1
00:00:18,250 --> 00:00:20,250
Здравей.
2
00:00:21,100 --> 00:00:25,900
Добре ли си?
- Не мога да отговоря в момента.
3
00:00:26,000 --> 00:00:28,000
Ще можеш ли да вървиш?
4
00:00:30,800 --> 00:00:32,800
Да, благодаря.
5
00:00:35,050 --> 00:00:38,050
Зверовете си пазят територията,
6
00:00:38,150 --> 00:00:40,450
а ние сме в нея.
7
00:00:41,100 --> 00:00:43,100
Да вървим.
8
00:00:43,550 --> 00:00:47,800
Това наистина си ти.
Кейко Ранда.
9
00:00:48,750 --> 00:00:50,750
Някой друг ли очакваше?
10
00:00:51,450 --> 00:00:54,200
Не очаквах да съм жива.
11
00:00:56,200 --> 00:00:58,200
Познато чувство.
12
00:00:58,400 --> 00:01:00,400
Трябва да вървим.
13
00:01:00,850 --> 00:01:02,850
Чакай.
14
00:01:04,700 --> 00:01:06,700
Как се казваш?
15
00:01:07,750 --> 00:01:10,000
Аз съм Кейт.
16
00:01:10,100 --> 00:01:12,150
Как се озова тук?
17
00:01:12,900 --> 00:01:14,900
Паднахме.
18
00:01:17,150 --> 00:01:20,850
О, не! Мей. Трябва да намерим хората,
с които дойдох.
19
00:01:20,950 --> 00:01:23,000
Били с вас ли е?
20
00:01:24,450 --> 00:01:26,450
Бил Ранда?
21
00:01:26,700 --> 00:01:29,000
Лий Шо?
- Трябва да се върнем.
22
00:01:29,100 --> 00:01:32,250
Трябва да ги намерим.
- Ще ги намерим, спокойно.
23
00:01:33,600 --> 00:01:35,600
Насам.
24
00:01:40,050 --> 00:01:42,050
Бързо.
25
00:02:59,200 --> 00:03:01,300
ПО МОТИВИ ОТ "ГОДЗИЛА"
26
00:03:07,500 --> 00:03:09,700
МОНАРХ:
НАСЛЕДСТВО ОТ ЧУДОВИЩА
27
00:03:16,950 --> 00:03:19,700
ТОКИО
28
00:03:20,100 --> 00:03:24,150
Какво търсеше там?
В Аляска? В пустинята?
29
00:03:24,850 --> 00:03:26,850
Знаеше ли, че Годзила е там?
30
00:03:27,300 --> 00:03:31,500
Нямах представа.
Но исках да привлека чудовище.
31
00:03:32,600 --> 00:03:36,100
Защо?
- За да отворя разлом
32
00:03:36,800 --> 00:03:39,150
и да докажа,
че мрежата съществува.
33
00:03:43,250 --> 00:03:46,650
Има вход към техния свят
34
00:03:47,450 --> 00:03:49,500
вътре в нашия.
35
00:03:50,350 --> 00:03:52,350
Искал си да докажеш теорията си?
36
00:03:54,500 --> 00:03:57,250
Да докажа,
че родителите ми са били прави.
37
00:03:58,050 --> 00:04:03,850
Ако от "Монарх" не ги смятаха за луди,
Годзила може би нямаше да нападне.
38
00:04:09,550 --> 00:04:12,700
Кейт навярно
все още щеше да е тук.
39
00:04:16,700 --> 00:04:18,850
Кейт не умря по вина на "Монарх".
40
00:04:20,650 --> 00:04:22,650
А заради нас.
41
00:04:23,250 --> 00:04:25,250
Защото ти повярвах.
42
00:04:27,100 --> 00:04:29,100
А ти е пукало само за това!
43
00:04:34,250 --> 00:04:36,250
Не е вярно.
44
00:04:38,250 --> 00:04:40,250
Исках да ви предпазя.
45
00:04:41,450 --> 00:04:44,100
Но нямахте нужда от закрилата ми.
46
00:04:47,400 --> 00:04:49,400
Грешката беше моя.
47
00:04:56,650 --> 00:05:00,050
Не искаш ли да спестиш на другите
нашата мъка?
48
00:05:02,350 --> 00:05:05,650
Да намериш начин
да спасиш човешкия род?
49
00:05:08,000 --> 00:05:13,250
Помогни ми, работи с мен.
Може заедно да намерим обяснение.
50
00:05:14,450 --> 00:05:15,950
За какво?
51
00:05:16,150 --> 00:05:18,250
За тайното им съществуване
редом с нас.
52
00:05:23,400 --> 00:05:25,400
Добре.
53
00:05:27,350 --> 00:05:29,350
Но първо ми обясни нещо.
54
00:05:33,300 --> 00:05:35,300
Това ли те вълнува сега?
55
00:05:36,550 --> 00:05:38,650
Когато светът е в беда?
56
00:05:42,600 --> 00:05:44,600
Изборът, който направих…
57
00:05:46,050 --> 00:05:49,250
Да не мислиш,
че не съм си блъскал главата над това?
58
00:05:52,550 --> 00:05:55,850
Предпочиташ
да не се бях влюбвал в майка ти?
59
00:05:55,950 --> 00:05:58,300
И семейството ни
да не съществуваше?
60
00:05:58,400 --> 00:06:00,450
И без това не съществува.
61
00:06:02,150 --> 00:06:04,150
Вече не.
62
00:06:18,800 --> 00:06:21,950
Ако хората, с които си дошла,
следват сигнала ми,
63
00:06:22,050 --> 00:06:24,100
ще излязат само от едно място.
64
00:06:26,700 --> 00:06:30,050
Знаех си, че щом уловят сигнала ми,
ще дойдат.
65
00:06:32,000 --> 00:06:35,600
Не разбирам. Сигнал?
66
00:06:36,000 --> 00:06:38,000
Какъв сигнал?
67
00:06:41,300 --> 00:06:43,300
Не си част от спасителна група.
68
00:06:46,400 --> 00:06:48,400
Не си очаквала да ме видиш.
69
00:06:52,800 --> 00:06:56,600
Не си от "Монарх". Коя си ти?
70
00:07:02,850 --> 00:07:04,650
О, боже!
71
00:07:04,850 --> 00:07:06,850
Мей.
72
00:07:07,700 --> 00:07:09,700
Боже мой.
73
00:07:11,700 --> 00:07:14,800
Кажете ми кои сте.
- Ти да видиш!
74
00:07:15,750 --> 00:07:17,750
Кейко!
75
00:07:18,550 --> 00:07:20,950
Кейко, наистина ли си ти?
76
00:07:21,050 --> 00:07:23,050
Естествено.
77
00:07:23,350 --> 00:07:25,350
А ти кой си?
78
00:07:28,850 --> 00:07:30,850
Аз съм, Кей.
79
00:07:31,700 --> 00:07:33,700
Лий.
80
00:07:36,150 --> 00:07:38,150
Лий?
81
00:07:40,150 --> 00:07:43,500
Гласът ти се е променил.
Покажи се.
82
00:07:45,150 --> 00:07:48,900
Не, недей. Стой за малко.
83
00:07:49,850 --> 00:07:54,900
Първо трябва да ти обясня нещо.
- Какво?
84
00:07:55,000 --> 00:07:57,650
Според теб
от колко време си тук, Кей?
85
00:07:59,900 --> 00:08:02,500
По мои изчисления - от 57 дни.
86
00:08:03,750 --> 00:08:05,750
Защо?
87
00:08:07,350 --> 00:08:09,350
Защо се криеш от мен?
88
00:08:10,950 --> 00:08:14,550
И аз бях тук, Кей,
след като ти падна.
89
00:08:15,200 --> 00:08:17,600
На разузнавателна мисия.
- Бил си тук?
90
00:08:18,600 --> 00:08:21,300
Как така, кога?
91
00:08:22,450 --> 00:08:24,850
Мисията се проведе през 1962 г.
92
00:08:27,850 --> 00:08:30,250
Сега е 1959 г.
Говориш небивалици.
93
00:08:30,350 --> 00:08:32,700
Дойдох тук през 1962 г.
94
00:08:33,350 --> 00:08:36,050
Мислех, че съм бил
около една седмица,
95
00:08:36,150 --> 00:08:39,350
а когато се измъкнах,
96
00:08:40,250 --> 00:08:42,250
вече беше 1982 г.
97
00:08:42,800 --> 00:08:44,800
Не.
98
00:08:46,300 --> 00:08:51,550
Това се случи преди 33 години.
99
00:09:02,250 --> 00:09:04,250
Да.
100
00:09:04,900 --> 00:09:08,450
Гравитационното изкривяване
101
00:09:10,200 --> 00:09:12,400
и разтеглянето
на времето и пространството…
102
00:09:30,450 --> 00:09:32,450
Вярно ли е?
103
00:09:33,550 --> 00:09:36,050
Наистина ли е 2015 г.?
104
00:09:40,600 --> 00:09:43,000
Винаги си била силна
по математика.
105
00:09:56,600 --> 00:10:01,750
Лий.
- Не мога да повярвам, че си жива.
106
00:10:19,550 --> 00:10:23,100
Наистина си ти.
107
00:10:23,950 --> 00:10:25,950
Лий.
108
00:10:29,650 --> 00:10:31,650
Били?
109
00:10:32,650 --> 00:10:37,400
Не, Кей, той е мъртъв.
110
00:10:37,500 --> 00:10:41,100
Отдавна си замина.
111
00:11:05,850 --> 00:11:09,000
А Хироши?
112
00:11:11,600 --> 00:11:13,600
Той е добре.
113
00:11:15,050 --> 00:11:17,250
Жив и здрав е.
114
00:11:17,900 --> 00:11:23,700
Откъде знаеш? Коя си ти?
115
00:11:28,500 --> 00:11:30,500
Внучката ти.
116
00:11:51,850 --> 00:11:55,550
Как е кракът?
- Боли само като стъпвам.
117
00:11:55,650 --> 00:11:59,700
Сядай тогава.
Изригванията на гама-лъчи са стабилни.
118
00:11:59,800 --> 00:12:01,900
Не са в опасни граници.
119
00:12:02,000 --> 00:12:04,100
Мобилизирахме всички.
120
00:12:04,950 --> 00:12:08,800
Повечето станции отново са на линия.
Връзката едва държи.
121
00:12:11,550 --> 00:12:13,550
Вести от Дювал?
122
00:12:14,250 --> 00:12:16,250
Трябва ли да има?
123
00:12:17,300 --> 00:12:19,300
Не.
124
00:12:22,150 --> 00:12:25,000
А сигналът?
- Не ни е главна грижа.
125
00:12:25,100 --> 00:12:31,000
Но някой може да е оцелял.
- Цялата планета ври и кипи.
126
00:12:31,300 --> 00:12:35,150
Всяка станция следи
за възможна поява на чудовище.
127
00:12:35,250 --> 00:12:38,650
Ако някой е оцелял,
може би ще ни каже какво става.
128
00:12:38,750 --> 00:12:42,900
Струва ми се, че е важно.
- При нормални обстоятелства - да.
129
00:12:43,000 --> 00:12:45,200
Но положението с чудовищата
е критично,
130
00:12:45,300 --> 00:12:48,100
застрашени са
седем милиарда души.
131
00:12:49,200 --> 00:12:51,600
Няма да заделя ресурси
заради трима.
132
00:12:51,700 --> 00:12:53,850
А ако те могат да спасят света?
133
00:12:57,400 --> 00:12:59,400
Някой там е оцелял.
134
00:13:00,000 --> 00:13:03,150
Може би знае какво се случва
и ни изпраща зов за помощ.
135
00:13:03,250 --> 00:13:06,100
Не може да се правим на глухи!
136
00:13:09,050 --> 00:13:11,150
Погледни картата, Тим.
137
00:13:12,800 --> 00:13:15,650
Виж мащабите на онова,
което искаме да спрем.
138
00:13:16,650 --> 00:13:18,650
С вързани ръце съм.
139
00:13:19,400 --> 00:13:21,400
Ами развържи ги!
140
00:13:23,200 --> 00:13:25,200
Иначе Шо ще е бил прав за нас.
141
00:13:28,350 --> 00:13:30,350
Беше прав за теб.
142
00:13:33,300 --> 00:13:36,500
Хубаво си помисли
какво ще ми кажеш.
143
00:13:40,700 --> 00:13:44,300
Искаш ли
сега да си седнеш на мястото
144
00:13:45,450 --> 00:13:48,350
и да си свършиш работата,
за да разрешим кризата?
145
00:13:53,250 --> 00:13:55,850
Или да те пратя
в постоянен отпуск по болест?
146
00:14:23,700 --> 00:14:28,350
Леле, не мога да повярвам!
147
00:14:31,600 --> 00:14:35,100
Промених настройките
и пратих насочен лъч,
148
00:14:35,200 --> 00:14:37,200
за да ви известя къде съм.
149
00:14:40,150 --> 00:14:44,800
Значи "Монарх" са изкарали до 1962 г.
- Още работят.
150
00:14:47,200 --> 00:14:49,300
Татко беше част от екипа.
151
00:14:57,950 --> 00:14:59,950
Разкажи ми за него.
152
00:15:02,750 --> 00:15:06,850
Той е отдаден на семейството си.
153
00:15:07,750 --> 00:15:09,750
Тръгнал е по твоите стъпки.
154
00:15:10,850 --> 00:15:15,600
Но когато от "Монарх"
започнали да му пречат, поел сам.
155
00:15:17,150 --> 00:15:22,700
Никога не знаеше,
тоест не знае кога да спре.
156
00:15:30,400 --> 00:15:32,400
Щастлив ли е?
157
00:15:34,000 --> 00:15:36,000
Защо не го попиташ лично?
158
00:15:39,150 --> 00:15:44,100
Можеш ли да върнеш
първоначалните настройки?
159
00:15:46,550 --> 00:15:48,600
Мисля, че да.
160
00:15:51,400 --> 00:15:54,050
В такъв случай
161
00:15:55,550 --> 00:15:57,650
ще ви върна у дома.
162
00:16:07,700 --> 00:16:09,700
Казах ви, че няма да се бавя.
163
00:16:13,100 --> 00:16:16,100
Повечето неща вече ги раздадох.
164
00:16:19,600 --> 00:16:21,650
Имам още няколко ходения.
165
00:16:23,550 --> 00:16:25,650
Къде ще ходиш?
166
00:16:28,300 --> 00:16:30,300
В Сан Франциско.
167
00:16:31,800 --> 00:16:33,950
За няколко дни.
168
00:16:34,950 --> 00:16:39,350
Имам да свърша някои неща
за развода.
169
00:16:45,250 --> 00:16:48,800
Емико, от сега нататък…
170
00:16:52,750 --> 00:16:57,900
След атаката в Сан Франциско
звъняхме къде ли не.
171
00:16:58,000 --> 00:17:02,550
По болниците, в Червения кръст.
Търсихме в интернет.
172
00:17:02,850 --> 00:17:06,400
Не изгубих надежда,
че ще се прибереш.
173
00:17:15,850 --> 00:17:18,100
Мечтаехме за този ден.
174
00:17:27,250 --> 00:17:30,300
Каквото и да си ми причинил,
175
00:17:30,400 --> 00:17:34,600
синът ти заслужава
да има връзка с баща си.
176
00:17:44,100 --> 00:17:46,100
Така че моля те,
177
00:17:47,500 --> 00:17:52,550
щом разбереш къде ще живееш,
кажи на Кентаро.
178
00:18:17,700 --> 00:18:19,000
Не спирайте.
179
00:18:19,100 --> 00:18:20,950
Да заобиколим?
- Няма как.
180
00:18:21,050 --> 00:18:23,200
Мей, има дърво.
- Полека.
181
00:18:23,300 --> 00:18:25,300
Внимателно. По дяволите!
182
00:18:26,350 --> 00:18:28,900
Защо да не отдъхнем,
времето не ни притиска.
183
00:18:29,600 --> 00:18:32,100
Не знам за вас, но като се върна,
184
00:18:32,400 --> 00:18:34,850
искам да има летящи коли
и домашни роботи.
185
00:18:34,950 --> 00:18:37,500
И може би старчески домове
на Луната.
186
00:18:37,600 --> 00:18:40,150
Да отдъхнем.
187
00:18:40,350 --> 00:18:42,400
Съгласна.
188
00:18:43,650 --> 00:18:45,650
Чакай, Кейко.
189
00:18:47,550 --> 00:18:50,800
Сериозен съм, стойте наблизо.
- Стойте наблизо.
190
00:18:51,950 --> 00:18:54,150
Готова ли си?
- Да.
191
00:18:54,250 --> 00:18:56,300
Две, три.
192
00:19:35,450 --> 00:19:37,550
Може ли да седна?
193
00:19:38,450 --> 00:19:42,450
Как ме намери?
- Майка ти каза, че може да си тук.
194
00:19:59,600 --> 00:20:00,950
Как е кракът?
195
00:20:01,050 --> 00:20:04,000
В дъждовно време ме боли.
Как е твоят?
196
00:20:05,750 --> 00:20:07,750
Щрака неприятно.
197
00:20:11,900 --> 00:20:13,900
Наздраве.
198
00:20:22,850 --> 00:20:26,500
Не си падам по уискито.
- Защо си дошъл?
199
00:20:35,600 --> 00:20:39,300
От гама-лъчите изолирахме сигнал.
200
00:20:41,650 --> 00:20:43,650
Сигнал?
201
00:20:44,000 --> 00:20:46,050
Съобщение.
- От кого?
202
00:20:46,250 --> 00:20:48,250
Не знам.
203
00:20:48,950 --> 00:20:52,550
Идва от вътрешността на разломите.
204
00:20:52,750 --> 00:20:56,150
Какво искаш от мен?
Нищо не разбирам от тези неща.
205
00:20:56,350 --> 00:20:58,400
Ти - не,
206
00:21:00,450 --> 00:21:02,450
но може би баща ти.
207
00:21:16,250 --> 00:21:18,250
Благодаря.
208
00:21:25,250 --> 00:21:27,350
Кей, чуй нещо.
209
00:21:28,400 --> 00:21:34,800
Изглеждаш точно като в спомените ми
през всичките тези години.
210
00:21:35,400 --> 00:21:37,400
Едно към едно.
211
00:21:46,600 --> 00:21:51,400
Представях си, че говоря с теб и Били,
докато бях тук.
212
00:21:54,400 --> 00:21:56,400
Каквито бяхте преди.
213
00:22:11,600 --> 00:22:13,600
Какво стана с Били?
214
00:22:14,700 --> 00:22:16,700
Чух, че…
215
00:22:18,400 --> 00:22:21,850
Май е ръководил
експедиция на някакъв остров,
216
00:22:22,050 --> 00:22:25,600
за да докаже
някои от теориите си за ето това тук,
217
00:22:27,100 --> 00:22:31,400
и така и не се върнал.
218
00:22:35,750 --> 00:22:39,750
Но той успя, Кей.
Устиска докрай.
219
00:22:39,850 --> 00:22:43,700
Не се отказа до последно.
Той спаси "Монарх".
220
00:22:44,100 --> 00:22:48,100
Всичко, което двамата изградихте.
221
00:22:49,350 --> 00:22:51,550
Всичко, което тримата изградихме.
222
00:22:55,450 --> 00:22:57,450
Да.
223
00:22:58,750 --> 00:23:00,750
Да.
224
00:23:06,300 --> 00:23:09,000
Изгубила съм
толкова много време, Лий.
225
00:23:21,750 --> 00:23:23,750
Как е сега?
226
00:23:25,650 --> 00:23:30,100
През 2015 година.
Звучи като научна фантастика.
227
00:23:33,200 --> 00:23:36,600
Колите са по-малки и по-пъргави,
но по-скучни от преди.
228
00:23:36,700 --> 00:23:40,650
Телевизорите са големи и плоски.
Всеки има у дома.
229
00:23:40,750 --> 00:23:42,450
И са навсякъде.
230
00:23:42,650 --> 00:23:47,450
Има какви ли не джаджи.
Телефони, които могат всичко.
231
00:23:47,950 --> 00:23:52,500
Стъпихме на Луната. Да.
232
00:23:52,700 --> 00:23:57,000
И аз пропуснах събитието,
защото бях тук.
233
00:23:59,500 --> 00:24:01,500
Но знаеш ли,
234
00:24:04,000 --> 00:24:06,650
светът си е същият.
235
00:24:08,750 --> 00:24:10,900
Същите хора.
236
00:24:13,650 --> 00:24:16,650
Раздори, успехи.
237
00:24:18,450 --> 00:24:22,750
Майки, бащи.
238
00:24:25,300 --> 00:24:27,300
Деца.
239
00:24:42,150 --> 00:24:45,650
Ще проверя
накъде се запиляха момичетата.
240
00:24:58,050 --> 00:25:00,550
Надявам се да видиш това.
241
00:25:00,650 --> 00:25:05,900
Уви, тогава сигурно ще съм мъртъв,
което надали ще те натъжи.
242
00:25:07,350 --> 00:25:08,600
Ще съм кратък.
243
00:25:08,700 --> 00:25:10,800
Едва ли ще ми простиш
какво ти отнех,
244
00:25:10,900 --> 00:25:13,800
а не мога да поправя
грешките от миналото.
245
00:25:15,150 --> 00:25:19,450
Но мога да оставя нещо
за бъдещето. Завет.
246
00:25:19,650 --> 00:25:22,250
Ще разбереш, че си е струвало.
247
00:25:32,000 --> 00:25:34,000
Здрасти, Хироши.
248
00:25:34,100 --> 00:25:36,500
Тим, защо си тук?
249
00:25:37,750 --> 00:25:39,750
Може ли да вляза?
250
00:25:42,450 --> 00:25:44,450
Искаше помощ.
251
00:25:53,750 --> 00:25:55,400
Баща ти.
252
00:25:55,600 --> 00:26:00,000
Винаги съм ценял предаността ти
към паметта на родителите ми,
253
00:26:01,250 --> 00:26:03,250
но съм много зает.
254
00:26:04,050 --> 00:26:07,250
Не желая да работя с "Монарх".
255
00:26:07,350 --> 00:26:11,750
Това май е добре,
защото и те не те искат.
256
00:26:12,250 --> 00:26:15,300
Тогава защо си дошъл?
- Покажи му.
257
00:26:21,400 --> 00:26:24,400
Гама-лъчи
от дълбините на разломите.
258
00:26:25,150 --> 00:26:29,250
Знам за излъчванията.
- Не, тези са други.
259
00:26:29,450 --> 00:26:31,550
Не са като излъчванията
отпреди атаката.
260
00:26:31,650 --> 00:26:33,950
Става дума за отчетлив сигнал.
261
00:26:35,500 --> 00:26:38,450
Отчетлив? Какво го излъчва?
262
00:26:39,600 --> 00:26:42,500
По-скоро кой?
- Той смята, че Кейт може да е жива.
263
00:26:48,850 --> 00:26:52,300
Защо го правиш?
- Знам, налудничаво е.
264
00:26:52,400 --> 00:26:55,100
Невъзможно е.
- Не е невъзможно. Шо се е върнал.
265
00:26:55,200 --> 00:26:57,200
А останалите от екипа - не.
266
00:26:58,150 --> 00:27:00,250
Вероятностите са безкрайни.
267
00:27:01,400 --> 00:27:05,050
Сякаш не искаш да е вярно.
- Напротив!
268
00:27:05,500 --> 00:27:08,150
Но желанията и реалността
са различни неща.
269
00:27:12,050 --> 00:27:14,050
Гаврите се с мен.
270
00:27:14,150 --> 00:27:17,900
Каза, че искаш да работя с теб,
да довършим започнатото.
271
00:27:18,000 --> 00:27:22,200
Съгласен съм, но първо ми помогни
да намеря сестра си.
272
00:27:29,850 --> 00:27:35,450
Как? "Монарх" няма да помогнат
за такова нещо.
273
00:27:35,550 --> 00:27:38,800
Да, затова напуснах.
274
00:27:41,000 --> 00:27:43,200
Има и други участници в играта.
275
00:27:45,000 --> 00:27:49,950
Ако това е светът на чудовищата,
защо имам чувството, че сме на Земята?
276
00:27:50,050 --> 00:27:54,100
Защото донякъде е така.
277
00:27:54,200 --> 00:27:58,800
Техният свят също е разделен на части,
съединени като мозайка.
278
00:27:59,500 --> 00:28:03,550
Не мисля, че това е техният свят.
По-скоро е междинна зона.
279
00:28:03,650 --> 00:28:06,550
Наричам я Оста.
280
00:28:08,000 --> 00:28:10,650
Връзката между небето и земята.
- Значи знаеш.
281
00:28:11,350 --> 00:28:12,850
Учителка съм.
282
00:28:12,950 --> 00:28:15,000
Ето, пак излъчва.
283
00:28:15,200 --> 00:28:17,200
Да го оставим.
284
00:28:22,250 --> 00:28:26,050
Как влиза светлина,
щом сме под земята?
285
00:28:26,800 --> 00:28:28,900
Защо мислиш, че сме под земята?
286
00:28:29,400 --> 00:28:32,900
Паднахме.
- Нима?
287
00:28:33,850 --> 00:28:35,850
Или влязохме?
288
00:28:36,600 --> 00:28:38,600
Заешката дупка.
289
00:28:39,550 --> 00:28:41,550
Добре дошла, Алиса.
290
00:28:42,700 --> 00:28:45,250
Още малко, хайде.
291
00:28:47,650 --> 00:28:50,800
Готови?
- Да.
292
00:28:51,200 --> 00:28:53,300
Две, три, вдигаме.
293
00:29:29,350 --> 00:29:31,450
Ето я капсулата.
294
00:29:31,950 --> 00:29:33,950
Там, където я оставих.
295
00:29:35,550 --> 00:29:39,400
Какво е това?
- Транспортът ни.
296
00:29:39,950 --> 00:29:41,950
Елате.
297
00:30:14,650 --> 00:30:16,750
Не е за вярване!
298
00:30:17,450 --> 00:30:21,500
Изумително е, нали?
- Така е.
299
00:30:21,600 --> 00:30:24,000
След 53 години още работи.
300
00:30:24,950 --> 00:30:26,950
Тук е от няколко седмици.
301
00:30:27,200 --> 00:30:29,400
Благодаря,
че ми напомни, д-р Ранда.
302
00:30:32,400 --> 00:30:35,650
Да я вържем за симулатора
и да се махаме.
303
00:30:36,550 --> 00:30:42,700
Отпусни малко, Мей.
Кей, черният кабел е най-отгоре.
304
00:30:43,250 --> 00:30:45,450
С него управляваме от капсулата.
305
00:30:45,550 --> 00:30:48,450
Какво става?
- Това беше близо.
306
00:30:48,650 --> 00:30:50,750
Всички в капсулата, хайде.
307
00:30:52,050 --> 00:30:54,200
Кей, дай на мен.
- Не ме пришпорвай.
308
00:30:54,300 --> 00:30:57,200
Знам как да довърша. Кей, спри.
- Остави на мен.
309
00:30:57,300 --> 00:30:59,800
Какво правиш?
- Аз оставам.
310
00:31:01,550 --> 00:31:03,550
Какво?
311
00:31:06,050 --> 00:31:08,050
Били го няма.
312
00:31:10,050 --> 00:31:12,200
А синът ми е пораснал без мен.
313
00:31:13,100 --> 00:31:18,600
Не искам пак да съсипя живота му,
като се появя изневиделица.
314
00:31:22,450 --> 00:31:24,550
Светът там
315
00:31:26,450 --> 00:31:28,450
не е моят.
316
00:31:29,450 --> 00:31:31,450
Вече не е.
317
00:31:32,250 --> 00:31:34,250
Не.
318
00:31:36,550 --> 00:31:40,650
Тези чудовища ми отнеха всичко.
319
00:31:42,550 --> 00:31:44,550
Стига толкова.
320
00:31:46,050 --> 00:31:48,750
Край на това проклятие.
321
00:31:52,850 --> 00:31:54,900
Имаш недовършена работа.
322
00:32:03,700 --> 00:32:05,700
Нуждаем се от теб.
323
00:32:23,200 --> 00:32:25,300
Сега хайде да се махаме.
324
00:32:27,250 --> 00:32:29,950
Крушата не пада по-далеч.
325
00:32:34,500 --> 00:32:39,000
Сложете коланите,
излитаме всеки момент.
326
00:32:40,150 --> 00:32:42,350
Май не сервират напитки
на този полет.
327
00:32:42,450 --> 00:32:46,050
Позна.
Но като се приберем, ще ви черпя.
328
00:32:47,050 --> 00:32:49,950
Готова ли си?
- Теб чакам.
329
00:32:50,850 --> 00:32:54,750
Като едно време, нали?
- Говори за себе си.
330
00:32:56,250 --> 00:32:59,950
Хайде. Да си ходим у дома.
331
00:33:07,150 --> 00:33:11,350
Вторият пилот, виждаш ли
радара пред теб?
332
00:33:11,450 --> 00:33:13,900
Забипка ли,
симулаторът примамва звяр.
333
00:33:14,000 --> 00:33:16,300
Ще се отвори разлом -
път към дома.
334
00:33:16,400 --> 00:33:20,400
Как ще излетим?
- Дръжте се, ще усетите кога тръгваме.
335
00:33:20,500 --> 00:33:22,200
Кажи, като е на 900 м от нас.
336
00:33:22,300 --> 00:33:25,100
Ще спра симулатора,
звярът ще си тръгне и ще ни дръпне.
337
00:33:34,500 --> 00:33:36,900
Лий, какво има? Какво виждаш?
338
00:33:37,400 --> 00:33:40,350
О, не. Примамихме тукашен звяр.
339
00:33:47,200 --> 00:33:49,200
Дръжте се здраво!
340
00:33:54,350 --> 00:33:56,850
Нещо идва от разлома.
На 2000 м е.
341
00:33:59,200 --> 00:34:01,200
1500 метра.
342
00:34:02,650 --> 00:34:05,500
Хайде, покажи се.
- 1200 метра.
343
00:34:05,600 --> 00:34:06,950
Шо, какво ще правим?
344
00:34:07,050 --> 00:34:09,650
Нямаме време
и няма да имаме друг шанс.
345
00:34:09,750 --> 00:34:11,750
О, боже.
346
00:34:24,300 --> 00:34:26,750
Отдалечава се.
347
00:34:26,850 --> 00:34:28,700
По дяволите.
348
00:34:28,900 --> 00:34:30,550
Ти къде?
- Да си свърша работата.
349
00:34:30,650 --> 00:34:33,250
Какво? Недей, спри!
- Върни се!
350
00:34:35,300 --> 00:34:37,300
Лий, спри!
351
00:34:38,100 --> 00:34:40,350
Недей! Какви ги вършиш?
352
00:35:06,450 --> 00:35:08,700
Как пък един път не стана лесно!
353
00:35:08,800 --> 00:35:10,800
Лий, върни се!
354
00:35:15,050 --> 00:35:17,050
Не, отдалечава се.
355
00:35:25,450 --> 00:35:27,450
Лий!
356
00:35:56,150 --> 00:35:58,150
Лий!
- Недей!
357
00:37:07,000 --> 00:37:09,000
Лий!
358
00:37:25,100 --> 00:37:27,100
Лий!
359
00:37:27,200 --> 00:37:30,400
Тичай, Лий!
360
00:37:33,800 --> 00:37:35,800
Хвани ме!
361
00:37:37,150 --> 00:37:39,200
Дръж се здраво!
362
00:37:43,400 --> 00:37:44,800
Не!
- Върни се!
363
00:37:44,900 --> 00:37:47,200
Тежа ти, Кей!
- Лий, държа те!
364
00:37:49,100 --> 00:37:51,450
Не тъжи, Кей.
- Не те пускам!
365
00:37:51,550 --> 00:37:55,300
Благодаря ти. За всичко.
- Не.
366
00:37:55,400 --> 00:37:59,850
Недей. Не, Лий!
367
00:38:07,350 --> 00:38:09,350
Лий!
368
00:38:09,750 --> 00:38:14,150
Не!
- Кей, погледни ме, сложи колана.
369
00:39:25,100 --> 00:39:27,100
Къде сме?
370
00:39:33,850 --> 00:39:35,850
Какво е това място?
371
00:39:37,150 --> 00:39:39,150
Кои сте вие?
372
00:39:45,750 --> 00:39:47,750
Кейт!
373
00:39:49,850 --> 00:39:51,850
Кейт.
374
00:39:55,750 --> 00:39:57,750
Добре дошла.
375
00:40:08,350 --> 00:40:10,550
Ти ли направи това?
- Не.
376
00:40:10,650 --> 00:40:15,100
Повечето неща не ги разбирам,
но някой вече беше изчислил всичко.
377
00:40:20,300 --> 00:40:22,300
Татко.
378
00:40:59,900 --> 00:41:01,900
Мамо?
379
00:41:13,850 --> 00:41:15,950
Вече си голям.
380
00:41:31,950 --> 00:41:33,950
Съжалявам.
381
00:41:36,150 --> 00:41:38,150
Съжалявам.
382
00:42:01,400 --> 00:42:07,800
Кентаро, запознай се с баба ни.
383
00:42:11,650 --> 00:42:14,400
Това е брат ми.
384
00:42:22,900 --> 00:42:27,150
Не искам да ви прекъсвам,
но трябва да ви прегледат.
385
00:42:27,550 --> 00:42:29,100
Насам.
386
00:42:29,200 --> 00:42:32,750
Бренда, какво правиш тук?
387
00:42:33,400 --> 00:42:35,400
Някой трябваше да плати това.
388
00:42:39,750 --> 00:42:41,750
Сега за нея ли работиш?
389
00:42:43,000 --> 00:42:45,000
Сложно е.
390
00:42:46,850 --> 00:42:49,050
Нещата се промениха
за две години.
391
00:42:52,200 --> 00:42:54,200
Две години?
392
00:42:57,550 --> 00:43:01,100
Да вървим.
- Идвайте, бързо.
393
00:43:01,200 --> 00:43:05,450
Какво става?
- Всичко, което ти обещах.
394
00:43:15,400 --> 00:43:17,400
Ела.
395
00:43:17,700 --> 00:43:21,000
НАУЧНА БАЗА НА "ЕЙПЕКС"
ОСТРОВЪТ НА ЧЕРЕПА
396
00:43:41,200 --> 00:43:44,200
Превод и субтитри
КАТИНА НИКОЛОВА