1
00:00:16,391 --> 00:00:20,020
Взираш ли се в бездната,
тя също се взира в теб.
2
00:00:20,229 --> 00:00:22,689
Фридрих Ницше
3
00:00:33,825 --> 00:00:40,207
БЕЗДНАТА
4
00:01:14,950 --> 00:01:20,122
60 възела ли? Невъзможно е! Червените
нямат толкова бърза подводница.
5
00:01:20,330 --> 00:01:23,584
Проверих два пъти –
обозначението е съвсем ясно.
6
00:01:23,709 --> 00:01:30,174
Никакъв шум от реактора,
няма и помен от въртенето на винта.
7
00:01:37,681 --> 00:01:43,478
Какво е тогава, по дяволите?
– Ще ви кажа какво не е.
8
00:01:43,645 --> 00:01:49,067
Не е една от нашите.
– Обектът променя курса си на 2-1-4.
9
00:01:49,234 --> 00:01:53,363
Скорост...
80 възела.
10
00:01:58,702 --> 00:02:01,705
Продължава да се потапя.
Дълбочина 275 метра.
11
00:02:01,872 --> 00:02:05,209
Свободно пространство
до скалата 45 м.
12
00:02:05,334 --> 00:02:10,088
Става напечено.
– Все още можем да се измъкнем.
13
00:02:10,255 --> 00:02:13,550
Рулеви, надясно 0-6-9.
14
00:02:13,717 --> 00:02:18,096
Потопяване 5 градуса надолу.
– Надясно 0-6-9, 5 градуса надолу.
15
00:02:18,263 --> 00:02:23,644
Свободно пространство 22 м. Включи се
предупредителният сигнал за досег.
16
00:02:23,810 --> 00:02:29,441
Много е близо. Да се отдръпнем.
– До обекта има 60 м.
17
00:02:29,608 --> 00:02:33,487
Засякох обекта на 2-6-0.
Ускорение до...
18
00:02:33,987 --> 00:02:39,660
130 възела, сър.
– Нищо не се движи със 130 възела.
19
00:02:39,826 --> 00:02:45,415
Разстояние до обекта 30... 24 м.
18 метра!
20
00:02:57,594 --> 00:03:03,517
Турбуленция. В центъра й сме.
– Всичко да се спре. Рул пъпен надясно!
21
00:03:03,684 --> 00:03:07,271
Повреда в хидравликата.
Нивата не съответстват, сър.
22
00:03:08,689 --> 00:03:11,650
Хидравликата е възстановена.
23
00:03:14,653 --> 00:03:17,197
Боже мой!
24
00:03:19,324 --> 00:03:22,744
Какво става със сонара?
Тревога за сблъсък!
25
00:03:22,953 --> 00:03:25,289
Тревога за сблъсък!
26
00:03:26,373 --> 00:03:28,834
Потушете пожара!
27
00:03:32,504 --> 00:03:36,425
Да се махаме оттук!
– Пришпори я, Чарли!
28
00:03:36,592 --> 00:03:42,514
Торпедното отделение е наводнено!
– Изпразнете резервоарите! Всичко!
29
00:03:46,852 --> 00:03:50,439
Готови, действайте!
– Изпразваме резервоарите.
30
00:03:50,606 --> 00:03:54,860
Докладвайте за повредите.
На каква дълбочина сме?
31
00:03:55,569 --> 00:04:00,532
Около 426 метра, сър.
– Главните резервоари се пробиха.
32
00:04:00,699 --> 00:04:04,786
Продължаваме да потъваме, сър.
442 метра.
33
00:04:07,748 --> 00:04:12,127
Преминахме 460 метра.
Продължаваме да потъваме.
34
00:04:12,920 --> 00:04:16,965
Надълбоко сме, помпата не смогва.
– Продължаваме да потъваме, сър.
35
00:04:17,132 --> 00:04:21,345
Губим контрол.
– Преминахме 487 м.
36
00:04:21,595 --> 00:04:25,390
Освободете буя!
– Преминахме 502 м, 518 м.
37
00:04:25,557 --> 00:04:28,018
Освободете буя!
38
00:05:23,407 --> 00:05:29,121
"Бентик", обади се на "Салвор-1".
– Имаш разрешение за кацане.
39
00:05:31,790 --> 00:05:34,668
Идват.
40
00:05:41,550 --> 00:05:48,265
Нещата могат да загрубеят.
– Да, положението никак не е розово.
41
00:06:23,008 --> 00:06:28,639
Е, не! Виж кой е с тях.
Кралицата на кучките във Вселената.
42
00:06:28,805 --> 00:06:33,477
Как сте?
– Още два шева на обходния клапан.
43
00:06:33,644 --> 00:06:37,689
Никаква светлина на повърхността.
На каква дълбочина са?
44
00:06:37,814 --> 00:06:40,651
Макбрайд?
– На 518 м.
45
00:06:40,817 --> 00:06:44,780
Искам да се потопят на 610 м.
– Няма проблем. Ще могат.
46
00:06:44,988 --> 00:06:50,953
Така значи! Предаваш всичко
на тази шайка разбойници?
47
00:06:51,245 --> 00:06:55,374
Наредиха ми да сътруднича.
И аз изпълнявам.
48
00:06:55,541 --> 00:07:00,128
Къркил, колко жалък си само!
– Свържете ме с Бригман.
49
00:07:00,295 --> 00:07:02,673
"Дийп Кор", тук е "Бентик".
50
00:07:02,840 --> 00:07:07,678
Ако Бъд се съгласи, трябва
да я прострелят с транквиланти.
51
00:07:08,887 --> 00:07:11,306
Хипи, свържи ме с Бъд.
52
00:07:17,771 --> 00:07:19,565
Катфиш?
– Да?
53
00:07:19,690 --> 00:07:25,404
Докарай приятелчетата да помогнат.
– Задръж. След секунда съм горе.
54
00:07:29,825 --> 00:07:32,369
Живот си живеете на тая работа.
55
00:07:32,536 --> 00:07:36,748
Да бе, умираме си
да ни мръзнат задниците заради теб.
56
00:07:44,339 --> 00:07:46,758
Бъд!
57
00:07:46,884 --> 00:07:51,638
Хипи е пред скапания екран.
Обаждат се отгоре.
58
00:07:51,805 --> 00:07:56,018
Къркил ли е?
Този тип е гола вода.
59
00:07:56,185 --> 00:08:00,689
Коуди, направи ми една услуга, а?
Разкарай тези боклуци.
60
00:08:00,856 --> 00:08:05,277
Тук заприлича на апартамента ми.
– Дадено, шефе.
61
00:08:07,029 --> 00:08:11,366
Бъд, търсят те отгоре. Спешно е.
– Идвам де, идвам.
62
00:08:11,575 --> 00:08:14,745
Господи,
няма защо да се горещете толкова.
63
00:08:20,542 --> 00:08:24,588
Тук Бригман.
Слушам, Кърки. Какво има?
64
00:08:25,422 --> 00:08:28,967
Да, спокоен съм.
Спокоен човек съм.
65
00:08:29,134 --> 00:08:32,304
Има ли причина да не съм такъв?
66
00:08:36,600 --> 00:08:38,602
Какво?!
67
00:08:41,772 --> 00:08:44,274
Приключвам.
68
00:08:47,027 --> 00:08:52,074
Моля те, няма ли да разкараш
тая лайняна хипарска музика от ефира?
69
00:08:57,871 --> 00:09:00,624
Почти привърших със запорния клапан.
70
00:09:01,708 --> 00:09:05,754
Сони, точно зад теб съм.
– Изчакай секунда.
71
00:09:07,631 --> 00:09:09,842
Така, сега ми го дай.
– Заповядай.
72
00:09:10,217 --> 00:09:12,761
Благодаря, сладък мой.
73
00:09:16,306 --> 00:09:20,185
Всички водолази да прекратят работа
и да се качат на борда.
74
00:09:21,603 --> 00:09:25,732
Отнася се за всички.
Сони, Уан Найт, хайде.
75
00:09:26,024 --> 00:09:28,652
По дяволите, току-що излязохме.
76
00:09:28,902 --> 00:09:31,697
Някога щях да попитам защо.
77
00:09:33,240 --> 00:09:36,410
Размърдай се!
– Мамка ти, жено!
78
00:09:43,250 --> 00:09:46,670
База, батискафа се подготвя
за изплуване.
79
00:09:47,171 --> 00:09:50,215
Разбрано, батискаф. Излизай.
80
00:09:51,008 --> 00:09:53,886
Целият екипаж да се събере
край басейна на платформа!
81
00:09:54,052 --> 00:09:56,805
Действайте възможно най-бързо.
82
00:10:00,976 --> 00:10:05,105
Хайде. Сваляйте шлема.
Сваляй!
83
00:10:05,314 --> 00:10:08,150
Какво става, по дяволите?
Защо ни викате?
84
00:10:08,358 --> 00:10:11,069
Откъде да знам.
– Готово.
85
00:10:11,278 --> 00:10:15,324
Що за бързане?
– Обичайната процедура.
86
00:10:16,033 --> 00:10:18,952
Продължавай да се чудиш,
докато някой ти каже защо.
87
00:10:19,119 --> 00:10:22,581
Какво става, шефе?
– Момчета, слушайте сега!
88
00:10:22,789 --> 00:10:26,293
Наредиха ни да спрем
и да се преместим на друго място.
89
00:10:26,418 --> 00:10:30,380
Какво?
– Получихме покана да...
90
00:10:30,547 --> 00:10:33,884
да сътрудничим в името
на националната сигурност.
91
00:10:34,009 --> 00:10:36,094
Вече знаете каквото и аз знам.
92
00:10:36,261 --> 00:10:39,473
Приберете оборудването и елате
в контролната зала.
93
00:10:39,640 --> 00:10:41,850
Хайде, движение!
94
00:10:42,059 --> 00:10:47,231
Днес в 9:22 ч американската
атомна подводница "Монтана"
95
00:10:47,397 --> 00:10:52,069
със 156 души на борда потъна
на около 35 км оттук.
96
00:10:52,319 --> 00:10:56,114
Не е известна
причината за катастрофата.
97
00:10:56,281 --> 00:10:59,952
С ваше разрешение флотът
ще използва съоръжението ви
98
00:11:00,118 --> 00:11:04,039
за спасителната операция
под кодово име "Салвор".
99
00:11:04,206 --> 00:11:11,004
Искате да търсим подводницата ли?
– Знаем къде е, но не я достигаме.
100
00:11:11,213 --> 00:11:15,884
Трябват ни водолази, които да открият
оцелели. Ако има такива.
101
00:11:16,051 --> 00:11:19,805
Нямате ли си свои хора?
– Докато пристигнат,
102
00:11:19,972 --> 00:11:24,476
бурята ще ни е отнесла.
Вие ще я избегнете и можете
103
00:11:24,643 --> 00:11:29,189
да достигнете мястото за 15 ч.
– Защо да рискуваме живота си?
104
00:11:29,356 --> 00:11:35,612
Упълномощен съм да ви предложа
З пъти по-високо възнаграждение.
105
00:11:35,779 --> 00:11:40,242
Наш човек!
– За тези пари бих схрускал Бени.
106
00:11:42,578 --> 00:11:48,083
Хората ми не са подготвени за това.
Ние правим сондажи за нефт.
107
00:11:48,250 --> 00:11:52,171
Те плащат бе! Какви ги говориш?
– Млъкнете!
108
00:11:52,337 --> 00:11:54,506
Това е лейт. Кофи.
109
00:11:54,673 --> 00:11:58,552
Той ще ръководи операцията.
Има и спасителен екип.
110
00:11:58,719 --> 00:12:02,431
Пратете, когото си искате,
но аз съм главният тук.
111
00:12:02,598 --> 00:12:07,311
Сигурността на тези хора
зависи от мен и от Бога.
112
00:12:07,436 --> 00:12:10,939
Ако играта загрубее,
прекратявам операцията.
113
00:12:11,440 --> 00:12:15,152
Всички сме от един отбор, Бригман.
114
00:12:15,360 --> 00:12:19,239
Хайде да откачим сондата, а?
115
00:12:20,073 --> 00:12:23,410
Добре, подготвяме се за потапяне.
116
00:12:49,561 --> 00:12:52,523
Дай 5 градуса наляво.
117
00:12:53,232 --> 00:12:56,652
Прието.
5 градуса наляво, Бъд.
118
00:13:03,367 --> 00:13:08,080
Къде сме? Искам да зная
кога ще ни удари първата вълна.
119
00:13:08,247 --> 00:13:12,918
Нарекли са урагана Фредерик.
И след няколко часа
120
00:13:13,085 --> 00:13:17,381
той ще ни разкаже играта.
– Значи Фред, а?
121
00:13:17,548 --> 00:13:22,803
Нали уж ураганите
трябва да са с женски имена?
122
00:13:29,184 --> 00:13:35,482
Не е за вярване, че им го позволи!
– Линдс, мислех, че си в Хюстън.
123
00:13:35,649 --> 00:13:41,029
Бях. Сега съм тук, но всичко
се е променило, откакто заминах.
124
00:13:41,196 --> 00:13:46,451
Не зависеше от мен.
– Не мога да повярвам, че им разреши
125
00:13:46,618 --> 00:13:49,830
да докопат моята сонда!
– Твоята платформа ли?
126
00:13:49,955 --> 00:13:53,750
Аз проектирах съоръжението!
– Но "Бентик Петролиъм" плати.
127
00:13:53,917 --> 00:13:57,504
Докато ми плащат,
ще изпълнявам заповедите им.
128
00:13:57,629 --> 00:14:01,341
Купиха те, нали?
По-скоро те наеха евтино!
129
00:14:01,466 --> 00:14:08,432
Прекъсвам. Чао!
– Браво, Върджил, страхливец такъв!
130
00:14:08,765 --> 00:14:11,101
Много ти здраве!
131
00:14:11,268 --> 00:14:14,271
Върджил?
132
00:14:14,938 --> 00:14:18,108
Леле, как я мразя тая кучка!
133
00:14:18,317 --> 00:14:22,696
Май не е трябвало
да се жениш за нея.
134
00:14:32,414 --> 00:14:35,751
Прието, "Каб-3".
Готови за потапяне.
135
00:14:37,169 --> 00:14:40,964
Дръжте се, господа.
136
00:14:43,926 --> 00:14:47,012
Потопихме се.
Бурни ръкопляскания.
137
00:14:49,681 --> 00:14:52,643
Тук "Каб-3". Адаптираме се.
138
00:14:52,935 --> 00:14:56,688
Момчета, как сте там отзад?
– Чудесно.
139
00:14:58,148 --> 00:15:02,444
Започваме потапянето,
следвайки захранващата линия.
140
00:15:02,653 --> 00:15:06,782
Разбрано, "Каб-3". Късмет.
– Де да е нужен само късмет.
141
00:15:15,958 --> 00:15:20,754
Уан Найт, как я караш?
– Нещо ме тресе отвътре, скъпи.
142
00:15:20,921 --> 00:15:23,006
Да, личи ти.
143
00:16:41,793 --> 00:16:48,550
"Дийп Кор", скачваме се.
– Прието, "Каб-3". Ти ли си, Линдзи?
144
00:16:49,468 --> 00:16:52,513
Самата аз.
145
00:16:53,138 --> 00:16:55,557
О, не!
146
00:17:16,161 --> 00:17:18,956
Здравейте, момчета. Линдзи!
147
00:17:19,122 --> 00:17:25,128
Не трябваше да слизаш тук, сладурано.
Ще си скъсаш чорапите.
148
00:17:29,883 --> 00:17:34,346
Лошата новина е, че ще прекараме
8 часа в този потъващ затвор.
149
00:17:34,471 --> 00:17:39,142
А по-лошата – че 3 седмици
ще се възстановяваме от налягането.
150
00:17:39,309 --> 00:17:45,274
Вече ни инструктираха, г-жо Бригман.
– Не използвайте това име! Мразя го!
151
00:17:45,524 --> 00:17:50,070
Добре. А как тогава?
Сър ли?
152
00:17:53,740 --> 00:17:58,287
Започваме изравняване на налягането.
Сега!
153
00:18:02,749 --> 00:18:06,044
Да се наблюдаваме
взаимно за СНВН.
154
00:18:06,211 --> 00:18:09,006
Синдром на нервност
при високо налягане.
155
00:18:09,173 --> 00:18:11,842
Треперене на мускулите, гадене,
повишена раздразнителност...
156
00:18:12,009 --> 00:18:15,679
Дезориентация и...
– ... и пате в кълчища.
157
00:18:17,931 --> 00:18:24,771
От 20 човека един изкрейзва.
– Вече издържахме този тест.
158
00:18:25,230 --> 00:18:29,902
Знам. Но е невъзможно да се предскаже
кой е предразположен.
159
00:18:30,068 --> 00:18:32,696
Ние издържахме теста.
160
00:18:34,740 --> 00:18:39,244
Тези ли са от морската пехота?
– Да, но не ги бива.
161
00:18:39,411 --> 00:18:45,751
Имал съм си работа с къде по-печени.
– И как се справи с тях?
162
00:18:46,793 --> 00:18:50,714
Виждаш ли това?
Наричаха го "Чука".
163
00:19:00,474 --> 00:19:05,646
Издържахте, всички сте във форма.
Добре ли се чувствате?
164
00:19:09,608 --> 00:19:11,818
Големи сладури са.
165
00:19:11,985 --> 00:19:17,282
Каква канара! Как си, Джамър?
– Чудесно. А вие, малка госпожо?
166
00:19:17,449 --> 00:19:19,993
Добре.
167
00:19:26,416 --> 00:19:31,713
Искам проверка на оборудването.
– Забавни са като финансови ревизори.
168
00:19:48,272 --> 00:19:52,317
Ще му лепнеш някоя болест
на този плъх.
169
00:19:55,696 --> 00:20:00,200
Я виж ти, г-жа Бригман.
– Не за дълго.
170
00:20:03,162 --> 00:20:06,957
Никога не си обичала
да те наричат така, нали?
171
00:20:07,124 --> 00:20:10,460
Дори и когато името
значеше нещо за мен.
172
00:20:11,628 --> 00:20:16,341
Уан Найт ли е това в батискафа?
– Че кой друг? Поздрави я.
173
00:20:16,592 --> 00:20:21,180
Уан Найт, тук е Линдзи.
– Здравей.
174
00:20:27,519 --> 00:20:31,023
Системата за наблюдение откри
възвишение на около 100 метра.
175
00:20:31,190 --> 00:20:33,150
Какво да направя?
176
00:20:34,860 --> 00:20:38,989
Не е за вярване, че си долетяла тук,
за да заседнеш в тая буря.
177
00:20:39,156 --> 00:20:43,452
Глупаво и тъпо е.
– Не съм тук, за да се караме.
178
00:20:48,207 --> 00:20:52,169
Тогава на разходка ли си дошла?
– Трябвам ви.
179
00:20:52,336 --> 00:20:55,297
Никой не познава системите
по-добре от мен.
180
00:20:55,464 --> 00:20:59,384
Отделите ли се от "Експлорър",
ще сте сами до края на бурята.
181
00:20:59,510 --> 00:21:03,263
А ако пътят към повърхността
беше отрязан, какво ще правите?
182
00:21:03,388 --> 00:21:09,394
Да бе, как ли тъпаци като нас
ще се справят. Направо катастрофа!
183
00:21:11,104 --> 00:21:14,650
Знаеш ли какво мисля?
– Боже, как са го нагласили!
184
00:21:14,816 --> 00:21:18,195
Интересува ли те?
– Не особено.
185
00:21:18,320 --> 00:21:21,573
Притесняваш се за мен.
– Така си е.
186
00:21:21,698 --> 00:21:26,912
Не, сериозно. Хайде, признай си.
187
00:21:27,120 --> 00:21:30,040
Безпокоя се за сондата.
188
00:21:30,165 --> 00:21:36,088
Вложила съм 4 г. в този проект.
– А в мен – само три.
189
00:21:36,964 --> 00:21:40,759
Е, всеки си има приоритети.
190
00:21:53,480 --> 00:21:58,402
Малко е разхвърляно, но те уверявам,
че е единствената свободна каюта.
191
00:21:58,527 --> 00:22:01,697
Можеш да отдъхнеш малко,
докато стигнем мястото.
192
00:22:01,864 --> 00:22:04,908
Защо го носиш все още?
193
00:22:05,868 --> 00:22:10,998
Не знам.
Разводът още не е факт.
194
00:22:12,291 --> 00:22:15,085
Забравил съм да го махна.
195
00:22:16,003 --> 00:22:20,340
Моя не го нося от месеци.
– Ясно.
196
00:22:20,507 --> 00:22:24,761
Е, как е... как му беше името...
Костюмара.
197
00:22:26,305 --> 00:22:29,516
Защо продължаваш да го наричаш...
"Костюмара"?
198
00:22:29,641 --> 00:22:33,312
Говориш като селяндур.
Името му е Майкъл.
199
00:22:33,478 --> 00:22:36,773
Как е Майкъл...
Господин "Ролекс"?
200
00:22:36,940 --> 00:22:40,736
Г-н "Бе Ем Ве"?
Още ли движиш с него?
201
00:22:41,028 --> 00:22:43,322
Не.
202
00:22:44,448 --> 00:22:48,243
Не, не се "движа" с него
от няколко седмици.
203
00:22:48,452 --> 00:22:52,623
Ужасно съжалявам.
Какво се е случило?
204
00:22:52,915 --> 00:22:55,626
Защо го правиш? Защо?
– Кое?
205
00:22:55,792 --> 00:23:00,047
Не е твоя работа.
Това не те засяга изобщо.
206
00:23:00,339 --> 00:23:02,716
Ще ти кажа какво се е случило.
207
00:23:02,841 --> 00:23:06,762
Събудила си се една сутрин
в копринените си чаршафи,
208
00:23:06,929 --> 00:23:11,475
а до теб – един красавец.
Добре поддържан и със скъп часовник,
209
00:23:11,642 --> 00:23:14,978
и си осъзнала, че никога няма
да ти е забавно с него.
210
00:23:15,145 --> 00:23:17,648
Точно така, Бъд.
Ти си бил умен?!
211
00:23:17,814 --> 00:23:20,734
Боже, колко си умен!
Направи собствено токшоу.
212
00:23:20,901 --> 00:23:24,238
Питайте д-р Бъд
за тайните на любовните отношения.
213
00:23:24,363 --> 00:23:26,907
Благодаря ти.
214
00:24:01,233 --> 00:24:04,444
По дяволите.
215
00:24:05,654 --> 00:24:09,616
Освобождавам сондата, Бъд.
– Добре, стой на разстояние.
216
00:24:09,741 --> 00:24:12,494
Спускаме платформата.
217
00:24:17,541 --> 00:24:20,043
Стигна целта!
218
00:24:20,294 --> 00:24:23,797
Намираме се на ръба
на падината Кеймън.
219
00:24:23,922 --> 00:24:29,761
Това е подводницата "Монтана".
На 300 м оттук и на 70 м под нас.
220
00:24:29,928 --> 00:24:34,224
Сигурно се е хлъзнала по стената
и сега лежи на тази скапа.
221
00:24:34,349 --> 00:24:39,521
Трябва да се спуснем тук и...
– Това показва радиацията,
222
00:24:39,646 --> 00:24:43,901
на която сме изложени ли?
– Без мен в радиоактивни зони!
223
00:24:44,067 --> 00:24:47,237
Хипи, голямо шубе си.
– За какво са ми парите,
224
00:24:47,404 --> 00:24:51,658
ако курът ми окапе?
– Ще следим показанията.
225
00:24:51,825 --> 00:24:55,621
Ако реакторът е повреден,
а бойните глави изпускат радиация,
226
00:24:55,787 --> 00:24:58,916
ще се оттеглим. Просто е.
– Дадено.
227
00:24:59,041 --> 00:25:01,335
Щом Хипи остава, тогава...
228
00:25:01,543 --> 00:25:06,757
Макуортър ще поведе Малкия робот.
– Добре знаете, че няма да се справи.
229
00:25:06,965 --> 00:25:10,260
Тогава върви ти.
– Ще отида.
230
00:25:11,178 --> 00:25:13,555
Какво ви има?
231
00:25:13,722 --> 00:25:17,059
Няма да правите нищо,
без лично да ви наредя.
232
00:25:17,267 --> 00:25:21,647
И без никакви възражения!
Ясно ли е?
233
00:25:22,898 --> 00:25:28,111
Така. След 15 минути всички
да са готови за гмуркане.
234
00:25:28,487 --> 00:25:30,697
Помогнете ми да натоварим
Малкия робот.
235
00:25:30,864 --> 00:25:35,369
Хайде, обличайте се.
– Момчета, я изчакайте секунда.
236
00:25:35,953 --> 00:25:38,580
Задръж!
237
00:25:42,668 --> 00:25:44,670
Виж...
238
00:25:44,837 --> 00:25:48,340
Сега е 3 посред нощ.
Будни са въпреки лошото кафе.
239
00:25:48,549 --> 00:25:51,593
Спали са едва 4 часа.
Май не бива да ги пришпорваме.
240
00:25:51,718 --> 00:25:55,264
Няма начин да не ги пришпорвам.
– Идвате на борда,
241
00:25:55,472 --> 00:25:59,101
не говорите с мен, че и командвате
хората ми. Така не бива.
242
00:25:59,226 --> 00:26:02,229
Трябва да имате
подходящо отношение към тях.
243
00:26:02,354 --> 00:26:07,276
Имаме си традиции при работа.
– Точно сега хич не ми е до тях.
244
00:26:07,401 --> 00:26:10,529
Просто им нареди
да се подготвят за работа.
245
00:26:15,534 --> 00:26:18,912
Тия момчета
нямат и грам чувство за хумор.
246
00:26:22,082 --> 00:26:24,960
Бъд, ръката ти е посиняла нещо.
247
00:26:25,335 --> 00:26:28,672
Финлър, що не млъкнеш
и не приготвиш оборудването?!
248
00:26:31,008 --> 00:26:34,136
Една салата с яйца, моля.
– Ето ти.
249
00:26:34,303 --> 00:26:36,972
Чудесно.
– Извинявай.
250
00:26:37,264 --> 00:26:41,351
Това пък какво е?
– Специална система за дишане.
251
00:26:41,518 --> 00:26:45,022
Използва се при дълбоко гмуркане.
– Колко дълбоко?
252
00:26:45,147 --> 00:26:47,816
Дълбоко.
– Колко?
253
00:26:47,983 --> 00:26:52,821
Тайна. При вдишване на течността
налягането не ти влияе.
254
00:26:52,946 --> 00:26:56,241
Искаш да кажеш,
че поемаш течност в дробовете си?
255
00:26:56,366 --> 00:27:01,455
Разтвор от флуоровъглерод и кислород.
– Дрън-дрън.
256
00:27:02,122 --> 00:27:04,625
Увери се сам.
257
00:27:04,917 --> 00:27:07,628
Дай ми плъха си.
– Какво правиш?
258
00:27:07,794 --> 00:27:11,590
Ще я убиеш!
– Няма страшно, изпробвал съм го.
259
00:27:11,757 --> 00:27:18,222
Да я удавиш ли се опитваш?
– Нищо й няма! Вдишвал съм го.
260
00:27:18,388 --> 00:27:22,559
Не, дави си. Направо пощръкля.
– Обичайното адаптиране.
261
00:27:22,726 --> 00:27:25,729
На това обичайно ли му викаш?
Дави се!
262
00:27:25,896 --> 00:27:31,652
Поема течността в дробовете си.
Поема я...
263
00:27:33,695 --> 00:27:37,533
Сега е малко възбуден.
264
00:27:38,575 --> 00:27:44,414
Успокоява се. Диша нормално.
Получава достатъчно кислород.
265
00:27:44,581 --> 00:27:47,459
Проклетият плъх вдишва разтвора.
266
00:27:47,668 --> 00:27:51,547
Без майтап,
не съм виждал по-ужасно нещо.
267
00:27:51,797 --> 00:27:55,467
Течността се вдишва и издишва
по-трудно от въздуха.
268
00:27:55,592 --> 00:27:59,805
Но действа добре. Харесва му.
269
00:28:00,013 --> 00:28:03,809
Просто я прави. Не че й харесва.
Хайде, пусни я! Веднага!
270
00:28:03,934 --> 00:28:09,857
Добре де. Сега да отцедим течността
от дробчетата му.
271
00:28:10,399 --> 00:28:14,528
Така. Дай ми я!
– Дръж си плъха.
272
00:28:15,279 --> 00:28:18,782
Ето, той е добре.
– Женска е.
273
00:28:19,408 --> 00:28:23,787
Преминавам стената.
Местоположение 0-6-5.
274
00:28:25,205 --> 00:28:30,043
Батискаф "Флатбед", чуваш ли ме?
– Чувам те ясно. Започваме спускане.
275
00:28:31,545 --> 00:28:36,884
Водолази, как сте?
– До момента всички са добре.
276
00:28:37,009 --> 00:28:41,388
Дръжте се, момчета.
Оттук нататък само ще се спускаме.
277
00:28:41,513 --> 00:28:48,312
Каква е дълбочината тук?
– Бездна, скъпи. 4 км право надолу.
278
00:28:52,691 --> 00:28:57,696
"Каб-3", тук е Бъд. Чуваш ли ме?
– Точно зад теб съм.
279
00:29:02,409 --> 00:29:07,247
"Каб-1", виждате ли я вече?
– Ехолотът реагира.
280
00:29:07,414 --> 00:29:11,919
Но още нищо не виждам. Почакай,
ще изпробвам стробоскопите.
281
00:29:16,798 --> 00:29:19,927
"Каб-1", имаш ли картина?
282
00:29:22,179 --> 00:29:27,893
"Каб-1", чуваш ли ме?
– Да. Намерих подводницата.
283
00:29:42,991 --> 00:29:47,329
Каква е радиацията?
– Неголямо количество неутрон.
284
00:29:47,496 --> 00:29:53,627
Продължавай напред по корпуса.
– Разбрано. Продължавам по него.
285
00:29:54,294 --> 00:29:58,924
Искате да снимам всичко, нали?
– Колкото можеш повече.
286
00:29:59,091 --> 00:30:03,262
Помни, че нямаме време.
– Разбрано.
287
00:30:07,140 --> 00:30:12,145
Приближаваме средния люк.
– Да, виждам го.
288
00:30:16,733 --> 00:30:19,945
Къде да застана?
– Спри над подводницата.
289
00:30:20,112 --> 00:30:23,115
Спирам.
– Добре. Ти си, лейтенант.
290
00:30:23,282 --> 00:30:26,118
Екип "А", да действаме!
291
00:30:41,466 --> 00:30:47,681
Да освободим главния люк.
– Действаме, шефе. Давай.
292
00:30:52,311 --> 00:30:56,190
Малкият робот влиза в играта.
293
00:31:04,364 --> 00:31:09,703
Тук е Монк, сър.
Отваряме външния среден люк.
294
00:31:10,954 --> 00:31:13,499
Влизаме в аварийния отсек.
295
00:31:15,792 --> 00:31:18,128
Люкът изглежда непокътнат.
296
00:31:23,800 --> 00:31:26,637
Наводнено е.
Ще го отворя.
297
00:31:36,772 --> 00:31:38,815
Влизаме.
298
00:31:39,858 --> 00:31:43,362
Някой да държи въжето.
– Разбрано.
299
00:31:43,779 --> 00:31:48,283
Извинявай, приятел, но по-добре ти,
отколкото аз. Разбираш ме, нали?
300
00:31:57,125 --> 00:32:04,007
Това са люковете за ракетите, нали?
– Да. Изглежда, два са се отворили.
301
00:32:04,132 --> 00:32:07,678
Минимална радиация.
Бойните глави май са непокътнати.
302
00:32:07,803 --> 00:32:13,600
Те колко са?
– 24 ракети с по 8 бойни глави всяка.
303
00:32:13,725 --> 00:32:18,605
Това прави 192 бойни глави.
Каква е мощността им?
304
00:32:18,730 --> 00:32:25,237
Всяка е по 50 килотона. Пет пъти
по-мощни от бомбата над Хирошима.
305
00:32:28,657 --> 00:32:33,495
Господи! Направо Трета световна война
в консервна кутия.
306
00:32:33,704 --> 00:32:36,206
Без празни приказки!
307
00:32:36,874 --> 00:32:40,669
Отправям се към отсека с реактора.
– Някакви данни?
308
00:32:41,211 --> 00:32:45,215
Нещо май пращи, но е под това,
което наричаме безопасно ниво.
309
00:32:46,466 --> 00:32:49,344
Добре, влизаме тогава.
310
00:32:57,519 --> 00:33:01,356
"Флатбед", спусни се
по десния склон на скалата.
311
00:33:01,523 --> 00:33:04,026
Разбрано.
312
00:33:09,781 --> 00:33:12,326
Отправяме се към носа.
313
00:33:21,001 --> 00:33:25,506
Изглежда добре.
Кацай.
314
00:33:29,927 --> 00:33:32,721
Паркирахме.
– Да вървим.
315
00:33:33,222 --> 00:33:35,682
Добре, тръгваме.
316
00:33:44,816 --> 00:33:50,489
Така. Влизаме бавно и внимателно.
Не поемайте никакви рискове.
317
00:34:17,641 --> 00:34:23,272
Къде сме, Кофи?
– Това е спалното помещение. Насам.
318
00:34:39,538 --> 00:34:44,042
Добре ли сте момчета? Кат, Джамър?
– Вървим след тебе, Бъд.
319
00:34:44,251 --> 00:34:47,921
Следете приборите.
Как е кислородът?
320
00:34:48,297 --> 00:34:52,050
Добре съм.
Индикаторите също.
321
00:34:52,259 --> 00:34:56,221
Добре. Остават ни още 16 минути.
322
00:35:05,314 --> 00:35:09,776
Джамър, въглеродният ти диоксид
се вдига. Дишай бавно, приятел.
323
00:35:09,985 --> 00:35:12,488
Добре съм.
324
00:35:18,827 --> 00:35:21,455
Хайде! Не се бавете.
325
00:35:21,830 --> 00:35:24,875
Нагоре, към командната зала.
326
00:35:52,277 --> 00:35:57,574
Заяла е! Помогнете да я отворя!
– Подай ми лоста.
327
00:35:58,158 --> 00:36:01,119
Движи се. Дръпни го!
328
00:36:09,169 --> 00:36:11,505
Господи!
329
00:36:11,797 --> 00:36:15,884
Знаехме какво ни чака.
Не спирайте!
330
00:36:18,804 --> 00:36:22,850
Боже мой!
– Хайде, Джамър. Да вървим.
331
00:36:56,800 --> 00:37:02,306
Спокойно. Не се паникьосвайте.
Запазете спокойствие.
332
00:37:03,223 --> 00:37:07,561
На тези не им трябва помощ.
По-навътре можем да открием някого.
333
00:37:13,901 --> 00:37:16,987
Стой тук.
334
00:37:30,667 --> 00:37:33,837
Джамър, добре ли си?
335
00:37:34,713 --> 00:37:36,757
Как сте, момчета?
336
00:37:36,882 --> 00:37:41,261
Тройното заплащане ни се стори
много пари, Бъд. Но не са.
337
00:37:41,386 --> 00:37:47,142
Дошли сме да си свършим работата!
– Бригман, вземи хората си.
338
00:37:47,267 --> 00:37:53,607
Разделете се на две групи.
Да тръгваме. Връщаме се след 14 мин.
339
00:37:53,732 --> 00:37:56,401
Да вървим.
340
00:38:03,200 --> 00:38:07,120
Добре ли си, Джамър?
– Да, добре съм.
341
00:38:11,708 --> 00:38:13,710
Какво е това?
342
00:38:13,836 --> 00:38:17,589
Сигурно центъра за изстрелване
на бойните глави. Не пипай нищо.
343
00:38:17,714 --> 00:38:21,593
Не, няма...
– Насам.
344
00:38:21,718 --> 00:38:24,137
Идвам след теб.
345
00:38:44,449 --> 00:38:46,952
Чуваш ли ме, Джамър?
– Къде сме?
346
00:38:47,077 --> 00:38:52,207
В ракетното помещение.
Оттук ги изстрелват.
347
00:38:58,589 --> 00:39:01,508
По дяволите!
348
00:39:03,510 --> 00:39:05,971
Джамър!
349
00:39:07,014 --> 00:39:09,808
Добре ли си?
350
00:39:10,893 --> 00:39:16,773
Дишай дълбоко и бавно, здравеняко.
– Всички са мъртви!
351
00:39:16,899 --> 00:39:22,279
Хайде, извеждам те оттук.
– Не! Нищо ми няма!
352
00:39:26,450 --> 00:39:31,205
Просто не мога да продължа.
– Добре, няма нищо. Остани тук.
353
00:39:31,330 --> 00:39:36,210
Трябва да огледам напред.
Дръж непрекъснато връзка с мен.
354
00:39:36,335 --> 00:39:40,047
Дръж края на въжето.
Възникне ли проблем,
355
00:39:40,172 --> 00:39:42,466
дръпни два пъти.
– Разбрано.
356
00:39:42,591 --> 00:39:47,179
Само за 5 минути. Отпусни се!
Няма страшно.
357
00:39:47,304 --> 00:39:50,140
Веднага се връщам.
358
00:40:34,184 --> 00:40:39,398
Чуваш ли ме добре, здравеняко?
– Да, Бъд.
359
00:40:44,528 --> 00:40:50,909
Остават няколко отделения,
в които може да има въздух.
360
00:40:51,034 --> 00:40:54,371
Няма проблем.
– Трябва да сме сигурни.
361
00:40:54,496 --> 00:40:57,291
Само се дръж, Джамър!
362
00:41:04,339 --> 00:41:06,425
По дяволите!
363
00:41:06,592 --> 00:41:10,929
Бъд! Чуваш ли ме?
364
00:41:15,726 --> 00:41:18,478
Дявол да го вземе!
365
00:41:29,281 --> 00:41:31,950
О, Господи...
366
00:42:01,146 --> 00:42:04,066
Бъд, ти ли си?
367
00:42:25,629 --> 00:42:28,507
Дръж се, Джамър!
368
00:42:29,758 --> 00:42:32,845
Лу, Кат, по-бързо! Насам!
369
00:42:33,637 --> 00:42:35,931
Идвам!
370
00:42:42,229 --> 00:42:44,773
Джамър!
371
00:42:46,692 --> 00:42:50,279
Какво му стана?
– Получи конвулсии!
372
00:42:51,363 --> 00:42:54,283
От разтвора е. Кислородът е в повече.
373
00:42:54,533 --> 00:42:58,620
Трябва да спрем притока му!
Обърни го!
374
00:42:59,288 --> 00:43:02,166
Счупи го, човече! Ще го изпуснем!
375
00:43:05,419 --> 00:43:08,630
Да го изведем оттук!
Да вървим!
376
00:43:09,464 --> 00:43:12,926
Леко, здравеняко. Точно така.
377
00:43:14,303 --> 00:43:20,475
Уан Найт, виждаш ли водолазите?
– Не? Линдзи. Няма и помен от тях.
378
00:43:20,601 --> 00:43:25,439
Да им дадем още две минути.
После ще им свирна.
379
00:43:44,917 --> 00:43:47,127
Линдзи, чуваш ли ме?
380
00:43:47,294 --> 00:43:52,049
Среща във "Флатбед".
Злополука с водолаз. Линдс, чуваш ли?
381
00:43:52,216 --> 00:43:55,344
Да, Бъд. Идвам.
382
00:44:00,224 --> 00:44:03,227
Виж. Аз съм обикновен лекар.
383
00:44:03,477 --> 00:44:09,274
Кърпя рани, такива неща...
Нищо повече не мога да направя.
384
00:44:10,692 --> 00:44:14,613
Комата може да продължи с часове,
дори дни.
385
00:44:20,077 --> 00:44:25,415
Значи камерите нищо не заснеха?
– Не го снимах.
386
00:44:25,541 --> 00:44:30,671
На видеото нищо ли не излезе?
– Не, прекъсна захранването.
387
00:44:30,796 --> 00:44:35,509
Не ми се говори за това.
– Така да бъде.
388
00:44:35,634 --> 00:44:41,890
Не знам какво видях. Ако на Кофи
му се ще да е руска подводница, добре.
389
00:44:42,015 --> 00:44:46,520
Няма проблем.
– Но ти мислиш, че е било нещо друго.
390
00:44:46,687 --> 00:44:51,900
Какво? Една от нашите ли?
391
00:44:53,652 --> 00:44:57,447
Не.
– Тогава чия?
392
00:44:58,782 --> 00:45:02,119
Линдзи, кажи ми!
393
00:45:02,619 --> 00:45:06,790
Джамър е видял нещо,
което го е уплашило до смърт.
394
00:45:06,957 --> 00:45:12,379
Разтворът му не беше наред.
Паникьосал се е и е оплескал нещата.
395
00:45:12,504 --> 00:45:16,383
Но какво е видял,
за да се паникьоса?
396
00:45:16,800 --> 00:45:19,845
Какво мислиш, че е видял?
397
00:45:20,721 --> 00:45:23,265
Не знам.
398
00:45:23,390 --> 00:45:28,520
Някой от вас видя ли го?
– Не, сър. Г-жа Бригман го е видяла.
399
00:45:28,645 --> 00:45:34,693
Може да е бил руски морски съд.
– От флота много ще се ядосат.
400
00:45:34,860 --> 00:45:38,739
Две руски подводници, "Танго" и
"Виктор", са засечени на 80 км оттук.
401
00:45:38,864 --> 00:45:45,329
Сега не знаят къде са.
Добре, нямам друг избор.
402
00:45:45,996 --> 00:45:52,586
Преминете към втора фаза. Заредете
една бойна глава и чакайте указания.
403
00:45:53,587 --> 00:45:57,758
Някакъв проблем?
– Никакъв, сър.
404
00:45:58,759 --> 00:46:01,428
Всички насам!
405
00:46:03,430 --> 00:46:08,143
... преди да потъне "Монтана"
е попаднала на съветска подводница.
406
00:46:08,268 --> 00:46:12,606
Кремъл продължава да отрича...
– Показват нас!
407
00:46:12,731 --> 00:46:17,152
Очевидно "Бентик Петролиъм"
участва в спасителната операция,
408
00:46:17,277 --> 00:46:21,740
но информацията ни е недостатъчна.
– Назови имената ни!
409
00:46:22,366 --> 00:46:25,577
Ето го нашия "Експлорър"!
Известни сме!
410
00:46:25,786 --> 00:46:30,999
Кипи оживена дейност.
Тъй като Куба е само на 130 км,
411
00:46:31,124 --> 00:46:37,172
струпването на военните ни сили
предизвика протести и в Москва.
412
00:46:37,339 --> 00:46:41,468
Руски и кубински траулери
обикалят района.
413
00:46:41,593 --> 00:46:45,931
Съветски самолети са получили
предупреждение да не се приближават.
414
00:46:46,056 --> 00:46:48,392
Лоша работа.
415
00:46:48,559 --> 00:46:52,145
Хипи, какво ти става?
– Какво ли? Нищо.
416
00:46:52,312 --> 00:46:56,942
Само дето сме във водовъртежа
на крупен международен скандал.
417
00:46:57,067 --> 00:47:01,113
Сам ли се досети, Хип?
– Наоколо пъплят руски подводници.
418
00:47:01,280 --> 00:47:05,033
Ако тук стане нещо,
могат да кажат каквото си поискат.
419
00:47:05,200 --> 00:47:10,414
Успокой се, притесняваш жената.
– Много остроумно, Върджил.
420
00:47:10,539 --> 00:47:14,835
Военните ни разправят врели-некипели.
Има нещо гнило.
421
00:47:15,002 --> 00:47:19,548
Хипи, във всичко виждаш заговор.
– Ами то си е така.
422
00:47:20,299 --> 00:47:25,679
Показах на Кофи как да управлява
"Флатбед" и той тръгна нанякъде!
423
00:47:25,804 --> 00:47:28,599
Каза ли му, че ни трябва?
– Разбира се!
424
00:47:28,765 --> 00:47:30,851
И къде ще го закара?
– Нямам идея!
425
00:47:30,976 --> 00:47:34,646
По дяволите!
Кофи, върни се!
426
00:47:34,855 --> 00:47:41,445
Батискафът ни трябва за въздуховода.
Приближава гаден ураган!
427
00:47:41,987 --> 00:47:44,990
Изключил е връзката.
– Нямам думи!
428
00:47:46,241 --> 00:47:52,080
Върнете се и кажете на хората
да се потопят и да останат там!
429
00:47:54,833 --> 00:47:57,419
Господи!
430
00:48:02,174 --> 00:48:06,261
Трябва да се откачим и да изчезваме!
– Направете го тогава.
431
00:48:06,386 --> 00:48:12,267
Ще го направим, но твоите хора
отидоха на разходка с "Флатбед".
432
00:48:12,392 --> 00:48:18,398
Ще се върнат след два часа.
– Дотогава ураганът ще ни помете.
433
00:48:23,946 --> 00:48:28,283
Така. Завърти сега на 200.
– Готово.
434
00:48:28,492 --> 00:48:32,538
Ето, отваря се.
Вдигнете я.
435
00:48:36,583 --> 00:48:40,337
Махаме капака.
Давай още.
436
00:48:42,214 --> 00:48:45,467
Сър, ракета изглежда наред.
437
00:48:45,676 --> 00:48:48,679
Малко знаем за събитията,
довели до сблъсъка.
438
00:48:48,846 --> 00:48:51,390
Крайцерът "Ейпълтън"
от флота на САЩ,
439
00:48:51,515 --> 00:48:56,478
се е сблъскал със съветски миноносец
поради лошата видимост.
440
00:48:56,603 --> 00:49:01,233
Малка е надеждата в бурните води
да са оцелели над 100-те му моряци.
441
00:49:01,441 --> 00:49:05,988
Вече мина час откакто корабът потъна.
Съветски военен говорител заяви,
442
00:49:06,155 --> 00:49:09,783
че сблъсъкът не е нищо друго,
освен явно нападение.
443
00:49:09,908 --> 00:49:13,745
Департаментът отрече...
– Бъд, нещата загрубяха.
444
00:49:15,747 --> 00:49:20,127
Чисто е.
– На ваше разположение е, сър.
445
00:49:20,294 --> 00:49:25,841
Сага да я освободят и извадят.
– Провери. Така.
446
00:49:26,008 --> 00:49:32,848
"Прекъсваме връзката на релето".
– Връзката прекъсната.
447
00:49:34,391 --> 00:49:40,856
"Отвийте първи до шести детонатор."
– Разбрано. Отвивам първия.
448
00:49:49,156 --> 00:49:52,784
... прекратени са разговорите
за ограничаване на въоръженията
449
00:49:52,910 --> 00:49:54,995
заради инцидента от тази сутрин.
450
00:49:55,162 --> 00:49:58,999
Внезапното влошаване
на отношенията със САЩ...
451
00:49:59,166 --> 00:50:02,336
Натрупването на съветски танкове
и самолети продължава.
452
00:50:02,503 --> 00:50:07,257
От тази сутрин всички военни сили
на САЩ и НАТО са в бойна готовност.
453
00:50:07,382 --> 00:50:11,428
По всички канали едно и също.
– Направо сме безпомощни.
454
00:50:11,595 --> 00:50:14,306
Вижте какво става,
но какво да се прави?
455
00:50:14,473 --> 00:50:16,642
Какво ли можем ние?!
456
00:50:16,767 --> 00:50:21,605
Хей, те също имат деца.
Защо изобщо го правим?!
457
00:50:21,814 --> 00:50:24,233
Това, което ще се случи,
ще се случи.
458
00:50:24,399 --> 00:50:27,319
Нищо не мога да сторя
против него, нали?
459
00:50:27,486 --> 00:50:30,072
Не искам и да го мисля даже.
460
00:50:43,669 --> 00:50:49,633
Разкарваме оборудването им
и изчезваме оттук! Давайте по-живо!
461
00:50:50,133 --> 00:50:53,512
Уан Найт, заеми позиция!
Приготви се за бачкане, скъпа!
462
00:50:53,679 --> 00:50:57,724
Не го пипай! Махни се!
– "Екскюзе моа"!
463
00:50:59,309 --> 00:51:02,980
Кофи, времето малко ни притиска.
464
00:51:06,024 --> 00:51:09,403
Тъпак! Това не е тренировка.
465
00:51:09,570 --> 00:51:13,115
Покажи на какво си способна.
– Лесна работа, скъпи.
466
00:51:47,232 --> 00:51:53,322
Какво има, Уан Найт?
– Адът се е продънил там горе.
467
00:51:53,572 --> 00:51:58,285
Кабелът ми играе по нервите.
– Бори се, скъпа.
468
00:51:59,036 --> 00:52:01,205
Мръсник такъв!
469
00:52:02,664 --> 00:52:05,334
По дяволите! Неприятности!
470
00:52:05,501 --> 00:52:09,922
Едното витло излезе от строя!
Лагерът е поддал!
471
00:52:10,797 --> 00:52:14,384
Не можем да запазим
местоположението си.
472
00:52:33,821 --> 00:52:36,281
По дяволите!
473
00:52:45,415 --> 00:52:48,377
Платформата се движи!
– Виждам.
474
00:52:48,544 --> 00:52:52,548
Вие там горе, отпуснете! Влачите ни!
– Отпусни макарата!
475
00:52:52,714 --> 00:52:55,467
Влачите ни!
– Отпускай!
476
00:53:00,472 --> 00:53:03,475
Вървим право към ръба!
477
00:53:32,880 --> 00:53:36,091
По дяволите,
загубихме връзка с повърхността!
478
00:53:39,887 --> 00:53:42,890
Набери ги на аварийната честота!
479
00:53:43,182 --> 00:53:47,728
Бъд! Кранът се откъсна!
– Повтори каквото каза!
480
00:53:47,895 --> 00:53:52,816
Кранът! Пада надолу към вас!
481
00:53:53,942 --> 00:53:57,404
Всички да се приготвят за удара!
482
00:53:57,571 --> 00:54:00,741
Затворете външните люкове!
Действайте!
483
00:54:04,119 --> 00:54:06,663
Влизай!
484
00:54:09,458 --> 00:54:13,837
За Бога, какво става тук?
– Не знам.
485
00:54:19,760 --> 00:54:22,971
Вие двамата,
помогнете да застопорим платформата.
486
00:54:31,396 --> 00:54:35,400
Уан Найт, за Бога, махни се оттам!
Кранът пада!
487
00:54:44,159 --> 00:54:46,245
Всичко е наред, Бъд.
488
00:54:56,922 --> 00:55:01,593
Виждам го!
Идва право към нас!
489
00:56:04,823 --> 00:56:07,659
По дяволите!
490
00:56:18,587 --> 00:56:23,008
Не!
– Боже мой! Бъд!
491
00:56:23,592 --> 00:56:27,137
Хвани се здраво за нещо!
492
00:56:40,108 --> 00:56:44,404
Акумулаторното се наводни.
– Кен, загаси това!
493
00:56:45,656 --> 00:56:47,699
Бъд!
494
00:56:47,866 --> 00:56:51,995
Апаратната се наводнява!
– Върни се обратно!
495
00:56:52,913 --> 00:56:56,500
Бъд, тръгвай!
Аз ще проверя апаратната!
496
00:57:18,188 --> 00:57:24,278
Слез оттам!
– Затвори вратата! Вържи въжето!
497
00:57:30,492 --> 00:57:33,829
Линдзи! Махай се оттам!
498
00:58:23,837 --> 00:58:26,882
Пръскай върху мен!
– Давай!
499
00:58:33,222 --> 00:58:35,349
Хванах го.
500
00:58:55,953 --> 00:58:58,789
Да се махаме, по дяволите!
501
00:59:03,627 --> 00:59:06,964
Да вървим! Към вратата!
502
00:59:15,681 --> 00:59:19,393
Бъд!
503
00:59:26,108 --> 00:59:32,030
Прережи кабела на мотора!
Оттук не мога да отворя!
504
00:59:32,698 --> 00:59:35,993
Финлър! Прережи въжето!
505
00:59:37,578 --> 00:59:39,997
Финлър!
506
01:00:13,363 --> 01:00:17,701
Ела, Сони.
– Кат, измъкни ме, човече!
507
01:00:20,787 --> 01:00:25,042
Прережи въжето!
Кабелът към двигателя! Побързай!
508
01:00:29,129 --> 01:00:32,424
Давай, Кат!
Побързай!
509
01:00:33,759 --> 01:00:36,178
Сони! Помогни ми!
Хайде, дърпай!
510
01:00:42,100 --> 01:00:44,728
Да вървим. По-живо!
511
01:00:44,895 --> 01:00:48,023
Излизайте оттук! Мърдайте!
512
01:00:49,316 --> 01:00:52,236
Затвори люка!
513
01:01:06,959 --> 01:01:10,170
Добре ли сте и двамата?
– Да.
514
01:01:10,337 --> 01:01:13,131
Мамка му!
515
01:01:20,597 --> 01:01:25,018
"Бентик Експлорър",
тук "Дийп Кор-2".
516
01:01:27,896 --> 01:01:31,608
"Бентик Експлорър",
тук "Дийп Кор-2".
517
01:01:32,067 --> 01:01:36,446
Чуваш ли ме? Край.
– Остави, Сони. Няма връзка.
518
01:01:38,824 --> 01:01:41,702
Помощ...
519
01:01:42,536 --> 01:01:45,706
Отишли са си.
520
01:01:47,416 --> 01:01:49,835
Как си?
521
01:01:51,253 --> 01:01:54,131
Просто искам да се измъкна оттук.
522
01:01:56,633 --> 01:02:03,432
Искам да видя жена си още веднъж.
– Тогава продължавай.
523
01:02:04,266 --> 01:02:08,312
Помощ!
Тук "Дийп Кор-2". Чувате ли ме?
524
01:02:45,390 --> 01:02:47,893
Здрасти, Джамър!
525
01:03:00,113 --> 01:03:04,868
Откри ли приятеля си?
– Не, няма го.
526
01:03:05,744 --> 01:03:08,789
Бригман.
– Кажи?
527
01:03:09,790 --> 01:03:13,877
Изпълнявах заповеди. Нямах избор.
528
01:03:29,935 --> 01:03:33,021
Как е, малката?
529
01:03:42,281 --> 01:03:47,119
Какво ново?
– Мога да захраня този модул.
530
01:03:47,327 --> 01:03:53,250
Ще отида до главния електропровод,
който на практика се е стопил.
531
01:03:54,668 --> 01:04:00,799
Но токът няма да е достатъчен.
Скоро ще е студено като във фризер.
532
01:04:01,466 --> 01:04:04,970
А въздух?
– Дръж се да не паднеш.
533
01:04:05,137 --> 01:04:11,768
Ако изключим помещенията, които
не ползваме, ще имаме въздух за 12 ч.
534
01:04:11,894 --> 01:04:16,690
Бурята ще трае доста по-дълго.
– Сигурно.
535
01:04:16,857 --> 01:04:22,237
Може би ще успея да удължа времето.
Има резервни варели.
536
01:04:22,362 --> 01:04:27,951
Но ще трябва да изляза навън
и да ги свържа.
537
01:04:30,579 --> 01:04:35,000
Линдс!
– Кажи?
538
01:04:35,417 --> 01:04:39,546
Радвам се, че си тук.
– Така ли?
539
01:04:41,089 --> 01:04:43,509
Аз не.
540
01:05:09,827 --> 01:05:14,081
Хей, открих "Каб-3".
По-мъртви са от кучешка фъшкия.
541
01:05:14,331 --> 01:05:18,460
Онази играчка направо ги е прегазила.
– Да, виждам.
542
01:05:21,839 --> 01:05:25,634
Как е при теб?
– Жилищна част, второ ниво.
543
01:05:32,349 --> 01:05:35,060
Господи!
544
01:05:36,395 --> 01:05:38,939
Това е Пери.
545
01:05:42,568 --> 01:05:45,988
Значи са Финлър, Макуортър,
Дийтс и Пери.
546
01:05:47,531 --> 01:05:50,117
Господи!
547
01:05:51,160 --> 01:05:53,829
Така ли просто ще ги оставим?
548
01:05:54,037 --> 01:05:58,083
Да. Нямаме избор.
Първо трябва да осигурим въздух.
549
01:06:08,927 --> 01:06:14,766
Къде си сега, Линдс?
– Отдясно на тройния модул.
550
01:06:16,643 --> 01:06:20,772
Виждаш ли ме, Хип?
– Следвам те по петите.
551
01:06:30,365 --> 01:06:35,579
Какво е положението?
– Потрошихте платформата ми.
552
01:06:35,746 --> 01:06:40,501
Не ставай зла.
– Дай ми гаечния ключ, моля те.
553
01:06:40,667 --> 01:06:43,504
Заповядай.
– Благодаря.
554
01:06:43,670 --> 01:06:47,966
Е, така значи.
– Да, така.
555
01:06:48,884 --> 01:06:52,679
Бяхме заедно на един и същи кораб
два месеца.
556
01:06:52,846 --> 01:06:56,558
Изпитвахме нейната
сондажна платформа.
557
01:06:57,684 --> 01:07:00,229
После на брега живяхме заедно.
558
01:07:00,395 --> 01:07:02,648
Не е било задължително да се жените.
559
01:07:02,773 --> 01:07:05,692
После се върнахме пак на кораба
за 6 месеца
560
01:07:05,818 --> 01:07:09,029
и ни дадоха отделна каюта,
инак спиш заедно с другите.
561
01:07:09,154 --> 01:07:14,243
Добра причина. Ще ми помогнеш ли?
А после какво се случи?
562
01:07:14,451 --> 01:07:17,788
Известно време всичко беше наред.
563
01:07:17,955 --> 01:07:22,000
После я повишиха в ранг гл. инженер
на същия кораб.
564
01:07:22,209 --> 01:07:26,922
И тя започна да те гледа отвисоко.
– Знаеш каква е Линдзи.
565
01:07:27,047 --> 01:07:31,093
Може да бъде много рязка.
По дяволите!
566
01:07:32,594 --> 01:07:35,430
Не ме изостави, а просто ме задмина.
567
01:07:35,597 --> 01:07:38,475
Бъд, нека ти кажа едно.
568
01:07:38,725 --> 01:07:42,229
Не е толкова умна,
за каквато се мисли.
569
01:07:45,732 --> 01:07:47,818
Я се разкарай!
570
01:08:21,977 --> 01:08:24,730
Покажи мускули.
571
01:08:25,272 --> 01:08:27,733
Браво. Едно на нула.
572
01:08:28,775 --> 01:08:31,403
Две на нула.
573
01:08:33,572 --> 01:08:39,244
Линдзи, чуваш ли ме?
– Чувам те, Хипи. Какво има?
574
01:08:41,121 --> 01:08:47,419
Електрозахранването ни прави номера.
– Линдзи, обади се. Загубих картина.
575
01:08:50,881 --> 01:08:53,675
Хипи, чуваш ли ме?
576
01:08:56,136 --> 01:08:58,514
Линдзи, там ли си?
577
01:08:58,972 --> 01:09:01,558
Ужас! Мамка му...
578
01:09:01,725 --> 01:09:06,188
Хипи, чуваш ли ме?
По дяволите!
579
01:09:06,980 --> 01:09:10,359
Бъд, чуваш ли ме? Край.
580
01:09:11,777 --> 01:09:15,447
Май имам някакъв проблем.
581
01:12:21,258 --> 01:12:25,512
Страхотна снимка, Линдс.
– Фенерчето ли си изпусна?
582
01:12:25,679 --> 01:12:28,390
Стига, момчета. Това е малкото.
583
01:12:28,557 --> 01:12:31,810
Като че ли се движи на зигзаг.
– Да, каквото и да е.
584
01:12:31,977 --> 01:12:35,147
Казах какво е, но ти не ме слушаш.
585
01:12:35,314 --> 01:12:42,237
Долу има нещо... различно от нас.
– Бъди по-конкретна.
586
01:12:42,404 --> 01:12:47,576
Нещо, движещо се на зигзаг.
– Различно от нас. Не е човек.
587
01:12:47,701 --> 01:12:53,081
Нещо, което не е човек,
но притежаващо интелект.
588
01:12:57,336 --> 01:13:00,547
Извънземен интелект.
589
01:13:01,006 --> 01:13:06,678
"Извънземен интелект" – ИЗИ-та.
Това е по-добре от НЛО-та.
590
01:13:06,845 --> 01:13:10,891
Да им викаме тогава
подводни летящи обекти, а?
591
01:13:15,270 --> 01:13:21,485
За приятели от космоса ли става дума?
– Да! Горещият жезъл на боговете!
592
01:13:21,652 --> 01:13:27,491
Не, говорим за извънземен интелект.
ЦРУ знаят за тях открай време.
593
01:13:27,658 --> 01:13:31,954
Хипи, направи ми услуга.
Остави ме на мира.
594
01:13:32,329 --> 01:13:36,625
Да вървим в кабинета ми.
– Разбира се.
595
01:13:40,921 --> 01:13:47,594
Бъд, тук става наистина нещо важно.
– Не предизвиквай истерия.
596
01:13:47,761 --> 01:13:51,348
Че кой е истеричен? Никой!
597
01:13:52,516 --> 01:13:58,272
Не се издавай, когато си ядосана.
– Видях нещо. Няма да отида
598
01:13:58,438 --> 01:14:04,820
и да кажа, че не съм го видяла.
– Много упорита жена си!
599
01:14:04,987 --> 01:14:09,533
Така е.
Но сега трябва да ми повярваш.
600
01:14:09,658 --> 01:14:13,162
Погледни ме!
Депресирана ли съм?
601
01:14:13,287 --> 01:14:17,833
Показвам ли синдром на напрежение,
треперя ли, говоря ли неясно?
602
01:14:18,000 --> 01:14:20,294
Не.
603
01:14:20,419 --> 01:14:23,797
Бъд, това съм аз, Линдзи.
Нали така?
604
01:14:23,964 --> 01:14:29,720
Познаваш ме по-добре
от когото и да било. Чуй ме.
605
01:14:29,928 --> 01:14:35,184
Видях ги... Пипнах едно от тях.
606
01:14:35,434 --> 01:14:40,939
И то не беше дрънчащ контейнер,
произведен от нас, хората.
607
01:14:41,398 --> 01:14:46,570
Беше меко. Най-красивото нещо,
което съм виждала.
608
01:14:48,322 --> 01:14:51,533
О, Боже!
Жалко, че не бе с мен.
609
01:14:51,700 --> 01:14:57,873
Хем беше машина, хем беше живо.
Като танцуваща светлина.
610
01:15:00,125 --> 01:15:04,171
Трябва да ми повярваш.
Не мисля, че искат да ни навредят.
611
01:15:04,338 --> 01:15:10,010
Нямам представа защо мисля така.
Просто го усещам.
612
01:15:11,720 --> 01:15:15,557
Смяташ, че Кофи ще ти повярва?
613
01:15:15,682 --> 01:15:21,438
Виждаме само онова, което ни се иска.
Кофи вижда само руснаци.
614
01:15:21,605 --> 01:15:24,608
Омраза и страх.
615
01:15:25,025 --> 01:15:29,988
Но ти трябва да погледнеш
с по-добри очи.
616
01:15:32,825 --> 01:15:39,331
Моля те!
– Не мога, Линдс. Съжалявам.
617
01:15:41,625 --> 01:15:47,840
Просто искам денонощно наблюдение.
Вие имате шест души, а аз...
618
01:15:48,757 --> 01:15:52,219
Може ли да се спрете?
619
01:15:57,766 --> 01:16:03,313
И така. Искам денонощно дежурство
на сонара и видеокамерите.
620
01:16:04,314 --> 01:16:07,442
Тези руски "неща" могат да се върнат.
Не бива да спим.
621
01:16:07,609 --> 01:16:12,447
Я стига, Кофи! Тези "неща"
живеят на дълбочина 6 км в бездната.
622
01:16:12,614 --> 01:16:15,701
И повярвай ми,
изобщо не говорят руски.
623
01:16:19,121 --> 01:16:22,416
Завършихте ли вече ремонта
на акустичния предавател?
624
01:16:22,541 --> 01:16:25,544
Не.
– Защо?
625
01:16:25,919 --> 01:16:29,756
Правих си маникюра.
– Тогава го довърши.
626
01:16:30,007 --> 01:16:32,968
Целуни ми гъза!
627
01:16:36,346 --> 01:16:38,640
Добре.
628
01:16:46,064 --> 01:16:48,901
Нека се разберем.
629
01:16:49,359 --> 01:16:53,530
Вие сте под мое командване.
– Виж, момче...
630
01:16:53,780 --> 01:16:58,827
Ние не работим за теб.
И няма да изпълняваме заповедите ти.
631
01:16:58,952 --> 01:17:02,206
И ти никак не ни се нравиш.
632
01:17:04,374 --> 01:17:07,377
Кат.
633
01:17:08,587 --> 01:17:13,675
Кажи.
– Би ли застъпил първи на сонара?
634
01:17:15,135 --> 01:17:17,304
Веднага.
635
01:17:17,554 --> 01:17:21,099
Сони, поспи няколко часа
и после смени Кат, става ли?
636
01:17:21,266 --> 01:17:25,187
Хипи, ти се заеми
с видеонаблюдението.
637
01:17:25,896 --> 01:17:28,565
Уан Найт...
638
01:17:28,690 --> 01:17:31,985
Ще се опиташ ли
да поправиш предавателя?
639
01:17:32,194 --> 01:17:36,156
Дадено. Дай ми няколко часа.
640
01:17:44,540 --> 01:17:47,334
Готово.
641
01:18:09,398 --> 01:18:14,486
Така. Хайде, дай сега малко наляво.
642
01:18:15,779 --> 01:18:18,282
Какво е това?
643
01:18:25,956 --> 01:18:29,626
Не може да бъде.
644
01:18:36,466 --> 01:18:40,262
Виж ме, треперя чак!
Чакай малко. А сега...
645
01:18:41,013 --> 01:18:44,349
Това е бойна глава!
646
01:18:47,853 --> 01:18:51,982
Какво друго може да бъде?
– Защо са я донесли тук?
647
01:18:52,149 --> 01:18:57,112
Сигурно е резервен план,
за да я скрият от руснаците. Гледай!
648
01:18:57,279 --> 01:19:01,283
Зареждат атомна ракета с детонатор,
който са донесли.
649
01:19:01,450 --> 01:19:05,287
Ще я върнат в подводницата
и всичко ще отиде по дяволите.
650
01:19:05,412 --> 01:19:09,416
Бам! Чиста работа!
651
01:19:10,334 --> 01:19:14,171
Казвам ти. И това не е параноя...
652
01:19:14,421 --> 01:19:17,424
Здрасти, Линдс.
653
01:19:24,139 --> 01:19:28,018
Линдс, почакай, моля те.
– След като нищо не правите,
654
01:19:28,185 --> 01:19:32,189
ще се заема аз.
– Линдзи, изчакай!
655
01:19:32,815 --> 01:19:36,860
Линдзи! Нека поговорим.
– За какво?
656
01:19:57,923 --> 01:20:02,344
Бива си те! Да качиш това чудо
на платформата ми.
657
01:20:02,469 --> 01:20:06,723
Да домъкнеш атомно оръжие тук!
658
01:20:07,057 --> 01:20:12,437
И вие ли имате чувството,
че това е откачена работа?
659
01:20:12,604 --> 01:20:17,067
Не е необходимо да знаете
подробности за нашата операция.
660
01:20:17,234 --> 01:20:20,863
Прав си! Не искам да знам!
Но това нещо да изчезне оттук!
661
01:20:21,029 --> 01:20:25,242
Ясно ли се изразих?!
662
01:20:25,450 --> 01:20:30,455
Превръщате се в голяма пречка
за изпълнението на мисията ни.
663
01:20:30,622 --> 01:20:34,376
Или излезте оттук,
или ще ви изхвърля!
664
01:20:34,543 --> 01:20:39,214
Няма да изляза!
На кого смяташ, че говориш?
665
01:20:39,381 --> 01:20:43,719
Извънредно положение!
Поддържащо отделение 3! Тревога!
666
01:20:45,304 --> 01:20:48,056
Тръгвайте веднага!
– Задръж, Линдзи.
667
01:20:48,182 --> 01:20:51,977
Имаме неприятности! Елате веднага!
– Какво става?
668
01:20:55,397 --> 01:20:57,483
Пусни я!
669
01:20:57,608 --> 01:21:00,319
Веднага!
– Пусни я!
670
01:21:03,906 --> 01:21:07,493
Най-умното нещо, което си правил.
671
01:21:08,911 --> 01:21:11,872
Кофи, кучи син такъв!
– Линдзи! Успокой се!
672
01:21:12,039 --> 01:21:17,586
Какъв е проблемът?
– Никакъв. Тъкмо тръгвахме, нали?
673
01:21:37,606 --> 01:21:43,111
Не ни трябват.
Не можем да им имаме доверие.
674
01:21:46,657 --> 01:21:52,663
Ще се наложи... да предприемем нещо.
675
01:21:58,043 --> 01:22:04,591
Линдс, пази се от този човек.
– Той е откачен. Видя ли ръцете му?
676
01:22:05,050 --> 01:22:09,638
Защо? Треперят ли?
– Действа на своя глава.
677
01:22:09,805 --> 01:22:14,685
Не спазва заповедите.
Показва признаци на психоза.
678
01:22:14,935 --> 01:22:21,650
Държи атомно оръжие.
Направи ми лична услуга – млъкни!
679
01:22:21,817 --> 01:22:26,238
Според мен го тресе
като при 9,5 бала.
680
01:23:06,111 --> 01:23:11,867
Чрез направляващия чип на камерата
можеш да я пратиш, където искаш.
681
01:23:11,992 --> 01:23:14,620
Идеята не е добра, Линдзи.
682
01:23:14,745 --> 01:23:20,876
Дори и ако понесе налягането
от дълбочината, в което се съмнявам,
683
01:23:21,001 --> 01:23:25,214
стигне ли долу, просто ще си стои там
като изсрано лайно.
684
01:23:25,422 --> 01:23:29,259
Трябва нещо да мине пред камерата,
за да го видиш.
685
01:23:29,426 --> 01:23:36,058
Може да извадим късмет. Ще опитаме.
– Наистина се налага да говоря с Бъд.
686
01:23:36,225 --> 01:23:40,229
Когато имаме доказателство,
ще кажем на останалите.
687
01:23:40,354 --> 01:23:47,069
Ще докажем на Кофи,
че долу няма никакви руснаци.
688
01:23:47,611 --> 01:23:52,324
Този човек ме плаши
повече от всичко.
689
01:23:52,491 --> 01:23:56,995
Истински празноглав робот.
690
01:24:00,082 --> 01:24:04,461
Дай ми няколко часа.
Ще видя какво мога да направя.
691
01:24:12,970 --> 01:24:15,472
Как е?
692
01:24:18,600 --> 01:24:21,019
Благодаря.
693
01:24:42,583 --> 01:24:46,003
Върджил, обърни се настрани.
694
01:25:14,740 --> 01:25:17,451
Е, готов си, момче.
695
01:25:17,868 --> 01:25:21,747
Казах ти да не се хилиш така.
696
01:25:29,588 --> 01:25:32,674
Лека нощ, приятелю.
697
01:27:21,158 --> 01:27:24,495
Бъд! Стани!
698
01:27:38,383 --> 01:27:40,761
Кат!
699
01:27:41,970 --> 01:27:45,933
Кат!
– Не съм на смяна.
700
01:27:54,358 --> 01:27:56,902
Бъд!
701
01:27:58,529 --> 01:28:00,697
Няма нищо.
702
01:28:01,073 --> 01:28:05,869
Всемогъщи Боже!
– Мисля, че те харесва.
703
01:28:25,055 --> 01:28:28,308
Опитва се да общува.
704
01:28:28,892 --> 01:28:32,104
Това е лицето на Бъд.
705
01:28:34,106 --> 01:28:37,484
Прекрасно!
– Това съм аз.
706
01:28:40,362 --> 01:28:42,865
Не!
– Всичко е наред.
707
01:28:42,990 --> 01:28:45,617
Какво е това? Живо е.
708
01:28:52,457 --> 01:28:55,169
Линдзи, недей.
709
01:28:55,836 --> 01:28:58,922
Морска вода.
710
01:29:12,603 --> 01:29:15,063
Елате!
711
01:29:17,065 --> 01:29:19,818
По-бързо!
– Къде отива?
712
01:29:30,078 --> 01:29:35,417
Мисля, че към модул "Б".
– Линдзи, виждаш ли го?
713
01:30:35,144 --> 01:30:39,314
Вдигнете ръка, ако мислите,
че това беше руско водно пипало.
714
01:30:39,982 --> 01:30:46,530
Лейтенант? Не?
Е, това е постижение.
715
01:30:47,364 --> 01:30:53,453
Свърши ли да се дуеш?
– Няма начин да е само морска вода.
716
01:30:53,579 --> 01:30:57,374
Сигурно контролират водата
на молекулярно ниво.
717
01:30:57,499 --> 01:31:00,252
Оформят я като пластмаса,
като полимер.
718
01:31:00,377 --> 01:31:04,298
Управляват я.
719
01:31:04,423 --> 01:31:11,013
Може би цялата им технология
се основава на контрол над водата.
720
01:31:12,055 --> 01:31:15,934
Ти това ли видя?
– Не.
721
01:31:16,101 --> 01:31:21,356
Едва ли онова, което си видяла,
е било едно от тях.
722
01:31:21,482 --> 01:31:25,944
За какво намекваш?
– Че не е било извънземен интелект,
723
01:31:26,069 --> 01:31:29,072
а техният вариант
на робот-изследовател.
724
01:31:29,198 --> 01:31:32,409
Мислиш, че само ни изучават?
– Да.
725
01:31:32,534 --> 01:31:36,038
И защо?
– От любопитство, предполагам.
726
01:31:54,890 --> 01:32:00,813
То тръгна направо към бойната глава,
а те му се радват.
727
01:32:17,996 --> 01:32:20,916
Трябва да поспиш.
728
01:32:30,008 --> 01:32:35,681
Няма как да предупредим
на повърхността.
729
01:32:36,265 --> 01:32:39,268
Знаеш какво означава това.
730
01:32:41,103 --> 01:32:45,357
Всичко зависи само от нас.
731
01:32:46,525 --> 01:32:49,069
От нас.
732
01:33:56,678 --> 01:34:00,599
И мислиш, че те са оттам долу или...
733
01:34:01,934 --> 01:34:04,394
Знаеш откъде.
734
01:34:05,103 --> 01:34:09,233
Не знам. Мисля, че са от...
сама знаеш откъде.
735
01:34:09,483 --> 01:34:12,986
От място с подобни условия.
Студ, високо налягане.
736
01:34:13,153 --> 01:34:17,324
Леле!
– Щастливи като прасета в кочина.
737
01:35:16,175 --> 01:35:19,011
Надуши ли нещо?
738
01:35:21,555 --> 01:35:24,600
Плъх такъв!
739
01:35:31,482 --> 01:35:34,359
Не мърдайте!
740
01:35:35,027 --> 01:35:38,572
Точно така.
– Добре ли си, Хип?
741
01:35:38,697 --> 01:35:43,285
Взеха Големия робот, за да пуснат
бомбата при извънземния интелект.
742
01:35:43,410 --> 01:35:46,413
Нагласих го да стигне точно до тях.
743
01:35:46,538 --> 01:35:51,001
Боже мой!
– Вземи! Преминаваме към трета фаза.
744
01:35:51,126 --> 01:35:58,300
Нямаме заповед за това.
– Програмирах робота да снима.
745
01:35:58,425 --> 01:36:03,055
Завързали са бойната глава за него.
– Кофи?
746
01:36:04,723 --> 01:36:09,770
Кофи, помисли какво правиш.
Моля те, само помисли!
747
01:36:09,895 --> 01:36:12,231
Назад!
748
01:36:15,359 --> 01:36:20,030
Откакто се срещнахме,
искам да направя това.
749
01:36:27,246 --> 01:36:30,165
Леко. Успокой се.
750
01:36:31,208 --> 01:36:36,213
В кухнята. Тръгвай.
– Махни мръсните си ръце от мен!
751
01:36:36,338 --> 01:36:39,466
Знам пътя.
– Шефът ти се готви
752
01:36:39,591 --> 01:36:45,305
да взриви 50 килотона.
И ние сме в обсега!
753
01:36:46,181 --> 01:36:48,559
На колко е нагласен броячът?
– На 3 ч.
754
01:36:48,684 --> 01:36:54,439
Млъкни.
– Не можем да се отдалечим за 3 ч.
755
01:36:55,274 --> 01:37:00,904
Какво ще стане с тези хора?
– Млъквай! Какво те прихваща?
756
01:37:06,618 --> 01:37:10,956
Спокойно!
Положението е под контрол.
757
01:37:15,586 --> 01:37:19,756
Ако някой докосне тази врата,
убий го!
758
01:37:22,759 --> 01:37:26,847
Шоник, лейтенантът ви е на път
да направи фатална грешка!
759
01:37:27,014 --> 01:37:31,477
Той е луд за връзване!
– Не виждаш ли, че е откачил?
760
01:37:31,643 --> 01:37:35,147
Млъкнете!
– Ударната вълна ще ни убие.
761
01:37:35,314 --> 01:37:38,066
Ще смачка платформата
като бирена кутия.
762
01:37:38,192 --> 01:37:41,361
За какво говориш?
– Трябва да го спрем.
763
01:37:41,487 --> 01:37:45,949
Не можем да взривяваме,
без да ни е наредено.
764
01:37:59,004 --> 01:38:02,090
Той иска да обяви
война на извънземните,
765
01:38:02,216 --> 01:38:05,177
точно когато те се опитват
да установят контакт с нас!
766
01:38:05,344 --> 01:38:08,889
Мисля, че не ме чуват.
– Така е.
767
01:38:15,813 --> 01:38:19,525
Джамър?
– Добре ли сте всички?
768
01:38:21,443 --> 01:38:25,072
Не мърдай, размирнико!
– Аз съм най-малкият ви проблем.
769
01:38:25,239 --> 01:38:27,658
Успокой се, Хип.
– Спокоен съм.
770
01:38:27,825 --> 01:38:32,079
Как се чувстваш?
– Добре съм, Бъд. Само...
771
01:38:32,204 --> 01:38:37,835
Когато видях онзи ангел да идва,
помислих, че съм умрял.
772
01:38:39,044 --> 01:38:43,298
Добре, ще ни разкажеш за това
по-късно.
773
01:38:49,680 --> 01:38:53,976
Хайде.
– Вързал го е с нещо.
774
01:38:57,271 --> 01:39:03,277
Не помръдва.
– Няма друга врата към долното ново.
775
01:39:14,204 --> 01:39:19,293
Какво правиш?
– Ще доплувам до люк № 6.
776
01:39:20,711 --> 01:39:26,633
Ще отворя от другата страна.
– Бъд, водата е ледена.
777
01:39:27,217 --> 01:39:31,013
Тогава ми пожелай късмет.
– Пожелай ни късмет.
778
01:39:31,138 --> 01:39:34,475
И ти ли идваш?
– Така изглежда.
779
01:39:34,600 --> 01:39:39,897
Добре, Кат.
– Вземи. В случай, че не умра.
780
01:39:40,022 --> 01:39:45,319
Вие сте луди.
– Хайде, нямаме време за губене.
781
01:40:54,346 --> 01:40:57,141
Трябва да стигнем
до басейна на платформата.
782
01:40:57,307 --> 01:41:03,814
Само оттам може да се мине.
– Не мога. Няма да успея, съжалявам.
783
01:41:05,399 --> 01:41:10,362
Добре, Кат. Дръж се. Ще се върна.
784
01:42:44,414 --> 01:42:50,504
Какво прави той?
– Ще опита сам да се справи с него.
785
01:42:50,629 --> 01:42:54,091
Не може да е толкова глупав.
Кофи е обучен за убиец.
786
01:43:42,890 --> 01:43:45,434
Не!
787
01:43:46,310 --> 01:43:49,229
Кофи, чуй ме.
788
01:45:39,631 --> 01:45:43,135
Бъд, добре ли си?
– Хвани го, Кат!
789
01:45:48,724 --> 01:45:53,479
Заключил е.
– Трябва да махнем това оттук.
790
01:45:55,689 --> 01:45:59,735
Хайде, помогни ми.
Дърпай го, по-бързо!
791
01:46:09,244 --> 01:46:11,497
Кат, отвори вратата!
792
01:46:21,465 --> 01:46:24,134
По дяволите! Хайде!
793
01:46:26,303 --> 01:46:28,639
Стреляй!
– Добре ли си?
794
01:46:28,764 --> 01:46:32,309
Освободи предпазителя. Дай ми го!
795
01:46:37,856 --> 01:46:43,362
Да вървим! Помогни ми! Бързо!
– Какво ще кажеш за "Каб-1"?
796
01:46:43,570 --> 01:46:46,406
Готов е.
797
01:46:46,532 --> 01:46:52,204
Качвай се. Справяш се по-добре от мен.
– Имате ли въздух?
798
01:46:53,997 --> 01:46:56,708
Има въздух.
799
01:47:47,217 --> 01:47:49,761
По дяволите!
800
01:49:20,102 --> 01:49:22,980
Бъд, махни се оттам.
801
01:49:53,051 --> 01:49:59,183
Качвай се! Побързай!
– Идвам, скъпа. Не се горещи.
802
01:50:08,650 --> 01:50:12,154
Добре ли си?
– Да.
803
01:50:14,239 --> 01:50:18,452
Виждаш ли Големия робот?
– Точно пред нас е.
804
01:50:24,625 --> 01:50:27,044
О, Боже мой!
– След него!
805
01:50:27,169 --> 01:50:30,047
Добре. Пробвай щипката.
– Охлаби. Наляво!
806
01:50:30,214 --> 01:50:33,091
Не успя. Опитай отново.
– Внимателно...
807
01:50:33,258 --> 01:50:37,012
Хвана ли го?
– Закачих го!
808
01:50:37,137 --> 01:50:40,307
Дръж го неподвижно.
809
01:50:50,984 --> 01:50:54,196
По дяволите!
Изпуснахме робота!
810
01:50:59,827 --> 01:51:04,790
Къде е Кофи, Бъд? Виждаш ли го?
– Чакай да погледна.
811
01:51:04,915 --> 01:51:08,710
Приближава ни бързо. Дай газ!
– Проклятие!
812
01:51:18,220 --> 01:51:22,224
Мини вдясно! Залюлей надясно.
– По дяволите!
813
01:51:37,865 --> 01:51:40,492
Не спирай, скъпа!
814
01:51:41,952 --> 01:51:44,163
Приближи се.
815
01:51:50,002 --> 01:51:52,045
Мамка ти!
816
01:51:58,802 --> 01:52:01,680
Дръпни наляво, скъпа. Наляво!
817
01:52:14,985 --> 01:52:17,112
За Бога, скъпа!
818
01:52:17,237 --> 01:52:20,949
Бъд, ако мислиш, че ще се справиш
по-добре, заповядай.
819
01:52:26,830 --> 01:52:32,419
Мръсник такъв! Точно зад нас ли е?
– Да.
820
01:52:32,586 --> 01:52:35,172
Добре.
– Къде отиваш!
821
01:52:35,297 --> 01:52:37,883
Задръж!
822
01:54:25,949 --> 01:54:28,619
"Дийп Кор", тук "Каб-1". Край.
823
01:54:29,828 --> 01:54:32,372
Не получавам отговор.
824
01:54:33,165 --> 01:54:37,211
А се наводняваме като луди.
– Значи забеляза?
825
01:54:37,377 --> 01:54:42,674
Добре се справи там отзад.
– Да, но не съвсем.
826
01:54:42,841 --> 01:54:45,344
Трябва да хванем Големия робот.
827
01:54:45,511 --> 01:54:51,225
Оттук няма да успеем.
"Дийп Кор", тук "Каб-1". Край.
828
01:54:53,060 --> 01:54:58,398
Опитай отново.
– "Дийп Кор", тук "Каб-1". Трябва ни...
829
01:55:01,443 --> 01:55:04,530
Добре ли си?
– Да.
830
01:55:10,744 --> 01:55:14,081
Излезе от строя.
– Страхотно.
831
01:55:15,666 --> 01:55:21,004
Отнякъде идва светлина.
– От платформата е.
832
01:55:21,130 --> 01:55:26,093
На повече от 55-65 м е, струва ми се.
– Ще ни последват.
833
01:55:26,260 --> 01:55:31,348
Ще им отнеме време да стигнат дотук.
Трябва да спрем наводняването.
834
01:55:33,016 --> 01:55:37,646
Виждаш ли откъде се пълни?
– Пропукване зад този панел.
835
01:55:37,813 --> 01:55:40,899
Но не мога да стигна дотам.
836
01:55:43,360 --> 01:55:46,780
Имаш ли инструменти?
– Трябва да огледам наоколо.
837
01:55:46,947 --> 01:55:49,575
Ами, аз вече огледах.
838
01:55:51,034 --> 01:55:54,830
Нужен ми е
най-обикновен гаечен ключ.
839
01:55:57,332 --> 01:56:00,127
Хайде.
840
01:56:03,672 --> 01:56:06,550
Мамка ти мръсна!
841
01:56:06,800 --> 01:56:12,222
Успокой се, Бъд.
– Добре.
842
01:56:15,184 --> 01:56:17,644
Така.
843
01:56:18,645 --> 01:56:22,316
Налага се да те измъкнем оттук.
– Как?
844
01:56:22,483 --> 01:56:26,236
Не знам.
– Имаме само един водолазен костюм.
845
01:56:26,403 --> 01:56:30,032
Трябва да измислим нещо.
– Боже мой! Замръзвам!
846
01:56:30,199 --> 01:56:35,621
Дай си ръцете. Ти си умна.
Не можеш ли да измислиш нещо?
847
01:56:35,788 --> 01:56:40,375
Защо не доплуваш до платформата
и не донесеш още един костюм?
848
01:56:40,542 --> 01:56:43,337
За това ще ми трябват
7-8 мин плуване.
849
01:56:43,462 --> 01:56:46,965
После да взема костюма
и да се върна...
850
01:56:47,090 --> 01:56:50,093
Няма да успея. Дотогава ще си се...
851
01:56:50,302 --> 01:56:53,096
Добре. Да се огледаме.
852
01:56:57,184 --> 01:57:00,187
Действа ли?
853
01:57:00,354 --> 01:57:02,815
По дяволите.
854
01:57:12,407 --> 01:57:15,410
Чакай, чакай...
– Бъд, замръзвам.
855
01:57:15,577 --> 01:57:19,248
Сложи това.
– Не! Какво правиш?
856
01:57:19,414 --> 01:57:22,459
Не спори! Сложи го!
– Това няма да ни помогне,
857
01:57:22,584 --> 01:57:27,256
така че остави!
– Млъкни, моля те!
858
01:57:27,422 --> 01:57:32,970
Чуй! Екипиран си
и си по-добър плувец от мен, нали?
859
01:57:33,137 --> 01:57:36,807
Може би...
– Така е. Имам план.
860
01:57:36,974 --> 01:57:41,103
Ще се удавя и ти ще ме издърпаш
до платформата...
861
01:57:41,270 --> 01:57:44,439
Водата е почти на границата
на замръзването.
862
01:57:44,606 --> 01:57:49,653
Ще изпадна в дълбока хипотермия.
Кръвта ми ще се вледени.
863
01:57:49,820 --> 01:57:53,866
Физиологичните ми процеси
ще се забавят, но няма да спрат.
864
01:57:54,032 --> 01:57:58,078
Ще ме издърпаш и аз...
може би ще се оправя след 10-15 мин.
865
01:57:58,287 --> 01:58:04,835
Това е единственият изход.
Сложи го. Знаеш, че съм права.
866
01:58:05,002 --> 01:58:09,631
На платформата имаш
всичко необходимо, за да успееш.
867
01:58:09,798 --> 01:58:12,759
Бъд, моля те!
– Това е откачено.
868
01:58:12,885 --> 01:58:15,637
Знам. Боже мой!
869
01:58:15,804 --> 01:58:18,599
Готова ли си?
– Единственият изход!
870
01:58:18,765 --> 01:58:21,310
Хвани се.
871
01:58:23,395 --> 01:58:26,398
Само се дръж.
872
01:58:27,399 --> 01:58:31,195
Ще успееш, сигурна съм.
873
01:58:36,158 --> 01:58:40,370
Боже, Линдзи!
– Знам. Ще си поговорим после.
874
01:58:48,921 --> 01:58:51,507
О, Господи!
875
01:58:57,679 --> 01:59:00,516
Може би не беше разумно.
876
01:59:01,809 --> 01:59:06,271
Боже мой! Бъд, помощ!
877
01:59:15,364 --> 01:59:19,576
Не мога, страх ме е...
878
01:59:49,606 --> 01:59:52,484
Не!
879
02:00:16,008 --> 02:00:18,635
Видях го!
– Кого?
880
02:00:18,802 --> 02:00:22,681
О, Боже! Линдзи е.
– "Дийп Кор", чувате ли ме? Край.
881
02:00:22,806 --> 02:00:26,059
Чуваме те, Бъд.
– Вземете от лабораторията
882
02:00:26,185 --> 02:00:33,150
кислородни маски, дефибрилатора,
адреналин, спринцовки, одеяла.
883
02:00:33,317 --> 02:00:36,737
Запомних. Край.
– Веднага при басейна на платформата!
884
02:00:36,862 --> 02:00:40,699
Веднага! Да вървим.
– Вземам ги.
885
02:00:57,716 --> 02:01:00,260
Ето го!
886
02:01:02,846 --> 02:01:05,349
Хайде.
887
02:01:07,768 --> 02:01:11,021
Хванах я.
– Хвани краката й.
888
02:01:13,315 --> 02:01:15,818
Внимавайте за главата й.
889
02:01:21,990 --> 02:01:24,451
Разчистете!
890
02:01:25,035 --> 02:01:29,790
Пригответе дефибрилатора. По-бързо!
– Ето го.
891
02:01:30,958 --> 02:01:33,669
Стана ли?
– Да.
892
02:01:41,760 --> 02:01:46,223
Не, не! Трябва да е на голо,
иначе не действа.
893
02:01:50,602 --> 02:01:53,313
Така ли трябва?
Действай тогава!
894
02:01:53,480 --> 02:01:55,566
Дишай!
895
02:01:55,732 --> 02:01:59,695
Хайде, удари я!
– Сега!
896
02:02:00,237 --> 02:02:05,284
Хайде, скъпа.
– Нищо не става. Брой до три.
897
02:02:05,451 --> 02:02:09,455
Пак нищо.
– Още един път. Удари я пак.
898
02:02:09,621 --> 02:02:12,541
Зарежда се, зарежда се...
899
02:02:15,335 --> 02:02:17,796
Сега.
900
02:02:17,921 --> 02:02:20,549
Как е?
– Няма пулс.
901
02:02:20,716 --> 02:02:24,219
Хайде, скъпа!
– Готови. Още един път.
902
02:02:24,344 --> 02:02:27,473
Хайде!
903
02:02:30,976 --> 02:02:35,898
По дяволите! Няма пулс!
За Бога, никаква реакция.
904
02:02:42,821 --> 02:02:47,034
Дишай! Едно, две, три, четири,
дишай!
905
02:02:55,042 --> 02:02:58,504
Хайде, скъпа.
1, 2, З...
906
02:03:00,464 --> 02:03:03,842
Хайде, скъпа!
907
02:03:05,135 --> 02:03:08,472
Скъпа, дишай!
908
02:03:09,264 --> 02:03:11,892
Бъд.
909
02:03:14,645 --> 02:03:17,147
Край, човече!
910
02:03:19,066 --> 02:03:23,195
Няма смисъл. Съжалявам.
911
02:03:23,821 --> 02:03:26,824
Никакъв пулс.
912
02:03:47,678 --> 02:03:52,391
Не! Линдзи има здраво сърце!
Тя иска да живее!
913
02:03:52,516 --> 02:03:55,853
Линдс! Хайде, скъпа.
914
02:04:28,010 --> 02:04:32,222
Направи й още един електрошок!
– Зареждам.
915
02:04:38,270 --> 02:04:41,523
Хайде, скъпа!
– Сега!
916
02:04:52,701 --> 02:04:55,954
Дишай, скъпа!
По дяволите, дишай!
917
02:04:56,079 --> 02:04:59,583
Никога пред нищо
не си отстъпвала в живота!
918
02:04:59,750 --> 02:05:04,588
Бори се! Сега!
Хайде!
919
02:05:04,755 --> 02:05:07,674
Бори се, по дяволите!
920
02:05:08,258 --> 02:05:11,303
Бори се!
921
02:05:20,729 --> 02:05:24,900
Линдзи! Точно така, Линдзи.
Ще се пребориш!
922
02:05:25,067 --> 02:05:29,363
Ще успееш! Съживи се, скъпа.
Хайде, можеш.
923
02:05:40,415 --> 02:05:45,337
Сложете й кислородна маска.
924
02:05:46,088 --> 02:05:51,927
Диша! Боже мили!
– Успя, спец!
925
02:06:05,107 --> 02:06:08,068
Тя диша. Проверете сърцето й.
926
02:06:24,960 --> 02:06:29,089
Големите момчета не плачат,
помниш ли?
927
02:06:33,719 --> 02:06:39,433
Страхотна си! Здрасти, съкровище.
– Здрасти, куражлията.
928
02:06:42,269 --> 02:06:46,982
Май стана, а?
– И още как.
929
02:06:47,858 --> 02:06:54,114
Винаги си права, знаеш ли?
Как се чувстваш?
930
02:06:55,282 --> 02:06:59,828
Била съм и по-добре.
Какво ми направихте?
931
02:07:06,210 --> 02:07:11,089
Следващия път е твой ред, нали?
932
02:07:11,548 --> 02:07:13,884
Дадено.
933
02:07:14,676 --> 02:07:20,390
С това очите ти ще се фокусират,
въпреки дихателната течност.
934
02:07:20,432 --> 02:07:23,977
Ако не виждаш,
няма да обезвредиш бомбата.
935
02:07:24,144 --> 02:07:26,772
С този товар
ще се спуснеш като тухла.
936
02:07:27,356 --> 02:07:32,027
Остава ти около час –
достатъчно да стигнеш дотам.
937
02:07:32,152 --> 02:07:37,783
Трябва да срежеш една жичка,
да освободиш товара и се прибираш.
938
02:07:40,160 --> 02:07:44,623
Подай ми гаечния ключ, моля те.
– Хванах го.
939
02:07:44,790 --> 02:07:48,877
Браво! Точно този.
– Ще оправя това.
940
02:07:49,711 --> 02:07:55,509
Бъд, не си длъжен.
– Някой трябва да го направи.
941
02:07:55,759 --> 02:08:01,223
Защо точно ти?
– А кой тогава?
942
02:08:04,143 --> 02:08:09,022
Значи чувам ви,
но не мога да говоря, така ли?
943
02:08:09,189 --> 02:08:14,153
Течността не дава възможност
на ларинкса да издава звуци.
944
02:08:14,319 --> 02:08:19,116
Трябва да ви предупредя.
Лошо пиша на машина.
945
02:08:21,827 --> 02:08:26,623
Моментът на истината.
Да действаме.
946
02:08:28,041 --> 02:08:30,752
Леко!
947
02:08:31,670 --> 02:08:34,465
Дай го малко по-напред.
948
02:08:34,590 --> 02:08:38,093
Нагласих го.
– Нагласено.
949
02:08:50,272 --> 02:08:55,152
Хайде, купонът започва.
– Затварям.
950
02:08:56,111 --> 02:08:59,156
Отпусни се, Бъд.
951
02:08:59,865 --> 02:09:02,951
Добре ли си?
– Просто се отпусни.
952
02:09:03,368 --> 02:09:05,621
Бъд.
– Отпусни се!
953
02:09:05,788 --> 02:09:07,998
Гледай ме!
– Спокойно.
954
02:09:08,165 --> 02:09:12,002
Гледай ме.
– Не задържай дъха си.
955
02:09:12,169 --> 02:09:16,757
Вдишай.
Точно така. Не спирай!
956
02:09:17,508 --> 02:09:23,013
Не задържай дъха си.
Вдишвай. Браво.
957
02:09:25,808 --> 02:09:30,896
Това не е нормално.
– Напротив. Ще премине след секунда.
958
02:09:33,106 --> 02:09:36,276
Вдишваме течност 9 месеца.
Тялото ти ще си спомни.
959
02:09:36,443 --> 02:09:42,783
Точно така. Съвсем нормално.
– Боже! Той диша.
960
02:09:45,244 --> 02:09:48,956
Чуваш ли ме?
– Ето го, мърда.
961
02:09:50,207 --> 02:09:54,086
Бъд, напиши нещо.
962
02:09:59,216 --> 02:10:01,593
Чувствам се странно
963
02:10:03,262 --> 02:10:06,014
Трябва да опиташ
964
02:10:08,183 --> 02:10:11,061
Вече съм опитвала.
965
02:10:13,480 --> 02:10:18,068
Така. Да действаме.
– Зад теб съм.
966
02:10:22,322 --> 02:10:26,618
Дръж го, Джамър.
– Внимателно отзад.
967
02:10:30,998 --> 02:10:33,834
Внимателно!
968
02:10:34,960 --> 02:10:39,006
Програмирах Малкия робот
на същата честота като Големия.
969
02:10:39,173 --> 02:10:43,927
Ще те отведе до него!
Само го дръж!
970
02:12:30,200 --> 02:12:33,078
На каква дълбочина е?
– 975 м.
971
02:12:33,245 --> 02:12:36,874
На 975 м си. Добре се справяш.
972
02:12:37,124 --> 02:12:40,752
Внимавай с отломките
от счупения кран. Наблизо са.
973
02:12:51,805 --> 02:12:55,893
1463 метра. Това е рекорд.
– Бъд, според Монк
974
02:12:56,059 --> 02:13:00,189
току-що постави рекорд за най-дълбоко
спускане с водолазен костюм.
975
02:13:00,355 --> 02:13:05,277
Не си и сънувал,
че ще го направиш, нали?
976
02:13:08,030 --> 02:13:10,824
Обадете се на Гинес
977
02:13:12,242 --> 02:13:15,871
1610 м дълбочина.
Продължава да се усмихва.
978
02:13:31,053 --> 02:13:34,014
2590 метра.
979
02:13:35,098 --> 02:13:38,977
2590 метра, Бъд.
Наред ли е всичко?
980
02:13:40,521 --> 02:13:45,484
Попитай го има ли треперене,
проблеми със зрението, еуфория?
981
02:13:46,485 --> 02:13:49,696
Монк пита как се чувстваш.
982
02:13:53,408 --> 02:13:56,036
Ръцете треперят
983
02:14:00,833 --> 02:14:06,296
Първо атакува нервната система.
– Говори, Линдзи, нека те чува.
984
02:14:06,421 --> 02:14:10,509
Бъд, на 2712 м си. Добре се справяш.
– Не.
985
02:14:10,717 --> 02:14:14,972
Линдзи. Говори му.
986
02:14:21,270 --> 02:14:27,651
Бъд, трябва да ти кажа някой неща.
987
02:14:28,777 --> 02:14:31,530
Трудно ми е, да знаеш.
988
02:14:32,281 --> 02:14:39,538
Не е лесно да си корава кучка.
Изисква се дисциплина и тренировки.
989
02:14:39,788 --> 02:14:43,417
Повечето хора не го оценяват.
990
02:14:45,169 --> 02:14:52,092
Съжалявам, че ти го казвам,
докато си сам-самичък в тъмнината.
991
02:14:52,551 --> 02:14:55,929
И между нас има 3000 метра вода.
992
02:14:57,890 --> 02:15:00,350
Загубих си мисълта.
993
02:15:05,606 --> 02:15:08,150
Винаги много си говорила
994
02:15:13,405 --> 02:15:16,116
Приближава се към 3-те хиляди метра.
995
02:15:22,831 --> 02:15:29,087
3567 метра! Не мога да повярвам!
– Млъкни! Какво ти става?
996
02:15:32,925 --> 02:15:35,636
Бъд, как си?
997
02:15:35,886 --> 02:15:38,597
Сигналът отслабва
998
02:15:38,722 --> 02:15:41,141
Не, тук съм.
999
02:15:41,350 --> 02:15:45,354
Изключете всичко ненужно.
Хайде, бързо.
1000
02:15:45,562 --> 02:15:48,357
Прекарай сигнала
през цифровия процесор.
1001
02:15:49,358 --> 02:15:53,362
Тук с теб съм, Бъд.
Аз съм, Линдзи.
1002
02:15:53,654 --> 02:16:00,410
Моля те. До теб съм.
Успокой се, оставам до теб.
1003
02:16:10,838 --> 02:16:15,968
Говори му, да чувства, че сме с него.
– Премина 4876 метра.
1004
02:16:16,093 --> 02:16:20,556
Бъд, от налягането е.
Опитай да слушаш гласа ми.
1005
02:16:20,681 --> 02:16:24,601
Съсредоточи се!
Просто слушай гласа ми.
1006
02:16:24,977 --> 02:16:29,773
5181 метра.
– Господи, това е направо откачено!
1007
02:16:30,315 --> 02:16:32,734
Бъд, не те чувам.
1008
02:16:38,198 --> 02:16:40,409
Какво става?
1009
02:16:40,534 --> 02:16:43,662
Малкият робот гръмна.
1010
02:17:34,087 --> 02:17:37,257
Все още може да успее.
1011
02:17:41,345 --> 02:17:46,183
Бъд, знам колко самотен се чувстваш.
1012
02:17:47,851 --> 02:17:51,897
Сам, сред този студен мрак...
1013
02:17:55,234 --> 02:18:01,240
Но аз съм там в тъмното, с теб.
О, Бъд, не си сам...
1014
02:18:06,286 --> 02:18:08,747
Помниш ли как веднъж...
1015
02:18:08,997 --> 02:18:11,834
Беше много пиян,
едва ли ще си спомниш.
1016
02:18:11,959 --> 02:18:16,463
Токът спря в квартирата ни
на "Ориндж Стрийт".
1017
02:18:16,797 --> 02:18:21,802
Вторачили се бяхме в свещта,
а аз казах онази глупост:
1018
02:18:22,136 --> 02:18:25,430
"Тази свещ е като самата мен..."
1019
02:18:25,681 --> 02:18:30,853
Че всички сме като свещички –
сами в тъмнината на живота.
1020
02:18:32,020 --> 02:18:37,025
А ти... запали друга свещ
и я постави до моята и каза:
1021
02:18:37,192 --> 02:18:40,529
"Не! Ето, това съм аз."
1022
02:18:41,321 --> 02:18:45,367
Стояхме и се взирахме в свещите...
1023
02:18:47,035 --> 02:18:51,707
А после, ако помниш този случай,
знаеш какво последва.
1024
02:18:54,501 --> 02:18:58,714
Но тези две свещички в тъмнината...
1025
02:18:59,006 --> 02:19:01,049
Аз и ти...
1026
02:19:01,300 --> 02:19:04,928
Винаги ще бъда с теб. Обещавам.
1027
02:19:17,858 --> 02:19:20,652
Как си, мой човек?
1028
02:19:21,195 --> 02:19:27,868
Чуваш ли ни? Обади се!
Трябва да ни кажеш, Бъд.
1029
02:19:29,369 --> 02:19:33,081
Бъд, държиш се, нали?
1030
02:19:33,332 --> 02:19:39,129
Обади ми се, моля те!
Искам да знам, че си добре.
1031
02:19:40,881 --> 02:19:44,468
Чувствам се по-добре
1032
02:19:49,723 --> 02:19:52,392
Някаква светлина отдолу
1033
02:19:52,935 --> 02:19:56,897
Виждаш светлина ли?
Какво представлява, Бъд?
1034
02:19:57,064 --> 02:19:59,066
Навсякъде светлина
1035
02:19:59,233 --> 02:20:02,319
Има силни халюцинации.
1036
02:20:22,464 --> 02:20:24,550
Пристигнах
1037
02:20:24,716 --> 02:20:28,303
Успя.
– Браво, момче!
1038
02:20:29,930 --> 02:20:33,725
Добре, Бъд.
Сега стъпка по стъпка.
1039
02:20:34,893 --> 02:20:40,274
Отвий пластината върху детонатора
обратно на часовниковата стрелка.
1040
02:21:08,427 --> 02:21:10,846
Отвита
1041
02:21:11,013 --> 02:21:13,015
Браво, Бъд.
1042
02:21:13,182 --> 02:21:17,227
Трябва да срежеш свързващата жица.
Не водещата.
1043
02:21:17,394 --> 02:21:21,690
Синята с бялата лента,
1044
02:21:21,899 --> 02:21:26,153
а не черната с жълтата лента.
1045
02:21:39,416 --> 02:21:42,211
Режа
1046
02:22:18,247 --> 02:22:20,749
Жив съм
1047
02:22:23,001 --> 02:22:27,548
Тихо! Пестете въздуха!
– Бъд, отчети кислородната течност.
1048
02:22:31,718 --> 02:22:35,305
За 5 минути
1049
02:22:35,472 --> 02:22:39,393
Какво?
– Стигна дотам за половин час!
1050
02:22:39,560 --> 02:22:43,397
Бъд! Хвърли товара
и веднага тръгвай нагоре!
1051
02:22:43,564 --> 02:22:46,400
Броячът може и да греши.
1052
02:22:46,567 --> 02:22:52,281
Хвърли товара и тръгвай нагоре.
Броячът може да е повреден.
1053
02:22:52,448 --> 02:22:55,451
Веднага тръгвай нагоре!
1054
02:22:57,327 --> 02:22:59,580
Ще поостана малко
1055
02:22:59,746 --> 02:23:04,585
Недей! Можеш да дишаш по-бавно!
1056
02:23:04,751 --> 02:23:10,090
Бъд, моля те! По дяволите!
Ти ме извлече от бездната!
1057
02:23:10,257 --> 02:23:13,427
Не можеш сега да ме оставиш сама!
Моля те!
1058
02:23:13,594 --> 02:23:17,639
Господи, Върджил, моля те!
1059
02:23:22,060 --> 02:23:24,980
Не плачи, скъпа
1060
02:23:31,612 --> 02:23:38,494
Знаех, че пътуването е еднопосочно,
но трябваше да дойда
1061
02:23:47,127 --> 02:23:51,757
Обичам те, съпруго
1062
02:23:59,223 --> 02:24:01,683
Обичам те.
1063
02:29:06,989 --> 02:29:11,660
Здрасти. Как я карате, момчета?
1064
02:29:17,458 --> 02:29:21,670
Опитът да се организира среща
на държавните глави се провали...
1065
02:29:21,879 --> 02:29:25,674
СССР продължи производството
на танкове и самолети...
1066
02:29:25,841 --> 02:29:29,803
Гражданите да се въздържат
от пътувания...
1067
02:29:30,095 --> 02:29:33,557
... го определиха като явна атака...
– По дяволите!
1068
02:29:33,724 --> 02:29:36,560
Провежда се всеобща мобилизация,
1069
02:29:36,685 --> 02:29:40,773
включваща и доброволците
от Гражданската отбрана...
1070
02:29:43,734 --> 02:29:46,945
Гледате телевизиите ни.
Това ли искате да ми кажете?
1071
02:29:47,112 --> 02:29:50,532
Значи знаете какво става там горе?
– Сеизмолозите съобщават,
1072
02:29:50,657 --> 02:29:54,286
че във всички океани е регистрирана
повишена активност,
1073
02:29:54,411 --> 02:29:56,538
започнала преди 15 минути.
1074
02:29:56,705 --> 02:30:01,376
Това са огромни вълни, като цунами,
но без сеизмологичен източник.
1075
02:30:01,502 --> 02:30:05,297
Вълните се движат
към всички континенти...
1076
02:30:10,177 --> 02:30:13,972
Не знам, а и никой друг не знае
какво всъщност става.
1077
02:30:15,599 --> 02:30:21,021
На хоризонта се задава тъмна вълна.
Хората бягат в паника.
1078
02:30:21,146 --> 02:30:26,610
Почакайте! Вълната е от порядъка
на може би 300 метра.
1079
02:30:26,777 --> 02:30:28,821
И нараства, доколкото виждам.
1080
02:30:28,946 --> 02:30:32,783
На 1-2 километра е.
О, Господи!
1081
02:30:32,950 --> 02:30:36,120
Да изчезваме!
– Оставаме! Дайте ми минутка!
1082
02:30:36,286 --> 02:30:39,039
Не знам и дали съм в ефир.
1083
02:30:39,164 --> 02:30:42,751
Не съм сигурен,
но ще остана, колкото мога.
1084
02:30:42,918 --> 02:30:46,463
Махни се от пътя ми!
– Хиляди хора...
1085
02:30:47,005 --> 02:30:50,384
Момчета, това е ваше дело, нали?!
1086
02:30:51,301 --> 02:30:54,972
Вие го предизвикахте, нали?
Контролирате водата.
1087
02:30:55,139 --> 02:30:59,476
Това е във възможностите ви.
Но защо го правите?
1088
02:31:15,617 --> 02:31:18,120
Ясно.
1089
02:31:18,495 --> 02:31:21,623
Добре, стига. Схванах!
1090
02:31:22,541 --> 02:31:27,796
Откъде знаете,
че те наистина ще го сторят?
1091
02:31:27,963 --> 02:31:32,426
На какво се основава тази преценка
относно нас? Не може да сте сигурни.
1092
02:31:32,593 --> 02:31:35,387
Откъде знаете?
1093
02:34:29,019 --> 02:34:31,980
Можели сте да го направите.
1094
02:34:34,858 --> 02:34:37,820
Тогава защо не го сторихте?
1095
02:34:43,909 --> 02:34:50,499
Знаех, че пътуването е еднопосочно,
но трябваше да дойда
1096
02:35:02,636 --> 02:35:06,515
Обичам те, съпруго
1097
02:35:54,271 --> 02:35:58,484
"Дийп Кор", чуваш ли ме?
Тук "Бентик Експлорър". Край.
1098
02:35:58,609 --> 02:36:03,530
Чуваш ли ме, "Дийп Кор"?
1099
02:36:04,990 --> 02:36:09,828
Чуваш ли ме, "Дийп Кор"?
Тук "Бентик Експлорър".
1100
02:36:12,039 --> 02:36:17,336
Чуваме те. Добре, че се свърза с нас.
– Прието, "Дийп Кор". Ей, свързах се!
1101
02:36:17,503 --> 02:36:22,466
Бурята още ли вилнее там горе?
– Изведнъж утихна.
1102
02:36:22,591 --> 02:36:26,512
Трябва да ни издърпате.
1103
02:36:26,678 --> 02:36:29,431
Изгубихме седем души,
включително Бъд.
1104
02:36:29,556 --> 02:36:34,269
Почти нямаме кислород.
По-бързо ни измъкнете оттук...
1105
02:36:37,606 --> 02:36:41,360
Казват, че ще изпратят
спасителна подводница от Норфолк.
1106
02:36:41,527 --> 02:36:44,822
Искам да видя как ще го сторят.
– Колко време ще отнеме?
1107
02:36:44,988 --> 02:36:48,909
Не разбирам как е възможно
да спреш вълна висока 800 м...
1108
02:36:50,744 --> 02:36:53,330
Върджил Бригман
1109
02:36:53,914 --> 02:36:57,543
Това е Бъд.
– Невъзможно е.
1110
02:36:57,668 --> 02:36:59,795
Отново съм тук
1111
02:36:59,920 --> 02:37:04,716
Чуваш ли ме, "Дийп Кор"?
– Не, не е невъзможно.
1112
02:37:05,384 --> 02:37:11,056
Чакайте! Получихме съобщение от Бъд.
– Какво гласи?
1113
02:37:15,144 --> 02:37:21,108
Казва: "Върджил Бригман
е жив и здрав."
1114
02:37:27,614 --> 02:37:33,662
Имам пови приятели тук долу
Не се горещете, това ще ви хареса
1115
02:37:33,829 --> 02:37:36,915
"Имам нови приятели тук долу.
1116
02:37:37,040 --> 02:37:39,084
Май са тук от известно време.
1117
02:37:48,760 --> 02:37:53,515
Оставили са ни на мира, но ги вълнува
какво си причиняваме един на друг.
1118
02:37:56,935 --> 02:37:59,980
А това излиза извън контрол.
1119
02:38:06,987 --> 02:38:10,616
Отправили са ни послание.
Надявам се да го получите."
1120
02:38:10,783 --> 02:38:13,118
Бих казал, че ни е провървяло.
1121
02:38:14,453 --> 02:38:19,291
"Искат да пораснем
и да оставим настрана детинщините.
1122
02:38:20,667 --> 02:38:24,546
Естествено, това е само предложение."
1123
02:38:32,221 --> 02:38:35,933
Момчета,
вие май сте вече извън играта.
1124
02:38:39,436 --> 02:38:42,314
Само почакай, ще ти хареса
1125
02:38:45,609 --> 02:38:51,281
Какво става, по дяволите?
– Уан Найт, включи сонара.
1126
02:38:53,158 --> 02:38:58,080
Получавам ужасни сигнали.
– Нещо се приближава откъм стената!
1127
02:38:58,247 --> 02:39:03,252
Какво е?
– Каквото и да е, огромно е!
1128
02:39:32,781 --> 02:39:38,120
Долу определено става нещо.
Засичам голям обект.
1129
02:39:38,245 --> 02:39:42,291
Огромно тяло. И се издига под нас.
– Къде?
1130
02:39:42,416 --> 02:39:47,004
Навсякъде.
Там. Зад десния борд.
1131
02:39:51,300 --> 02:39:53,969
Тук "Бентик Експлорър".
1132
02:41:09,002 --> 02:41:12,297
Там! Вижте!
1133
02:41:24,309 --> 02:41:27,146
Помогни ми, Кат!
1134
02:41:56,633 --> 02:42:01,138
Би трябвало да сме мъртви.
Не минахме през декомпресия.
1135
02:42:02,806 --> 02:42:06,268
Сигурно те са ни помогнали някак.
1136
02:42:06,935 --> 02:42:11,106
Да. Мисля, че си прав.
1137
02:43:00,989 --> 02:43:03,700
Здрасти, Бригман.
1138
02:43:04,201 --> 02:43:07,663
Здрасти, г-жо Бригман.
1139
02:43:23,846 --> 02:43:28,851
Филмът е посветен
на кап. Пиърс Оливър Кид Брюър Мл.
1140
02:43:30,102 --> 02:43:36,942
Сценарист и режисьор
ДЖЕЙМС КАМЕРЪН
1141
02:43:42,739 --> 02:43:46,076
Оператор
МИКАЕЛ САЛОМОН
1142
02:44:02,217 --> 02:44:04,636
В ролите участваха
1143
02:44:05,220 --> 02:44:08,015
ЕД ХАРИС
1144
02:44:08,807 --> 02:44:11,602
МЕРИ ЕЛИЗАБЕТ МАСТРАНТОНИО
1145
02:44:12,311 --> 02:44:15,397
МАЙКЪЛ БИЙН
1146
02:44:15,856 --> 02:44:18,484
ЛИО БЪРМЪСТЪР
1147
02:44:19,318 --> 02:44:22,237
ТОД ГРАФ
1148
02:44:22,654 --> 02:44:25,741
ДЖОН БЕДФОРД ЛОЙД
1149
02:44:26,325 --> 02:44:29,244
ДЖЕЙ СИ КУИН
1150
02:44:29,787 --> 02:44:32,706
КИМБЪРЛИ СКОТ и др.
1151
02:44:40,798 --> 02:44:44,426
Музика
АЛАН СИЛВЕСТРИ
1152
02:50:34,318 --> 02:50:39,031
Превод на разширената киноверсия
Стефка Коен
1153
02:50:39,740 --> 02:50:45,537
Допълнения, редактор и тайминг
СИНЕАСТ ®
1154
02:50:51,877 --> 02:50:57,800
2017 ©