1 00:00:46,200 --> 00:00:50,450 Той винаги беше сам. 2 00:00:51,910 --> 00:00:55,500 Не споделяше радостта от играта с никого. 3 00:00:56,590 --> 00:00:58,750 Живееше в сън. 4 00:01:00,210 --> 00:01:02,300 Такъв си беше. 5 00:01:06,350 --> 00:01:09,970 Спайк, събуди се. Ставай! 6 00:01:18,360 --> 00:01:20,400 Слушай. 7 00:01:21,490 --> 00:01:26,490 Обществото е като съдържанието на вряща тенджера. 8 00:01:26,570 --> 00:01:29,200 Разбъркана пихтия, при която не си личи 9 00:01:29,290 --> 00:01:33,040 коя съставка е първокласна и коя - негодна. 10 00:01:33,120 --> 00:01:35,540 Всичко се слива в яхния. 11 00:01:35,630 --> 00:01:41,250 Ала не бива да забравяш едно... Досещаш ли се какво? 12 00:01:42,920 --> 00:01:46,380 Месото? - Всички го казват. 13 00:01:46,470 --> 00:01:51,930 Без бульон обаче яхнията не става хубава! 14 00:01:52,020 --> 00:01:55,560 Със същите съставки се прави къри. 15 00:01:55,650 --> 00:01:59,940 Имаме бульон на онзи стелаж... - Не става дума за това! 16 00:02:02,280 --> 00:02:06,700 Чудесно, обирджия проповедник. Хайде, Спайк. 17 00:02:06,780 --> 00:02:10,530 Трима са. Ще ги издебна отзад. - Добре. 18 00:02:12,200 --> 00:02:17,250 Няма смисъл да чакаш ченгетата. Познавам охраната ви. 19 00:02:17,330 --> 00:02:21,710 Знаеш ли защо? - Ренджи, побързай! 20 00:02:21,800 --> 00:02:24,460 Виждаш ли емблемата на охранителната фирма? 21 00:02:24,550 --> 00:02:27,970 Някога работех в нея. 22 00:02:28,050 --> 00:02:32,720 Съкратиха ме и станах обирджия. Забавно, нали? 23 00:02:33,930 --> 00:02:37,440 Хайде, смей се. Весело ли ти е? 24 00:02:37,520 --> 00:02:39,560 Да, наистина е смешно. 25 00:02:41,820 --> 00:02:43,820 Спри да се смееш! 26 00:02:47,700 --> 00:02:50,950 Ей, днес е затворено. Отиди другаде. 27 00:02:57,370 --> 00:03:01,040 Сега вкарай парите в картата ми. 28 00:03:04,090 --> 00:03:06,170 Ти пък кой си, негоднико? 29 00:03:07,430 --> 00:03:10,260 Ей, не ме ли чуваш? 30 00:03:10,340 --> 00:03:12,350 Мамка му! 31 00:03:15,430 --> 00:03:19,890 Ти! Свали слушалките! 32 00:03:19,980 --> 00:03:21,980 Ще взема това. 33 00:03:29,160 --> 00:03:31,160 Шибаняк! 34 00:03:43,710 --> 00:03:45,710 Спайк. 35 00:03:48,510 --> 00:03:51,720 Поничките са за тяхна сметка. 36 00:04:02,020 --> 00:04:04,770 Не мърдайте! 37 00:04:04,860 --> 00:04:07,280 Джет. - Какво? 38 00:04:07,360 --> 00:04:11,530 Каза, че са трима. - Хвърлете оръжията! 39 00:04:11,610 --> 00:04:14,240 Заблуди съюзника си, за да заблудиш врага. 40 00:04:14,330 --> 00:04:17,080 Какъв е смисълът? - Слушайте! 41 00:04:17,160 --> 00:04:19,500 А ти защо сереш толкова дълго? 42 00:04:19,580 --> 00:04:22,830 Много говориш! Искаш да убия старицата ли? 43 00:04:31,130 --> 00:04:34,850 Не ме ли чу? Ще я надупча. 44 00:04:34,930 --> 00:04:39,890 Извинявай, бабо. Не сме нито полицаи, нито охранители. 45 00:04:39,970 --> 00:04:43,480 Не е наш дълг да спасяваме живота на гражданите. 46 00:04:43,560 --> 00:04:47,270 Какво? - Лош късмет. Предай се. 47 00:04:47,360 --> 00:04:51,440 Каубой, значи. - Какви ги говориш? 48 00:04:51,530 --> 00:04:53,570 Не ме убивайте! 49 00:05:04,500 --> 00:05:08,250 Нарече те "каубой"... Кой си ти? 50 00:05:13,010 --> 00:05:15,050 Най-обикновен ловец на глави. 51 00:05:27,860 --> 00:05:35,070 КАУБОЙ БИБОП: ФИЛМЪТ 52 00:07:27,100 --> 00:07:30,650 Хайде, Джет, направи ход. - Не ме пришпорвай. 53 00:07:41,370 --> 00:07:45,660 Няма ли да се замислиш поне малко? - Побързай. 54 00:07:45,740 --> 00:07:48,540 Слушай. В шоги се прави така. 55 00:07:48,620 --> 00:07:52,840 Изчисляваш следващите сто хода и чак тогава действаш. 56 00:07:57,210 --> 00:08:00,010 Местиш фигурите там, където иска да стигне противникът. 57 00:08:00,090 --> 00:08:02,680 Така се играе шоги. 58 00:08:02,760 --> 00:08:07,060 Не бива да правиш ходове, без да мислиш. 59 00:08:07,140 --> 00:08:09,310 Аз искам да местя тук. 60 00:08:09,390 --> 00:08:12,650 В шоги има и друго правило: не може да се върнеш назад. 61 00:08:12,730 --> 00:08:17,320 Твърде небрежно се отнасяш. Слушай, Спайк. 62 00:08:17,400 --> 00:08:21,240 В шоги изпъква човешкият характер. 63 00:08:21,320 --> 00:08:26,660 Трябва да го имаш предвид при... - Хайде, играй. 64 00:08:26,740 --> 00:08:31,040 Какво щеше да направиш, ако онзи беше застрелял заложницата? 65 00:08:31,120 --> 00:08:34,630 Щях да му мисля тогава. - Да му се не види! 66 00:08:34,710 --> 00:08:39,340 Рискът беше твърде голям само за милион и четвърт. 67 00:08:39,420 --> 00:08:43,720 Ловците на глави вършат далеч по-обикновена работа. 68 00:08:43,800 --> 00:08:48,510 Животът ми беше далеч по-стабилен, преди да станем партньори. 69 00:08:54,270 --> 00:08:59,190 Точно така, щях да направя същия ход. Какво ще кажеш, Спайк? 70 00:09:02,400 --> 00:09:05,450 Открих го! Открих го! 71 00:09:48,280 --> 00:09:50,870 Здравей, Фей. На линия съм. 72 00:09:50,950 --> 00:09:56,920 Целта се насочи към града по път номер 8, маршрут 12. 73 00:09:57,000 --> 00:10:00,670 Добре. Прати ми данните му. - Дадено. 74 00:10:04,010 --> 00:10:07,970 Непълнолетен... Мразя да ловя хлапета. 75 00:11:08,950 --> 00:11:10,990 Не е той. 76 00:12:21,140 --> 00:12:23,860 Космическо радиоразпръсквателно общество 77 00:12:26,190 --> 00:12:28,570 Време е за новините на КРО. 78 00:12:28,650 --> 00:12:30,900 Започваме от най-важната новина. 79 00:12:30,990 --> 00:12:37,330 В десет сутринта на магистрала 7 се взриви камион с цистерна. 80 00:12:37,410 --> 00:12:42,370 Седемдесет и двама души са загинали, а 425-има - пострадали. 81 00:12:42,460 --> 00:12:46,250 Райли предава на живо от мястото на произшествието. 82 00:12:46,340 --> 00:12:48,630 Здравейте. Намирам се на местопроизшествието. 83 00:12:48,710 --> 00:12:53,760 В момента останките от камиона се отстраняват и зоната се почиства. 84 00:12:53,840 --> 00:12:57,560 Хората в радиус от три километра 85 00:12:57,640 --> 00:13:00,850 постепенно губят съзнание и припадат. 86 00:13:00,930 --> 00:13:04,020 Час след произшествието в целия район настъпва паника. 87 00:13:04,100 --> 00:13:08,980 Ала сега, три часа след случката, обстановката започва да затихва. 88 00:13:09,070 --> 00:13:14,160 Възможно ли е камионът да е превозвал отровно вещество? 89 00:13:14,240 --> 00:13:18,410 Да. Според полицията взривът е предизвикан 90 00:13:18,490 --> 00:13:21,160 от токсичен химикал или биологично оръжие 91 00:13:21,250 --> 00:13:23,960 и достъпът до района е забранен. 92 00:13:24,040 --> 00:13:27,080 Изяснена ли е причината за експлозията? 93 00:13:27,170 --> 00:13:30,050 Все още нямаме информация. 94 00:13:30,130 --> 00:13:35,470 Ала в полицията е постъпил сигнал, че камионът е откраднат, 95 00:13:35,550 --> 00:13:40,850 и е напълно възможно случаят да е свързан с биотероризъм. 96 00:13:40,930 --> 00:13:43,140 Това беше всичко от местопроизшествието. 97 00:13:43,230 --> 00:13:46,440 Излъчват го по всички канали. 98 00:13:46,520 --> 00:13:49,150 Имам дежа вю. - Какво? 99 00:13:49,230 --> 00:13:54,200 Струва ми се, че и снощи хапнах полуготови нудли. 100 00:13:54,280 --> 00:14:00,280 Глупости. От три дни вечеряш само това - и вчера, и онзи ден. 101 00:14:00,370 --> 00:14:04,460 Забрави ли? - Така значи. Мислех, че сънувам. 102 00:14:04,540 --> 00:14:07,130 Разполагаме с богат избор. 103 00:14:07,210 --> 00:14:11,750 Нудли от пшеница и от елда, притоплят се за пет секунди. 104 00:14:11,840 --> 00:14:16,470 Имаме дори суши, но срокът му е изтекъл преди година. 105 00:14:16,550 --> 00:14:19,510 Ако искаш, все пак... - Бон апети! 106 00:14:29,980 --> 00:14:34,690 Хората не бива да се хранят само с въглехидрати. 107 00:14:34,780 --> 00:14:36,990 Нужни са и протеини. 108 00:14:37,070 --> 00:14:41,700 Какви ги плещиш? - Казвам, че месото е вкусно. 109 00:14:41,790 --> 00:14:46,000 Следващия път няма да ловим жалки бандити, а нещо по-голямо. 110 00:14:50,750 --> 00:14:52,880 Здравей, Фей. Как върви при теб? 111 00:14:52,960 --> 00:14:56,380 Изобщо не върви. Слуша ли ти се? 112 00:14:56,470 --> 00:14:59,010 Нали щеше да хванеш хакера лесно 113 00:14:59,090 --> 00:15:01,890 след конните надбягвания, защото бил новак? 114 00:15:01,970 --> 00:15:04,770 Натъкнах се на странен взрив. 115 00:15:04,850 --> 00:15:07,140 Ще взема една. 116 00:15:07,230 --> 00:15:10,310 Конят ми загуби. Не съм доволна. 117 00:15:10,400 --> 00:15:14,780 Ето го! - Там ли си била? 118 00:15:14,860 --> 00:15:18,320 Брей, той излезе голяма работа. 119 00:15:18,400 --> 00:15:22,780 Вирус ли? Олеле. 120 00:15:22,870 --> 00:15:26,620 Химично оръжие? Ясно... 121 00:15:28,960 --> 00:15:31,130 Хей, защо се държите така? 122 00:15:31,210 --> 00:15:33,840 Стига! Дори кучето... - Леко бъкаш от бацили. 123 00:15:33,920 --> 00:15:37,300 Леко бъкаш от бацили. - Какви ги дрънкаш?! 124 00:15:39,130 --> 00:15:41,300 Не, престани! 125 00:15:41,390 --> 00:15:43,600 Правителството на Марс предлага 126 00:15:43,680 --> 00:15:46,600 триста милиона улонга за залавянето на този престъпник. 127 00:15:46,680 --> 00:15:49,190 Триста милиона?! 128 00:16:17,090 --> 00:16:20,010 Какво става? - И при теб ли? 129 00:16:27,600 --> 00:16:32,140 Как беше? - Не бях виждал такива симптоми. 130 00:16:32,230 --> 00:16:35,900 При повечето пациенти се наблюдава повишено вътречерепно налягане. 131 00:16:35,980 --> 00:16:40,490 Ала липсват външни рани. Изобщо не знаем каква е причината. 132 00:16:40,570 --> 00:16:42,950 А аз - още по-малко. 133 00:16:43,030 --> 00:16:48,120 При постъпване всички пациенти имаха повишен брой лимфоцити. 134 00:16:48,200 --> 00:16:53,710 Сега стойностите са в норма, но състоянието им се влошава. 135 00:16:53,790 --> 00:16:56,710 Не е дребна шарка или ебола? 136 00:16:56,790 --> 00:16:59,800 Нито невропаралитичен газ, нито пък вирус. 137 00:16:59,880 --> 00:17:03,800 Изобщо не може да се прецени. - Какво означава това? 138 00:17:03,890 --> 00:17:09,350 Не открихме никакви следи, дори от труповете не излезе нищо. 139 00:17:11,060 --> 00:17:17,400 Предполагам, че е нов вирус или непознато биологично оръжие... 140 00:17:17,480 --> 00:17:21,530 Или пък някаква мистериозна сила... 141 00:17:33,290 --> 00:17:37,960 Извинете. Имам сенна хрема. 142 00:17:42,090 --> 00:17:47,260 Да, смятахме, че сме премахнали подобни заболявания, 143 00:17:47,350 --> 00:17:49,850 но и това може да е вирус... 144 00:17:49,930 --> 00:17:53,520 Навярно някой ги разпространява нарочно. 145 00:17:53,600 --> 00:17:56,600 Извинете, тук пушенето е забранено. 146 00:17:59,860 --> 00:18:01,860 Подиграват ни се. 147 00:18:04,860 --> 00:18:09,330 Сигурна ли си? - Иначе попадаме в задънена улица. 148 00:18:09,410 --> 00:18:12,790 Открих го. - Биотероризъм, а? 149 00:18:12,870 --> 00:18:16,790 Спайк, ти също наблюдавай. - Не ми се занимава. 150 00:18:16,880 --> 00:18:19,500 Предупреждавам те - информацията не е евтина. 151 00:18:19,590 --> 00:18:23,840 Разбрах. Хайде, покажи я. - Много е ценна... 152 00:18:23,920 --> 00:18:26,220 Ед, действай. - Да. 153 00:18:27,430 --> 00:18:31,100 Това е хакерът Лий Самсон. Награда от пет милиона. 154 00:18:31,180 --> 00:18:35,890 Проследихме картата му - подвизава се с фалшива самоличност. 155 00:18:35,980 --> 00:18:39,520 Как? - Хакнах данните на фирмата. 156 00:18:39,610 --> 00:18:44,030 С картата е наел камиона, който е избухнал изневиделица. 157 00:18:44,110 --> 00:18:48,160 В крайна сметка не е карал Лий. Сигурно е негов съучастник. 158 00:18:48,240 --> 00:18:50,700 Да, ето го. Този мъж. 159 00:18:51,870 --> 00:18:55,660 Не се вижда добре. - Ценна информация - друг път. 160 00:18:55,750 --> 00:18:59,000 Нима очакваш да го заловим благодарение на един размазан кадър? 161 00:18:59,080 --> 00:19:03,000 Какъв е проблемът? Спомням си го съвсем ясно. 162 00:19:03,090 --> 00:19:09,220 Ето, заповядай. Вече може да рисуваш на монитора. 163 00:19:09,300 --> 00:19:12,970 Нямаме ни най-малка представа дали той е престъпник. 164 00:19:13,060 --> 00:19:17,390 Стоял е там без маска. Сигурно е хвърлил топа. 165 00:19:17,480 --> 00:19:21,110 Не е умрял. - Откъде знаеш? 166 00:19:21,190 --> 00:19:23,730 Женска интуиция. 167 00:19:23,820 --> 00:19:27,320 Интуиция, а... - Готово. 168 00:19:28,860 --> 00:19:32,990 Какво е това? Прилича на авангардна картина... 169 00:19:35,160 --> 00:19:38,290 Бива си го. Ако го хванете по тази рисунка, 170 00:19:38,370 --> 00:19:40,500 сам ще платя наградата. 171 00:19:40,580 --> 00:19:44,420 Така ли? Стига толкова. Омръзна ми. 172 00:19:44,500 --> 00:19:46,840 Сама ще го заловя. 173 00:19:46,920 --> 00:19:50,300 Явно си загубихме времето. 174 00:19:50,390 --> 00:19:53,140 Ще поровя за вируса. 175 00:19:53,220 --> 00:19:55,470 Какво? Заинтригува ли те? 176 00:19:55,560 --> 00:19:59,140 Човек не бива да подценява женската интуиция. 177 00:19:59,230 --> 00:20:03,440 Само че... - Хапва ми се друго, освен нудли. 178 00:21:14,340 --> 00:21:17,010 Някога летяхме всеки ден. 179 00:21:17,100 --> 00:21:20,720 Да, така е. - Искам пак да полетя. 180 00:21:20,810 --> 00:21:25,650 С пълна мощ, чак до Сатурн. Недей да мамиш! 181 00:21:25,730 --> 00:21:29,990 Возил си се само на селскостопански самолет, пръскащ пестициди. 182 00:21:30,070 --> 00:21:33,240 Дали наистина? - Прощавайте. 183 00:21:34,200 --> 00:21:39,950 Искам да ви питам нещо. - Не може, не чуваме добре. 184 00:21:40,040 --> 00:21:44,790 Знаете ли къде има магазин за боб? - Навсякъде се продава боб. 185 00:21:44,870 --> 00:21:47,880 Искам да купя от боба, който не се продава навсякъде. 186 00:21:47,960 --> 00:21:52,010 Не преговаряме с ченгета. - На ченге ли ви приличам? 187 00:21:52,090 --> 00:21:56,590 Може би по-скоро на мафиот. - Всичките са еднакви. 188 00:21:56,680 --> 00:21:58,680 Ловец на глави съм. 189 00:21:59,640 --> 00:22:03,730 Какво, каубой ли си? - И ние бяхме каубои някога. 190 00:22:03,810 --> 00:22:08,020 Значи ще се разберем. - Твърдо отказваме да преговаряме. 191 00:22:25,790 --> 00:22:28,670 Ти ли търсиш магазин за боб? 192 00:22:35,880 --> 00:22:38,140 Имаш ли от невидимия сорт? 193 00:22:38,220 --> 00:22:43,390 Разбира се. На Мароканската улица има всичко. 194 00:22:43,480 --> 00:22:46,100 Затова си дошъл тук, нали? 195 00:23:25,850 --> 00:23:27,850 Шамфъстък ли искаш? А бадеми? 196 00:23:29,350 --> 00:23:33,360 Това е калабарски боб. Разкрива дали съпругата изневерява. 197 00:23:33,440 --> 00:23:38,650 Ако е невинна, ще ги лапне наведнъж, ще се задави и ще повърне. 198 00:23:38,740 --> 00:23:42,870 Ако е виновна, ще яде боязливо и ще страда, щом отровата подейства. 199 00:23:42,950 --> 00:23:46,540 Така се различават. - Аз нямам съпруга. 200 00:23:46,620 --> 00:23:48,790 Щастливец си. 201 00:23:48,870 --> 00:23:51,580 Искам да узная... - Баклата не струва. 202 00:23:51,670 --> 00:23:54,800 Питагор е умрял заради нея. 203 00:23:54,880 --> 00:23:57,380 Не подценявай баклата. 204 00:24:00,720 --> 00:24:05,140 Търся информация за вируса от камиона с цистерната. 205 00:24:10,310 --> 00:24:12,980 Вярваш ли в дявола? 206 00:24:13,060 --> 00:24:15,610 Знаеш ли, светът е пълен с какво ли не. 207 00:24:15,690 --> 00:24:19,990 Защо тогава човекът си представя свръхестествени същества? 208 00:24:21,410 --> 00:24:26,330 Защо жадува за небето и копнее да лети в космоса? 209 00:24:26,410 --> 00:24:29,790 Защото някога е летял. 210 00:24:31,080 --> 00:24:33,920 Продават ли наркотици? 211 00:24:34,000 --> 00:24:37,210 Щом можеш да си го представиш, значи съществува. 212 00:24:37,300 --> 00:24:40,670 Всичко, дори невидимото. 213 00:24:40,760 --> 00:24:42,760 Разполагаш ли с вируса? 214 00:24:43,890 --> 00:24:45,930 Онова не е вирус. 215 00:25:24,760 --> 00:25:27,760 Здравей, Рашид. Имам една чудесна ваза. 216 00:25:27,850 --> 00:25:30,180 Тъкмо като за теб. 217 00:25:31,770 --> 00:25:34,900 Не, по-подходяща е за него. 218 00:25:34,980 --> 00:25:40,280 Да. Наистина е тъкмо като за теб. - Как така? 219 00:25:40,360 --> 00:25:42,740 Най-добре да си я купиш. 220 00:25:42,820 --> 00:25:46,160 Не съм дошъл да пазарувам. 221 00:25:46,240 --> 00:25:50,700 Хубава покупка. До скоро. - Ей, почакай! 222 00:25:50,790 --> 00:25:54,500 Иншаллах. - Почакай! Не ме ли чуваш? 223 00:26:35,790 --> 00:26:39,580 Игрите от ХХ в. са страхотни. 224 00:26:39,670 --> 00:26:43,000 Днешните игри съвсем ми омръзнаха. 225 00:26:43,090 --> 00:26:46,630 Напоследък се зарибих по старите игри. 226 00:26:46,720 --> 00:26:50,720 Колко хубаво - някога са им били напълно достатъчни. 227 00:26:50,800 --> 00:26:53,390 Същото важи за хакерите. Не, сериозно. 228 00:26:53,470 --> 00:26:55,770 Времето на капитан Крънч си го е бивало. 229 00:26:55,850 --> 00:27:00,060 Съвсем дребно дело, а е останало в историята. 230 00:27:00,150 --> 00:27:02,480 Сега защитите са вдигнати високо. 231 00:27:02,570 --> 00:27:05,530 Ако не вършиш изключителни неща, няма да изпъкнеш. 232 00:27:05,610 --> 00:27:09,030 Затова съм ти много благодарен. Наистина. 233 00:27:09,120 --> 00:27:11,870 Винаги съм искал да пробвам това. 234 00:27:11,950 --> 00:27:13,950 Да бъда терорист. 235 00:27:30,140 --> 00:27:33,100 Жалко. Умря. 236 00:27:35,810 --> 00:27:38,940 Извади си шофьорската книжка. Къде отивате? 237 00:27:39,020 --> 00:27:41,440 Напред има само складове... 238 00:27:47,950 --> 00:27:50,160 Жалко. Умря. 239 00:28:15,470 --> 00:28:20,440 Хубаво е да си шериф, ако виждаш враговете си. 240 00:28:20,520 --> 00:28:24,860 Е? Какво е пренасял камионът с цистерната? 241 00:28:24,940 --> 00:28:27,650 Нищо не излезе. 242 00:28:27,730 --> 00:28:30,950 Какво значи това? - Каквото казах. 243 00:28:31,030 --> 00:28:34,910 Невидимо е и не сме го виждали. 244 00:28:47,460 --> 00:28:49,590 Какво е това? - Стана преди три дни. 245 00:28:49,670 --> 00:28:53,140 Намерихме космически камион до един от астероидите. 246 00:28:53,220 --> 00:28:58,810 С мъртъв шофьор и без товар. - Някой го е ограбил? 247 00:28:58,890 --> 00:29:03,730 Собственикът на камиона е фирма "Чериос Медикал", 248 00:29:03,810 --> 00:29:07,820 но не са подавали заявление за открадната собственост. 249 00:29:07,900 --> 00:29:12,320 Навсякъде се мълви, че стоката е била контрабандна. 250 00:29:12,410 --> 00:29:16,530 Затова ли са го ударили терористи? - Тази работа смърди. 251 00:29:16,620 --> 00:29:20,410 Странно защо, фирмата стои нащрек. 252 00:29:20,500 --> 00:29:23,000 Защо не си им спретнал акция? 253 00:29:23,080 --> 00:29:25,750 Можеш да скалъпиш някакво обвинение. 254 00:29:25,830 --> 00:29:28,920 Нещата се промениха, откакто не си полицай. 255 00:29:29,000 --> 00:29:34,220 ПВСС е мошеническа организация, която лежи на стари лаври. 256 00:29:34,300 --> 00:29:37,470 Шефовете се интересуват само от собствените си повишения. 257 00:29:37,550 --> 00:29:41,180 Нисшестоящите си затварят очите за мафиотите в замяна на подкупи. 258 00:29:41,270 --> 00:29:45,150 Бутнеш ли ни, ще се разпаднем. Пълни отрепки. 259 00:29:47,110 --> 00:29:51,110 Нищо не се е променило. Затова напуснах. 260 00:30:25,770 --> 00:30:27,940 Знаеш ли какво е чистилището? 261 00:30:29,820 --> 00:30:33,570 Място, което се намира между рая и ада. 262 00:30:33,650 --> 00:30:39,910 Там страдат душите, които не са отишли в рая. 263 00:30:39,990 --> 00:30:43,120 А именно нашият свят. 264 00:30:46,120 --> 00:30:48,170 Само това ли е? 265 00:30:49,130 --> 00:30:52,590 В капсулата се съдържат трийсет хиляди единици. 266 00:30:52,670 --> 00:30:56,430 Щом я отвориш, те започват да се мултиплицират. 267 00:30:56,510 --> 00:30:59,260 Ей... Внимавай. 268 00:30:59,350 --> 00:31:01,850 Къде са парите? 269 00:31:07,190 --> 00:31:10,020 Разбрахме се друго... 270 00:31:10,110 --> 00:31:13,440 Ще получих остатъка след купона. 271 00:31:13,530 --> 00:31:15,820 Иначе постъпи, както желаеш. 272 00:31:15,900 --> 00:31:20,200 Да. Значи ще се сбогувам с маловажното ежедневие. 273 00:31:20,280 --> 00:31:23,450 Може ли да те попитам нещо? 274 00:31:24,410 --> 00:31:27,120 Защо точно на Хелоуин? 275 00:31:28,120 --> 00:31:31,130 Някога Вси светии е бил ден, 276 00:31:31,210 --> 00:31:36,590 в който душите от чистилището са се издигали в рая чрез молитви. 277 00:31:37,550 --> 00:31:39,720 Моли се. 278 00:31:51,650 --> 00:31:55,070 "Голям изстрел" 279 00:31:56,030 --> 00:32:00,780 Амиго! Здравейте, ловци, ламтящи за триста милиона улонга. 280 00:32:00,870 --> 00:32:05,950 Как е настроението? - Време е за "Голям изстрел". Бум! 281 00:32:06,040 --> 00:32:09,870 Днес отново ще ви запознаем със свежи оферти за издирвани хора. 282 00:32:09,960 --> 00:32:13,840 Днешното предаване е специално и ще се удължи с цели 20 минути. 283 00:32:13,920 --> 00:32:17,420 Ще се фокусираме именно върху невероятната награда 284 00:32:17,510 --> 00:32:21,050 от 300 милиона улонга. 285 00:32:21,140 --> 00:32:24,720 Да. Най-щедрото предложение за нечия глава! 286 00:32:24,810 --> 00:32:28,310 Ала за съжаление, не знаем за къде и кого става въпрос. 287 00:32:28,390 --> 00:32:31,270 Нямаме ли подсказки? - Никакви. 288 00:32:31,350 --> 00:32:35,780 Не са оставили следи на мястото, а живи свидетели липсват. 289 00:32:35,860 --> 00:32:38,280 Как да подходим тогава? 290 00:32:38,360 --> 00:32:44,910 Ще ви дадем прекрасни награди, ако споделите някаква информация! 291 00:32:44,990 --> 00:32:48,000 Хайде, обадете се на посочения номер. 292 00:32:48,080 --> 00:32:50,120 Най-бързият печели. 293 00:32:57,880 --> 00:33:00,720 И така, време е... за реклами! 294 00:33:01,670 --> 00:33:04,090 За нищо не стават. 295 00:33:04,180 --> 00:33:06,310 Фей, Фей. 296 00:33:06,390 --> 00:33:09,270 Ела да видиш. 297 00:33:09,350 --> 00:33:11,640 Показваш ми същото като преди. 298 00:33:18,980 --> 00:33:23,910 Татуировки? - Потърсих подобни емблеми. 299 00:33:23,990 --> 00:33:30,330 Коя ли е? - Тази... не е тя. 300 00:33:30,410 --> 00:33:33,420 Може би тази? - Истински ли ме лъжеш? 301 00:33:33,500 --> 00:33:36,840 Да, няма грешка. Тази е. 302 00:33:38,380 --> 00:33:42,130 Седми отряд от Специалните сили на марсианската армия... 303 00:33:42,220 --> 00:33:45,430 Емблема на Специалните сили... Значи е военен? 304 00:33:45,510 --> 00:33:48,140 Разпуснали са ги преди три години. 305 00:33:48,220 --> 00:33:52,350 Някаква информация за този отряд? - Да. 306 00:33:56,270 --> 00:33:58,860 Гледай ти! Повечето са мъртви. 307 00:34:00,190 --> 00:34:02,530 Дай следващата. 308 00:34:02,610 --> 00:34:05,360 Какво има, Айн? 309 00:34:05,450 --> 00:34:08,490 Не може да бъде! - Какво има? Бързо, дай следващата. 310 00:34:08,580 --> 00:34:11,160 Айн казва, че е този. 311 00:34:11,250 --> 00:34:13,370 Той пък откъде знае? 312 00:34:13,450 --> 00:34:17,960 Виж. Умрял е преди две години по време на Титановата война. 313 00:34:18,040 --> 00:34:22,050 Стига толкова, омръзна ми. Почисти. 314 00:34:22,130 --> 00:34:25,510 Тази скучна дейност не е за мен. 315 00:34:27,640 --> 00:34:32,100 Знам, че идеалната работа за мен съществува - хубава и доходоносна. 316 00:34:32,180 --> 00:34:38,190 Фей. - Защо пилея младостта си с тъпаци? 317 00:34:38,270 --> 00:34:41,570 Фей, Фей. - Къде точно сбърках? 318 00:34:41,650 --> 00:34:46,030 Лий отново използва картата. - Какво? И това го имаше! 319 00:34:48,990 --> 00:34:52,160 Какво е това? Плювалник? - Нещо подобно. 320 00:34:59,080 --> 00:35:02,760 Подарили са ти делва за октоподи? - Нещо подобно. Какво е това? 321 00:35:02,840 --> 00:35:08,010 Айн казва, че преследваме този мъж, но Фей не е съгласна. 322 00:35:09,390 --> 00:35:12,510 Освен това вече е мъртъв. 323 00:35:12,600 --> 00:35:15,680 Винсент Волаж... 324 00:35:15,770 --> 00:35:17,940 Спайк, улови ли нещо? 325 00:35:21,150 --> 00:35:25,440 Ваза? - Била тъкмо като за мен. А ти? 326 00:35:27,950 --> 00:35:30,200 Обичам уестърни. 327 00:35:31,160 --> 00:35:33,740 Искам и аз да видя! 328 00:35:39,000 --> 00:35:43,000 Много е пластичен. Дали да го продадем в цирка? 329 00:35:43,090 --> 00:35:45,210 Срещнах се с Боб. 330 00:35:45,300 --> 00:35:48,720 Разбрах, че е замесена съмнителна фармацевтична фирма. 331 00:35:48,800 --> 00:35:53,260 Фирма ли? - Вътре има нещо. 332 00:35:55,350 --> 00:35:57,430 Какво е това? 333 00:36:09,200 --> 00:36:12,370 Браво, бива си те. Ето ги, идват. 334 00:36:14,910 --> 00:36:18,410 Сама ли си? Може да поиграем заедно. 335 00:36:18,500 --> 00:36:22,880 Не, предпочитам действителността пред виртуалната реалност. 336 00:36:22,960 --> 00:36:25,050 Действителността ли? 337 00:36:28,220 --> 00:36:31,130 Най-после се срещнахме, хакерче. 338 00:36:31,220 --> 00:36:33,930 Останаха ми само 500 точки! 339 00:36:34,010 --> 00:36:36,970 После се появява Спорки Дорки... 340 00:36:37,060 --> 00:36:39,520 Ей. Слушаш ли ме? 341 00:36:39,600 --> 00:36:43,270 По дяволите. Това ми беше рекорд... 342 00:36:46,030 --> 00:36:49,700 Как ще ми се отплатиш, отракана ловкиньо? 343 00:36:49,780 --> 00:36:52,200 Осъзнаваш ли колко си загазил? 344 00:36:52,280 --> 00:36:54,410 Играта свърши, момченце. 345 00:36:55,490 --> 00:36:58,910 Имам ти зъб заради Спорки Дорки. 346 00:37:06,500 --> 00:37:08,590 Какво? 347 00:37:09,840 --> 00:37:11,880 Стой! 348 00:37:19,890 --> 00:37:21,940 Чакай малко! 349 00:37:44,880 --> 00:37:48,170 Много странна форма. 350 00:37:48,250 --> 00:37:50,710 Какво се крие вътре? 351 00:37:50,800 --> 00:37:54,050 Това са лимфоцити. 352 00:37:54,130 --> 00:37:57,550 Лимфоцити ли? Онези, които се срещат в кръвта? 353 00:37:57,640 --> 00:38:00,890 Но този има странна форма. 354 00:38:00,980 --> 00:38:05,440 Защо да е странен? Не разбирам от биология. 355 00:38:05,520 --> 00:38:08,440 Това е нормален лимфоцит. 356 00:38:08,520 --> 00:38:12,190 А този е малко по-различен. 357 00:38:13,150 --> 00:38:17,070 По какво се различава? - Увеличавам. 358 00:38:19,370 --> 00:38:21,500 Брей... Нищо не разбирам. 359 00:38:21,580 --> 00:38:25,370 Ще го стоплим в микровълновата. 360 00:38:25,460 --> 00:38:28,710 Има много странна форма! 361 00:38:46,270 --> 00:38:48,360 Какво става? 362 00:39:26,020 --> 00:39:29,190 Ало. Фирма за почистване "Тортъс"? 363 00:39:33,190 --> 00:39:35,190 Чериос Медикал 364 00:39:48,580 --> 00:39:50,710 Може да докладваш. 365 00:39:50,790 --> 00:39:56,170 ПВСС решиха да разследват случая като терористична атака. 366 00:39:56,260 --> 00:39:58,880 Все още няма заподозрени. 367 00:39:58,970 --> 00:40:04,260 Процедират с хипотезата, че става въпрос за вирус. 368 00:40:04,350 --> 00:40:08,350 Засега не им е ясно, но не бива да отлагаме. 369 00:40:08,430 --> 00:40:10,690 Какво се случва с Мендело, лейтенант? 370 00:40:10,770 --> 00:40:14,900 Бил е забелязан на Мароканската улица. 371 00:40:14,980 --> 00:40:19,780 Свързах се с шпионите ни, но Мендело изчезна. 372 00:40:19,860 --> 00:40:24,700 Трябва да овладеем положението. 373 00:40:24,780 --> 00:40:28,710 Заложено е оцеляването ни на Марс. 374 00:40:28,790 --> 00:40:33,290 Ала Винсент наистина ли го е задействал? 375 00:40:34,540 --> 00:40:39,050 То е невидимо въплъщение на дявола. 376 00:40:39,130 --> 00:40:42,010 Не бива да съществува. 377 00:40:42,090 --> 00:40:45,970 Те не заслужават да живеят. 378 00:40:46,060 --> 00:40:48,390 И Винсент, и Мендело. 379 00:40:49,810 --> 00:40:52,310 Разбираш ли? - Да. 380 00:40:57,320 --> 00:40:59,440 Виждал ли си колата ми? 381 00:40:59,530 --> 00:41:02,740 Какво? Не я ли изкара преди малко? 382 00:41:16,710 --> 00:41:18,710 Прието 383 00:41:47,370 --> 00:41:49,450 Горе ръцете. 384 00:41:53,040 --> 00:41:55,210 Май сме се виждали някъде. 385 00:41:56,500 --> 00:41:59,460 Тези дрехи много ти отиват. 386 00:41:59,550 --> 00:42:02,930 А твоите - не. - Мислиш ли? 387 00:42:03,010 --> 00:42:05,050 Обърни се. 388 00:42:24,820 --> 00:42:27,620 Какво знаеш? - Да се обзаложим ли? 389 00:42:27,700 --> 00:42:30,240 Ако хвърля ези, ще ти отговоря честно. 390 00:42:42,380 --> 00:42:46,680 Доста си корава за фармацевтка. 391 00:42:46,760 --> 00:42:49,890 Животът ти ще се скъси, ако знаеш твърде много. 392 00:42:49,970 --> 00:42:52,310 Ама аз си падам по силни жени. 393 00:43:24,340 --> 00:43:26,380 Не мърдай! 394 00:44:25,320 --> 00:44:27,400 Бум! 395 00:44:46,170 --> 00:44:50,670 "Честит Хелоуин. Пакост или лакомство? 396 00:44:50,760 --> 00:44:53,850 Ако не ме почерпите, ще ви създам неприятности. 397 00:44:53,930 --> 00:44:59,980 Аз съм малък и незабележим, невидим и великолепен. 398 00:45:00,060 --> 00:45:02,850 И съм с вас до мозъка на костите ви." 399 00:45:02,940 --> 00:45:05,190 Какво се има предвид? 400 00:45:05,270 --> 00:45:09,150 Не знам, но изявлението е безсмислено. 401 00:45:09,240 --> 00:45:12,740 Да сте виждали една грозна шапка? 402 00:45:12,820 --> 00:45:17,200 Не е време за това. Терористите направиха изявление. 403 00:45:17,290 --> 00:45:23,000 Някакъв номер ли е? - Не и предвид вазата. 404 00:45:23,080 --> 00:45:25,080 Вазата ли? 405 00:45:26,250 --> 00:45:29,130 На пръв поглед приличат на лимфоцити, 406 00:45:29,210 --> 00:45:33,220 но всъщност са скупчени микророботи. 407 00:45:33,300 --> 00:45:36,180 Наричат се наномашини. 408 00:45:36,260 --> 00:45:38,770 Наномашини ли? - Брей... 409 00:45:38,850 --> 00:45:41,100 Чувала ли си за тях? - Не. 410 00:45:41,180 --> 00:45:46,690 Какво са те? - Невидими мънички роботи. 411 00:45:46,770 --> 00:45:50,740 Тези се състоят от протеини. 412 00:45:50,820 --> 00:45:55,820 Ти обичаш протеини, но не можеш да ги изядеш. 413 00:45:55,910 --> 00:46:01,330 По принцип се ползват в медицината. - А защо бяха във вазата? 414 00:46:02,500 --> 00:46:07,920 Лимфоцитите съставят ликвора - гръбначномозъчната течност. 415 00:46:08,000 --> 00:46:12,880 И какво? - Авторът на изявлението го знае. 416 00:46:12,970 --> 00:46:16,220 И какво следва? - Нищо. 417 00:46:16,300 --> 00:46:19,850 Какво? Значи в крайна сметка нищо не разбрахме. 418 00:46:19,930 --> 00:46:22,390 Каква загуба на време! 419 00:46:23,350 --> 00:46:25,730 Как мина във фармацевтичната фирма? 420 00:46:25,810 --> 00:46:30,400 Голяма работа са. Явно правят брутални лекарства. 421 00:46:30,480 --> 00:46:34,150 Охранителите са снабдени с пистолети G21. 422 00:46:34,240 --> 00:46:37,740 Това са военни оръжия, нали? 423 00:46:37,820 --> 00:46:40,660 Цивилните не разполагат с такива. 424 00:46:40,740 --> 00:46:44,580 Имаше една жена с татуировка като на Винсент. 425 00:46:44,660 --> 00:46:47,040 Освен това тя беше... 426 00:46:47,130 --> 00:46:49,750 Какво? - Голяма красавица. 427 00:46:52,460 --> 00:46:56,720 Щом са замесени военните, нещата драстично се променят. 428 00:46:56,800 --> 00:47:02,470 Колкото повече разбулваме загадката, толкова повече въпроси изникват. 429 00:47:02,560 --> 00:47:05,440 Ей. Какво правиш? 430 00:47:05,520 --> 00:47:08,730 В такива моменти е най-добре да поспиш. 431 00:47:08,810 --> 00:47:11,900 Утрото е по-мъдро от вечерта. 432 00:47:11,980 --> 00:47:14,190 Вярно, забравих. 433 00:47:14,280 --> 00:47:18,570 Виждали ли сте шапката ми? - Не. 434 00:47:18,660 --> 00:47:20,700 Къде ли се е дянала? 435 00:47:23,240 --> 00:47:26,330 Колко странна миризма! 436 00:47:26,410 --> 00:47:28,790 Айн, съгласен ли си? 437 00:47:56,740 --> 00:47:58,780 Тук ли? 438 00:48:03,910 --> 00:48:07,460 Дайте ми бонбони! Пакост или лакомство! 439 00:48:07,540 --> 00:48:10,960 Нахалник! Хелоуин е утре. 440 00:48:18,590 --> 00:48:20,890 Не е той. 441 00:48:22,970 --> 00:48:25,520 Пакост или лакомство! 442 00:48:26,600 --> 00:48:29,270 Виж ти! Давай. 443 00:48:29,350 --> 00:48:33,810 Лакомство, моля. - Да ти напакостя ли, момченце? 444 00:48:33,900 --> 00:48:37,030 Не съм момче. 445 00:48:37,110 --> 00:48:39,360 Момиче съм! - Какво?! 446 00:48:39,450 --> 00:48:43,620 Не ми трябват жени. Махай се! 447 00:48:47,200 --> 00:48:49,210 И той не е. 448 00:49:08,560 --> 00:49:10,600 Ето го. 449 00:49:16,820 --> 00:49:19,820 Ало? - Намерих го! 450 00:49:20,900 --> 00:49:24,570 Ед? Какво става? - Намерих Лий. 451 00:49:24,660 --> 00:49:29,830 Така ли? Браво. Знаех си, ти не си обикновено хлапе. Къде си? 452 00:49:29,910 --> 00:49:32,460 Пращам ти местоположение. 453 00:49:33,420 --> 00:49:37,380 Наблюдавай го изкъсо. Идвам веднага. Не мърдай оттам. 454 00:49:37,460 --> 00:49:40,760 Добре, разбрах. Чао. 455 00:49:40,840 --> 00:49:45,640 Вси светии, Вси светии - бонбончета и поразии! 456 00:49:48,470 --> 00:49:52,730 Опрасках първо ниво. Фасулска работа. 457 00:49:52,810 --> 00:49:56,270 А ти пак се занимаваш с това. Забавно ли е? 458 00:49:56,360 --> 00:49:58,570 Каква е играта? 459 00:50:00,490 --> 00:50:03,240 Глупаво дете такова! 460 00:50:04,990 --> 00:50:09,990 В коя сграда и в кой апартамент е? 461 00:50:11,330 --> 00:50:15,080 При "Солитер" трябва да отстраниш топчетата едно по едно. 462 00:50:15,170 --> 00:50:19,550 Последното, което остане на дъската, печели. 463 00:50:19,630 --> 00:50:23,340 Брей, приключи. Ти ли победи? 464 00:50:27,260 --> 00:50:30,140 Истинската игра едва сега започва. 465 00:50:30,220 --> 00:50:32,470 Какви ги говориш? 466 00:50:35,350 --> 00:50:37,980 Да не би топчето... 467 00:50:38,060 --> 00:50:40,150 Това е само игра. 468 00:50:44,280 --> 00:50:47,870 Не може да бъде! Шегуваш се, нали? 469 00:50:50,740 --> 00:50:52,790 Накрая остава само един. 470 00:51:43,590 --> 00:51:48,050 Така и не успях... да видя Спорки Дорки... 471 00:51:51,050 --> 00:51:54,470 Ей! Не умирай пред мен! 472 00:51:55,430 --> 00:51:57,890 Рестартирай ме... 473 00:53:18,970 --> 00:53:23,400 Спешно обаждане от Алфа 1. Открих Хъмпти Дъмпти. 474 00:53:23,480 --> 00:53:27,980 Текущо местоположение: 24.15, обектът е в движение. 475 00:53:28,070 --> 00:53:31,900 Отправям се веднага. Не му вдигай ръка, преди да дойда. 476 00:53:31,990 --> 00:53:34,070 А крак да вдигне ли? 477 00:53:37,990 --> 00:53:40,200 Напуска сектор 17 и навлиза в 18. 478 00:53:47,300 --> 00:53:50,090 Отправя се към Централна гара. 479 00:54:08,570 --> 00:54:11,900 Насам. Ще ви съпроводя. - Ще се справя сама. 480 00:54:11,990 --> 00:54:14,030 Ама... - Наглеждай колата. 481 00:55:37,650 --> 00:55:40,160 Винсент! 482 00:55:40,240 --> 00:55:43,490 Не знаех как изглеждаш, но те разпознах по миризмата. 483 00:55:43,580 --> 00:55:47,710 От теб вони на кръв. 484 00:55:47,790 --> 00:55:51,670 Ловец на глави? - Без лоши чувства. 485 00:55:51,750 --> 00:55:55,630 Виновни са онези, които са обявили триста милиона за теб. 486 00:56:42,800 --> 00:56:45,640 Хайде, стреляй. - Какво? 487 00:56:45,720 --> 00:56:49,690 Защо не действаш? Да не би само да се преструваш на корав? 488 00:56:51,440 --> 00:56:57,030 Убий ме, де. - Няма. Мъртъв не струваш нищо. 489 00:56:57,110 --> 00:56:59,360 Не се боя от смъртта. 490 00:56:59,440 --> 00:57:02,490 Тя е просто сладък сън. 491 00:57:02,570 --> 00:57:05,830 Сън, траещ цяла вечност. 492 00:57:07,450 --> 00:57:09,540 Да го духаш, скапаняко. 493 00:58:17,900 --> 00:58:20,280 Само толкова ли можеш? 494 00:59:05,240 --> 00:59:07,410 Как се казваш? 495 00:59:07,490 --> 00:59:09,950 Спайк Шпигел. 496 00:59:11,540 --> 00:59:14,410 Ще се видим в отвъдното. - Винсент! 497 00:59:52,870 --> 00:59:55,620 Винсент... 498 00:59:55,700 --> 00:59:57,710 Не ме ли... 499 01:00:37,370 --> 01:00:39,370 Защо? 500 01:00:50,510 --> 01:00:52,510 Винсент... 501 01:01:19,330 --> 01:01:21,750 Чуваш ли ме, Спайк? 502 01:01:22,960 --> 01:01:25,290 Беше на ръба. 503 01:01:27,250 --> 01:01:29,380 Той умря. 504 01:01:29,460 --> 01:01:32,680 Не, бил е мъртъв от самото начало. 505 01:01:34,550 --> 01:01:36,930 Точно като теб. 506 01:01:59,910 --> 01:02:06,580 Неговите очи откриха мъжа, който плаваше в реката. 507 01:02:12,380 --> 01:02:14,470 Благодаря. 508 01:02:16,510 --> 01:02:21,720 Какво видя? Беше склопил очи. 509 01:02:23,560 --> 01:02:26,060 Сънувах. 510 01:02:27,810 --> 01:02:31,860 Не, кое е сънят? 511 01:02:31,940 --> 01:02:34,070 За пръв път... 512 01:02:34,150 --> 01:02:37,490 За пръв път разбрах... 513 01:02:37,580 --> 01:02:40,040 ... какво е да трепериш от страх. 514 01:02:41,450 --> 01:02:44,920 Ако само една клетка се беше предала... 515 01:02:46,290 --> 01:02:48,790 ... щях да умра. 516 01:02:49,840 --> 01:02:54,880 Днес не ти е писано да умреш. 517 01:02:59,720 --> 01:03:02,480 Плаваща птицо... 518 01:03:02,560 --> 01:03:06,480 Сините ти очи виждат всичко. 519 01:03:06,560 --> 01:03:11,820 И миналото, и бъдещето, и настоящето. 520 01:03:11,900 --> 01:03:16,320 Всичко тече, всичко е свързано. 521 01:03:16,400 --> 01:03:19,530 Очите ти не виждат действителността. 522 01:03:19,620 --> 01:03:23,040 Те долавят истината. 523 01:03:24,290 --> 01:03:27,120 Отвори очи за истината. 524 01:03:27,210 --> 01:03:30,670 Няма от какво да се страхуваш. 525 01:03:32,710 --> 01:03:36,260 Да. Разбирам. 526 01:03:55,650 --> 01:03:58,240 Значи си жив. 527 01:04:01,740 --> 01:04:04,950 Какво стана с него? С Винсент. 528 01:04:06,620 --> 01:04:11,500 Изчезна. Сякаш изобщо не го е имало. 529 01:04:14,050 --> 01:04:19,260 Забъркахме се в нещо много лошо. 530 01:04:20,220 --> 01:04:22,550 Баща ми често казваше някога: 531 01:04:22,640 --> 01:04:24,890 "Веднъж отплавал в морето, 532 01:04:24,970 --> 01:04:29,770 корабът или не спира да плава, или потъва". 533 01:04:29,850 --> 01:04:32,730 Ние сме просто ловци на глави. 534 01:04:32,820 --> 01:04:37,320 Той е твърде висока топка за нас. 535 01:04:37,400 --> 01:04:39,570 Все още можем да се откажем. 536 01:04:39,650 --> 01:04:44,370 Да не се месим повече. Съгласен ли си, Спайк? 537 01:04:51,170 --> 01:04:54,000 Все спи навсякъде! 538 01:04:57,300 --> 01:05:00,050 Защо действа на своя глава? 539 01:05:01,970 --> 01:05:04,470 Няма ли да ми отговориш? 540 01:05:04,560 --> 01:05:07,770 Нима не смяташ, че безразсъдното ти решение 541 01:05:07,850 --> 01:05:11,520 е причина за смъртта на толкова много хора? 542 01:05:12,690 --> 01:05:18,030 Много съжалявам. - Ще бъдеш наказана задълго. 543 01:05:18,110 --> 01:05:22,570 Официалното уведомление ще излезе по-късно. 544 01:05:30,750 --> 01:05:33,790 Наблюдавай я внимателно. - Да. 545 01:05:33,880 --> 01:05:36,000 Симтомите на жертвите показват, 546 01:05:36,090 --> 01:05:38,340 че при вчерашното произшествие в монорелса 547 01:05:38,420 --> 01:05:42,880 е използвано същото вещество като в случая с камиона. 548 01:05:42,970 --> 01:05:48,810 И? Разбрахте ли какво е веществото? - В момента го анализираме. 549 01:05:48,890 --> 01:05:55,230 Вирусът много наподобява предишен такъв. 550 01:05:55,310 --> 01:05:57,650 Заключихме, че е бил хакер на име Лий. 551 01:05:57,730 --> 01:06:01,400 В момента проследяваме данните и пътя, който е използвал. 552 01:06:01,490 --> 01:06:05,660 Възможно ли е той да е лидерът? - Да. 553 01:06:05,740 --> 01:06:09,870 Така или иначе, той е имал връзка с терористични групировки. 554 01:06:09,950 --> 01:06:16,420 Какво целят терористите? Идеология ли имат? Или искат пари? 555 01:06:16,500 --> 01:06:18,800 В момента го анализираме. 556 01:06:18,880 --> 01:06:24,800 Всичко ли ще анализирате? Докога да ви чакам? 557 01:06:24,890 --> 01:06:29,060 Резултатите от медицинските изследвания излизат на същия ден! 558 01:06:44,530 --> 01:06:46,910 Не знам дали ми се струва, но... 559 01:06:46,990 --> 01:06:51,370 Какво има? - Кракът ми тежи. 560 01:06:51,450 --> 01:06:54,710 Ей. - Открих те! 561 01:07:08,850 --> 01:07:12,180 Намерих я. "Чериос Медикал". 562 01:07:12,270 --> 01:07:16,230 Потърси товар, превозван с камион на 15 октомври. 563 01:07:18,110 --> 01:07:20,980 Спайк, трябва да те предупредя... - Знам. 564 01:07:21,070 --> 01:07:25,440 Само проверявам. Не мога да спя от любопитство. 565 01:07:25,530 --> 01:07:27,570 Спиш твърде много. 566 01:07:36,670 --> 01:07:39,840 Камионче, камионче, багажище, багажче. 567 01:07:39,920 --> 01:07:45,010 Товарът е ядки макадамия! - Ядки макадамия ли? 568 01:07:45,090 --> 01:07:49,640 Навярно не са за ядене. - Проверявам. 569 01:07:49,720 --> 01:07:54,850 "Контрол над ядки макадамия. Разработка на ядки макадамия." 570 01:07:54,930 --> 01:07:58,100 Обръщат огромно внимание на ядките. 571 01:07:58,190 --> 01:08:01,940 Ед, разгледай отдела за разработка. - Добре. 572 01:08:04,360 --> 01:08:08,030 Знаеш ли с какво се занимават? - Не. 573 01:08:10,530 --> 01:08:14,410 Мрън! Програмата за хакване се счупи. 574 01:08:14,490 --> 01:08:16,620 Какво? А стигнахме толкова далеч. 575 01:08:16,700 --> 01:08:21,000 Ед, изготви профил на този човек по друг път. 576 01:08:24,420 --> 01:08:26,630 Професор Мендело ал-Хедия. 577 01:08:26,720 --> 01:08:30,550 Преподавал в университет СИТ, първият изследовател на наномашини. 578 01:08:30,640 --> 01:08:34,010 Тази фирма не е фармацевтична. 579 01:08:34,100 --> 01:08:36,770 Всъщност се занимават с разработка на наномашини. 580 01:08:36,850 --> 01:08:40,980 А Винсент, който би трябвало да е мъртъв, ги е откраднал? 581 01:08:41,060 --> 01:08:46,530 Военната употреба на наномашини е забранена с Амстердамския договор. 582 01:08:46,610 --> 01:08:52,240 Ако армията крои нещо, значи действа тайно. 583 01:08:52,320 --> 01:08:55,660 Значи Винсент е жив. 584 01:09:20,560 --> 01:09:24,940 Здравей, Стив. - Електра. Какво те води насам? 585 01:09:29,440 --> 01:09:32,860 Какво е това? Нечия кръвна проба? 586 01:09:32,950 --> 01:09:35,280 Изследвай я без много шум. 587 01:09:35,370 --> 01:09:38,290 Добре, ако се съгласиш да излезем на среща. 588 01:09:41,920 --> 01:09:44,040 Хубаво... - Чудесно. 589 01:09:44,130 --> 01:09:46,750 Ще резервирам вечеря за Хелоуин. 590 01:10:17,830 --> 01:10:19,910 Какво става? 591 01:10:21,330 --> 01:10:23,710 Защо съм още жива? 592 01:10:25,000 --> 01:10:27,500 Какво ми стори? 593 01:10:29,000 --> 01:10:31,130 Дадох ти от кръвта си. 594 01:10:33,050 --> 01:10:37,180 Ще живееш, дори светът да се преобърне. 595 01:10:37,260 --> 01:10:39,680 Като мен. 596 01:10:39,770 --> 01:10:43,230 Скоро ще настъпи моментът. 597 01:10:50,900 --> 01:10:53,650 Намери ли каквото търсеше? 598 01:10:59,200 --> 01:11:01,870 Не. Само ненужни вещи. 599 01:11:01,950 --> 01:11:04,290 Винаги така става. 600 01:11:04,370 --> 01:11:09,420 Има хора, които произвеждат ненужни вещи. 601 01:11:09,500 --> 01:11:12,420 А тях кой ги създаде? Дяволите. 602 01:11:17,090 --> 01:11:19,470 Защо ми даде вазата? 603 01:11:19,550 --> 01:11:22,100 Тя беше точно като за теб. 604 01:11:22,180 --> 01:11:24,810 Говоря за подаръка вътре. 605 01:11:24,890 --> 01:11:28,860 Наномашини под формата на лимфоцити. От доктор Мендело. 606 01:11:34,950 --> 01:11:40,240 Преди три години един бежанец дойде в града. 607 01:11:40,330 --> 01:11:45,790 Каза, че е изобретил нещо страшно. 608 01:11:45,870 --> 01:11:49,880 Машина, програмирана да се разпространява 609 01:11:49,960 --> 01:11:52,880 чрез допир или по въздушно-капков път. 610 01:11:52,960 --> 01:11:55,880 Веднъж попаднала в кръвта, тя се мултиплицира 611 01:11:55,970 --> 01:11:59,800 и се движи свободно, имитирайки лимфоцитите. 612 01:11:59,890 --> 01:12:03,850 Накрая стига до мозъка и го унищожава. 613 01:12:03,930 --> 01:12:07,850 След това се разгражда, заема формата на протеин 614 01:12:07,940 --> 01:12:10,770 и тялото я изхвърля без никакви следи. 615 01:12:10,860 --> 01:12:14,230 Така е програмирана машината. 616 01:12:14,320 --> 01:12:17,860 Имам само един въпрос. 617 01:12:19,160 --> 01:12:22,080 Защо Винсент е жив? 618 01:12:26,790 --> 01:12:29,120 Каква е целта ти? 619 01:12:30,540 --> 01:12:33,840 За пари ли го правиш? За отмъщение? 620 01:12:33,920 --> 01:12:37,380 Или просто се забавляваш? 621 01:12:37,470 --> 01:12:44,140 Търся портите. Нищо повече. - Порти ли? 622 01:12:44,220 --> 01:12:48,640 Сънуваш и в един момент осъзнаваш, че сънуваш. 623 01:12:48,730 --> 01:12:54,820 Но не се събуждаш. Случвало ли ти се е това? 624 01:12:54,900 --> 01:12:57,490 Сънувам, откакто... 625 01:12:57,570 --> 01:13:00,860 Още откакто бях на спътника Титан. 626 01:13:02,950 --> 01:13:05,790 Винсент беше опитно зайче. 627 01:13:05,870 --> 01:13:11,710 Мъжът инжектира анти наномашина в кръвта му. 628 01:13:11,790 --> 01:13:14,380 Анти наномашина ли? 629 01:13:14,460 --> 01:13:18,170 Разпространява се по същия начин 630 01:13:18,260 --> 01:13:20,970 и спира действието на наномашините. 631 01:13:21,050 --> 01:13:24,260 С други думи - експеримент за ваксина. 632 01:13:24,350 --> 01:13:29,060 Човекът, който можеше да спре тази лудост, взе, че полудя. 633 01:13:30,100 --> 01:13:32,850 Но не знам каква е целта му. 634 01:13:32,940 --> 01:13:35,070 Може би няма такава. 635 01:13:35,150 --> 01:13:40,570 Сигурно просто чака да настъпи Денят на страшния съд. 636 01:13:42,160 --> 01:13:45,370 Доктор Мендело разполага с всичко, нали? 637 01:13:45,450 --> 01:13:48,080 С наномашините и ваксината. 638 01:13:49,200 --> 01:13:54,290 Той изтри всички данни за проучването и избяга от военните. 639 01:13:54,380 --> 01:13:59,130 Не възнамеряваше да създаде отрова без антидот. 640 01:14:00,800 --> 01:14:04,140 Той вече не е тук. Не съществува. 641 01:14:05,470 --> 01:14:09,560 Никой не може да спре Винсент. 642 01:14:10,980 --> 01:14:14,190 Загубих две неща на Титан. 643 01:14:14,270 --> 01:14:16,360 Едното е миналото ми. 644 01:14:18,860 --> 01:14:22,820 Тогава нямаше нито врагове, нито съюзници. 645 01:14:22,900 --> 01:14:28,950 Всички умряха в името на експеримента с наномашините. 646 01:14:29,040 --> 01:14:31,330 Използваха ме като опитно зайче. 647 01:14:32,450 --> 01:14:35,830 Само аз оцелях. 648 01:14:35,920 --> 01:14:40,420 Но загубих паметта си. 649 01:14:40,510 --> 01:14:44,010 Не знаех дори кой съм. 650 01:14:45,800 --> 01:14:48,220 А другото? 651 01:14:48,300 --> 01:14:50,850 Виждала ли си пеперуди? 652 01:14:52,230 --> 01:14:54,640 Аз зърнах безброй. 653 01:14:55,810 --> 01:14:59,730 Безчет летящи пеперуди. 654 01:15:07,030 --> 01:15:12,160 Когато наномашините стигнат до мозъка, се появява светлина. 655 01:15:12,240 --> 01:15:14,580 Сякаш... 656 01:15:14,660 --> 01:15:18,500 Най-красивите пеперуди на света. 657 01:15:28,050 --> 01:15:30,760 Отплеснах се в приказки. 658 01:15:32,100 --> 01:15:36,690 Рашид. Моля те, предай това на доктора. 659 01:15:41,480 --> 01:15:43,730 Ако случайно го срещнеш. 660 01:15:44,950 --> 01:15:47,110 Добре. 661 01:15:52,740 --> 01:15:55,710 До скоро. Иншаллах! 662 01:16:15,970 --> 01:16:18,400 Дължите ми обяснение, полковник. 663 01:16:18,480 --> 01:16:22,520 Не, ти ни дължиш обяснение, лейтенант. 664 01:16:22,610 --> 01:16:26,360 Защо в кръвта ти има анти наномашини? 665 01:16:27,950 --> 01:16:31,530 И как ни е убягнало? 666 01:16:31,620 --> 01:16:37,080 Защо носиш онова, с което само Винсент е заразен? 667 01:16:37,160 --> 01:16:39,210 Поддържаш ли връзка с него? 668 01:16:40,790 --> 01:16:43,840 Ще те арестуваме, за да предотвратим изтичане на информация. 669 01:16:43,920 --> 01:16:46,880 Полковник! Щом ваксината е налична в тялото ми, 670 01:16:46,960 --> 01:16:50,340 бихме могли да я култивираме, за да я използват цивилните. 671 01:16:50,430 --> 01:16:53,390 Ти не разбираш. 672 01:16:53,470 --> 01:17:00,230 Нашата цел е да унищожим всички данни за наномашините. 673 01:17:00,310 --> 01:17:04,570 Да се престорим, че не съществуват. 674 01:17:16,910 --> 01:17:18,910 Здравей. 675 01:17:24,880 --> 01:17:29,510 Какви са отношенията между нас? 676 01:17:30,840 --> 01:17:33,640 Не ни свързва силна дружба. 677 01:17:33,720 --> 01:17:36,390 Не сме особено близки. 678 01:17:36,470 --> 01:17:41,020 Всеки прави каквото си иска и си тръгва, когато пожелае. 679 01:17:41,100 --> 01:17:44,270 Постоянно ме манипулират. 680 01:17:44,350 --> 01:17:50,030 Дойде ми до гуша. Липсва ми времето, когато бях сам. 681 01:17:54,990 --> 01:17:58,500 Още един ход и печеля. 682 01:18:04,790 --> 01:18:07,420 Айн, не пипай! 683 01:18:16,510 --> 01:18:20,810 Не ме е грижа дали ще се върнат. 684 01:18:22,020 --> 01:18:24,600 Хвърлих ези. 685 01:18:24,690 --> 01:18:29,650 Не ти го казах, но ако беше тура, щях да те поканя на среща. 686 01:18:29,730 --> 01:18:33,240 Е, нямаше да те заведа на особено интересно място. 687 01:18:35,070 --> 01:18:38,530 Не те ли е страх? - Страх ли? 688 01:18:38,620 --> 01:18:44,210 Щом ни изведат, ще изтрият паметта ни или ще ни убият. 689 01:18:44,290 --> 01:18:47,710 И в двата случая ще заличат живота ни. 690 01:18:48,800 --> 01:18:51,170 Дори да оживеем, ще бъдем като мъртви. 691 01:18:51,260 --> 01:18:53,510 Като Винсент ли? 692 01:18:55,050 --> 01:19:00,560 Ти оцеля след престрелката в монорелса, защото е в теб. 693 01:19:00,640 --> 01:19:04,640 Как се казваше - ваксината против наномашини? 694 01:19:04,730 --> 01:19:08,860 Знаеш всичко. - Ти беше права. 695 01:19:10,020 --> 01:19:13,190 Животът ми се скъси, защото знам твърде много. 696 01:19:14,950 --> 01:19:19,410 Ти не си обикновен ловец на глави, Спайк Шпигел. 697 01:19:19,490 --> 01:19:23,080 А ти си твърде силна за обикновен войник. 698 01:19:23,160 --> 01:19:27,540 Казвам се Електра. Електра Овилова. 699 01:19:27,620 --> 01:19:30,840 Знаех си. Силно име. 700 01:19:38,800 --> 01:19:44,140 В началото нямах представа какво се крие в тялото ми. 701 01:19:50,020 --> 01:19:52,530 Винсент беше... 702 01:19:52,610 --> 01:19:56,610 Той е бил сам, откакто се е родил. 703 01:19:57,610 --> 01:20:01,990 От малък е имал само омраза и воля за борба. 704 01:20:02,080 --> 01:20:04,910 Никой не го е обичал. 705 01:20:06,290 --> 01:20:10,540 Затова исках да го спася. 706 01:20:10,630 --> 01:20:15,050 Мислех, че е по силите ми, но грешах. 707 01:20:16,130 --> 01:20:19,680 Онзи път на монорелса... 708 01:20:19,760 --> 01:20:23,520 Винсент ме гледаше, сякаш не ме познава. 709 01:20:24,720 --> 01:20:27,690 Спомените му за мен са изчезнали. 710 01:20:30,020 --> 01:20:33,230 Влюбена ли си в него? 711 01:20:33,320 --> 01:20:36,360 Не знам... 712 01:20:36,440 --> 01:20:41,200 Случвало ли ти се е да се изпълниш с непознато чувство, 713 01:20:41,280 --> 01:20:48,410 което никак не разбираш, а стяга гърдите ти от болка? 714 01:20:49,790 --> 01:20:51,830 Да. 715 01:20:53,550 --> 01:20:57,300 Навярно ми се е искало аз да бъда спасена. 716 01:20:58,260 --> 01:21:02,970 Преди години, когато бях много по-млад, 717 01:21:04,430 --> 01:21:07,270 не се боях от нищо. 718 01:21:07,350 --> 01:21:11,600 Не се страхувах от смъртта, ни най-малко. 719 01:21:11,690 --> 01:21:14,570 Бях готов да умра по всяко време. 720 01:21:15,780 --> 01:21:18,360 Но срещнах една жена. 721 01:21:18,440 --> 01:21:22,450 Прииска ми се да живея по-дълго. 722 01:21:22,530 --> 01:21:26,830 За пръв път ми хрумна, че умирането може да е страшно. 723 01:21:26,910 --> 01:21:29,960 Дотогава не познавах това чувство. 724 01:21:32,250 --> 01:21:34,710 Къде е тя сега? 725 01:21:34,790 --> 01:21:37,300 Изчезна безследно. 726 01:21:39,470 --> 01:21:44,850 Странно. За пръв път говоря с някого за това. 727 01:21:46,930 --> 01:21:49,730 Защо преследваш Винсент? 728 01:21:49,810 --> 01:21:52,600 Той има същото излъчване като мен. 729 01:21:54,190 --> 01:21:57,360 Затова трябва да го намеря. 730 01:22:17,460 --> 01:22:22,260 Онзи мъж се казва Спайк, нали? 731 01:22:24,720 --> 01:22:28,430 Разбирам. Твой приятел? 732 01:22:28,510 --> 01:22:33,060 Откъде знаеш? Какво смяташ да започнеш? 733 01:22:33,140 --> 01:22:36,690 Дойдох да сложа край. 734 01:22:37,820 --> 01:22:41,400 Последното празненство започва. 735 01:22:41,490 --> 01:22:45,530 Следващият ми трик са специални наномашини. 736 01:22:45,620 --> 01:22:51,450 Ще се разпространяват безкрайно, без да се разпаднат, и светът... 737 01:22:51,540 --> 01:22:54,920 Възнамеряваш да унищожиш света ли? 738 01:22:55,000 --> 01:22:58,630 Ти... си луд. 739 01:22:58,710 --> 01:23:01,590 Така ли мислиш? 740 01:23:01,670 --> 01:23:05,930 Кой чертае границата между нормалността и лудостта? 741 01:23:06,010 --> 01:23:10,810 Всеки може да я променя, както му скимне, нали? 742 01:23:10,890 --> 01:23:12,970 Скоро ще разбереш. 743 01:23:14,100 --> 01:23:17,440 Не съм аз лудият, а светът. 744 01:23:19,440 --> 01:23:21,530 Ще дойдеш ли с мен? 745 01:23:23,320 --> 01:23:28,240 Само ние ще останем живи. - Не го казвай дори на шега. 746 01:23:28,320 --> 01:23:32,830 Не знам какво ще стане със света, но не искам да живея само с теб. 747 01:23:47,590 --> 01:23:50,470 Живей си сам. 748 01:24:02,980 --> 01:24:06,190 Винсент! - Казах ти да не идваш тук. 749 01:24:06,280 --> 01:24:09,660 Джак е готов и на място. 750 01:24:09,740 --> 01:24:13,830 Искам да се махна оттук. Полицията ни е надушила. 751 01:24:13,910 --> 01:24:17,830 Дай ми остатъка от парите. - Каза ли си молитвата? 752 01:24:36,390 --> 01:24:41,190 Ще бъда на моста, който свързва земята и небето. 753 01:24:41,270 --> 01:24:47,030 Може да наблюдаваш чистилището сама. 754 01:24:59,120 --> 01:25:01,290 Какво ще стане с мен? 755 01:25:01,370 --> 01:25:05,250 Ти си войник. Подготвена си. 756 01:25:09,510 --> 01:25:12,890 Ще ми дадете ли цигара? Само една. 757 01:25:12,970 --> 01:25:15,720 Как да постъпя? - Не му обръщай внимание. 758 01:25:20,100 --> 01:25:22,810 Чакай! Не стреляй. Не стреляй! 759 01:25:22,900 --> 01:25:25,900 Хвърли оръжието. И отвори килията. 760 01:25:27,110 --> 01:25:29,440 Ще взема това. 761 01:25:35,030 --> 01:25:38,750 Къде са? - На водопроводна станция. 762 01:25:38,830 --> 01:25:43,790 Проследих хакерската атака на Лий. Открих следи от пробив в системата. 763 01:25:43,880 --> 01:25:48,380 Разбирам. Ще разпръснат наномашините в града чрез водоизточник. 764 01:25:48,460 --> 01:25:51,220 Свикай антитерористичния отряд. - Да. 765 01:25:52,510 --> 01:25:56,930 Ще му покажем. - А разрешение от щаба? 766 01:25:57,010 --> 01:26:01,190 Ако не се сдобием с такова, после ще имаме сериозни проблеми. 767 01:26:01,270 --> 01:26:04,100 Между другото, и тук пушенето е забранено. 768 01:26:05,060 --> 01:26:09,440 Нищо няма да решим, ако стоим и го зяпаме! 769 01:26:18,370 --> 01:26:21,040 Трябва да се отбием до едно място. 770 01:26:21,120 --> 01:26:23,750 Къде е кръвната ти проба? 771 01:26:27,590 --> 01:26:29,590 Насам. 772 01:26:31,880 --> 01:26:34,010 Отворено е. 773 01:26:34,090 --> 01:26:36,390 Защитно облекло? - Няма време. 774 01:26:36,470 --> 01:26:38,560 По петите ни са! 775 01:26:42,310 --> 01:26:44,850 Къде е ваксината на Електра? 776 01:26:44,940 --> 01:26:49,650 Култивира се на трети... Не, на втори рафт. 777 01:26:49,730 --> 01:26:53,490 Тук ли? - Да. Жълтите инфузии. 778 01:26:55,360 --> 01:26:59,910 Говоря истината. Култивирането още не е приключило. 779 01:26:59,990 --> 01:27:04,210 След двайсет часа всяка инфузия ще съдържа сто хиляди единици. 780 01:27:07,420 --> 01:27:10,130 Електра. Съжалявам. 781 01:27:10,210 --> 01:27:14,180 Излезте през отделението за отпадъци на трето ниво. 782 01:27:14,260 --> 01:27:16,300 Благодаря. 783 01:27:18,050 --> 01:27:20,060 Значи отменяме срещата. 784 01:28:10,610 --> 01:28:15,360 Кои сте вие? - ПВСС. Оттук поемаме ние. 785 01:28:15,440 --> 01:28:17,700 Нищо подобно не са ни нареждали! 786 01:28:17,780 --> 01:28:19,870 Молим за вашето съдействие. 787 01:28:23,910 --> 01:28:27,790 Не бива да се показвам в този вид. 788 01:28:31,790 --> 01:28:33,920 Почивай в мир. 789 01:28:37,800 --> 01:28:40,050 Обаждане ли чакаш? 790 01:28:40,140 --> 01:28:42,510 Всъщност не. 791 01:28:42,600 --> 01:28:45,600 Не чакаш ли Спайк и Ферт да звъннат? 792 01:28:45,680 --> 01:28:51,150 Вярно, напоследък не са се мяркали. 793 01:28:52,860 --> 01:28:55,740 Ало? - Винсент замина. 794 01:28:55,820 --> 01:28:58,860 Ти къде беше досега? 795 01:28:58,950 --> 01:29:02,910 Възнамерява да опропасти Хелоуин. 796 01:29:02,990 --> 01:29:05,540 Откъде знаеш? 797 01:29:05,620 --> 01:29:10,870 Спайк! Глупак такъв! Къде се губи досега... 798 01:29:10,960 --> 01:29:14,130 ПВСС се насочват към водопроводната станция. 799 01:29:14,210 --> 01:29:16,260 Водопроводна станция ли? 800 01:29:44,780 --> 01:29:47,620 Тук четвърти отряд. Претърсихме втория вход. Чисто е. 801 01:29:47,700 --> 01:29:51,080 Втори отряд. Нищо необичайно при трети резервоар. 802 01:29:51,160 --> 01:29:56,090 Трети отряд. Открихме странен обект близо до четвъртото съоръжение. 803 01:29:56,170 --> 01:29:58,590 Пращаме противобомбен отряд. Какъв е обектът? 804 01:29:58,670 --> 01:30:01,050 Ами... Обектът е... 805 01:30:01,130 --> 01:30:03,890 Балон с формата на тиква. 806 01:30:08,350 --> 01:30:13,190 Странно, нали? Защо се е облякъл като магьосник? 807 01:30:13,270 --> 01:30:16,900 Днес в град Алба има шествие по случай Хелоуин. 808 01:30:16,980 --> 01:30:19,610 Значи иска да се слее с тълпата. 809 01:30:19,690 --> 01:30:23,070 Възнамерява да действа в центъра на града. Но как? 810 01:30:23,160 --> 01:30:26,740 Появи се негов съучастник. Каза, че Джак е готов и на място. 811 01:30:26,820 --> 01:30:30,160 Джак ли? - Разбирам. 812 01:30:32,670 --> 01:30:37,250 Светещият Джак. - Тиквен фенер. 813 01:30:38,750 --> 01:30:40,970 Изготвяме анализ. 814 01:30:56,310 --> 01:30:58,360 Какво става? 815 01:31:18,880 --> 01:31:21,710 Отряд А, отзови се. Мамка му! 816 01:31:21,800 --> 01:31:25,890 Свържи се с другите звена и разбери какво става. 817 01:31:25,970 --> 01:31:28,430 Шефе! - Какво? 818 01:31:28,510 --> 01:31:30,600 Това са военните. 819 01:31:32,060 --> 01:31:34,060 По дяволите. - Шефе! 820 01:31:35,770 --> 01:31:40,270 Кой командва? - Кой е повикал армията? 821 01:31:40,360 --> 01:31:42,400 Мисията е свръхсекретна. 822 01:31:43,650 --> 01:31:47,360 Ние ще поемем командването. - Моля? Каква длъжност заемаш? 823 01:31:47,450 --> 01:31:50,070 Не съм длъжен да отговарям. - Какво? 824 01:31:50,160 --> 01:31:52,450 Резултатите от анализа са готови. 825 01:31:55,540 --> 01:31:59,380 Хайде. Докладвай. - Наредих ти да се оттеглиш! 826 01:31:59,460 --> 01:32:02,050 Млъквай! - Съставките са следните. 827 01:32:02,130 --> 01:32:05,050 Азот. Кислород. Малко количество въглероден диоксид. 828 01:32:05,130 --> 01:32:08,800 Аргон. Неон. Криптон. С други думи... 829 01:32:08,890 --> 01:32:10,890 Просто въздух. 830 01:32:16,270 --> 01:32:19,980 Градът ще гъмжи от фенери. Как и къде ще го намерим? 831 01:32:20,060 --> 01:32:24,110 Той каза, че отива на моста, който свързва небето и земята. 832 01:32:24,190 --> 01:32:27,240 Какво означава това? - Джет, приготви самолетите. 833 01:32:27,320 --> 01:32:31,660 Около двайсет-трийсет. - Моля? Какво смяташ да правиш? 834 01:32:31,740 --> 01:32:35,790 Ще избързам напред с "Риба меч". - Ей. Почакай! 835 01:32:40,750 --> 01:32:43,500 Фей. Поеми контролния център на метеорологичните условия. 836 01:32:43,590 --> 01:32:45,710 Чакай, не бързай толкова! 837 01:32:45,800 --> 01:32:49,890 Той е преживял планетно опустошение. Не можеш да го победиш. 838 01:32:49,970 --> 01:32:53,680 Той има дълг към мен. - Действаш безразсъдно! 839 01:32:53,760 --> 01:32:58,180 Ако искаше да унищожи този свят, вече щеше да го е сторил. 840 01:32:59,140 --> 01:33:04,440 Това е покана. Купонът няма да започне без гостите. 841 01:33:04,530 --> 01:33:08,320 Върви. Без теб няма да е весело. 842 01:33:10,030 --> 01:33:12,620 Разчитам на теб. 843 01:33:12,700 --> 01:33:16,620 Писна ми! Глупакът остава такъв до смъртта си. 844 01:33:23,080 --> 01:33:25,630 Да му се не види. Военни. 845 01:33:47,610 --> 01:33:50,110 Нямам време за игрички! 846 01:34:38,240 --> 01:34:41,370 Спешно е. Направете нещо! 847 01:34:41,460 --> 01:34:44,080 Има си правила. 848 01:34:44,170 --> 01:34:49,130 Всички изтребители са наети за празненството, няма останали. 849 01:34:49,210 --> 01:34:53,670 Няма време! Дай ни каквото и да е, стига да лети. 850 01:34:55,640 --> 01:34:57,680 Каквото и да е, а? 851 01:35:10,860 --> 01:35:12,860 Още е рано за купон. 852 01:36:51,960 --> 01:36:55,960 Едно време самолетите си ги биваше. 853 01:36:56,050 --> 01:36:58,510 Наистина ли ще полетят? 854 01:37:00,930 --> 01:37:04,720 Остави го на нас. Ще разпръснем ваксината по въздух. 855 01:37:04,810 --> 01:37:10,350 Не се изхвърляй, дядка. - Къде отиваме? На Сатурн ли? 856 01:37:10,440 --> 01:37:14,610 Глупости. Как ще идем в космоса със селскостопански самолет? 857 01:37:14,690 --> 01:37:17,950 В града! Отивате в Алба! 858 01:37:18,030 --> 01:37:20,780 Разбрано. Пошегувах се. 859 01:37:40,260 --> 01:37:42,550 Наистина полетяха! 860 01:37:43,510 --> 01:37:46,140 Антики от музей са. 861 01:37:46,220 --> 01:37:48,770 Не са летели от десетилетия. 862 01:39:11,890 --> 01:39:13,940 Бракма такава! 863 01:39:42,010 --> 01:39:44,010 Ей, такси! 864 01:39:45,760 --> 01:39:48,760 Кой командва тук? - Какво? 865 01:39:48,840 --> 01:39:51,260 Коя си ти? 866 01:39:51,350 --> 01:39:55,520 Както виждате, непозната терористка. 867 01:39:59,520 --> 01:40:02,940 Защо си дошла? - Какво целиш? 868 01:40:03,030 --> 01:40:05,150 Искам да завали. 869 01:40:05,240 --> 01:40:07,780 Да завали ли? Защо? 870 01:40:07,860 --> 01:40:11,910 Да видим... Защото е време за празнуване. 871 01:41:38,200 --> 01:41:40,540 Пълен ужас. 872 01:41:40,620 --> 01:41:44,090 Навсякъде има задръстване заради днешното шествие. 873 01:41:48,380 --> 01:41:51,090 Мостът, който свързва небето и земята... 874 01:41:55,760 --> 01:41:57,970 Почакай! Ами сметката? 875 01:43:09,500 --> 01:43:12,010 Изпуснах ли купона? 876 01:43:14,010 --> 01:43:16,050 Тепърва започва. 877 01:43:22,770 --> 01:43:26,940 Много ми напомня за потъването на "Бисмарк". 878 01:43:27,020 --> 01:43:30,440 Лъжеш! Потъването беше през Втората световна. 879 01:43:30,530 --> 01:43:33,320 Почти стигнахме. Пригответе се. 880 01:44:22,490 --> 01:44:26,040 Знаех си, че ще дойдеш, ловецо. 881 01:44:26,120 --> 01:44:29,790 Предишния път едва си спасих кожата. 882 01:44:31,000 --> 01:44:34,300 Очите ти не са празни дупки. 883 01:45:42,360 --> 01:45:45,700 Да спасиш света ли си дошъл? 884 01:45:45,790 --> 01:45:48,500 Вече е твърде късно. 885 01:45:48,580 --> 01:45:52,790 Съжалявам. Аз съм най-обикновен ловец на глави. 886 01:45:52,880 --> 01:45:55,750 Не е моя работа какво ще стане със света. 887 01:45:55,840 --> 01:45:59,470 Дойдох, за да изплатиш дълга си към мен. 888 01:46:00,470 --> 01:46:04,140 Нима смяташ, че блъфирам? Наистина ще го направя. 889 01:46:04,220 --> 01:46:06,390 Давай. 890 01:47:54,540 --> 01:47:58,590 Отговори ми на един въпрос, преди животът ти да изтече. 891 01:47:58,670 --> 01:48:02,260 Отдавна умрях на Титан. 892 01:48:02,340 --> 01:48:07,470 Сънувам ли този свят, както ми показаха пеперудите? 893 01:48:08,800 --> 01:48:13,270 Или светът на пеперудите е реален... 894 01:48:13,350 --> 01:48:16,690 ... а моят е само сън? 895 01:48:18,560 --> 01:48:21,570 Не знам. 896 01:48:21,650 --> 01:48:23,690 Винсент! 897 01:48:25,990 --> 01:48:28,820 Този път няма да се измъкнеш. 898 01:48:33,370 --> 01:48:36,370 Недей, Електра... 899 01:48:38,080 --> 01:48:41,290 Нека да си отидем... Заедно. 900 01:48:54,850 --> 01:48:56,890 Винсент! 901 01:49:00,650 --> 01:49:04,190 Защо не стреля? 902 01:49:05,990 --> 01:49:08,490 Спомних си. 903 01:49:08,570 --> 01:49:10,820 Това е жената, която обичах. 904 01:49:13,910 --> 01:49:17,120 Исках да избягам оттук. 905 01:49:17,200 --> 01:49:22,210 Не спирах да търся портите, водещи отвъд този свят. 906 01:49:22,290 --> 01:49:28,760 Сега разбирам. Портите не съществуват. 907 01:49:28,840 --> 01:49:31,340 Би трябвало да го знаеш. 908 01:49:31,430 --> 01:49:35,470 Ти се страхуваше да си отвориш очите. 909 01:49:37,480 --> 01:49:39,640 Електра... 910 01:49:39,730 --> 01:49:43,770 Единствено времето, което прекарах с теб, докато бях жив... 911 01:49:43,860 --> 01:49:46,860 ... ми се струва реално. 912 01:49:50,780 --> 01:49:55,740 Радвам се, че те видях за последно. 913 01:50:15,890 --> 01:50:18,520 Какво направи дъждът? 914 01:50:18,600 --> 01:50:22,520 Разпръсква ваксината по-бързо от анти наномашините. 915 01:50:22,600 --> 01:50:25,020 Същинска благословия. 916 01:50:25,980 --> 01:50:29,780 Дали ще изгрее дъга? 917 01:50:29,860 --> 01:50:33,070 Джет. Искаш ли да отидем на конните надбягвания? 918 01:50:36,370 --> 01:50:38,750 Ама че твърдоглава жена. 919 01:50:41,500 --> 01:50:44,620 Превод МАРТИНА НЕДЕЛЧЕВА 920 01:50:44,710 --> 01:50:48,800 Филмът е обработен в ДОЛИ МЕДИЯ СТУДИО 921 01:54:29,140 --> 01:54:32,770 Той винаги беше сам. 922 01:54:34,360 --> 01:54:37,480 Не споделяше радостта от играта с никого. 923 01:54:38,570 --> 01:54:41,070 Живееше в сън. 924 01:54:42,030 --> 01:54:44,660 Такъв си беше. 925 01:54:52,250 --> 01:54:59,460 Живееш ли в истинския свят?