1 00:00:18,250 --> 00:00:20,250 Здравей. 2 00:00:21,100 --> 00:00:25,900 Добре ли си? - Не мога да отговоря в момента. 3 00:00:26,000 --> 00:00:28,000 Ще можеш ли да вървиш? 4 00:00:30,800 --> 00:00:32,800 Да, благодаря. 5 00:00:35,050 --> 00:00:38,050 Зверовете си пазят територията, 6 00:00:38,150 --> 00:00:40,450 а ние сме в нея. 7 00:00:41,100 --> 00:00:43,100 Да вървим. 8 00:00:43,550 --> 00:00:47,800 Това наистина си ти. Кейко Ранда. 9 00:00:48,750 --> 00:00:50,750 Някой друг ли очакваше? 10 00:00:51,450 --> 00:00:54,200 Не очаквах да съм жива. 11 00:00:56,200 --> 00:00:58,200 Познато чувство. 12 00:00:58,400 --> 00:01:00,400 Трябва да вървим. 13 00:01:00,850 --> 00:01:02,850 Чакай. 14 00:01:04,700 --> 00:01:06,700 Как се казваш? 15 00:01:07,750 --> 00:01:10,000 Аз съм Кейт. 16 00:01:10,100 --> 00:01:12,150 Как се озова тук? 17 00:01:12,900 --> 00:01:14,900 Паднахме. 18 00:01:17,150 --> 00:01:20,850 О, не! Мей. Трябва да намерим хората, с които дойдох. 19 00:01:20,950 --> 00:01:23,000 Били с вас ли е? 20 00:01:24,450 --> 00:01:26,450 Бил Ранда? 21 00:01:26,700 --> 00:01:29,000 Лий Шо? - Трябва да се върнем. 22 00:01:29,100 --> 00:01:32,250 Трябва да ги намерим. - Ще ги намерим, спокойно. 23 00:01:33,600 --> 00:01:35,600 Насам. 24 00:01:40,050 --> 00:01:42,050 Бързо. 25 00:02:59,200 --> 00:03:01,300 ПО МОТИВИ ОТ "ГОДЗИЛА" 26 00:03:07,500 --> 00:03:09,700 МОНАРХ: НАСЛЕДСТВО ОТ ЧУДОВИЩА 27 00:03:16,950 --> 00:03:19,700 ТОКИО 28 00:03:20,100 --> 00:03:24,150 Какво търсеше там? В Аляска? В пустинята? 29 00:03:24,850 --> 00:03:26,850 Знаеше ли, че Годзила е там? 30 00:03:27,300 --> 00:03:31,500 Нямах представа. Но исках да привлека чудовище. 31 00:03:32,600 --> 00:03:36,100 Защо? - За да отворя разлом 32 00:03:36,800 --> 00:03:39,150 и да докажа, че мрежата съществува. 33 00:03:43,250 --> 00:03:46,650 Има вход към техния свят 34 00:03:47,450 --> 00:03:49,500 вътре в нашия. 35 00:03:50,350 --> 00:03:52,350 Искал си да докажеш теорията си? 36 00:03:54,500 --> 00:03:57,250 Да докажа, че родителите ми са били прави. 37 00:03:58,050 --> 00:04:03,850 Ако от "Монарх" не ги смятаха за луди, Годзила може би нямаше да нападне. 38 00:04:09,550 --> 00:04:12,700 Кейт навярно все още щеше да е тук. 39 00:04:16,700 --> 00:04:18,850 Кейт не умря по вина на "Монарх". 40 00:04:20,650 --> 00:04:22,650 А заради нас. 41 00:04:23,250 --> 00:04:25,250 Защото ти повярвах. 42 00:04:27,100 --> 00:04:29,100 А ти е пукало само за това! 43 00:04:34,250 --> 00:04:36,250 Не е вярно. 44 00:04:38,250 --> 00:04:40,250 Исках да ви предпазя. 45 00:04:41,450 --> 00:04:44,100 Но нямахте нужда от закрилата ми. 46 00:04:47,400 --> 00:04:49,400 Грешката беше моя. 47 00:04:56,650 --> 00:05:00,050 Не искаш ли да спестиш на другите нашата мъка? 48 00:05:02,350 --> 00:05:05,650 Да намериш начин да спасиш човешкия род? 49 00:05:08,000 --> 00:05:13,250 Помогни ми, работи с мен. Може заедно да намерим обяснение. 50 00:05:14,450 --> 00:05:15,950 За какво? 51 00:05:16,150 --> 00:05:18,250 За тайното им съществуване редом с нас. 52 00:05:23,400 --> 00:05:25,400 Добре. 53 00:05:27,350 --> 00:05:29,350 Но първо ми обясни нещо. 54 00:05:33,300 --> 00:05:35,300 Това ли те вълнува сега? 55 00:05:36,550 --> 00:05:38,650 Когато светът е в беда? 56 00:05:42,600 --> 00:05:44,600 Изборът, който направих… 57 00:05:46,050 --> 00:05:49,250 Да не мислиш, че не съм си блъскал главата над това? 58 00:05:52,550 --> 00:05:55,850 Предпочиташ да не се бях влюбвал в майка ти? 59 00:05:55,950 --> 00:05:58,300 И семейството ни да не съществуваше? 60 00:05:58,400 --> 00:06:00,450 И без това не съществува. 61 00:06:02,150 --> 00:06:04,150 Вече не. 62 00:06:18,800 --> 00:06:21,950 Ако хората, с които си дошла, следват сигнала ми, 63 00:06:22,050 --> 00:06:24,100 ще излязат само от едно място. 64 00:06:26,700 --> 00:06:30,050 Знаех си, че щом уловят сигнала ми, ще дойдат. 65 00:06:32,000 --> 00:06:35,600 Не разбирам. Сигнал? 66 00:06:36,000 --> 00:06:38,000 Какъв сигнал? 67 00:06:41,300 --> 00:06:43,300 Не си част от спасителна група. 68 00:06:46,400 --> 00:06:48,400 Не си очаквала да ме видиш. 69 00:06:52,800 --> 00:06:56,600 Не си от "Монарх". Коя си ти? 70 00:07:02,850 --> 00:07:04,650 О, боже! 71 00:07:04,850 --> 00:07:06,850 Мей. 72 00:07:07,700 --> 00:07:09,700 Боже мой. 73 00:07:11,700 --> 00:07:14,800 Кажете ми кои сте. - Ти да видиш! 74 00:07:15,750 --> 00:07:17,750 Кейко! 75 00:07:18,550 --> 00:07:20,950 Кейко, наистина ли си ти? 76 00:07:21,050 --> 00:07:23,050 Естествено. 77 00:07:23,350 --> 00:07:25,350 А ти кой си? 78 00:07:28,850 --> 00:07:30,850 Аз съм, Кей. 79 00:07:31,700 --> 00:07:33,700 Лий. 80 00:07:36,150 --> 00:07:38,150 Лий? 81 00:07:40,150 --> 00:07:43,500 Гласът ти се е променил. Покажи се. 82 00:07:45,150 --> 00:07:48,900 Не, недей. Стой за малко. 83 00:07:49,850 --> 00:07:54,900 Първо трябва да ти обясня нещо. - Какво? 84 00:07:55,000 --> 00:07:57,650 Според теб от колко време си тук, Кей? 85 00:07:59,900 --> 00:08:02,500 По мои изчисления - от 57 дни. 86 00:08:03,750 --> 00:08:05,750 Защо? 87 00:08:07,350 --> 00:08:09,350 Защо се криеш от мен? 88 00:08:10,950 --> 00:08:14,550 И аз бях тук, Кей, след като ти падна. 89 00:08:15,200 --> 00:08:17,600 На разузнавателна мисия. - Бил си тук? 90 00:08:18,600 --> 00:08:21,300 Как така, кога? 91 00:08:22,450 --> 00:08:24,850 Мисията се проведе през 1962 г. 92 00:08:27,850 --> 00:08:30,250 Сега е 1959 г. Говориш небивалици. 93 00:08:30,350 --> 00:08:32,700 Дойдох тук през 1962 г. 94 00:08:33,350 --> 00:08:36,050 Мислех, че съм бил около една седмица, 95 00:08:36,150 --> 00:08:39,350 а когато се измъкнах, 96 00:08:40,250 --> 00:08:42,250 вече беше 1982 г. 97 00:08:42,800 --> 00:08:44,800 Не. 98 00:08:46,300 --> 00:08:51,550 Това се случи преди 33 години. 99 00:09:02,250 --> 00:09:04,250 Да. 100 00:09:04,900 --> 00:09:08,450 Гравитационното изкривяване 101 00:09:10,200 --> 00:09:12,400 и разтеглянето на времето и пространството… 102 00:09:30,450 --> 00:09:32,450 Вярно ли е? 103 00:09:33,550 --> 00:09:36,050 Наистина ли е 2015 г.? 104 00:09:40,600 --> 00:09:43,000 Винаги си била силна по математика. 105 00:09:56,600 --> 00:10:01,750 Лий. - Не мога да повярвам, че си жива. 106 00:10:19,550 --> 00:10:23,100 Наистина си ти. 107 00:10:23,950 --> 00:10:25,950 Лий. 108 00:10:29,650 --> 00:10:31,650 Били? 109 00:10:32,650 --> 00:10:37,400 Не, Кей, той е мъртъв. 110 00:10:37,500 --> 00:10:41,100 Отдавна си замина. 111 00:11:05,850 --> 00:11:09,000 А Хироши? 112 00:11:11,600 --> 00:11:13,600 Той е добре. 113 00:11:15,050 --> 00:11:17,250 Жив и здрав е. 114 00:11:17,900 --> 00:11:23,700 Откъде знаеш? Коя си ти? 115 00:11:28,500 --> 00:11:30,500 Внучката ти. 116 00:11:51,850 --> 00:11:55,550 Как е кракът? - Боли само като стъпвам. 117 00:11:55,650 --> 00:11:59,700 Сядай тогава. Изригванията на гама-лъчи са стабилни. 118 00:11:59,800 --> 00:12:01,900 Не са в опасни граници. 119 00:12:02,000 --> 00:12:04,100 Мобилизирахме всички. 120 00:12:04,950 --> 00:12:08,800 Повечето станции отново са на линия. Връзката едва държи. 121 00:12:11,550 --> 00:12:13,550 Вести от Дювал? 122 00:12:14,250 --> 00:12:16,250 Трябва ли да има? 123 00:12:17,300 --> 00:12:19,300 Не. 124 00:12:22,150 --> 00:12:25,000 А сигналът? - Не ни е главна грижа. 125 00:12:25,100 --> 00:12:31,000 Но някой може да е оцелял. - Цялата планета ври и кипи. 126 00:12:31,300 --> 00:12:35,150 Всяка станция следи за възможна поява на чудовище. 127 00:12:35,250 --> 00:12:38,650 Ако някой е оцелял, може би ще ни каже какво става. 128 00:12:38,750 --> 00:12:42,900 Струва ми се, че е важно. - При нормални обстоятелства - да. 129 00:12:43,000 --> 00:12:45,200 Но положението с чудовищата е критично, 130 00:12:45,300 --> 00:12:48,100 застрашени са седем милиарда души. 131 00:12:49,200 --> 00:12:51,600 Няма да заделя ресурси заради трима. 132 00:12:51,700 --> 00:12:53,850 А ако те могат да спасят света? 133 00:12:57,400 --> 00:12:59,400 Някой там е оцелял. 134 00:13:00,000 --> 00:13:03,150 Може би знае какво се случва и ни изпраща зов за помощ. 135 00:13:03,250 --> 00:13:06,100 Не може да се правим на глухи! 136 00:13:09,050 --> 00:13:11,150 Погледни картата, Тим. 137 00:13:12,800 --> 00:13:15,650 Виж мащабите на онова, което искаме да спрем. 138 00:13:16,650 --> 00:13:18,650 С вързани ръце съм. 139 00:13:19,400 --> 00:13:21,400 Ами развържи ги! 140 00:13:23,200 --> 00:13:25,200 Иначе Шо ще е бил прав за нас. 141 00:13:28,350 --> 00:13:30,350 Беше прав за теб. 142 00:13:33,300 --> 00:13:36,500 Хубаво си помисли какво ще ми кажеш. 143 00:13:40,700 --> 00:13:44,300 Искаш ли сега да си седнеш на мястото 144 00:13:45,450 --> 00:13:48,350 и да си свършиш работата, за да разрешим кризата? 145 00:13:53,250 --> 00:13:55,850 Или да те пратя в постоянен отпуск по болест? 146 00:14:23,700 --> 00:14:28,350 Леле, не мога да повярвам! 147 00:14:31,600 --> 00:14:35,100 Промених настройките и пратих насочен лъч, 148 00:14:35,200 --> 00:14:37,200 за да ви известя къде съм. 149 00:14:40,150 --> 00:14:44,800 Значи "Монарх" са изкарали до 1962 г. - Още работят. 150 00:14:47,200 --> 00:14:49,300 Татко беше част от екипа. 151 00:14:57,950 --> 00:14:59,950 Разкажи ми за него. 152 00:15:02,750 --> 00:15:06,850 Той е отдаден на семейството си. 153 00:15:07,750 --> 00:15:09,750 Тръгнал е по твоите стъпки. 154 00:15:10,850 --> 00:15:15,600 Но когато от "Монарх" започнали да му пречат, поел сам. 155 00:15:17,150 --> 00:15:22,700 Никога не знаеше, тоест не знае кога да спре. 156 00:15:30,400 --> 00:15:32,400 Щастлив ли е? 157 00:15:34,000 --> 00:15:36,000 Защо не го попиташ лично? 158 00:15:39,150 --> 00:15:44,100 Можеш ли да върнеш първоначалните настройки? 159 00:15:46,550 --> 00:15:48,600 Мисля, че да. 160 00:15:51,400 --> 00:15:54,050 В такъв случай 161 00:15:55,550 --> 00:15:57,650 ще ви върна у дома. 162 00:16:07,700 --> 00:16:09,700 Казах ви, че няма да се бавя. 163 00:16:13,100 --> 00:16:16,100 Повечето неща вече ги раздадох. 164 00:16:19,600 --> 00:16:21,650 Имам още няколко ходения. 165 00:16:23,550 --> 00:16:25,650 Къде ще ходиш? 166 00:16:28,300 --> 00:16:30,300 В Сан Франциско. 167 00:16:31,800 --> 00:16:33,950 За няколко дни. 168 00:16:34,950 --> 00:16:39,350 Имам да свърша някои неща за развода. 169 00:16:45,250 --> 00:16:48,800 Емико, от сега нататък… 170 00:16:52,750 --> 00:16:57,900 След атаката в Сан Франциско звъняхме къде ли не. 171 00:16:58,000 --> 00:17:02,550 По болниците, в Червения кръст. Търсихме в интернет. 172 00:17:02,850 --> 00:17:06,400 Не изгубих надежда, че ще се прибереш. 173 00:17:15,850 --> 00:17:18,100 Мечтаехме за този ден. 174 00:17:27,250 --> 00:17:30,300 Каквото и да си ми причинил, 175 00:17:30,400 --> 00:17:34,600 синът ти заслужава да има връзка с баща си. 176 00:17:44,100 --> 00:17:46,100 Така че моля те, 177 00:17:47,500 --> 00:17:52,550 щом разбереш къде ще живееш, кажи на Кентаро. 178 00:18:17,700 --> 00:18:19,000 Не спирайте. 179 00:18:19,100 --> 00:18:20,950 Да заобиколим? - Няма как. 180 00:18:21,050 --> 00:18:23,200 Мей, има дърво. - Полека. 181 00:18:23,300 --> 00:18:25,300 Внимателно. По дяволите! 182 00:18:26,350 --> 00:18:28,900 Защо да не отдъхнем, времето не ни притиска. 183 00:18:29,600 --> 00:18:32,100 Не знам за вас, но като се върна, 184 00:18:32,400 --> 00:18:34,850 искам да има летящи коли и домашни роботи. 185 00:18:34,950 --> 00:18:37,500 И може би старчески домове на Луната. 186 00:18:37,600 --> 00:18:40,150 Да отдъхнем. 187 00:18:40,350 --> 00:18:42,400 Съгласна. 188 00:18:43,650 --> 00:18:45,650 Чакай, Кейко. 189 00:18:47,550 --> 00:18:50,800 Сериозен съм, стойте наблизо. - Стойте наблизо. 190 00:18:51,950 --> 00:18:54,150 Готова ли си? - Да. 191 00:18:54,250 --> 00:18:56,300 Две, три. 192 00:19:35,450 --> 00:19:37,550 Може ли да седна? 193 00:19:38,450 --> 00:19:42,450 Как ме намери? - Майка ти каза, че може да си тук. 194 00:19:59,600 --> 00:20:00,950 Как е кракът? 195 00:20:01,050 --> 00:20:04,000 В дъждовно време ме боли. Как е твоят? 196 00:20:05,750 --> 00:20:07,750 Щрака неприятно. 197 00:20:11,900 --> 00:20:13,900 Наздраве. 198 00:20:22,850 --> 00:20:26,500 Не си падам по уискито. - Защо си дошъл? 199 00:20:35,600 --> 00:20:39,300 От гама-лъчите изолирахме сигнал. 200 00:20:41,650 --> 00:20:43,650 Сигнал? 201 00:20:44,000 --> 00:20:46,050 Съобщение. - От кого? 202 00:20:46,250 --> 00:20:48,250 Не знам. 203 00:20:48,950 --> 00:20:52,550 Идва от вътрешността на разломите. 204 00:20:52,750 --> 00:20:56,150 Какво искаш от мен? Нищо не разбирам от тези неща. 205 00:20:56,350 --> 00:20:58,400 Ти - не, 206 00:21:00,450 --> 00:21:02,450 но може би баща ти. 207 00:21:16,250 --> 00:21:18,250 Благодаря. 208 00:21:25,250 --> 00:21:27,350 Кей, чуй нещо. 209 00:21:28,400 --> 00:21:34,800 Изглеждаш точно като в спомените ми през всичките тези години. 210 00:21:35,400 --> 00:21:37,400 Едно към едно. 211 00:21:46,600 --> 00:21:51,400 Представях си, че говоря с теб и Били, докато бях тук. 212 00:21:54,400 --> 00:21:56,400 Каквито бяхте преди. 213 00:22:11,600 --> 00:22:13,600 Какво стана с Били? 214 00:22:14,700 --> 00:22:16,700 Чух, че… 215 00:22:18,400 --> 00:22:21,850 Май е ръководил експедиция на някакъв остров, 216 00:22:22,050 --> 00:22:25,600 за да докаже някои от теориите си за ето това тук, 217 00:22:27,100 --> 00:22:31,400 и така и не се върнал. 218 00:22:35,750 --> 00:22:39,750 Но той успя, Кей. Устиска докрай. 219 00:22:39,850 --> 00:22:43,700 Не се отказа до последно. Той спаси "Монарх". 220 00:22:44,100 --> 00:22:48,100 Всичко, което двамата изградихте. 221 00:22:49,350 --> 00:22:51,550 Всичко, което тримата изградихме. 222 00:22:55,450 --> 00:22:57,450 Да. 223 00:22:58,750 --> 00:23:00,750 Да. 224 00:23:06,300 --> 00:23:09,000 Изгубила съм толкова много време, Лий. 225 00:23:21,750 --> 00:23:23,750 Как е сега? 226 00:23:25,650 --> 00:23:30,100 През 2015 година. Звучи като научна фантастика. 227 00:23:33,200 --> 00:23:36,600 Колите са по-малки и по-пъргави, но по-скучни от преди. 228 00:23:36,700 --> 00:23:40,650 Телевизорите са големи и плоски. Всеки има у дома. 229 00:23:40,750 --> 00:23:42,450 И са навсякъде. 230 00:23:42,650 --> 00:23:47,450 Има какви ли не джаджи. Телефони, които могат всичко. 231 00:23:47,950 --> 00:23:52,500 Стъпихме на Луната. Да. 232 00:23:52,700 --> 00:23:57,000 И аз пропуснах събитието, защото бях тук. 233 00:23:59,500 --> 00:24:01,500 Но знаеш ли, 234 00:24:04,000 --> 00:24:06,650 светът си е същият. 235 00:24:08,750 --> 00:24:10,900 Същите хора. 236 00:24:13,650 --> 00:24:16,650 Раздори, успехи. 237 00:24:18,450 --> 00:24:22,750 Майки, бащи. 238 00:24:25,300 --> 00:24:27,300 Деца. 239 00:24:42,150 --> 00:24:45,650 Ще проверя накъде се запиляха момичетата. 240 00:24:58,050 --> 00:25:00,550 Надявам се да видиш това. 241 00:25:00,650 --> 00:25:05,900 Уви, тогава сигурно ще съм мъртъв, което надали ще те натъжи. 242 00:25:07,350 --> 00:25:08,600 Ще съм кратък. 243 00:25:08,700 --> 00:25:10,800 Едва ли ще ми простиш какво ти отнех, 244 00:25:10,900 --> 00:25:13,800 а не мога да поправя грешките от миналото. 245 00:25:15,150 --> 00:25:19,450 Но мога да оставя нещо за бъдещето. Завет. 246 00:25:19,650 --> 00:25:22,250 Ще разбереш, че си е струвало. 247 00:25:32,000 --> 00:25:34,000 Здрасти, Хироши. 248 00:25:34,100 --> 00:25:36,500 Тим, защо си тук? 249 00:25:37,750 --> 00:25:39,750 Може ли да вляза? 250 00:25:42,450 --> 00:25:44,450 Искаше помощ. 251 00:25:53,750 --> 00:25:55,400 Баща ти. 252 00:25:55,600 --> 00:26:00,000 Винаги съм ценял предаността ти към паметта на родителите ми, 253 00:26:01,250 --> 00:26:03,250 но съм много зает. 254 00:26:04,050 --> 00:26:07,250 Не желая да работя с "Монарх". 255 00:26:07,350 --> 00:26:11,750 Това май е добре, защото и те не те искат. 256 00:26:12,250 --> 00:26:15,300 Тогава защо си дошъл? - Покажи му. 257 00:26:21,400 --> 00:26:24,400 Гама-лъчи от дълбините на разломите. 258 00:26:25,150 --> 00:26:29,250 Знам за излъчванията. - Не, тези са други. 259 00:26:29,450 --> 00:26:31,550 Не са като излъчванията отпреди атаката. 260 00:26:31,650 --> 00:26:33,950 Става дума за отчетлив сигнал. 261 00:26:35,500 --> 00:26:38,450 Отчетлив? Какво го излъчва? 262 00:26:39,600 --> 00:26:42,500 По-скоро кой? - Той смята, че Кейт може да е жива. 263 00:26:48,850 --> 00:26:52,300 Защо го правиш? - Знам, налудничаво е. 264 00:26:52,400 --> 00:26:55,100 Невъзможно е. - Не е невъзможно. Шо се е върнал. 265 00:26:55,200 --> 00:26:57,200 А останалите от екипа - не. 266 00:26:58,150 --> 00:27:00,250 Вероятностите са безкрайни. 267 00:27:01,400 --> 00:27:05,050 Сякаш не искаш да е вярно. - Напротив! 268 00:27:05,500 --> 00:27:08,150 Но желанията и реалността са различни неща. 269 00:27:12,050 --> 00:27:14,050 Гаврите се с мен. 270 00:27:14,150 --> 00:27:17,900 Каза, че искаш да работя с теб, да довършим започнатото. 271 00:27:18,000 --> 00:27:22,200 Съгласен съм, но първо ми помогни да намеря сестра си. 272 00:27:29,850 --> 00:27:35,450 Как? "Монарх" няма да помогнат за такова нещо. 273 00:27:35,550 --> 00:27:38,800 Да, затова напуснах. 274 00:27:41,000 --> 00:27:43,200 Има и други участници в играта. 275 00:27:45,000 --> 00:27:49,950 Ако това е светът на чудовищата, защо имам чувството, че сме на Земята? 276 00:27:50,050 --> 00:27:54,100 Защото донякъде е така. 277 00:27:54,200 --> 00:27:58,800 Техният свят също е разделен на части, съединени като мозайка. 278 00:27:59,500 --> 00:28:03,550 Не мисля, че това е техният свят. По-скоро е междинна зона. 279 00:28:03,650 --> 00:28:06,550 Наричам я Оста. 280 00:28:08,000 --> 00:28:10,650 Връзката между небето и земята. - Значи знаеш. 281 00:28:11,350 --> 00:28:12,850 Учителка съм. 282 00:28:12,950 --> 00:28:15,000 Ето, пак излъчва. 283 00:28:15,200 --> 00:28:17,200 Да го оставим. 284 00:28:22,250 --> 00:28:26,050 Как влиза светлина, щом сме под земята? 285 00:28:26,800 --> 00:28:28,900 Защо мислиш, че сме под земята? 286 00:28:29,400 --> 00:28:32,900 Паднахме. - Нима? 287 00:28:33,850 --> 00:28:35,850 Или влязохме? 288 00:28:36,600 --> 00:28:38,600 Заешката дупка. 289 00:28:39,550 --> 00:28:41,550 Добре дошла, Алиса. 290 00:28:42,700 --> 00:28:45,250 Още малко, хайде. 291 00:28:47,650 --> 00:28:50,800 Готови? - Да. 292 00:28:51,200 --> 00:28:53,300 Две, три, вдигаме. 293 00:29:29,350 --> 00:29:31,450 Ето я капсулата. 294 00:29:31,950 --> 00:29:33,950 Там, където я оставих. 295 00:29:35,550 --> 00:29:39,400 Какво е това? - Транспортът ни. 296 00:29:39,950 --> 00:29:41,950 Елате. 297 00:30:14,650 --> 00:30:16,750 Не е за вярване! 298 00:30:17,450 --> 00:30:21,500 Изумително е, нали? - Така е. 299 00:30:21,600 --> 00:30:24,000 След 53 години още работи. 300 00:30:24,950 --> 00:30:26,950 Тук е от няколко седмици. 301 00:30:27,200 --> 00:30:29,400 Благодаря, че ми напомни, д-р Ранда. 302 00:30:32,400 --> 00:30:35,650 Да я вържем за симулатора и да се махаме. 303 00:30:36,550 --> 00:30:42,700 Отпусни малко, Мей. Кей, черният кабел е най-отгоре. 304 00:30:43,250 --> 00:30:45,450 С него управляваме от капсулата. 305 00:30:45,550 --> 00:30:48,450 Какво става? - Това беше близо. 306 00:30:48,650 --> 00:30:50,750 Всички в капсулата, хайде. 307 00:30:52,050 --> 00:30:54,200 Кей, дай на мен. - Не ме пришпорвай. 308 00:30:54,300 --> 00:30:57,200 Знам как да довърша. Кей, спри. - Остави на мен. 309 00:30:57,300 --> 00:30:59,800 Какво правиш? - Аз оставам. 310 00:31:01,550 --> 00:31:03,550 Какво? 311 00:31:06,050 --> 00:31:08,050 Били го няма. 312 00:31:10,050 --> 00:31:12,200 А синът ми е пораснал без мен. 313 00:31:13,100 --> 00:31:18,600 Не искам пак да съсипя живота му, като се появя изневиделица. 314 00:31:22,450 --> 00:31:24,550 Светът там 315 00:31:26,450 --> 00:31:28,450 не е моят. 316 00:31:29,450 --> 00:31:31,450 Вече не е. 317 00:31:32,250 --> 00:31:34,250 Не. 318 00:31:36,550 --> 00:31:40,650 Тези чудовища ми отнеха всичко. 319 00:31:42,550 --> 00:31:44,550 Стига толкова. 320 00:31:46,050 --> 00:31:48,750 Край на това проклятие. 321 00:31:52,850 --> 00:31:54,900 Имаш недовършена работа. 322 00:32:03,700 --> 00:32:05,700 Нуждаем се от теб. 323 00:32:23,200 --> 00:32:25,300 Сега хайде да се махаме. 324 00:32:27,250 --> 00:32:29,950 Крушата не пада по-далеч. 325 00:32:34,500 --> 00:32:39,000 Сложете коланите, излитаме всеки момент. 326 00:32:40,150 --> 00:32:42,350 Май не сервират напитки на този полет. 327 00:32:42,450 --> 00:32:46,050 Позна. Но като се приберем, ще ви черпя. 328 00:32:47,050 --> 00:32:49,950 Готова ли си? - Теб чакам. 329 00:32:50,850 --> 00:32:54,750 Като едно време, нали? - Говори за себе си. 330 00:32:56,250 --> 00:32:59,950 Хайде. Да си ходим у дома. 331 00:33:07,150 --> 00:33:11,350 Вторият пилот, виждаш ли радара пред теб? 332 00:33:11,450 --> 00:33:13,900 Забипка ли, симулаторът примамва звяр. 333 00:33:14,000 --> 00:33:16,300 Ще се отвори разлом - път към дома. 334 00:33:16,400 --> 00:33:20,400 Как ще излетим? - Дръжте се, ще усетите кога тръгваме. 335 00:33:20,500 --> 00:33:22,200 Кажи, като е на 900 м от нас. 336 00:33:22,300 --> 00:33:25,100 Ще спра симулатора, звярът ще си тръгне и ще ни дръпне. 337 00:33:34,500 --> 00:33:36,900 Лий, какво има? Какво виждаш? 338 00:33:37,400 --> 00:33:40,350 О, не. Примамихме тукашен звяр. 339 00:33:47,200 --> 00:33:49,200 Дръжте се здраво! 340 00:33:54,350 --> 00:33:56,850 Нещо идва от разлома. На 2000 м е. 341 00:33:59,200 --> 00:34:01,200 1500 метра. 342 00:34:02,650 --> 00:34:05,500 Хайде, покажи се. - 1200 метра. 343 00:34:05,600 --> 00:34:06,950 Шо, какво ще правим? 344 00:34:07,050 --> 00:34:09,650 Нямаме време и няма да имаме друг шанс. 345 00:34:09,750 --> 00:34:11,750 О, боже. 346 00:34:24,300 --> 00:34:26,750 Отдалечава се. 347 00:34:26,850 --> 00:34:28,700 По дяволите. 348 00:34:28,900 --> 00:34:30,550 Ти къде? - Да си свърша работата. 349 00:34:30,650 --> 00:34:33,250 Какво? Недей, спри! - Върни се! 350 00:34:35,300 --> 00:34:37,300 Лий, спри! 351 00:34:38,100 --> 00:34:40,350 Недей! Какви ги вършиш? 352 00:35:06,450 --> 00:35:08,700 Как пък един път не стана лесно! 353 00:35:08,800 --> 00:35:10,800 Лий, върни се! 354 00:35:15,050 --> 00:35:17,050 Не, отдалечава се. 355 00:35:25,450 --> 00:35:27,450 Лий! 356 00:35:56,150 --> 00:35:58,150 Лий! - Недей! 357 00:37:07,000 --> 00:37:09,000 Лий! 358 00:37:25,100 --> 00:37:27,100 Лий! 359 00:37:27,200 --> 00:37:30,400 Тичай, Лий! 360 00:37:33,800 --> 00:37:35,800 Хвани ме! 361 00:37:37,150 --> 00:37:39,200 Дръж се здраво! 362 00:37:43,400 --> 00:37:44,800 Не! - Върни се! 363 00:37:44,900 --> 00:37:47,200 Тежа ти, Кей! - Лий, държа те! 364 00:37:49,100 --> 00:37:51,450 Не тъжи, Кей. - Не те пускам! 365 00:37:51,550 --> 00:37:55,300 Благодаря ти. За всичко. - Не. 366 00:37:55,400 --> 00:37:59,850 Недей. Не, Лий! 367 00:38:07,350 --> 00:38:09,350 Лий! 368 00:38:09,750 --> 00:38:14,150 Не! - Кей, погледни ме, сложи колана. 369 00:39:25,100 --> 00:39:27,100 Къде сме? 370 00:39:33,850 --> 00:39:35,850 Какво е това място? 371 00:39:37,150 --> 00:39:39,150 Кои сте вие? 372 00:39:45,750 --> 00:39:47,750 Кейт! 373 00:39:49,850 --> 00:39:51,850 Кейт. 374 00:39:55,750 --> 00:39:57,750 Добре дошла. 375 00:40:08,350 --> 00:40:10,550 Ти ли направи това? - Не. 376 00:40:10,650 --> 00:40:15,100 Повечето неща не ги разбирам, но някой вече беше изчислил всичко. 377 00:40:20,300 --> 00:40:22,300 Татко. 378 00:40:59,900 --> 00:41:01,900 Мамо? 379 00:41:13,850 --> 00:41:15,950 Вече си голям. 380 00:41:31,950 --> 00:41:33,950 Съжалявам. 381 00:41:36,150 --> 00:41:38,150 Съжалявам. 382 00:42:01,400 --> 00:42:07,800 Кентаро, запознай се с баба ни. 383 00:42:11,650 --> 00:42:14,400 Това е брат ми. 384 00:42:22,900 --> 00:42:27,150 Не искам да ви прекъсвам, но трябва да ви прегледат. 385 00:42:27,550 --> 00:42:29,100 Насам. 386 00:42:29,200 --> 00:42:32,750 Бренда, какво правиш тук? 387 00:42:33,400 --> 00:42:35,400 Някой трябваше да плати това. 388 00:42:39,750 --> 00:42:41,750 Сега за нея ли работиш? 389 00:42:43,000 --> 00:42:45,000 Сложно е. 390 00:42:46,850 --> 00:42:49,050 Нещата се промениха за две години. 391 00:42:52,200 --> 00:42:54,200 Две години? 392 00:42:57,550 --> 00:43:01,100 Да вървим. - Идвайте, бързо. 393 00:43:01,200 --> 00:43:05,450 Какво става? - Всичко, което ти обещах. 394 00:43:15,400 --> 00:43:17,400 Ела. 395 00:43:17,700 --> 00:43:21,000 НАУЧНА БАЗА НА "ЕЙПЕКС" ОСТРОВЪТ НА ЧЕРЕПА 396 00:43:41,200 --> 00:43:44,200 Превод и субтитри КАТИНА НИКОЛОВА