1
00:00:11,500 --> 00:00:15,150
ЮТА, 2015 Г.
2
00:00:51,400 --> 00:00:55,050
Тук е добре. И тук.
3
00:01:23,500 --> 00:01:25,500
Я виж ти!
4
00:01:46,950 --> 00:01:50,900
Здрасти, Барнс е.
Получавам много странни данни.
5
00:01:51,650 --> 00:01:55,500
Барнс. Станция 47.
6
00:01:55,800 --> 00:01:58,550
Искам да говоря
със зам.-директор Вердуго.
7
00:02:00,250 --> 00:02:02,250
Да, ще почакам.
8
00:02:15,400 --> 00:02:17,400
Ду-Хо.
9
00:02:17,750 --> 00:02:19,750
Залегнете!
10
00:02:20,950 --> 00:02:22,950
Кентаро!
11
00:02:24,050 --> 00:02:26,050
Кентаро, тичай!
12
00:02:26,150 --> 00:02:28,150
Бързо.
13
00:02:30,350 --> 00:02:32,350
Хайде.
14
00:02:39,050 --> 00:02:41,050
Лошо.
15
00:04:04,550 --> 00:04:06,550
ПО МОТИВИ ОТ "ГОДЗИЛА"
16
00:04:12,750 --> 00:04:14,950
МОНАРХ:
НАСЛЕДСТВО ОТ ЧУДОВИЩА
17
00:04:24,500 --> 00:04:26,550
И ти си един стрелец.
- Поне опитах.
18
00:04:26,650 --> 00:04:28,850
Можеше да те убие, тъпако.
- Тихо.
19
00:05:30,500 --> 00:05:32,200
И сега?
20
00:05:32,400 --> 00:05:35,200
Не можем да се бием с това.
- Безсмислено е.
21
00:05:49,600 --> 00:05:51,600
Май го няма.
22
00:05:52,350 --> 00:05:54,800
Ужас, не се търпи!
- Тихо.
23
00:05:57,200 --> 00:06:01,500
Краката ми са мокри.
- Тогава да се изнасяме бързо.
24
00:06:04,200 --> 00:06:07,650
Хайде, Мей, стани.
Добре ли си?
25
00:06:07,750 --> 00:06:11,400
Дали съм добре? Ще умра от измръзване.
Радваш ли се, че дойдохме?
26
00:06:16,550 --> 00:06:18,850
ТОКИО
ЕДНА ГОДИНА ПО-РАНО
27
00:06:19,350 --> 00:06:24,050
Дръзки творби.
Защо такива и защо сега?
28
00:06:28,000 --> 00:06:30,000
Светлина!
29
00:06:31,050 --> 00:06:35,550
Поколеба се.
- Въпросът е сложен.
30
00:06:35,750 --> 00:06:38,600
Разполагаше с месеци
да измислиш отговора.
31
00:06:38,800 --> 00:06:43,650
Изкуството трябва да въздейства,
не да бъде обяснявано.
32
00:06:43,750 --> 00:06:45,800
Аз работя интуитивно.
33
00:06:46,500 --> 00:06:48,500
Уважавам как твориш.
34
00:06:49,150 --> 00:06:52,500
Но за да дават купувачите
добри пари,
35
00:06:52,600 --> 00:06:56,350
трябва да знаят какво получават,
кого купуват.
36
00:06:56,750 --> 00:07:00,950
Хората не купуват творбата.
- А художника.
37
00:07:01,800 --> 00:07:03,850
Знам, Кими, съжалявам.
38
00:07:03,950 --> 00:07:07,650
След два часа отваряме,
дотогава измисли убедителен отговор.
39
00:07:07,750 --> 00:07:10,600
И двамата сме заложили много
тази вечер.
40
00:07:16,000 --> 00:07:17,600
Мамо.
41
00:07:17,800 --> 00:07:22,350
"Смелата трактовка в линиите
и интериорите на Кентаро Ранда
42
00:07:22,450 --> 00:07:27,500
кара наблюдателя да преосмисли
възгледите си за идентичността."
43
00:07:29,000 --> 00:07:32,200
Не знаех,
че синът ми е толкова провокативен.
44
00:07:32,800 --> 00:07:34,800
Не съм.
45
00:07:35,750 --> 00:07:37,350
Всички ще са във възторг.
46
00:07:37,450 --> 00:07:41,250
Това ще значи,
че не съм провокативен.
47
00:07:45,500 --> 00:07:48,250
Гордея се с теб.
48
00:07:49,300 --> 00:07:51,300
Баща ти също.
49
00:07:52,350 --> 00:07:56,200
Дори не е виждал творбите ми.
- Ще ги види тази вечер.
50
00:07:56,750 --> 00:07:59,000
От летището идва право тук.
51
00:08:02,450 --> 00:08:04,450
Ще изляза на въздух,
52
00:08:06,050 --> 00:08:10,000
преди всички да накацат
"провокативния" нов художник.
53
00:08:13,350 --> 00:08:17,700
Кентаро, ти работи здраво.
Заслужаваш го.
54
00:08:21,250 --> 00:08:23,250
Вземи си хапки.
55
00:08:33,400 --> 00:08:35,450
Снима ли ме?
56
00:08:35,650 --> 00:08:37,650
Не.
57
00:08:38,450 --> 00:08:40,900
Глупости, видях те.
58
00:08:41,000 --> 00:08:43,100
Снимах плаката на изложбата ми,
59
00:08:43,200 --> 00:08:46,200
когато мина пред него
като заблеян турист.
60
00:08:50,050 --> 00:08:53,400
"Линии и интериори".
Ама че претенциозно.
61
00:08:53,500 --> 00:08:55,500
Много даже.
62
00:09:01,050 --> 00:09:04,750
Бъди така добър да…
63
00:09:09,900 --> 00:09:11,900
Добре.
64
00:09:12,100 --> 00:09:14,100
Изтрих я.
- Благодаря.
65
00:09:16,900 --> 00:09:19,200
Защо не обичаш да те снимат?
66
00:09:23,950 --> 00:09:25,950
Добре беше излязла.
67
00:09:30,500 --> 00:09:32,500
Сваляш ли ме?
68
00:09:32,950 --> 00:09:34,950
Просто съм честен.
69
00:09:38,850 --> 00:09:43,050
Това ти ли си?
- Да.
70
00:09:43,250 --> 00:09:45,250
Има ли вино?
71
00:09:47,400 --> 00:09:50,550
Евтино, гадно и претенциозно.
72
00:09:52,150 --> 00:09:54,550
Претенциозно вино.
73
00:09:54,650 --> 00:09:58,100
Пиеш ли уиски?
- Обичам скъпо уиски.
74
00:09:58,200 --> 00:10:00,900
Какъв късмет.
В Япония има много скъпо уиски.
75
00:10:02,500 --> 00:10:03,650
Супер.
76
00:10:03,750 --> 00:10:07,150
Знам едно място.
- Сега ли? Нямаш ли изложба?
77
00:10:09,500 --> 00:10:11,500
По-късно ще се появя.
78
00:10:13,100 --> 00:10:16,450
Добре.
- Аз съм Кентаро.
79
00:10:16,650 --> 00:10:20,100
Мей.
- Мей.
80
00:10:20,300 --> 00:10:23,850
Мей, закъде бързаш? По-бавно.
- По-бавно?
81
00:10:24,800 --> 00:10:28,700
Явно искаш да прибавя и пръсти
към нещата, които ми дължиш.
82
00:10:28,800 --> 00:10:30,800
Прав е, Мей, пести си силите.
83
00:10:30,900 --> 00:10:33,950
Ще премръзнеш.
- Трябва да изсъхнеш.
84
00:10:34,050 --> 00:10:37,450
Не, дори да имаше
с какво да запалим огън,
85
00:10:37,550 --> 00:10:39,950
наоколо дебне чудовище.
86
00:10:40,850 --> 00:10:43,150
Още ли е тук?
- Не знам.
87
00:10:43,250 --> 00:10:46,400
Нали имаше почти стогодишен опит?
88
00:10:46,500 --> 00:10:48,500
Това е чудовище, Мей.
89
00:10:48,600 --> 00:10:52,650
И те са като снежинките.
Не съм виждал две еднакви.
90
00:10:52,750 --> 00:10:56,550
Може би има някаква информация
в ценните ти файлове.
91
00:10:56,650 --> 00:11:00,700
Върви по дяволите с тъпите си файлове.
- Полека с тях. Стига де.
92
00:11:00,800 --> 00:11:05,350
Щом се стъмни, ще стане много студено.
Нямаме храна и подслон.
93
00:11:05,450 --> 00:11:08,750
Загубихме Ду-Хо. Къде отиваме?
94
00:11:08,850 --> 00:11:13,300
На северозапад, към крайбрежието.
Там е по-вероятно да срещнем хора.
95
00:11:14,300 --> 00:11:18,100
Май видях нещо от самолета.
- Какво видя?
96
00:11:18,200 --> 00:11:21,100
Някаква конструкция.
Приличаше на топка за голф.
97
00:11:21,950 --> 00:11:24,550
Сигурно е някаква постройка
или селище.
98
00:11:25,150 --> 00:11:29,100
Добре. Някоя от вас видя ли го?
- Не.
99
00:11:31,450 --> 00:11:33,050
Но Мей го видя.
100
00:11:33,250 --> 00:11:37,800
Не, ти твърдиш, че си видял нещо,
аз не съм.
101
00:11:38,450 --> 00:11:41,950
На тяхна страна ли си?
Още ли се сърдиш?
102
00:11:42,050 --> 00:11:44,800
Не, няма нищо общо с теб.
Просто умирам от студ.
103
00:11:44,900 --> 00:11:46,500
Опитвам се да те спася.
104
00:11:46,600 --> 00:11:48,600
Довери ми се.
105
00:11:57,550 --> 00:11:59,600
Сота?
- Парола.
106
00:11:59,700 --> 00:12:01,250
Сота, аз съм, Кентаро.
107
00:12:01,350 --> 00:12:03,500
Кой?
- Кентаро.
108
00:12:03,800 --> 00:12:05,800
Парола.
109
00:12:06,000 --> 00:12:10,150
Забрави, и без това е дупка.
Дупка!
110
00:12:11,900 --> 00:12:13,900
Бързо!
111
00:12:21,000 --> 00:12:24,050
Дупка ли?
- Тя не искаше да каже това.
112
00:12:24,800 --> 00:12:26,800
Докажи, че не е.
113
00:12:27,400 --> 00:12:31,100
Харесваш ми.
А теб ми е гот да те дразня.
114
00:12:35,200 --> 00:12:37,450
Добре, сгреших.
115
00:12:38,450 --> 00:12:43,100
Мей, това е Сота.
Собственик, управител и кретен.
116
00:12:43,200 --> 00:12:45,200
Така си е.
117
00:12:45,800 --> 00:12:50,400
Имаш специално питие?
Наистина си претенциозен.
118
00:12:50,500 --> 00:12:52,750
Няма как.
119
00:12:53,700 --> 00:12:56,450
Дай нещо по-добро.
120
00:13:01,050 --> 00:13:04,300
Значи наистина си преуспял художник.
- Проектирах осветлението.
121
00:13:05,350 --> 00:13:07,400
Не може да бъде.
122
00:13:08,400 --> 00:13:11,050
Затова ми търпи претенциите
и ме пуска по-рано.
123
00:13:19,650 --> 00:13:22,800
С какво се занимаваш?
- С компютри.
124
00:13:23,300 --> 00:13:27,300
Не е интересно като изкуството.
Откога се занимаваш с това?
125
00:13:27,400 --> 00:13:30,650
От малък,
но професионално от тази вечер.
126
00:13:30,750 --> 00:13:35,000
Днес е първата ти изложба?
- Да.
127
00:13:36,250 --> 00:13:40,300
Не трябва ли да си там?
- Създавам напрегнато очакване.
128
00:13:40,950 --> 00:13:43,650
Част от номера ми е.
- Част от номера.
129
00:13:43,750 --> 00:13:46,350
И това ли е част от номера?
- В смисъл?
130
00:13:46,450 --> 00:13:50,050
Тайният бар и ти,
бъдещият велик художник.
131
00:13:51,500 --> 00:13:55,400
Водил ли е други момичета?
- Не бива да казвам.
132
00:13:55,500 --> 00:13:57,500
Тъпчо.
133
00:13:57,600 --> 00:14:01,050
Не казах, че е лош номер.
134
00:14:03,000 --> 00:14:05,000
Не е номер.
135
00:14:06,750 --> 00:14:10,750
Съдя за художника по изкуството му,
не по дрехите и прическата.
136
00:14:24,100 --> 00:14:27,500
Тези рисунки
защо не са в галерията?
137
00:14:28,050 --> 00:14:30,050
Не се продават.
138
00:14:33,200 --> 00:14:35,350
Не само прическата ти я бива.
139
00:14:37,250 --> 00:14:40,900
Кими ме прати при нейния фризьор.
Хората купували художника.
140
00:14:42,600 --> 00:14:44,650
Щом казва.
141
00:14:45,650 --> 00:14:49,000
Разни богаташчета с повече пари,
отколкото добър вкус.
142
00:14:51,250 --> 00:14:54,100
Защо не кажеш на Кими
кои творби искаш да изложиш?
143
00:14:56,900 --> 00:15:01,500
Галерията е нейна. Рискува с мен.
- Рискувала е?
144
00:15:02,900 --> 00:15:04,900
Защото е великодушна?
145
00:15:05,700 --> 00:15:07,700
Стига, това са глупости.
146
00:15:07,800 --> 00:15:11,350
Хората не дават шанс току-така
освен ако нямат изгода.
147
00:15:13,350 --> 00:15:15,350
Доста цинично.
148
00:15:16,200 --> 00:15:18,200
Такъв е животът.
149
00:15:25,400 --> 00:15:29,700
Не е зле да тръгваш.
Богаташчетата те чакат.
150
00:15:36,200 --> 00:15:38,200
Ела с мен.
151
00:15:38,700 --> 00:15:41,200
Не движа в такива среди.
- И аз.
152
00:15:42,400 --> 00:15:44,400
Свиквай, тежкарче.
153
00:15:47,500 --> 00:15:49,500
Чакай.
154
00:15:53,600 --> 00:15:56,300
Сега може да тръгваш.
155
00:16:17,400 --> 00:16:22,200
Някой трябва да го каже.
Не виждам постройки.
156
00:16:24,250 --> 00:16:27,500
Сигурно са зад онези хълмове.
- Сигурно?
157
00:16:27,600 --> 00:16:29,700
Кентаро, разбрахме се…
- Единодушно.
158
00:16:29,800 --> 00:16:31,800
Упорит си, момче.
159
00:16:31,900 --> 00:16:34,300
Не съм момче.
- Чакайте.
160
00:16:35,050 --> 00:16:35,900
Видях го.
161
00:16:36,000 --> 00:16:38,250
Не, ей там.
- Какво?
162
00:16:39,000 --> 00:16:41,250
Къде?
- Какво е това там?
163
00:16:41,350 --> 00:16:45,000
Виждам го. Светлини от нефтена
платформа или селище.
164
00:16:45,100 --> 00:16:47,150
Важното е, че има нещо.
165
00:16:48,400 --> 00:16:50,550
Ще вървим към него.
166
00:16:50,650 --> 00:16:54,150
Може да е далеч, а преди това
да те спипа онова чудовище.
167
00:16:54,250 --> 00:16:58,600
Това, което видях, е по-близо.
- Ако въобще съществува.
168
00:16:59,850 --> 00:17:04,150
Кентаро, имаш богато въображение,
но точно сега не го използвай.
169
00:17:05,750 --> 00:17:07,750
Отивам.
170
00:17:08,500 --> 00:17:12,600
Сам, ако трябва.
- Боже, инатиш се като магаре.
171
00:17:13,850 --> 00:17:16,200
Мре ти се, за да докажеш нещо?
- А на теб?
172
00:17:16,300 --> 00:17:18,400
Не.
- Спрете, моля ви.
173
00:17:20,050 --> 00:17:22,300
Видя нещо, така ли?
- Да, сигурен съм.
174
00:17:22,400 --> 00:17:27,450
Върви да го намериш и повикай помощ.
Ние ще направим същото.
175
00:17:29,250 --> 00:17:31,800
Късмет. На всички ни ще трябва.
176
00:17:38,200 --> 00:17:40,700
Не може да го пуснем сам.
177
00:17:40,800 --> 00:17:43,000
Той направи своя избор, Кейт.
Да вървим.
178
00:17:55,350 --> 00:17:57,350
Д-р Барнс, какво има?
179
00:17:57,450 --> 00:17:58,400
АРЛИНГТЪН, ВИРДЖИНИЯ
180
00:17:58,500 --> 00:18:00,550
Само да споделя екрана си.
181
00:18:00,650 --> 00:18:04,300
Какво гледаме?
- Радиация, гама-лъчи до 30 екзахерца.
182
00:18:04,400 --> 00:18:06,950
Откъде идват?
- Това е шантавото.
183
00:18:07,050 --> 00:18:12,200
Такива излъчвания има само от пулсари.
Огромни черни дупки в Космоса.
184
00:18:12,300 --> 00:18:15,000
А тези?
- Тези лъчи идваха от земята.
185
00:18:15,100 --> 00:18:16,200
Откъде по-точно?
186
00:18:16,300 --> 00:18:19,900
Засякох ги със стар модел приемник,
някаква антика.
187
00:18:20,000 --> 00:18:25,400
Ще имам предвид за новия бюджет. Къде?
- Беше ритмичен сигнал, като пулсар.
188
00:18:25,500 --> 00:18:28,550
Но в Аляска няма пулсари.
189
00:18:30,050 --> 00:18:34,250
Благодаря, д-р Барнс. Изпратете ни
данните и ще подготвим екип.
190
00:18:34,350 --> 00:18:36,350
Чакайте, има нещо по-важно.
191
00:18:36,450 --> 00:18:40,500
Такива лъчения засякохме
точно преди последния инцидент.
192
00:18:41,050 --> 00:18:44,900
От Джанджира и Юка.
Преди атаката на Годзила.
193
00:18:59,900 --> 00:19:01,900
Кентаро!
194
00:19:02,000 --> 00:19:05,500
Мей? Ти ли си?
195
00:19:05,950 --> 00:19:07,600
Кентаро!
196
00:19:07,700 --> 00:19:10,600
Кейт? Шо?
197
00:19:35,650 --> 00:19:38,150
Не трябваше
да пускаме Кентаро сам.
198
00:19:38,700 --> 00:19:43,100
Няма да изкара нощта.
- Само да устиска, докато извикаме помощ.
199
00:19:46,500 --> 00:19:51,000
Мей, дай да нося чантата.
- Не, спри. Той иска нещо.
200
00:19:51,950 --> 00:19:53,950
Тя взе да бълнува.
201
00:19:55,600 --> 00:19:57,750
Още няколко крачки?
202
00:19:58,600 --> 00:20:01,050
Мисли колко ще е топло,
като стигнем там.
203
00:20:02,650 --> 00:20:05,050
Одеяла, топло кафе.
204
00:20:06,000 --> 00:20:08,000
Уиски.
205
00:20:08,350 --> 00:20:10,350
Не спирай.
206
00:20:31,950 --> 00:20:33,950
Не.
207
00:20:51,000 --> 00:20:52,750
Боже.
208
00:20:52,950 --> 00:20:55,850
Върнахме се
при палатката на татко?
209
00:20:58,300 --> 00:21:01,950
Как стана така?
Въртим се в кръг.
210
00:21:02,150 --> 00:21:07,400
Чудовищата влияят странно
на средата и възприятията ни.
211
00:21:07,500 --> 00:21:10,200
Облакът, през който минахме,
това място -
212
00:21:10,450 --> 00:21:14,900
по-странно е, отколкото мислиш.
От всичко познато ни.
213
00:21:21,550 --> 00:21:24,100
Ако не я стоплим, тя ще умре.
214
00:21:24,200 --> 00:21:26,400
Всички ще умрем,
ако чудовището е тук.
215
00:21:26,500 --> 00:21:30,800
Не тръгвам без нея.
Няма да загубим още един човек.
216
00:21:49,100 --> 00:21:51,100
Красиво е.
217
00:22:02,100 --> 00:22:04,100
Наистина.
218
00:22:07,750 --> 00:22:10,900
Кажи защо не искаш
да си на откриването на изложбата си.
219
00:22:14,850 --> 00:22:19,600
Важно ли ти е да ида?
- Не.
220
00:22:19,900 --> 00:22:23,900
Но не трябва да ти е неудобно,
като хвалят творбите ти.
221
00:22:24,650 --> 00:22:26,650
А ти?
222
00:22:30,000 --> 00:22:32,850
Доведох те тук
и разголих душата си.
223
00:22:33,750 --> 00:22:35,750
Ти не ми каза нищо за себе си.
224
00:22:35,850 --> 00:22:38,300
Казах ти,
занимавам се с компютри.
225
00:22:38,400 --> 00:22:41,050
Компютри? Хайде, кажи де.
226
00:22:53,950 --> 00:22:58,300
От Такома съм, където е пълна скръб,
затова дойдох в Япония.
227
00:22:59,150 --> 00:23:01,150
В Япония е яко.
228
00:23:01,450 --> 00:23:04,100
Така по-добре ли е?
- Съжалявам.
229
00:23:04,600 --> 00:23:07,050
Не си виновен,
че в Такома е тъпо.
230
00:23:11,250 --> 00:23:14,400
Остани колкото искаш
или ела с мен.
231
00:23:14,500 --> 00:23:16,500
Партито е твое.
232
00:23:16,800 --> 00:23:18,800
Вече разгледах най-хубавото.
233
00:23:19,450 --> 00:23:21,450
Ще се видим ли пак?
234
00:23:26,950 --> 00:23:28,950
Напиши си номера.
- Това е телефонът ти?
235
00:23:29,050 --> 00:23:31,050
Да, обичам с бутони.
236
00:23:34,650 --> 00:23:36,650
Търсят те.
237
00:23:37,100 --> 00:23:39,100
Да си звъни.
238
00:23:40,800 --> 00:23:44,100
Гледай да не счупиш нещо.
- Как ще разбереш?
239
00:23:56,200 --> 00:23:58,200
Ало? Здрасти.
240
00:23:59,200 --> 00:24:01,200
Пътувам.
241
00:24:01,400 --> 00:24:03,400
Да, по работа.
242
00:24:05,300 --> 00:24:08,000
Спри да ми се обаждаш.
243
00:24:08,500 --> 00:24:12,850
Ще ти звънна, като се прибера.
244
00:24:14,800 --> 00:24:16,850
И на теб.
245
00:24:17,050 --> 00:24:19,050
Чао.
246
00:24:41,050 --> 00:24:43,050
Красиво е.
247
00:24:44,600 --> 00:24:46,600
Красиво е.
248
00:24:46,950 --> 00:24:49,650
Много е красиво.
- Мей.
249
00:24:50,950 --> 00:24:53,250
Не се унасяй, Мей.
250
00:24:54,800 --> 00:24:56,800
Краката ми горят.
251
00:24:57,000 --> 00:25:00,350
Сякаш имаш иглички ли?
- По-скоро мечове.
252
00:25:01,050 --> 00:25:04,550
Това е добре,
нервите се възстановяват.
253
00:25:04,650 --> 00:25:09,050
Още не си измръзнала.
- Много ме успокои.
254
00:25:12,050 --> 00:25:17,800
Ако стане нещо с мен,
се свържи със сестра ми.
255
00:25:17,900 --> 00:25:20,300
Тя се казва Лайра.
256
00:25:20,400 --> 00:25:22,400
Не мисли такива неща.
257
00:25:22,900 --> 00:25:25,900
Само на нея мога да се обадя.
258
00:25:27,050 --> 00:25:29,950
Ще ти дам номера й.
259
00:25:30,050 --> 00:25:33,850
Кентаро сигурно го има.
- Не, той нищо не знае.
260
00:25:33,950 --> 00:25:36,100
Не говорите за мен, нали?
261
00:25:37,200 --> 00:25:41,650
Благодарение на Ду-Хо
имаме крекери и шоколад.
262
00:25:42,650 --> 00:25:45,350
Как е тя?
- По-добре.
263
00:25:54,500 --> 00:25:56,750
Панталонът й изсъхна.
264
00:26:01,450 --> 00:26:03,450
Трябва да подсиля огъня.
265
00:26:04,300 --> 00:26:07,500
Хартията ще изгори за нула време.
266
00:26:09,800 --> 00:26:15,300
А и в документите на баща ти
може би пише какво е правил тук.
267
00:26:16,450 --> 00:26:19,300
Теории, открития, къде е ходил.
268
00:26:24,950 --> 00:26:26,950
Изгори ги.
269
00:26:44,950 --> 00:26:49,200
Обличай се! Махаме се, бързо!
Да се върнем в онова скривалище.
270
00:26:49,300 --> 00:26:51,300
Бързо.
- Мей!
271
00:26:52,750 --> 00:26:54,750
Бързо!
272
00:26:56,300 --> 00:26:58,300
Мей.
- Спрете, не мърдайте.
273
00:26:59,200 --> 00:27:01,200
Може да е навсякъде, чуйте.
274
00:27:16,850 --> 00:27:18,850
Няма да мога да му избягам.
275
00:27:22,950 --> 00:27:24,600
Май няма да се наложи.
276
00:27:24,800 --> 00:27:31,550
Тази сутрин станция 47 е отчела данни,
които заслужават внимание.
277
00:27:32,750 --> 00:27:34,750
Д-р Барнс.
278
00:27:35,850 --> 00:27:38,600
Не може да са верни.
Тези данни са същите като…
279
00:27:38,700 --> 00:27:43,600
Като изригването на гама-лъчите
преди инцидента в Сан Франциско.
280
00:27:44,200 --> 00:27:46,500
Наричайте го
с истинското му име - атака.
281
00:27:46,600 --> 00:27:48,900
Какво предлагате, мобилизация?
282
00:27:49,000 --> 00:27:51,150
Да бием тревога?
- Извинете.
283
00:27:51,250 --> 00:27:53,550
Да настъпи паника?
- Иначе ще има жертви.
284
00:27:53,650 --> 00:27:55,650
Хиляди.
- Извинете.
285
00:27:55,750 --> 00:27:57,800
Не знаем намеренията на чудовищата.
286
00:27:57,900 --> 00:28:00,000
Извинете!
- Тихо.
287
00:28:02,450 --> 00:28:03,850
Тим, какво има?
288
00:28:03,950 --> 00:28:06,950
Не бива да пренебрегваме
файловете на Бил Ранда.
289
00:28:07,050 --> 00:28:10,250
Лий Шо е бил там.
Знае нещо, което ние не знаем.
290
00:28:10,350 --> 00:28:12,750
Затова търси файловете.
- Тихо!
291
00:28:14,150 --> 00:28:17,250
Едва ли ме познавате,
а може и да сте ме мяркали.
292
00:28:17,350 --> 00:28:21,800
Аз съм загубенякът,
когото отбягвате в стаята за почивки.
293
00:28:22,550 --> 00:28:25,400
И без това не горя от желание
да се сплотявам с екипа.
294
00:28:25,500 --> 00:28:27,500
Казвай вече.
295
00:28:28,100 --> 00:28:30,850
Мислех, че работата ни е
296
00:28:31,450 --> 00:28:35,350
да проучим въпроса изчерпателно,
297
00:28:35,850 --> 00:28:39,400
така че никой повече да не пострада
при атака на чудовище.
298
00:28:39,900 --> 00:28:42,450
Мислех, че хората в групата,
299
00:28:42,550 --> 00:28:47,400
която изучава чудовищата,
консумиращи радиация,
300
00:28:47,900 --> 00:28:49,900
ще са малко по-широко скроени.
301
00:28:53,050 --> 00:28:56,200
Може да сме извън строя,
но още не сме победени.
302
00:28:56,700 --> 00:28:58,850
Сега знаем как действа врагът.
303
00:28:59,350 --> 00:29:00,850
Нима?
- Да.
304
00:29:01,050 --> 00:29:03,450
Онова чудовище не гонеше нас,
а огъня.
305
00:29:03,950 --> 00:29:07,450
Не погна Кентаро,
а горящия самолетен двигател.
306
00:29:09,050 --> 00:29:12,800
Така ни следи,
привлича го топлината.
307
00:29:12,900 --> 00:29:18,100
Тогава защо метна онзи самолет
като играчка и хукна след нас?
308
00:29:18,850 --> 00:29:22,100
Защото брат ми стреля по него
със сигнална ракета,
309
00:29:22,200 --> 00:29:24,700
а ние бяхме
следващите най-топли неща.
310
00:29:26,850 --> 00:29:30,450
Така ще убием проклетото нещо.
311
00:29:31,100 --> 00:29:34,750
Ще го подмамим с най-големия,
най-яркия и най-топлия предмет.
312
00:29:34,850 --> 00:29:40,150
Слава богу, имаме пълен резервоар.
Самолетно гориво и кремък.
313
00:29:40,250 --> 00:29:43,600
Ще светне по-ярко
и от Таймс Скуеър в деня на победата.
314
00:29:43,800 --> 00:29:47,350
Какво?
- Ще направим клада и ще го нахраним.
315
00:29:48,350 --> 00:29:50,800
Докато чудовището
се тъпче с топлината,
316
00:29:51,350 --> 00:29:54,700
драсваме към крайбрежието
и ако трябва, ще те нося.
317
00:30:15,700 --> 00:30:19,550
Мей, дръж се още малко,
ще успеем.
318
00:30:22,000 --> 00:30:24,000
Няма да мога.
319
00:30:24,700 --> 00:30:28,750
Рано или късно
ще трябва да ме оставите.
320
00:30:30,800 --> 00:30:32,800
Ако се стигне дотам,
321
00:30:33,800 --> 00:30:35,800
зарежи и него.
322
00:30:36,650 --> 00:30:38,650
Спаси себе си, Кейт.
323
00:30:39,100 --> 00:30:41,550
Една от нас
трябва да остане жива.
324
00:30:55,200 --> 00:30:57,200
Кой е?
325
00:31:00,650 --> 00:31:02,650
Ехо?
326
00:31:07,650 --> 00:31:09,950
Ехо?
- Какво търсиш тук?
327
00:31:11,000 --> 00:31:13,000
Истински ли си?
328
00:31:13,550 --> 00:31:15,550
Мислех, че съм сам.
329
00:31:16,400 --> 00:31:18,850
И аз.
- Не бива да си тук.
330
00:31:26,900 --> 00:31:28,900
Татко.
331
00:31:33,700 --> 00:31:35,700
Не ме оставяй!
332
00:31:35,900 --> 00:31:39,500
Чакай, татко! Аз съм!
333
00:31:40,300 --> 00:31:42,300
Недей.
334
00:33:56,400 --> 00:33:58,400
Продадох някои творби,
335
00:34:01,250 --> 00:34:03,250
но Кими вече не работи с мен.
336
00:34:08,800 --> 00:34:11,000
Ти каза, че е голяма възможност.
337
00:34:13,700 --> 00:34:17,350
Бил съм толкова талантлив,
щял съм да успея.
338
00:34:18,200 --> 00:34:20,200
"Вярвам в теб."
339
00:34:20,500 --> 00:34:22,700
Това ми каза тогава.
340
00:34:26,400 --> 00:34:29,800
Нямаше как да знаеш
дали съм готов.
341
00:34:30,500 --> 00:34:32,950
Обаче не исках да те разочаровам.
342
00:34:33,700 --> 00:34:35,700
Не можех да ти се опълча.
343
00:34:38,700 --> 00:34:41,700
Откъде да знам,
че повече няма да те видя?
344
00:34:42,350 --> 00:34:44,350
Татко?
345
00:34:48,550 --> 00:34:51,900
За нищо на света
нямаше да пропусна изложбата ти.
346
00:34:52,500 --> 00:34:54,500
Всички я харесаха.
347
00:34:54,750 --> 00:34:58,200
Майка ти много я хареса.
Аз също.
348
00:34:58,650 --> 00:35:00,650
Гордея се с теб.
349
00:35:01,700 --> 00:35:03,700
Поздравления.
350
00:35:56,800 --> 00:36:00,550
Наистина ли ще го направим?
- Това е погребална клада.
351
00:36:01,150 --> 00:36:03,850
Ду-Хо винаги е искал
да си отиде с гръм и трясък.
352
00:36:03,950 --> 00:36:08,350
Просто наливам на човека,
който обичаше да ме надпива.
353
00:36:08,900 --> 00:36:12,700
Когато се запознахме, братко,
бях изумен,
354
00:36:12,800 --> 00:36:15,950
че някой може да изпие
повече от мен.
355
00:36:16,050 --> 00:36:19,150
И после разбрах,
че при всяка глътка…
356
00:36:19,250 --> 00:36:22,350
Чуваш ли това? Шо!
357
00:36:30,050 --> 00:36:32,550
Тичайте!
- Мей!
358
00:36:34,750 --> 00:36:37,250
Великане, насам!
359
00:36:38,750 --> 00:36:41,200
Боже, не! Къде е?
360
00:36:44,550 --> 00:36:46,850
Помощ!
361
00:36:54,600 --> 00:36:56,850
Накъде без защита.
362
00:36:56,950 --> 00:36:59,050
Време е за ядене, негоднико.
363
00:37:11,450 --> 00:37:14,050
Мей, тичай. Давай.
364
00:37:15,250 --> 00:37:17,250
Към хеликоптера!
365
00:37:49,700 --> 00:37:51,800
Хайде, Мей!
- По дяволите!
366
00:37:52,650 --> 00:37:54,650
Дай ръка!
367
00:37:55,350 --> 00:37:57,900
Бързо!
- Кентаро?
368
00:37:58,000 --> 00:38:00,000
Бързо.
369
00:38:02,100 --> 00:38:04,100
Излитай!
370
00:38:34,900 --> 00:38:38,850
Сигналът бил толкова слаб,
че едва ме чули на спешния канал.
371
00:38:41,150 --> 00:38:45,750
За пръв път съм благодарна на някого,
че изоставя семейството си.
372
00:38:47,100 --> 00:38:49,100
Татко е бил там преди мен.
373
00:38:50,050 --> 00:38:52,100
Както в лагера.
374
00:38:52,200 --> 00:38:56,200
Някой беше оправил радиото.
Беше пълно със стърготини от молив.
375
00:39:00,000 --> 00:39:02,600
Спасил се е, жив е.
376
00:39:03,700 --> 00:39:05,700
Благодаря ти.
377
00:39:24,900 --> 00:39:29,850
Не, по дяволите!
378
00:39:30,550 --> 00:39:32,550
Да му се не види!
379
00:39:42,550 --> 00:39:44,650
Полковник Шо!
380
00:39:45,450 --> 00:39:47,450
Най-сетне да се запознаем!
381
00:39:53,100 --> 00:39:56,100
Превод и субтитри
КАТИНА НИКОЛОВА