко съм уредил. Но имаме проблем. 184 00:16:51,250 --> 00:16:55,700 Ако някой съвестен митничар намери това, край на играта. 185 00:16:55,800 --> 00:16:57,800 Трябва да хвърлим тези неща. 186 00:17:01,500 --> 00:17:05,000 Недей. Нали чрез тях ще намерим баща ми. 187 00:17:05,100 --> 00:17:08,000 Тя ги е копирала. - Не ми пука. 188 00:17:09,050 --> 00:17:12,750 Защо да те слушам? И защо отиваме в Корея? 189 00:17:12,850 --> 00:17:15,550 Татко е изчезнал в Аляска, а тя е натам. 190 00:17:16,500 --> 00:17:19,600 Знаеш ли какво правиш? - Измъкнах ни от Япония, нали? 191 00:17:19,700 --> 00:17:22,450 Качихме се без паспорти, не ни преследват. 192 00:17:24,300 --> 00:17:27,900 В Поханг имам доверен човек, стар приятел. 193 00:17:28,700 --> 00:17:31,200 Може би последният ми жив приятел. 194 00:17:31,800 --> 00:17:36,750 Но си прав, Хироши ти е баща. И твой. 195 00:17:36,850 --> 00:17:39,050 С право искате да решавате вие. 196 00:17:39,150 --> 00:17:44,150 Така че като пристигнем, после накъде? 197 00:18:15,050 --> 00:18:18,800 ПОХАНГ, ЮЖНА КОРЕЯ 198 00:18:22,650 --> 00:18:24,900 Къде е приятелят ти? - Имай ми доверие. 199 00:18:30,950 --> 00:18:33,100 Ние трябва да сме на второто гише. 200 00:18:33,200 --> 00:18:35,200 ЧУЖДЕСТРАННИ ПАСПОРТИ 201 00:18:42,900 --> 00:18:44,900 Ще изчакаме. 202 00:18:47,050 --> 00:18:49,500 За това гише сме. 203 00:18:52,200 --> 00:18:54,200 По дяволите. 204 00:18:55,250 --> 00:18:57,050 Паспорт. - Моля? 205 00:18:57,150 --> 00:19:01,600 Паспорт! - Говорите ли английски? 206 00:19:02,350 --> 00:19:04,350 Ето какво стана. 207 00:19:04,600 --> 00:19:08,250 С мен са осиновените внучета на сестра ми. 208 00:19:08,350 --> 00:19:10,750 Бяхме на кораб и им предложих 209 00:19:10,850 --> 00:19:14,250 да сложим всички документи в една раница. 210 00:19:14,350 --> 00:19:19,250 Не сме терористи и никога не съм бил в Северна Корея. 211 00:19:19,350 --> 00:19:22,350 Чакайте! - О, боже! Моля ви! 212 00:19:22,450 --> 00:19:26,850 Аз имам паспорт. - Да се бях обадила в посолството. 213 00:19:33,750 --> 00:19:35,750 Сега ще ни глобят ли? 214 00:19:35,850 --> 00:19:40,600 Мога да ви дам пари. - Какво става? 215 00:19:40,700 --> 00:19:42,250 Какво губите? - Работата си. 216 00:19:42,350 --> 00:19:44,150 Отиваме в затвора. - Шо ни прецака. 217 00:19:44,250 --> 00:19:48,100 Вие командвате, нали? Ще ви се отплатя щедро. 218 00:19:48,300 --> 00:19:51,550 Не сме подкупни. - Мислех ви за по-умни. 219 00:19:54,150 --> 00:19:57,600 Казах ти, пълно е с тъпаци. 220 00:19:57,700 --> 00:19:59,700 Знам. 221 00:20:01,250 --> 00:20:03,950 Трябваше ли да удряш толкова силно? 222 00:20:04,050 --> 00:20:06,600 Не. Братко! 223 00:20:06,700 --> 00:20:08,750 Забравихме се, Ду-Хо. 224 00:20:09,250 --> 00:20:13,200 Младееш, браво! - Едва ли, но често ми го казват. 225 00:20:13,300 --> 00:20:16,950 Да изчезваме, преди да са го намерили. Идвайте. 226 00:20:17,050 --> 00:20:19,400 Имайте малко вяра. 227 00:20:19,850 --> 00:20:21,850 Тъпанар. 228 00:20:52,800 --> 00:20:57,500 Добре дошли, госпожо. - Тим, как ми се идваше в Япония! 229 00:20:57,600 --> 00:21:01,100 Защо да помагам на дъщеря си да се настани в колежа? 230 00:21:01,200 --> 00:21:04,450 Честито. - Бившият ми е с нея в този важен момент, 231 00:21:04,550 --> 00:21:08,900 защото на Лий Шо му е омръзнало да си кара старините на хубаво място. 232 00:21:09,000 --> 00:21:11,100 Госпожо, може ли… - Не може. 233 00:21:13,400 --> 00:21:15,400 Какво ти каза той? 234 00:21:16,750 --> 00:21:19,650 Откраднати са важни данни. Трябва да си ги върнем. 235 00:21:19,750 --> 00:21:24,500 А спомена ли ти, че няма разрешение за подобни изпълнения? 236 00:21:28,750 --> 00:21:30,750 Реших, че… 237 00:21:32,200 --> 00:21:36,050 Самолетът излита след половин час, искам ви на борда. 238 00:21:36,150 --> 00:21:38,450 Не можем, файловете на Ранда са у тях. 239 00:21:38,550 --> 00:21:42,100 Записки отпреди 60 години и щури теории няма да спрат Годзила. 240 00:21:42,200 --> 00:21:44,550 Лий Шо явно не мисли така. 241 00:21:51,300 --> 00:21:53,500 Щом си смятал, че са важни, 242 00:21:53,600 --> 00:21:58,200 защо не каза на д-р Серизава или на мен, а действа сам? 243 00:22:00,950 --> 00:22:05,300 За нашата мисия ли работиш, или за своя? 244 00:22:05,400 --> 00:22:07,750 Потвърдено ли е? Всички? 245 00:22:11,700 --> 00:22:13,700 Бъдете в готовност. 246 00:22:14,250 --> 00:22:16,250 Шо е в Южна Корея. 247 00:22:16,350 --> 00:22:20,450 Засекли са ги в Поханг чрез технология за лицево разпознаване. 248 00:22:20,750 --> 00:22:22,800 Но той някак се е измъкнал. 249 00:22:28,000 --> 00:22:30,000 След 30 минути да си в самолета. 250 00:22:30,100 --> 00:22:33,050 А ти, събери екип и намерете Шо на всяка цена. 251 00:22:35,300 --> 00:22:37,300 Тим ми трябва. 252 00:22:40,500 --> 00:22:45,500 А ако е прав? Шо бездейства от години. Защо се е активизирал сега? 253 00:22:46,350 --> 00:22:49,850 Ако побързам, ще го хвана, но не и без него. 254 00:22:50,050 --> 00:22:52,400 Никой не знае по-добре от него какво крои Шо 255 00:22:52,500 --> 00:22:54,500 и защо са му важни тези файлове. 256 00:22:56,150 --> 00:22:58,150 Тим мисли като него. 257 00:23:02,500 --> 00:23:06,000 Взе ли каквото поисках? - Да, на борда е. 258 00:23:12,500 --> 00:23:14,500 Витлов самолет? 259 00:23:14,600 --> 00:23:19,000 Исках нещо с реактивни двигатели, не ковчег с криле. 260 00:23:19,600 --> 00:23:23,050 Всичко, което можеше да му се развали, е оправено. 261 00:23:23,150 --> 00:23:26,900 Заповядайте на борда на "Еър Ду-Хо"! 262 00:23:27,550 --> 00:23:30,250 Ще летим чак до Аляска с това нещо? 263 00:23:30,950 --> 00:23:33,800 И в старите модели има живот. 264 00:24:03,150 --> 00:24:06,200 Нищо на сонара, генерале. Колко ще ги държим? 265 00:24:13,950 --> 00:24:16,400 Сварихме се на тази жега. 266 00:24:16,500 --> 00:24:20,650 Ако това нещо не се появи, забравете за помощта на армията. 267 00:24:22,250 --> 00:24:26,300 По-добре, отколкото да гледам как затриват нещо, което не разбират. 268 00:24:44,450 --> 00:24:46,450 Какво е това? - Какво стана? 269 00:24:46,550 --> 00:24:48,600 Не знам, даде накъсо. 270 00:24:50,500 --> 00:24:52,900 Кажете какво става. 271 00:24:56,250 --> 00:24:58,750 Внимание! Сонарен контакт. 272 00:25:16,450 --> 00:25:18,100 Динозавър? 273 00:25:18,300 --> 00:25:20,300 Броня ли има? 274 00:25:20,700 --> 00:25:23,350 От какво го пази? 275 00:25:25,050 --> 00:25:27,050 От нас. 276 00:25:32,400 --> 00:25:36,350 Невероятно. Вижте колко е бързо. 277 00:25:38,000 --> 00:25:40,000 Защо не сме го виждали преди? 278 00:25:40,300 --> 00:25:43,100 Как ще го проучим, ако наистина го затрият? 279 00:25:45,150 --> 00:25:47,150 Това е грешка. 280 00:25:53,400 --> 00:25:55,400 Генерале? 281 00:25:56,100 --> 00:25:58,750 Мисля, че трябва да прекратим това, сър. 282 00:26:00,000 --> 00:26:02,000 Ако не проучим врага… 283 00:26:02,100 --> 00:26:05,350 Ако чакаш неговия ход, си загубил битката, синко. 284 00:26:21,000 --> 00:26:23,000 Боже мили. 285 00:26:24,550 --> 00:26:26,250 Пускайте "Касъл Браво"! 286 00:26:26,350 --> 00:26:31,550 Внимание, детонация след 30 секунди! 287 00:26:40,300 --> 00:26:46,800 Десет, девет, осем, седем, шест. 288 00:26:48,800 --> 00:26:53,800 Пусни ме, трябва да го спра! - Кей, край. 289 00:26:53,900 --> 00:26:58,400 Две, едно. - Не го правете, моля ви! 290 00:27:12,850 --> 00:27:14,850 Великолепно. 291 00:27:17,000 --> 00:27:19,000 Да, беше. 292 00:28:04,400 --> 00:28:06,400 Какво сторихме? 293 00:28:13,900 --> 00:28:15,400 Това ли работеше татко? 294 00:28:15,500 --> 00:28:18,000 Когато казваше, че отива на конференция, 295 00:28:18,100 --> 00:28:20,750 всъщност е преследвал чудовища? 296 00:28:20,850 --> 00:28:24,850 Лудите години бяха зад гърба ни, когато Хироши се включи в екипа. 297 00:28:25,150 --> 00:28:29,200 "Монарх" вече се занимаваше с изчисления, анализираше данни. 298 00:28:29,300 --> 00:28:31,050 Кога го видя последно? 299 00:28:31,150 --> 00:28:34,650 Знам ли, преди почти 20 години. Вече бях стар. 300 00:28:37,750 --> 00:28:41,550 Ако се опитвате да научите нещо повече за семейството си, 301 00:28:41,650 --> 00:28:45,200 нищо не знам, Хиро беше нормално момче. 302 00:28:46,250 --> 00:28:50,850 Не измъчваше малки животни. Не се напикаваше напук. 303 00:28:50,950 --> 00:28:53,250 Профилът на социопата. 304 00:28:53,350 --> 00:28:57,050 "Беше свестен, никой не очакваше това." - Ще престанеш ли вече? 305 00:28:57,250 --> 00:28:59,550 Приличаше на майка си. 306 00:29:00,150 --> 00:29:03,600 Преследваше целите си и нищо не можеше да го спре. 307 00:29:03,700 --> 00:29:05,750 И никога не ме е лъгал. 308 00:29:07,600 --> 00:29:10,050 Това е тайна, Кейт, а не лъжа. 309 00:29:10,150 --> 00:29:13,500 Не виждам разлика. - Аз виждам. 310 00:29:13,600 --> 00:29:17,250 Не искам да ви разтурям седянката, но май намерих нещо. 311 00:29:17,350 --> 00:29:19,350 По ключова дума "Аляска" 312 00:29:19,450 --> 00:29:24,200 излязоха само статии за изчезнали мъшъри и за Голямата стъпка. 313 00:29:24,300 --> 00:29:26,850 Но ти спомена нещо за данни, 314 00:29:26,950 --> 00:29:31,800 затова се опитах да потърся по координати. 315 00:29:32,500 --> 00:29:34,500 Почеркът е на Били. 316 00:29:34,600 --> 00:29:37,200 Да, това са координати от цял свят. 317 00:29:37,300 --> 00:29:40,050 От Мексико, азиатските степи, Северна Африка. 318 00:29:40,150 --> 00:29:42,900 В целия списък само тези координати не са отметнати. 319 00:29:43,000 --> 00:29:45,000 Когато ги въведа в картата… 320 00:29:45,850 --> 00:29:47,850 О, да. 321 00:29:48,000 --> 00:29:50,700 Ако знаехме накъде се е отправил самолетът на баща ви, 322 00:29:50,800 --> 00:29:52,800 щях да посоча точното място. 323 00:29:52,900 --> 00:29:57,800 Беше полет 74 или нещо такова от Ноум до Бароу. 324 00:29:57,900 --> 00:29:59,950 От Ноум до Бароу. 325 00:30:00,150 --> 00:30:02,150 Бинго. 326 00:30:02,500 --> 00:30:04,500 Вас двете ще ви черпя. 327 00:30:05,100 --> 00:30:08,950 Ду-Хо, имаме нова крайна цел. - Добре. 328 00:30:09,350 --> 00:30:13,400 Защо е летял до Бароу? - Не, само така е обявил. 329 00:30:14,300 --> 00:30:16,300 Не е отивал там. 330 00:30:23,550 --> 00:30:25,550 Кейко? 331 00:30:35,450 --> 00:30:37,050 Добре ли си? 332 00:30:37,250 --> 00:30:42,300 Той не трябваше да ме спира. - Да, постъпи егоистично. 333 00:30:44,250 --> 00:30:46,250 Иначе какво щеше да стане? 334 00:30:47,350 --> 00:30:49,900 Да те уволнят, арестуват и депортират. 335 00:30:51,100 --> 00:30:53,100 И пак щяха да взривят бомбата. 336 00:30:56,350 --> 00:30:58,950 С генерала обсъдихме финансирането. 337 00:31:01,450 --> 00:31:04,350 Реших, че така и така ще ни врътнат кранчето, 338 00:31:04,450 --> 00:31:06,500 поне да опитам за последно. 339 00:31:08,150 --> 00:31:13,200 Поисках да имаме бази за "Монарх", още персонал, измервателна апаратура. 340 00:31:15,600 --> 00:31:17,600 Той отхвърли идеята. 341 00:31:21,650 --> 00:31:23,650 Каза, че не искаме достатъчно. 342 00:31:28,000 --> 00:31:30,600 Дават ни празен чек, 343 00:31:30,900 --> 00:31:34,100 за да разберем има ли още чудовища. 344 00:31:34,600 --> 00:31:37,600 Как го убеди? - Попитах какво ще стане, 345 00:31:37,700 --> 00:31:40,200 ако следващия път нещо се появи не в Тихия океан, 346 00:31:40,300 --> 00:31:44,350 а край Ню Йорк или Вашингтон. - Трябва да кажем на света. 347 00:31:44,450 --> 00:31:48,400 Ще разкриеш подробности за тайно детониране на водородна бомба? 348 00:31:49,000 --> 00:31:51,550 Защо не? - Розенбергови бяха екзекутирани. 349 00:31:51,650 --> 00:31:53,700 Да речем, че… 350 00:31:56,850 --> 00:31:58,850 … намерим друго. 351 00:32:00,650 --> 00:32:06,100 Трябва ли генералът да знае всичко? - Предлагаш да лъжа по-висшестоящ? 352 00:32:06,200 --> 00:32:11,700 Не, но лъжата и тайната са различни неща. 353 00:32:11,800 --> 00:32:15,550 Във военния трибунал надали ще ги разграничат, Кей. 354 00:32:18,150 --> 00:32:20,150 Вярваш ли ни? 355 00:32:24,450 --> 00:32:26,450 Вярваш ли й? 356 00:32:27,900 --> 00:32:29,900 Добре. 357 00:32:31,900 --> 00:32:36,500 На него ще докладвам само каквото знам от вас. 358 00:32:38,050 --> 00:32:44,450 Надявам се, че ще ми казвате всичко, което е нужно аз да знам. 359 00:32:47,700 --> 00:32:49,700 Съгласни ли сте? 360 00:32:50,850 --> 00:32:52,850 А ти? 361 00:32:57,950 --> 00:32:59,950 Съгласен съм. 362 00:33:02,950 --> 00:33:05,600 Става. 363 00:33:18,100 --> 00:33:20,100 Всичко е наред. 364 00:33:21,000 --> 00:33:23,000 Добро утро. 365 00:33:25,050 --> 00:33:29,300 Къде сме? - В САЩ. Скоро ще сме при баща ви. 366 00:33:32,550 --> 00:33:38,600 Не се ли радваш, че ще го видиш? - И ти ли си му син? 367 00:33:39,600 --> 00:33:41,600 Не исках да си вра носа. 368 00:33:44,800 --> 00:33:48,150 Извинявай, просто не знам от какво се боя повече - 369 00:33:48,900 --> 00:33:51,550 да го намерим или да не го намерим. 370 00:33:53,300 --> 00:33:57,250 Всякак ще ми е тежко, а не знам колко още ще издържа. 371 00:34:00,100 --> 00:34:02,100 От мен да знаеш. 372 00:34:02,550 --> 00:34:06,000 Започваш да цениш живота, когато си на косъм да го загубиш. 373 00:34:07,150 --> 00:34:12,350 Или като видиш как умират хора. - Мнозина умряха пред очите ми. 374 00:34:12,650 --> 00:34:15,450 Баща ми, добри приятели. 375 00:34:16,550 --> 00:34:19,900 Всеки ден може да ти е последен. 376 00:34:20,650 --> 00:34:25,050 Може да ти се случат ужасни неща, но не бягай от болката. 377 00:34:26,350 --> 00:34:30,200 Виж се само - не беше ходила в Корея, 378 00:34:30,500 --> 00:34:36,050 запозна се с Ду-Хо, а сега ще можеш да се скараш на баща си. 379 00:34:40,100 --> 00:34:45,150 Какво стана? - Братко, наближаваме. 380 00:34:45,450 --> 00:34:49,150 Май това е мястото, което Хиро е търсел. 381 00:34:49,250 --> 00:34:51,250 Аз поемам управлението. - Твой е. 382 00:34:51,350 --> 00:34:55,400 Ще направя някои нестандартни маневри. Дръжте се, ще тресе. 383 00:34:55,500 --> 00:34:57,900 Какво? - Не, чакай. 384 00:34:58,000 --> 00:35:01,950 Ти стой тук и си сложи колана. - Защо той ще пилотира? 385 00:35:02,050 --> 00:35:06,600 Няма по-добър от Лий Шо, когато стане напечено. 386 00:35:06,700 --> 00:35:08,150 Супер, много ме успокои. 387 00:35:08,250 --> 00:35:12,150 Ду-Хо обикновено държи нещо под седалката за спешни случаи. 388 00:35:12,250 --> 00:35:14,450 Да, отвори го. 389 00:35:15,400 --> 00:35:17,900 Отпий една голяма глътка, ще ти трябва. 390 00:35:19,300 --> 00:35:21,300 Това е вода. - Сложи капачката 391 00:35:21,500 --> 00:35:24,500 и остави шишето тук, за да го виждам. 392 00:35:25,850 --> 00:35:29,450 Вече си имаме авиохоризонт. Започва се. 393 00:35:34,850 --> 00:35:36,850 Майчице! 394 00:35:37,450 --> 00:35:39,450 Боже, спри! 395 00:35:39,800 --> 00:35:42,850 Хайде, птиче! - Шо! 396 00:35:45,200 --> 00:35:48,100 Изправи! Ето там можем да кацнем. 397 00:35:48,300 --> 00:35:50,850 Ще тресе здраво, дръжте се. - По дяволите! 398 00:35:50,950 --> 00:35:53,600 Какво е това там? - Кое? 399 00:35:53,800 --> 00:35:55,800 Дръжте се. 400 00:35:57,500 --> 00:35:59,500 Кацнахме! 401 00:36:14,400 --> 00:36:16,550 Добре ли сте всички? 402 00:36:16,950 --> 00:36:21,050 Братко, поработи над кацането. 403 00:36:22,350 --> 00:36:24,350 Браво на втория пилот. 404 00:36:39,800 --> 00:36:41,800 О, не. 405 00:37:03,100 --> 00:37:05,100 Не искам да гледам. 406 00:37:28,750 --> 00:37:30,750 Не е той. 407 00:37:37,250 --> 00:37:41,100 Коланът му е откопчан. Може да се е измъкнал. 408 00:37:45,250 --> 00:37:47,250 Какво виждат очите ми! 409 00:38:01,200 --> 00:38:03,600 Боже мой, дали има някой? 410 00:38:39,800 --> 00:38:44,200 Ако всички са загинали в катастрофата, кой е оборудвал тук? 411 00:38:51,900 --> 00:38:53,900 Почеркът ми е познат. 412 00:38:56,050 --> 00:38:58,050 И на мен. 413 00:39:04,350 --> 00:39:06,350 Оцелял е. 414 00:39:09,350 --> 00:39:11,350 Жив е. 415 00:39:53,050 --> 00:39:56,300 Кацнали са благополучно. 416 00:40:17,400 --> 00:40:19,400 Да се махаме! 417 00:40:25,800 --> 00:40:28,350 Ще подготвя самолета, идвайте бързо! 418 00:40:28,450 --> 00:40:29,900 Живо! 419 00:40:30,100 --> 00:40:32,750 Хайде, тичайте! 420 00:40:51,650 --> 00:40:53,750 Давайте! - Към самолета! 421 00:40:59,850 --> 00:41:01,850 По дяволите! 422 00:41:28,050 --> 00:41:30,050 О, не! 423 00:41:39,600 --> 00:41:42,600 Превод и субтитри КАТИНА НИКОЛОВА