1
00:00:01,400 --> 00:00:05,300
Да си обираме крушите
и да разберем какво се е случило.
2
00:00:07,550 --> 00:00:10,350
Имате 60 секунди да решите.
3
00:00:14,850 --> 00:00:17,100
Какво решавате?
- Чакай.
4
00:00:17,200 --> 00:00:21,600
Няма време.
На паркинга ли спряхте? Знаех си.
5
00:00:21,700 --> 00:00:23,400
ДЕАКТИВИРАН ТРАКЕР
ЛИЛАНД ШО
6
00:00:23,500 --> 00:00:26,600
Няма да те следвам.
- Вие ме потърсихте.
7
00:00:27,600 --> 00:00:30,900
Ако не искаш да знаеш
жив ли е баща ти, твоя работа,
8
00:00:31,000 --> 00:00:32,700
но аз съм любопитен.
9
00:00:32,800 --> 00:00:35,700
Как ще го намерим?
Къде ще го търсим?
10
00:00:35,800 --> 00:00:38,900
Където е бил последно.
- Късмет.
11
00:00:39,000 --> 00:00:43,850
Доста време търсиха самолета.
Аляска е огромна територия.
12
00:00:43,950 --> 00:00:46,050
Ще идем там, където не са търсили.
13
00:00:47,050 --> 00:00:52,300
Това е "ниваки", по-различен начин
за оформяне на дървета.
14
00:00:52,850 --> 00:00:55,400
Много е интересно.
15
00:00:57,200 --> 00:00:59,950
Искам само
тези тъпанари от "Монарх"
16
00:01:00,050 --> 00:01:03,100
да не ме замесват
в щуротиите на татко.
17
00:01:04,000 --> 00:01:06,000
А ти?
18
00:01:06,200 --> 00:01:08,300
Искам да го намеря.
- И аз.
19
00:01:14,700 --> 00:01:17,700
Защо, каква ти е играта?
20
00:01:17,800 --> 00:01:20,350
Хироши Ранда ми е като син.
21
00:01:20,450 --> 00:01:23,150
Единственият ми близък човек.
22
00:01:26,300 --> 00:01:27,400
Това е откачено.
23
00:01:27,500 --> 00:01:30,500
По-откачено от файловете
в сейфа на баща ти?
24
00:01:31,500 --> 00:01:34,300
Или от пазените в тайна
брат и семейство?
25
00:01:34,400 --> 00:01:36,400
Надушиха ни, бегом към колата.
26
00:01:36,500 --> 00:01:38,500
Извънредна ситуация.
27
00:01:38,600 --> 00:01:40,750
Аз ще карам.
- Не, колата е под наем.
28
00:01:40,850 --> 00:01:43,300
Май не може.
- Боже, звучиш като баща си.
29
00:01:43,400 --> 00:01:46,500
Извънредна ситуация.
30
00:01:51,600 --> 00:01:53,300
Къде се пъха ключът?
- Боже.
31
00:01:53,400 --> 00:01:56,500
Можеш ли да караш?
- Всичко по море, въздух и суша.
32
00:01:56,600 --> 00:01:59,700
Натисни педала и копчето.
- Копче?
33
00:02:05,650 --> 00:02:09,450
Лий Шо е! Кара към южната порта!
- Затворете я!
34
00:02:13,250 --> 00:02:15,250
Спри!
35
00:02:15,450 --> 00:02:17,450
Внимавай!
36
00:02:20,350 --> 00:02:22,800
Платил ли си и за щети?
- Да.
37
00:02:24,650 --> 00:02:26,650
Какви ги вършиш?
38
00:02:36,700 --> 00:02:38,700
Внимавай!
39
00:02:43,250 --> 00:02:46,200
Полудя ли?
- Да знаеш баба ти как караше.
40
00:02:46,300 --> 00:02:47,800
Дръжте се!
41
00:02:53,150 --> 00:02:55,350
Кара към главния вход!
42
00:02:59,850 --> 00:03:01,850
Боже!
43
00:03:26,500 --> 00:03:31,300
Това не ми харесва.
- Всички разбрахме, Били.
44
00:03:32,600 --> 00:03:37,050
Винаги сме били независими.
- Защото никой не ни приема сериозно.
45
00:03:39,250 --> 00:03:43,600
Ако оставаме тайна дружинка
за лов на чудовища, оттегляме молбата.
46
00:03:43,700 --> 00:03:46,150
Но ако ще правите нещо значимо,
47
00:03:47,400 --> 00:03:51,000
важни проучвания,
ще ни трябва помощ.
48
00:03:53,950 --> 00:03:57,100
Може ли да му се вярва?
- Стига да не го изложим.
49
00:04:00,350 --> 00:04:03,650
Добре.
- Ясно.
50
00:04:06,000 --> 00:04:08,000
Добре дошли в "Монарх".
51
00:04:11,300 --> 00:04:14,650
Не очаквах да принудиш и командира си
да е военен ескорт.
52
00:04:15,600 --> 00:04:18,300
Тези умници
са ти влезли под кожата, Шо.
53
00:04:19,550 --> 00:04:23,850
Не ме слушат, сър,
а и се мислят за по-умни от мен.
54
00:04:25,850 --> 00:04:28,700
Колегите ми
д-р Миура и Уилям Ранда.
55
00:04:30,850 --> 00:04:32,850
Честито повишение, генерале.
56
00:04:32,950 --> 00:04:35,700
Благодаря, госпожице.
- Доктор.
57
00:04:37,200 --> 00:04:39,200
Простете.
58
00:04:42,100 --> 00:04:44,100
Имали сте нещо за нас, докторе.
59
00:04:44,400 --> 00:04:47,800
1954 Г.
ДВЕ ГОДИНИ СЛЕД ФИЛИПИНИТЕ
60
00:04:57,300 --> 00:04:59,300
Какво е това?
61
00:05:00,000 --> 00:05:02,000
Вкаменелост ли е?
62
00:05:02,200 --> 00:05:07,350
На пръв поглед.
Направихме тази отливка в Индонезия.
63
00:05:07,450 --> 00:05:09,500
Преди три седмици,
преди дъждовете.
64
00:05:09,600 --> 00:05:12,250
Как нещо толкова голямо
се разхожда незабелязано?
65
00:05:12,350 --> 00:05:16,350
Клоня към телепорт…
- Имаме няколко работни теории.
66
00:05:21,100 --> 00:05:23,100
Това нещо ме плаши.
67
00:05:25,150 --> 00:05:28,850
Но докато не ни покажете от какво е,
си е просто дупка в пясъка.
68
00:05:28,950 --> 00:05:30,700
Нямате ли поне снимка?
69
00:05:30,800 --> 00:05:35,200
А какво ще кажете да го подмамим
да излезе от леговището си?
70
00:05:35,300 --> 00:05:38,400
Към 70 кг уран ще стигнат.
- Нека ви обясня, сър.
71
00:05:38,500 --> 00:05:40,650
Толкова пуснахме над Япония.
72
00:05:43,900 --> 00:05:45,900
Какви са намеренията ти?
73
00:05:47,750 --> 00:05:50,450
Генерале,
докато подготвях докторантурата си,
74
00:05:50,550 --> 00:05:53,500
открих отклонения
в радиационния фон в тропосферата.
75
00:05:53,600 --> 00:05:57,650
Смятаме, че може да са
пряко свързани с чудовището.
76
00:05:57,750 --> 00:06:03,850
Радиоактивни следи?
- Нещо ги поглъща, храни се с тях.
77
00:06:03,950 --> 00:06:06,400
Предлагам да проучим въпроса, сър.
78
00:06:06,500 --> 00:06:09,850
По-добре на негов терен,
отколкото на наш.
79
00:06:11,000 --> 00:06:14,100
Айк би одобрил.
- Нашият главнокомандващ Айзенхауер
80
00:06:14,200 --> 00:06:17,250
би предпочел да пазим урана
за вътрешната ни сигурност.
81
00:06:17,350 --> 00:06:23,650
Моите уважения, сър,
но създание с такива гигантски размери
82
00:06:23,950 --> 00:06:26,600
е заплаха за световната сигурност.
83
00:06:48,350 --> 00:06:51,200
Да! Навихме ги.
84
00:06:51,300 --> 00:06:55,000
Съзнавате ли тежестта на това решение?
- Кажи-речи 70 кг.
85
00:06:55,800 --> 00:06:59,500
Друг път не започвай с телепортацията.
- Теория е.
86
00:06:59,600 --> 00:07:03,550
Като тази, че Земята е плоска.
Но не очаквай финансиране от Пентагона.
87
00:07:03,650 --> 00:07:06,600
Ще преобърнем
общоприетите представи
88
00:07:06,700 --> 00:07:10,150
за еволюцията,
зоологията и физиката.
89
00:07:10,250 --> 00:07:12,450
Иска се да отвориш ума си.
90
00:07:12,550 --> 00:07:16,000
Да, и очите си, Били.
Наблюдавай реакциите на хората.
91
00:07:17,550 --> 00:07:19,650
Тръгнали сме да проучваме нещо.
92
00:07:19,750 --> 00:07:23,500
Няма да си меря приказките,
за да угодя на въоръжените тъпаци.
93
00:07:28,400 --> 00:07:32,950
Чака ни много работа.
Ще се видим в службата.
94
00:07:39,100 --> 00:07:42,250
Знаеш го какъв е.
- Да.
95
00:07:45,300 --> 00:07:48,300
Без теб
нямаше да стигнем доникъде.
96
00:07:48,400 --> 00:07:51,250
Това е факт, не догадка.
97
00:07:52,850 --> 00:07:57,650
Значи в екипа ще се намери място
за един въоръжен тъпак?
98
00:07:58,850 --> 00:08:00,850
Благодаря.
99
00:08:03,000 --> 00:08:05,000
Но е прав.
100
00:08:05,800 --> 00:08:09,800
Ако крием същността на работата си,
какъв е смисълът?
101
00:09:27,650 --> 00:09:29,650
ПО МОТИВИ ОТ "ГОДЗИЛА"
102
00:09:35,850 --> 00:09:38,050
МОНАРХ:
НАСЛЕДСТВО ОТ ЧУДОВИЩА
103
00:09:47,350 --> 00:09:49,750
Едно време
използвахме молив и хартия.
104
00:09:50,400 --> 00:09:52,400
Не виждам промяна.
105
00:09:52,950 --> 00:09:55,150
Не знам
как му се занимаваше на Били.
106
00:09:55,350 --> 00:09:58,050
Описваше всяка щуротия,
на която се натъкнеше,
107
00:09:58,150 --> 00:10:00,250
докато му се изхабят моливите.
108
00:10:00,350 --> 00:10:03,900
И татко пишеше с моливи.
Остреше ги с джобното си ножче.
109
00:10:04,000 --> 00:10:06,050
Навсякъде ръсеше стърготини.
110
00:10:07,500 --> 00:10:09,500
Мама вдигна ръце накрая.
111
00:10:10,150 --> 00:10:13,650
Явно има нещо,
което Хироши е скрил от "Монарх".
112
00:10:13,750 --> 00:10:17,650
Ако го открием преди тях,
ще намерим баща ви.
113
00:10:17,750 --> 00:10:20,750
Мей има с какво да ги прочете,
но то не е тук.
114
00:10:21,100 --> 00:10:25,750
Супер.
- Направих цифрови копия.
115
00:10:27,300 --> 00:10:29,300
В случай че потрябват.
116
00:10:29,400 --> 00:10:33,800
Браво, умнице.
Изрови какво пише за Аляска.
117
00:10:33,900 --> 00:10:38,700
Не е лесно да търсиш по ключова дума
в сканирани файлове.
118
00:10:38,800 --> 00:10:40,850
Не е като в "Гугъл".
119
00:10:43,000 --> 00:10:45,400
Знаеш ли какво е "Гугъл"?
120
00:10:45,600 --> 00:10:48,850
Не падам от небето, Мей.
121
00:10:50,950 --> 00:10:55,150
Кога основахте "Монарх"?
- Някъде към края на 40-те години.
122
00:10:57,200 --> 00:10:59,800
Значи си на 90 години?
123
00:11:01,500 --> 00:11:03,750
Имам добри гени.
124
00:11:08,900 --> 00:11:12,150
И за какво е било всичко?
- За надеждите.
125
00:11:12,900 --> 00:11:14,900
Мечтите, амбициите.
126
00:11:15,500 --> 00:11:18,400
Затова създадохме "Монарх",
преди да го опорочат.
127
00:11:18,500 --> 00:11:21,350
Сега преследват вас,
а не чудовищата.
128
00:11:24,100 --> 00:11:26,750
Баща ни наистина ли е работил
за "Монарх"?
129
00:11:28,650 --> 00:11:32,700
Това е семейният ви бизнес.
- Знаел е за чудовищата.
130
00:11:34,250 --> 00:11:36,250
Всички сте знаели.
131
00:11:36,950 --> 00:11:41,250
А не сте предупредили, не сте го спрели.
- Точно това искахме.
132
00:11:42,150 --> 00:11:48,200
Ти си го видяла с очите си.
Можеше ли нещо да спре онова чудовище?
133
00:11:48,800 --> 00:11:50,800
Значи татко е умрял напразно.
134
00:11:52,150 --> 00:11:54,150
Цялото това начинание
135
00:11:55,900 --> 00:11:57,900
е проклятие за семейството.
136
00:12:39,000 --> 00:12:42,750
АТОЛЪТ БИКИНИ
1954 Г.
137
00:12:51,900 --> 00:12:54,250
Взе ли широкоформатната камера?
- Да, Били.
138
00:12:54,350 --> 00:12:58,900
А телеобектива?
- Не, остана при сеизмографа и лентата.
139
00:12:59,000 --> 00:13:01,750
Прости се
с корицата на "Нешънъл Джиографик".
140
00:13:05,700 --> 00:13:07,700
Какво става?
141
00:13:12,600 --> 00:13:15,400
Казах ви
да не вярваме на този негодник.
142
00:13:15,500 --> 00:13:19,650
Спри, аз ще се разправям.
Остави ме да поговоря с него.
143
00:13:28,200 --> 00:13:30,200
Генерале.
144
00:13:34,550 --> 00:13:36,550
Генерале.
145
00:13:41,100 --> 00:13:45,500
Сър, не сме обсъждали
да правите нещо подобно.
146
00:13:45,600 --> 00:13:49,050
Поискахте голямо количество уран.
- Не под формата на бомба.
147
00:13:49,150 --> 00:13:51,200
Да бяхте уточнили.
148
00:13:52,450 --> 00:13:56,100
Можеше да ни кажете.
- Синко, това е свръхсекретен ядрен тест.
149
00:13:56,200 --> 00:14:00,400
Разбирам, сър. Те искат само
да проучат с какво си имаме работа.
150
00:14:00,500 --> 00:14:04,800
Не сме сигурни какви са тези твари.
- Заплаха за световната сигурност.
151
00:14:06,700 --> 00:14:08,750
Нали така каза?
- Тъй вярно, сър.
152
00:14:08,850 --> 00:14:12,000
Колко звезди виждаш?
- Една, сър.
153
00:14:12,100 --> 00:14:14,650
Искали сте разрешение
от двама-трима,
154
00:14:15,250 --> 00:14:17,800
четирима над вас,
за да изпълните молбата ни.
155
00:14:17,900 --> 00:14:23,500
Всички те прецениха,
че трябва да го примамим тук и сега.
156
00:14:23,600 --> 00:14:28,900
Чудовище или не,
няма как да го пренесем в Лос Аламос.
157
00:14:35,350 --> 00:14:39,650
Разбирам,
че идеята им е била друга,
158
00:14:39,750 --> 00:14:42,900
но нищо не зависи от нас.
159
00:14:44,300 --> 00:14:47,550
Поискахте
помощ от американската армия.
160
00:14:49,600 --> 00:14:51,600
Ето ви я.
161
00:15:06,200 --> 00:15:08,200
Здрасти, аз съм.
162
00:15:08,500 --> 00:15:13,000
Съжалявам, ветровито е.
На кораб съм.
163
00:15:14,100 --> 00:15:16,100
Знаеш, че не мога да ти кажа.
164
00:15:17,000 --> 00:15:19,000
Чуй ме.
165
00:15:19,700 --> 00:15:21,700
Ще ме изслушаш ли?
166
00:15:23,900 --> 00:15:25,900
Може би скоро ще се върна.
167
00:15:27,000 --> 00:15:29,000
Не, сериозно говоря.
168
00:15:30,500 --> 00:15:32,500
Ако знаех, щях да ти кажа.
169
00:15:37,500 --> 00:15:39,500
Ще затварям. Да, край.
170
00:15:43,300 --> 00:15:48,400
Така вредиш на околната среда.
Рибите ядат пластмасата, а ние - тях.
171
00:15:49,500 --> 00:15:51,600
Ще направя дарение на "Грийнпийс".
172
00:15:53,200 --> 00:15:56,050
Или просто ми кажи
защо си хвърли телефона.
173
00:15:58,750 --> 00:16:02,400
Трябвам ли ти за нещо?
- Той иска да обсъдим какво ще правим.
174
00:16:06,850 --> 00:16:08,500
Вярваш ли на старчето?
175
00:16:08,600 --> 00:16:12,450
Не рискувай повече заради нас.
Прибирай се, щом трябва.
176
00:16:12,550 --> 00:16:15,500
Вината е моя,
аз забърках тази каша.
177
00:16:15,600 --> 00:16:18,500
Двамата с нея я забъркахте
и въвлякохте и мен.
178
00:16:18,700 --> 00:16:21,200
Заради вас останах без работа
и дом.
179
00:16:21,400 --> 00:16:23,900
Загубих всичко, което съградих.
180
00:16:25,200 --> 00:16:27,750
Не знаех, че ще стане така.
- Да, добре.
181
00:16:29,550 --> 00:16:33,250
Но докато не оправим кашата
и не си върна онова, което загубих,
182
00:16:34,400 --> 00:16:37,000
не ми казвай какво да правя.
183
00:16:45,800 --> 00:16:50,750
Добре, всичко съм уредил.
Но имаме проблем.
184
00:16:51,250 --> 00:16:55,700
Ако някой съвестен митничар
намери това, край на играта.
185
00:16:55,800 --> 00:16:57,800
Трябва да хвърлим тези неща.
186
00:17:01,500 --> 00:17:05,000
Недей.
Нали чрез тях ще намерим баща ми.
187
00:17:05,100 --> 00:17:08,000
Тя ги е копирала.
- Не ми пука.
188
00:17:09,050 --> 00:17:12,750
Защо да те слушам?
И защо отиваме в Корея?
189
00:17:12,850 --> 00:17:15,550
Татко е изчезнал в Аляска,
а тя е натам.
190
00:17:16,500 --> 00:17:19,600
Знаеш ли какво правиш?
- Измъкнах ни от Япония, нали?
191
00:17:19,700 --> 00:17:22,450
Качихме се без паспорти,
не ни преследват.
192
00:17:24,300 --> 00:17:27,900
В Поханг имам доверен човек,
стар приятел.
193
00:17:28,700 --> 00:17:31,200
Може би
последният ми жив приятел.
194
00:17:31,800 --> 00:17:36,750
Но си прав, Хироши ти е баща.
И твой.
195
00:17:36,850 --> 00:17:39,050
С право искате да решавате вие.
196
00:17:39,150 --> 00:17:44,150
Така че като пристигнем,
после накъде?
197
00:18:15,050 --> 00:18:18,800
ПОХАНГ, ЮЖНА КОРЕЯ
198
00:18:22,650 --> 00:18:24,900
Къде е приятелят ти?
- Имай ми доверие.
199
00:18:30,950 --> 00:18:33,100
Ние трябва да сме на второто гише.
200
00:18:33,200 --> 00:18:35,200
ЧУЖДЕСТРАННИ ПАСПОРТИ
201
00:18:42,900 --> 00:18:44,900
Ще изчакаме.
202
00:18:47,050 --> 00:18:49,500
За това гише сме.
203
00:18:52,200 --> 00:18:54,200
По дяволите.
204
00:18:55,250 --> 00:18:57,050
Паспорт.
- Моля?
205
00:18:57,150 --> 00:19:01,600
Паспорт!
- Говорите ли английски?
206
00:19:02,350 --> 00:19:04,350
Ето какво стана.
207
00:19:04,600 --> 00:19:08,250
С мен са осиновените внучета
на сестра ми.
208
00:19:08,350 --> 00:19:10,750
Бяхме на кораб и им предложих
209
00:19:10,850 --> 00:19:14,250
да сложим всички документи
в една раница.
210
00:19:14,350 --> 00:19:19,250
Не сме терористи
и никога не съм бил в Северна Корея.
211
00:19:19,350 --> 00:19:22,350
Чакайте!
- О, боже! Моля ви!
212
00:19:22,450 --> 00:19:26,850
Аз имам паспорт.
- Да се бях обадила в посолството.
213
00:19:33,750 --> 00:19:35,750
Сега ще ни глобят ли?
214
00:19:35,850 --> 00:19:40,600
Мога да ви дам пари.
- Какво става?
215
00:19:40,700 --> 00:19:42,250
Какво губите?
- Работата си.
216
00:19:42,350 --> 00:19:44,150
Отиваме в затвора.
- Шо ни прецака.
217
00:19:44,250 --> 00:19:48,100
Вие командвате, нали?
Ще ви се отплатя щедро.
218
00:19:48,300 --> 00:19:51,550
Не сме подкупни.
- Мислех ви за по-умни.
219
00:19:54,150 --> 00:19:57,600
Казах ти, пълно е с тъпаци.
220
00:19:57,700 --> 00:19:59,700
Знам.
221
00:20:01,250 --> 00:20:03,950
Трябваше ли
да удряш толкова силно?
222
00:20:04,050 --> 00:20:06,600
Не. Братко!
223
00:20:06,700 --> 00:20:08,750
Забравихме се, Ду-Хо.
224
00:20:09,250 --> 00:20:13,200
Младееш, браво!
- Едва ли, но често ми го казват.
225
00:20:13,300 --> 00:20:16,950
Да изчезваме, преди да са го намерили.
Идвайте.
226
00:20:17,050 --> 00:20:19,400
Имайте малко вяра.
227
00:20:19,850 --> 00:20:21,850
Тъпанар.
228
00:20:52,800 --> 00:20:57,500
Добре дошли, госпожо.
- Тим, как ми се идваше в Япония!
229
00:20:57,600 --> 00:21:01,100
Защо да помагам на дъщеря си
да се настани в колежа?
230
00:21:01,200 --> 00:21:04,450
Честито.
- Бившият ми е с нея в този важен момент,
231
00:21:04,550 --> 00:21:08,900
защото на Лий Шо му е омръзнало
да си кара старините на хубаво място.
232
00:21:09,000 --> 00:21:11,100
Госпожо, може ли…
- Не може.
233
00:21:13,400 --> 00:21:15,400
Какво ти каза той?
234
00:21:16,750 --> 00:21:19,650
Откраднати са важни данни.
Трябва да си ги върнем.
235
00:21:19,750 --> 00:21:24,500
А спомена ли ти, че няма разрешение
за подобни изпълнения?
236
00:21:28,750 --> 00:21:30,750
Реших, че…
237
00:21:32,200 --> 00:21:36,050
Самолетът излита след половин час,
искам ви на борда.
238
00:21:36,150 --> 00:21:38,450
Не можем,
файловете на Ранда са у тях.
239
00:21:38,550 --> 00:21:42,100
Записки отпреди 60 години
и щури теории няма да спрат Годзила.
240
00:21:42,200 --> 00:21:44,550
Лий Шо явно не мисли така.
241
00:21:51,300 --> 00:21:53,500
Щом си смятал, че са важни,
242
00:21:53,600 --> 00:21:58,200
защо не каза на д-р Серизава
или на мен, а действа сам?
243
00:22:00,950 --> 00:22:05,300
За нашата мисия ли работиш,
или за своя?
244
00:22:05,400 --> 00:22:07,750
Потвърдено ли е? Всички?
245
00:22:11,700 --> 00:22:13,700
Бъдете в готовност.
246
00:22:14,250 --> 00:22:16,250
Шо е в Южна Корея.
247
00:22:16,350 --> 00:22:20,450
Засекли са ги в Поханг чрез технология
за лицево разпознаване.
248
00:22:20,750 --> 00:22:22,800
Но той някак се е измъкнал.
249
00:22:28,000 --> 00:22:30,000
След 30 минути да си в самолета.
250
00:22:30,100 --> 00:22:33,050
А ти, събери екип
и намерете Шо на всяка цена.
251
00:22:35,300 --> 00:22:37,300
Тим ми трябва.
252
00:22:40,500 --> 00:22:45,500
А ако е прав? Шо бездейства от години.
Защо се е активизирал сега?
253
00:22:46,350 --> 00:22:49,850
Ако побързам, ще го хвана,
но не и без него.
254
00:22:50,050 --> 00:22:52,400
Никой не знае по-добре от него
какво крои Шо
255
00:22:52,500 --> 00:22:54,500
и защо са му важни тези файлове.
256
00:22:56,150 --> 00:22:58,150
Тим мисли като него.
257
00:23:02,500 --> 00:23:06,000
Взе ли каквото поисках?
- Да, на борда е.
258
00:23:12,500 --> 00:23:14,500
Витлов самолет?
259
00:23:14,600 --> 00:23:19,000
Исках нещо с реактивни двигатели,
не ковчег с криле.
260
00:23:19,600 --> 00:23:23,050
Всичко, което можеше
да му се развали, е оправено.
261
00:23:23,150 --> 00:23:26,900
Заповядайте
на борда на "Еър Ду-Хо"!
262
00:23:27,550 --> 00:23:30,250
Ще летим чак до Аляска
с това нещо?
263
00:23:30,950 --> 00:23:33,800
И в старите модели има живот.
264
00:24:03,150 --> 00:24:06,200
Нищо на сонара, генерале.
Колко ще ги държим?
265
00:24:13,950 --> 00:24:16,400
Сварихме се на тази жега.
266
00:24:16,500 --> 00:24:20,650
Ако това нещо не се появи,
забравете за помощта на армията.
267
00:24:22,250 --> 00:24:26,300
По-добре, отколкото да гледам
как затриват нещо, което не разбират.
268
00:24:44,450 --> 00:24:46,450
Какво е това?
- Какво стана?
269
00:24:46,550 --> 00:24:48,600
Не знам, даде накъсо.
270
00:24:50,500 --> 00:24:52,900
Кажете какво става.
271
00:24:56,250 --> 00:24:58,750
Внимание! Сонарен контакт.
272
00:25:16,450 --> 00:25:18,100
Динозавър?
273
00:25:18,300 --> 00:25:20,300
Броня ли има?
274
00:25:20,700 --> 00:25:23,350
От какво го пази?
275
00:25:25,050 --> 00:25:27,050
От нас.
276
00:25:32,400 --> 00:25:36,350
Невероятно.
Вижте колко е бързо.
277
00:25:38,000 --> 00:25:40,000
Защо не сме го виждали преди?
278
00:25:40,300 --> 00:25:43,100
Как ще го проучим,
ако наистина го затрият?
279
00:25:45,150 --> 00:25:47,150
Това е грешка.
280
00:25:53,400 --> 00:25:55,400
Генерале?
281
00:25:56,100 --> 00:25:58,750
Мисля, че трябва
да прекратим това, сър.
282
00:26:00,000 --> 00:26:02,000
Ако не проучим врага…
283
00:26:02,100 --> 00:26:05,350
Ако чакаш неговия ход,
си загубил битката, синко.
284
00:26:21,000 --> 00:26:23,000
Боже мили.
285
00:26:24,550 --> 00:26:26,250
Пускайте "Касъл Браво"!
286
00:26:26,350 --> 00:26:31,550
Внимание,
детонация след 30 секунди!
287
00:26:40,300 --> 00:26:46,800
Десет, девет, осем, седем, шест.
288
00:26:48,800 --> 00:26:53,800
Пусни ме, трябва да го спра!
- Кей, край.
289
00:26:53,900 --> 00:26:58,400
Две, едно.
- Не го правете, моля ви!
290
00:27:12,850 --> 00:27:14,850
Великолепно.
291
00:27:17,000 --> 00:27:19,000
Да, беше.
292
00:28:04,400 --> 00:28:06,400
Какво сторихме?
293
00:28:13,900 --> 00:28:15,400
Това ли работеше татко?
294
00:28:15,500 --> 00:28:18,000
Когато казваше,
че отива на конференция,
295
00:28:18,100 --> 00:28:20,750
всъщност е преследвал чудовища?
296
00:28:20,850 --> 00:28:24,850
Лудите години бяха зад гърба ни,
когато Хироши се включи в екипа.
297
00:28:25,150 --> 00:28:29,200
"Монарх" вече се занимаваше
с изчисления, анализираше данни.
298
00:28:29,300 --> 00:28:31,050
Кога го видя последно?
299
00:28:31,150 --> 00:28:34,650
Знам ли, преди почти 20 години.
Вече бях стар.
300
00:28:37,750 --> 00:28:41,550
Ако се опитвате да научите
нещо повече за семейството си,
301
00:28:41,650 --> 00:28:45,200
нищо не знам,
Хиро беше нормално момче.
302
00:28:46,250 --> 00:28:50,850
Не измъчваше малки животни.
Не се напикаваше напук.
303
00:28:50,950 --> 00:28:53,250
Профилът на социопата.
304
00:28:53,350 --> 00:28:57,050
"Беше свестен, никой не очакваше това."
- Ще престанеш ли вече?
305
00:28:57,250 --> 00:28:59,550
Приличаше на майка си.
306
00:29:00,150 --> 00:29:03,600
Преследваше целите си
и нищо не можеше да го спре.
307
00:29:03,700 --> 00:29:05,750
И никога не ме е лъгал.
308
00:29:07,600 --> 00:29:10,050
Това е тайна, Кейт, а не лъжа.
309
00:29:10,150 --> 00:29:13,500
Не виждам разлика.
- Аз виждам.
310
00:29:13,600 --> 00:29:17,250
Не искам да ви разтурям седянката,
но май намерих нещо.
311
00:29:17,350 --> 00:29:19,350
По ключова дума "Аляска"
312
00:29:19,450 --> 00:29:24,200
излязоха само статии за изчезнали
мъшъри и за Голямата стъпка.
313
00:29:24,300 --> 00:29:26,850
Но ти спомена нещо за данни,
314
00:29:26,950 --> 00:29:31,800
затова се опитах да потърся
по координати.
315
00:29:32,500 --> 00:29:34,500
Почеркът е на Били.
316
00:29:34,600 --> 00:29:37,200
Да, това са координати от цял свят.
317
00:29:37,300 --> 00:29:40,050
От Мексико, азиатските степи,
Северна Африка.
318
00:29:40,150 --> 00:29:42,900
В целия списък
само тези координати не са отметнати.
319
00:29:43,000 --> 00:29:45,000
Когато ги въведа в картата…
320
00:29:45,850 --> 00:29:47,850
О, да.
321
00:29:48,000 --> 00:29:50,700
Ако знаехме накъде се е отправил
самолетът на баща ви,
322
00:29:50,800 --> 00:29:52,800
щях да посоча точното място.
323
00:29:52,900 --> 00:29:57,800
Беше полет 74 или нещо такова
от Ноум до Бароу.
324
00:29:57,900 --> 00:29:59,950
От Ноум до Бароу.
325
00:30:00,150 --> 00:30:02,150
Бинго.
326
00:30:02,500 --> 00:30:04,500
Вас двете ще ви черпя.
327
00:30:05,100 --> 00:30:08,950
Ду-Хо, имаме нова крайна цел.
- Добре.
328
00:30:09,350 --> 00:30:13,400
Защо е летял до Бароу?
- Не, само така е обявил.
329
00:30:14,300 --> 00:30:16,300
Не е отивал там.
330
00:30:23,550 --> 00:30:25,550
Кейко?
331
00:30:35,450 --> 00:30:37,050
Добре ли си?
332
00:30:37,250 --> 00:30:42,300
Той не трябваше да ме спира.
- Да, постъпи егоистично.
333
00:30:44,250 --> 00:30:46,250
Иначе какво щеше да стане?
334
00:30:47,350 --> 00:30:49,900
Да те уволнят,
арестуват и депортират.
335
00:30:51,100 --> 00:30:53,100
И пак щяха да взривят бомбата.
336
00:30:56,350 --> 00:30:58,950
С генерала
обсъдихме финансирането.
337
00:31:01,450 --> 00:31:04,350
Реших, че така и така
ще ни врътнат кранчето,
338
00:31:04,450 --> 00:31:06,500
поне да опитам за последно.
339
00:31:08,150 --> 00:31:13,200
Поисках да имаме бази за "Монарх",
още персонал, измервателна апаратура.
340
00:31:15,600 --> 00:31:17,600
Той отхвърли идеята.
341
00:31:21,650 --> 00:31:23,650
Каза, че не искаме достатъчно.
342
00:31:28,000 --> 00:31:30,600
Дават ни празен чек,
343
00:31:30,900 --> 00:31:34,100
за да разберем
има ли още чудовища.
344
00:31:34,600 --> 00:31:37,600
Как го убеди?
- Попитах какво ще стане,
345
00:31:37,700 --> 00:31:40,200
ако следващия път
нещо се появи не в Тихия океан,
346
00:31:40,300 --> 00:31:44,350
а край Ню Йорк или Вашингтон.
- Трябва да кажем на света.
347
00:31:44,450 --> 00:31:48,400
Ще разкриеш подробности за тайно
детониране на водородна бомба?
348
00:31:49,000 --> 00:31:51,550
Защо не?
- Розенбергови бяха екзекутирани.
349
00:31:51,650 --> 00:31:53,700
Да речем, че…
350
00:31:56,850 --> 00:31:58,850
… намерим друго.
351
00:32:00,650 --> 00:32:06,100
Трябва ли генералът да знае всичко?
- Предлагаш да лъжа по-висшестоящ?
352
00:32:06,200 --> 00:32:11,700
Не, но лъжата и тайната
са различни неща.
353
00:32:11,800 --> 00:32:15,550
Във военния трибунал
надали ще ги разграничат, Кей.
354
00:32:18,150 --> 00:32:20,150
Вярваш ли ни?
355
00:32:24,450 --> 00:32:26,450
Вярваш ли й?
356
00:32:27,900 --> 00:32:29,900
Добре.
357
00:32:31,900 --> 00:32:36,500
На него ще докладвам
само каквото знам от вас.
358
00:32:38,050 --> 00:32:44,450
Надявам се, че ще ми казвате всичко,
което е нужно аз да знам.
359
00:32:47,700 --> 00:32:49,700
Съгласни ли сте?
360
00:32:50,850 --> 00:32:52,850
А ти?
361
00:32:57,950 --> 00:32:59,950
Съгласен съм.
362
00:33:02,950 --> 00:33:05,600
Става.
363
00:33:18,100 --> 00:33:20,100
Всичко е наред.
364
00:33:21,000 --> 00:33:23,000
Добро утро.
365
00:33:25,050 --> 00:33:29,300
Къде сме?
- В САЩ. Скоро ще сме при баща ви.
366
00:33:32,550 --> 00:33:38,600
Не се ли радваш, че ще го видиш?
- И ти ли си му син?
367
00:33:39,600 --> 00:33:41,600
Не исках да си вра носа.
368
00:33:44,800 --> 00:33:48,150
Извинявай, просто не знам
от какво се боя повече -
369
00:33:48,900 --> 00:33:51,550
да го намерим
или да не го намерим.
370
00:33:53,300 --> 00:33:57,250
Всякак ще ми е тежко,
а не знам колко още ще издържа.
371
00:34:00,100 --> 00:34:02,100
От мен да знаеш.
372
00:34:02,550 --> 00:34:06,000
Започваш да цениш живота,
когато си на косъм да го загубиш.
373
00:34:07,150 --> 00:34:12,350
Или като видиш как умират хора.
- Мнозина умряха пред очите ми.
374
00:34:12,650 --> 00:34:15,450
Баща ми, добри приятели.
375
00:34:16,550 --> 00:34:19,900
Всеки ден може да ти е последен.
376
00:34:20,650 --> 00:34:25,050
Може да ти се случат ужасни неща,
но не бягай от болката.
377
00:34:26,350 --> 00:34:30,200
Виж се само -
не беше ходила в Корея,
378
00:34:30,500 --> 00:34:36,050
запозна се с Ду-Хо, а сега ще можеш
да се скараш на баща си.
379
00:34:40,100 --> 00:34:45,150
Какво стана?
- Братко, наближаваме.
380
00:34:45,450 --> 00:34:49,150
Май това е мястото,
което Хиро е търсел.
381
00:34:49,250 --> 00:34:51,250
Аз поемам управлението.
- Твой е.
382
00:34:51,350 --> 00:34:55,400
Ще направя някои нестандартни маневри.
Дръжте се, ще тресе.
383
00:34:55,500 --> 00:34:57,900
Какво?
- Не, чакай.
384
00:34:58,000 --> 00:35:01,950
Ти стой тук и си сложи колана.
- Защо той ще пилотира?
385
00:35:02,050 --> 00:35:06,600
Няма по-добър от Лий Шо,
когато стане напечено.
386
00:35:06,700 --> 00:35:08,150
Супер, много ме успокои.
387
00:35:08,250 --> 00:35:12,150
Ду-Хо обикновено държи нещо
под седалката за спешни случаи.
388
00:35:12,250 --> 00:35:14,450
Да, отвори го.
389
00:35:15,400 --> 00:35:17,900
Отпий една голяма глътка,
ще ти трябва.
390
00:35:19,300 --> 00:35:21,300
Това е вода.
- Сложи капачката
391
00:35:21,500 --> 00:35:24,500
и остави шишето тук,
за да го виждам.
392
00:35:25,850 --> 00:35:29,450
Вече си имаме авиохоризонт.
Започва се.
393
00:35:34,850 --> 00:35:36,850
Майчице!
394
00:35:37,450 --> 00:35:39,450
Боже, спри!
395
00:35:39,800 --> 00:35:42,850
Хайде, птиче!
- Шо!
396
00:35:45,200 --> 00:35:48,100
Изправи!
Ето там можем да кацнем.
397
00:35:48,300 --> 00:35:50,850
Ще тресе здраво, дръжте се.
- По дяволите!
398
00:35:50,950 --> 00:35:53,600
Какво е това там?
- Кое?
399
00:35:53,800 --> 00:35:55,800
Дръжте се.
400
00:35:57,500 --> 00:35:59,500
Кацнахме!
401
00:36:14,400 --> 00:36:16,550
Добре ли сте всички?
402
00:36:16,950 --> 00:36:21,050
Братко, поработи над кацането.
403
00:36:22,350 --> 00:36:24,350
Браво на втория пилот.
404
00:36:39,800 --> 00:36:41,800
О, не.
405
00:37:03,100 --> 00:37:05,100
Не искам да гледам.
406
00:37:28,750 --> 00:37:30,750
Не е той.
407
00:37:37,250 --> 00:37:41,100
Коланът му е откопчан.
Може да се е измъкнал.
408
00:37:45,250 --> 00:37:47,250
Какво виждат очите ми!
409
00:38:01,200 --> 00:38:03,600
Боже мой, дали има някой?
410
00:38:39,800 --> 00:38:44,200
Ако всички са загинали в катастрофата,
кой е оборудвал тук?
411
00:38:51,900 --> 00:38:53,900
Почеркът ми е познат.
412
00:38:56,050 --> 00:38:58,050
И на мен.
413
00:39:04,350 --> 00:39:06,350
Оцелял е.
414
00:39:09,350 --> 00:39:11,350
Жив е.
415
00:39:53,050 --> 00:39:56,300
Кацнали са благополучно.
416
00:40:17,400 --> 00:40:19,400
Да се махаме!
417
00:40:25,800 --> 00:40:28,350
Ще подготвя самолета,
идвайте бързо!
418
00:40:28,450 --> 00:40:29,900
Живо!
419
00:40:30,100 --> 00:40:32,750
Хайде, тичайте!
420
00:40:51,650 --> 00:40:53,750
Давайте!
- Към самолета!
421
00:40:59,850 --> 00:41:01,850
По дяволите!
422
00:41:28,050 --> 00:41:30,050
О, не!
423
00:41:39,600 --> 00:41:42,600
Превод и субтитри
КАТИНА НИКОЛОВА