1 00:00:16,391 --> 00:00:20,020 Взираш ли се в бездната, тя също се взира в теб. 2 00:00:20,229 --> 00:00:22,689 Фридрих Ницше 3 00:00:33,825 --> 00:00:40,207 БЕЗДНАТА 4 00:01:14,950 --> 00:01:20,122 60 възела ли? Невъзможно е! Червените нямат толкова бърза подводница. 5 00:01:20,330 --> 00:01:23,584 Проверих два пъти – обозначението е съвсем ясно. 6 00:01:23,709 --> 00:01:30,174 Никакъв шум от реактора, няма и помен от въртенето на винта. 7 00:01:37,681 --> 00:01:43,478 Какво е тогава, по дяволите? – Ще ви кажа какво не е. 8 00:01:43,645 --> 00:01:49,067 Не е една от нашите. – Обектът променя курса си на 2-1-4. 9 00:01:49,234 --> 00:01:53,363 Скорост... 80 възела. 10 00:01:58,702 --> 00:02:01,705 Продължава да се потапя. Дълбочина 275 метра. 11 00:02:01,872 --> 00:02:05,209 Свободно пространство до скалата 45 м. 12 00:02:05,334 --> 00:02:10,088 Става напечено. – Все още можем да се измъкнем. 13 00:02:10,255 --> 00:02:13,550 Рулеви, надясно 0-6-9. 14 00:02:13,717 --> 00:02:18,096 Потопяване 5 градуса надолу. – Надясно 0-6-9, 5 градуса надолу. 15 00:02:18,263 --> 00:02:23,644 Свободно пространство 22 м. Включи се предупредителният сигнал за досег. 16 00:02:23,810 --> 00:02:29,441 Много е близо. Да се отдръпнем. – До обекта има 60 м. 17 00:02:29,608 --> 00:02:33,487 Засякох обекта на 2-6-0. Ускорение до... 18 00:02:33,987 --> 00:02:39,660 130 възела, сър. – Нищо не се движи със 130 възела. 19 00:02:39,826 --> 00:02:45,415 Разстояние до обекта 30... 24 м. 18 метра! 20 00:02:57,594 --> 00:03:03,517 Турбуленция. В центъра й сме. – Всичко да се спре. Рул пъпен надясно! 21 00:03:03,684 --> 00:03:07,271 Повреда в хидравликата. Нивата не съответстват, сър. 22 00:03:08,689 --> 00:03:11,650 Хидравликата е възстановена. 23 00:03:14,653 --> 00:03:17,197 Боже мой! 24 00:03:19,324 --> 00:03:22,744 Какво става със сонара? Тревога за сблъсък! 25 00:03:22,953 --> 00:03:25,289 Тревога за сблъсък! 26 00:03:26,373 --> 00:03:28,834 Потушете пожара! 27 00:03:32,504 --> 00:03:36,425 Да се махаме оттук! – Пришпори я, Чарли! 28 00:03:36,592 --> 00:03:42,514 Торпедното отделение е наводнено! – Изпразнете резервоарите! Всичко! 29 00:03:46,852 --> 00:03:50,439 Готови, действайте! – Изпразваме резервоарите. 30 00:03:50,606 --> 00:03:54,860 Докладвайте за повредите. На каква дълбочина сме? 31 00:03:55,569 --> 00:04:00,532 Около 426 метра, сър. – Главните резервоари се пробиха. 32 00:04:00,699 --> 00:04:04,786 Продължаваме да потъваме, сър. 442 метра. 33 00:04:07,748 --> 00:04:12,127 Преминахме 460 метра. Продължаваме да потъваме. 34 00:04:12,920 --> 00:04:16,965 Надълбоко сме, помпата не смогва. – Продължаваме да потъваме, сър. 35 00:04:17,132 --> 00:04:21,345 Губим контрол. – Преминахме 487 м. 36 00:04:21,595 --> 00:04:25,390 Освободете буя! – Преминахме 502 м, 518 м. 37 00:04:25,557 --> 00:04:28,018 Освободете буя! 38 00:05:23,407 --> 00:05:29,121 "Бентик", обади се на "Салвор-1". – Имаш разрешение за кацане. 39 00:05:31,790 --> 00:05:34,668 Идват. 40 00:05:41,550 --> 00:05:48,265 Нещата могат да загрубеят. – Да, положението никак не е розово. 41 00:06:23,008 --> 00:06:28,639 Е, не! Виж кой е с тях. Кралицата на кучките във Вселената. 42 00:06:28,805 --> 00:06:33,477 Как сте? – Още два шева на обходния клапан. 43 00:06:33,644 --> 00:06:37,689 Никаква светлина на повърхността. На каква дълбочина са? 44 00:06:37,814 --> 00:06:40,651 Макбрайд? – На 518 м. 45 00:06:40,817 --> 00:06:44,780 Искам да се потопят на 610 м. – Няма проблем. Ще могат. 46 00:06:44,988 --> 00:06:50,953 Така значи! Предаваш всичко на тази шайка разбойници? 47 00:06:51,245 --> 00:06:55,374 Наредиха ми да сътруднича. И аз изпълнявам. 48 00:06:55,541 --> 00:07:00,128 Къркил, колко жалък си само! – Свържете ме с Бригман. 49 00:07:00,295 --> 00:07:02,673 "Дийп Кор", тук е "Бентик". 50 00:07:02,840 --> 00:07:07,678 Ако Бъд се съгласи, трябва да я прострелят с транквиланти. 51 00:07:08,887 --> 00:07:11,306 Хипи, свържи ме с Бъд. 52 00:07:17,771 --> 00:07:19,565 Катфиш? – Да? 53 00:07:19,690 --> 00:07:25,404 Докарай приятелчетата да помогнат. – Задръж. След секунда съм горе. 54 00:07:29,825 --> 00:07:32,369 Живот си живеете на тая работа. 55 00:07:32,536 --> 00:07:36,748 Да бе, умираме си да ни мръзнат задниците заради теб. 56 00:07:44,339 --> 00:07:46,758 Бъд! 57 00:07:46,884 --> 00:07:51,638 Хипи е пред скапания екран. Обаждат се отгоре. 58 00:07:51,805 --> 00:07:56,018 Къркил ли е? Този тип е гола вода. 59 00:07:56,185 --> 00:08:00,689 Коуди, направи ми една услуга, а? Разкарай тези боклуци. 60 00:08:00,856 --> 00:08:05,277 Тук заприлича на апартамента ми. – Дадено, шефе. 61 00:08:07,029 --> 00:08:11,366 Бъд, търсят те отгоре. Спешно е. – Идвам де, идвам. 62 00:08:11,575 --> 00:08:14,745 Господи, няма защо да се горещете толкова. 63 00:08:20,542 --> 00:08:24,588 Тук Бригман. Слушам, Кърки. Какво има? 64 00:08:25,422 --> 00:08:28,967 Да, спокоен съм. Спокоен човек съм. 65 00:08:29,134 --> 00:08:32,304 Има ли причина да не съм такъв? 66 00:08:36,600 --> 00:08:38,602 Какво?! 67 00:08:41,772 --> 00:08:44,274 Приключвам. 68 00:08:47,027 --> 00:08:52,074 Моля те, няма ли да разкараш тая лайняна хипарска музика от ефира? 69 00:08:57,871 --> 00:09:00,624 Почти привърших със запорния клапан. 70 00:09:01,708 --> 00:09:05,754 Сони, точно зад теб съм. – Изчакай секунда. 71 00:09:07,631 --> 00:09:09,842 Така, сега ми го дай. – Заповядай. 72 00:09:10,217 --> 00:09:12,761 Благодаря, сладък мой. 73 00:09:16,306 --> 00:09:20,185 Всички водолази да прекратят работа и да се качат на борда. 74 00:09:21,603 --> 00:09:25,732 Отнася се за всички. Сони, Уан Найт, хайде. 75 00:09:26,024 --> 00:09:28,652 По дяволите, току-що излязохме. 76 00:09:28,902 --> 00:09:31,697 Някога щях да попитам защо. 77 00:09:33,240 --> 00:09:36,410 Размърдай се! – Мамка ти, жено! 78 00:09:43,250 --> 00:09:46,670 База, батискафа се подготвя за изплуване. 79 00:09:47,171 --> 00:09:50,215 Разбрано, батискаф. Излизай. 80 00:09:51,008 --> 00:09:53,886 Целият екипаж да се събере край басейна на платформа! 81 00:09:54,052 --> 00:09:56,805 Действайте възможно най-бързо. 82 00:10:00,976 --> 00:10:05,105 Хайде. Сваляйте шлема. Сваляй! 83 00:10:05,314 --> 00:10:08,150 Какво става, по дяволите? Защо ни викате? 84 00:10:08,358 --> 00:10:11,069 Откъде да знам. – Готово. 85 00:10:11,278 --> 00:10:15,324 Що за бързане? – Обичайната процедура. 86 00:10:16,033 --> 00:10:18,952 Продължавай да се чудиш, докато някой ти каже защо. 87 00:10:19,119 --> 00:10:22,581 Какво става, шефе? – Момчета, слушайте сега! 88 00:10:22,789 --> 00:10:26,293 Наредиха ни да спрем и да се преместим на друго място. 89 00:10:26,418 --> 00:10:30,380 Какво? – Получихме покана да... 90 00:10:30,547 --> 00:10:33,884 да сътрудничим в името на националната сигурност. 91 00:10:34,009 --> 00:10:36,094 Вече знаете каквото и аз знам. 92 00:10:36,261 --> 00:10:39,473 Приберете оборудването и елате в контролната зала. 93 00:10:39,640 --> 00:10:41,850 Хайде, движение! 94 00:10:42,059 --> 00:10:47,231 Днес в 9:22 ч американската атомна подводница "Монтана" 95 00:10:47,397 --> 00:10:52,069 със 156 души на борда потъна на около 35 км оттук. 96 00:10:52,319 --> 00:10:56,114 Не е известна причината за катастрофата. 97 00:10:56,281 --> 00:10:59,952 С ваше разрешение флотът ще използва съоръжението ви 98 00:11:00,118 --> 00:11:04,039 за спасителната операция под кодово име "Салвор". 99 00:11:04,206 --> 00:11:11,004 Искате да търсим подводницата ли? – Знаем къде е, но не я достигаме. 100 00:11:11,213 --> 00:11:15,884 Трябват ни водолази, които да открият оцелели. Ако има такива. 101 00:11:16,051 --> 00:11:19,805 Нямате ли си свои хора? – Докато пристигнат, 102 00:11:19,972 --> 00:11:24,476 бурята ще ни е отнесла. Вие ще я избегнете и можете 103 00:11:24,643 --> 00:11:29,189 да достигнете мястото за 15 ч. – Защо да рискуваме живота си? 104 00:11:29,356 --> 00:11:35,612 Упълномощен съм да ви предложа З пъти по-високо възнаграждение. 105 00:11:35,779 --> 00:11:40,242 Наш човек! – За тези пари бих схрускал Бени. 106 00:11:42,578 --> 00:11:48,083 Хората ми не са подготвени за това. Ние правим сондажи за нефт. 107 00:11:48,250 --> 00:11:52,171 Те плащат бе! Какви ги говориш? – Млъкнете! 108 00:11:52,337 --> 00:11:54,506 Това е лейт. Кофи. 109 00:11:54,673 --> 00:11:58,552 Той ще ръководи операцията. Има и спасителен екип. 110 00:11:58,719 --> 00:12:02,431 Пратете, когото си искате, но аз съм главният тук. 111 00:12:02,598 --> 00:12:07,311 Сигурността на тези хора зависи от мен и от Бога. 112 00:12:07,436 --> 00:12:10,939 Ако играта загрубее, прекратявам операцията. 113 00:12:11,440 --> 00:12:15,152 Всички сме от един отбор, Бригман. 114 00:12:15,360 --> 00:12:19,239 Хайде да откачим сондата, а? 115 00:12:20,073 --> 00:12:23,410 Добре, подготвяме се за потапяне. 116 00:12:49,561 --> 00:12:52,523 Дай 5 градуса наляво. 117 00:12:53,232 --> 00:12:56,652 Прието. 5 градуса наляво, Бъд. 118 00:13:03,367 --> 00:13:08,080 Къде сме? Искам да зная кога ще ни удари първата вълна. 119 00:13:08,247 --> 00:13:12,918 Нарекли са урагана Фредерик. И след няколко часа 120 00:13:13,085 --> 00:13:17,381 той ще ни разкаже играта. – Значи Фред, а? 121 00:13:17,548 --> 00:13:22,803 Нали уж ураганите трябва да са с женски имена? 122 00:13:29,184 --> 00:13:35,482 Не е за вярване, че им го позволи! – Линдс, мислех, че си в Хюстън. 123 00:13:35,649 --> 00:13:41,029 Бях. Сега съм тук, но всичко се е променило, откакто заминах. 124 00:13:41,196 --> 00:13:46,451 Не зависеше от мен. – Не мога да повярвам, че им разреши 125 00:13:46,618 --> 00:13:49,830 да докопат моята сонда! – Твоята платформа ли? 126 00:13:49,955 --> 00:13:53,750 Аз проектирах съоръжението! – Но "Бентик Петролиъм" плати. 127 00:13:53,917 --> 00:13:57,504 Докато ми плащат, ще изпълнявам заповедите им. 128 00:13:57,629 --> 00:14:01,341 Купиха те, нали? По-скоро те наеха евтино! 129 00:14:01,466 --> 00:14:08,432 Прекъсвам. Чао! – Браво, Върджил, страхливец такъв! 130 00:14:08,765 --> 00:14:11,101 Много ти здраве! 131 00:14:11,268 --> 00:14:14,271 Върджил? 132 00:14:14,938 --> 00:14:18,108 Леле, как я мразя тая кучка! 133 00:14:18,317 --> 00:14:22,696 Май не е трябвало да се жениш за нея. 134 00:14:32,414 --> 00:14:35,751 Прието, "Каб-3". Готови за потапяне. 135 00:14:37,169 --> 00:14:40,964 Дръжте се, господа. 136 00:14:43,926 --> 00:14:47,012 Потопихме се. Бурни ръкопляскания. 137 00:14:49,681 --> 00:14:52,643 Тук "Каб-3". Адаптираме се. 138 00:14:52,935 --> 00:14:56,688 Момчета, как сте там отзад? – Чудесно. 139 00:14:58,148 --> 00:15:02,444 Започваме потапянето, следвайки захранващата линия. 140 00:15:02,653 --> 00:15:06,782 Разбрано, "Каб-3". Късмет. – Де да е нужен само късмет. 141 00:15:15,958 --> 00:15:20,754 Уан Найт, как я караш? – Нещо ме тресе отвътре, скъпи. 142 00:15:20,921 --> 00:15:23,006 Да, личи ти. 143 00:16:41,793 --> 00:16:48,550 "Дийп Кор", скачваме се. – Прието, "Каб-3". Ти ли си, Линдзи? 144 00:16:49,468 --> 00:16:52,513 Самата аз. 145 00:16:53,138 --> 00:16:55,557 О, не! 146 00:17:16,161 --> 00:17:18,956 Здравейте, момчета. Линдзи! 147 00:17:19,122 --> 00:17:25,128 Не трябваше да слизаш тук, сладурано. Ще си скъсаш чорапите. 148 00:17:29,883 --> 00:17:34,346 Лошата новина е, че ще прекараме 8 часа в този потъващ затвор. 149 00:17:34,471 --> 00:17:39,142 А по-лошата – че 3 седмици ще се възстановяваме от налягането. 150 00:17:39,309 --> 00:17:45,274 Вече ни инструктираха, г-жо Бригман. – Не използвайте това име! Мразя го! 151 00:17:45,524 --> 00:17:50,070 Добре. А как тогава? Сър ли? 152 00:17:53,740 --> 00:17:58,287 Започваме изравняване на налягането. Сега! 153 00:18:02,749 --> 00:18:06,044 Да се наблюдаваме взаимно за СНВН. 154 00:18:06,211 --> 00:18:09,006 Синдром на нервност при високо налягане. 155 00:18:09,173 --> 00:18:11,842 Треперене на мускулите, гадене, повишена раздразнителност... 156 00:18:12,009 --> 00:18:15,679 Дезориентация и... – ... и пате в кълчища. 157 00:18:17,931 --> 00:18:24,771 От 20 човека един изкрейзва. – Вече издържахме този тест. 158 00:18:25,230 --> 00:18:29,902 Знам. Но е невъзможно да се предскаже кой е предразположен. 159 00:18:30,068 --> 00:18:32,696 Ние издържахме теста. 160 00:18:34,740 --> 00:18:39,244 Тези ли са от морската пехота? – Да, но не ги бива. 161 00:18:39,411 --> 00:18:45,751 Имал съм си работа с къде по-печени. – И как се справи с тях? 162 00:18:46,793 --> 00:18:50,714 Виждаш ли това? Наричаха го "Чука". 163 00:19:00,474 --> 00:19:05,646 Издържахте, всички сте във форма. Добре ли се чувствате? 164 00:19:09,608 --> 00:19:11,818 Големи сладури са. 165 00:19:11,985 --> 00:19:17,282 Каква канара! Как си, Джамър? – Чудесно. А вие, малка госпожо? 166 00:19:17,449 --> 00:19:19,993 Добре. 167 00:19:26,416 --> 00:19:31,713 Искам проверка на оборудването. – Забавни са като финансови ревизори. 168 00:19:48,272 --> 00:19:52,317 Ще му лепнеш някоя болест на този плъх. 169 00:19:55,696 --> 00:20:00,200 Я виж ти, г-жа Бригман. – Не за дълго. 170 00:20:03,162 --> 00:20:06,957 Никога не си обичала да те наричат така, нали? 171 00:20:07,124 --> 00:20:10,460 Дори и когато името значеше нещо за мен. 172 00:20:11,628 --> 00:20:16,341 Уан Найт ли е това в батискафа? – Че кой друг? Поздрави я. 173 00:20:16,592 --> 00:20:21,180 Уан Найт, тук е Линдзи. – Здравей. 174 00:20:27,519 --> 00:20:31,023 Системата за наблюдение откри възвишение на около 100 метра. 175 00:20:31,190 --> 00:20:33,150 Какво да направя? 176 00:20:34,860 --> 00:20:38,989 Не е за вярване, че си долетяла тук, за да заседнеш в тая буря. 177 00:20:39,156 --> 00:20:43,452 Глупаво и тъпо е. – Не съм тук, за да се караме. 178 00:20:48,207 --> 00:20:52,169 Тогава на разходка ли си дошла? – Трябвам ви. 179 00:20:52,336 --> 00:20:55,297 Никой не познава системите по-добре от мен. 180 00:20:55,464 --> 00:20:59,384 Отделите ли се от "Експлорър", ще сте сами до края на бурята. 181 00:20:59,510 --> 00:21:03,263 А ако пътят към повърхността беше отрязан, какво ще правите? 182 00:21:03,388 --> 00:21:09,394 Да бе, как ли тъпаци като нас ще се справят. Направо катастрофа! 183 00:21:11,104 --> 00:21:14,650 Знаеш ли какво мисля? – Боже, как са го нагласили! 184 00:21:14,816 --> 00:21:18,195 Интересува ли те? – Не особено. 185 00:21:18,320 --> 00:21:21,573 Притесняваш се за мен. – Така си е. 186 00:21:21,698 --> 00:21:26,912 Не, сериозно. Хайде, признай си. 187 00:21:27,120 --> 00:21:30,040 Безпокоя се за сондата. 188 00:21:30,165 --> 00:21:36,088 Вложила съм 4 г. в този проект. – А в мен – само три. 189 00:21:36,964 --> 00:21:40,759 Е, всеки си има приоритети. 190 00:21:53,480 --> 00:21:58,402 Малко е разхвърляно, но те уверявам, че е единствената свободна каюта. 191 00:21:58,527 --> 00:22:01,697 Можеш да отдъхнеш малко, докато стигнем мястото. 192 00:22:01,864 --> 00:22:04,908 Защо го носиш все още? 193 00:22:05,868 --> 00:22:10,998 Не знам. Разводът още не е факт. 194 00:22:12,291 --> 00:22:15,085 Забравил съм да го махна. 195 00:22:16,003 --> 00:22:20,340 Моя не го нося от месеци. – Ясно. 196 00:22:20,507 --> 00:22:24,761 Е, как е... как му беше името... Костюмара. 197 00:22:26,305 --> 00:22:29,516 Защо продължаваш да го наричаш... "Костюмара"? 198 00:22:29,641 --> 00:22:33,312 Говориш като селяндур. Името му е Майкъл. 199 00:22:33,478 --> 00:22:36,773 Как е Майкъл... Господин "Ролекс"? 200 00:22:36,940 --> 00:22:40,736 Г-н "Бе Ем Ве"? Още ли движиш с него? 201 00:22:41,028 --> 00:22:43,322 Не. 202 00:22:44,448 --> 00:22:48,243 Не, не се "движа" с него от няколко седмици. 203 00:22:48,452 --> 00:22:52,623 Ужасно съжалявам. Какво се е случило? 204 00:22:52,915 --> 00:22:55,626 Защо го правиш? Защо? – Кое? 205 00:22:55,792 --> 00:23:00,047 Не е твоя работа. Това не те засяга изобщо. 206 00:23:00,339 --> 00:23:02,716 Ще ти кажа какво се е случило. 207 00:23:02,841 --> 00:23:06,762 Събудила си се една сутрин в копринените си чаршафи, 208 00:23:06,929 --> 00:23:11,475 а до теб – един красавец. Добре поддържан и със скъп часовник, 209 00:23:11,642 --> 00:23:14,978 и си осъзнала, че никога няма да ти е забавно с него. 210 00:23:15,145 --> 00:23:17,648 Точно така, Бъд. Ти си бил умен?! 211 00:23:17,814 --> 00:23:20,734 Боже, колко си умен! Направи собствено токшоу. 212 00:23:20,901 --> 00:23:24,238 Питайте д-р Бъд за тайните на любовните отношения. 213 00:23:24,363 --> 00:23:26,907 Благодаря ти. 214 00:24:01,233 --> 00:24:04,444 По дяволите. 215 00:24:05,654 --> 00:24:09,616 Освобождавам сондата, Бъд. – Добре, стой на разстояние. 216 00:24:09,741 --> 00:24:12,494 Спускаме платформата. 217 00:24:17,541 --> 00:24:20,043 Стигна целта! 218 00:24:20,294 --> 00:24:23,797 Намираме се на ръба на падината Кеймън. 219 00:24:23,922 --> 00:24:29,761 Това е подводницата "Монтана". На 300 м оттук и на 70 м под нас. 220 00:24:29,928 --> 00:24:34,224 Сигурно се е хлъзнала по стената и сега лежи на тази скапа. 221 00:24:34,349 --> 00:24:39,521 Трябва да се спуснем тук и... – Това показва радиацията, 222 00:24:39,646 --> 00:24:43,901 на която сме изложени ли? – Без мен в радиоактивни зони! 223 00:24:44,067 --> 00:24:47,237 Хипи, голямо шубе си. – За какво са ми парите, 224 00:24:47,404 --> 00:24:51,658 ако курът ми окапе? – Ще следим показанията. 225 00:24:51,825 --> 00:24:55,621 Ако реакторът е повреден, а бойните глави изпускат радиация, 226 00:24:55,787 --> 00:24:58,916 ще се оттеглим. Просто е. – Дадено. 227 00:24:59,041 --> 00:25:01,335 Щом Хипи остава, тогава... 228 00:25:01,543 --> 00:25:06,757 Макуортър ще поведе Малкия робот. – Добре знаете, че няма да се справи. 229 00:25:06,965 --> 00:25:10,260 Тогава върви ти. – Ще отида. 230 00:25:11,178 --> 00:25:13,555 Какво ви има? 231 00:25:13,722 --> 00:25:17,059 Няма да правите нищо, без лично да ви наредя. 232 00:25:17,267 --> 00:25:21,647 И без никакви възражения! Ясно ли е? 233 00:25:22,898 --> 00:25:28,111 Така. След 15 минути всички да са готови за гмуркане. 234 00:25:28,487 --> 00:25:30,697 Помогнете ми да натоварим Малкия робот. 235 00:25:30,864 --> 00:25:35,369 Хайде, обличайте се. – Момчета, я изчакайте секунда. 236 00:25:35,953 --> 00:25:38,580 Задръж! 237 00:25:42,668 --> 00:25:44,670 Виж... 238 00:25:44,837 --> 00:25:48,340 Сега е 3 посред нощ. Будни са въпреки лошото кафе. 239 00:25:48,549 --> 00:25:51,593 Спали са едва 4 часа. Май не бива да ги пришпорваме. 240 00:25:51,718 --> 00:25:55,264 Няма начин да не ги пришпорвам. – Идвате на борда, 241 00:25:55,472 --> 00:25:59,101 не говорите с мен, че и командвате хората ми. Така не бива. 242 00:25:59,226 --> 00:26:02,229 Трябва да имате подходящо отношение към тях. 243 00:26:02,354 --> 00:26:07,276 Имаме си традиции при работа. – Точно сега хич не ми е до тях. 244 00:26:07,401 --> 00:26:10,529 Просто им нареди да се подготвят за работа. 245 00:26:15,534 --> 00:26:18,912 Тия момчета нямат и грам чувство за хумор. 246 00:26:22,082 --> 00:26:24,960 Бъд, ръката ти е посиняла нещо. 247 00:26:25,335 --> 00:26:28,672 Финлър, що не млъкнеш и не приготвиш оборудването?! 248 00:26:31,008 --> 00:26:34,136 Една салата с яйца, моля. – Ето ти. 249 00:26:34,303 --> 00:26:36,972 Чудесно. – Извинявай. 250 00:26:37,264 --> 00:26:41,351 Това пък какво е? – Специална система за дишане. 251 00:26:41,518 --> 00:26:45,022 Използва се при дълбоко гмуркане. – Колко дълбоко? 252 00:26:45,147 --> 00:26:47,816 Дълбоко. – Колко? 253 00:26:47,983 --> 00:26:52,821 Тайна. При вдишване на течността налягането не ти влияе. 254 00:26:52,946 --> 00:26:56,241 Искаш да кажеш, че поемаш течност в дробовете си? 255 00:26:56,366 --> 00:27:01,455 Разтвор от флуоровъглерод и кислород. – Дрън-дрън. 256 00:27:02,122 --> 00:27:04,625 Увери се сам. 257 00:27:04,917 --> 00:27:07,628 Дай ми плъха си. – Какво правиш? 258 00:27:07,794 --> 00:27:11,590 Ще я убиеш! – Няма страшно, изпробвал съм го. 259 00:27:11,757 --> 00:27:18,222 Да я удавиш ли се опитваш? – Нищо й няма! Вдишвал съм го. 260 00:27:18,388 --> 00:27:22,559 Не, дави си. Направо пощръкля. – Обичайното адаптиране. 261 00:27:22,726 --> 00:27:25,729 На това обичайно ли му викаш? Дави се! 262 00:27:25,896 --> 00:27:31,652 Поема течността в дробовете си. Поема я... 263 00:27:33,695 --> 00:27:37,533 Сега е малко възбуден. 264 00:27:38,575 --> 00:27:44,414 Успокоява се. Диша нормално. Получава достатъчно кислород. 265 00:27:44,581 --> 00:27:47,459 Проклетият плъх вдишва разтвора. 266 00:27:47,668 --> 00:27:51,547 Без майтап, не съм виждал по-ужасно нещо. 267 00:27:51,797 --> 00:27:55,467 Течността се вдишва и издишва по-трудно от въздуха. 268 00:27:55,592 --> 00:27:59,805 Но действа добре. Харесва му. 269 00:28:00,013 --> 00:28:03,809 Просто я прави. Не че й харесва. Хайде, пусни я! Веднага! 270 00:28:03,934 --> 00:28:09,857 Добре де. Сега да отцедим течността от дробчетата му. 271 00:28:10,399 --> 00:28:14,528 Така. Дай ми я! – Дръж си плъха. 272 00:28:15,279 --> 00:28:18,782 Ето, той е добре. – Женска е. 273 00:28:19,408 --> 00:28:23,787 Преминавам стената. Местоположение 0-6-5. 274 00:28:25,205 --> 00:28:30,043 Батискаф "Флатбед", чуваш ли ме? – Чувам те ясно. Започваме спускане. 275 00:28:31,545 --> 00:28:36,884 Водолази, как сте? – До момента всички са добре. 276 00:28:37,009 --> 00:28:41,388 Дръжте се, момчета. Оттук нататък само ще се спускаме. 277 00:28:41,513 --> 00:28:48,312 Каква е дълбочината тук? – Бездна, скъпи. 4 км право надолу. 278 00:28:52,691 --> 00:28:57,696 "Каб-3", тук е Бъд. Чуваш ли ме? – Точно зад теб съм. 279 00:29:02,409 --> 00:29:07,247 "Каб-1", виждате ли я вече? – Ехолотът реагира. 280 00:29:07,414 --> 00:29:11,919 Но още нищо не виждам. Почакай, ще изпробвам стробоскопите. 281 00:29:16,798 --> 00:29:19,927 "Каб-1", имаш ли картина? 282 00:29:22,179 --> 00:29:27,893 "Каб-1", чуваш ли ме? – Да. Намерих подводницата. 283 00:29:42,991 --> 00:29:47,329 Каква е радиацията? – Неголямо количество неутрон. 284 00:29:47,496 --> 00:29:53,627 Продължавай напред по корпуса. – Разбрано. Продължавам по него. 285 00:29:54,294 --> 00:29:58,924 Искате да снимам всичко, нали? – Колкото можеш повече. 286 00:29:59,091 --> 00:30:03,262 Помни, че нямаме време. – Разбрано. 287 00:30:07,140 --> 00:30:12,145 Приближаваме средния люк. – Да, виждам го. 288 00:30:16,733 --> 00:30:19,945 Къде да застана? – Спри над подводницата. 289 00:30:20,112 --> 00:30:23,115 Спирам. – Добре. Ти си, лейтенант. 290 00:30:23,282 --> 00:30:26,118 Екип "А", да действаме! 291 00:30:41,466 --> 00:30:47,681 Да освободим главния люк. – Действаме, шефе. Давай. 292 00:30:52,311 --> 00:30:56,190 Малкият робот влиза в играта. 293 00:31:04,364 --> 00:31:09,703 Тук е Монк, сър. Отваряме външния среден люк. 294 00:31:10,954 --> 00:31:13,499 Влизаме в аварийния отсек. 295 00:31:15,792 --> 00:31:18,128 Люкът изглежда непокътнат. 296 00:31:23,800 --> 00:31:26,637 Наводнено е. Ще го отворя. 297 00:31:36,772 --> 00:31:38,815 Влизаме. 298 00:31:39,858 --> 00:31:43,362 Някой да държи въжето. – Разбрано. 299 00:31:43,779 --> 00:31:48,283 Извинявай, приятел, но по-добре ти, отколкото аз. Разбираш ме, нали? 300 00:31:57,125 --> 00:32:04,007 Това са люковете за ракетите, нали? – Да. Изглежда, два са се отворили. 301 00:32:04,132 --> 00:32:07,678 Минимална радиация. Бойните глави май са непокътнати. 302 00:32:07,803 --> 00:32:13,600 Те колко са? – 24 ракети с по 8 бойни глави всяка. 303 00:32:13,725 --> 00:32:18,605 Това прави 192 бойни глави. Каква е мощността им? 304 00:32:18,730 --> 00:32:25,237 Всяка е по 50 килотона. Пет пъти по-мощни от бомбата над Хирошима. 305 00:32:28,657 --> 00:32:33,495 Господи! Направо Трета световна война в консервна кутия. 306 00:32:33,704 --> 00:32:36,206 Без празни приказки! 307 00:32:36,874 --> 00:32:40,669 Отправям се към отсека с реактора. – Някакви данни? 308 00:32:41,211 --> 00:32:45,215 Нещо май пращи, но е под това, което наричаме безопасно ниво. 309 00:32:46,466 --> 00:32:49,344 Добре, влизаме тогава. 310 00:32:57,519 --> 00:33:01,356 "Флатбед", спусни се по десния склон на скалата. 311 00:33:01,523 --> 00:33:04,026 Разбрано. 312 00:33:09,781 --> 00:33:12,326 Отправяме се към носа. 313 00:33:21,001 --> 00:33:25,506 Изглежда добре. Кацай. 314 00:33:29,927 --> 00:33:32,721 Паркирахме. – Да вървим. 315 00:33:33,222 --> 00:33:35,682 Добре, тръгваме. 316 00:33:44,816 --> 00:33:50,489 Така. Влизаме бавно и внимателно. Не поемайте никакви рискове. 317 00:34:17,641 --> 00:34:23,272 Къде сме, Кофи? – Това е спалното помещение. Насам. 318 00:34:39,538 --> 00:34:44,042 Добре ли сте момчета? Кат, Джамър? – Вървим след тебе, Бъд. 319 00:34:44,251 --> 00:34:47,921 Следете приборите. Как е кислородът? 320 00:34:48,297 --> 00:34:52,050 Добре съм. Индикаторите също. 321 00:34:52,259 --> 00:34:56,221 Добре. Остават ни още 16 минути. 322 00:35:05,314 --> 00:35:09,776 Джамър, въглеродният ти диоксид се вдига. Дишай бавно, приятел. 323 00:35:09,985 --> 00:35:12,488 Добре съм. 324 00:35:18,827 --> 00:35:21,455 Хайде! Не се бавете. 325 00:35:21,830 --> 00:35:24,875 Нагоре, към командната зала. 326 00:35:52,277 --> 00:35:57,574 Заяла е! Помогнете да я отворя! – Подай ми лоста. 327 00:35:58,158 --> 00:36:01,119 Движи се. Дръпни го! 328 00:36:09,169 --> 00:36:11,505 Господи! 329 00:36:11,797 --> 00:36:15,884 Знаехме какво ни чака. Не спирайте! 330 00:36:18,804 --> 00:36:22,850 Боже мой! – Хайде, Джамър. Да вървим. 331 00:36:56,800 --> 00:37:02,306 Спокойно. Не се паникьосвайте. Запазете спокойствие. 332 00:37:03,223 --> 00:37:07,561 На тези не им трябва помощ. По-навътре можем да открием някого. 333 00:37:13,901 --> 00:37:16,987 Стой тук. 334 00:37:30,667 --> 00:37:33,837 Джамър, добре ли си? 335 00:37:34,713 --> 00:37:36,757 Как сте, момчета? 336 00:37:36,882 --> 00:37:41,261 Тройното заплащане ни се стори много пари, Бъд. Но не са. 337 00:37:41,386 --> 00:37:47,142 Дошли сме да си свършим работата! – Бригман, вземи хората си. 338 00:37:47,267 --> 00:37:53,607 Разделете се на две групи. Да тръгваме. Връщаме се след 14 мин. 339 00:37:53,732 --> 00:37:56,401 Да вървим. 340 00:38:03,200 --> 00:38:07,120 Добре ли си, Джамър? – Да, добре съм. 341 00:38:11,708 --> 00:38:13,710 Какво е това? 342 00:38:13,836 --> 00:38:17,589 Сигурно центъра за изстрелване на бойните глави. Не пипай нищо. 343 00:38:17,714 --> 00:38:21,593 Не, няма... – Насам. 344 00:38:21,718 --> 00:38:24,137 Идвам след теб. 345 00:38:44,449 --> 00:38:46,952 Чуваш ли ме, Джамър? – Къде сме? 346 00:38:47,077 --> 00:38:52,207 В ракетното помещение. Оттук ги изстрелват. 347 00:38:58,589 --> 00:39:01,508 По дяволите! 348 00:39:03,510 --> 00:39:05,971 Джамър! 349 00:39:07,014 --> 00:39:09,808 Добре ли си? 350 00:39:10,893 --> 00:39:16,773 Дишай дълбоко и бавно, здравеняко. – Всички са мъртви! 351 00:39:16,899 --> 00:39:22,279 Хайде, извеждам те оттук. – Не! Нищо ми няма! 352 00:39:26,450 --> 00:39:31,205 Просто не мога да продължа. – Добре, няма нищо. Остани тук. 353 00:39:31,330 --> 00:39:36,210 Трябва да огледам напред. Дръж непрекъснато връзка с мен. 354 00:39:36,335 --> 00:39:40,047 Дръж края на въжето. Възникне ли проблем, 355 00:39:40,172 --> 00:39:42,466 дръпни два пъти. – Разбрано. 356 00:39:42,591 --> 00:39:47,179 Само за 5 минути. Отпусни се! Няма страшно. 357 00:39:47,304 --> 00:39:50,140 Веднага се връщам. 358 00:40:34,184 --> 00:40:39,398 Чуваш ли ме добре, здравеняко? – Да, Бъд. 359 00:40:44,528 --> 00:40:50,909 Остават няколко отделения, в които може да има въздух. 360 00:40:51,034 --> 00:40:54,371 Няма проблем. – Трябва да сме сигурни. 361 00:40:54,496 --> 00:40:57,291 Само се дръж, Джамър! 362 00:41:04,339 --> 00:41:06,425 По дяволите! 363 00:41:06,592 --> 00:41:10,929 Бъд! Чуваш ли ме? 364 00:41:15,726 --> 00:41:18,478 Дявол да го вземе! 365 00:41:29,281 --> 00:41:31,950 О, Господи... 366 00:42:01,146 --> 00:42:04,066 Бъд, ти ли си? 367 00:42:25,629 --> 00:42:28,507 Дръж се, Джамър! 368 00:42:29,758 --> 00:42:32,845 Лу, Кат, по-бързо! Насам! 369 00:42:33,637 --> 00:42:35,931 Идвам! 370 00:42:42,229 --> 00:42:44,773 Джамър! 371 00:42:46,692 --> 00:42:50,279 Какво му стана? – Получи конвулсии! 372 00:42:51,363 --> 00:42:54,283 От разтвора е. Кислородът е в повече. 373 00:42:54,533 --> 00:42:58,620 Трябва да спрем притока му! Обърни го! 374 00:42:59,288 --> 00:43:02,166 Счупи го, човече! Ще го изпуснем! 375 00:43:05,419 --> 00:43:08,630 Да го изведем оттук! Да вървим! 376 00:43:09,464 --> 00:43:12,926 Леко, здравеняко. Точно така. 377 00:43:14,303 --> 00:43:20,475 Уан Найт, виждаш ли водолазите? – Не? Линдзи. Няма и помен от тях. 378 00:43:20,601 --> 00:43:25,439 Да им дадем още две минути. После ще им свирна. 379 00:43:44,917 --> 00:43:47,127 Линдзи, чуваш ли ме? 380 00:43:47,294 --> 00:43:52,049 Среща във "Флатбед". Злополука с водолаз. Линдс, чуваш ли? 381 00:43:52,216 --> 00:43:55,344 Да, Бъд. Идвам. 382 00:44:00,224 --> 00:44:03,227 Виж. Аз съм обикновен лекар. 383 00:44:03,477 --> 00:44:09,274 Кърпя рани, такива неща... Нищо повече не мога да направя. 384 00:44:10,692 --> 00:44:14,613 Комата може да продължи с часове, дори дни. 385 00:44:20,077 --> 00:44:25,415 Значи камерите нищо не заснеха? – Не го снимах. 386 00:44:25,541 --> 00:44:30,671 На видеото нищо ли не излезе? – Не, прекъсна захранването. 387 00:44:30,796 --> 00:44:35,509 Не ми се говори за това. – Така да бъде. 388 00:44:35,634 --> 00:44:41,890 Не знам какво видях. Ако на Кофи му се ще да е руска подводница, добре. 389 00:44:42,015 --> 00:44:46,520 Няма проблем. – Но ти мислиш, че е било нещо друго. 390 00:44:46,687 --> 00:44:51,900 Какво? Една от нашите ли? 391 00:44:53,652 --> 00:44:57,447 Не. – Тогава чия? 392 00:44:58,782 --> 00:45:02,119 Линдзи, кажи ми! 393 00:45:02,619 --> 00:45:06,790 Джамър е видял нещо, което го е уплашило до смърт. 394 00:45:06,957 --> 00:45:12,379 Разтворът му не беше наред. Паникьосал се е и е оплескал нещата. 395 00:45:12,504 --> 00:45:16,383 Но какво е видял, за да се паникьоса? 396 00:45:16,800 --> 00:45:19,845 Какво мислиш, че е видял? 397 00:45:20,721 --> 00:45:23,265 Не знам. 398 00:45:23,390 --> 00:45:28,520 Някой от вас видя ли го? – Не, сър. Г-жа Бригман го е видяла. 399 00:45:28,645 --> 00:45:34,693 Може да е бил руски морски съд. – От флота много ще се ядосат. 400 00:45:34,860 --> 00:45:38,739 Две руски подводници, "Танго" и "Виктор", са засечени на 80 км оттук. 401 00:45:38,864 --> 00:45:45,329 Сега не знаят къде са. Добре, нямам друг избор. 402 00:45:45,996 --> 00:45:52,586 Преминете към втора фаза. Заредете една бойна глава и чакайте указания. 403 00:45:53,587 --> 00:45:57,758 Някакъв проблем? – Никакъв, сър. 404 00:45:58,759 --> 00:46:01,428 Всички насам! 405 00:46:03,430 --> 00:46:08,143 ... преди да потъне "Монтана" е попаднала на съветска подводница. 406 00:46:08,268 --> 00:46:12,606 Кремъл продължава да отрича... – Показват нас! 407 00:46:12,731 --> 00:46:17,152 Очевидно "Бентик Петролиъм" участва в спасителната операция, 408 00:46:17,277 --> 00:46:21,740 но информацията ни е недостатъчна. – Назови имената ни! 409 00:46:22,366 --> 00:46:25,577 Ето го нашия "Експлорър"! Известни сме! 410 00:46:25,786 --> 00:46:30,999 Кипи оживена дейност. Тъй като Куба е само на 130 км, 411 00:46:31,124 --> 00:46:37,172 струпването на военните ни сили предизвика протести и в Москва. 412 00:46:37,339 --> 00:46:41,468 Руски и кубински траулери обикалят района. 413 00:46:41,593 --> 00:46:45,931 Съветски самолети са получили предупреждение да не се приближават. 414 00:46:46,056 --> 00:46:48,392 Лоша работа. 415 00:46:48,559 --> 00:46:52,145 Хипи, какво ти става? – Какво ли? Нищо. 416 00:46:52,312 --> 00:46:56,942 Само дето сме във водовъртежа на крупен международен скандал. 417 00:46:57,067 --> 00:47:01,113 Сам ли се досети, Хип? – Наоколо пъплят руски подводници. 418 00:47:01,280 --> 00:47:05,033 Ако тук стане нещо, могат да кажат каквото си поискат. 419 00:47:05,200 --> 00:47:10,414 Успокой се, притесняваш жената. – Много остроумно, Върджил. 420 00:47:10,539 --> 00:47:14,835 Военните ни разправят врели-некипели. Има нещо гнило. 421 00:47:15,002 --> 00:47:19,548 Хипи, във всичко виждаш заговор. – Ами то си е така. 422 00:47:20,299 --> 00:47:25,679 Показах на Кофи как да управлява "Флатбед" и той тръгна нанякъде! 423 00:47:25,804 --> 00:47:28,599 Каза ли му, че ни трябва? – Разбира се! 424 00:47:28,765 --> 00:47:30,851 И къде ще го закара? – Нямам идея! 425 00:47:30,976 --> 00:47:34,646 По дяволите! Кофи, върни се! 426 00:47:34,855 --> 00:47:41,445 Батискафът ни трябва за въздуховода. Приближава гаден ураган! 427 00:47:41,987 --> 00:47:44,990 Изключил е връзката. – Нямам думи! 428 00:47:46,241 --> 00:47:52,080 Върнете се и кажете на хората да се потопят и да останат там! 429 00:47:54,833 --> 00:47:57,419 Господи! 430 00:48:02,174 --> 00:48:06,261 Трябва да се откачим и да изчезваме! – Направете го тогава. 431 00:48:06,386 --> 00:48:12,267 Ще го направим, но твоите хора отидоха на разходка с "Флатбед". 432 00:48:12,392 --> 00:48:18,398 Ще се върнат след два часа. – Дотогава ураганът ще ни помете. 433 00:48:23,946 --> 00:48:28,283 Така. Завърти сега на 200. – Готово. 434 00:48:28,492 --> 00:48:32,538 Ето, отваря се. Вдигнете я. 435 00:48:36,583 --> 00:48:40,337 Махаме капака. Давай още. 436 00:48:42,214 --> 00:48:45,467 Сър, ракета изглежда наред. 437 00:48:45,676 --> 00:48:48,679 Малко знаем за събитията, довели до сблъсъка. 438 00:48:48,846 --> 00:48:51,390 Крайцерът "Ейпълтън" от флота на САЩ, 439 00:48:51,515 --> 00:48:56,478 се е сблъскал със съветски миноносец поради лошата видимост. 440 00:48:56,603 --> 00:49:01,233 Малка е надеждата в бурните води да са оцелели над 100-те му моряци. 441 00:49:01,441 --> 00:49:05,988 Вече мина час откакто корабът потъна. Съветски военен говорител заяви, 442 00:49:06,155 --> 00:49:09,783 че сблъсъкът не е нищо друго, освен явно нападение. 443 00:49:09,908 --> 00:49:13,745 Департаментът отрече... – Бъд, нещата загрубяха. 444 00:49:15,747 --> 00:49:20,127 Чисто е. – На ваше разположение е, сър. 445 00:49:20,294 --> 00:49:25,841 Сага да я освободят и извадят. – Провери. Така. 446 00:49:26,008 --> 00:49:32,848 "Прекъсваме връзката на релето". – Връзката прекъсната. 447 00:49:34,391 --> 00:49:40,856 "Отвийте първи до шести детонатор." – Разбрано. Отвивам първия. 448 00:49:49,156 --> 00:49:52,784 ... прекратени са разговорите за ограничаване на въоръженията 449 00:49:52,910 --> 00:49:54,995 заради инцидента от тази сутрин. 450 00:49:55,162 --> 00:49:58,999 Внезапното влошаване на отношенията със САЩ... 451 00:49:59,166 --> 00:50:02,336 Натрупването на съветски танкове и самолети продължава. 452 00:50:02,503 --> 00:50:07,257 От тази сутрин всички военни сили на САЩ и НАТО са в бойна готовност. 453 00:50:07,382 --> 00:50:11,428 По всички канали едно и също. – Направо сме безпомощни. 454 00:50:11,595 --> 00:50:14,306 Вижте какво става, но какво да се прави? 455 00:50:14,473 --> 00:50:16,642 Какво ли можем ние?! 456 00:50:16,767 --> 00:50:21,605 Хей, те също имат деца. Защо изобщо го правим?! 457 00:50:21,814 --> 00:50:24,233 Това, което ще се случи, ще се случи. 458 00:50:24,399 --> 00:50:27,319 Нищо не мога да сторя против него, нали? 459 00:50:27,486 --> 00:50:30,072 Не искам и да го мисля даже. 460 00:50:43,669 --> 00:50:49,633 Разкарваме оборудването им и изчезваме оттук! Давайте по-живо! 461 00:50:50,133 --> 00:50:53,512 Уан Найт, заеми позиция! Приготви се за бачкане, скъпа! 462 00:50:53,679 --> 00:50:57,724 Не го пипай! Махни се! – "Екскюзе моа"! 463 00:50:59,309 --> 00:51:02,980 Кофи, времето малко ни притиска. 464 00:51:06,024 --> 00:51:09,403 Тъпак! Това не е тренировка. 465 00:51:09,570 --> 00:51:13,115 Покажи на какво си способна. – Лесна работа, скъпи. 466 00:51:47,232 --> 00:51:53,322 Какво има, Уан Найт? – Адът се е продънил там горе. 467 00:51:53,572 --> 00:51:58,285 Кабелът ми играе по нервите. – Бори се, скъпа. 468 00:51:59,036 --> 00:52:01,205 Мръсник такъв! 469 00:52:02,664 --> 00:52:05,334 По дяволите! Неприятности! 470 00:52:05,501 --> 00:52:09,922 Едното витло излезе от строя! Лагерът е поддал! 471 00:52:10,797 --> 00:52:14,384 Не можем да запазим местоположението си. 472 00:52:33,821 --> 00:52:36,281 По дяволите! 473 00:52:45,415 --> 00:52:48,377 Платформата се движи! – Виждам. 474 00:52:48,544 --> 00:52:52,548 Вие там горе, отпуснете! Влачите ни! – Отпусни макарата! 475 00:52:52,714 --> 00:52:55,467 Влачите ни! – Отпускай! 476 00:53:00,472 --> 00:53:03,475 Вървим право към ръба! 477 00:53:32,880 --> 00:53:36,091 По дяволите, загубихме връзка с повърхността! 478 00:53:39,887 --> 00:53:42,890 Набери ги на аварийната честота! 479 00:53:43,182 --> 00:53:47,728 Бъд! Кранът се откъсна! – Повтори каквото каза! 480 00:53:47,895 --> 00:53:52,816 Кранът! Пада надолу към вас! 481 00:53:53,942 --> 00:53:57,404 Всички да се приготвят за удара! 482 00:53:57,571 --> 00:54:00,741 Затворете външните люкове! Действайте! 483 00:54:04,119 --> 00:54:06,663 Влизай! 484 00:54:09,458 --> 00:54:13,837 За Бога, какво става тук? – Не знам. 485 00:54:19,760 --> 00:54:22,971 Вие двамата, помогнете да застопорим платформата. 486 00:54:31,396 --> 00:54:35,400 Уан Найт, за Бога, махни се оттам! Кранът пада! 487 00:54:44,159 --> 00:54:46,245 Всичко е наред, Бъд. 488 00:54:56,922 --> 00:55:01,593 Виждам го! Идва право към нас! 489 00:56:04,823 --> 00:56:07,659 По дяволите! 490 00:56:18,587 --> 00:56:23,008 Не! – Боже мой! Бъд! 491 00:56:23,592 --> 00:56:27,137 Хвани се здраво за нещо! 492 00:56:40,108 --> 00:56:44,404 Акумулаторното се наводни. – Кен, загаси това! 493 00:56:45,656 --> 00:56:47,699 Бъд! 494 00:56:47,866 --> 00:56:51,995 Апаратната се наводнява! – Върни се обратно! 495 00:56:52,913 --> 00:56:56,500 Бъд, тръгвай! Аз ще проверя апаратната! 496 00:57:18,188 --> 00:57:24,278 Слез оттам! – Затвори вратата! Вържи въжето! 497 00:57:30,492 --> 00:57:33,829 Линдзи! Махай се оттам! 498 00:58:23,837 --> 00:58:26,882 Пръскай върху мен! – Давай! 499 00:58:33,222 --> 00:58:35,349 Хванах го. 500 00:58:55,953 --> 00:58:58,789 Да се махаме, по дяволите! 501 00:59:03,627 --> 00:59:06,964 Да вървим! Към вратата! 502 00:59:15,681 --> 00:59:19,393 Бъд! 503 00:59:26,108 --> 00:59:32,030 Прережи кабела на мотора! Оттук не мога да отворя! 504 00:59:32,698 --> 00:59:35,993 Финлър! Прережи въжето! 505 00:59:37,578 --> 00:59:39,997 Финлър! 506 01:00:13,363 --> 01:00:17,701 Ела, Сони. – Кат, измъкни ме, човече! 507 01:00:20,787 --> 01:00:25,042 Прережи въжето! Кабелът към двигателя! Побързай! 508 01:00:29,129 --> 01:00:32,424 Давай, Кат! Побързай! 509 01:00:33,759 --> 01:00:36,178 Сони! Помогни ми! Хайде, дърпай! 510 01:00:42,100 --> 01:00:44,728 Да вървим. По-живо! 511 01:00:44,895 --> 01:00:48,023 Излизайте оттук! Мърдайте! 512 01:00:49,316 --> 01:00:52,236 Затвори люка! 513 01:01:06,959 --> 01:01:10,170 Добре ли сте и двамата? – Да. 514 01:01:10,337 --> 01:01:13,131 Мамка му! 515 01:01:20,597 --> 01:01:25,018 "Бентик Експлорър", тук "Дийп Кор-2". 516 01:01:27,896 --> 01:01:31,608 "Бентик Експлорър", тук "Дийп Кор-2". 517 01:01:32,067 --> 01:01:36,446 Чуваш ли ме? Край. – Остави, Сони. Няма връзка. 518 01:01:38,824 --> 01:01:41,702 Помощ... 519 01:01:42,536 --> 01:01:45,706 Отишли са си. 520 01:01:47,416 --> 01:01:49,835 Как си? 521 01:01:51,253 --> 01:01:54,131 Просто искам да се измъкна оттук. 522 01:01:56,633 --> 01:02:03,432 Искам да видя жена си още веднъж. – Тогава продължавай. 523 01:02:04,266 --> 01:02:08,312 Помощ! Тук "Дийп Кор-2". Чувате ли ме? 524 01:02:45,390 --> 01:02:47,893 Здрасти, Джамър! 525 01:03:00,113 --> 01:03:04,868 Откри ли приятеля си? – Не, няма го. 526 01:03:05,744 --> 01:03:08,789 Бригман. – Кажи? 527 01:03:09,790 --> 01:03:13,877 Изпълнявах заповеди. Нямах избор. 528 01:03:29,935 --> 01:03:33,021 Как е, малката? 529 01:03:42,281 --> 01:03:47,119 Какво ново? – Мога да захраня този модул. 530 01:03:47,327 --> 01:03:53,250 Ще отида до главния електропровод, който на практика се е стопил. 531 01:03:54,668 --> 01:04:00,799 Но токът няма да е достатъчен. Скоро ще е студено като във фризер. 532 01:04:01,466 --> 01:04:04,970 А въздух? – Дръж се да не паднеш. 533 01:04:05,137 --> 01:04:11,768 Ако изключим помещенията, които не ползваме, ще имаме въздух за 12 ч. 534 01:04:11,894 --> 01:04:16,690 Бурята ще трае доста по-дълго. – Сигурно. 535 01:04:16,857 --> 01:04:22,237 Може би ще успея да удължа времето. Има резервни варели. 536 01:04:22,362 --> 01:04:27,951 Но ще трябва да изляза навън и да ги свържа. 537 01:04:30,579 --> 01:04:35,000 Линдс! – Кажи? 538 01:04:35,417 --> 01:04:39,546 Радвам се, че си тук. – Така ли? 539 01:04:41,089 --> 01:04:43,509 Аз не. 540 01:05:09,827 --> 01:05:14,081 Хей, открих "Каб-3". По-мъртви са от кучешка фъшкия. 541 01:05:14,331 --> 01:05:18,460 Онази играчка направо ги е прегазила. – Да, виждам. 542 01:05:21,839 --> 01:05:25,634 Как е при теб? – Жилищна част, второ ниво. 543 01:05:32,349 --> 01:05:35,060 Господи! 544 01:05:36,395 --> 01:05:38,939 Това е Пери. 545 01:05:42,568 --> 01:05:45,988 Значи са Финлър, Макуортър, Дийтс и Пери. 546 01:05:47,531 --> 01:05:50,117 Господи! 547 01:05:51,160 --> 01:05:53,829 Така ли просто ще ги оставим? 548 01:05:54,037 --> 01:05:58,083 Да. Нямаме избор. Първо трябва да осигурим въздух. 549 01:06:08,927 --> 01:06:14,766 Къде си сега, Линдс? – Отдясно на тройния модул. 550 01:06:16,643 --> 01:06:20,772 Виждаш ли ме, Хип? – Следвам те по петите. 551 01:06:30,365 --> 01:06:35,579 Какво е положението? – Потрошихте платформата ми. 552 01:06:35,746 --> 01:06:40,501 Не ставай зла. – Дай ми гаечния ключ, моля те. 553 01:06:40,667 --> 01:06:43,504 Заповядай. – Благодаря. 554 01:06:43,670 --> 01:06:47,966 Е, така значи. – Да, така. 555 01:06:48,884 --> 01:06:52,679 Бяхме заедно на един и същи кораб два месеца. 556 01:06:52,846 --> 01:06:56,558 Изпитвахме нейната сондажна платформа. 557 01:06:57,684 --> 01:07:00,229 После на брега живяхме заедно. 558 01:07:00,395 --> 01:07:02,648 Не е било задължително да се жените. 559 01:07:02,773 --> 01:07:05,692 После се върнахме пак на кораба за 6 месеца 560 01:07:05,818 --> 01:07:09,029 и ни дадоха отделна каюта, инак спиш заедно с другите. 561 01:07:09,154 --> 01:07:14,243 Добра причина. Ще ми помогнеш ли? А после какво се случи? 562 01:07:14,451 --> 01:07:17,788 Известно време всичко беше наред. 563 01:07:17,955 --> 01:07:22,000 После я повишиха в ранг гл. инженер на същия кораб. 564 01:07:22,209 --> 01:07:26,922 И тя започна да те гледа отвисоко. – Знаеш каква е Линдзи. 565 01:07:27,047 --> 01:07:31,093 Може да бъде много рязка. По дяволите! 566 01:07:32,594 --> 01:07:35,430 Не ме изостави, а просто ме задмина. 567 01:07:35,597 --> 01:07:38,475 Бъд, нека ти кажа едно. 568 01:07:38,725 --> 01:07:42,229 Не е толкова умна, за каквато се мисли. 569 01:07:45,732 --> 01:07:47,818 Я се разкарай! 570 01:08:21,977 --> 01:08:24,730 Покажи мускули. 571 01:08:25,272 --> 01:08:27,733 Браво. Едно на нула. 572 01:08:28,775 --> 01:08:31,403 Две на нула. 573 01:08:33,572 --> 01:08:39,244 Линдзи, чуваш ли ме? – Чувам те, Хипи. Какво има? 574 01:08:41,121 --> 01:08:47,419 Електрозахранването ни прави номера. – Линдзи, обади се. Загубих картина. 575 01:08:50,881 --> 01:08:53,675 Хипи, чуваш ли ме? 576 01:08:56,136 --> 01:08:58,514 Линдзи, там ли си? 577 01:08:58,972 --> 01:09:01,558 Ужас! Мамка му... 578 01:09:01,725 --> 01:09:06,188 Хипи, чуваш ли ме? По дяволите! 579 01:09:06,980 --> 01:09:10,359 Бъд, чуваш ли ме? Край. 580 01:09:11,777 --> 01:09:15,447 Май имам някакъв проблем. 581 01:12:21,258 --> 01:12:25,512 Страхотна снимка, Линдс. – Фенерчето ли си изпусна? 582 01:12:25,679 --> 01:12:28,390 Стига, момчета. Това е малкото. 583 01:12:28,557 --> 01:12:31,810 Като че ли се движи на зигзаг. – Да, каквото и да е. 584 01:12:31,977 --> 01:12:35,147 Казах какво е, но ти не ме слушаш. 585 01:12:35,314 --> 01:12:42,237 Долу има нещо... различно от нас. – Бъди по-конкретна. 586 01:12:42,404 --> 01:12:47,576 Нещо, движещо се на зигзаг. – Различно от нас. Не е човек. 587 01:12:47,701 --> 01:12:53,081 Нещо, което не е човек, но притежаващо интелект. 588 01:12:57,336 --> 01:13:00,547 Извънземен интелект. 589 01:13:01,006 --> 01:13:06,678 "Извънземен интелект" – ИЗИ-та. Това е по-добре от НЛО-та. 590 01:13:06,845 --> 01:13:10,891 Да им викаме тогава подводни летящи обекти, а? 591 01:13:15,270 --> 01:13:21,485 За приятели от космоса ли става дума? – Да! Горещият жезъл на боговете! 592 01:13:21,652 --> 01:13:27,491 Не, говорим за извънземен интелект. ЦРУ знаят за тях открай време. 593 01:13:27,658 --> 01:13:31,954 Хипи, направи ми услуга. Остави ме на мира. 594 01:13:32,329 --> 01:13:36,625 Да вървим в кабинета ми. – Разбира се. 595 01:13:40,921 --> 01:13:47,594 Бъд, тук става наистина нещо важно. – Не предизвиквай истерия. 596 01:13:47,761 --> 01:13:51,348 Че кой е истеричен? Никой! 597 01:13:52,516 --> 01:13:58,272 Не се издавай, когато си ядосана. – Видях нещо. Няма да отида 598 01:13:58,438 --> 01:14:04,820 и да кажа, че не съм го видяла. – Много упорита жена си! 599 01:14:04,987 --> 01:14:09,533 Така е. Но сега трябва да ми повярваш. 600 01:14:09,658 --> 01:14:13,162 Погледни ме! Депресирана ли съм? 601 01:14:13,287 --> 01:14:17,833 Показвам ли синдром на напрежение, треперя ли, говоря ли неясно? 602 01:14:18,000 --> 01:14:20,294 Не. 603 01:14:20,419 --> 01:14:23,797 Бъд, това съм аз, Линдзи. Нали така? 604 01:14:23,964 --> 01:14:29,720 Познаваш ме по-добре от когото и да било. Чуй ме. 605 01:14:29,928 --> 01:14:35,184 Видях ги... Пипнах едно от тях. 606 01:14:35,434 --> 01:14:40,939 И то не беше дрънчащ контейнер, произведен от нас, хората. 607 01:14:41,398 --> 01:14:46,570 Беше меко. Най-красивото нещо, което съм виждала. 608 01:14:48,322 --> 01:14:51,533 О, Боже! Жалко, че не бе с мен. 609 01:14:51,700 --> 01:14:57,873 Хем беше машина, хем беше живо. Като танцуваща светлина. 610 01:15:00,125 --> 01:15:04,171 Трябва да ми повярваш. Не мисля, че искат да ни навредят. 611 01:15:04,338 --> 01:15:10,010 Нямам представа защо мисля така. Просто го усещам. 612 01:15:11,720 --> 01:15:15,557 Смяташ, че Кофи ще ти повярва? 613 01:15:15,682 --> 01:15:21,438 Виждаме само онова, което ни се иска. Кофи вижда само руснаци. 614 01:15:21,605 --> 01:15:24,608 Омраза и страх. 615 01:15:25,025 --> 01:15:29,988 Но ти трябва да погледнеш с по-добри очи. 616 01:15:32,825 --> 01:15:39,331 Моля те! – Не мога, Линдс. Съжалявам. 617 01:15:41,625 --> 01:15:47,840 Просто искам денонощно наблюдение. Вие имате шест души, а аз... 618 01:15:48,757 --> 01:15:52,219 Може ли да се спрете? 619 01:15:57,766 --> 01:16:03,313 И така. Искам денонощно дежурство на сонара и видеокамерите. 620 01:16:04,314 --> 01:16:07,442 Тези руски "неща" могат да се върнат. Не бива да спим. 621 01:16:07,609 --> 01:16:12,447 Я стига, Кофи! Тези "неща" живеят на дълбочина 6 км в бездната. 622 01:16:12,614 --> 01:16:15,701 И повярвай ми, изобщо не говорят руски. 623 01:16:19,121 --> 01:16:22,416 Завършихте ли вече ремонта на акустичния предавател? 624 01:16:22,541 --> 01:16:25,544 Не. – Защо? 625 01:16:25,919 --> 01:16:29,756 Правих си маникюра. – Тогава го довърши. 626 01:16:30,007 --> 01:16:32,968 Целуни ми гъза! 627 01:16:36,346 --> 01:16:38,640 Добре. 628 01:16:46,064 --> 01:16:48,901 Нека се разберем. 629 01:16:49,359 --> 01:16:53,530 Вие сте под мое командване. – Виж, момче... 630 01:16:53,780 --> 01:16:58,827 Ние не работим за теб. И няма да изпълняваме заповедите ти. 631 01:16:58,952 --> 01:17:02,206 И ти никак не ни се нравиш. 632 01:17:04,374 --> 01:17:07,377 Кат. 633 01:17:08,587 --> 01:17:13,675 Кажи. – Би ли застъпил първи на сонара? 634 01:17:15,135 --> 01:17:17,304 Веднага. 635 01:17:17,554 --> 01:17:21,099 Сони, поспи няколко часа и после смени Кат, става ли? 636 01:17:21,266 --> 01:17:25,187 Хипи, ти се заеми с видеонаблюдението. 637 01:17:25,896 --> 01:17:28,565 Уан Найт... 638 01:17:28,690 --> 01:17:31,985 Ще се опиташ ли да поправиш предавателя? 639 01:17:32,194 --> 01:17:36,156 Дадено. Дай ми няколко часа. 640 01:17:44,540 --> 01:17:47,334 Готово. 641 01:18:09,398 --> 01:18:14,486 Така. Хайде, дай сега малко наляво. 642 01:18:15,779 --> 01:18:18,282 Какво е това? 643 01:18:25,956 --> 01:18:29,626 Не може да бъде. 644 01:18:36,466 --> 01:18:40,262 Виж ме, треперя чак! Чакай малко. А сега... 645 01:18:41,013 --> 01:18:44,349 Това е бойна глава! 646 01:18:47,853 --> 01:18:51,982 Какво друго може да бъде? – Защо са я донесли тук? 647 01:18:52,149 --> 01:18:57,112 Сигурно е резервен план, за да я скрият от руснаците. Гледай! 648 01:18:57,279 --> 01:19:01,283 Зареждат атомна ракета с детонатор, който са донесли. 649 01:19:01,450 --> 01:19:05,287 Ще я върнат в подводницата и всичко ще отиде по дяволите. 650 01:19:05,412 --> 01:19:09,416 Бам! Чиста работа! 651 01:19:10,334 --> 01:19:14,171 Казвам ти. И това не е параноя... 652 01:19:14,421 --> 01:19:17,424 Здрасти, Линдс. 653 01:19:24,139 --> 01:19:28,018 Линдс, почакай, моля те. – След като нищо не правите, 654 01:19:28,185 --> 01:19:32,189 ще се заема аз. – Линдзи, изчакай! 655 01:19:32,815 --> 01:19:36,860 Линдзи! Нека поговорим. – За какво? 656 01:19:57,923 --> 01:20:02,344 Бива си те! Да качиш това чудо на платформата ми. 657 01:20:02,469 --> 01:20:06,723 Да домъкнеш атомно оръжие тук! 658 01:20:07,057 --> 01:20:12,437 И вие ли имате чувството, че това е откачена работа? 659 01:20:12,604 --> 01:20:17,067 Не е необходимо да знаете подробности за нашата операция. 660 01:20:17,234 --> 01:20:20,863 Прав си! Не искам да знам! Но това нещо да изчезне оттук! 661 01:20:21,029 --> 01:20:25,242 Ясно ли се изразих?! 662 01:20:25,450 --> 01:20:30,455 Превръщате се в голяма пречка за изпълнението на мисията ни. 663 01:20:30,622 --> 01:20:34,376 Или излезте оттук, или ще ви изхвърля! 664 01:20:34,543 --> 01:20:39,214 Няма да изляза! На кого смяташ, че говориш? 665 01:20:39,381 --> 01:20:43,719 Извънредно положение! Поддържащо отделение 3! Тревога! 666 01:20:45,304 --> 01:20:48,056 Тръгвайте веднага! – Задръж, Линдзи. 667 01:20:48,182 --> 01:20:51,977 Имаме неприятности! Елате веднага! – Какво става? 668 01:20:55,397 --> 01:20:57,483 Пусни я! 669 01:20:57,608 --> 01:21:00,319 Веднага! – Пусни я! 670 01:21:03,906 --> 01:21:07,493 Най-умното нещо, което си правил. 671 01:21:08,911 --> 01:21:11,872 Кофи, кучи син такъв! – Линдзи! Успокой се! 672 01:21:12,039 --> 01:21:17,586 Какъв е проблемът? – Никакъв. Тъкмо тръгвахме, нали? 673 01:21:37,606 --> 01:21:43,111 Не ни трябват. Не можем да им имаме доверие. 674 01:21:46,657 --> 01:21:52,663 Ще се наложи... да предприемем нещо. 675 01:21:58,043 --> 01:22:04,591 Линдс, пази се от този човек. – Той е откачен. Видя ли ръцете му? 676 01:22:05,050 --> 01:22:09,638 Защо? Треперят ли? – Действа на своя глава. 677 01:22:09,805 --> 01:22:14,685 Не спазва заповедите. Показва признаци на психоза. 678 01:22:14,935 --> 01:22:21,650 Държи атомно оръжие. Направи ми лична услуга – млъкни! 679 01:22:21,817 --> 01:22:26,238 Според мен го тресе като при 9,5 бала. 680 01:23:06,111 --> 01:23:11,867 Чрез направляващия чип на камерата можеш да я пратиш, където искаш. 681 01:23:11,992 --> 01:23:14,620 Идеята не е добра, Линдзи. 682 01:23:14,745 --> 01:23:20,876 Дори и ако понесе налягането от дълбочината, в което се съмнявам, 683 01:23:21,001 --> 01:23:25,214 стигне ли долу, просто ще си стои там като изсрано лайно. 684 01:23:25,422 --> 01:23:29,259 Трябва нещо да мине пред камерата, за да го видиш. 685 01:23:29,426 --> 01:23:36,058 Може да извадим късмет. Ще опитаме. – Наистина се налага да говоря с Бъд. 686 01:23:36,225 --> 01:23:40,229 Когато имаме доказателство, ще кажем на останалите. 687 01:23:40,354 --> 01:23:47,069 Ще докажем на Кофи, че долу няма никакви руснаци. 688 01:23:47,611 --> 01:23:52,324 Този човек ме плаши повече от всичко. 689 01:23:52,491 --> 01:23:56,995 Истински празноглав робот. 690 01:24:00,082 --> 01:24:04,461 Дай ми няколко часа. Ще видя какво мога да направя. 691 01:24:12,970 --> 01:24:15,472 Как е? 692 01:24:18,600 --> 01:24:21,019 Благодаря. 693 01:24:42,583 --> 01:24:46,003 Върджил, обърни се настрани. 694 01:25:14,740 --> 01:25:17,451 Е, готов си, момче. 695 01:25:17,868 --> 01:25:21,747 Казах ти да не се хилиш така. 696 01:25:29,588 --> 01:25:32,674 Лека нощ, приятелю. 697 01:27:21,158 --> 01:27:24,495 Бъд! Стани! 698 01:27:38,383 --> 01:27:40,761 Кат! 699 01:27:41,970 --> 01:27:45,933 Кат! – Не съм на смяна. 700 01:27:54,358 --> 01:27:56,902 Бъд! 701 01:27:58,529 --> 01:28:00,697 Няма нищо. 702 01:28:01,073 --> 01:28:05,869 Всемогъщи Боже! – Мисля, че те харесва. 703 01:28:25,055 --> 01:28:28,308 Опитва се да общува. 704 01:28:28,892 --> 01:28:32,104 Това е лицето на Бъд. 705 01:28:34,106 --> 01:28:37,484 Прекрасно! – Това съм аз. 706 01:28:40,362 --> 01:28:42,865 Не! – Всичко е наред. 707 01:28:42,990 --> 01:28:45,617 Какво е това? Живо е. 708 01:28:52,457 --> 01:28:55,169 Линдзи, недей. 709 01:28:55,836 --> 01:28:58,922 Морска вода. 710 01:29:12,603 --> 01:29:15,063 Елате! 711 01:29:17,065 --> 01:29:19,818 По-бързо! – Къде отива? 712 01:29:30,078 --> 01:29:35,417 Мисля, че към модул "Б". – Линдзи, виждаш ли го? 713 01:30:35,144 --> 01:30:39,314 Вдигнете ръка, ако мислите, че това беше руско водно пипало. 714 01:30:39,982 --> 01:30:46,530 Лейтенант? Не? Е, това е постижение. 715 01:30:47,364 --> 01:30:53,453 Свърши ли да се дуеш? – Няма начин да е само морска вода. 716 01:30:53,579 --> 01:30:57,374 Сигурно контролират водата на молекулярно ниво. 717 01:30:57,499 --> 01:31:00,252 Оформят я като пластмаса, като полимер. 718 01:31:00,377 --> 01:31:04,298 Управляват я. 719 01:31:04,423 --> 01:31:11,013 Може би цялата им технология се основава на контрол над водата. 720 01:31:12,055 --> 01:31:15,934 Ти това ли видя? – Не. 721 01:31:16,101 --> 01:31:21,356 Едва ли онова, което си видяла, е било едно от тях. 722 01:31:21,482 --> 01:31:25,944 За какво намекваш? – Че не е било извънземен интелект, 723 01:31:26,069 --> 01:31:29,072 а техният вариант на робот-изследовател. 724 01:31:29,198 --> 01:31:32,409 Мислиш, че само ни изучават? – Да. 725 01:31:32,534 --> 01:31:36,038 И защо? – От любопитство, предполагам. 726 01:31:54,890 --> 01:32:00,813 То тръгна направо към бойната глава, а те му се радват. 727 01:32:17,996 --> 01:32:20,916 Трябва да поспиш. 728 01:32:30,008 --> 01:32:35,681 Няма как да предупредим на повърхността. 729 01:32:36,265 --> 01:32:39,268 Знаеш какво означава това. 730 01:32:41,103 --> 01:32:45,357 Всичко зависи само от нас. 731 01:32:46,525 --> 01:32:49,069 От нас. 732 01:33:56,678 --> 01:34:00,599 И мислиш, че те са оттам долу или... 733 01:34:01,934 --> 01:34:04,394 Знаеш откъде. 734 01:34:05,103 --> 01:34:09,233 Не знам. Мисля, че са от... сама знаеш откъде. 735 01:34:09,483 --> 01:34:12,986 От място с подобни условия. Студ, високо налягане. 736 01:34:13,153 --> 01:34:17,324 Леле! – Щастливи като прасета в кочина. 737 01:35:16,175 --> 01:35:19,011 Надуши ли нещо? 738 01:35:21,555 --> 01:35:24,600 Плъх такъв! 739 01:35:31,482 --> 01:35:34,359 Не мърдайте! 740 01:35:35,027 --> 01:35:38,572 Точно така. – Добре ли си, Хип? 741 01:35:38,697 --> 01:35:43,285 Взеха Големия робот, за да пуснат бомбата при извънземния интелект. 742 01:35:43,410 --> 01:35:46,413 Нагласих го да стигне точно до тях. 743 01:35:46,538 --> 01:35:51,001 Боже мой! – Вземи! Преминаваме към трета фаза. 744 01:35:51,126 --> 01:35:58,300 Нямаме заповед за това. – Програмирах робота да снима. 745 01:35:58,425 --> 01:36:03,055 Завързали са бойната глава за него. – Кофи? 746 01:36:04,723 --> 01:36:09,770 Кофи, помисли какво правиш. Моля те, само помисли! 747 01:36:09,895 --> 01:36:12,231 Назад! 748 01:36:15,359 --> 01:36:20,030 Откакто се срещнахме, искам да направя това. 749 01:36:27,246 --> 01:36:30,165 Леко. Успокой се. 750 01:36:31,208 --> 01:36:36,213 В кухнята. Тръгвай. – Махни мръсните си ръце от мен! 751 01:36:36,338 --> 01:36:39,466 Знам пътя. – Шефът ти се готви 752 01:36:39,591 --> 01:36:45,305 да взриви 50 килотона. И ние сме в обсега! 753 01:36:46,181 --> 01:36:48,559 На колко е нагласен броячът? – На 3 ч. 754 01:36:48,684 --> 01:36:54,439 Млъкни. – Не можем да се отдалечим за 3 ч. 755 01:36:55,274 --> 01:37:00,904 Какво ще стане с тези хора? – Млъквай! Какво те прихваща? 756 01:37:06,618 --> 01:37:10,956 Спокойно! Положението е под контрол. 757 01:37:15,586 --> 01:37:19,756 Ако някой докосне тази врата, убий го! 758 01:37:22,759 --> 01:37:26,847 Шоник, лейтенантът ви е на път да направи фатална грешка! 759 01:37:27,014 --> 01:37:31,477 Той е луд за връзване! – Не виждаш ли, че е откачил? 760 01:37:31,643 --> 01:37:35,147 Млъкнете! – Ударната вълна ще ни убие. 761 01:37:35,314 --> 01:37:38,066 Ще смачка платформата като бирена кутия. 762 01:37:38,192 --> 01:37:41,361 За какво говориш? – Трябва да го спрем. 763 01:37:41,487 --> 01:37:45,949 Не можем да взривяваме, без да ни е наредено. 764 01:37:59,004 --> 01:38:02,090 Той иска да обяви война на извънземните, 765 01:38:02,216 --> 01:38:05,177 точно когато те се опитват да установят контакт с нас! 766 01:38:05,344 --> 01:38:08,889 Мисля, че не ме чуват. – Така е. 767 01:38:15,813 --> 01:38:19,525 Джамър? – Добре ли сте всички? 768 01:38:21,443 --> 01:38:25,072 Не мърдай, размирнико! – Аз съм най-малкият ви проблем. 769 01:38:25,239 --> 01:38:27,658 Успокой се, Хип. – Спокоен съм. 770 01:38:27,825 --> 01:38:32,079 Как се чувстваш? – Добре съм, Бъд. Само... 771 01:38:32,204 --> 01:38:37,835 Когато видях онзи ангел да идва, помислих, че съм умрял. 772 01:38:39,044 --> 01:38:43,298 Добре, ще ни разкажеш за това по-късно. 773 01:38:49,680 --> 01:38:53,976 Хайде. – Вързал го е с нещо. 774 01:38:57,271 --> 01:39:03,277 Не помръдва. – Няма друга врата към долното ново. 775 01:39:14,204 --> 01:39:19,293 Какво правиш? – Ще доплувам до люк № 6. 776 01:39:20,711 --> 01:39:26,633 Ще отворя от другата страна. – Бъд, водата е ледена. 777 01:39:27,217 --> 01:39:31,013 Тогава ми пожелай късмет. – Пожелай ни късмет. 778 01:39:31,138 --> 01:39:34,475 И ти ли идваш? – Така изглежда. 779 01:39:34,600 --> 01:39:39,897 Добре, Кат. – Вземи. В случай, че не умра. 780 01:39:40,022 --> 01:39:45,319 Вие сте луди. – Хайде, нямаме време за губене. 781 01:40:54,346 --> 01:40:57,141 Трябва да стигнем до басейна на платформата. 782 01:40:57,307 --> 01:41:03,814 Само оттам може да се мине. – Не мога. Няма да успея, съжалявам. 783 01:41:05,399 --> 01:41:10,362 Добре, Кат. Дръж се. Ще се върна. 784 01:42:44,414 --> 01:42:50,504 Какво прави той? – Ще опита сам да се справи с него. 785 01:42:50,629 --> 01:42:54,091 Не може да е толкова глупав. Кофи е обучен за убиец. 786 01:43:42,890 --> 01:43:45,434 Не! 787 01:43:46,310 --> 01:43:49,229 Кофи, чуй ме. 788 01:45:39,631 --> 01:45:43,135 Бъд, добре ли си? – Хвани го, Кат! 789 01:45:48,724 --> 01:45:53,479 Заключил е. – Трябва да махнем това оттук. 790 01:45:55,689 --> 01:45:59,735 Хайде, помогни ми. Дърпай го, по-бързо! 791 01:46:09,244 --> 01:46:11,497 Кат, отвори вратата! 792 01:46:21,465 --> 01:46:24,134 По дяволите! Хайде! 793 01:46:26,303 --> 01:46:28,639 Стреляй! – Добре ли си? 794 01:46:28,764 --> 01:46:32,309 Освободи предпазителя. Дай ми го! 795 01:46:37,856 --> 01:46:43,362 Да вървим! Помогни ми! Бързо! – Какво ще кажеш за "Каб-1"? 796 01:46:43,570 --> 01:46:46,406 Готов е. 797 01:46:46,532 --> 01:46:52,204 Качвай се. Справяш се по-добре от мен. – Имате ли въздух? 798 01:46:53,997 --> 01:46:56,708 Има въздух. 799 01:47:47,217 --> 01:47:49,761 По дяволите! 800 01:49:20,102 --> 01:49:22,980 Бъд, махни се оттам. 801 01:49:53,051 --> 01:49:59,183 Качвай се! Побързай! – Идвам, скъпа. Не се горещи. 802 01:50:08,650 --> 01:50:12,154 Добре ли си? – Да. 803 01:50:14,239 --> 01:50:18,452 Виждаш ли Големия робот? – Точно пред нас е. 804 01:50:24,625 --> 01:50:27,044 О, Боже мой! – След него! 805 01:50:27,169 --> 01:50:30,047 Добре. Пробвай щипката. – Охлаби. Наляво! 806 01:50:30,214 --> 01:50:33,091 Не успя. Опитай отново. – Внимателно... 807 01:50:33,258 --> 01:50:37,012 Хвана ли го? – Закачих го! 808 01:50:37,137 --> 01:50:40,307 Дръж го неподвижно. 809 01:50:50,984 --> 01:50:54,196 По дяволите! Изпуснахме робота! 810 01:50:59,827 --> 01:51:04,790 Къде е Кофи, Бъд? Виждаш ли го? – Чакай да погледна. 811 01:51:04,915 --> 01:51:08,710 Приближава ни бързо. Дай газ! – Проклятие! 812 01:51:18,220 --> 01:51:22,224 Мини вдясно! Залюлей надясно. – По дяволите! 813 01:51:37,865 --> 01:51:40,492 Не спирай, скъпа! 814 01:51:41,952 --> 01:51:44,163 Приближи се. 815 01:51:50,002 --> 01:51:52,045 Мамка ти! 816 01:51:58,802 --> 01:52:01,680 Дръпни наляво, скъпа. Наляво! 817 01:52:14,985 --> 01:52:17,112 За Бога, скъпа! 818 01:52:17,237 --> 01:52:20,949 Бъд, ако мислиш, че ще се справиш по-добре, заповядай. 819 01:52:26,830 --> 01:52:32,419 Мръсник такъв! Точно зад нас ли е? – Да. 820 01:52:32,586 --> 01:52:35,172 Добре. – Къде отиваш! 821 01:52:35,297 --> 01:52:37,883 Задръж! 822 01:54:25,949 --> 01:54:28,619 "Дийп Кор", тук "Каб-1". Край. 823 01:54:29,828 --> 01:54:32,372 Не получавам отговор. 824 01:54:33,165 --> 01:54:37,211 А се наводняваме като луди. – Значи забеляза? 825 01:54:37,377 --> 01:54:42,674 Добре се справи там отзад. – Да, но не съвсем. 826 01:54:42,841 --> 01:54:45,344 Трябва да хванем Големия робот. 827 01:54:45,511 --> 01:54:51,225 Оттук няма да успеем. "Дийп Кор", тук "Каб-1". Край. 828 01:54:53,060 --> 01:54:58,398 Опитай отново. – "Дийп Кор", тук "Каб-1". Трябва ни... 829 01:55:01,443 --> 01:55:04,530 Добре ли си? – Да. 830 01:55:10,744 --> 01:55:14,081 Излезе от строя. – Страхотно. 831 01:55:15,666 --> 01:55:21,004 Отнякъде идва светлина. – От платформата е. 832 01:55:21,130 --> 01:55:26,093 На повече от 55-65 м е, струва ми се. – Ще ни последват. 833 01:55:26,260 --> 01:55:31,348 Ще им отнеме време да стигнат дотук. Трябва да спрем наводняването. 834 01:55:33,016 --> 01:55:37,646 Виждаш ли откъде се пълни? – Пропукване зад този панел. 835 01:55:37,813 --> 01:55:40,899 Но не мога да стигна дотам. 836 01:55:43,360 --> 01:55:46,780 Имаш ли инструменти? – Трябва да огледам наоколо. 837 01:55:46,947 --> 01:55:49,575 Ами, аз вече огледах. 838 01:55:51,034 --> 01:55:54,830 Нужен ми е най-обикновен гаечен ключ. 839 01:55:57,332 --> 01:56:00,127 Хайде. 840 01:56:03,672 --> 01:56:06,550 Мамка ти мръсна! 841 01:56:06,800 --> 01:56:12,222 Успокой се, Бъд. – Добре. 842 01:56:15,184 --> 01:56:17,644 Така. 843 01:56:18,645 --> 01:56:22,316 Налага се да те измъкнем оттук. – Как? 844 01:56:22,483 --> 01:56:26,236 Не знам. – Имаме само един водолазен костюм. 845 01:56:26,403 --> 01:56:30,032 Трябва да измислим нещо. – Боже мой! Замръзвам! 846 01:56:30,199 --> 01:56:35,621 Дай си ръцете. Ти си умна. Не можеш ли да измислиш нещо? 847 01:56:35,788 --> 01:56:40,375 Защо не доплуваш до платформата и не донесеш още един костюм? 848 01:56:40,542 --> 01:56:43,337 За това ще ми трябват 7-8 мин плуване. 849 01:56:43,462 --> 01:56:46,965 После да взема костюма и да се върна... 850 01:56:47,090 --> 01:56:50,093 Няма да успея. Дотогава ще си се... 851 01:56:50,302 --> 01:56:53,096 Добре. Да се огледаме. 852 01:56:57,184 --> 01:57:00,187 Действа ли? 853 01:57:00,354 --> 01:57:02,815 По дяволите. 854 01:57:12,407 --> 01:57:15,410 Чакай, чакай... – Бъд, замръзвам. 855 01:57:15,577 --> 01:57:19,248 Сложи това. – Не! Какво правиш? 856 01:57:19,414 --> 01:57:22,459 Не спори! Сложи го! – Това няма да ни помогне, 857 01:57:22,584 --> 01:57:27,256 така че остави! – Млъкни, моля те! 858 01:57:27,422 --> 01:57:32,970 Чуй! Екипиран си и си по-добър плувец от мен, нали? 859 01:57:33,137 --> 01:57:36,807 Може би... – Така е. Имам план. 860 01:57:36,974 --> 01:57:41,103 Ще се удавя и ти ще ме издърпаш до платформата... 861 01:57:41,270 --> 01:57:44,439 Водата е почти на границата на замръзването. 862 01:57:44,606 --> 01:57:49,653 Ще изпадна в дълбока хипотермия. Кръвта ми ще се вледени. 863 01:57:49,820 --> 01:57:53,866 Физиологичните ми процеси ще се забавят, но няма да спрат. 864 01:57:54,032 --> 01:57:58,078 Ще ме издърпаш и аз... може би ще се оправя след 10-15 мин. 865 01:57:58,287 --> 01:58:04,835 Това е единственият изход. Сложи го. Знаеш, че съм права. 866 01:58:05,002 --> 01:58:09,631 На платформата имаш всичко необходимо, за да успееш. 867 01:58:09,798 --> 01:58:12,759 Бъд, моля те! – Това е откачено. 868 01:58:12,885 --> 01:58:15,637 Знам. Боже мой! 869 01:58:15,804 --> 01:58:18,599 Готова ли си? – Единственият изход! 870 01:58:18,765 --> 01:58:21,310 Хвани се. 871 01:58:23,395 --> 01:58:26,398 Само се дръж. 872 01:58:27,399 --> 01:58:31,195 Ще успееш, сигурна съм. 873 01:58:36,158 --> 01:58:40,370 Боже, Линдзи! – Знам. Ще си поговорим после. 874 01:58:48,921 --> 01:58:51,507 О, Господи! 875 01:58:57,679 --> 01:59:00,516 Може би не беше разумно. 876 01:59:01,809 --> 01:59:06,271 Боже мой! Бъд, помощ! 877 01:59:15,364 --> 01:59:19,576 Не мога, страх ме е... 878 01:59:49,606 --> 01:59:52,484 Не! 879 02:00:16,008 --> 02:00:18,635 Видях го! – Кого? 880 02:00:18,802 --> 02:00:22,681 О, Боже! Линдзи е. – "Дийп Кор", чувате ли ме? Край. 881 02:00:22,806 --> 02:00:26,059 Чуваме те, Бъд. – Вземете от лабораторията 882 02:00:26,185 --> 02:00:33,150 кислородни маски, дефибрилатора, адреналин, спринцовки, одеяла. 883 02:00:33,317 --> 02:00:36,737 Запомних. Край. – Веднага при басейна на платформата! 884 02:00:36,862 --> 02:00:40,699 Веднага! Да вървим. – Вземам ги. 885 02:00:57,716 --> 02:01:00,260 Ето го! 886 02:01:02,846 --> 02:01:05,349 Хайде. 887 02:01:07,768 --> 02:01:11,021 Хванах я. – Хвани краката й. 888 02:01:13,315 --> 02:01:15,818 Внимавайте за главата й. 889 02:01:21,990 --> 02:01:24,451 Разчистете! 890 02:01:25,035 --> 02:01:29,790 Пригответе дефибрилатора. По-бързо! – Ето го. 891 02:01:30,958 --> 02:01:33,669 Стана ли? – Да. 892 02:01:41,760 --> 02:01:46,223 Не, не! Трябва да е на голо, иначе не действа. 893 02:01:50,602 --> 02:01:53,313 Така ли трябва? Действай тогава! 894 02:01:53,480 --> 02:01:55,566 Дишай! 895 02:01:55,732 --> 02:01:59,695 Хайде, удари я! – Сега! 896 02:02:00,237 --> 02:02:05,284 Хайде, скъпа. – Нищо не става. Брой до три. 897 02:02:05,451 --> 02:02:09,455 Пак нищо. – Още един път. Удари я пак. 898 02:02:09,621 --> 02:02:12,541 Зарежда се, зарежда се... 899 02:02:15,335 --> 02:02:17,796 Сега. 900 02:02:17,921 --> 02:02:20,549 Как е? – Няма пулс. 901 02:02:20,716 --> 02:02:24,219 Хайде, скъпа! – Готови. Още един път. 902 02:02:24,344 --> 02:02:27,473 Хайде! 903 02:02:30,976 --> 02:02:35,898 По дяволите! Няма пулс! За Бога, никаква реакция. 904 02:02:42,821 --> 02:02:47,034 Дишай! Едно, две, три, четири, дишай! 905 02:02:55,042 --> 02:02:58,504 Хайде, скъпа. 1, 2, З... 906 02:03:00,464 --> 02:03:03,842 Хайде, скъпа! 907 02:03:05,135 --> 02:03:08,472 Скъпа, дишай! 908 02:03:09,264 --> 02:03:11,892 Бъд. 909 02:03:14,645 --> 02:03:17,147 Край, човече! 910 02:03:19,066 --> 02:03:23,195 Няма смисъл. Съжалявам. 911 02:03:23,821 --> 02:03:26,824 Никакъв пулс. 912 02:03:47,678 --> 02:03:52,391 Не! Линдзи има здраво сърце! Тя иска да живее! 913 02:03:52,516 --> 02:03:55,853 Линдс! Хайде, скъпа. 914 02:04:28,010 --> 02:04:32,222 Направи й още един електрошок! – Зареждам. 915 02:04:38,270 --> 02:04:41,523 Хайде, скъпа! – Сега! 916 02:04:52,701 --> 02:04:55,954 Дишай, скъпа! По дяволите, дишай! 917 02:04:56,079 --> 02:04:59,583 Никога пред нищо не си отстъпвала в живота! 918 02:04:59,750 --> 02:05:04,588 Бори се! Сега! Хайде! 919 02:05:04,755 --> 02:05:07,674 Бори се, по дяволите! 920 02:05:08,258 --> 02:05:11,303 Бори се! 921 02:05:20,729 --> 02:05:24,900 Линдзи! Точно така, Линдзи. Ще се пребориш! 922 02:05:25,067 --> 02:05:29,363 Ще успееш! Съживи се, скъпа. Хайде, можеш. 923 02:05:40,415 --> 02:05:45,337 Сложете й кислородна маска. 924 02:05:46,088 --> 02:05:51,927 Диша! Боже мили! – Успя, спец! 925 02:06:05,107 --> 02:06:08,068 Тя диша. Проверете сърцето й. 926 02:06:24,960 --> 02:06:29,089 Големите момчета не плачат, помниш ли? 927 02:06:33,719 --> 02:06:39,433 Страхотна си! Здрасти, съкровище. – Здрасти, куражлията. 928 02:06:42,269 --> 02:06:46,982 Май стана, а? – И още как. 929 02:06:47,858 --> 02:06:54,114 Винаги си права, знаеш ли? Как се чувстваш? 930 02:06:55,282 --> 02:06:59,828 Била съм и по-добре. Какво ми направихте? 931 02:07:06,210 --> 02:07:11,089 Следващия път е твой ред, нали? 932 02:07:11,548 --> 02:07:13,884 Дадено. 933 02:07:14,676 --> 02:07:20,390 С това очите ти ще се фокусират, въпреки дихателната течност. 934 02:07:20,432 --> 02:07:23,977 Ако не виждаш, няма да обезвредиш бомбата. 935 02:07:24,144 --> 02:07:26,772 С този товар ще се спуснеш като тухла. 936 02:07:27,356 --> 02:07:32,027 Остава ти около час – достатъчно да стигнеш дотам. 937 02:07:32,152 --> 02:07:37,783 Трябва да срежеш една жичка, да освободиш товара и се прибираш. 938 02:07:40,160 --> 02:07:44,623 Подай ми гаечния ключ, моля те. – Хванах го. 939 02:07:44,790 --> 02:07:48,877 Браво! Точно този. – Ще оправя това. 940 02:07:49,711 --> 02:07:55,509 Бъд, не си длъжен. – Някой трябва да го направи. 941 02:07:55,759 --> 02:08:01,223 Защо точно ти? – А кой тогава? 942 02:08:04,143 --> 02:08:09,022 Значи чувам ви, но не мога да говоря, така ли? 943 02:08:09,189 --> 02:08:14,153 Течността не дава възможност на ларинкса да издава звуци. 944 02:08:14,319 --> 02:08:19,116 Трябва да ви предупредя. Лошо пиша на машина. 945 02:08:21,827 --> 02:08:26,623 Моментът на истината. Да действаме. 946 02:08:28,041 --> 02:08:30,752 Леко! 947 02:08:31,670 --> 02:08:34,465 Дай го малко по-напред. 948 02:08:34,590 --> 02:08:38,093 Нагласих го. – Нагласено. 949 02:08:50,272 --> 02:08:55,152 Хайде, купонът започва. – Затварям. 950 02:08:56,111 --> 02:08:59,156 Отпусни се, Бъд. 951 02:08:59,865 --> 02:09:02,951 Добре ли си? – Просто се отпусни. 952 02:09:03,368 --> 02:09:05,621 Бъд. – Отпусни се! 953 02:09:05,788 --> 02:09:07,998 Гледай ме! – Спокойно. 954 02:09:08,165 --> 02:09:12,002 Гледай ме. – Не задържай дъха си. 955 02:09:12,169 --> 02:09:16,757 Вдишай. Точно така. Не спирай! 956 02:09:17,508 --> 02:09:23,013 Не задържай дъха си. Вдишвай. Браво. 957 02:09:25,808 --> 02:09:30,896 Това не е нормално. – Напротив. Ще премине след секунда. 958 02:09:33,106 --> 02:09:36,276 Вдишваме течност 9 месеца. Тялото ти ще си спомни. 959 02:09:36,443 --> 02:09:42,783 Точно така. Съвсем нормално. – Боже! Той диша. 960 02:09:45,244 --> 02:09:48,956 Чуваш ли ме? – Ето го, мърда. 961 02:09:50,207 --> 02:09:54,086 Бъд, напиши нещо. 962 02:09:59,216 --> 02:10:01,593 Чувствам се странно 963 02:10:03,262 --> 02:10:06,014 Трябва да опиташ 964 02:10:08,183 --> 02:10:11,061 Вече съм опитвала. 965 02:10:13,480 --> 02:10:18,068 Така. Да действаме. – Зад теб съм. 966 02:10:22,322 --> 02:10:26,618 Дръж го, Джамър. – Внимателно отзад. 967 02:10:30,998 --> 02:10:33,834 Внимателно! 968 02:10:34,960 --> 02:10:39,006 Програмирах Малкия робот на същата честота като Големия. 969 02:10:39,173 --> 02:10:43,927 Ще те отведе до него! Само го дръж! 970 02:12:30,200 --> 02:12:33,078 На каква дълбочина е? – 975 м. 971 02:12:33,245 --> 02:12:36,874 На 975 м си. Добре се справяш. 972 02:12:37,124 --> 02:12:40,752 Внимавай с отломките от счупения кран. Наблизо са. 973 02:12:51,805 --> 02:12:55,893 1463 метра. Това е рекорд. – Бъд, според Монк 974 02:12:56,059 --> 02:13:00,189 току-що постави рекорд за най-дълбоко спускане с водолазен костюм. 975 02:13:00,355 --> 02:13:05,277 Не си и сънувал, че ще го направиш, нали? 976 02:13:08,030 --> 02:13:10,824 Обадете се на Гинес 977 02:13:12,242 --> 02:13:15,871 1610 м дълбочина. Продължава да се усмихва. 978 02:13:31,053 --> 02:13:34,014 2590 метра. 979 02:13:35,098 --> 02:13:38,977 2590 метра, Бъд. Наред ли е всичко? 980 02:13:40,521 --> 02:13:45,484 Попитай го има ли треперене, проблеми със зрението, еуфория? 981 02:13:46,485 --> 02:13:49,696 Монк пита как се чувстваш. 982 02:13:53,408 --> 02:13:56,036 Ръцете треперят 983 02:14:00,833 --> 02:14:06,296 Първо атакува нервната система. – Говори, Линдзи, нека те чува. 984 02:14:06,421 --> 02:14:10,509 Бъд, на 2712 м си. Добре се справяш. – Не. 985 02:14:10,717 --> 02:14:14,972 Линдзи. Говори му. 986 02:14:21,270 --> 02:14:27,651 Бъд, трябва да ти кажа някой неща. 987 02:14:28,777 --> 02:14:31,530 Трудно ми е, да знаеш. 988 02:14:32,281 --> 02:14:39,538 Не е лесно да си корава кучка. Изисква се дисциплина и тренировки. 989 02:14:39,788 --> 02:14:43,417 Повечето хора не го оценяват. 990 02:14:45,169 --> 02:14:52,092 Съжалявам, че ти го казвам, докато си сам-самичък в тъмнината. 991 02:14:52,551 --> 02:14:55,929 И между нас има 3000 метра вода. 992 02:14:57,890 --> 02:15:00,350 Загубих си мисълта. 993 02:15:05,606 --> 02:15:08,150 Винаги много си говорила 994 02:15:13,405 --> 02:15:16,116 Приближава се към 3-те хиляди метра. 995 02:15:22,831 --> 02:15:29,087 3567 метра! Не мога да повярвам! – Млъкни! Какво ти става? 996 02:15:32,925 --> 02:15:35,636 Бъд, как си? 997 02:15:35,886 --> 02:15:38,597 Сигналът отслабва 998 02:15:38,722 --> 02:15:41,141 Не, тук съм. 999 02:15:41,350 --> 02:15:45,354 Изключете всичко ненужно. Хайде, бързо. 1000 02:15:45,562 --> 02:15:48,357 Прекарай сигнала през цифровия процесор. 1001 02:15:49,358 --> 02:15:53,362 Тук с теб съм, Бъд. Аз съм, Линдзи. 1002 02:15:53,654 --> 02:16:00,410 Моля те. До теб съм. Успокой се, оставам до теб. 1003 02:16:10,838 --> 02:16:15,968 Говори му, да чувства, че сме с него. – Премина 4876 метра. 1004 02:16:16,093 --> 02:16:20,556 Бъд, от налягането е. Опитай да слушаш гласа ми. 1005 02:16:20,681 --> 02:16:24,601 Съсредоточи се! Просто слушай гласа ми. 1006 02:16:24,977 --> 02:16:29,773 5181 метра. – Господи, това е направо откачено! 1007 02:16:30,315 --> 02:16:32,734 Бъд, не те чувам. 1008 02:16:38,198 --> 02:16:40,409 Какво става? 1009 02:16:40,534 --> 02:16:43,662 Малкият робот гръмна. 1010 02:17:34,087 --> 02:17:37,257 Все още може да успее. 1011 02:17:41,345 --> 02:17:46,183 Бъд, знам колко самотен се чувстваш. 1012 02:17:47,851 --> 02:17:51,897 Сам, сред този студен мрак... 1013 02:17:55,234 --> 02:18:01,240 Но аз съм там в тъмното, с теб. О, Бъд, не си сам... 1014 02:18:06,286 --> 02:18:08,747 Помниш ли как веднъж... 1015 02:18:08,997 --> 02:18:11,834 Беше много пиян, едва ли ще си спомниш. 1016 02:18:11,959 --> 02:18:16,463 Токът спря в квартирата ни на "Ориндж Стрийт". 1017 02:18:16,797 --> 02:18:21,802 Вторачили се бяхме в свещта, а аз казах онази глупост: 1018 02:18:22,136 --> 02:18:25,430 "Тази свещ е като самата мен..." 1019 02:18:25,681 --> 02:18:30,853 Че всички сме като свещички – сами в тъмнината на живота. 1020 02:18:32,020 --> 02:18:37,025 А ти... запали друга свещ и я постави до моята и каза: 1021 02:18:37,192 --> 02:18:40,529 "Не! Ето, това съм аз." 1022 02:18:41,321 --> 02:18:45,367 Стояхме и се взирахме в свещите... 1023 02:18:47,035 --> 02:18:51,707 А после, ако помниш този случай, знаеш какво последва. 1024 02:18:54,501 --> 02:18:58,714 Но тези две свещички в тъмнината... 1025 02:18:59,006 --> 02:19:01,049 Аз и ти... 1026 02:19:01,300 --> 02:19:04,928 Винаги ще бъда с теб. Обещавам. 1027 02:19:17,858 --> 02:19:20,652 Как си, мой човек? 1028 02:19:21,195 --> 02:19:27,868 Чуваш ли ни? Обади се! Трябва да ни кажеш, Бъд. 1029 02:19:29,369 --> 02:19:33,081 Бъд, държиш се, нали? 1030 02:19:33,332 --> 02:19:39,129 Обади ми се, моля те! Искам да знам, че си добре. 1031 02:19:40,881 --> 02:19:44,468 Чувствам се по-добре 1032 02:19:49,723 --> 02:19:52,392 Някаква светлина отдолу 1033 02:19:52,935 --> 02:19:56,897 Виждаш светлина ли? Какво представлява, Бъд? 1034 02:19:57,064 --> 02:19:59,066 Навсякъде светлина 1035 02:19:59,233 --> 02:20:02,319 Има силни халюцинации. 1036 02:20:22,464 --> 02:20:24,550 Пристигнах 1037 02:20:24,716 --> 02:20:28,303 Успя. – Браво, момче! 1038 02:20:29,930 --> 02:20:33,725 Добре, Бъд. Сега стъпка по стъпка. 1039 02:20:34,893 --> 02:20:40,274 Отвий пластината върху детонатора обратно на часовниковата стрелка. 1040 02:21:08,427 --> 02:21:10,846 Отвита 1041 02:21:11,013 --> 02:21:13,015 Браво, Бъд. 1042 02:21:13,182 --> 02:21:17,227 Трябва да срежеш свързващата жица. Не водещата. 1043 02:21:17,394 --> 02:21:21,690 Синята с бялата лента, 1044 02:21:21,899 --> 02:21:26,153 а не черната с жълтата лента. 1045 02:21:39,416 --> 02:21:42,211 Режа 1046 02:22:18,247 --> 02:22:20,749 Жив съм 1047 02:22:23,001 --> 02:22:27,548 Тихо! Пестете въздуха! – Бъд, отчети кислородната течност. 1048 02:22:31,718 --> 02:22:35,305 За 5 минути 1049 02:22:35,472 --> 02:22:39,393 Какво? – Стигна дотам за половин час! 1050 02:22:39,560 --> 02:22:43,397 Бъд! Хвърли товара и веднага тръгвай нагоре! 1051 02:22:43,564 --> 02:22:46,400 Броячът може и да греши. 1052 02:22:46,567 --> 02:22:52,281 Хвърли товара и тръгвай нагоре. Броячът може да е повреден. 1053 02:22:52,448 --> 02:22:55,451 Веднага тръгвай нагоре! 1054 02:22:57,327 --> 02:22:59,580 Ще поостана малко 1055 02:22:59,746 --> 02:23:04,585 Недей! Можеш да дишаш по-бавно! 1056 02:23:04,751 --> 02:23:10,090 Бъд, моля те! По дяволите! Ти ме извлече от бездната! 1057 02:23:10,257 --> 02:23:13,427 Не можеш сега да ме оставиш сама! Моля те! 1058 02:23:13,594 --> 02:23:17,639 Господи, Върджил, моля те! 1059 02:23:22,060 --> 02:23:24,980 Не плачи, скъпа 1060 02:23:31,612 --> 02:23:38,494 Знаех, че пътуването е еднопосочно, но трябваше да дойда 1061 02:23:47,127 --> 02:23:51,757 Обичам те, съпруго 1062 02:23:59,223 --> 02:24:01,683 Обичам те. 1063 02:29:06,989 --> 02:29:11,660 Здрасти. Как я карате, момчета? 1064 02:29:17,458 --> 02:29:21,670 Опитът да се организира среща на държавните глави се провали... 1065 02:29:21,879 --> 02:29:25,674 СССР продължи производството на танкове и самолети... 1066 02:29:25,841 --> 02:29:29,803 Гражданите да се въздържат от пътувания... 1067 02:29:30,095 --> 02:29:33,557 ... го определиха като явна атака... – По дяволите! 1068 02:29:33,724 --> 02:29:36,560 Провежда се всеобща мобилизация, 1069 02:29:36,685 --> 02:29:40,773 включваща и доброволците от Гражданската отбрана... 1070 02:29:43,734 --> 02:29:46,945 Гледате телевизиите ни. Това ли искате да ми кажете? 1071 02:29:47,112 --> 02:29:50,532 Значи знаете какво става там горе? – Сеизмолозите съобщават, 1072 02:29:50,657 --> 02:29:54,286 че във всички океани е регистрирана повишена активност, 1073 02:29:54,411 --> 02:29:56,538 започнала преди 15 минути. 1074 02:29:56,705 --> 02:30:01,376 Това са огромни вълни, като цунами, но без сеизмологичен източник. 1075 02:30:01,502 --> 02:30:05,297 Вълните се движат към всички континенти... 1076 02:30:10,177 --> 02:30:13,972 Не знам, а и никой друг не знае какво всъщност става. 1077 02:30:15,599 --> 02:30:21,021 На хоризонта се задава тъмна вълна. Хората бягат в паника. 1078 02:30:21,146 --> 02:30:26,610 Почакайте! Вълната е от порядъка на може би 300 метра. 1079 02:30:26,777 --> 02:30:28,821 И нараства, доколкото виждам. 1080 02:30:28,946 --> 02:30:32,783 На 1-2 километра е. О, Господи! 1081 02:30:32,950 --> 02:30:36,120 Да изчезваме! – Оставаме! Дайте ми минутка! 1082 02:30:36,286 --> 02:30:39,039 Не знам и дали съм в ефир. 1083 02:30:39,164 --> 02:30:42,751 Не съм сигурен, но ще остана, колкото мога. 1084 02:30:42,918 --> 02:30:46,463 Махни се от пътя ми! – Хиляди хора... 1085 02:30:47,005 --> 02:30:50,384 Момчета, това е ваше дело, нали?! 1086 02:30:51,301 --> 02:30:54,972 Вие го предизвикахте, нали? Контролирате водата. 1087 02:30:55,139 --> 02:30:59,476 Това е във възможностите ви. Но защо го правите? 1088 02:31:15,617 --> 02:31:18,120 Ясно. 1089 02:31:18,495 --> 02:31:21,623 Добре, стига. Схванах! 1090 02:31:22,541 --> 02:31:27,796 Откъде знаете, че те наистина ще го сторят? 1091 02:31:27,963 --> 02:31:32,426 На какво се основава тази преценка относно нас? Не може да сте сигурни. 1092 02:31:32,593 --> 02:31:35,387 Откъде знаете? 1093 02:34:29,019 --> 02:34:31,980 Можели сте да го направите. 1094 02:34:34,858 --> 02:34:37,820 Тогава защо не го сторихте? 1095 02:34:43,909 --> 02:34:50,499 Знаех, че пътуването е еднопосочно, но трябваше да дойда 1096 02:35:02,636 --> 02:35:06,515 Обичам те, съпруго 1097 02:35:54,271 --> 02:35:58,484 "Дийп Кор", чуваш ли ме? Тук "Бентик Експлорър". Край. 1098 02:35:58,609 --> 02:36:03,530 Чуваш ли ме, "Дийп Кор"? 1099 02:36:04,990 --> 02:36:09,828 Чуваш ли ме, "Дийп Кор"? Тук "Бентик Експлорър". 1100 02:36:12,039 --> 02:36:17,336 Чуваме те. Добре, че се свърза с нас. – Прието, "Дийп Кор". Ей, свързах се! 1101 02:36:17,503 --> 02:36:22,466 Бурята още ли вилнее там горе? – Изведнъж утихна. 1102 02:36:22,591 --> 02:36:26,512 Трябва да ни издърпате. 1103 02:36:26,678 --> 02:36:29,431 Изгубихме седем души, включително Бъд. 1104 02:36:29,556 --> 02:36:34,269 Почти нямаме кислород. По-бързо ни измъкнете оттук... 1105 02:36:37,606 --> 02:36:41,360 Казват, че ще изпратят спасителна подводница от Норфолк. 1106 02:36:41,527 --> 02:36:44,822 Искам да видя как ще го сторят. – Колко време ще отнеме? 1107 02:36:44,988 --> 02:36:48,909 Не разбирам как е възможно да спреш вълна висока 800 м... 1108 02:36:50,744 --> 02:36:53,330 Върджил Бригман 1109 02:36:53,914 --> 02:36:57,543 Това е Бъд. – Невъзможно е. 1110 02:36:57,668 --> 02:36:59,795 Отново съм тук 1111 02:36:59,920 --> 02:37:04,716 Чуваш ли ме, "Дийп Кор"? – Не, не е невъзможно. 1112 02:37:05,384 --> 02:37:11,056 Чакайте! Получихме съобщение от Бъд. – Какво гласи? 1113 02:37:15,144 --> 02:37:21,108 Казва: "Върджил Бригман е жив и здрав." 1114 02:37:27,614 --> 02:37:33,662 Имам пови приятели тук долу Не се горещете, това ще ви хареса 1115 02:37:33,829 --> 02:37:36,915 "Имам нови приятели тук долу. 1116 02:37:37,040 --> 02:37:39,084 Май са тук от известно време. 1117 02:37:48,760 --> 02:37:53,515 Оставили са ни на мира, но ги вълнува какво си причиняваме един на друг. 1118 02:37:56,935 --> 02:37:59,980 А това излиза извън контрол. 1119 02:38:06,987 --> 02:38:10,616 Отправили са ни послание. Надявам се да го получите." 1120 02:38:10,783 --> 02:38:13,118 Бих казал, че ни е провървяло. 1121 02:38:14,453 --> 02:38:19,291 "Искат да пораснем и да оставим настрана детинщините. 1122 02:38:20,667 --> 02:38:24,546 Естествено, това е само предложение." 1123 02:38:32,221 --> 02:38:35,933 Момчета, вие май сте вече извън играта. 1124 02:38:39,436 --> 02:38:42,314 Само почакай, ще ти хареса 1125 02:38:45,609 --> 02:38:51,281 Какво става, по дяволите? – Уан Найт, включи сонара. 1126 02:38:53,158 --> 02:38:58,080 Получавам ужасни сигнали. – Нещо се приближава откъм стената! 1127 02:38:58,247 --> 02:39:03,252 Какво е? – Каквото и да е, огромно е! 1128 02:39:32,781 --> 02:39:38,120 Долу определено става нещо. Засичам голям обект. 1129 02:39:38,245 --> 02:39:42,291 Огромно тяло. И се издига под нас. – Къде? 1130 02:39:42,416 --> 02:39:47,004 Навсякъде. Там. Зад десния борд. 1131 02:39:51,300 --> 02:39:53,969 Тук "Бентик Експлорър". 1132 02:41:09,002 --> 02:41:12,297 Там! Вижте! 1133 02:41:24,309 --> 02:41:27,146 Помогни ми, Кат! 1134 02:41:56,633 --> 02:42:01,138 Би трябвало да сме мъртви. Не минахме през декомпресия. 1135 02:42:02,806 --> 02:42:06,268 Сигурно те са ни помогнали някак. 1136 02:42:06,935 --> 02:42:11,106 Да. Мисля, че си прав. 1137 02:43:00,989 --> 02:43:03,700 Здрасти, Бригман. 1138 02:43:04,201 --> 02:43:07,663 Здрасти, г-жо Бригман. 1139 02:43:23,846 --> 02:43:28,851 Филмът е посветен на кап. Пиърс Оливър Кид Брюър Мл. 1140 02:43:30,102 --> 02:43:36,942 Сценарист и режисьор ДЖЕЙМС КАМЕРЪН 1141 02:43:42,739 --> 02:43:46,076 Оператор МИКАЕЛ САЛОМОН 1142 02:44:02,217 --> 02:44:04,636 В ролите участваха 1143 02:44:05,220 --> 02:44:08,015 ЕД ХАРИС 1144 02:44:08,807 --> 02:44:11,602 МЕРИ ЕЛИЗАБЕТ МАСТРАНТОНИО 1145 02:44:12,311 --> 02:44:15,397 МАЙКЪЛ БИЙН 1146 02:44:15,856 --> 02:44:18,484 ЛИО БЪРМЪСТЪР 1147 02:44:19,318 --> 02:44:22,237 ТОД ГРАФ 1148 02:44:22,654 --> 02:44:25,741 ДЖОН БЕДФОРД ЛОЙД 1149 02:44:26,325 --> 02:44:29,244 ДЖЕЙ СИ КУИН 1150 02:44:29,787 --> 02:44:32,706 КИМБЪРЛИ СКОТ и др. 1151 02:44:40,798 --> 02:44:44,426 Музика АЛАН СИЛВЕСТРИ 1152 02:50:34,318 --> 02:50:39,031 Превод на разширената киноверсия Стефка Коен 1153 02:50:39,740 --> 02:50:45,537 Допълнения, редактор и тайминг СИНЕАСТ ® 1154 02:50:51,877 --> 02:50:57,800 2017 ©