1 00:00:11,500 --> 00:00:15,150 ЮТА, 2015 Г. 2 00:00:51,400 --> 00:00:55,050 Тук е добре. И тук. 3 00:01:23,500 --> 00:01:25,500 Я виж ти! 4 00:01:46,950 --> 00:01:50,900 Здрасти, Барнс е. Получавам много странни данни. 5 00:01:51,650 --> 00:01:55,500 Барнс. Станция 47. 6 00:01:55,800 --> 00:01:58,550 Искам да говоря със зам.-директор Вердуго. 7 00:02:00,250 --> 00:02:02,250 Да, ще почакам. 8 00:02:15,400 --> 00:02:17,400 Ду-Хо. 9 00:02:17,750 --> 00:02:19,750 Залегнете! 10 00:02:20,950 --> 00:02:22,950 Кентаро! 11 00:02:24,050 --> 00:02:26,050 Кентаро, тичай! 12 00:02:26,150 --> 00:02:28,150 Бързо. 13 00:02:30,350 --> 00:02:32,350 Хайде. 14 00:02:39,050 --> 00:02:41,050 Лошо. 15 00:04:04,550 --> 00:04:06,550 ПО МОТИВИ ОТ "ГОДЗИЛА" 16 00:04:12,750 --> 00:04:14,950 МОНАРХ: НАСЛЕДСТВО ОТ ЧУДОВИЩА 17 00:04:24,500 --> 00:04:26,550 И ти си един стрелец. - Поне опитах. 18 00:04:26,650 --> 00:04:28,850 Можеше да те убие, тъпако. - Тихо. 19 00:05:30,500 --> 00:05:32,200 И сега? 20 00:05:32,400 --> 00:05:35,200 Не можем да се бием с това. - Безсмислено е. 21 00:05:49,600 --> 00:05:51,600 Май го няма. 22 00:05:52,350 --> 00:05:54,800 Ужас, не се търпи! - Тихо. 23 00:05:57,200 --> 00:06:01,500 Краката ми са мокри. - Тогава да се изнасяме бързо. 24 00:06:04,200 --> 00:06:07,650 Хайде, Мей, стани. Добре ли си? 25 00:06:07,750 --> 00:06:11,400 Дали съм добре? Ще умра от измръзване. Радваш ли се, че дойдохме? 26 00:06:16,550 --> 00:06:18,850 ТОКИО ЕДНА ГОДИНА ПО-РАНО 27 00:06:19,350 --> 00:06:24,050 Дръзки творби. Защо такива и защо сега? 28 00:06:28,000 --> 00:06:30,000 Светлина! 29 00:06:31,050 --> 00:06:35,550 Поколеба се. - Въпросът е сложен. 30 00:06:35,750 --> 00:06:38,600 Разполагаше с месеци да измислиш отговора. 31 00:06:38,800 --> 00:06:43,650 Изкуството трябва да въздейства, не да бъде обяснявано. 32 00:06:43,750 --> 00:06:45,800 Аз работя интуитивно. 33 00:06:46,500 --> 00:06:48,500 Уважавам как твориш. 34 00:06:49,150 --> 00:06:52,500 Но за да дават купувачите добри пари, 35 00:06:52,600 --> 00:06:56,350 трябва да знаят какво получават, кого купуват. 36 00:06:56,750 --> 00:07:00,950 Хората не купуват творбата. - А художника. 37 00:07:01,800 --> 00:07:03,850 Знам, Кими, съжалявам. 38 00:07:03,950 --> 00:07:07,650 След два часа отваряме, дотогава измисли убедителен отговор. 39 00:07:07,750 --> 00:07:10,600 И двамата сме заложили много тази вечер. 40 00:07:16,000 --> 00:07:17,600 Мамо. 41 00:07:17,800 --> 00:07:22,350 "Смелата трактовка в линиите и интериорите на Кентаро Ранда 42 00:07:22,450 --> 00:07:27,500 кара наблюдателя да преосмисли възгледите си за идентичността." 43 00:07:29,000 --> 00:07:32,200 Не знаех, че синът ми е толкова провокативен. 44 00:07:32,800 --> 00:07:34,800 Не съм. 45 00:07:35,750 --> 00:07:37,350 Всички ще са във възторг. 46 00:07:37,450 --> 00:07:41,250 Това ще значи, че не съм провокативен. 47 00:07:45,500 --> 00:07:48,250 Гордея се с теб. 48 00:07:49,300 --> 00:07:51,300 Баща ти също. 49 00:07:52,350 --> 00:07:56,200 Дори не е виждал творбите ми. - Ще ги види тази вечер. 50 00:07:56,750 --> 00:07:59,000 От летището идва право тук. 51 00:08:02,450 --> 00:08:04,450 Ще изляза на въздух, 52 00:08:06,050 --> 00:08:10,000 преди всички да накацат "провокативния" нов художник. 53 00:08:13,350 --> 00:08:17,700 Кентаро, ти работи здраво. Заслужаваш го. 54 00:08:21,250 --> 00:08:23,250 Вземи си хапки. 55 00:08:33,400 --> 00:08:35,450 Снима ли ме? 56 00:08:35,650 --> 00:08:37,650 Не. 57 00:08:38,450 --> 00:08:40,900 Глупости, видях те. 58 00:08:41,000 --> 00:08:43,100 Снимах плаката на изложбата ми, 59 00:08:43,200 --> 00:08:46,200 когато мина пред него като заблеян турист. 60 00:08:50,050 --> 00:08:53,400 "Линии и интериори". Ама че претенциозно. 61 00:08:53,500 --> 00:08:55,500 Много даже. 62 00:09:01,050 --> 00:09:04,750 Бъди така добър да… 63 00:09:09,900 --> 00:09:11,900 Добре. 64 00:09:12,100 --> 00:09:14,100 Изтрих я. - Благодаря. 65 00:09:16,900 --> 00:09:19,200 Защо не обичаш да те снимат? 66 00:09:23,950 --> 00:09:25,950 Добре беше излязла. 67 00:09:30,500 --> 00:09:32,500 Сваляш ли ме? 68 00:09:32,950 --> 00:09:34,950 Просто съм честен. 69 00:09:38,850 --> 00:09:43,050 Това ти ли си? - Да. 70 00:09:43,250 --> 00:09:45,250 Има ли вино? 71 00:09:47,400 --> 00:09:50,550 Евтино, гадно и претенциозно. 72 00:09:52,150 --> 00:09:54,550 Претенциозно вино. 73 00:09:54,650 --> 00:09:58,100 Пиеш ли уиски? - Обичам скъпо уиски. 74 00:09:58,200 --> 00:10:00,900 Какъв късмет. В Япония има много скъпо уиски. 75 00:10:02,500 --> 00:10:03,650 Супер. 76 00:10:03,750 --> 00:10:07,150 Знам едно място. - Сега ли? Нямаш ли изложба? 77 00:10:09,500 --> 00:10:11,500 По-късно ще се появя. 78 00:10:13,100 --> 00:10:16,450 Добре. - Аз съм Кентаро. 79 00:10:16,650 --> 00:10:20,100 Мей. - Мей. 80 00:10:20,300 --> 00:10:23,850 Мей, закъде бързаш? По-бавно. - По-бавно? 81 00:10:24,800 --> 00:10:28,700 Явно искаш да прибавя и пръсти към нещата, които ми дължиш. 82 00:10:28,800 --> 00:10:30,800 Прав е, Мей, пести си силите. 83 00:10:30,900 --> 00:10:33,950 Ще премръзнеш. - Трябва да изсъхнеш. 84 00:10:34,050 --> 00:10:37,450 Не, дори да имаше с какво да запалим огън, 85 00:10:37,550 --> 00:10:39,950 наоколо дебне чудовище. 86 00:10:40,850 --> 00:10:43,150 Още ли е тук? - Не знам. 87 00:10:43,250 --> 00:10:46,400 Нали имаше почти стогодишен опит? 88 00:10:46,500 --> 00:10:48,500 Това е чудовище, Мей. 89 00:10:48,600 --> 00:10:52,650 И те са като снежинките. Не съм виждал две еднакви. 90 00:10:52,750 --> 00:10:56,550 Може би има някаква информация в ценните ти файлове. 91 00:10:56,650 --> 00:11:00,700 Върви по дяволите с тъпите си файлове. - Полека с тях. Стига де. 92 00:11:00,800 --> 00:11:05,350 Щом се стъмни, ще стане много студено. Нямаме храна и подслон. 93 00:11:05,450 --> 00:11:08,750 Загубихме Ду-Хо. Къде отиваме? 94 00:11:08,850 --> 00:11:13,300 На северозапад, към крайбрежието. Там е по-вероятно да срещнем хора. 95 00:11:14,300 --> 00:11:18,100 Май видях нещо от самолета. - Какво видя? 96 00:11:18,200 --> 00:11:21,100 Някаква конструкция. Приличаше на топка за голф. 97 00:11:21,950 --> 00:11:24,550 Сигурно е някаква постройка или селище. 98 00:11:25,150 --> 00:11:29,100 Добре. Някоя от вас видя ли го? - Не. 99 00:11:31,450 --> 00:11:33,050 Но Мей го видя. 100 00:11:33,250 --> 00:11:37,800 Не, ти твърдиш, че си видял нещо, аз не съм. 101 00:11:38,450 --> 00:11:41,950 На тяхна страна ли си? Още ли се сърдиш? 102 00:11:42,050 --> 00:11:44,800 Не, няма нищо общо с теб. Просто умирам от студ. 103 00:11:44,900 --> 00:11:46,500 Опитвам се да те спася. 104 00:11:46,600 --> 00:11:48,600 Довери ми се. 105 00:11:57,550 --> 00:11:59,600 Сота? - Парола. 106 00:11:59,700 --> 00:12:01,250 Сота, аз съм, Кентаро. 107 00:12:01,350 --> 00:12:03,500 Кой? - Кентаро. 108 00:12:03,800 --> 00:12:05,800 Парола. 109 00:12:06,000 --> 00:12:10,150 Забрави, и без това е дупка. Дупка! 110 00:12:11,900 --> 00:12:13,900 Бързо! 111 00:12:21,000 --> 00:12:24,050 Дупка ли? - Тя не искаше да каже това. 112 00:12:24,800 --> 00:12:26,800 Докажи, че не е. 113 00:12:27,400 --> 00:12:31,100 Харесваш ми. А теб ми е гот да те дразня. 114 00:12:35,200 --> 00:12:37,450 Добре, сгреших. 115 00:12:38,450 --> 00:12:43,100 Мей, това е Сота. Собственик, управител и кретен. 116 00:12:43,200 --> 00:12:45,200 Така си е. 117 00:12:45,800 --> 00:12:50,400 Имаш специално питие? Наистина си претенциозен. 118 00:12:50,500 --> 00:12:52,750 Няма как. 119 00:12:53,700 --> 00:12:56,450 Дай нещо по-добро. 120 00:13:01,050 --> 00:13:04,300 Значи наистина си преуспял художник. - Проектирах осветлението. 121 00:13:05,350 --> 00:13:07,400 Не може да бъде. 122 00:13:08,400 --> 00:13:11,050 Затова ми търпи претенциите и ме пуска по-рано. 123 00:13:19,650 --> 00:13:22,800 С какво се занимаваш? - С компютри. 124 00:13:23,300 --> 00:13:27,300 Не е интересно като изкуството. Откога се занимаваш с това? 125 00:13:27,400 --> 00:13:30,650 От малък, но професионално от тази вечер. 126 00:13:30,750 --> 00:13:35,000 Днес е първата ти изложба? - Да. 127 00:13:36,250 --> 00:13:40,300 Не трябва ли да си там? - Създавам напрегнато очакване. 128 00:13:40,950 --> 00:13:43,650 Част от номера ми е. - Част от номера. 129 00:13:43,750 --> 00:13:46,350 И това ли е част от номера? - В смисъл? 130 00:13:46,450 --> 00:13:50,050 Тайният бар и ти, бъдещият велик художник. 131 00:13:51,500 --> 00:13:55,400 Водил ли е други момичета? - Не бива да казвам. 132 00:13:55,500 --> 00:13:57,500 Тъпчо. 133 00:13:57,600 --> 00:14:01,050 Не казах, че е лош номер. 134 00:14:03,000 --> 00:14:05,000 Не е номер. 135 00:14:06,750 --> 00:14:10,750 Съдя за художника по изкуството му, не по дрехите и прическата. 136 00:14:24,100 --> 00:14:27,500 Тези рисунки защо не са в галерията? 137 00:14:28,050 --> 00:14:30,050 Не се продават. 138 00:14:33,200 --> 00:14:35,350 Не само прическата ти я бива. 139 00:14:37,250 --> 00:14:40,900 Кими ме прати при нейния фризьор. Хората купували художника. 140 00:14:42,600 --> 00:14:44,650 Щом казва. 141 00:14:45,650 --> 00:14:49,000 Разни богаташчета с повече пари, отколкото добър вкус. 142 00:14:51,250 --> 00:14:54,100 Защо не кажеш на Кими кои творби искаш да изложиш? 143 00:14:56,900 --> 00:15:01,500 Галерията е нейна. Рискува с мен. - Рискувала е? 144 00:15:02,900 --> 00:15:04,900 Защото е великодушна? 145 00:15:05,700 --> 00:15:07,700 Стига, това са глупости. 146 00:15:07,800 --> 00:15:11,350 Хората не дават шанс току-така освен ако нямат изгода. 147 00:15:13,350 --> 00:15:15,350 Доста цинично. 148 00:15:16,200 --> 00:15:18,200 Такъв е животът. 149 00:15:25,400 --> 00:15:29,700 Не е зле да тръгваш. Богаташчетата те чакат. 150 00:15:36,200 --> 00:15:38,200 Ела с мен. 151 00:15:38,700 --> 00:15:41,200 Не движа в такива среди. - И аз. 152 00:15:42,400 --> 00:15:44,400 Свиквай, тежкарче. 153 00:15:47,500 --> 00:15:49,500 Чакай. 154 00:15:53,600 --> 00:15:56,300 Сега може да тръгваш. 155 00:16:17,400 --> 00:16:22,200 Някой трябва да го каже. Не виждам постройки. 156 00:16:24,250 --> 00:16:27,500 Сигурно са зад онези хълмове. - Сигурно? 157 00:16:27,600 --> 00:16:29,700 Кентаро, разбрахме се… - Единодушно. 158 00:16:29,800 --> 00:16:31,800 Упорит си, момче. 159 00:16:31,900 --> 00:16:34,300 Не съм момче. - Чакайте. 160 00:16:35,050 --> 00:16:35,900 Видях го. 161 00:16:36,000 --> 00:16:38,250 Не, ей там. - Какво? 162 00:16:39,000 --> 00:16:41,250 Къде? - Какво е това там? 163 00:16:41,350 --> 00:16:45,000 Виждам го. Светлини от нефтена платформа или селище. 164 00:16:45,100 --> 00:16:47,150 Важното е, че има нещо. 165 00:16:48,400 --> 00:16:50,550 Ще вървим към него. 166 00:16:50,650 --> 00:16:54,150 Може да е далеч, а преди това да те спипа онова чудовище. 167 00:16:54,250 --> 00:16:58,600 Това, което видях, е по-близо. - Ако въобще съществува. 168 00:16:59,850 --> 00:17:04,150 Кентаро, имаш богато въображение, но точно сега не го използвай. 169 00:17:05,750 --> 00:17:07,750 Отивам. 170 00:17:08,500 --> 00:17:12,600 Сам, ако трябва. - Боже, инатиш се като магаре. 171 00:17:13,850 --> 00:17:16,200 Мре ти се, за да докажеш нещо? - А на теб? 172 00:17:16,300 --> 00:17:18,400 Не. - Спрете, моля ви. 173 00:17:20,050 --> 00:17:22,300 Видя нещо, така ли? - Да, сигурен съм. 174 00:17:22,400 --> 00:17:27,450 Върви да го намериш и повикай помощ. Ние ще направим същото. 175 00:17:29,250 --> 00:17:31,800 Късмет. На всички ни ще трябва. 176 00:17:38,200 --> 00:17:40,700 Не може да го пуснем сам. 177 00:17:40,800 --> 00:17:43,000 Той направи своя избор, Кейт. Да вървим. 178 00:17:55,350 --> 00:17:57,350 Д-р Барнс, какво има? 179 00:17:57,450 --> 00:17:58,400 АРЛИНГТЪН, ВИРДЖИНИЯ 180 00:17:58,500 --> 00:18:00,550 Само да споделя екрана си. 181 00:18:00,650 --> 00:18:04,300 Какво гледаме? - Радиация, гама-лъчи до 30 екзахерца. 182 00:18:04,400 --> 00:18:06,950 Откъде идват? - Това е шантавото. 183 00:18:07,050 --> 00:18:12,200 Такива излъчвания има само от пулсари. Огромни черни дупки в Космоса. 184 00:18:12,300 --> 00:18:15,000 А тези? - Тези лъчи идваха от земята. 185 00:18:15,100 --> 00:18:16,200 Откъде по-точно? 186 00:18:16,300 --> 00:18:19,900 Засякох ги със стар модел приемник, някаква антика. 187 00:18:20,000 --> 00:18:25,400 Ще имам предвид за новия бюджет. Къде? - Беше ритмичен сигнал, като пулсар. 188 00:18:25,500 --> 00:18:28,550 Но в Аляска няма пулсари. 189 00:18:30,050 --> 00:18:34,250 Благодаря, д-р Барнс. Изпратете ни данните и ще подготвим екип. 190 00:18:34,350 --> 00:18:36,350 Чакайте, има нещо по-важно. 191 00:18:36,450 --> 00:18:40,500 Такива лъчения засякохме точно преди последния инцидент. 192 00:18:41,050 --> 00:18:44,900 От Джанджира и Юка. Преди атаката на Годзила. 193 00:18:59,900 --> 00:19:01,900 Кентаро! 194 00:19:02,000 --> 00:19:05,500 Мей? Ти ли си? 195 00:19:05,950 --> 00:19:07,600 Кентаро! 196 00:19:07,700 --> 00:19:10,600 Кейт? Шо? 197 00:19:35,650 --> 00:19:38,150 Не трябваше да пускаме Кентаро сам. 198 00:19:38,700 --> 00:19:43,100 Няма да изкара нощта. - Само да устиска, докато извикаме помощ. 199 00:19:46,500 --> 00:19:51,000 Мей, дай да нося чантата. - Не, спри. Той иска нещо. 200 00:19:51,950 --> 00:19:53,950 Тя взе да бълнува. 201 00:19:55,600 --> 00:19:57,750 Още няколко крачки? 202 00:19:58,600 --> 00:20:01,050 Мисли колко ще е топло, като стигнем там. 203 00:20:02,650 --> 00:20:05,050 Одеяла, топло кафе. 204 00:20:06,000 --> 00:20:08,000 Уиски. 205 00:20:08,350 --> 00:20:10,350 Не спирай. 206 00:20:31,950 --> 00:20:33,950 Не. 207 00:20:51,000 --> 00:20:52,750 Боже. 208 00:20:52,950 --> 00:20:55,850 Върнахме се при палатката на татко? 209 00:20:58,300 --> 00:21:01,950 Как стана така? Въртим се в кръг. 210 00:21:02,150 --> 00:21:07,400 Чудовищата влияят странно на средата и възприятията ни. 211 00:21:07,500 --> 00:21:10,200 Облакът, през който минахме, това място - 212 00:21:10,450 --> 00:21:14,900 по-странно е, отколкото мислиш. От всичко познато ни. 213 00:21:21,550 --> 00:21:24,100 Ако не я стоплим, тя ще умре. 214 00:21:24,200 --> 00:21:26,400 Всички ще умрем, ако чудовището е тук. 215 00:21:26,500 --> 00:21:30,800 Не тръгвам без нея. Няма да загубим още един човек. 216 00:21:49,100 --> 00:21:51,100 Красиво е. 217 00:22:02,100 --> 00:22:04,100 Наистина. 218 00:22:07,750 --> 00:22:10,900 Кажи защо не искаш да си на откриването на изложбата си. 219 00:22:14,850 --> 00:22:19,600 Важно ли ти е да ида? - Не. 220 00:22:19,900 --> 00:22:23,900 Но не трябва да ти е неудобно, като хвалят творбите ти. 221 00:22:24,650 --> 00:22:26,650 А ти? 222 00:22:30,000 --> 00:22:32,850 Доведох те тук и разголих душата си. 223 00:22:33,750 --> 00:22:35,750 Ти не ми каза нищо за себе си. 224 00:22:35,850 --> 00:22:38,300 Казах ти, занимавам се с компютри. 225 00:22:38,400 --> 00:22:41,050 Компютри? Хайде, кажи де. 226 00:22:53,950 --> 00:22:58,300 От Такома съм, където е пълна скръб, затова дойдох в Япония. 227 00:22:59,150 --> 00:23:01,150 В Япония е яко. 228 00:23:01,450 --> 00:23:04,100 Така по-добре ли е? - Съжалявам. 229 00:23:04,600 --> 00:23:07,050 Не си виновен, че в Такома е тъпо. 230 00:23:11,250 --> 00:23:14,400 Остани колкото искаш или ела с мен. 231 00:23:14,500 --> 00:23:16,500 Партито е твое. 232 00:23:16,800 --> 00:23:18,800 Вече разгледах най-хубавото. 233 00:23:19,450 --> 00:23:21,450 Ще се видим ли пак? 234 00:23:26,950 --> 00:23:28,950 Напиши си номера. - Това е телефонът ти? 235 00:23:29,050 --> 00:23:31,050 Да, обичам с бутони. 236 00:23:34,650 --> 00:23:36,650 Търсят те. 237 00:23:37,100 --> 00:23:39,100 Да си звъни. 238 00:23:40,800 --> 00:23:44,100 Гледай да не счупиш нещо. - Как ще разбереш? 239 00:23:56,200 --> 00:23:58,200 Ало? Здрасти. 240 00:23:59,200 --> 00:24:01,200 Пътувам. 241 00:24:01,400 --> 00:24:03,400 Да, по работа. 242 00:24:05,300 --> 00:24:08,000 Спри да ми се обаждаш. 243 00:24:08,500 --> 00:24:12,850 Ще ти звънна, като се прибера. 244 00:24:14,800 --> 00:24:16,850 И на теб. 245 00:24:17,050 --> 00:24:19,050 Чао. 246 00:24:41,050 --> 00:24:43,050 Красиво е. 247 00:24:44,600 --> 00:24:46,600 Красиво е. 248 00:24:46,950 --> 00:24:49,650 Много е красиво. - Мей. 249 00:24:50,950 --> 00:24:53,250 Не се унасяй, Мей. 250 00:24:54,800 --> 00:24:56,800 Краката ми горят. 251 00:24:57,000 --> 00:25:00,350 Сякаш имаш иглички ли? - По-скоро мечове. 252 00:25:01,050 --> 00:25:04,550 Това е добре, нервите се възстановяват. 253 00:25:04,650 --> 00:25:09,050 Още не си измръзнала. - Много ме успокои. 254 00:25:12,050 --> 00:25:17,800 Ако стане нещо с мен, се свържи със сестра ми. 255 00:25:17,900 --> 00:25:20,300 Тя се казва Лайра. 256 00:25:20,400 --> 00:25:22,400 Не мисли такива неща. 257 00:25:22,900 --> 00:25:25,900 Само на нея мога да се обадя. 258 00:25:27,050 --> 00:25:29,950 Ще ти дам номера й. 259 00:25:30,050 --> 00:25:33,850 Кентаро сигурно го има. - Не, той нищо не знае. 260 00:25:33,950 --> 00:25:36,100 Не говорите за мен, нали? 261 00:25:37,200 --> 00:25:41,650 Благодарение на Ду-Хо имаме крекери и шоколад. 262 00:25:42,650 --> 00:25:45,350 Как е тя? - По-добре. 263 00:25:54,500 --> 00:25:56,750 Панталонът й изсъхна. 264 00:26:01,450 --> 00:26:03,450 Трябва да подсиля огъня. 265 00:26:04,300 --> 00:26:07,500 Хартията ще изгори за нула време. 266 00:26:09,800 --> 00:26:15,300 А и в документите на баща ти може би пише какво е правил тук. 267 00:26:16,450 --> 00:26:19,300 Теории, открития, къде е ходил. 268 00:26:24,950 --> 00:26:26,950 Изгори ги. 269 00:26:44,950 --> 00:26:49,200 Обличай се! Махаме се, бързо! Да се върнем в онова скривалище. 270 00:26:49,300 --> 00:26:51,300 Бързо. - Мей! 271 00:26:52,750 --> 00:26:54,750 Бързо! 272 00:26:56,300 --> 00:26:58,300 Мей. - Спрете, не мърдайте. 273 00:26:59,200 --> 00:27:01,200 Може да е навсякъде, чуйте. 274 00:27:16,850 --> 00:27:18,850 Няма да мога да му избягам. 275 00:27:22,950 --> 00:27:24,600 Май няма да се наложи. 276 00:27:24,800 --> 00:27:31,550 Тази сутрин станция 47 е отчела данни, които заслужават внимание. 277 00:27:32,750 --> 00:27:34,750 Д-р Барнс. 278 00:27:35,850 --> 00:27:38,600 Не може да са верни. Тези данни са същите като… 279 00:27:38,700 --> 00:27:43,600 Като изригването на гама-лъчите преди инцидента в Сан Франциско. 280 00:27:44,200 --> 00:27:46,500 Наричайте го с истинското му име - атака. 281 00:27:46,600 --> 00:27:48,900 Какво предлагате, мобилизация? 282 00:27:49,000 --> 00:27:51,150 Да бием тревога? - Извинете. 283 00:27:51,250 --> 00:27:53,550 Да настъпи паника? - Иначе ще има жертви. 284 00:27:53,650 --> 00:27:55,650 Хиляди. - Извинете. 285 00:27:55,750 --> 00:27:57,800 Не знаем намеренията на чудовищата. 286 00:27:57,900 --> 00:28:00,000 Извинете! - Тихо. 287 00:28:02,450 --> 00:28:03,850 Тим, какво има? 288 00:28:03,950 --> 00:28:06,950 Не бива да пренебрегваме файловете на Бил Ранда. 289 00:28:07,050 --> 00:28:10,250 Лий Шо е бил там. Знае нещо, което ние не знаем. 290 00:28:10,350 --> 00:28:12,750 Затова търси файловете. - Тихо! 291 00:28:14,150 --> 00:28:17,250 Едва ли ме познавате, а може и да сте ме мяркали. 292 00:28:17,350 --> 00:28:21,800 Аз съм загубенякът, когото отбягвате в стаята за почивки. 293 00:28:22,550 --> 00:28:25,400 И без това не горя от желание да се сплотявам с екипа. 294 00:28:25,500 --> 00:28:27,500 Казвай вече. 295 00:28:28,100 --> 00:28:30,850 Мислех, че работата ни е 296 00:28:31,450 --> 00:28:35,350 да проучим въпроса изчерпателно, 297 00:28:35,850 --> 00:28:39,400 така че никой повече да не пострада при атака на чудовище. 298 00:28:39,900 --> 00:28:42,450 Мислех, че хората в групата, 299 00:28:42,550 --> 00:28:47,400 която изучава чудовищата, консумиращи радиация, 300 00:28:47,900 --> 00:28:49,900 ще са малко по-широко скроени. 301 00:28:53,050 --> 00:28:56,200 Може да сме извън строя, но още не сме победени. 302 00:28:56,700 --> 00:28:58,850 Сега знаем как действа врагът. 303 00:28:59,350 --> 00:29:00,850 Нима? - Да. 304 00:29:01,050 --> 00:29:03,450 Онова чудовище не гонеше нас, а огъня. 305 00:29:03,950 --> 00:29:07,450 Не погна Кентаро, а горящия самолетен двигател. 306 00:29:09,050 --> 00:29:12,800 Така ни следи, привлича го топлината. 307 00:29:12,900 --> 00:29:18,100 Тогава защо метна онзи самолет като играчка и хукна след нас? 308 00:29:18,850 --> 00:29:22,100 Защото брат ми стреля по него със сигнална ракета, 309 00:29:22,200 --> 00:29:24,700 а ние бяхме следващите най-топли неща. 310 00:29:26,850 --> 00:29:30,450 Така ще убием проклетото нещо. 311 00:29:31,100 --> 00:29:34,750 Ще го подмамим с най-големия, най-яркия и най-топлия предмет. 312 00:29:34,850 --> 00:29:40,150 Слава богу, имаме пълен резервоар. Самолетно гориво и кремък. 313 00:29:40,250 --> 00:29:43,600 Ще светне по-ярко и от Таймс Скуеър в деня на победата. 314 00:29:43,800 --> 00:29:47,350 Какво? - Ще направим клада и ще го нахраним. 315 00:29:48,350 --> 00:29:50,800 Докато чудовището се тъпче с топлината, 316 00:29:51,350 --> 00:29:54,700 драсваме към крайбрежието и ако трябва, ще те нося. 317 00:30:15,700 --> 00:30:19,550 Мей, дръж се още малко, ще успеем. 318 00:30:22,000 --> 00:30:24,000 Няма да мога. 319 00:30:24,700 --> 00:30:28,750 Рано или късно ще трябва да ме оставите. 320 00:30:30,800 --> 00:30:32,800 Ако се стигне дотам, 321 00:30:33,800 --> 00:30:35,800 зарежи и него. 322 00:30:36,650 --> 00:30:38,650 Спаси себе си, Кейт. 323 00:30:39,100 --> 00:30:41,550 Една от нас трябва да остане жива. 324 00:30:55,200 --> 00:30:57,200 Кой е? 325 00:31:00,650 --> 00:31:02,650 Ехо? 326 00:31:07,650 --> 00:31:09,950 Ехо? - Какво търсиш тук? 327 00:31:11,000 --> 00:31:13,000 Истински ли си? 328 00:31:13,550 --> 00:31:15,550 Мислех, че съм сам. 329 00:31:16,400 --> 00:31:18,850 И аз. - Не бива да си тук. 330 00:31:26,900 --> 00:31:28,900 Татко. 331 00:31:33,700 --> 00:31:35,700 Не ме оставяй! 332 00:31:35,900 --> 00:31:39,500 Чакай, татко! Аз съм! 333 00:31:40,300 --> 00:31:42,300 Недей. 334 00:33:56,400 --> 00:33:58,400 Продадох някои творби, 335 00:34:01,250 --> 00:34:03,250 но Кими вече не работи с мен. 336 00:34:08,800 --> 00:34:11,000 Ти каза, че е голяма възможност. 337 00:34:13,700 --> 00:34:17,350 Бил съм толкова талантлив, щял съм да успея. 338 00:34:18,200 --> 00:34:20,200 "Вярвам в теб." 339 00:34:20,500 --> 00:34:22,700 Това ми каза тогава. 340 00:34:26,400 --> 00:34:29,800 Нямаше как да знаеш дали съм готов. 341 00:34:30,500 --> 00:34:32,950 Обаче не исках да те разочаровам. 342 00:34:33,700 --> 00:34:35,700 Не можех да ти се опълча. 343 00:34:38,700 --> 00:34:41,700 Откъде да знам, че повече няма да те видя? 344 00:34:42,350 --> 00:34:44,350 Татко? 345 00:34:48,550 --> 00:34:51,900 За нищо на света нямаше да пропусна изложбата ти. 346 00:34:52,500 --> 00:34:54,500 Всички я харесаха. 347 00:34:54,750 --> 00:34:58,200 Майка ти много я хареса. Аз също. 348 00:34:58,650 --> 00:35:00,650 Гордея се с теб. 349 00:35:01,700 --> 00:35:03,700 Поздравления. 350 00:35:56,800 --> 00:36:00,550 Наистина ли ще го направим? - Това е погребална клада. 351 00:36:01,150 --> 00:36:03,850 Ду-Хо винаги е искал да си отиде с гръм и трясък. 352 00:36:03,950 --> 00:36:08,350 Просто наливам на човека, който обичаше да ме надпива. 353 00:36:08,900 --> 00:36:12,700 Когато се запознахме, братко, бях изумен, 354 00:36:12,800 --> 00:36:15,950 че някой може да изпие повече от мен. 355 00:36:16,050 --> 00:36:19,150 И после разбрах, че при всяка глътка… 356 00:36:19,250 --> 00:36:22,350 Чуваш ли това? Шо! 357 00:36:30,050 --> 00:36:32,550 Тичайте! - Мей! 358 00:36:34,750 --> 00:36:37,250 Великане, насам! 359 00:36:38,750 --> 00:36:41,200 Боже, не! Къде е? 360 00:36:44,550 --> 00:36:46,850 Помощ! 361 00:36:54,600 --> 00:36:56,850 Накъде без защита. 362 00:36:56,950 --> 00:36:59,050 Време е за ядене, негоднико. 363 00:37:11,450 --> 00:37:14,050 Мей, тичай. Давай. 364 00:37:15,250 --> 00:37:17,250 Към хеликоптера! 365 00:37:49,700 --> 00:37:51,800 Хайде, Мей! - По дяволите! 366 00:37:52,650 --> 00:37:54,650 Дай ръка! 367 00:37:55,350 --> 00:37:57,900 Бързо! - Кентаро? 368 00:37:58,000 --> 00:38:00,000 Бързо. 369 00:38:02,100 --> 00:38:04,100 Излитай! 370 00:38:34,900 --> 00:38:38,850 Сигналът бил толкова слаб, че едва ме чули на спешния канал. 371 00:38:41,150 --> 00:38:45,750 За пръв път съм благодарна на някого, че изоставя семейството си. 372 00:38:47,100 --> 00:38:49,100 Татко е бил там преди мен. 373 00:38:50,050 --> 00:38:52,100 Както в лагера. 374 00:38:52,200 --> 00:38:56,200 Някой беше оправил радиото. Беше пълно със стърготини от молив. 375 00:39:00,000 --> 00:39:02,600 Спасил се е, жив е. 376 00:39:03,700 --> 00:39:05,700 Благодаря ти. 377 00:39:24,900 --> 00:39:29,850 Не, по дяволите! 378 00:39:30,550 --> 00:39:32,550 Да му се не види! 379 00:39:42,550 --> 00:39:44,650 Полковник Шо! 380 00:39:45,450 --> 00:39:47,450 Най-сетне да се запознаем! 381 00:39:53,100 --> 00:39:56,100 Превод и субтитри КАТИНА НИКОЛОВА