1 00:00:33,300 --> 00:00:34,250 Какво… 2 00:00:34,350 --> 00:00:37,900 ТИНДУФ, АЛЖИР 3 00:00:39,000 --> 00:00:41,000 Какво ли правеше татко там? 4 00:00:42,200 --> 00:00:43,550 Не знам. 5 00:00:43,750 --> 00:00:46,200 Вече не работи за "Монарх". 6 00:00:46,300 --> 00:00:51,650 Сам ли е преследвал Годзила? За забавление ли? 7 00:00:52,550 --> 00:00:56,500 Не съм летял в първа класа. Дали ще сме на отделни седалки? 8 00:00:57,250 --> 00:01:00,300 Не ме е грижа за някакви седалки. 9 00:01:02,050 --> 00:01:05,550 А те е грижа за него? Щом ни видя, си плю на петите. 10 00:01:05,650 --> 00:01:08,350 Може да е искал да избяга от Годзила. 11 00:01:08,450 --> 00:01:11,350 И просто ни заряза да умрем? Още по-зле. 12 00:01:12,750 --> 00:01:16,650 Поне Мей ми купи билет за първа класа, задето ни прецака. 13 00:01:18,950 --> 00:01:20,950 Къде се бави? 14 00:01:21,450 --> 00:01:23,800 Отиде до тоалетната преди 40 минути. 15 00:01:25,150 --> 00:01:28,850 Нормално, каза й да се разкара. 16 00:01:51,600 --> 00:01:55,400 Никога не са ме отвличали, какво се прави? 17 00:03:12,400 --> 00:03:14,400 ПО МОТИВИ ОТ "ГОДЗИЛА" 18 00:03:20,600 --> 00:03:22,800 МОНАРХ: НАСЛЕДСТВО ОТ ЧУДОВИЩА 19 00:03:31,250 --> 00:03:33,450 Чакай тук. 20 00:03:38,450 --> 00:03:40,450 Мей, тук ли си? 21 00:03:45,400 --> 00:03:47,400 Извинявай, че бях груба. 22 00:03:48,800 --> 00:03:50,800 Мей? 23 00:04:08,100 --> 00:04:11,250 Нямаше я вътре, но намерих паспорта и телефона й. 24 00:04:11,350 --> 00:04:13,350 Може ли да ги е забравила? 25 00:04:14,050 --> 00:04:16,050 Нашата Мей? 26 00:04:37,500 --> 00:04:38,600 Не знам. 27 00:04:38,700 --> 00:04:39,650 ТРИ ГОДИНИ ПО-РАНО 28 00:04:39,750 --> 00:04:42,350 Писането на код е като рисуването. 29 00:04:42,450 --> 00:04:48,350 Имаш студио, работиш сам, нямаш шеф. - И си в мазето на вашите. 30 00:04:48,450 --> 00:04:52,700 Че какво лошо има? Навремето са започвали в гаража. 31 00:04:52,800 --> 00:04:57,950 Помня онези години. Програмираш без почивка, караш на кафета. 32 00:04:58,050 --> 00:05:00,450 Вглъбяваш се и губиш представа за времето. 33 00:05:00,600 --> 00:05:02,600 Някъде по изгрев-слънце спираш. 34 00:05:03,050 --> 00:05:05,950 Или майка ти слиза да пере. 35 00:05:09,150 --> 00:05:11,150 Започва се. 36 00:05:13,650 --> 00:05:16,100 Какво? - И втората бутилка свърши. 37 00:05:16,200 --> 00:05:20,600 Ред е на високопарните обещания и хвалебствията по мой адрес, 38 00:05:20,700 --> 00:05:24,900 как хабя таланта си, вместо да спасявам света чрез ПЕТ. 39 00:05:25,000 --> 00:05:28,600 И парите - къде без тях. 40 00:05:28,700 --> 00:05:30,700 Значи не ти е за пръв път. 41 00:05:30,800 --> 00:05:33,650 Не е, но дотук това е една от най-вкусните вечери. 42 00:05:33,750 --> 00:05:38,500 Пропусна най-важната част, където, да си призная… 43 00:05:41,250 --> 00:05:43,250 Дотегнало ми е. 44 00:05:45,900 --> 00:05:49,250 Сигурно и на теб ти е писнало сама да вършиш всичко. 45 00:05:51,400 --> 00:05:56,850 Ти си невероятна и можеш да работиш където поискаш. 46 00:05:58,700 --> 00:06:02,400 Но ще пожънеш повече успехи, 47 00:06:03,550 --> 00:06:06,700 ако работиш при мен. 48 00:06:09,050 --> 00:06:12,700 А и в това има много пари. 49 00:06:16,750 --> 00:06:18,750 Наздраве. 50 00:06:19,150 --> 00:06:22,600 Говори с охраната, аз ще проверя дали е хванала друг полет. 51 00:06:22,700 --> 00:06:26,650 Не сме в училище, г-це Ранда. - По-голяма съм от теб, приеми го. 52 00:06:28,550 --> 00:06:30,550 Не може да бъде. 53 00:06:32,750 --> 00:06:35,800 Ей! Къде е тя? 54 00:06:36,300 --> 00:06:39,050 Какво си й направил? - Писна ми! 55 00:06:43,150 --> 00:06:48,100 Днес ми е много крив ден. 56 00:06:48,900 --> 00:06:53,950 Ако обичаш, успокой топката. Благодаря ти. 57 00:06:54,050 --> 00:06:56,050 Къде е Мей? 58 00:06:59,300 --> 00:07:02,500 Какво правиш тук, нас ли търсиш? 59 00:07:05,050 --> 00:07:08,100 Всъщност пия вода 60 00:07:08,200 --> 00:07:12,000 и мисля как да се махна. Ти как си? 61 00:07:12,100 --> 00:07:14,100 Дойдохте въоръжени. 62 00:07:14,600 --> 00:07:19,000 Не за вас, а за Шо. Отпратихме ви да се прибирате, помните ли? 63 00:07:19,100 --> 00:07:21,200 А сделката между Мей и партньорката ти? 64 00:07:21,300 --> 00:07:23,700 Каква сделка? 65 00:07:23,800 --> 00:07:26,850 Сделката им. Не се прави на ударен. 66 00:07:26,950 --> 00:07:31,700 Виж, с партньорката ми имаме малко проблеми. 67 00:07:32,600 --> 00:07:37,150 Проблеми ли? Там умряха хора. Все тая ли ви е? 68 00:07:38,100 --> 00:07:39,700 Благодаря. 69 00:07:39,900 --> 00:07:43,400 Не ни е все тая. 70 00:07:45,000 --> 00:07:49,550 Баба ви и дядо ви са създали нещо необикновено с "Монарх". 71 00:07:50,900 --> 00:07:52,900 Били са достатъчно смели да видят, 72 00:07:53,350 --> 00:07:59,400 че светът е много по-голям, отколкото си представяме. 73 00:07:59,500 --> 00:08:03,800 И смирено са приели, че ние сме миниатюрна част от него. 74 00:08:05,450 --> 00:08:10,500 Баща ви ми отвори очите за другия свят. 75 00:08:13,700 --> 00:08:15,700 Какво правеше той в пустинята? 76 00:08:16,700 --> 00:08:20,050 Какво? Бил е тук? 77 00:08:20,150 --> 00:08:22,150 Беше. После избяга. 78 00:08:22,400 --> 00:08:26,300 Беше с някаква машина. После се събуди Годзила. 79 00:08:26,400 --> 00:08:28,400 Каква машина? 80 00:08:31,200 --> 00:08:33,200 Това ли е правел? 81 00:08:34,850 --> 00:08:39,200 Искал е да събуди Годзила? - Не, баща ви се бори цял живот 82 00:08:39,300 --> 00:08:42,100 да предотврати ново нападение на чудовище. 83 00:08:43,050 --> 00:08:46,150 Според мен е искал да предотврати следващата атака. 84 00:08:49,750 --> 00:08:51,750 Докажи го. 85 00:08:51,850 --> 00:08:55,450 "Монарх" явно имат очи навсякъде. Помогни ни да намерим Мей. 86 00:08:58,300 --> 00:09:00,400 А ние ще ти помогнем да намериш Шо. 87 00:09:00,500 --> 00:09:04,200 Извини ни за малко. Ще поговорим като брат и сестра. 88 00:09:08,550 --> 00:09:10,550 Като брат и сестра? 89 00:09:11,050 --> 00:09:14,250 Искаш помощ от него? - Нямаме много варианти. 90 00:09:14,800 --> 00:09:17,500 Ще търсят татко, а аз не искам това. 91 00:09:17,600 --> 00:09:20,700 Не знаем какво правеше там и защо избяга от мястото. 92 00:09:20,800 --> 00:09:24,200 Кентаро, не може да се отказваме сега. - Напротив. 93 00:09:25,300 --> 00:09:28,200 Исках да го намерим, за да ни обясни всичко това. 94 00:09:28,300 --> 00:09:30,300 Но вече не вярвам това да стане. 95 00:09:31,650 --> 00:09:33,950 Къде си? 96 00:09:34,650 --> 00:09:39,700 Мисля, че все още съм на летището в Алжир. 97 00:09:39,800 --> 00:09:42,750 Къде е Сабита? Нямаме връзка с никого от екипа. 98 00:09:42,850 --> 00:09:45,000 Няма как да се свържеш с тях. 99 00:09:45,600 --> 00:09:47,600 Няма ги. 100 00:09:48,100 --> 00:09:51,450 Сабита и целия екип ги няма. Просто изчезнаха. 101 00:09:53,550 --> 00:09:55,550 Какво стана? 102 00:09:55,650 --> 00:09:59,200 Годзила се появи, беше тук. 103 00:10:07,600 --> 00:10:10,100 Сигурен ли си? 104 00:10:10,200 --> 00:10:12,850 Видях го с очите си. Величествен, страшен. 105 00:10:12,950 --> 00:10:15,200 Не мърдай оттам, ще изпратя екип. 106 00:10:15,300 --> 00:10:17,650 Не мога. - Защо? 107 00:10:17,750 --> 00:10:20,250 Първо искам да помогна на децата на Ранда. 108 00:10:20,350 --> 00:10:24,600 А и ще ми трябват малко ресурси. - Не мога да ти предоставя. 109 00:10:24,700 --> 00:10:28,350 Хващай самолета и заминавай в най-близката база. 110 00:10:28,450 --> 00:10:31,600 Щом има раздвижване, докладвай всичко за Годзила. 111 00:10:31,700 --> 00:10:34,700 Беше грамаден, изникна незнайно откъде 112 00:10:34,800 --> 00:10:39,350 и после изчезна незнайно къде. Това е всичко. 113 00:10:39,550 --> 00:10:42,450 Изтеглям те от случая. - Какво? Хубава работа! 114 00:10:42,550 --> 00:10:45,100 Тогава нищо не ме спира да ти кажа следното. 115 00:10:45,200 --> 00:10:49,150 Ако не се беше отнесла с тези младежи като с престъпници, 116 00:10:49,250 --> 00:10:53,900 щяха да ни отведат право при Годзила, вместо да търсят помощ от Шо. 117 00:10:54,000 --> 00:10:56,100 Затова трябва да им помогна. 118 00:10:56,200 --> 00:10:59,600 За какво точно? - Да намерят приятелката си Мей Хюит. 119 00:10:59,700 --> 00:11:02,050 Мислят, че ние сме я отвлекли. 120 00:11:03,900 --> 00:11:06,750 Не сме я отвлекли ние, нали? - Доколкото знам, не. 121 00:11:07,500 --> 00:11:10,500 Каза ли им истината за Мей? 122 00:11:12,750 --> 00:11:14,750 Първо да намерим Мей. 123 00:11:15,050 --> 00:11:18,850 А ако тя не иска? - Тогава ще ни прати по дяволите. 124 00:11:19,550 --> 00:11:23,050 Но след всичко преживяно, искам да ми го каже в лицето. 125 00:11:26,650 --> 00:11:29,300 Кажи ми, че не ти пука за нея. 126 00:11:29,400 --> 00:11:33,900 Тогава сядаме в първа класа и се прибираме у дома. 127 00:11:48,150 --> 00:11:53,300 СТАНЦИЯ 88 НА "МОНАРХ" ФЕЪРБАНКС, АЛЯСКА 128 00:12:05,800 --> 00:12:07,900 Виждаш ли това? Тук и тук. 129 00:12:08,100 --> 00:12:10,400 Същите излъчвания като в деня на атаката. 130 00:12:10,500 --> 00:12:12,650 Но виж скоростта - нещо ми намирисва. 131 00:12:13,350 --> 00:12:17,400 Намирисва? - Не в буквалния смисъл. 132 00:12:20,050 --> 00:12:22,300 Не се опитвам да те изместя. 133 00:12:22,800 --> 00:12:25,450 Предпочитам да си работя от вкъщи. 134 00:12:26,350 --> 00:12:30,500 Но гама-лъчите, които наблюдавах, изобилстват в Аляския разлом. 135 00:12:30,600 --> 00:12:35,050 И дойде тук. - Да зъзна от студ. 136 00:12:39,050 --> 00:12:41,050 Отивам до тоалетна. 137 00:12:52,400 --> 00:12:54,400 Какво е това? 138 00:13:09,500 --> 00:13:11,800 Добър ден, моля за вашето внимание. 139 00:13:11,900 --> 00:13:14,750 Какво става? Кои са тези? 140 00:13:15,600 --> 00:13:17,600 Кои сте вие? 141 00:13:18,500 --> 00:13:22,350 Аз съм полковник Лиланд Лафайет Шо III 142 00:13:23,350 --> 00:13:25,800 и поемам контрола над тази станция. 143 00:13:26,400 --> 00:13:31,050 Може да си тръгнете, когато пожелаете. Знаете къде са вратите. 144 00:13:31,600 --> 00:13:34,500 От съображения за сигурност ще ги заключим. 145 00:13:35,600 --> 00:13:37,600 Но преди това 146 00:13:38,100 --> 00:13:41,400 всеки от вас трябва да вземе решение. 147 00:13:42,000 --> 00:13:44,000 Имате избор. 148 00:13:44,500 --> 00:13:47,900 Да продължите да се правите, че всичко си е постарому 149 00:13:48,000 --> 00:13:54,250 и че човечеството не е застрашено, 150 00:13:55,250 --> 00:14:01,250 или да ни помогнете с нещо, което ще остане в историята. 151 00:14:19,650 --> 00:14:22,600 Барнс е. В станция 47 съм. Тоест 87. 152 00:14:22,700 --> 00:14:24,700 Не, 88. Все тая. 153 00:14:25,000 --> 00:14:27,350 Искам да говоря със зам.-директор Вердуго. 154 00:14:27,450 --> 00:14:29,450 Не мога да чакам. 155 00:15:01,050 --> 00:15:03,050 Така. 156 00:15:03,450 --> 00:15:07,850 Нищо не гарантирам, но ще ви помогна да намерите Мей. 157 00:15:07,950 --> 00:15:09,950 В замяна на какво? 158 00:15:10,650 --> 00:15:12,300 Дайте ни шанс. 159 00:15:12,400 --> 00:15:16,450 Познаваш ли баща ни? - Първо с него се запознах в "Монарх". 160 00:15:17,800 --> 00:15:21,400 Беше затворен, не споделяше. Дори не знаех, че има две деца. 161 00:15:23,850 --> 00:15:25,850 Адски умен. 162 00:15:26,750 --> 00:15:29,450 Можеше дълго да мълчи. Забравях, че е в стаята. 163 00:15:29,550 --> 00:15:33,500 После му хрумваше идея, която преобръщаше всичко наопаки. 164 00:15:34,700 --> 00:15:36,000 Нищо не му убягваше. 165 00:15:36,100 --> 00:15:40,400 Записваше си всичко с почти изхабен молив. 166 00:15:41,450 --> 00:15:43,450 Ръсеше стърготини. 167 00:15:49,100 --> 00:15:51,100 Добре. 168 00:15:52,100 --> 00:15:55,200 Мей каза да се обадя на сестра й, ако нещо й се случи. 169 00:15:56,350 --> 00:15:58,350 Можеш ли да провериш? 170 00:15:59,500 --> 00:16:01,500 Да. 171 00:16:03,100 --> 00:16:07,150 Трябва да знаете нещо. Докато бяхте при нас, ви проверихме. 172 00:16:08,300 --> 00:16:11,600 Паспортът й е фалшив. 173 00:16:14,950 --> 00:16:16,950 Тя не се казва Мей. 174 00:16:17,850 --> 00:16:19,850 А как? 175 00:16:20,850 --> 00:16:23,100 Кора, канех се да видя как си. 176 00:16:23,200 --> 00:16:24,350 ЦЕНТРАЛАТА НА ПЕТ 177 00:16:24,450 --> 00:16:29,000 Така ли? От около месец искам да говорим. - Съжалявам, много съм заета. 178 00:16:29,100 --> 00:16:31,100 Постоянно се занимавам с Уолтър. 179 00:16:31,200 --> 00:16:33,350 Сигурно. Бренда… 180 00:16:33,450 --> 00:16:36,750 Не сега, но се обади на Тейлър и ще насрочим обяд. 181 00:16:37,150 --> 00:16:39,150 Защо ме нае? 182 00:16:42,350 --> 00:16:46,700 Изпихме няколко чаши вино, но помня, че ти обясних. 183 00:16:47,600 --> 00:16:49,600 Много те бива. 184 00:16:50,350 --> 00:16:52,550 На всички казваш така. 185 00:16:52,650 --> 00:16:54,650 Имам чувството, че си наела всеки, 186 00:16:54,750 --> 00:16:57,000 оливал клавишите си с енергийна напитка. 187 00:16:57,100 --> 00:16:59,400 Разрастваме се, нуждаем се от таланти. 188 00:16:59,500 --> 00:17:01,550 Наистина ли? 189 00:17:01,650 --> 00:17:03,850 Работя с Дури, севернокорейския хакер, 190 00:17:03,950 --> 00:17:06,150 и Тоби от "Кенди Краш". 191 00:17:06,250 --> 00:17:10,000 Под нивото ти ли са? Проблем със самочувствието ли имаш? 192 00:17:12,450 --> 00:17:16,500 Не става дума за това. Каза ми, че тук ще правя невероятни неща. 193 00:17:16,600 --> 00:17:19,700 Ще помагаме на хората да проходят и прогледнат. 194 00:17:19,800 --> 00:17:22,700 И искаш това още в първите шест месеца? 195 00:17:22,800 --> 00:17:26,550 Не, просто не очаквах кодът ми замине 196 00:17:26,650 --> 00:17:29,250 в отдела за "Кибернетичен невроинтерфейс", 197 00:17:29,400 --> 00:17:31,400 колкото и яко да звучи. 198 00:17:31,950 --> 00:17:33,950 Искам да работя там. 199 00:17:34,550 --> 00:17:38,000 Не си дорасла за там. - Наистина ли? Плащате ми доста. 200 00:17:39,100 --> 00:17:43,350 Подписала си договор, в който пише, че всичките ти разработки, 201 00:17:43,450 --> 00:17:47,200 докато си наш служител, са собственост на ПЕТ. 202 00:17:47,950 --> 00:17:49,950 Кодът не е твой, Кора. 203 00:17:51,900 --> 00:17:53,900 Сериозно ли? 204 00:17:56,050 --> 00:17:59,000 Дава ти се голяма възможност, стига да искаш. 205 00:17:59,500 --> 00:18:01,850 Но трябва да се потрудиш за нея. 206 00:18:02,350 --> 00:18:04,350 Тук очакваме реални резултати. 207 00:18:16,350 --> 00:18:19,200 На 819 е, опитай пак. Свърза ли се с нея? 208 00:18:20,650 --> 00:18:24,950 Д-р Барнс, къде си? - Не знам, на някаква бензиностанция. 209 00:18:25,050 --> 00:18:27,050 Бях в база 87. - Осемдесет и осем. 210 00:18:27,150 --> 00:18:31,950 Следях гама-лъчите от Аляска, когато едни хора превзеха станцията. 211 00:18:32,250 --> 00:18:34,900 Какви хора? - Не ги познавам, имаха оръжия. 212 00:18:35,000 --> 00:18:37,000 Командирът им каза, 213 00:18:38,300 --> 00:18:40,950 че заключва базата от съображения за сигурност. 214 00:18:41,050 --> 00:18:43,050 Станция 88 е офлайн. 215 00:18:43,150 --> 00:18:45,700 Какво искаха? Защо точно станция 88? 216 00:18:51,500 --> 00:18:53,900 ЕКСПЛОЗИВИ 217 00:18:54,000 --> 00:18:56,000 Супер. 218 00:18:56,850 --> 00:18:58,850 Какво ще вземем, полковник? 219 00:19:00,600 --> 00:19:02,600 Майтапиш ли се? 220 00:19:04,300 --> 00:19:07,600 Вземаме всичко. - Знаех си. 221 00:19:08,000 --> 00:19:10,200 Чухте полковника, товарете всичко. 222 00:19:13,750 --> 00:19:15,750 Бързо, хайде. 223 00:19:22,150 --> 00:19:23,250 ТАКОМА, ВАШИНГТОН 224 00:19:23,350 --> 00:19:26,000 Намали, спри. Тук е. 225 00:19:30,950 --> 00:19:34,750 Сигурен ли си? - Последното място, на което е била. 226 00:19:36,150 --> 00:19:38,550 Не си представям Мей да живее тук. 227 00:19:39,200 --> 00:19:41,400 Не тя, а някоя си Кора. 228 00:19:42,850 --> 00:19:45,300 Сега ще разберем. 229 00:19:51,900 --> 00:19:55,200 Все си мисля, че трябва да им кажем истината. 230 00:19:56,400 --> 00:19:58,800 Може би Кора не иска да знаят истината, 231 00:19:58,900 --> 00:20:00,900 че се крие и използва фалшиво име. 232 00:20:01,000 --> 00:20:05,350 А ако ги предпазва от нещо, а ние изплюем камъчето? 233 00:20:06,350 --> 00:20:08,350 Не. 234 00:20:08,600 --> 00:20:12,100 Ще пипаме внимателно. Гледайте от мен. 235 00:20:34,100 --> 00:20:36,100 Благодаря. 236 00:20:38,000 --> 00:20:41,950 Нямам с какво да ви почерпя. - Това е предостатъчно, благодаря. 237 00:20:43,750 --> 00:20:45,950 Заповядайте. - Благодаря. 238 00:20:48,400 --> 00:20:50,400 Откъде познавате Кора? 239 00:20:52,750 --> 00:20:56,600 Най-вече от интернет. После се видяхме в Япония. 240 00:20:58,000 --> 00:21:00,000 Кора е била в Япония? 241 00:21:01,100 --> 00:21:03,100 Да, за кратко. 242 00:21:03,300 --> 00:21:06,450 По някаква бърза работа, струва ми се. 243 00:21:07,350 --> 00:21:09,350 В онлайн група за манга сме. 244 00:21:10,900 --> 00:21:14,950 Разбирам. Звучи интересно. - О, да. 245 00:21:15,050 --> 00:21:17,050 Кора ли ви каза, че ще е тук? 246 00:21:17,650 --> 00:21:22,650 Не, просто тримата бяхме в града и решихме да я навестим. 247 00:21:25,800 --> 00:21:28,300 Не знаех, че има толкова голямо семейство. 248 00:21:28,400 --> 00:21:30,850 Сестра и брат. 249 00:21:31,500 --> 00:21:33,500 И дядо си, и мен, естествено. 250 00:21:35,850 --> 00:21:39,550 Видели сте Кора в Япония? - Да, за малко. 251 00:21:39,650 --> 00:21:41,700 Всички ли живеете там? - Не. 252 00:21:42,600 --> 00:21:44,600 Само аз. От Токио съм. 253 00:21:44,700 --> 00:21:48,700 И сега сте в Сиатъл и търсите сестра ми. 254 00:21:49,300 --> 00:21:52,050 Да, за събитие на маниаците на манга. 255 00:21:53,250 --> 00:21:55,250 По каква манга си пада Кора? 256 00:21:55,700 --> 00:21:57,800 Обикновено шоджо. 257 00:21:57,900 --> 00:22:02,050 Къде без Наоко Такеучи, Мото Хагио. 258 00:22:02,150 --> 00:22:05,250 Пада си много по Акира Торияма. 259 00:22:05,350 --> 00:22:07,350 Торияма. 260 00:22:10,950 --> 00:22:14,350 Кора не живее ли тук сега? 261 00:22:14,450 --> 00:22:16,750 Имаше собствен дом. 262 00:22:17,400 --> 00:22:19,600 Но все е на път и не се задържа там. 263 00:22:20,100 --> 00:22:23,300 Кога последно си е била у дома? 264 00:22:23,900 --> 00:22:25,900 Преди две години. 265 00:22:27,350 --> 00:22:29,350 И един месец. 266 00:22:40,750 --> 00:22:44,450 Мисля, че трябва да им кажем за Мей. Кора. 267 00:22:44,550 --> 00:22:46,550 Не знаем какво е станало с нея. 268 00:22:46,900 --> 00:22:49,100 Видяхте ли физиономията на майка й? 269 00:22:49,600 --> 00:22:53,250 А сестра й? Тя определено знае нещо. 270 00:22:53,850 --> 00:22:55,850 Как разбра? 271 00:22:56,550 --> 00:23:00,400 Ето я. - Качвайте се. 272 00:23:21,900 --> 00:23:22,850 Наляво. 273 00:23:22,950 --> 00:23:24,450 Стига. - Газ! 274 00:23:24,550 --> 00:23:27,300 Знам къде. - По-бързо, ще я изгубим. 275 00:23:27,400 --> 00:23:30,800 Виждам я, пред нас е. 276 00:23:30,900 --> 00:23:34,350 Просто казвам да спазваш дистанция. - Виждам я. 277 00:23:34,450 --> 00:23:38,450 Няма друг вход, как я изгуби? - Не съм. 278 00:23:38,550 --> 00:23:42,400 Стоя на разстояние. - Как я изгуби? 279 00:23:42,500 --> 00:23:44,800 Това е колата й. - Тя вътре ли е? 280 00:23:44,900 --> 00:23:47,900 Намали и спри. 281 00:23:48,800 --> 00:23:51,400 Слезте! 282 00:23:53,550 --> 00:23:56,400 Кои сте? И без тия глупости за мангата. 283 00:23:56,500 --> 00:23:58,500 Съжалявам, че излъгахме. 284 00:23:58,800 --> 00:24:00,800 От компанията ли сте? - Какво? 285 00:24:00,900 --> 00:24:04,000 Какво искате от сестра ми? И без лъжи. 286 00:24:04,100 --> 00:24:07,550 Наистина сме нейни приятели. Запознахме се в Япония. 287 00:24:07,650 --> 00:24:10,400 Тя беше с нас, помагаше да разнищим семейна тайна. 288 00:24:10,500 --> 00:24:14,550 Желая ви късмет, само оставете семейството ми на мира. 289 00:24:16,600 --> 00:24:20,600 Обича стара техника, но смята, че колекционерите на плочи са позьори. 290 00:24:22,350 --> 00:24:25,850 Повечето хора й се струват глупави, като мен. 291 00:24:26,850 --> 00:24:29,550 Но когато бях загазил, тя ми помогна. 292 00:24:32,450 --> 00:24:34,450 Това е семейна черта. 293 00:24:35,600 --> 00:24:38,850 Искаме само да се уверим, че не е в беда. 294 00:24:40,150 --> 00:24:43,000 Закъсняхте. - Как така? 295 00:24:43,400 --> 00:24:46,650 С кого си има проблеми, коя е компанията? 296 00:24:48,150 --> 00:24:52,500 "Приложни експериментални технологии". За тях работеше. 297 00:24:53,950 --> 00:24:57,650 Време е за торта. - Не е, още не сме пели. 298 00:24:58,850 --> 00:25:00,850 Хубава е, нали? - Да. 299 00:25:02,600 --> 00:25:06,150 КОРА, В СГРАДАТА ЛИ СИ? СТАВА НЕЩО. СИСТЕМАТА СЕ СРИВА. ПОМОЩ! 300 00:25:06,250 --> 00:25:08,300 ИЗДИРВАТ ТЕ, ТИ ЛИ НАПРАВИ НЕЩО? 301 00:25:08,400 --> 00:25:12,900 Не, зарежи работата. Празнуваме рожден ден. 302 00:25:13,550 --> 00:25:15,550 ЗНАМ, ЧЕ СИ ТИ. 303 00:25:16,500 --> 00:25:18,600 Ей сега се връщам. 304 00:25:39,200 --> 00:25:42,650 Какво правиш? - Трябва да тръгвам. 305 00:25:42,750 --> 00:25:45,100 Мама реши, че повръщаш, защото си бременна. 306 00:25:45,750 --> 00:25:47,950 Казах й, че не те огрява от бачкане. 307 00:25:51,400 --> 00:25:53,400 Какво има? 308 00:25:54,300 --> 00:25:59,650 Кора, кажи ми. - Намери ми някакви пари в брой. 309 00:25:59,750 --> 00:26:04,400 И ще ти взема паспорта. Другата седмица кажи, че е откраднат. 310 00:26:04,500 --> 00:26:06,800 Какво? Я ела. 311 00:26:07,800 --> 00:26:12,550 Трябва да се махна, да изчезна. 312 00:26:15,300 --> 00:26:18,350 Толкова много те обичам. 313 00:26:20,550 --> 00:26:22,550 Какво си направила? 314 00:26:24,000 --> 00:26:27,050 Кога сте се чували последно? - Преди два дни. 315 00:26:28,000 --> 00:26:31,250 Тя се обади. Каза, че може и да успее да се върне. 316 00:26:32,500 --> 00:26:34,500 Сключила е някаква сделка. 317 00:26:42,550 --> 00:26:44,550 Ще я намерим. 318 00:26:45,500 --> 00:26:52,300 Ако успеете, ще й кажете ли, че не ни интересува какво е станало? 319 00:26:54,000 --> 00:26:57,200 Искаме да се прибере у дома. 320 00:26:58,100 --> 00:27:00,100 Ще й предадем. 321 00:27:10,750 --> 00:27:13,350 Кора, блудната програмистка. 322 00:27:14,150 --> 00:27:16,150 Бренда. 323 00:27:16,700 --> 00:27:21,250 Да ти предложа нещо? Вода, кафе, добър адвокат? 324 00:27:21,350 --> 00:27:24,750 Ако ми трябваше адвокат, сега нямаше да си говорим. 325 00:27:24,850 --> 00:27:26,850 Така е, нямаше. 326 00:27:29,150 --> 00:27:31,850 И сега? 327 00:27:33,300 --> 00:27:36,850 Предложих ти невероятна възможност. 328 00:27:37,650 --> 00:27:41,050 Да станеш част от нещо, което ще промени света. 329 00:27:41,150 --> 00:27:43,150 Да, помня. 330 00:27:43,300 --> 00:27:45,950 Пробута ми това след втората бутилка вино. 331 00:27:46,050 --> 00:27:48,750 Щях да изпълня обещаното. - Глупости. 332 00:27:49,750 --> 00:27:51,250 Видях какво правиш. 333 00:27:51,350 --> 00:27:54,400 А ти си мислеше, че като работиш в мазето на вашите, 334 00:27:54,500 --> 00:27:59,150 имаш властта, способността и моралното право да го спреш. 335 00:28:16,000 --> 00:28:18,000 ДОСТЪП РАЗРЕШЕН 336 00:28:24,150 --> 00:28:26,300 КИБЕРНЕТИЧЕН НЕВРОИНТЕРФЕЙС 337 00:28:27,950 --> 00:28:29,950 КОД ЗА ДОСТЪП ОТХВЪРЛЕН 338 00:28:50,500 --> 00:28:53,900 ВХОД ЗА ВЪНШНИ ЛИЦА ЗАБРАНЕН 339 00:28:55,850 --> 00:29:00,150 ОТДЕЛ ЗА КИБЕРНЕТИЧЕН НЕВРОИНТЕРФЕЙС 340 00:29:34,800 --> 00:29:38,700 Това, което видя долу, беше създаването на бъдещето. 341 00:29:40,900 --> 00:29:44,450 Още щом видях кода, знаех, че си ти. 342 00:29:45,800 --> 00:29:47,800 Направо да го беше подписала. 343 00:29:49,700 --> 00:29:52,250 Исках да знаеш, че съм аз. 344 00:29:53,100 --> 00:29:57,100 Много надменно. Една от причините да те наема. 345 00:29:57,850 --> 00:30:00,550 Но ти изтри дългогодишни разработки. 346 00:30:01,050 --> 00:30:03,050 Труд за милиони долари. 347 00:30:03,150 --> 00:30:06,550 О, моля те. Уолтър сигурно е червив с пари. 348 00:30:09,350 --> 00:30:11,350 Ти ме разочарова. 349 00:30:16,200 --> 00:30:19,650 Защо не извика полицията? Нямаше заповед за ареста ми. 350 00:30:21,000 --> 00:30:23,350 Предпочитаме да се справяме вътрешно. 351 00:30:24,950 --> 00:30:28,200 На камерите се вижда, че е дошла тук преди три часа. 352 00:30:28,700 --> 00:30:31,700 "Монарх" има достъп до камерите? - Върнаха ми услуга. 353 00:30:34,400 --> 00:30:36,400 Как ще влезем? 354 00:30:36,550 --> 00:30:38,650 Пак ли ще ми нахлузиш торба на главата, 355 00:30:38,750 --> 00:30:40,950 или имате и друг начин за измъкване? 356 00:30:43,200 --> 00:30:45,800 Имате ли начин за измъкване? 357 00:30:48,900 --> 00:30:50,900 Нещо такова. - За услуга ли звъниш? 358 00:30:51,350 --> 00:30:53,350 Не съвсем. 359 00:31:35,600 --> 00:31:38,550 ВНИМАНИЕ! ПРИБЛИЖАВА МУТО. ПОТЪРСЕТЕ УБЕЖИЩЕ. 360 00:31:48,200 --> 00:31:50,200 Тим. 361 00:31:50,350 --> 00:31:53,300 Нова програма, разработваме я след деня на атаката. 362 00:31:53,900 --> 00:31:57,100 В Япония има подобна, но още не сме оповестили нашата. 363 00:31:57,600 --> 00:31:59,600 Тестът е успешен. 364 00:32:11,850 --> 00:32:13,850 Не е ли важно? 365 00:32:14,350 --> 00:32:17,850 Явно има опасност градът да бъде нападнат от чудовище. 366 00:32:19,900 --> 00:32:23,550 Не трябва ли да се скрием? - Какво знаеш за чудовищата, Кора? 367 00:32:24,150 --> 00:32:26,250 Каквото знаят всички. 368 00:32:26,350 --> 00:32:28,950 Но някак си се озова в Сахара 369 00:32:29,050 --> 00:32:32,000 точно когато според "Монарх" става нещо. 370 00:32:32,100 --> 00:32:34,400 Защо те вълнува? Това е технологична фирма. 371 00:32:34,500 --> 00:32:37,700 Ние сме новатори, затова те наех. 372 00:32:37,800 --> 00:32:41,900 Не да надграждаш изтъркани идеи, а да видиш бъдещето. 373 00:32:42,000 --> 00:32:44,200 Бъдещето са чудовищата ли? Огледай се. 374 00:32:44,300 --> 00:32:46,650 Ти искаше да помагаш на болните хора. 375 00:32:46,750 --> 00:32:50,200 Представи си какво ще научим от нервната система 376 00:32:50,300 --> 00:32:52,300 на гигантско чудовище. 377 00:32:52,550 --> 00:32:55,300 По това работеха в "Кибернетичен невроинтерфейс". 378 00:32:55,400 --> 00:32:57,400 Ти унищожи труда им. 379 00:32:57,500 --> 00:33:00,300 Добре, съжалявам. Сега може ли да тръгваме? 380 00:33:00,400 --> 00:33:03,200 Няма нужда. Ако беше истинска тревога, 381 00:33:03,300 --> 00:33:05,400 щяхме да получим предварително известие. 382 00:33:06,150 --> 00:33:11,200 Приятелите ти явно ни отвличат вниманието, за да те спасят. 383 00:33:11,300 --> 00:33:13,300 Много бих искала да успеят. 384 00:33:13,700 --> 00:33:19,150 Започваш начисто и дори ще ти платя обещаното. 385 00:33:19,250 --> 00:33:20,050 И? 386 00:33:20,150 --> 00:33:25,700 Докладваш ми всичко, което научиш за чудовищата. 387 00:33:28,500 --> 00:33:30,500 Искаш да шпионирам за теб? 388 00:33:31,250 --> 00:33:35,250 Просто продължавай в същия дух. Живей в лъжа. 389 00:33:35,450 --> 00:33:38,900 В противен случай ще се заема с теб по официалния ред 390 00:33:39,550 --> 00:33:41,550 и наистина ще ти трябва адвокат. 391 00:33:45,700 --> 00:33:47,700 Ето я. 392 00:33:49,400 --> 00:33:51,400 Добре дошли в ПЕТ. 393 00:33:53,850 --> 00:33:57,800 Радвам се, че изяснихме въпроса. Благодаря, че намина. 394 00:34:01,350 --> 00:34:05,000 Какво правите тук? - Мей, здравей. 395 00:34:12,200 --> 00:34:14,200 Може да си ходиш? 396 00:34:14,550 --> 00:34:17,050 Да вървим. - Не. 397 00:34:17,850 --> 00:34:19,850 Трябва да ти кажа нещо. 398 00:34:22,100 --> 00:34:24,800 Обаждам се да кажа, че ви обичам. 399 00:34:24,900 --> 00:34:26,050 ТОКИО ДВЕ ГОДИНИ ПО-РАНО 400 00:34:26,150 --> 00:34:28,150 Ще се обадя за рождения ден на мама. 401 00:34:31,750 --> 00:34:33,750 Добре. 402 00:34:34,250 --> 00:34:37,850 Така. Чао. 403 00:34:44,350 --> 00:34:47,200 Снима ли ме? - Не. 404 00:34:50,000 --> 00:34:52,000 Кентаро. 405 00:34:53,000 --> 00:34:55,000 Мей. 406 00:34:56,300 --> 00:34:58,300 Мей. 407 00:34:59,150 --> 00:35:01,150 Не се казвам Мей. 408 00:35:01,700 --> 00:35:05,450 Аз съм Кора Матео и работех тук като програмистка, 409 00:35:05,550 --> 00:35:08,100 докато не направих нещо, за което не съжалявам. 410 00:35:10,400 --> 00:35:14,550 Затова избягах и ви излъгах. 411 00:35:14,650 --> 00:35:16,650 И теб също. 412 00:35:17,700 --> 00:35:19,700 Когато дойде с файловете на баща ви, 413 00:35:19,800 --> 00:35:23,450 мислех да ги използвам, за да се измъкна. 414 00:35:24,350 --> 00:35:28,200 Не смятах да ви помагам, не ми пукаше за баща ви. 415 00:35:28,300 --> 00:35:30,500 Използвах ви, за да спася себе си. 416 00:35:31,050 --> 00:35:34,850 Вече не искам да съм такава. 417 00:35:36,400 --> 00:35:39,600 Затова не мога да тръгна с вас или да се прибера у дома. 418 00:35:40,800 --> 00:35:44,300 Съжалявам. Тръгвайте. 419 00:35:44,800 --> 00:35:48,250 Дойдохме да те измъкнем. - Знам, но не съм ви молила. 420 00:35:49,350 --> 00:35:53,600 Но нас ни е грижа, Мей. - Сериозно ви казвам. 421 00:35:53,700 --> 00:35:55,700 Не се казвам Мей. 422 00:35:57,000 --> 00:35:59,000 Не ме ли слушаш? 423 00:36:00,100 --> 00:36:02,900 Искам да се махате оттук. 424 00:36:04,750 --> 00:36:06,750 Хайде. 425 00:36:16,700 --> 00:36:17,800 Какво ще правят с нея? 426 00:36:17,900 --> 00:36:21,650 Сигурно ще я съдят или ще очакват да им се реваншира. 427 00:36:23,000 --> 00:36:25,000 Сякаш искаха нещо от нея. 428 00:36:26,900 --> 00:36:29,950 Качвайте се. - Добре, ето. 429 00:36:31,000 --> 00:36:33,450 Тръгвай. 430 00:36:37,200 --> 00:36:40,700 Тревогата? - Импровизирах. 431 00:36:40,800 --> 00:36:42,550 Не мислех, че… - Да, не мислиш. 432 00:36:42,650 --> 00:36:45,800 Положението е напечено, а ти сгафи. - Каза, че нямаш ресурси. 433 00:36:45,900 --> 00:36:47,950 А ти - че ще помагаш на децата. 434 00:36:48,050 --> 00:36:50,050 Наигра ли се? - Извинете. 435 00:36:50,150 --> 00:36:53,150 Оказа се, че приятелката им има проблеми с ПЕТ. 436 00:36:54,900 --> 00:36:56,950 Е, станалото - станало. 437 00:36:57,050 --> 00:37:00,550 Имаш задача и дълг. Чака ни самолет. - Не можем. 438 00:37:00,650 --> 00:37:04,050 Може да загазим, Шо е спретнал нещо. 439 00:37:04,150 --> 00:37:06,150 Помисли ли за това? 440 00:37:08,550 --> 00:37:11,200 Госпожице Ранда, хващаш самолета 441 00:37:11,300 --> 00:37:14,550 и ако пак припариш до забранената зона, отиваш в затвора. 442 00:37:14,650 --> 00:37:16,800 Не ми дръж тон, не работя за теб. 443 00:37:16,900 --> 00:37:22,250 Да, затова не се меси в работата ми само защото името ти е Ранда. 444 00:37:22,350 --> 00:37:24,950 Виждам, че имаш проблем с Шо. 445 00:37:25,450 --> 00:37:28,350 Искаш да разбереш къде е и какво прави, нали? 446 00:37:30,000 --> 00:37:34,000 Да не предлагаш решение на проблема ми с Шо? 447 00:37:34,500 --> 00:37:38,100 Давай, цялата съм слух. - Предлагам същото, което и на него. 448 00:37:38,950 --> 00:37:43,250 Намерихме картата на татко, самия него и Годзила. 449 00:37:44,250 --> 00:37:47,150 Сами, без помощ от теб и "Монарх". 450 00:37:47,850 --> 00:37:51,550 Помогни ни да си върнем Мей, а ние ще те заведем при Шо. 451 00:38:04,350 --> 00:38:06,350 Е, ти направи своя избор. 452 00:38:10,800 --> 00:38:16,550 Все повтарях, че не ми пука за парите и признанието. 453 00:38:17,750 --> 00:38:20,050 Но тутакси налапах въдицата, като ме изкуши. 454 00:38:21,550 --> 00:38:23,900 Бях ядосана на теб, но и на себе си. 455 00:38:24,800 --> 00:38:27,650 Когато нахлух в лабораторията, проявих слабост 456 00:38:28,350 --> 00:38:30,350 и така прецаках и двете ни. 457 00:38:31,750 --> 00:38:33,850 Това ли е поуката от историята ти? 458 00:38:35,000 --> 00:38:38,000 От сега нататък само аз ще плащам за грешките си. 459 00:38:38,600 --> 00:38:41,400 Точно така. 460 00:38:46,550 --> 00:38:47,650 Да? 461 00:38:47,750 --> 00:38:51,250 Някоя си Наталия Вердуго от "Монарх" иска да те види. 462 00:38:58,250 --> 00:39:00,250 Ето така. 463 00:39:01,050 --> 00:39:03,050 Има ли място за мен? 464 00:39:04,050 --> 00:39:06,150 Кора. - Боже мой. 465 00:39:12,900 --> 00:39:15,250 Леле-мале. - Не е за вярване! 466 00:39:27,050 --> 00:39:29,050 Устройва ли те тази сделка? 467 00:39:30,300 --> 00:39:32,300 Как мислиш? 468 00:39:36,450 --> 00:39:38,550 Какво ще обясним за тревогата? 469 00:39:38,750 --> 00:39:42,350 "Връзки с обществеността" ще замажат. Отиваме във Вашингтон. 470 00:39:42,450 --> 00:39:45,400 С Министерството на отбраната трябва да хванем Шо. 471 00:39:46,150 --> 00:39:48,150 Дано приятелчетата ти помогнат. 472 00:39:48,250 --> 00:39:53,600 Знам, че това ни е главната грижа. 473 00:39:57,250 --> 00:40:01,400 Но мисля, че трябва ти да направиш изявлението. 474 00:40:06,100 --> 00:40:08,550 За да успеем, 475 00:40:11,900 --> 00:40:15,900 трябва да разкрием съществуването на "Монарх". 476 00:40:26,500 --> 00:40:29,850 Здрасти! - Здрасти. 477 00:40:30,600 --> 00:40:32,600 Какво правиш тук? 478 00:40:32,700 --> 00:40:34,700 Къде отиваме? 479 00:40:35,250 --> 00:40:37,900 Ще помогнем на "Монарх". 480 00:40:38,000 --> 00:40:40,400 Те сключиха сделка за освобождаването ми 481 00:40:40,500 --> 00:40:42,950 с корпорация, на която нямам доверие. 482 00:40:44,000 --> 00:40:46,650 Още не сме вън от опасност. Идвам с вас. 483 00:40:47,900 --> 00:40:51,400 Сигурна ли си? - Тъкмо се върна. А семейството ти? 484 00:40:52,200 --> 00:40:54,200 Вече мога да им се обаждам. 485 00:40:55,800 --> 00:40:57,800 Хайде, искам с вас. 486 00:41:01,250 --> 00:41:03,250 Да вървим. 487 00:41:11,600 --> 00:41:13,600 Чакай. 488 00:41:14,850 --> 00:41:17,550 Кора? - Може да ми викате Мей. 489 00:41:17,650 --> 00:41:20,100 Наричайте ме Мей. 490 00:41:21,000 --> 00:41:25,650 На живо сме след три, две, едно. 491 00:41:27,950 --> 00:41:29,950 Казвам се Наталия Вердуго. 492 00:41:30,550 --> 00:41:34,950 Днес се обръщам към вас като представител на "Монарх". 493 00:41:35,650 --> 00:41:41,900 Организация, в която си сътрудничат държавни и научни агенции. 494 00:41:42,000 --> 00:41:48,250 Тя изучава МУТО, гигантските непознати земни организми, 495 00:41:48,350 --> 00:41:51,750 сред които създанието Годзила. 496 00:41:52,250 --> 00:41:56,100 Нашата задача е да предпазим вас, хората по света. 497 00:41:56,200 --> 00:41:58,200 За нас работят най-големите умове 498 00:41:58,300 --> 00:42:01,800 и използваме най-модерните технологии. 499 00:42:01,900 --> 00:42:04,000 Сред тях системата за ранно известяване, 500 00:42:04,100 --> 00:42:06,150 която вчера огласи Сиатъл. 501 00:42:06,400 --> 00:42:08,750 За щастие, тревогата беше фалшива. 502 00:42:08,850 --> 00:42:11,850 Извиняваме се за причинения стрес. 503 00:42:11,950 --> 00:42:15,450 Въпреки това съм спокойна, като знам, 504 00:42:15,550 --> 00:42:19,700 че системите ни няма да ни изневерят при истинска заплаха. 505 00:42:22,950 --> 00:42:24,950 Чуйте. 506 00:42:25,250 --> 00:42:28,400 Знам, че атаката на Годзила шокира света. 507 00:42:28,900 --> 00:42:32,750 Свят, в който всичко, което обичаме и което ни е най-свидно, 508 00:42:32,850 --> 00:42:34,950 може да изчезне само за миг. 509 00:42:36,150 --> 00:42:38,600 Като майка разбирам страха ви. 510 00:42:40,100 --> 00:42:42,150 Но това е реалността сега. 511 00:42:42,700 --> 00:42:45,100 Чудовищата са част от нея - 512 00:42:46,050 --> 00:42:48,050 постоянна заплаха, 513 00:42:48,550 --> 00:42:52,350 с която трябва да се научим да се справяме. 514 00:42:53,800 --> 00:42:55,850 Убедена съм, че можем. 515 00:42:55,950 --> 00:42:59,650 Заедно ще успеем. 516 00:43:00,750 --> 00:43:02,750 Давам ви думата си. 517 00:43:03,500 --> 00:43:06,800 За това ще работи и "Монарх". 518 00:43:09,550 --> 00:43:11,550 Благодаря. 519 00:43:14,050 --> 00:43:16,050 Слушам ви. 520 00:43:17,850 --> 00:43:19,850 Да. 521 00:43:20,350 --> 00:43:25,000 Ако тя спази уговорката ни, ползата за нас ще е голяма. 522 00:43:28,800 --> 00:43:30,800 О, да. 523 00:43:31,450 --> 00:43:33,450 Тъкмо го получих. 524 00:43:37,700 --> 00:43:39,700 Идеално. 525 00:43:40,350 --> 00:43:43,150 Дързък ангажимент за новата мисия на ПЕТ. 526 00:43:45,750 --> 00:43:47,750 Лека нощ, г-н Симънс. 527 00:43:55,550 --> 00:44:00,000 АЛЯСКИЯТ РАЗЛОМ 528 00:44:05,950 --> 00:44:07,950 Боеприпасите са готови. 529 00:44:15,300 --> 00:44:17,100 Тук Шо, докладвай. 530 00:44:17,200 --> 00:44:19,500 Полковник, двата екипа са по местата. 531 00:44:19,600 --> 00:44:20,400 Готови ли сме? 532 00:44:20,500 --> 00:44:24,650 Да, вътрешният кръг чака сигнал. - Външният е готов. 533 00:44:26,250 --> 00:44:28,250 Прието. 534 00:44:30,700 --> 00:44:34,400 Хайде най-сетне да видим сметката на тези създания. 535 00:44:38,050 --> 00:44:40,050 Чакаме сигнал. 536 00:44:40,350 --> 00:44:42,350 Готови са. 537 00:44:44,000 --> 00:44:46,400 Вътрешен кръг, чакайте сигнал. 538 00:44:47,150 --> 00:44:50,450 Три, две, едно, огън. 539 00:44:57,850 --> 00:44:59,850 Чисто е. 540 00:45:00,050 --> 00:45:02,050 Сър, вижте! 541 00:45:02,950 --> 00:45:04,950 Външен кръг, готови. 542 00:45:11,850 --> 00:45:14,000 Назад. Близо до земята е. 543 00:45:16,250 --> 00:45:18,250 Гледай сега. 544 00:45:25,200 --> 00:45:27,350 Да се махаме. 545 00:46:06,550 --> 00:46:09,550 Превод и субтитри КАТИНА НИКОЛОВА