1 00:01:25,200 --> 00:01:27,200 ПО МОТИВИ ОТ "ГОДЗИЛА" 2 00:01:33,400 --> 00:01:35,600 МОНАРХ: НАСЛЕДСТВО ОТ ЧУДОВИЩА 3 00:01:47,350 --> 00:01:51,450 БАЛ НА АМЕРИКАНСКАТА ФЕДЕРАЦИЯ НА ВОЕННАТА ПРОМИШЛЕНОСТ, 1955 Г. 4 00:01:54,800 --> 00:01:58,900 СТОЛИЦАТА ВАШИНГТОН 5 00:02:35,900 --> 00:02:37,900 За теб, докторе. 6 00:02:38,050 --> 00:02:41,700 Трябва да го закича ли? - Не, да го хапнеш. 7 00:02:41,800 --> 00:02:44,750 Реших, че може да си гладна, затова ти набрах малко. 8 00:02:45,300 --> 00:02:47,550 Да, закичи се, Кей. 9 00:02:48,500 --> 00:02:50,500 Май си напрегната. 10 00:02:50,600 --> 00:02:54,000 Роклята ми стяга, обувките ми убиват, 11 00:02:54,100 --> 00:02:57,600 а се очаква да впечатля мъже, които не помнят името ми 12 00:02:57,700 --> 00:03:01,150 и биха ни изритали от проекта, за да го използват за военни цели. 13 00:03:02,000 --> 00:03:04,000 Били защо не е тук? 14 00:03:04,200 --> 00:03:06,750 Как защо? Тази рокля нямаше да му стои добре. 15 00:03:08,800 --> 00:03:10,800 Само една вечер в годината е. 16 00:03:10,900 --> 00:03:15,300 Ще поздравим някои хора, ще им благодарим за финансирането 17 00:03:15,400 --> 00:03:17,850 и после си тръгваме. 18 00:03:17,950 --> 00:03:21,700 Издишай. Усмихни се. 19 00:03:22,500 --> 00:03:25,000 И… Благодаря. 20 00:03:26,650 --> 00:03:28,650 Пийни едно питие. 21 00:03:35,750 --> 00:03:37,750 Може и три. 22 00:03:42,150 --> 00:03:47,050 Капитан Лий Шо. Разказвал ли съм ви за този негодник? 23 00:03:47,150 --> 00:03:49,400 Луда глава е. 24 00:03:49,800 --> 00:03:52,800 Усмирих го след един тупаник в бар. 25 00:03:52,900 --> 00:03:56,500 Как го бяха разкрасили! 26 00:03:56,600 --> 00:04:00,500 Но има истински потенциал. 27 00:04:00,750 --> 00:04:03,750 Предрекох ти големи успехи, нали? - Да, сър. 28 00:04:03,850 --> 00:04:08,600 Помниш ли какво те посъветвах, за да успееш в армията? 29 00:04:09,200 --> 00:04:11,400 Помниш ли? - Как мога да забравя, сър. 30 00:04:11,500 --> 00:04:15,350 Казахте вече да бия само моряци и морски пехотинци. 31 00:04:19,100 --> 00:04:21,100 Това беше. 32 00:04:25,250 --> 00:04:30,600 И виж се сега - капитан, който ще ръководи проекта "Монарх". 33 00:04:31,100 --> 00:04:34,800 Много искаме да разберем повече. - Невероятен е. 34 00:04:34,900 --> 00:04:38,300 Работата ни е важна не само за сигурността на Америка, 35 00:04:38,400 --> 00:04:41,250 но и за световната научна общност. 36 00:04:41,850 --> 00:04:45,650 Искам да ви запозная с учения зад проекта, д-р Кейко Миура. 37 00:04:46,550 --> 00:04:48,550 Здравейте, докторе. - Генерале. 38 00:04:49,100 --> 00:04:53,000 Благодаря, капитане. - Миура? Японка сте, нали? 39 00:04:53,100 --> 00:04:55,500 Кротко, тя е от добрите. 40 00:05:11,400 --> 00:05:13,400 Била съм от добрите. 41 00:05:13,900 --> 00:05:15,900 Този Пъкет. - Генерал Пъкет. 42 00:05:16,000 --> 00:05:18,250 Той е кретен. - По-тихо. 43 00:05:21,350 --> 00:05:26,300 Това са хора с остарели възгледи. 44 00:05:27,700 --> 00:05:30,100 Намерим ли друго чудовище, 45 00:05:30,200 --> 00:05:34,300 точно те ще го убият или ще го използват за оръжие. 46 00:05:41,600 --> 00:05:45,650 Чувала ли си израза: "Не вижда по-далеч от носа си"? 47 00:05:45,750 --> 00:05:47,750 Да. 48 00:05:47,900 --> 00:05:49,900 Тези тук са доказателството. 49 00:05:53,050 --> 00:05:55,650 А в моята страна казваме така: 50 00:05:55,750 --> 00:05:58,250 "Пиронът, който стърчи, ще бъде зачукан". 51 00:06:02,400 --> 00:06:04,400 Не важи за теб. 52 00:06:05,150 --> 00:06:10,200 Ти ще промениш възгледите им, колкото и да са остарели. 53 00:06:11,800 --> 00:06:13,800 Как? 54 00:06:14,050 --> 00:06:16,050 Както само ти можеш. 55 00:06:17,400 --> 00:06:19,400 Убедителна си, Кей. 56 00:06:20,900 --> 00:06:22,900 Ти си… 57 00:06:23,900 --> 00:06:25,900 Фурия. 58 00:06:46,500 --> 00:06:48,500 Хайде. 59 00:06:49,050 --> 00:06:51,050 Какви жертви правя за "Монарх". 60 00:07:35,900 --> 00:07:37,900 Какво? 61 00:08:01,150 --> 00:08:03,200 Какво правиш? - Накланям те. 62 00:08:07,750 --> 00:08:09,750 Гледат ни. 63 00:09:26,150 --> 00:09:28,200 Може да си един от тях. 64 00:09:28,300 --> 00:09:30,650 Генерал Пъкет навярно е прав. 65 00:09:31,600 --> 00:09:34,350 Кариера в армията може да не е толкова лошо. 66 00:09:35,800 --> 00:09:39,800 Повече вечери като тази и такъв живот. 67 00:09:42,450 --> 00:09:44,650 Къща, съседи. 68 00:09:46,400 --> 00:09:48,850 Барбекю в задния двор със съседите. 69 00:09:49,500 --> 00:09:51,650 Обеди в неделя с приятелки. 70 00:09:53,150 --> 00:09:55,150 Деца. 71 00:10:08,100 --> 00:10:10,250 Знаеш ли кое обичам най-много у децата? 72 00:10:12,250 --> 00:10:14,250 Не се боят да кажат "не знам". 73 00:10:15,200 --> 00:10:19,650 Всеки ден е пълен с приключения и загадки. 74 00:10:21,500 --> 00:10:23,500 Жадно попиват всичко. 75 00:10:25,200 --> 00:10:27,400 Знаеш ли аз какво най им обичам на децата? 76 00:10:29,050 --> 00:10:31,050 Как се правят. 77 00:10:42,950 --> 00:10:44,950 Капитан Шо? 78 00:10:45,650 --> 00:10:47,650 Ама че бавен асансьор. 79 00:10:49,750 --> 00:10:51,750 Капитан Шо? 80 00:10:52,600 --> 00:10:57,600 Спешно съобщение за капитан Лий Шо от Бил Ранда. 81 00:10:58,300 --> 00:11:00,300 Не ми го причинявай. 82 00:11:04,650 --> 00:11:06,650 Следващия път, войнико. 83 00:11:13,850 --> 00:11:15,850 Аз съм Шо. 84 00:11:18,900 --> 00:11:20,900 Какви жертви правя за "Монарх". 85 00:11:25,200 --> 00:11:29,450 ДЕЛТА ДЖЪНКШЪН, АЛЯСКА 86 00:11:58,250 --> 00:12:00,250 Дювал? 87 00:12:02,400 --> 00:12:05,900 Дай ръка. Това ли е старчето? 88 00:12:06,000 --> 00:12:08,000 Промяна в плана. 89 00:12:08,250 --> 00:12:10,450 Полковник, според досието знаеш френски. 90 00:12:10,550 --> 00:12:12,550 Прокашляй се, ако е така. 91 00:12:14,700 --> 00:12:18,150 Супер. Брой до шест и залегни. 92 00:12:43,350 --> 00:12:45,350 Чиста работа. 93 00:12:54,550 --> 00:12:56,700 Скоро ще се появи чудовище. 94 00:12:56,800 --> 00:12:59,400 Можеш да го спреш, но "Монарх" не ти вярват. 95 00:13:01,150 --> 00:13:04,000 Как така знаеш повече от най-добрите физици, 96 00:13:04,100 --> 00:13:07,250 геолози и зоолози на Земята? 97 00:13:08,000 --> 00:13:10,200 Не знам повече от тях, 98 00:13:10,750 --> 00:13:13,000 но имам добра представа какво става. 99 00:13:16,400 --> 00:13:18,850 Не направих достатъчно, когато имах шанс. 100 00:13:19,800 --> 00:13:24,200 Надявах се сега да поправя това дори с цената на живота си. 101 00:13:24,300 --> 00:13:26,700 Защо не кажеш на "Монарх" какво знаеш? 102 00:13:26,800 --> 00:13:32,350 Те знаят всичко от години. Лично съм им го казвал. 103 00:13:33,200 --> 00:13:35,550 Просто не ми вярват. 104 00:13:36,250 --> 00:13:38,800 Защо? - Защото съм луд. 105 00:13:39,700 --> 00:13:42,750 Също като непокорния Бил Ранда и откачения му син Хиро. 106 00:13:42,850 --> 00:13:44,850 Да не повярваш, нали? 107 00:13:45,050 --> 00:13:50,100 Всеки, който не е съгласен с тях, бива обявен за луд. 108 00:13:57,350 --> 00:13:59,350 А ти, мадмоазел? 109 00:14:02,200 --> 00:14:05,400 Сестра ми Сандра работеше в Япония. 110 00:14:07,100 --> 00:14:09,100 Джанджира. 111 00:14:12,550 --> 00:14:16,250 Някои от нас постъпиха в "Монарх", за да няма повече атаки. 112 00:14:17,750 --> 00:14:19,750 Наистина го исках. 113 00:14:20,400 --> 00:14:25,350 Има и други като мен, които чакат някой да ни покаже как. 114 00:14:28,550 --> 00:14:30,550 Ти можеш. 115 00:14:33,750 --> 00:14:35,750 Това прави ли ме луда? 116 00:14:38,750 --> 00:14:41,600 С теб ще се разбираме чудесно. 117 00:15:00,400 --> 00:15:03,000 ЩАБКВАРТИРАТА НА "МОНАРХ" 1955 Г. 118 00:15:03,700 --> 00:15:07,750 Извинявам се, че прекъснах каквото правехте. 119 00:15:09,250 --> 00:15:11,900 Но май намерих чудовище. - Имаш ли снимки? 120 00:15:12,450 --> 00:15:14,750 Някакъв май го е видял. 121 00:15:14,850 --> 00:15:16,850 Странно… - Какви данни… 122 00:15:17,150 --> 00:15:19,150 Извинявай, докторе. - Капитане. 123 00:15:21,750 --> 00:15:27,750 Не знам как го изчисляваш, Кей, но когато тази линия 124 00:15:27,850 --> 00:15:30,850 стигне най-горе на страницата, тогава става нещо. 125 00:15:30,950 --> 00:15:36,850 Същите следи от радиация имаше във Филипините. 126 00:15:38,350 --> 00:15:39,850 Те ни отведоха до "Лотън". 127 00:15:39,950 --> 00:15:43,000 Значи е чудовище? - Не е сигурно дали не е чудовище. 128 00:15:43,100 --> 00:15:47,800 Добре, обърка ме. Ако не е от наш самолет, от какво е? 129 00:15:47,900 --> 00:15:50,100 Ще използвам любимия си отговор. 130 00:15:51,900 --> 00:15:53,500 Не знам. 131 00:15:53,600 --> 00:15:55,600 Трябва да идем в Япония. - Да. 132 00:15:59,150 --> 00:16:03,500 Сега ли? В петък представяме предложението си за бюджет. 133 00:16:03,600 --> 00:16:05,600 Чу генерал Пъкет. - Пъкет? 134 00:16:05,700 --> 00:16:10,300 Чудовищата нехаят за срещите с борда. - И не се молят за пари, Кей. 135 00:16:10,400 --> 00:16:12,400 Знам кой е добър в молбите. 136 00:16:13,650 --> 00:16:15,650 Значи ще се разделим. 137 00:16:15,750 --> 00:16:17,850 Ти остани да убедиш военните. 138 00:16:18,000 --> 00:16:22,250 Не те пускам да търсиш чудовище сама. 139 00:16:24,250 --> 00:16:28,450 Всъщност и двамата. Разбирате ме. 140 00:16:28,550 --> 00:16:30,750 За да го намерим, трябват пари, 141 00:16:30,850 --> 00:16:34,550 но първо трябва да докажем, че има чудовища. 142 00:16:36,200 --> 00:16:39,350 Трябва да жертваме нещо, за да просъществува "Монарх". 143 00:16:47,850 --> 00:16:48,800 АЛАМИДА 144 00:16:48,900 --> 00:16:52,700 В пустинята Сахара е. - Не точно в средата. 145 00:16:52,800 --> 00:16:54,950 Някъде на север. - В огромна пустиня. 146 00:16:55,050 --> 00:16:57,800 Е, и? Имаме картата на татко. 147 00:16:59,100 --> 00:17:02,300 Я по-ведро и си вземи шапка за слънце. - Как ще стигнем дотам? 148 00:17:03,300 --> 00:17:05,300 Къде отивате? 149 00:17:06,050 --> 00:17:07,100 Мамо? - Пак ли? 150 00:17:07,200 --> 00:17:08,750 Полковник. 151 00:17:08,950 --> 00:17:11,200 Мамо? - Кейт, майка ти е добре. 152 00:17:11,300 --> 00:17:15,250 Излезе с гаджето да въртят грънци, ако му викате така в днешно време. 153 00:17:15,350 --> 00:17:17,500 Как избяга? - Фасулска работа. 154 00:17:17,600 --> 00:17:20,650 Малко ми помогнаха. Къде отвън, къде отвътре. 155 00:17:20,750 --> 00:17:21,850 Тя какво търси тук? 156 00:17:22,050 --> 00:17:27,300 Мишел реши да играе в нашия отбор. Бива си я при това. 157 00:17:27,850 --> 00:17:31,150 Ще имаме нужда от нея. - Предстои нещо. 158 00:17:31,250 --> 00:17:34,250 Като атаката на Годзила, но по сто. 159 00:17:34,850 --> 00:17:36,850 Може би по хиляда. 160 00:17:37,350 --> 00:17:39,600 Мисля, че баща ви иска да го предотврати, 161 00:17:39,700 --> 00:17:41,800 и знам как смята да го направи. 162 00:17:42,400 --> 00:17:44,400 Само трябва да го намерим. 163 00:17:44,850 --> 00:17:47,550 Тя се опита да ме отвлече. - Заплаши майка ми. 164 00:17:47,650 --> 00:17:52,000 Изпълнявала е заповеди, но вече не се подчинява на "Монарх". 165 00:17:52,100 --> 00:17:54,800 С нас е, доверете й се. 166 00:17:56,550 --> 00:17:59,050 А и тя ни е превозът. 167 00:18:00,350 --> 00:18:05,000 Трябва само да знаем къде отиваме. Вие сте на ход. 168 00:18:14,000 --> 00:18:17,800 Телефоните им са засечени тук, само да разберем какво са търсели. 169 00:18:20,200 --> 00:18:22,200 Коломбо, скрий ми шапката. 170 00:18:24,500 --> 00:18:27,000 Ти се заяждаш, но харесвам Коломбо. 171 00:18:27,100 --> 00:18:30,800 Така че за мен това е комплимент. - Имаш нужда от приятели. 172 00:18:30,900 --> 00:18:34,000 Имам си. - Тези в интернет не се броят. 173 00:18:36,300 --> 00:18:40,300 Защо са били тук, какво са търсели? 174 00:18:43,300 --> 00:18:45,450 Слушай сега. 175 00:18:46,050 --> 00:18:52,300 Хироши наема този офис със зашеметяваща гледка. 176 00:18:52,400 --> 00:18:56,250 Обаче седи с гръб към нея. Защо? 177 00:18:56,950 --> 00:18:58,950 За да може да гледа 178 00:19:00,650 --> 00:19:02,650 каквото е имало тук. 179 00:19:25,450 --> 00:19:27,450 Какво? 180 00:19:27,750 --> 00:19:29,750 Тези очертания. 181 00:19:30,100 --> 00:19:32,100 Познати са ти, нали? 182 00:19:32,300 --> 00:19:34,300 Ето ги дупките. 183 00:19:35,250 --> 00:19:37,250 Има дупки? 184 00:19:40,250 --> 00:19:44,250 Хироши защо е бил изгонен от "Монарх"? Досието му е запечатано. 185 00:19:45,450 --> 00:19:47,450 Не беше изгонен. 186 00:19:48,850 --> 00:19:50,850 Злоупотреба с държавни активи. 187 00:19:56,600 --> 00:19:59,600 Променяше координатите на спътници за изследване на Космоса, 188 00:19:59,700 --> 00:20:01,700 за да наблюдават нещо друго. 189 00:20:01,800 --> 00:20:04,150 Какво? - Земята. 190 00:20:04,450 --> 00:20:07,900 Че спътниците какво наблюдават? - Космоса. 191 00:20:12,550 --> 00:20:16,350 Електромагнитен спектър, космическа радиация. 192 00:20:17,100 --> 00:20:19,100 Гама-лъчи. 193 00:20:22,600 --> 00:20:26,000 Това засече Барнс от места, където няма такива неща. 194 00:20:26,100 --> 00:20:28,100 Да, от Земята. 195 00:20:30,100 --> 00:20:32,100 Май знам какво са търсели. 196 00:20:32,800 --> 00:20:38,750 Бил Ранда е записвал всичко, което е проучвал. 197 00:20:38,850 --> 00:20:41,650 Научни експедиции, станции за наблюдение. 198 00:20:41,750 --> 00:20:45,150 От записките му се пръква "Монарх". 199 00:20:46,000 --> 00:20:50,950 Единичните дупки са всички места, където има или е имало "Монарх". 200 00:20:52,200 --> 00:20:58,650 Ето станции 4, 15 и 47. 201 00:20:59,650 --> 00:21:02,150 Но ето тези струпвания… 202 00:21:04,550 --> 00:21:09,200 На бас, че ако проверим накъде е пренасочвал Хироши спътниците, 203 00:21:10,050 --> 00:21:12,050 ще има съвпадения. 204 00:21:12,750 --> 00:21:15,150 Оператор. - Дай ми Колинс. 205 00:21:15,250 --> 00:21:18,900 Искам данни от спътниците. Добре, ще почакам. 206 00:21:20,650 --> 00:21:22,150 Два дни преди атаката 207 00:21:22,250 --> 00:21:26,300 Годзила се появява край Хаваите и тръгва към сушата. 208 00:21:26,400 --> 00:21:28,100 Пик на гама-лъчи. 209 00:21:28,300 --> 00:21:31,800 След атаката Годзила отплува на запад. Друг пик. 210 00:21:31,900 --> 00:21:35,200 Но Хироши заминава на север, към това място. 211 00:21:35,300 --> 00:21:38,500 Имаше пик и там, където намерихме Шо, хлапетата 212 00:21:39,150 --> 00:21:42,850 и новото чудовище. - Значи търсят баща си. 213 00:21:45,000 --> 00:21:47,000 Тогава къде отиват сега? 214 00:21:48,750 --> 00:21:51,700 Ако това е като карта на метрото, 215 00:21:51,800 --> 00:21:56,200 ето ги станциите - трябва само да намерим следващата спирка. 216 00:21:56,300 --> 00:22:00,450 Хироши явно е регистрирал още три излъчвания на гама-лъчи. 217 00:22:03,000 --> 00:22:05,000 В Централна Азия. 218 00:22:05,350 --> 00:22:07,700 Това какво е, Виетнам или Камбоджа? 219 00:22:10,600 --> 00:22:12,600 И тук. 220 00:22:14,900 --> 00:22:18,600 Браво. - Досущ като Коломбо съм. 221 00:22:19,400 --> 00:22:21,400 И той все беше прав. 222 00:22:22,500 --> 00:22:24,650 Колинс. - Вердуго е. 223 00:22:26,350 --> 00:22:29,650 Да пренасочим спътниците, Тим ще ти прати координатите. 224 00:22:29,750 --> 00:22:32,750 Свържи ме с д-р Барнс. Търсим пикове на гама-лъчи. 225 00:22:34,400 --> 00:22:36,900 ОСТРОВ ХАТЕРУМА 226 00:22:37,900 --> 00:22:39,900 Не вярвам на очите си! 227 00:22:44,600 --> 00:22:46,600 Д-р Сузуки? 228 00:22:47,800 --> 00:22:49,800 Извинете. 229 00:22:50,750 --> 00:22:55,300 Д-р Миура! Простете, че не съм готов за идването ви. 230 00:22:55,400 --> 00:22:56,950 И аз поднасям извинения. 231 00:22:57,050 --> 00:23:01,050 Местните вече се страхуват да ми носят пощата и съобщения. 232 00:23:02,350 --> 00:23:04,350 Дори помощникът ми избяга. 233 00:23:09,300 --> 00:23:11,800 Добре дошли на Острова на чудовищата. 234 00:23:14,600 --> 00:23:16,600 Съжалявам. 235 00:23:16,900 --> 00:23:20,150 Нарече го Острова на чудовищата. - Това го разбрах. 236 00:23:20,850 --> 00:23:22,850 Някой да уведоми бюрото по туризъм. 237 00:23:25,750 --> 00:23:28,850 Бъг в системата за проследяване? - Не разбирате. 238 00:23:28,950 --> 00:23:31,750 Но ако данните са точни… - Точни са. 239 00:23:31,850 --> 00:23:35,350 Значи физиката греши. 240 00:23:36,850 --> 00:23:38,850 По-скоро има пропуски. 241 00:23:39,100 --> 00:23:42,300 В теоретичната физика има противоречия и невъзможни неща. 242 00:23:42,400 --> 00:23:45,800 Затова е теоретична. - Но данните показват, 243 00:23:45,900 --> 00:23:49,100 че нещо там излъчва космически количества гама-радиация. 244 00:23:50,000 --> 00:23:52,550 Така се появи творението ми. 245 00:23:53,450 --> 00:23:55,900 Симулатор на гама-лъчи. 246 00:23:57,750 --> 00:23:59,750 Колкото повече сигнали изпращам, 247 00:23:59,900 --> 00:24:02,200 толкова повече лъчи се връщат в отговор. 248 00:24:03,150 --> 00:24:06,400 Аз го викам, то отговаря. 249 00:24:10,050 --> 00:24:12,250 Този умник е създал телефон за чудовища. 250 00:24:13,900 --> 00:24:15,900 Или… 251 00:24:16,550 --> 00:24:21,250 Този луд е направил стръв за чудовища. - Предпочитам нейната версия. 252 00:24:24,800 --> 00:24:27,900 АЛЖИРСКАТА ПУСТИНЯ 253 00:24:42,900 --> 00:24:44,900 Това е мястото. 254 00:24:50,150 --> 00:24:51,450 Какво? 255 00:24:51,550 --> 00:24:54,400 Доста километри навъртях с жените от рода Ранда. 256 00:24:59,150 --> 00:25:01,250 Нямаше да успея без вас. 257 00:25:03,900 --> 00:25:05,900 Съгласна съм. 258 00:25:13,350 --> 00:25:15,350 Това не влизаше в уговорката. 259 00:25:16,800 --> 00:25:18,800 Кога ще си ходя у дома? 260 00:25:20,200 --> 00:25:22,200 Нещата се промениха. 261 00:25:24,100 --> 00:25:26,850 Ще спазя уговорката. - Кога? 262 00:25:27,750 --> 00:25:32,750 Веднага щом се махнем от пустинята. Заедно. 263 00:25:54,000 --> 00:25:56,000 Здрасти, Скоти. 264 00:26:03,450 --> 00:26:07,250 Какво става? - Там, където отиваме, няма пътища. 265 00:26:07,350 --> 00:26:10,300 Не, питам за него. - Какво пък сега? 266 00:26:10,500 --> 00:26:13,550 Не искам с нас да се мъкне въоръжен бабаит от "Монарх". 267 00:26:13,650 --> 00:26:15,650 Вече не работи за тях. 268 00:26:16,050 --> 00:26:19,050 Не всички в "Монарх" са лоши, Кейт. 269 00:26:19,800 --> 00:26:24,300 Не само мадмоазел не одобрява как се управлява организацията. 270 00:26:24,400 --> 00:26:26,400 Полковникът разпали бунт. 271 00:26:27,300 --> 00:26:31,350 Не сме тук да правим бунт, ясно ли е? 272 00:26:31,450 --> 00:26:34,300 Ядосана си, че ни помага? - Да, виж с кого. 273 00:26:34,400 --> 00:26:35,450 Защо? 274 00:26:35,550 --> 00:26:39,050 Когато търсим татко, все ни пречат от "Монарх". 275 00:26:39,150 --> 00:26:41,750 Уви, работата е много заплетена, 276 00:26:41,850 --> 00:26:45,000 но всичко води към едно място, а картата е у вас. 277 00:26:45,100 --> 00:26:48,400 Можех да я взема по всяко време, но не го направих, нали? 278 00:26:51,100 --> 00:26:53,250 Ако искаш да се разделим тук, 279 00:26:54,500 --> 00:26:58,550 да знаеш, че вече ще носите отговорност за последиците. 280 00:26:59,100 --> 00:27:02,700 Какви последици? 281 00:27:02,800 --> 00:27:06,200 Хиляди, може би милиони, ще загинат. 282 00:27:06,300 --> 00:27:09,850 Баща ви и родителите му се опитваха да предотвратят това. 283 00:27:13,450 --> 00:27:15,450 Да вървим. 284 00:27:23,200 --> 00:27:25,200 Може да се чупим. 285 00:27:25,600 --> 00:27:29,900 В Аляска и аз исках да си ходя, но после някой ми каза 286 00:27:30,000 --> 00:27:34,600 да си взема шапка за слънце, така че не се отказваме. 287 00:27:45,000 --> 00:27:47,000 Благодаря ти. 288 00:27:53,850 --> 00:27:55,850 Шо? 289 00:27:56,400 --> 00:27:58,950 Лиланд Шо, чуваш ли ме? 290 00:27:59,050 --> 00:28:01,950 Били, чувам те. Край. 291 00:28:02,050 --> 00:28:04,050 Лий! Супер. 292 00:28:04,550 --> 00:28:07,000 Рибата кълве, приятелю. 293 00:28:09,200 --> 00:28:10,550 Значи няма шега? 294 00:28:10,650 --> 00:28:13,600 Както и за всичко друго в този откачен цирк. 295 00:28:15,700 --> 00:28:17,850 Били, как е Кейко? 296 00:28:18,850 --> 00:28:22,350 Как е д-р Миура? - Ще хвърля стръвта в 4 ч. 297 00:28:23,050 --> 00:28:27,000 Да видим дали нещо ще клъвне. - Били, попитах… 298 00:28:33,150 --> 00:28:36,050 За каква риба точно говорим? 299 00:28:37,200 --> 00:28:39,200 Едра. 300 00:28:40,550 --> 00:28:42,550 Много изпускаш. 301 00:29:01,850 --> 00:29:04,250 Това динозавър ли е? 302 00:29:04,350 --> 00:29:06,700 Добре, ще го кръстя Дейв. 303 00:29:22,400 --> 00:29:27,550 Не помня да съм те канил на барбекю със семейството ми, капитане. 304 00:29:30,150 --> 00:29:32,450 Сър. - Свободно, Лий. 305 00:29:32,700 --> 00:29:34,700 Намираме се в двора ми, за бога. 306 00:29:36,200 --> 00:29:38,500 Хотдог? - Не, благодаря, сър. 307 00:29:42,900 --> 00:29:45,900 Екипът ми е на бойното поле и се нуждае от мен. 308 00:29:46,000 --> 00:29:48,500 Имаме хора за тази работа, Лий. Нарича се армия. 309 00:29:48,600 --> 00:29:50,900 Не, сър, само аз съм достатъчен. 310 00:29:51,600 --> 00:29:55,050 Искаш да си останеш обикновен пешак ли? 311 00:29:56,350 --> 00:30:00,750 Пред теб има страхотни възможности, стига да постъпиш далновидно. 312 00:30:00,850 --> 00:30:02,300 Ще направиш кариера. 313 00:30:02,400 --> 00:30:05,950 Кариерата ми е в "Монарх", сър. - Спри да се държиш като служител. 314 00:30:07,150 --> 00:30:10,900 Във всяка военна организация има генерали и войници. 315 00:30:11,000 --> 00:30:14,250 Разбирам това, сър. - За малко да ме заблудиш. 316 00:30:14,450 --> 00:30:17,250 Вярвам, че ще вземеш правилното решение. 317 00:30:18,950 --> 00:30:22,500 От него ще зависи какви решения ще взема аз. 318 00:30:23,500 --> 00:30:26,200 Направиш ли грешния избор, ще има последствия. 319 00:30:26,850 --> 00:30:28,850 Но ако се вразумиш, 320 00:30:29,300 --> 00:30:32,950 ще те оставя да ръководиш "Монарх" както намериш за добре. 321 00:30:58,150 --> 00:31:00,150 Тук е. - Така ли? 322 00:31:01,000 --> 00:31:04,800 Сигурен съм, че това е мястото от картата, 323 00:31:04,900 --> 00:31:07,850 но какво търсим тук, само баща ви може да ни каже. 324 00:31:09,400 --> 00:31:11,400 Да. 325 00:31:12,050 --> 00:31:14,900 В подножието на този хълм е. 326 00:31:44,100 --> 00:31:45,800 Виж. 327 00:31:46,000 --> 00:31:48,000 Къде? - Ей там. 328 00:31:51,250 --> 00:31:54,450 Това не е ли… - Ти да видиш! 329 00:32:15,700 --> 00:32:17,700 Жив е. 330 00:32:18,200 --> 00:32:22,650 Татко! Погледни насам! 331 00:32:23,700 --> 00:32:26,700 Тате! - Тук, горе! 332 00:32:26,800 --> 00:32:28,800 Татко! 333 00:32:33,750 --> 00:32:35,750 Татко! 334 00:33:22,050 --> 00:33:24,050 Никакво движение, Сузуки. 335 00:33:24,150 --> 00:33:26,850 А каза, че като го пуснем, нещо ще дотърчи. 336 00:33:27,650 --> 00:33:32,300 Както казваше баща ми, рибата се лови, не се хваща. 337 00:33:34,200 --> 00:33:36,200 Татко казваше същото. 338 00:33:42,450 --> 00:33:45,650 Виждали ли сте нещо наистина? 339 00:33:46,750 --> 00:33:48,750 Чудовище. 340 00:33:49,750 --> 00:33:52,150 Да. 341 00:33:56,600 --> 00:33:58,600 Беше ужасяващо. 342 00:34:00,550 --> 00:34:02,550 Чудесно! 343 00:34:03,200 --> 00:34:07,900 Чудесата будят страхопочитание. Не мислите ли? 344 00:34:10,650 --> 00:34:12,750 Нещо идва. 345 00:34:13,800 --> 00:34:15,800 Не от водата. 346 00:34:26,800 --> 00:34:29,050 Лий! Реших, че ще пропуснеш купона. 347 00:34:29,150 --> 00:34:31,750 За нищо на света. - Как мина при важните клечки? 348 00:34:32,300 --> 00:34:36,450 Чакай, не беше ли днес? - Днес е. 349 00:34:39,550 --> 00:34:42,900 Това е д-р Сузуки. 350 00:34:43,000 --> 00:34:45,000 Той е изобретил… 351 00:34:45,100 --> 00:34:49,900 Симулатор за гама-радиация. - Браво, нямам търпение да разкажете. 352 00:34:50,000 --> 00:34:52,900 Това е уред, който симулира гама-радиация… 353 00:34:53,000 --> 00:34:57,000 Знаеш ли кое е по-лошо от един натрапник? 354 00:34:57,700 --> 00:34:59,750 Двама натрапници. Ела с мен. 355 00:35:00,700 --> 00:35:03,350 Ама ако сме четиримата, ще е по-добре. 356 00:35:03,950 --> 00:35:06,750 Затова колите имат четири колела. 357 00:35:22,200 --> 00:35:25,300 Спрете, мисля, че той ни маха да се връщаме. 358 00:35:26,350 --> 00:35:30,050 Защо, какво става? - О, не! 359 00:35:37,750 --> 00:35:39,850 Да се махаме! Веднага! 360 00:35:39,950 --> 00:35:42,150 По-живо, трябва да се махаме! 361 00:35:42,250 --> 00:35:44,000 Кентаро, идвай. 362 00:35:44,200 --> 00:35:46,200 Бързо! 363 00:35:58,300 --> 00:36:00,450 Ето ги, те са. 364 00:36:07,000 --> 00:36:09,050 Коломбо ряпа да яде! 365 00:36:09,250 --> 00:36:11,250 Да кацнем. 366 00:36:33,350 --> 00:36:35,350 Не биваше да идваш. 367 00:36:38,500 --> 00:36:41,550 Мястото ми е до теб, Кей. 368 00:36:43,400 --> 00:36:45,400 Трябва да те… - Какво? 369 00:36:46,200 --> 00:36:47,900 Да ме пазиш ли? 370 00:36:48,100 --> 00:36:51,350 Това ми е работата. - Не, работата ти е да пазиш "Монарх". 371 00:36:51,950 --> 00:36:55,100 Без теб няма "Монарх". 372 00:36:58,800 --> 00:37:03,100 Кажи ми, че не си тук затова. Заради мен. 373 00:37:22,300 --> 00:37:25,050 Знаеш, че не можем. - Да опитаме. 374 00:37:28,800 --> 00:37:33,600 Въпрос на време е един от двама ни да избере нас вместо "Монарх". 375 00:37:34,350 --> 00:37:36,350 Нямаш ми доверие. 376 00:37:42,700 --> 00:37:44,700 Нямам и на себе си. 377 00:37:50,800 --> 00:37:53,850 Ако не поставим общото благо преди желанията си, 378 00:37:55,350 --> 00:37:57,350 може да загубим всичко. 379 00:37:57,950 --> 00:37:59,950 Не ме интересува. 380 00:38:11,100 --> 00:38:13,950 Напротив. 381 00:38:24,900 --> 00:38:26,950 Спря. 382 00:38:27,150 --> 00:38:29,150 Кое? 383 00:38:29,350 --> 00:38:32,850 Машината. Спря. 384 00:38:37,250 --> 00:38:39,250 Къде е? 385 00:38:52,550 --> 00:38:54,550 Леле-мале. 386 00:39:23,750 --> 00:39:25,850 Не сме го убили. 387 00:39:26,350 --> 00:39:28,350 Боже мой, не сме го убили. 388 00:39:35,600 --> 00:39:37,600 Не кацай още. 389 00:39:45,650 --> 00:39:47,650 Какво става? 390 00:40:17,100 --> 00:40:19,100 Майчице. 391 00:41:50,200 --> 00:41:53,200 Изтегли ни! Дай нагоре! Вдигни ни! 392 00:41:54,650 --> 00:41:56,650 Ще се блъснем! 393 00:42:30,650 --> 00:42:32,650 Видя ли? 394 00:42:33,650 --> 00:42:35,650 Той ме погледна. 395 00:42:36,050 --> 00:42:38,050 Да. 396 00:42:45,350 --> 00:42:47,750 Не може да мълчим за това. - Защо не? 397 00:42:47,850 --> 00:42:51,800 Знам какво мислите за Пъкет, но това променя всичко. 398 00:42:51,900 --> 00:42:55,850 Не съм съгласна. - И най-мощното ни оръжие 399 00:42:55,950 --> 00:42:59,050 не може да го убие, затова не бива да го пазим в тайна. 400 00:42:59,150 --> 00:43:03,000 Като им кажем, ще измислят по-мощно оръжие и пак ще опитат. 401 00:43:03,100 --> 00:43:05,200 При неуспех ще създадат още по-мощно. 402 00:43:05,300 --> 00:43:07,300 Ако не срещу Годзила, 403 00:43:07,400 --> 00:43:09,600 все ще намерят срещу кого да го използват. 404 00:43:13,450 --> 00:43:15,700 Нямах работа при вас. 405 00:43:15,800 --> 00:43:18,450 Но и не биваше да се връщам с празни ръце. 406 00:43:18,550 --> 00:43:20,900 Трябва ни нещо, 407 00:43:21,000 --> 00:43:24,750 което да представя на Пъкет, за да смекчи гнева му. 408 00:43:31,750 --> 00:43:33,750 Добре. 409 00:43:35,750 --> 00:43:39,550 Добре. Да запретваме ръкави. 410 00:43:40,400 --> 00:43:42,400 Ще се опитам да убедя Пъкет. 411 00:43:46,200 --> 00:43:48,900 Господа, докторе. 412 00:43:51,500 --> 00:43:54,500 Преглеждам някои доклади. 413 00:43:54,600 --> 00:43:57,000 Доста шантави теории. 414 00:43:57,100 --> 00:43:59,100 Какво става? 415 00:43:59,350 --> 00:44:02,450 Във флота наричаме това "смяна на командването". 416 00:44:04,100 --> 00:44:07,150 По време на непозволеното отсъствие на капитан Шо 417 00:44:07,250 --> 00:44:12,500 генерал Пъкет прехвърли на мен командването и контрола на "Монарх". 418 00:44:13,750 --> 00:44:20,150 Очаквам пълен доклад за разходката ви на бюрото си до края на деня. 419 00:44:24,700 --> 00:44:26,700 Какво си направил? 420 00:44:37,150 --> 00:44:39,150 Намери ли някого? 421 00:44:39,450 --> 00:44:42,200 Няма оцелели, а ние трябва да побързаме. 422 00:44:43,850 --> 00:44:49,250 Трябва да намерим Годзила преди "Монарх", затова да тръгваме. 423 00:44:49,350 --> 00:44:51,700 Това ще ни отведе при него. - Картата е наша. 424 00:44:51,800 --> 00:44:53,800 Ще я задържа. 425 00:44:53,900 --> 00:44:55,900 Тръгваме след Годзила и после? 426 00:44:56,000 --> 00:44:58,300 Да измрат още хора? Не можем да го спрем. 427 00:44:58,400 --> 00:45:00,400 Да го спрем? 428 00:45:01,250 --> 00:45:04,700 Боже, Кейт, опитвам се да му помогна. 429 00:45:04,900 --> 00:45:06,900 Майко мила, ти си луд. 430 00:45:09,250 --> 00:45:11,250 Това вече го изяснихме. 431 00:45:11,750 --> 00:45:14,350 Но ако дойдете с мен, ще научите всичко. 432 00:45:14,450 --> 00:45:16,450 Уверявам ви. - Не. 433 00:45:17,350 --> 00:45:19,900 Ние отиваме да намерим татко. 434 00:45:21,250 --> 00:45:23,250 Аз бях дотук. 435 00:45:31,300 --> 00:45:33,300 Отивам с тях. 436 00:45:36,450 --> 00:45:38,200 Ще ви оставя храна и вода. 437 00:45:38,300 --> 00:45:42,200 Не че ще ви потрябват - на около 10 км натам има населено място. 438 00:45:45,500 --> 00:45:47,800 Тръгвайте, за да сте там за вечеря. 439 00:45:49,300 --> 00:45:51,300 Хайде. 440 00:46:15,000 --> 00:46:17,000 Според вас махаше ли ни да бягаме? 441 00:46:17,550 --> 00:46:19,550 Не знам. 442 00:46:21,400 --> 00:46:23,400 Просто отпраши. 443 00:46:25,550 --> 00:46:27,550 Може да е бягал от Годзила. 444 00:46:28,300 --> 00:46:30,750 Или е искал да го отдалечи от нас. 445 00:46:32,550 --> 00:46:34,650 Поне знаем, че е стигнал дотук. 446 00:46:35,600 --> 00:46:37,600 Ние също. 447 00:46:38,100 --> 00:46:41,000 Жив е, продължаваме да го търсим. 448 00:46:43,700 --> 00:46:46,700 Колко още ще вървим? - Не знам. 449 00:46:49,150 --> 00:46:51,150 Какво ще правим? 450 00:46:51,300 --> 00:46:54,700 Нямаме пари и телефони. Как ще намерим татко без картата? 451 00:46:54,800 --> 00:46:59,750 Един от нас винаги има резервен план. Нали няма да ни разочароваш, Мей? 452 00:47:07,000 --> 00:47:11,100 Пошегувах се. - Не, повече не мога. Вината е моя. 453 00:47:12,200 --> 00:47:15,700 Какво? - Сериозно говоря, предадох ви. 454 00:47:18,600 --> 00:47:21,850 Какво? - Само ме изслушайте. 455 00:47:23,350 --> 00:47:26,400 Преди две години ядосах едни хора 456 00:47:26,500 --> 00:47:29,600 и разочаровах други, трябваше да избягам. 457 00:47:29,700 --> 00:47:35,650 Скрих се в Япония и лъгах коя съм и как се казвам. 458 00:47:35,750 --> 00:47:40,950 Живеех си кротко, но "Монарх" ме надушиха, след като ни спасиха. 459 00:47:41,050 --> 00:47:44,300 Предложиха ми сделка - да им кажа къде сме 460 00:47:44,400 --> 00:47:47,900 и да се върна у дома при семейството си. 461 00:47:48,650 --> 00:47:53,650 Издадох ни, аз съм виновна, че ни намериха. 462 00:47:55,150 --> 00:47:57,200 "Не се отказваме." 463 00:47:57,400 --> 00:48:00,050 Имам пари. - Не ти искам проклетите пари. 464 00:48:00,150 --> 00:48:03,950 Имам много пари. Не ги харчех, за да не ме хванат. 465 00:48:04,050 --> 00:48:07,250 Но вече не ми пука. Може да идем където поискате. 466 00:48:07,350 --> 00:48:09,350 Махай се. 467 00:48:11,000 --> 00:48:13,000 Съжалявам, Кейт. 468 00:48:13,850 --> 00:48:15,850 Кейт. 469 00:48:34,600 --> 00:48:37,600 Превод и субтитри КАТИНА НИКОЛОВА