1
00:00:14,300 --> 00:00:18,650
КОМАНДЕН ПОСТ НА "МОНАРХ"
АЛЯСКА
2
00:00:22,500 --> 00:00:24,500
Знам какво целите.
3
00:00:25,700 --> 00:00:30,000
Ще ме плашите
с глупости за тайни мисии?
4
00:00:34,000 --> 00:00:36,000
Късмет тогава.
5
00:01:00,850 --> 00:01:02,850
Къде е полковник Шо?
6
00:01:04,000 --> 00:01:06,000
Знам, че ме чувате!
7
00:01:08,000 --> 00:01:10,150
Искам да говоря с главния тук!
8
00:01:11,450 --> 00:01:15,750
Баща ми е Хироши Ранда!
9
00:02:38,000 --> 00:02:40,000
ПО МОТИВИ ОТ "ГОДЗИЛА"
10
00:02:46,200 --> 00:02:48,400
МОНАРХ:
НАСЛЕДСТВО ОТ ЧУДОВИЩА
11
00:03:00,200 --> 00:03:05,550
По-добре ли си?
- Чувствам си пръстите на краката.
12
00:03:06,650 --> 00:03:08,700
Извади късмет, че те спасихме.
13
00:03:08,800 --> 00:03:12,700
Не вие, Кентаро ни спаси.
- Какво търсехте там?
14
00:03:13,900 --> 00:03:17,000
Сигурно сте следвали
данните от откраднатите файлове.
15
00:03:19,200 --> 00:03:22,500
Не успяхме да ги възстановим.
- Май не ви бива много.
16
00:03:22,600 --> 00:03:25,450
Умница като теб
ги е копирала, нали?
17
00:03:26,550 --> 00:03:32,700
Някъде, бог знае къде.
- Ти не трябва ли да гониш чудовища?
18
00:03:33,300 --> 00:03:35,650
Недалеч оттук има едно.
19
00:03:38,100 --> 00:03:42,000
Изпратихме екип на мястото.
Не са виждали подобно нещо.
20
00:03:42,900 --> 00:03:48,700
По традиция,
когато някой открие нов вид,
21
00:03:49,750 --> 00:03:51,750
му дава името си.
22
00:03:53,700 --> 00:03:55,700
Но в случая се двоумим.
23
00:03:56,750 --> 00:03:58,750
Как да го наречем?
24
00:04:00,150 --> 00:04:05,600
Чудовището на Мей Хюит?
25
00:04:06,800 --> 00:04:08,800
Или да е на…
26
00:04:10,000 --> 00:04:14,550
Лайра Матео от Такома, Вашингтон?
27
00:04:18,150 --> 00:04:20,150
На тази снимка
изглеждаш различно.
28
00:04:33,200 --> 00:04:35,950
Можем да си помогнем взаимно.
29
00:04:38,700 --> 00:04:43,800
Добре е да имаш резервен план.
30
00:05:03,200 --> 00:05:05,650
Децата на Ранда не знаят нищо.
31
00:05:06,250 --> 00:05:08,650
Спри, задръж малко.
32
00:05:08,750 --> 00:05:13,400
Те са децата на Хироши Ранда.
33
00:05:13,500 --> 00:05:16,300
Внуците на Бил и Кейко Ранда.
34
00:05:16,400 --> 00:05:18,500
А се държим с тях
като с престъпници.
35
00:05:18,600 --> 00:05:22,400
Ти се опита да ги отвлечеш.
- Признавам, сгафихме.
36
00:05:22,500 --> 00:05:27,200
Тя е учителка, нямаме данни за нея.
Синът е "художник".
37
00:05:27,300 --> 00:05:29,300
А тя?
38
00:05:29,550 --> 00:05:33,800
Тази представлява интерес.
Знае как да изчезне безследно.
39
00:05:35,350 --> 00:05:38,250
Защо, от какво се крие?
40
00:05:38,900 --> 00:05:41,900
Не я издирва полиция,
никой не я търси.
41
00:05:42,000 --> 00:05:45,600
Поне не официално.
- Какво ще правим с тях?
42
00:05:48,100 --> 00:05:52,850
Мястото им е в тази организация.
Можем да им го покажем.
43
00:05:52,950 --> 00:05:56,450
Да ги вземем в редиците ни ли?
- "Монарх" им принадлежи.
44
00:05:56,550 --> 00:06:00,400
Видяхме,
че това не помага особено.
45
00:06:01,900 --> 00:06:04,650
Или умираш,
или едва отърваваш кожата.
46
00:06:04,750 --> 00:06:08,050
За едно е прав - търсят нещо.
47
00:06:08,550 --> 00:06:11,450
Свързано е с баща им.
Добре, и "с Монарх".
48
00:06:11,550 --> 00:06:13,700
Вероятно няма да се откажат, нали?
49
00:06:14,700 --> 00:06:18,500
Предлагам да ги пуснем
и да видим накъде ще ни отведат.
50
00:06:18,700 --> 00:06:20,700
А той?
51
00:06:27,400 --> 00:06:29,500
Аз ще имам грижата.
52
00:06:51,050 --> 00:06:54,350
Здравейте, слизайте.
53
00:06:54,450 --> 00:06:56,500
Внимавайте, пързаля се.
54
00:07:04,600 --> 00:07:06,600
Паспорти.
55
00:07:08,600 --> 00:07:11,400
Нови и неопетнени.
56
00:07:14,000 --> 00:07:16,650
И самолетни билети,
пари, телефони.
57
00:07:16,750 --> 00:07:18,800
Реверанс от "Монарх".
58
00:07:18,950 --> 00:07:20,950
Много се извинявам за всичко.
59
00:07:21,050 --> 00:07:23,050
Тъпак.
- Мухльо.
60
00:07:25,250 --> 00:07:28,450
Съжалявам за загубата ви.
- Благодаря, тъп мухльо.
61
00:07:34,350 --> 00:07:35,850
Нима си мислите,
62
00:07:36,050 --> 00:07:40,450
че сте на някакъв кръстоносен поход
да търсите истината?
63
00:07:42,600 --> 00:07:44,600
Я се опомнете!
64
00:07:44,700 --> 00:07:46,950
Врете си носа в неща,
които не разбирате.
65
00:07:47,050 --> 00:07:49,450
Имате късмет, че още сте живи.
66
00:07:49,550 --> 00:07:51,800
Грабвайте паспортите
и марш у дома.
67
00:07:52,900 --> 00:07:56,350
Този път успях да ви издействам
да си ходите.
68
00:07:57,450 --> 00:07:59,450
Другия път - без мен.
69
00:08:06,950 --> 00:08:09,000
Как беше?
- Имаш напредък.
70
00:08:26,000 --> 00:08:30,000
НОУМ, АЛЯСКА
71
00:08:35,650 --> 00:08:40,000
Съжалявал бил. Не им пука за нас.
- Да, в икономична класа сме.
72
00:08:42,150 --> 00:08:44,400
Пускате ли вече за този полет?
73
00:08:46,550 --> 00:08:49,450
Токио. Леле-мале.
74
00:08:49,550 --> 00:08:53,000
Доста е далеч.
Хареса ли ви в Аляска?
75
00:08:53,100 --> 00:08:56,000
Не, и ще напиша лош отзив
в интернет.
76
00:08:56,100 --> 00:08:59,200
Ще дам най-много две звезди.
- Наистина ли си тръгваш?
77
00:08:59,300 --> 00:09:03,050
Да, чу онзи.
Да се връщаме към живота си.
78
00:09:03,150 --> 00:09:06,300
Животът ти в Токио ли?
Този, който съм съсипал?
79
00:09:06,400 --> 00:09:08,950
Трябва да…
80
00:09:10,200 --> 00:09:12,800
Стига толкова.
Тук някъде има ли бар?
81
00:09:13,550 --> 00:09:15,750
Още не е отворен.
- Една звезда.
82
00:09:18,200 --> 00:09:20,200
Мръдни се.
83
00:09:21,150 --> 00:09:22,200
Извинете.
84
00:09:22,300 --> 00:09:24,300
А полковник Шо?
- Какво за него?
85
00:09:24,400 --> 00:09:27,250
Думите му се потвърдиха.
Той знаеше, че татко е жив.
86
00:09:27,350 --> 00:09:30,050
Не знаеше. Нищо не е ясно.
87
00:09:30,150 --> 00:09:34,050
Вече не е сигурно и че е мъртъв.
88
00:09:34,150 --> 00:09:36,850
Няма да спра дотук,
искам да разбера истината.
89
00:09:36,950 --> 00:09:38,950
И сега какво?
90
00:09:39,200 --> 00:09:42,700
"Монарх" издирват чудовища,
но не могат да издирят татко.
91
00:09:43,600 --> 00:09:47,300
А ние можем? Преобърнах кабинета му.
- Не и този в Сан Франциско.
92
00:09:47,400 --> 00:09:50,750
Второ семейство, втори кабинет.
Струва си, нали?
93
00:09:52,150 --> 00:09:55,350
Сигурно си копирала файловете
на някой сървър, Мей.
94
00:09:57,400 --> 00:09:59,400
Ще ви ги дам.
95
00:10:00,600 --> 00:10:04,500
Но може да ви убият заради тях.
- И теб, затова да не се делим.
96
00:10:05,450 --> 00:10:07,450
Трябваш ни.
97
00:11:11,300 --> 00:11:13,300
Как си, Лий?
98
00:11:13,600 --> 00:11:17,950
Заместник-директор Вердуго.
Трябваше да се сетя.
99
00:11:18,750 --> 00:11:20,900
Как е почти на върха на йерархията?
100
00:11:23,550 --> 00:11:27,700
Има още какво да се желае.
- Е, млада си, животът е пред теб.
101
00:11:29,350 --> 00:11:33,500
Тази лента беше в сина на Ранда.
Не я бях гледала.
102
00:11:34,750 --> 00:11:37,250
Стъпваме върху знанията
на тези преди нас.
103
00:11:37,400 --> 00:11:38,600
Не ме разсмивай.
104
00:11:38,700 --> 00:11:44,300
По-скоро ги газите и мачкате.
"Монарх" са добри в това.
105
00:11:45,300 --> 00:11:48,600
В кое, полковник?
- В нищо.
106
00:11:49,400 --> 00:11:51,450
В абсолютно нищо.
107
00:11:54,300 --> 00:11:59,050
А да обикаляш земното кълбо
с децата на Хироши Ранда е нещо?
108
00:11:59,150 --> 00:12:01,600
Те се справиха геройски
с повече трудности,
109
00:12:01,700 --> 00:12:06,150
отколкото половината ти хора.
- Заради теб едва не умряха.
110
00:12:06,250 --> 00:12:10,500
Доста по-корави са, отколкото мислиш.
- Да не прекаляваме.
111
00:12:11,400 --> 00:12:13,700
Те са уплашени и наивни.
112
00:12:14,750 --> 00:12:16,750
Бъбриви.
- Не на мен тия.
113
00:12:16,850 --> 00:12:19,900
Постарах се да не научат нищо,
вече знаеш това.
114
00:12:26,050 --> 00:12:30,100
Дали Хироши не е имал причина
да крие от децата си какво работи?
115
00:12:33,150 --> 00:12:35,250
Може би не е искал
да живеят като него.
116
00:12:35,400 --> 00:12:37,950
Доста съм мислил над това.
117
00:12:39,250 --> 00:12:41,250
Ще го питам, щом го видя.
118
00:12:43,650 --> 00:12:47,000
Едва ли имаш предвид в отвъдното.
- Не.
119
00:12:47,100 --> 00:12:50,350
Никъде няма да ходиш.
- А ти си доникъде, нали?
120
00:12:50,950 --> 00:12:53,550
Заместник-директоре.
121
00:13:01,300 --> 00:13:04,750
Бил е сред създателите на "Монарх",
но това е било през 50-те.
122
00:13:04,850 --> 00:13:07,400
Всъщност през 40-те,
включил се е по-късно.
123
00:13:07,500 --> 00:13:10,500
Трябва да е поне на 90 г.
Как може да изглежда така?
124
00:13:11,050 --> 00:13:15,550
Някаква мисия се объркала.
Информацията е засекретена.
125
00:13:16,100 --> 00:13:20,500
Какъв е в момента
и как така от старческия дом
126
00:13:20,600 --> 00:13:24,200
намери чудовище, за което никой
в организацията не знаеше?
127
00:13:24,300 --> 00:13:27,900
Какво знае? Не ми казвай,
че всичко е във файловете.
128
00:13:32,900 --> 00:13:34,900
Сигурно е.
129
00:13:50,050 --> 00:13:52,250
Колата ще е тук след десет минути.
130
00:13:55,650 --> 00:13:56,600
ЛЕТИЩЕТО В ОУКЛАНД
131
00:13:56,700 --> 00:13:59,450
Неописуеми беди ни застигат
без предупреждение.
132
00:13:59,550 --> 00:14:04,150
Късметлиите ще оцелеят,
а умните ще просперират.
133
00:14:04,650 --> 00:14:09,100
Жилищата "Страта Секюър"
са подземен лукс на множество нива.
134
00:14:09,200 --> 00:14:14,400
Подсилени са с титан
за по-голяма сигурност в тези времена.
135
00:14:14,500 --> 00:14:16,550
Кой ще иска да живее в бункер?
136
00:14:17,850 --> 00:14:20,200
Компютърджиите,
само на тях им е по джоба.
137
00:14:30,500 --> 00:14:32,500
Как си?
138
00:14:33,550 --> 00:14:36,000
Не така си представях
първото си пътуване до САЩ.
139
00:14:37,850 --> 00:14:43,250
Изгубен ли се чувстваш? Не знаеш
какво търсиш, какво ще намериш.
140
00:14:44,150 --> 00:14:46,750
Сигурно
и тя се е чувствала така у вас.
141
00:14:54,000 --> 00:14:56,000
Кейт!
142
00:15:01,250 --> 00:15:03,250
О, не!
143
00:15:06,300 --> 00:15:08,750
Каква кола си наела?
144
00:15:08,850 --> 00:15:10,850
Кой е този?
- Джеймс.
145
00:15:11,100 --> 00:15:16,200
Кейт, добре дошла.
- Защо си тук, Джеймс?
146
00:15:16,300 --> 00:15:18,850
Казах на мама, че ще се оправим.
- А загазихме.
147
00:15:20,550 --> 00:15:24,200
Здрасти, аз съм Джеймс,
колега на Каролайн, приятно ми е.
148
00:15:24,300 --> 00:15:27,550
Това са приятелите ми
Мей и Кентаро.
149
00:15:27,650 --> 00:15:29,000
Добре дошла.
- Здрасти.
150
00:15:29,100 --> 00:15:32,800
Добре дошъл. Идвайте с мен.
- Наех кола за нас.
151
00:15:32,900 --> 00:15:36,600
Откажи я.
- Не искам. Казах й, че ще наема кола.
152
00:15:39,650 --> 00:15:40,850
Тя настоя.
153
00:15:40,950 --> 00:15:45,300
А и за мен е удоволствие.
Вече съм тук, давай си якето.
154
00:15:45,400 --> 00:15:47,400
И твоето.
155
00:15:47,500 --> 00:15:49,550
Тя не си го дава.
Да вървим тогава.
156
00:15:50,050 --> 00:15:52,050
Да потегляме!
157
00:15:59,700 --> 00:16:03,350
АЛАМИДА
ВРЕМЕННИ ЖИЛИЩА
158
00:16:03,450 --> 00:16:07,150
Повечето хора не пожелаха
да живеят тук.
159
00:16:07,700 --> 00:16:09,800
Друго си е в Сан Франциско.
160
00:16:10,350 --> 00:16:13,050
Наистина ли има турове
до разрушения град?
161
00:16:13,950 --> 00:16:17,250
Имаше,
преди военните да го заградят.
162
00:16:17,350 --> 00:16:20,000
"Туристи",
които се кефят да гледат бедствия
163
00:16:20,100 --> 00:16:23,450
или искат да докажат,
че всичко е конспирация.
164
00:16:24,200 --> 00:16:26,200
Извратеняци.
165
00:16:28,100 --> 00:16:32,450
Майка ми искаше да иде на такъв тур,
за да търси татко.
166
00:16:47,050 --> 00:16:51,300
Отивайте там. Добре ли си?
- Да, благодаря.
167
00:16:51,400 --> 00:16:53,450
Всичко хубаво.
168
00:16:56,100 --> 00:16:58,250
Кажи на майка ти,
че ще намина по-късно.
169
00:16:58,550 --> 00:17:01,750
Добре дошла.
- Благодаря.
170
00:17:06,250 --> 00:17:08,400
Типичният американец.
171
00:17:14,500 --> 00:17:19,300
Ще се разходим.
Ще ви оставим да се видите насаме.
172
00:17:20,350 --> 00:17:25,400
Чудесна идея. Подготви я за новината.
- Както подходих с майка ти ли?
173
00:17:25,500 --> 00:17:28,600
Кейт, дойде си.
174
00:17:32,250 --> 00:17:34,250
Върна се.
175
00:17:38,700 --> 00:17:42,450
Здравейте. И водиш приятели.
176
00:17:43,500 --> 00:17:46,650
Мамо, това са Мей и Кентаро.
177
00:17:48,500 --> 00:17:50,550
Каролайн.
- Приятно ми е.
178
00:17:50,650 --> 00:17:53,150
Радвам се да се запознаем.
- Добре дошли.
179
00:17:54,000 --> 00:17:56,400
И двамата ли сте от Токио?
180
00:17:57,800 --> 00:17:59,150
Да.
- От коя част?
181
00:17:59,250 --> 00:18:02,400
Мъжът ми често беше там.
- Това е Кентаро Ранда.
182
00:18:07,700 --> 00:18:09,700
Това открих в Токио.
183
00:18:19,550 --> 00:18:23,500
Сигурно сте изморени
след дългия път.
184
00:18:24,300 --> 00:18:26,300
Заповядайте вътре.
185
00:18:28,500 --> 00:18:31,450
Майчице,
разхвърляно е, съжалявам.
186
00:18:33,250 --> 00:18:37,050
С колегата ми Джеймс
187
00:18:38,550 --> 00:18:41,250
събираме вещи от развалините.
188
00:18:41,350 --> 00:18:44,400
Все ми се струва,
че пренасям работата у дома.
189
00:18:45,500 --> 00:18:48,200
Моля, разполагайте се.
- Мамо.
190
00:18:51,000 --> 00:18:54,500
Хората са много странни -
не си търсят парите или ценностите,
191
00:18:54,600 --> 00:18:58,500
а нещата,
които им навяват спомени.
192
00:19:00,150 --> 00:19:02,800
Мамо, спри.
- Дайте да помогна.
193
00:19:05,450 --> 00:19:07,450
Спри!
194
00:19:09,000 --> 00:19:11,000
Остави на мен.
195
00:19:27,400 --> 00:19:30,600
Изчакайте ме в стаята ми.
Вляво по коридора е.
196
00:19:44,500 --> 00:19:46,500
Какво става?
197
00:19:49,200 --> 00:19:51,750
Какво ли не.
- Разбираш какво питам.
198
00:19:53,000 --> 00:19:57,100
Каниш го тук, сякаш с тайния син
на съпруга ти сте първи дружки.
199
00:19:58,750 --> 00:20:00,850
А да го изхвърля навън ли?
200
00:20:02,650 --> 00:20:05,800
Да правя циркове?
- Давай, няма да те виня.
201
00:20:06,700 --> 00:20:08,700
В реда на нещата е.
202
00:20:12,400 --> 00:20:15,500
Кейт.
203
00:20:19,900 --> 00:20:22,400
Баща ти
никога не беше напълно тук.
204
00:20:24,000 --> 00:20:28,300
И когато ти научи за онзи апартамент,
си мислех,
205
00:20:29,150 --> 00:20:31,800
че може би ще откриеш,
че има тайна връзка.
206
00:20:31,900 --> 00:20:33,900
И ме изпрати там.
207
00:20:34,100 --> 00:20:39,150
Настояваше, защото искаше истината.
Но се боеше да отидеш лично.
208
00:20:40,500 --> 00:20:43,250
Недей така,
исках само най-доброто за теб.
209
00:20:43,350 --> 00:20:46,000
И това ли е всичко?
- Да.
210
00:20:48,000 --> 00:20:52,800
Добре де, подтикнах те.
Как трябваше да постъпя?
211
00:20:52,900 --> 00:20:57,450
Всеки ден стоеше затворена в стаята си
и не излизаше.
212
00:20:57,550 --> 00:20:59,150
Отказваше помощ.
213
00:20:59,250 --> 00:21:02,000
Уроците по грънчарство
нямаше да върнат учениците ми.
214
00:21:05,400 --> 00:21:10,150
Не искаше да си помогнеш.
- Нарочно.
215
00:21:10,800 --> 00:21:14,750
Нямаше да гледам безучастно
как дъщеря ми чезне.
216
00:21:18,400 --> 00:21:22,800
Хубаво, искала си да ме изкараш
от стаята, за да търся смисъл.
217
00:21:23,600 --> 00:21:25,600
Успя.
218
00:21:26,350 --> 00:21:29,450
Отиваме в офиса на татко.
- Защо?
219
00:21:29,550 --> 00:21:30,950
Да видим какво още крие.
220
00:21:31,050 --> 00:21:33,250
Не знаем дали е останало
нещо от офиса му.
221
00:21:33,350 --> 00:21:37,050
Можеш да ни закараш.
- Не и до забранената зона.
222
00:21:37,250 --> 00:21:41,050
Районът е отцепен и всеки ден
арестуват и дори убиват мародери.
223
00:21:41,150 --> 00:21:43,200
Значи ще влезем с тях.
224
00:21:51,800 --> 00:21:55,800
ВХОД КЪМ РАЗРУШЕНИЯ РАЙОН
ОТ ЮЖНИЯ КРАЙ НА МОСТА
225
00:22:11,900 --> 00:22:12,950
Здрасти.
226
00:22:13,050 --> 00:22:15,700
Здрасти, къде е Колби тази вечер?
227
00:22:15,900 --> 00:22:18,100
Болен е.
- Пак ли?
228
00:22:25,500 --> 00:22:28,550
Заповядай, за главоболията.
229
00:22:29,150 --> 00:22:31,150
Да не бавим колоната.
230
00:22:33,300 --> 00:22:35,300
Отвори.
231
00:22:38,300 --> 00:22:40,450
Пускай ги да минават.
232
00:22:41,350 --> 00:22:43,350
Прието.
233
00:22:45,600 --> 00:22:47,600
Готово.
234
00:22:48,050 --> 00:22:50,050
Минавай.
235
00:22:52,800 --> 00:22:56,950
Дано утре ти дадат почивка, Карла.
Заслужаваш.
236
00:22:57,600 --> 00:22:59,650
Благодаря. Пускай ги.
237
00:23:03,250 --> 00:23:05,250
Пуснете ги.
238
00:23:54,600 --> 00:23:56,700
Някои твърдят, че това е измама?
239
00:23:57,700 --> 00:24:02,800
По-лесно е така, отколкото да се боиш,
че може и теб да те сполети.
240
00:24:10,550 --> 00:24:12,600
По-натам не ходим.
241
00:24:13,200 --> 00:24:17,700
Всеки, който влиза с нас,
трябва да излезе с нас.
242
00:24:18,000 --> 00:24:21,350
Хванат ли ви,
ще ви вземат за мародери.
243
00:24:22,200 --> 00:24:25,850
Не питате, не обяснявате.
Разбрахте ли?
244
00:24:26,600 --> 00:24:30,200
Всички заедно
трябва да напуснем района на сутринта.
245
00:24:30,300 --> 00:24:34,100
Ще сме тук в 8 ч.
В 8:15 ч. затварят портите.
246
00:24:34,200 --> 00:24:36,950
Мамо, разбрахме.
- Надявам се.
247
00:25:02,400 --> 00:25:04,750
Не ми хареса как се отнесоха с теб
248
00:25:05,250 --> 00:25:08,350
след жертвите,
които направи за тази организация.
249
00:25:08,450 --> 00:25:12,000
Май си искрена.
Изобщо мръдна ли си пръста?
250
00:25:12,100 --> 00:25:15,100
Направих каквото можах.
Не беше моментът да поема юздите.
251
00:25:15,200 --> 00:25:17,200
Явно още не е.
252
00:25:20,750 --> 00:25:24,450
Не беше правил опит да бягаш
от десетилетия.
253
00:25:24,550 --> 00:25:26,600
Защо отново вдигаш шум?
254
00:25:26,750 --> 00:25:31,750
Светът е в беда.
Реших да направя нещо по въпроса.
255
00:25:35,200 --> 00:25:38,800
Искаш ли да помогнеш?
- Това правя.
256
00:25:39,000 --> 00:25:42,650
Най-умните хора в света
работят по въпроса, оттегли се.
257
00:25:43,350 --> 00:25:46,750
"Най-умните" имаха 60 години
да се подготвят за атаката.
258
00:25:47,600 --> 00:25:49,600
"Да се сражават."
259
00:25:49,750 --> 00:25:51,750
Това ли измислиха?
260
00:25:52,200 --> 00:25:56,450
А ако Годзила беше паднала в боя?
261
00:25:59,450 --> 00:26:02,500
Какво има във файловете на Ранда?
- Нищо ново.
262
00:26:02,600 --> 00:26:06,100
Нещата, на които не вярвате.
- Будалкаш ме.
263
00:26:06,300 --> 00:26:08,550
Така ли ще си говорим?
264
00:26:08,650 --> 00:26:12,850
Да играеш шафълборд и да кастриш
дръвчета, ще ти се стори песен.
265
00:26:12,950 --> 00:26:15,050
Не се оплаквам,
задобрях на топки.
266
00:26:15,150 --> 00:26:21,450
Кълна се, че ако реша,
мога да те натиря вдън земя.
267
00:26:24,600 --> 00:26:26,600
От теб зависи.
268
00:26:26,950 --> 00:26:28,950
Да ме натириш?
269
00:26:29,450 --> 00:26:34,650
Сега кой се будалка
и ни губи ценно време?
270
00:26:35,750 --> 00:26:39,150
"Монарх" греши.
271
00:26:40,600 --> 00:26:42,600
И това е така
272
00:26:42,750 --> 00:26:45,700
от много, много време.
273
00:27:13,450 --> 00:27:17,450
Не я ли чу какво каза?
Стрелят по мародерите.
274
00:27:18,400 --> 00:27:20,400
Ям доказателствата.
275
00:27:26,200 --> 00:27:29,550
Някои сгради изглеждат цели,
но основите им са подкопани.
276
00:27:29,650 --> 00:27:31,700
Понякога се чува как някоя рухва.
277
00:27:33,650 --> 00:27:35,650
Да вървим.
278
00:28:01,450 --> 00:28:03,450
Тук проверявах тестове.
279
00:28:04,950 --> 00:28:07,900
Твоят квартал?
- Да.
280
00:28:10,850 --> 00:28:12,950
Това беше любимото ни кафене.
281
00:28:17,750 --> 00:28:19,750
ДВА ДНИ ПРЕДИ АТАКАТА
282
00:28:19,850 --> 00:28:22,450
Здрасти.
283
00:28:24,300 --> 00:28:26,300
Имах нужда от това.
284
00:28:36,050 --> 00:28:38,050
А аз - от това.
285
00:28:48,300 --> 00:28:49,750
Откога чакаш?
286
00:28:49,850 --> 00:28:54,050
В 5:30 ч. вече бях навън,
за да не срещна г-жа Ий.
287
00:28:54,150 --> 00:28:56,450
Ама разбира се,
първо число от месеца е.
288
00:28:56,550 --> 00:29:00,650
Дебнем се като котка и мишка.
Тя е завардила изходите ми.
289
00:29:01,750 --> 00:29:06,650
Плащаш цяло състояние за апартамент,
в който не стъпваш.
290
00:29:06,750 --> 00:29:10,050
По-евтино е да живеем заедно.
291
00:29:11,750 --> 00:29:13,800
Няма да ти се налага да се чудиш
292
00:29:13,900 --> 00:29:18,100
къде да си пиеш кафето
и да се храниш.
293
00:29:23,750 --> 00:29:25,750
Не си ли научи урока?
294
00:29:26,950 --> 00:29:28,950
А ти?
295
00:29:36,850 --> 00:29:40,400
Просто кажи на г-жа Ий,
че й връчваш предизвестие
296
00:29:40,500 --> 00:29:44,150
и до края на месеца ще се изнесеш.
297
00:29:57,600 --> 00:29:59,600
Така значи.
298
00:30:11,500 --> 00:30:13,900
ДЕН ПРЕДИ АТАКАТА
299
00:30:14,250 --> 00:30:16,100
Учителката идва.
300
00:30:16,300 --> 00:30:19,800
Приберете телефоните.
- Казах ви.
301
00:30:22,250 --> 00:30:25,100
Къде са всички?
- Останаха си вкъщи.
302
00:30:25,200 --> 00:30:28,500
Родителите им се страхуват от чудовища.
- Моите не се боят.
303
00:30:28,600 --> 00:30:32,050
Тате каза, че е измама,
за да се спука имотният балон.
304
00:30:34,800 --> 00:30:37,650
ЕВАКУАЦИЯ НА ЗАПАДНИЯ БРЯГ
305
00:30:40,900 --> 00:30:42,900
Приберете телефоните.
306
00:30:43,700 --> 00:30:47,400
Бащата на Чад сигурно е прав
и това е някаква шега.
307
00:30:48,850 --> 00:30:50,850
Добре ли сте?
308
00:30:52,400 --> 00:30:54,400
Кейт?
- Всичко е наред.
309
00:30:54,850 --> 00:30:57,950
Днес ще учим как да не вярваме
на всичко в интернет.
310
00:30:59,100 --> 00:31:01,100
Следим ситуацията отблизо.
311
00:31:01,300 --> 00:31:04,750
Телефоните им да са заредени
и да следват плана за евакуация.
312
00:31:05,500 --> 00:31:07,750
Ще съобщя,
ако ще затваряме училището.
313
00:31:11,600 --> 00:31:13,600
Госпожице Ранда.
314
00:31:14,250 --> 00:31:16,250
Тук ли ще дойдат?
315
00:31:22,050 --> 00:31:24,500
Тук би било рай за някоя коткарка.
316
00:31:27,200 --> 00:31:29,200
Или коткар.
317
00:31:31,750 --> 00:31:33,750
Вуйчо ми е коткар.
318
00:31:35,350 --> 00:31:37,350
Яко.
319
00:31:55,800 --> 00:31:57,800
Не спирайте.
320
00:32:02,600 --> 00:32:04,250
Да, ще проверя.
321
00:32:04,350 --> 00:32:06,350
Ей там.
322
00:32:08,650 --> 00:32:11,450
Кой е там? Покажи се.
323
00:32:22,400 --> 00:32:23,350
ДЕНЯТ НА АТАКАТА
324
00:32:23,450 --> 00:32:25,300
Този накъде отива?
- Към моста.
325
00:32:25,400 --> 00:32:26,700
Хайде тогава.
- Идвайте.
326
00:32:26,800 --> 00:32:28,950
Ива, ела. Остави колелото.
327
00:32:29,050 --> 00:32:30,850
Как да помогна?
- Ти реши.
328
00:32:30,950 --> 00:32:34,950
Ще остана с децата, докато ги вземат.
Ти тръгвай с автобуса.
329
00:32:35,050 --> 00:32:38,800
Казаха да се крием в жп станциите.
- Да, ако се наложи.
330
00:32:38,900 --> 00:32:42,550
Накъде са хукнали всички?
Пускат само автобуси по мостовете.
331
00:32:42,650 --> 00:32:46,350
Кейт, ти ли ще си в този автобус?
Ако искаш, остани с Дани.
332
00:32:50,650 --> 00:32:54,550
Нарушаваш федерална заповед,
излез бавно.
333
00:33:01,950 --> 00:33:03,950
Излез!
334
00:33:09,950 --> 00:33:11,550
Знам, че си тук.
335
00:33:11,750 --> 00:33:13,750
Кейт.
336
00:33:14,350 --> 00:33:16,350
Ще се оправя.
337
00:33:30,600 --> 00:33:32,600
Има ли нещо?
338
00:33:38,050 --> 00:33:41,250
Проклетите котки.
Да почнем да ги убиваме.
339
00:33:41,350 --> 00:33:43,900
Недей така.
- Сериозно говоря.
340
00:33:49,550 --> 00:33:51,550
Добре ли си?
341
00:33:52,050 --> 00:33:54,050
Нищо ми няма.
342
00:34:12,400 --> 00:34:16,350
Ще стигнем за нула време.
- Насам.
343
00:34:29,750 --> 00:34:31,750
Запейте някоя песен.
344
00:34:36,050 --> 00:34:38,050
Тихо.
345
00:34:40,950 --> 00:34:43,550
Дръпни се.
346
00:34:51,200 --> 00:34:53,200
Тихо.
347
00:34:56,650 --> 00:34:59,450
Божествен вкус!
348
00:35:03,850 --> 00:35:05,850
Татко пееше тези реклами.
349
00:35:06,700 --> 00:35:11,700
Изглеждаше съвсем сериозен
и после правеше нещо смешно.
350
00:35:12,400 --> 00:35:14,400
Да.
351
00:35:18,300 --> 00:35:20,400
Каква е тайната на триъгълника?
352
00:35:22,300 --> 00:35:26,200
Тайната на тази вкуснотия
не издавам за нищо на света!
353
00:35:26,300 --> 00:35:28,450
Тихо вече.
354
00:35:30,400 --> 00:35:33,000
Помниш ли рекламите с Арнолд?
355
00:35:33,100 --> 00:35:35,100
Я елате!
356
00:35:37,500 --> 00:35:39,500
Тичайте!
357
00:35:45,200 --> 00:35:47,200
Насам.
358
00:35:50,300 --> 00:35:53,450
Заобиколете.
- Насам.
359
00:36:01,750 --> 00:36:03,750
Спокойно.
360
00:36:08,800 --> 00:36:10,800
Насам.
- Помогни ми.
361
00:36:13,800 --> 00:36:17,000
Идвайте.
- Чух двама.
362
00:36:18,050 --> 00:36:20,650
Тук долу са, идвам с теб.
363
00:36:22,500 --> 00:36:24,500
Да вървим.
364
00:36:24,800 --> 00:36:26,950
В забранена зона сте.
365
00:36:37,150 --> 00:36:39,200
Ей, ти! Хвани ги.
366
00:36:39,300 --> 00:36:41,300
На земята!
367
00:36:41,400 --> 00:36:43,400
Не може да живеете тук!
368
00:36:43,750 --> 00:36:45,750
Спрете!
369
00:36:49,550 --> 00:36:51,850
Да проверим тук.
- Идвайте.
370
00:36:53,800 --> 00:36:56,500
Накъде?
- Насам.
371
00:37:07,600 --> 00:37:09,950
Продължавайте, ето така.
372
00:37:10,050 --> 00:37:12,800
Отивайте без мен.
373
00:37:14,750 --> 00:37:19,450
Кейт, трябваш ни, не тръгваме без теб.
- Ела, ще успееш.
374
00:37:19,550 --> 00:37:24,850
Не се отказвай сега.
Ще се справиш, нали?
375
00:38:15,350 --> 00:38:17,600
Трябва да минем по друг път.
- Много са.
376
00:38:17,700 --> 00:38:22,100
Един от тях стига от другата страна.
- Само гадаеш. Тук ще си умрем.
377
00:38:22,300 --> 00:38:24,350
Успокой се.
378
00:38:25,800 --> 00:38:27,800
Съжалявам, Кейт.
379
00:38:28,700 --> 00:38:30,750
Но ти си силна.
380
00:38:30,850 --> 00:38:32,850
Ще се справиш.
381
00:38:33,700 --> 00:38:35,900
Кое е по-важно от нас?
382
00:38:41,750 --> 00:38:43,750
Ще намеря изход.
383
00:38:45,800 --> 00:38:47,800
Върви.
384
00:38:54,550 --> 00:38:57,350
Татко!
385
00:39:03,150 --> 00:39:05,200
Искаш ли да седнем?
386
00:39:12,350 --> 00:39:14,350
Дай ми това.
387
00:39:21,250 --> 00:39:23,250
Дишай с мен.
388
00:39:24,250 --> 00:39:25,350
Не мога.
389
00:39:25,450 --> 00:39:28,750
Глупости, можеш.
Стегни се, Ранда.
390
00:39:29,700 --> 00:39:31,700
Вдишвай.
391
00:39:32,100 --> 00:39:34,100
Издишвай.
392
00:39:34,850 --> 00:39:36,450
Браво, още веднъж.
393
00:39:36,650 --> 00:39:38,650
Вдишвай.
394
00:39:39,750 --> 00:39:41,750
Издишвай.
395
00:39:44,000 --> 00:39:47,250
Усещаш ли ръцете ми?
- Да.
396
00:39:47,550 --> 00:39:49,550
Погледни ме.
397
00:39:52,900 --> 00:39:54,900
Гледай само мен.
398
00:39:59,750 --> 00:40:02,250
ДЕН ПРЕДИ АТАКАТА
399
00:40:07,000 --> 00:40:09,000
Ехо.
400
00:40:09,550 --> 00:40:11,550
Имаш още време.
401
00:40:16,950 --> 00:40:18,950
Изнасяш ли се?
402
00:40:25,600 --> 00:40:28,450
Качвам се на автобуса.
403
00:40:31,350 --> 00:40:33,350
Хайде, Емили.
404
00:40:34,100 --> 00:40:36,700
Кейт, не съм си научила урока.
405
00:40:38,050 --> 00:40:41,900
Беше ни хубаво заедно,
просто ти не искаш да ти е хубаво.
406
00:40:49,200 --> 00:40:52,900
Не заслужавам това.
- Никой не го заслужава.
407
00:40:53,000 --> 00:40:56,750
Имах предвид,
че все някой ми помага,
408
00:40:56,850 --> 00:40:59,550
а аз само разочаровам всички.
409
00:41:00,800 --> 00:41:05,850
Мразя го, задето ни напусна.
Но аз не съм ли същата?
410
00:41:06,200 --> 00:41:10,650
Не ме изостави,
когато умирах от студ в Аляска.
411
00:41:14,800 --> 00:41:17,850
Трябва да се борим,
друг начин няма.
412
00:41:23,050 --> 00:41:25,200
Намерих изход.
- Какво?
413
00:41:25,300 --> 00:41:27,300
Вървете след котките.
414
00:42:00,100 --> 00:42:03,100
На кой етаж?
- Татко обичаше гледките.
415
00:42:05,950 --> 00:42:07,950
Хайде.
416
00:42:29,050 --> 00:42:33,000
Няма ли да е тъпо,
ако нищо не е останало зад тази врата?
417
00:42:34,450 --> 00:42:36,450
Много смешно.
418
00:43:24,350 --> 00:43:26,350
Поне знаем къде да търсим.
419
00:43:34,650 --> 00:43:39,050
Какво? Трябва да има нещо.
420
00:43:39,550 --> 00:43:43,550
Развиделява се.
Съвсем скоро трябва да се махаме.
421
00:43:44,350 --> 00:43:48,200
Така не ни помагаш, търси с нас.
- Не познавам баща ви.
422
00:43:58,400 --> 00:44:01,100
Мислех, че това е свързано
с работата на татко.
423
00:44:02,250 --> 00:44:04,250
В смисъл?
424
00:44:06,750 --> 00:44:08,850
Спътниците се движат синусоидално.
425
00:44:08,950 --> 00:44:13,950
Тези пътеки са нещо друго.
426
00:44:15,050 --> 00:44:17,650
Слушала си татко,
като е говорил за спътници?
427
00:44:17,750 --> 00:44:20,600
Преподавам природни науки.
Децата са любознателни.
428
00:44:23,200 --> 00:44:25,200
Дай файловете.
429
00:44:36,850 --> 00:44:39,850
Тези точки са като съзвездия.
430
00:44:41,100 --> 00:44:44,150
Но това не е звездна карта.
- Не е.
431
00:44:44,550 --> 00:44:48,050
Карта на света е,
но той е скрил континентите.
432
00:45:02,500 --> 00:45:04,500
Дай ми това.
433
00:45:09,350 --> 00:45:11,350
Какво правиш?
434
00:45:12,300 --> 00:45:14,300
Вдигнете картата.
435
00:45:24,200 --> 00:45:26,200
Защо правим това?
436
00:45:26,300 --> 00:45:28,950
Първата ми арт инсталация
беше с прожектирани образи.
437
00:45:29,600 --> 00:45:33,050
Наслагваш един образ върху друг
и се получава нещо различно.
438
00:45:33,550 --> 00:45:35,550
Спомням си.
439
00:46:08,450 --> 00:46:10,450
Сан Франциско.
440
00:46:10,850 --> 00:46:12,850
Аляска.
441
00:46:16,400 --> 00:46:18,400
Африка.
442
00:46:20,350 --> 00:46:24,650
Сигурно този маршрут е следвал.
- Да, това е.
443
00:46:24,750 --> 00:46:28,050
Това ни трябваше, браво на нас.
Да тръгваме.
444
00:46:54,650 --> 00:46:56,650
Ти и Джеймс?
445
00:46:57,700 --> 00:46:59,700
Да не сте…
446
00:47:01,400 --> 00:47:05,100
Той ме чака, още не съм готова.
447
00:47:07,550 --> 00:47:13,350
Съжалявам за постъпките на татко.
Пропиляла си 30 години от живота си.
448
00:47:16,100 --> 00:47:21,500
Можеше да разбера,
че ми изневерява, да говорим.
449
00:47:23,200 --> 00:47:25,200
Да отида в Токио.
450
00:47:26,200 --> 00:47:31,650
Но не исках да науча истината.
Харесваше ми да имам отсъстващ съпруг.
451
00:47:32,200 --> 00:47:34,700
Но така ти имаше отсъстващ баща,
452
00:47:36,300 --> 00:47:38,300
а заслужаваше повече.
453
00:47:51,550 --> 00:47:53,550
Татко не е умрял в Аляска.
454
00:47:54,700 --> 00:47:56,700
Какво?
455
00:47:56,950 --> 00:48:03,150
Работел е за тайна организация,
нещо като ЦРУ, но за Годзила.
456
00:48:09,100 --> 00:48:11,100
Ще го намеря.
457
00:48:17,100 --> 00:48:19,100
Как се чувстваш?
458
00:48:19,500 --> 00:48:23,200
Добре.
За пръв път, откакто татко изчезна,
459
00:48:23,300 --> 00:48:26,700
май съм обнадежден,
не е ли странно?
460
00:48:27,950 --> 00:48:31,950
Вече не знам
кое да приемам за странно.
461
00:48:34,500 --> 00:48:36,500
Ще звънна на мама.
462
00:48:36,600 --> 00:48:39,850
Не забравяй правилото.
- Без подробности.
463
00:49:11,100 --> 00:49:15,600
Искам да се прибера у дома.
Кажи какво да направя.
464
00:49:19,600 --> 00:49:21,850
Умно момиче си. Чакай обаждане.
465
00:49:39,050 --> 00:49:42,050
Превод и субтитри
КАТИНА НИКОЛОВА