1 00:00:14,300 --> 00:00:18,650 КОМАНДЕН ПОСТ НА "МОНАРХ" АЛЯСКА 2 00:00:22,500 --> 00:00:24,500 Знам какво целите. 3 00:00:25,700 --> 00:00:30,000 Ще ме плашите с глупости за тайни мисии? 4 00:00:34,000 --> 00:00:36,000 Късмет тогава. 5 00:01:00,850 --> 00:01:02,850 Къде е полковник Шо? 6 00:01:04,000 --> 00:01:06,000 Знам, че ме чувате! 7 00:01:08,000 --> 00:01:10,150 Искам да говоря с главния тук! 8 00:01:11,450 --> 00:01:15,750 Баща ми е Хироши Ранда! 9 00:02:38,000 --> 00:02:40,000 ПО МОТИВИ ОТ "ГОДЗИЛА" 10 00:02:46,200 --> 00:02:48,400 МОНАРХ: НАСЛЕДСТВО ОТ ЧУДОВИЩА 11 00:03:00,200 --> 00:03:05,550 По-добре ли си? - Чувствам си пръстите на краката. 12 00:03:06,650 --> 00:03:08,700 Извади късмет, че те спасихме. 13 00:03:08,800 --> 00:03:12,700 Не вие, Кентаро ни спаси. - Какво търсехте там? 14 00:03:13,900 --> 00:03:17,000 Сигурно сте следвали данните от откраднатите файлове. 15 00:03:19,200 --> 00:03:22,500 Не успяхме да ги възстановим. - Май не ви бива много. 16 00:03:22,600 --> 00:03:25,450 Умница като теб ги е копирала, нали? 17 00:03:26,550 --> 00:03:32,700 Някъде, бог знае къде. - Ти не трябва ли да гониш чудовища? 18 00:03:33,300 --> 00:03:35,650 Недалеч оттук има едно. 19 00:03:38,100 --> 00:03:42,000 Изпратихме екип на мястото. Не са виждали подобно нещо. 20 00:03:42,900 --> 00:03:48,700 По традиция, когато някой открие нов вид, 21 00:03:49,750 --> 00:03:51,750 му дава името си. 22 00:03:53,700 --> 00:03:55,700 Но в случая се двоумим. 23 00:03:56,750 --> 00:03:58,750 Как да го наречем? 24 00:04:00,150 --> 00:04:05,600 Чудовището на Мей Хюит? 25 00:04:06,800 --> 00:04:08,800 Или да е на… 26 00:04:10,000 --> 00:04:14,550 Лайра Матео от Такома, Вашингтон? 27 00:04:18,150 --> 00:04:20,150 На тази снимка изглеждаш различно. 28 00:04:33,200 --> 00:04:35,950 Можем да си помогнем взаимно. 29 00:04:38,700 --> 00:04:43,800 Добре е да имаш резервен план. 30 00:05:03,200 --> 00:05:05,650 Децата на Ранда не знаят нищо. 31 00:05:06,250 --> 00:05:08,650 Спри, задръж малко. 32 00:05:08,750 --> 00:05:13,400 Те са децата на Хироши Ранда. 33 00:05:13,500 --> 00:05:16,300 Внуците на Бил и Кейко Ранда. 34 00:05:16,400 --> 00:05:18,500 А се държим с тях като с престъпници. 35 00:05:18,600 --> 00:05:22,400 Ти се опита да ги отвлечеш. - Признавам, сгафихме. 36 00:05:22,500 --> 00:05:27,200 Тя е учителка, нямаме данни за нея. Синът е "художник". 37 00:05:27,300 --> 00:05:29,300 А тя? 38 00:05:29,550 --> 00:05:33,800 Тази представлява интерес. Знае как да изчезне безследно. 39 00:05:35,350 --> 00:05:38,250 Защо, от какво се крие? 40 00:05:38,900 --> 00:05:41,900 Не я издирва полиция, никой не я търси. 41 00:05:42,000 --> 00:05:45,600 Поне не официално. - Какво ще правим с тях? 42 00:05:48,100 --> 00:05:52,850 Мястото им е в тази организация. Можем да им го покажем. 43 00:05:52,950 --> 00:05:56,450 Да ги вземем в редиците ни ли? - "Монарх" им принадлежи. 44 00:05:56,550 --> 00:06:00,400 Видяхме, че това не помага особено. 45 00:06:01,900 --> 00:06:04,650 Или умираш, или едва отърваваш кожата. 46 00:06:04,750 --> 00:06:08,050 За едно е прав - търсят нещо. 47 00:06:08,550 --> 00:06:11,450 Свързано е с баща им. Добре, и "с Монарх". 48 00:06:11,550 --> 00:06:13,700 Вероятно няма да се откажат, нали? 49 00:06:14,700 --> 00:06:18,500 Предлагам да ги пуснем и да видим накъде ще ни отведат. 50 00:06:18,700 --> 00:06:20,700 А той? 51 00:06:27,400 --> 00:06:29,500 Аз ще имам грижата. 52 00:06:51,050 --> 00:06:54,350 Здравейте, слизайте. 53 00:06:54,450 --> 00:06:56,500 Внимавайте, пързаля се. 54 00:07:04,600 --> 00:07:06,600 Паспорти. 55 00:07:08,600 --> 00:07:11,400 Нови и неопетнени. 56 00:07:14,000 --> 00:07:16,650 И самолетни билети, пари, телефони. 57 00:07:16,750 --> 00:07:18,800 Реверанс от "Монарх". 58 00:07:18,950 --> 00:07:20,950 Много се извинявам за всичко. 59 00:07:21,050 --> 00:07:23,050 Тъпак. - Мухльо. 60 00:07:25,250 --> 00:07:28,450 Съжалявам за загубата ви. - Благодаря, тъп мухльо. 61 00:07:34,350 --> 00:07:35,850 Нима си мислите, 62 00:07:36,050 --> 00:07:40,450 че сте на някакъв кръстоносен поход да търсите истината? 63 00:07:42,600 --> 00:07:44,600 Я се опомнете! 64 00:07:44,700 --> 00:07:46,950 Врете си носа в неща, които не разбирате. 65 00:07:47,050 --> 00:07:49,450 Имате късмет, че още сте живи. 66 00:07:49,550 --> 00:07:51,800 Грабвайте паспортите и марш у дома. 67 00:07:52,900 --> 00:07:56,350 Този път успях да ви издействам да си ходите. 68 00:07:57,450 --> 00:07:59,450 Другия път - без мен. 69 00:08:06,950 --> 00:08:09,000 Как беше? - Имаш напредък. 70 00:08:26,000 --> 00:08:30,000 НОУМ, АЛЯСКА 71 00:08:35,650 --> 00:08:40,000 Съжалявал бил. Не им пука за нас. - Да, в икономична класа сме. 72 00:08:42,150 --> 00:08:44,400 Пускате ли вече за този полет? 73 00:08:46,550 --> 00:08:49,450 Токио. Леле-мале. 74 00:08:49,550 --> 00:08:53,000 Доста е далеч. Хареса ли ви в Аляска? 75 00:08:53,100 --> 00:08:56,000 Не, и ще напиша лош отзив в интернет. 76 00:08:56,100 --> 00:08:59,200 Ще дам най-много две звезди. - Наистина ли си тръгваш? 77 00:08:59,300 --> 00:09:03,050 Да, чу онзи. Да се връщаме към живота си. 78 00:09:03,150 --> 00:09:06,300 Животът ти в Токио ли? Този, който съм съсипал? 79 00:09:06,400 --> 00:09:08,950 Трябва да… 80 00:09:10,200 --> 00:09:12,800 Стига толкова. Тук някъде има ли бар? 81 00:09:13,550 --> 00:09:15,750 Още не е отворен. - Една звезда. 82 00:09:18,200 --> 00:09:20,200 Мръдни се. 83 00:09:21,150 --> 00:09:22,200 Извинете. 84 00:09:22,300 --> 00:09:24,300 А полковник Шо? - Какво за него? 85 00:09:24,400 --> 00:09:27,250 Думите му се потвърдиха. Той знаеше, че татко е жив. 86 00:09:27,350 --> 00:09:30,050 Не знаеше. Нищо не е ясно. 87 00:09:30,150 --> 00:09:34,050 Вече не е сигурно и че е мъртъв. 88 00:09:34,150 --> 00:09:36,850 Няма да спра дотук, искам да разбера истината. 89 00:09:36,950 --> 00:09:38,950 И сега какво? 90 00:09:39,200 --> 00:09:42,700 "Монарх" издирват чудовища, но не могат да издирят татко. 91 00:09:43,600 --> 00:09:47,300 А ние можем? Преобърнах кабинета му. - Не и този в Сан Франциско. 92 00:09:47,400 --> 00:09:50,750 Второ семейство, втори кабинет. Струва си, нали? 93 00:09:52,150 --> 00:09:55,350 Сигурно си копирала файловете на някой сървър, Мей. 94 00:09:57,400 --> 00:09:59,400 Ще ви ги дам. 95 00:10:00,600 --> 00:10:04,500 Но може да ви убият заради тях. - И теб, затова да не се делим. 96 00:10:05,450 --> 00:10:07,450 Трябваш ни. 97 00:11:11,300 --> 00:11:13,300 Как си, Лий? 98 00:11:13,600 --> 00:11:17,950 Заместник-директор Вердуго. Трябваше да се сетя. 99 00:11:18,750 --> 00:11:20,900 Как е почти на върха на йерархията? 100 00:11:23,550 --> 00:11:27,700 Има още какво да се желае. - Е, млада си, животът е пред теб. 101 00:11:29,350 --> 00:11:33,500 Тази лента беше в сина на Ранда. Не я бях гледала. 102 00:11:34,750 --> 00:11:37,250 Стъпваме върху знанията на тези преди нас. 103 00:11:37,400 --> 00:11:38,600 Не ме разсмивай. 104 00:11:38,700 --> 00:11:44,300 По-скоро ги газите и мачкате. "Монарх" са добри в това. 105 00:11:45,300 --> 00:11:48,600 В кое, полковник? - В нищо. 106 00:11:49,400 --> 00:11:51,450 В абсолютно нищо. 107 00:11:54,300 --> 00:11:59,050 А да обикаляш земното кълбо с децата на Хироши Ранда е нещо? 108 00:11:59,150 --> 00:12:01,600 Те се справиха геройски с повече трудности, 109 00:12:01,700 --> 00:12:06,150 отколкото половината ти хора. - Заради теб едва не умряха. 110 00:12:06,250 --> 00:12:10,500 Доста по-корави са, отколкото мислиш. - Да не прекаляваме. 111 00:12:11,400 --> 00:12:13,700 Те са уплашени и наивни. 112 00:12:14,750 --> 00:12:16,750 Бъбриви. - Не на мен тия. 113 00:12:16,850 --> 00:12:19,900 Постарах се да не научат нищо, вече знаеш това. 114 00:12:26,050 --> 00:12:30,100 Дали Хироши не е имал причина да крие от децата си какво работи? 115 00:12:33,150 --> 00:12:35,250 Може би не е искал да живеят като него. 116 00:12:35,400 --> 00:12:37,950 Доста съм мислил над това. 117 00:12:39,250 --> 00:12:41,250 Ще го питам, щом го видя. 118 00:12:43,650 --> 00:12:47,000 Едва ли имаш предвид в отвъдното. - Не. 119 00:12:47,100 --> 00:12:50,350 Никъде няма да ходиш. - А ти си доникъде, нали? 120 00:12:50,950 --> 00:12:53,550 Заместник-директоре. 121 00:13:01,300 --> 00:13:04,750 Бил е сред създателите на "Монарх", но това е било през 50-те. 122 00:13:04,850 --> 00:13:07,400 Всъщност през 40-те, включил се е по-късно. 123 00:13:07,500 --> 00:13:10,500 Трябва да е поне на 90 г. Как може да изглежда така? 124 00:13:11,050 --> 00:13:15,550 Някаква мисия се объркала. Информацията е засекретена. 125 00:13:16,100 --> 00:13:20,500 Какъв е в момента и как така от старческия дом 126 00:13:20,600 --> 00:13:24,200 намери чудовище, за което никой в организацията не знаеше? 127 00:13:24,300 --> 00:13:27,900 Какво знае? Не ми казвай, че всичко е във файловете. 128 00:13:32,900 --> 00:13:34,900 Сигурно е. 129 00:13:50,050 --> 00:13:52,250 Колата ще е тук след десет минути. 130 00:13:55,650 --> 00:13:56,600 ЛЕТИЩЕТО В ОУКЛАНД 131 00:13:56,700 --> 00:13:59,450 Неописуеми беди ни застигат без предупреждение. 132 00:13:59,550 --> 00:14:04,150 Късметлиите ще оцелеят, а умните ще просперират. 133 00:14:04,650 --> 00:14:09,100 Жилищата "Страта Секюър" са подземен лукс на множество нива. 134 00:14:09,200 --> 00:14:14,400 Подсилени са с титан за по-голяма сигурност в тези времена. 135 00:14:14,500 --> 00:14:16,550 Кой ще иска да живее в бункер? 136 00:14:17,850 --> 00:14:20,200 Компютърджиите, само на тях им е по джоба. 137 00:14:30,500 --> 00:14:32,500 Как си? 138 00:14:33,550 --> 00:14:36,000 Не така си представях първото си пътуване до САЩ. 139 00:14:37,850 --> 00:14:43,250 Изгубен ли се чувстваш? Не знаеш какво търсиш, какво ще намериш. 140 00:14:44,150 --> 00:14:46,750 Сигурно и тя се е чувствала така у вас. 141 00:14:54,000 --> 00:14:56,000 Кейт! 142 00:15:01,250 --> 00:15:03,250 О, не! 143 00:15:06,300 --> 00:15:08,750 Каква кола си наела? 144 00:15:08,850 --> 00:15:10,850 Кой е този? - Джеймс. 145 00:15:11,100 --> 00:15:16,200 Кейт, добре дошла. - Защо си тук, Джеймс? 146 00:15:16,300 --> 00:15:18,850 Казах на мама, че ще се оправим. - А загазихме. 147 00:15:20,550 --> 00:15:24,200 Здрасти, аз съм Джеймс, колега на Каролайн, приятно ми е. 148 00:15:24,300 --> 00:15:27,550 Това са приятелите ми Мей и Кентаро. 149 00:15:27,650 --> 00:15:29,000 Добре дошла. - Здрасти. 150 00:15:29,100 --> 00:15:32,800 Добре дошъл. Идвайте с мен. - Наех кола за нас. 151 00:15:32,900 --> 00:15:36,600 Откажи я. - Не искам. Казах й, че ще наема кола. 152 00:15:39,650 --> 00:15:40,850 Тя настоя. 153 00:15:40,950 --> 00:15:45,300 А и за мен е удоволствие. Вече съм тук, давай си якето. 154 00:15:45,400 --> 00:15:47,400 И твоето. 155 00:15:47,500 --> 00:15:49,550 Тя не си го дава. Да вървим тогава. 156 00:15:50,050 --> 00:15:52,050 Да потегляме! 157 00:15:59,700 --> 00:16:03,350 АЛАМИДА ВРЕМЕННИ ЖИЛИЩА 158 00:16:03,450 --> 00:16:07,150 Повечето хора не пожелаха да живеят тук. 159 00:16:07,700 --> 00:16:09,800 Друго си е в Сан Франциско. 160 00:16:10,350 --> 00:16:13,050 Наистина ли има турове до разрушения град? 161 00:16:13,950 --> 00:16:17,250 Имаше, преди военните да го заградят. 162 00:16:17,350 --> 00:16:20,000 "Туристи", които се кефят да гледат бедствия 163 00:16:20,100 --> 00:16:23,450 или искат да докажат, че всичко е конспирация. 164 00:16:24,200 --> 00:16:26,200 Извратеняци. 165 00:16:28,100 --> 00:16:32,450 Майка ми искаше да иде на такъв тур, за да търси татко. 166 00:16:47,050 --> 00:16:51,300 Отивайте там. Добре ли си? - Да, благодаря. 167 00:16:51,400 --> 00:16:53,450 Всичко хубаво. 168 00:16:56,100 --> 00:16:58,250 Кажи на майка ти, че ще намина по-късно. 169 00:16:58,550 --> 00:17:01,750 Добре дошла. - Благодаря. 170 00:17:06,250 --> 00:17:08,400 Типичният американец. 171 00:17:14,500 --> 00:17:19,300 Ще се разходим. Ще ви оставим да се видите насаме. 172 00:17:20,350 --> 00:17:25,400 Чудесна идея. Подготви я за новината. - Както подходих с майка ти ли? 173 00:17:25,500 --> 00:17:28,600 Кейт, дойде си. 174 00:17:32,250 --> 00:17:34,250 Върна се. 175 00:17:38,700 --> 00:17:42,450 Здравейте. И водиш приятели. 176 00:17:43,500 --> 00:17:46,650 Мамо, това са Мей и Кентаро. 177 00:17:48,500 --> 00:17:50,550 Каролайн. - Приятно ми е. 178 00:17:50,650 --> 00:17:53,150 Радвам се да се запознаем. - Добре дошли. 179 00:17:54,000 --> 00:17:56,400 И двамата ли сте от Токио? 180 00:17:57,800 --> 00:17:59,150 Да. - От коя част? 181 00:17:59,250 --> 00:18:02,400 Мъжът ми често беше там. - Това е Кентаро Ранда. 182 00:18:07,700 --> 00:18:09,700 Това открих в Токио. 183 00:18:19,550 --> 00:18:23,500 Сигурно сте изморени след дългия път. 184 00:18:24,300 --> 00:18:26,300 Заповядайте вътре. 185 00:18:28,500 --> 00:18:31,450 Майчице, разхвърляно е, съжалявам. 186 00:18:33,250 --> 00:18:37,050 С колегата ми Джеймс 187 00:18:38,550 --> 00:18:41,250 събираме вещи от развалините. 188 00:18:41,350 --> 00:18:44,400 Все ми се струва, че пренасям работата у дома. 189 00:18:45,500 --> 00:18:48,200 Моля, разполагайте се. - Мамо. 190 00:18:51,000 --> 00:18:54,500 Хората са много странни - не си търсят парите или ценностите, 191 00:18:54,600 --> 00:18:58,500 а нещата, които им навяват спомени. 192 00:19:00,150 --> 00:19:02,800 Мамо, спри. - Дайте да помогна. 193 00:19:05,450 --> 00:19:07,450 Спри! 194 00:19:09,000 --> 00:19:11,000 Остави на мен. 195 00:19:27,400 --> 00:19:30,600 Изчакайте ме в стаята ми. Вляво по коридора е. 196 00:19:44,500 --> 00:19:46,500 Какво става? 197 00:19:49,200 --> 00:19:51,750 Какво ли не. - Разбираш какво питам. 198 00:19:53,000 --> 00:19:57,100 Каниш го тук, сякаш с тайния син на съпруга ти сте първи дружки. 199 00:19:58,750 --> 00:20:00,850 А да го изхвърля навън ли? 200 00:20:02,650 --> 00:20:05,800 Да правя циркове? - Давай, няма да те виня. 201 00:20:06,700 --> 00:20:08,700 В реда на нещата е. 202 00:20:12,400 --> 00:20:15,500 Кейт. 203 00:20:19,900 --> 00:20:22,400 Баща ти никога не беше напълно тук. 204 00:20:24,000 --> 00:20:28,300 И когато ти научи за онзи апартамент, си мислех, 205 00:20:29,150 --> 00:20:31,800 че може би ще откриеш, че има тайна връзка. 206 00:20:31,900 --> 00:20:33,900 И ме изпрати там. 207 00:20:34,100 --> 00:20:39,150 Настояваше, защото искаше истината. Но се боеше да отидеш лично. 208 00:20:40,500 --> 00:20:43,250 Недей така, исках само най-доброто за теб. 209 00:20:43,350 --> 00:20:46,000 И това ли е всичко? - Да. 210 00:20:48,000 --> 00:20:52,800 Добре де, подтикнах те. Как трябваше да постъпя? 211 00:20:52,900 --> 00:20:57,450 Всеки ден стоеше затворена в стаята си и не излизаше. 212 00:20:57,550 --> 00:20:59,150 Отказваше помощ. 213 00:20:59,250 --> 00:21:02,000 Уроците по грънчарство нямаше да върнат учениците ми. 214 00:21:05,400 --> 00:21:10,150 Не искаше да си помогнеш. - Нарочно. 215 00:21:10,800 --> 00:21:14,750 Нямаше да гледам безучастно как дъщеря ми чезне. 216 00:21:18,400 --> 00:21:22,800 Хубаво, искала си да ме изкараш от стаята, за да търся смисъл. 217 00:21:23,600 --> 00:21:25,600 Успя. 218 00:21:26,350 --> 00:21:29,450 Отиваме в офиса на татко. - Защо? 219 00:21:29,550 --> 00:21:30,950 Да видим какво още крие. 220 00:21:31,050 --> 00:21:33,250 Не знаем дали е останало нещо от офиса му. 221 00:21:33,350 --> 00:21:37,050 Можеш да ни закараш. - Не и до забранената зона. 222 00:21:37,250 --> 00:21:41,050 Районът е отцепен и всеки ден арестуват и дори убиват мародери. 223 00:21:41,150 --> 00:21:43,200 Значи ще влезем с тях. 224 00:21:51,800 --> 00:21:55,800 ВХОД КЪМ РАЗРУШЕНИЯ РАЙОН ОТ ЮЖНИЯ КРАЙ НА МОСТА 225 00:22:11,900 --> 00:22:12,950 Здрасти. 226 00:22:13,050 --> 00:22:15,700 Здрасти, къде е Колби тази вечер? 227 00:22:15,900 --> 00:22:18,100 Болен е. - Пак ли? 228 00:22:25,500 --> 00:22:28,550 Заповядай, за главоболията. 229 00:22:29,150 --> 00:22:31,150 Да не бавим колоната. 230 00:22:33,300 --> 00:22:35,300 Отвори. 231 00:22:38,300 --> 00:22:40,450 Пускай ги да минават. 232 00:22:41,350 --> 00:22:43,350 Прието. 233 00:22:45,600 --> 00:22:47,600 Готово. 234 00:22:48,050 --> 00:22:50,050 Минавай. 235 00:22:52,800 --> 00:22:56,950 Дано утре ти дадат почивка, Карла. Заслужаваш. 236 00:22:57,600 --> 00:22:59,650 Благодаря. Пускай ги. 237 00:23:03,250 --> 00:23:05,250 Пуснете ги. 238 00:23:54,600 --> 00:23:56,700 Някои твърдят, че това е измама? 239 00:23:57,700 --> 00:24:02,800 По-лесно е така, отколкото да се боиш, че може и теб да те сполети. 240 00:24:10,550 --> 00:24:12,600 По-натам не ходим. 241 00:24:13,200 --> 00:24:17,700 Всеки, който влиза с нас, трябва да излезе с нас. 242 00:24:18,000 --> 00:24:21,350 Хванат ли ви, ще ви вземат за мародери. 243 00:24:22,200 --> 00:24:25,850 Не питате, не обяснявате. Разбрахте ли? 244 00:24:26,600 --> 00:24:30,200 Всички заедно трябва да напуснем района на сутринта. 245 00:24:30,300 --> 00:24:34,100 Ще сме тук в 8 ч. В 8:15 ч. затварят портите. 246 00:24:34,200 --> 00:24:36,950 Мамо, разбрахме. - Надявам се. 247 00:25:02,400 --> 00:25:04,750 Не ми хареса как се отнесоха с теб 248 00:25:05,250 --> 00:25:08,350 след жертвите, които направи за тази организация. 249 00:25:08,450 --> 00:25:12,000 Май си искрена. Изобщо мръдна ли си пръста? 250 00:25:12,100 --> 00:25:15,100 Направих каквото можах. Не беше моментът да поема юздите. 251 00:25:15,200 --> 00:25:17,200 Явно още не е. 252 00:25:20,750 --> 00:25:24,450 Не беше правил опит да бягаш от десетилетия. 253 00:25:24,550 --> 00:25:26,600 Защо отново вдигаш шум? 254 00:25:26,750 --> 00:25:31,750 Светът е в беда. Реших да направя нещо по въпроса. 255 00:25:35,200 --> 00:25:38,800 Искаш ли да помогнеш? - Това правя. 256 00:25:39,000 --> 00:25:42,650 Най-умните хора в света работят по въпроса, оттегли се. 257 00:25:43,350 --> 00:25:46,750 "Най-умните" имаха 60 години да се подготвят за атаката. 258 00:25:47,600 --> 00:25:49,600 "Да се сражават." 259 00:25:49,750 --> 00:25:51,750 Това ли измислиха? 260 00:25:52,200 --> 00:25:56,450 А ако Годзила беше паднала в боя? 261 00:25:59,450 --> 00:26:02,500 Какво има във файловете на Ранда? - Нищо ново. 262 00:26:02,600 --> 00:26:06,100 Нещата, на които не вярвате. - Будалкаш ме. 263 00:26:06,300 --> 00:26:08,550 Така ли ще си говорим? 264 00:26:08,650 --> 00:26:12,850 Да играеш шафълборд и да кастриш дръвчета, ще ти се стори песен. 265 00:26:12,950 --> 00:26:15,050 Не се оплаквам, задобрях на топки. 266 00:26:15,150 --> 00:26:21,450 Кълна се, че ако реша, мога да те натиря вдън земя. 267 00:26:24,600 --> 00:26:26,600 От теб зависи. 268 00:26:26,950 --> 00:26:28,950 Да ме натириш? 269 00:26:29,450 --> 00:26:34,650 Сега кой се будалка и ни губи ценно време? 270 00:26:35,750 --> 00:26:39,150 "Монарх" греши. 271 00:26:40,600 --> 00:26:42,600 И това е така 272 00:26:42,750 --> 00:26:45,700 от много, много време. 273 00:27:13,450 --> 00:27:17,450 Не я ли чу какво каза? Стрелят по мародерите. 274 00:27:18,400 --> 00:27:20,400 Ям доказателствата. 275 00:27:26,200 --> 00:27:29,550 Някои сгради изглеждат цели, но основите им са подкопани. 276 00:27:29,650 --> 00:27:31,700 Понякога се чува как някоя рухва. 277 00:27:33,650 --> 00:27:35,650 Да вървим. 278 00:28:01,450 --> 00:28:03,450 Тук проверявах тестове. 279 00:28:04,950 --> 00:28:07,900 Твоят квартал? - Да. 280 00:28:10,850 --> 00:28:12,950 Това беше любимото ни кафене. 281 00:28:17,750 --> 00:28:19,750 ДВА ДНИ ПРЕДИ АТАКАТА 282 00:28:19,850 --> 00:28:22,450 Здрасти. 283 00:28:24,300 --> 00:28:26,300 Имах нужда от това. 284 00:28:36,050 --> 00:28:38,050 А аз - от това. 285 00:28:48,300 --> 00:28:49,750 Откога чакаш? 286 00:28:49,850 --> 00:28:54,050 В 5:30 ч. вече бях навън, за да не срещна г-жа Ий. 287 00:28:54,150 --> 00:28:56,450 Ама разбира се, първо число от месеца е. 288 00:28:56,550 --> 00:29:00,650 Дебнем се като котка и мишка. Тя е завардила изходите ми. 289 00:29:01,750 --> 00:29:06,650 Плащаш цяло състояние за апартамент, в който не стъпваш. 290 00:29:06,750 --> 00:29:10,050 По-евтино е да живеем заедно. 291 00:29:11,750 --> 00:29:13,800 Няма да ти се налага да се чудиш 292 00:29:13,900 --> 00:29:18,100 къде да си пиеш кафето и да се храниш. 293 00:29:23,750 --> 00:29:25,750 Не си ли научи урока? 294 00:29:26,950 --> 00:29:28,950 А ти? 295 00:29:36,850 --> 00:29:40,400 Просто кажи на г-жа Ий, че й връчваш предизвестие 296 00:29:40,500 --> 00:29:44,150 и до края на месеца ще се изнесеш. 297 00:29:57,600 --> 00:29:59,600 Така значи. 298 00:30:11,500 --> 00:30:13,900 ДЕН ПРЕДИ АТАКАТА 299 00:30:14,250 --> 00:30:16,100 Учителката идва. 300 00:30:16,300 --> 00:30:19,800 Приберете телефоните. - Казах ви. 301 00:30:22,250 --> 00:30:25,100 Къде са всички? - Останаха си вкъщи. 302 00:30:25,200 --> 00:30:28,500 Родителите им се страхуват от чудовища. - Моите не се боят. 303 00:30:28,600 --> 00:30:32,050 Тате каза, че е измама, за да се спука имотният балон. 304 00:30:34,800 --> 00:30:37,650 ЕВАКУАЦИЯ НА ЗАПАДНИЯ БРЯГ 305 00:30:40,900 --> 00:30:42,900 Приберете телефоните. 306 00:30:43,700 --> 00:30:47,400 Бащата на Чад сигурно е прав и това е някаква шега. 307 00:30:48,850 --> 00:30:50,850 Добре ли сте? 308 00:30:52,400 --> 00:30:54,400 Кейт? - Всичко е наред. 309 00:30:54,850 --> 00:30:57,950 Днес ще учим как да не вярваме на всичко в интернет. 310 00:30:59,100 --> 00:31:01,100 Следим ситуацията отблизо. 311 00:31:01,300 --> 00:31:04,750 Телефоните им да са заредени и да следват плана за евакуация. 312 00:31:05,500 --> 00:31:07,750 Ще съобщя, ако ще затваряме училището. 313 00:31:11,600 --> 00:31:13,600 Госпожице Ранда. 314 00:31:14,250 --> 00:31:16,250 Тук ли ще дойдат? 315 00:31:22,050 --> 00:31:24,500 Тук би било рай за някоя коткарка. 316 00:31:27,200 --> 00:31:29,200 Или коткар. 317 00:31:31,750 --> 00:31:33,750 Вуйчо ми е коткар. 318 00:31:35,350 --> 00:31:37,350 Яко. 319 00:31:55,800 --> 00:31:57,800 Не спирайте. 320 00:32:02,600 --> 00:32:04,250 Да, ще проверя. 321 00:32:04,350 --> 00:32:06,350 Ей там. 322 00:32:08,650 --> 00:32:11,450 Кой е там? Покажи се. 323 00:32:22,400 --> 00:32:23,350 ДЕНЯТ НА АТАКАТА 324 00:32:23,450 --> 00:32:25,300 Този накъде отива? - Към моста. 325 00:32:25,400 --> 00:32:26,700 Хайде тогава. - Идвайте. 326 00:32:26,800 --> 00:32:28,950 Ива, ела. Остави колелото. 327 00:32:29,050 --> 00:32:30,850 Как да помогна? - Ти реши. 328 00:32:30,950 --> 00:32:34,950 Ще остана с децата, докато ги вземат. Ти тръгвай с автобуса. 329 00:32:35,050 --> 00:32:38,800 Казаха да се крием в жп станциите. - Да, ако се наложи. 330 00:32:38,900 --> 00:32:42,550 Накъде са хукнали всички? Пускат само автобуси по мостовете. 331 00:32:42,650 --> 00:32:46,350 Кейт, ти ли ще си в този автобус? Ако искаш, остани с Дани. 332 00:32:50,650 --> 00:32:54,550 Нарушаваш федерална заповед, излез бавно. 333 00:33:01,950 --> 00:33:03,950 Излез! 334 00:33:09,950 --> 00:33:11,550 Знам, че си тук. 335 00:33:11,750 --> 00:33:13,750 Кейт. 336 00:33:14,350 --> 00:33:16,350 Ще се оправя. 337 00:33:30,600 --> 00:33:32,600 Има ли нещо? 338 00:33:38,050 --> 00:33:41,250 Проклетите котки. Да почнем да ги убиваме. 339 00:33:41,350 --> 00:33:43,900 Недей така. - Сериозно говоря. 340 00:33:49,550 --> 00:33:51,550 Добре ли си? 341 00:33:52,050 --> 00:33:54,050 Нищо ми няма. 342 00:34:12,400 --> 00:34:16,350 Ще стигнем за нула време. - Насам. 343 00:34:29,750 --> 00:34:31,750 Запейте някоя песен. 344 00:34:36,050 --> 00:34:38,050 Тихо. 345 00:34:40,950 --> 00:34:43,550 Дръпни се. 346 00:34:51,200 --> 00:34:53,200 Тихо. 347 00:34:56,650 --> 00:34:59,450 Божествен вкус! 348 00:35:03,850 --> 00:35:05,850 Татко пееше тези реклами. 349 00:35:06,700 --> 00:35:11,700 Изглеждаше съвсем сериозен и после правеше нещо смешно. 350 00:35:12,400 --> 00:35:14,400 Да. 351 00:35:18,300 --> 00:35:20,400 Каква е тайната на триъгълника? 352 00:35:22,300 --> 00:35:26,200 Тайната на тази вкуснотия не издавам за нищо на света! 353 00:35:26,300 --> 00:35:28,450 Тихо вече. 354 00:35:30,400 --> 00:35:33,000 Помниш ли рекламите с Арнолд? 355 00:35:33,100 --> 00:35:35,100 Я елате! 356 00:35:37,500 --> 00:35:39,500 Тичайте! 357 00:35:45,200 --> 00:35:47,200 Насам. 358 00:35:50,300 --> 00:35:53,450 Заобиколете. - Насам. 359 00:36:01,750 --> 00:36:03,750 Спокойно. 360 00:36:08,800 --> 00:36:10,800 Насам. - Помогни ми. 361 00:36:13,800 --> 00:36:17,000 Идвайте. - Чух двама. 362 00:36:18,050 --> 00:36:20,650 Тук долу са, идвам с теб. 363 00:36:22,500 --> 00:36:24,500 Да вървим. 364 00:36:24,800 --> 00:36:26,950 В забранена зона сте. 365 00:36:37,150 --> 00:36:39,200 Ей, ти! Хвани ги. 366 00:36:39,300 --> 00:36:41,300 На земята! 367 00:36:41,400 --> 00:36:43,400 Не може да живеете тук! 368 00:36:43,750 --> 00:36:45,750 Спрете! 369 00:36:49,550 --> 00:36:51,850 Да проверим тук. - Идвайте. 370 00:36:53,800 --> 00:36:56,500 Накъде? - Насам. 371 00:37:07,600 --> 00:37:09,950 Продължавайте, ето така. 372 00:37:10,050 --> 00:37:12,800 Отивайте без мен. 373 00:37:14,750 --> 00:37:19,450 Кейт, трябваш ни, не тръгваме без теб. - Ела, ще успееш. 374 00:37:19,550 --> 00:37:24,850 Не се отказвай сега. Ще се справиш, нали? 375 00:38:15,350 --> 00:38:17,600 Трябва да минем по друг път. - Много са. 376 00:38:17,700 --> 00:38:22,100 Един от тях стига от другата страна. - Само гадаеш. Тук ще си умрем. 377 00:38:22,300 --> 00:38:24,350 Успокой се. 378 00:38:25,800 --> 00:38:27,800 Съжалявам, Кейт. 379 00:38:28,700 --> 00:38:30,750 Но ти си силна. 380 00:38:30,850 --> 00:38:32,850 Ще се справиш. 381 00:38:33,700 --> 00:38:35,900 Кое е по-важно от нас? 382 00:38:41,750 --> 00:38:43,750 Ще намеря изход. 383 00:38:45,800 --> 00:38:47,800 Върви. 384 00:38:54,550 --> 00:38:57,350 Татко! 385 00:39:03,150 --> 00:39:05,200 Искаш ли да седнем? 386 00:39:12,350 --> 00:39:14,350 Дай ми това. 387 00:39:21,250 --> 00:39:23,250 Дишай с мен. 388 00:39:24,250 --> 00:39:25,350 Не мога. 389 00:39:25,450 --> 00:39:28,750 Глупости, можеш. Стегни се, Ранда. 390 00:39:29,700 --> 00:39:31,700 Вдишвай. 391 00:39:32,100 --> 00:39:34,100 Издишвай. 392 00:39:34,850 --> 00:39:36,450 Браво, още веднъж. 393 00:39:36,650 --> 00:39:38,650 Вдишвай. 394 00:39:39,750 --> 00:39:41,750 Издишвай. 395 00:39:44,000 --> 00:39:47,250 Усещаш ли ръцете ми? - Да. 396 00:39:47,550 --> 00:39:49,550 Погледни ме. 397 00:39:52,900 --> 00:39:54,900 Гледай само мен. 398 00:39:59,750 --> 00:40:02,250 ДЕН ПРЕДИ АТАКАТА 399 00:40:07,000 --> 00:40:09,000 Ехо. 400 00:40:09,550 --> 00:40:11,550 Имаш още време. 401 00:40:16,950 --> 00:40:18,950 Изнасяш ли се? 402 00:40:25,600 --> 00:40:28,450 Качвам се на автобуса. 403 00:40:31,350 --> 00:40:33,350 Хайде, Емили. 404 00:40:34,100 --> 00:40:36,700 Кейт, не съм си научила урока. 405 00:40:38,050 --> 00:40:41,900 Беше ни хубаво заедно, просто ти не искаш да ти е хубаво. 406 00:40:49,200 --> 00:40:52,900 Не заслужавам това. - Никой не го заслужава. 407 00:40:53,000 --> 00:40:56,750 Имах предвид, че все някой ми помага, 408 00:40:56,850 --> 00:40:59,550 а аз само разочаровам всички. 409 00:41:00,800 --> 00:41:05,850 Мразя го, задето ни напусна. Но аз не съм ли същата? 410 00:41:06,200 --> 00:41:10,650 Не ме изостави, когато умирах от студ в Аляска. 411 00:41:14,800 --> 00:41:17,850 Трябва да се борим, друг начин няма. 412 00:41:23,050 --> 00:41:25,200 Намерих изход. - Какво? 413 00:41:25,300 --> 00:41:27,300 Вървете след котките. 414 00:42:00,100 --> 00:42:03,100 На кой етаж? - Татко обичаше гледките. 415 00:42:05,950 --> 00:42:07,950 Хайде. 416 00:42:29,050 --> 00:42:33,000 Няма ли да е тъпо, ако нищо не е останало зад тази врата? 417 00:42:34,450 --> 00:42:36,450 Много смешно. 418 00:43:24,350 --> 00:43:26,350 Поне знаем къде да търсим. 419 00:43:34,650 --> 00:43:39,050 Какво? Трябва да има нещо. 420 00:43:39,550 --> 00:43:43,550 Развиделява се. Съвсем скоро трябва да се махаме. 421 00:43:44,350 --> 00:43:48,200 Така не ни помагаш, търси с нас. - Не познавам баща ви. 422 00:43:58,400 --> 00:44:01,100 Мислех, че това е свързано с работата на татко. 423 00:44:02,250 --> 00:44:04,250 В смисъл? 424 00:44:06,750 --> 00:44:08,850 Спътниците се движат синусоидално. 425 00:44:08,950 --> 00:44:13,950 Тези пътеки са нещо друго. 426 00:44:15,050 --> 00:44:17,650 Слушала си татко, като е говорил за спътници? 427 00:44:17,750 --> 00:44:20,600 Преподавам природни науки. Децата са любознателни. 428 00:44:23,200 --> 00:44:25,200 Дай файловете. 429 00:44:36,850 --> 00:44:39,850 Тези точки са като съзвездия. 430 00:44:41,100 --> 00:44:44,150 Но това не е звездна карта. - Не е. 431 00:44:44,550 --> 00:44:48,050 Карта на света е, но той е скрил континентите. 432 00:45:02,500 --> 00:45:04,500 Дай ми това. 433 00:45:09,350 --> 00:45:11,350 Какво правиш? 434 00:45:12,300 --> 00:45:14,300 Вдигнете картата. 435 00:45:24,200 --> 00:45:26,200 Защо правим това? 436 00:45:26,300 --> 00:45:28,950 Първата ми арт инсталация беше с прожектирани образи. 437 00:45:29,600 --> 00:45:33,050 Наслагваш един образ върху друг и се получава нещо различно. 438 00:45:33,550 --> 00:45:35,550 Спомням си. 439 00:46:08,450 --> 00:46:10,450 Сан Франциско. 440 00:46:10,850 --> 00:46:12,850 Аляска. 441 00:46:16,400 --> 00:46:18,400 Африка. 442 00:46:20,350 --> 00:46:24,650 Сигурно този маршрут е следвал. - Да, това е. 443 00:46:24,750 --> 00:46:28,050 Това ни трябваше, браво на нас. Да тръгваме. 444 00:46:54,650 --> 00:46:56,650 Ти и Джеймс? 445 00:46:57,700 --> 00:46:59,700 Да не сте… 446 00:47:01,400 --> 00:47:05,100 Той ме чака, още не съм готова. 447 00:47:07,550 --> 00:47:13,350 Съжалявам за постъпките на татко. Пропиляла си 30 години от живота си. 448 00:47:16,100 --> 00:47:21,500 Можеше да разбера, че ми изневерява, да говорим. 449 00:47:23,200 --> 00:47:25,200 Да отида в Токио. 450 00:47:26,200 --> 00:47:31,650 Но не исках да науча истината. Харесваше ми да имам отсъстващ съпруг. 451 00:47:32,200 --> 00:47:34,700 Но така ти имаше отсъстващ баща, 452 00:47:36,300 --> 00:47:38,300 а заслужаваше повече. 453 00:47:51,550 --> 00:47:53,550 Татко не е умрял в Аляска. 454 00:47:54,700 --> 00:47:56,700 Какво? 455 00:47:56,950 --> 00:48:03,150 Работел е за тайна организация, нещо като ЦРУ, но за Годзила. 456 00:48:09,100 --> 00:48:11,100 Ще го намеря. 457 00:48:17,100 --> 00:48:19,100 Как се чувстваш? 458 00:48:19,500 --> 00:48:23,200 Добре. За пръв път, откакто татко изчезна, 459 00:48:23,300 --> 00:48:26,700 май съм обнадежден, не е ли странно? 460 00:48:27,950 --> 00:48:31,950 Вече не знам кое да приемам за странно. 461 00:48:34,500 --> 00:48:36,500 Ще звънна на мама. 462 00:48:36,600 --> 00:48:39,850 Не забравяй правилото. - Без подробности. 463 00:49:11,100 --> 00:49:15,600 Искам да се прибера у дома. Кажи какво да направя. 464 00:49:19,600 --> 00:49:21,850 Умно момиче си. Чакай обаждане. 465 00:49:39,050 --> 00:49:42,050 Превод и субтитри КАТИНА НИКОЛОВА