1 00:00:11,000 --> 00:00:14,400 Стига. - Ядосана си, защото се е метнал на мен. 2 00:00:14,500 --> 00:00:16,500 Как иначе, не е честно. 3 00:00:16,650 --> 00:00:19,850 Умен е като теб. - Спор няма. 4 00:00:19,950 --> 00:00:23,150 Аз ще го науча на бейзболни трикове. 5 00:00:23,250 --> 00:00:27,950 О, не! Пак ли бейзболните трикове? - Пак. 6 00:00:28,050 --> 00:00:32,100 С твоя ум и моите спортни заложби ще може да се справи с всичко. 7 00:00:33,100 --> 00:00:35,100 Нищо няма му се опре. 8 00:00:38,950 --> 00:00:40,950 Липсва ми. 9 00:00:41,500 --> 00:00:46,000 Мъчно ми е без него. - Знам. И на мен ми липсва. 10 00:00:48,300 --> 00:00:52,650 Дали ще се приберем за рождения ден на Хироши? Лий? 11 00:00:54,700 --> 00:00:56,700 Лий? 12 00:01:00,200 --> 00:01:02,200 Полковник. 13 00:01:02,650 --> 00:01:04,300 Полковник? 14 00:01:04,500 --> 00:01:07,500 Какво? - Вече няма отказване. 15 00:01:11,800 --> 00:01:13,100 Да не размислихме? 16 00:01:13,200 --> 00:01:18,000 Казвам само, че има и други мишени. - Така е. 17 00:01:18,100 --> 00:01:21,850 По-леснодостъпни. - Мишел, това е мишената днес. 18 00:01:23,700 --> 00:01:25,700 Тя е най-важната. 19 00:01:27,550 --> 00:01:29,850 Малко по-нататък трябва да завием. 20 00:01:44,350 --> 00:01:47,250 КАЗАХСТАН 2015 Г. 21 00:03:04,450 --> 00:03:06,450 ПО МОТИВИ ОТ "ГОДЗИЛА" 22 00:03:12,650 --> 00:03:14,850 МОНАРХ: НАСЛЕДСТВО ОТ ЧУДОВИЩА 23 00:03:23,450 --> 00:03:24,500 Бива си ви. 24 00:03:24,600 --> 00:03:25,550 ВАШИНГТОН 1955 Г. 25 00:03:25,650 --> 00:03:27,650 Надминахте очакванията ми. 26 00:03:28,500 --> 00:03:30,500 Благодаря. 27 00:03:30,650 --> 00:03:32,850 Получаваме обещаващи резултати 28 00:03:33,000 --> 00:03:35,000 от симулаторните излъчвания на гама-лъчи. 29 00:03:35,150 --> 00:03:37,150 Така изглежда. 30 00:03:38,050 --> 00:03:40,600 Впечатлен съм, капитане. - Това е целта. 31 00:03:40,700 --> 00:03:43,150 Размазани снимки, 32 00:03:43,250 --> 00:03:47,350 измишльотини, съмнителни очевидци, а научните брътвежи 33 00:03:47,450 --> 00:03:49,450 приличат на китайска алгебра. 34 00:03:49,550 --> 00:03:53,350 Финансираха вас вместо сигурността на нацията. 35 00:03:53,450 --> 00:03:55,450 Опитваме се да предпазим света. 36 00:03:55,550 --> 00:03:59,050 С тези униформи не служим на света. 37 00:03:59,150 --> 00:04:01,300 Според теб Годзила зачита граници ли? 38 00:04:01,400 --> 00:04:04,550 Ядреният ни арсенал се пребори с Годзила 39 00:04:04,650 --> 00:04:07,800 и при нужда отново ще успее. 40 00:04:07,900 --> 00:04:10,150 Две години след "Касъл Браво" 41 00:04:10,250 --> 00:04:14,100 не виждам доказателства, че инцидентът може да се повтори. 42 00:04:17,100 --> 00:04:19,100 Имам един въпрос. 43 00:04:20,900 --> 00:04:22,900 Къде са всички тези чудовища? 44 00:04:25,250 --> 00:04:30,750 Наливате държавни средства в бюрократична каца без дъно, 45 00:04:30,850 --> 00:04:34,400 а не виждате настоящата заплаха пред тази страна - 46 00:04:35,300 --> 00:04:38,500 внедряването и подривната дейност на чужди агенти. 47 00:04:38,600 --> 00:04:42,300 Не е по нашата част. - А може би трябва. 48 00:04:42,900 --> 00:04:47,300 Един от пробивите ви е въз основа на технология, 49 00:04:47,400 --> 00:04:51,750 разработена от бивш офицер в японския военноморски флот. 50 00:04:51,850 --> 00:04:54,300 Бивш. - И недоумявам как д-р Миура 51 00:04:54,400 --> 00:04:58,200 е получила достъп до тайни. - Прекаляваш, Хач. 52 00:04:58,300 --> 00:05:02,550 Да не говорим за пикантериите, които ФБР откри за нея. 53 00:05:02,650 --> 00:05:04,650 Негодник такъв. 54 00:05:09,000 --> 00:05:11,000 Ето ви "Монарх". 55 00:05:16,750 --> 00:05:20,250 Извинете. - Това е изградено от баба и дядо? 56 00:05:22,600 --> 00:05:26,300 Ами да. Уж щяха да ни местят в по-голяма сграда. 57 00:05:26,400 --> 00:05:29,350 Засега само обещават. Хайде, че закъсняваме. 58 00:05:30,550 --> 00:05:34,400 Няма снимки на никого от сем. Ранда. А уж сме важни особи тук. 59 00:05:34,900 --> 00:05:38,350 Историята със семейството ви е заплетена. 60 00:05:39,150 --> 00:05:43,350 Когато баба ви починала, дядо ви се вманиачил. 61 00:05:43,450 --> 00:05:47,900 Взел да дрънка за телепортация и червееви дупки. 62 00:05:48,000 --> 00:05:51,000 Привиждали му се конспирации. 63 00:05:51,100 --> 00:05:54,250 Идваме да ни сложите шапки от станиол ли? 64 00:05:55,400 --> 00:05:57,400 Мисли каквото искаш. 65 00:06:04,950 --> 00:06:08,850 Ето го делото на баба ви и дядо ви. - Това вече е друго нещо. 66 00:06:11,350 --> 00:06:13,650 "Монарх" има станции в цял свят. 67 00:06:13,750 --> 00:06:18,150 В момента засичаме гама-лъчи като онези преди атаката на Годзила. 68 00:06:18,250 --> 00:06:22,600 Аляска, Северна Африка. Баща ви е бил на тези места. 69 00:06:24,450 --> 00:06:27,900 Намекваш, че той пуска тези лъчи? - Не. 70 00:06:28,000 --> 00:06:31,250 Но това са все места от картата в кабинета му. 71 00:06:31,350 --> 00:06:34,000 Предвижда ли ги, или ги следва? 72 00:06:34,500 --> 00:06:38,800 Чудесни въпроси. В тях ни е силата. 73 00:06:38,900 --> 00:06:41,800 Обаче сега ни трябват отговори. 74 00:06:42,450 --> 00:06:45,250 Шо и хората му току-що взривиха нещо 75 00:06:45,350 --> 00:06:47,600 до мястото, откъдето ви взехме в Аляска. 76 00:06:48,300 --> 00:06:51,800 Радиацията от района спадна до нула. - Това е добре. 77 00:06:51,900 --> 00:06:55,250 И скочи на десетина други места. - Връщам си думите назад. 78 00:06:55,350 --> 00:06:59,000 Показателите са малко под нивата от деня на атаката. 79 00:06:59,500 --> 00:07:03,000 Не знаем какво цели Шо, 80 00:07:03,150 --> 00:07:05,850 но ако пак взриви нещо, ще стане опасно. 81 00:07:05,950 --> 00:07:07,950 Ново нападение ли ще има? 82 00:07:08,050 --> 00:07:10,850 Надявам се да го избегнем, затова сте тук. 83 00:07:13,150 --> 00:07:17,200 Как да помогнем? - Знаем, че Шо е искал картата. 84 00:07:17,300 --> 00:07:20,700 Следва някакъв маршрут, очертан от Хироши. 85 00:07:20,800 --> 00:07:24,300 Трябва да разберем къде отива Шо, за да го спрем навреме. 86 00:07:25,350 --> 00:07:27,650 Той ни заряза в пустинята, 87 00:07:27,750 --> 00:07:30,750 открадна ни картата и потегли с партньорката ти. 88 00:07:31,250 --> 00:07:33,250 Не знам как точно ще помогнем. 89 00:07:34,550 --> 00:07:36,550 Видели сте картата на Хироши. 90 00:07:36,950 --> 00:07:40,600 Тя ви насочи към Африка и намерихте Годзила. 91 00:07:40,700 --> 00:07:45,050 Тим мисли, че щом сте деца на Хироши, знаете какво се случва. 92 00:07:45,150 --> 00:07:47,950 Лично аз се съмнявам, но в момента нямам избор. 93 00:07:48,050 --> 00:07:50,450 Затова помислете за баща си, 94 00:07:51,300 --> 00:07:56,000 за картата му и накъде може да е тръгнал Шо. 95 00:08:07,950 --> 00:08:11,000 Е, страхотно им се е получило тук. 96 00:08:12,400 --> 00:08:14,400 Не искат никой да влиза. 97 00:08:15,700 --> 00:08:20,250 По-скоро е жалък опит нищо да не излиза. 98 00:08:23,050 --> 00:08:25,650 Според теб какво ще намерим? 99 00:08:30,050 --> 00:08:32,050 Дай ръка, Кей! 100 00:08:33,850 --> 00:08:36,350 Не е за чувствителни хора. 101 00:08:44,300 --> 00:08:46,300 Аз създадох това място, 102 00:08:46,400 --> 00:08:48,750 а онзи дребнав фашист ме натиква в мазето. 103 00:08:48,850 --> 00:08:52,150 Това успях да издействам, иначе щяха да ти бият шута. 104 00:08:52,250 --> 00:08:57,600 И какви само ги наговори за теб! Пикантерии? Долен расист! 105 00:09:00,850 --> 00:09:03,700 Как е ръката? - Боли. 106 00:09:03,800 --> 00:09:05,450 Ти ми направи услуга. 107 00:09:05,550 --> 00:09:08,350 Ако аз му се бях нахвърлил, щяха да ме линчуват. 108 00:09:08,450 --> 00:09:10,450 Пак заповядай. 109 00:09:10,700 --> 00:09:15,250 В доклада си ще ни изкара измамници. - Да, така е. 110 00:09:15,350 --> 00:09:18,000 Познаваш генерал Пъкет. Не може ли да помогне? 111 00:09:18,700 --> 00:09:22,350 Той все пита къде са чудовищата. Дайте да намерим някое. 112 00:09:22,450 --> 00:09:24,450 Не е толкова лесно. 113 00:09:25,000 --> 00:09:27,400 Годзила спаси положението. - Недей. 114 00:09:27,500 --> 00:09:30,750 Ако им кажем, че бомбата не го е убила… 115 00:09:30,850 --> 00:09:33,550 Ще създадат по-мощна. - И бездруго ще го направят. 116 00:09:35,200 --> 00:09:37,350 Сега комунистите са им трън в очите. 117 00:09:39,200 --> 00:09:42,900 Нали се разбрахме? Споделяме само ако е наложително. 118 00:09:43,000 --> 00:09:45,000 Случаят не е ли такъв? 119 00:10:07,350 --> 00:10:11,200 Искам да съставите карта. - Карта? 120 00:10:11,300 --> 00:10:14,600 Той иска да знае къде са чудовищата. Да му изготвим карта. 121 00:10:15,500 --> 00:10:17,900 Дайте ми нещо съдържателно. 122 00:10:18,000 --> 00:10:20,900 Всички онези записки и дневниците, които си водиш. 123 00:10:21,000 --> 00:10:25,200 Цялата информация след потъването на "Лотън". 124 00:10:25,300 --> 00:10:29,450 Всичко за чудовищата - къде спят, какво ядат, как се размножават. 125 00:10:29,550 --> 00:10:32,950 Каквото изровиш. - Само че не знаем такива неща. 126 00:10:33,050 --> 00:10:35,500 Как да убедя Пъкет да не закрива "Монарх", 127 00:10:35,600 --> 00:10:37,600 като нямаме аргументи? 128 00:10:38,200 --> 00:10:40,900 Имате три дни до обсъждането на бюджета. 129 00:10:42,350 --> 00:10:44,350 Три дни. 130 00:10:45,750 --> 00:10:48,800 Грабвай записките и някак си ги навържи. 131 00:10:53,450 --> 00:10:57,550 Не те свърташе на едно място ли? - Това е от някой нервак преди мен. 132 00:10:58,100 --> 00:11:02,850 Постоянно пускам молби за ремонт, но така е на държавна служба. 133 00:11:06,950 --> 00:11:09,700 Какъв е смисълът? Ваучери за пътуване, 134 00:11:09,950 --> 00:11:13,350 заявка за офис материали, фактура за дезинфекция. 135 00:11:13,450 --> 00:11:15,100 Изобщо изхвърляш ли нещо? 136 00:11:15,200 --> 00:11:20,550 Не, и слава богу. Тук има някаква връзка. 137 00:11:21,700 --> 00:11:25,450 Между първоначалната идея на баба ви и дядо ви, 138 00:11:25,550 --> 00:11:30,350 картата на баща ви и лъчите, които засичаме в момента. 139 00:11:32,700 --> 00:11:35,750 Трябва да намерим връзката. - "Седми юли, 2008 г." 140 00:11:35,850 --> 00:11:37,850 Говори ли ти нещо? 141 00:11:39,050 --> 00:11:43,800 Осемнайсетият ми рожден ден. Татко беше тук за ъпгрейд на софтуера 142 00:11:43,900 --> 00:11:47,850 на геосинхронната система за засичане на чудовища. 143 00:11:47,950 --> 00:11:52,850 ГЕОТАС. Да, беше много напрегнат ден. 144 00:12:00,950 --> 00:12:03,350 Съжалявам, че Хироши не е бил добър баща, 145 00:12:03,450 --> 00:12:08,650 но сега нямаме време за това. Вердуго и екипът й събират данни 146 00:12:08,750 --> 00:12:12,500 и ги анализират с всеки наличен ресурс. 147 00:12:14,100 --> 00:12:17,350 Шо обаче е по старите похвати. - По най-старите. 148 00:12:17,450 --> 00:12:20,500 Няма да миряса. Това му е била задачата. 149 00:12:20,600 --> 00:12:22,100 Целта на живота му. 150 00:12:22,200 --> 00:12:26,600 Няма да го открием, ровейки в данните от спътниците. 151 00:12:27,100 --> 00:12:30,600 Чакайте. - Намери ли нещо? 152 00:12:32,350 --> 00:12:37,250 "Изчезнала при изпълнение на дълга. Вероятно е загинала. 153 00:12:38,350 --> 00:12:40,350 Кейко Ранда." 154 00:12:43,650 --> 00:12:48,250 Значи "Монарх" ни коства баща ни и родителите му. 155 00:12:56,150 --> 00:13:01,450 "Обезщетението за смъртта да се прехвърли на съпруга й Уилям Ранда. 156 00:13:02,150 --> 00:13:07,150 Подпис, Лиланд Л. Шо, майор от армията на САЩ." 157 00:13:09,150 --> 00:13:11,150 Къде е загинала? 158 00:13:19,000 --> 00:13:20,550 Казахстан. 159 00:13:20,750 --> 00:13:22,500 Място от картата на Хироши. 160 00:13:22,600 --> 00:13:26,000 В момента и там има пик на гама-лъчите. 161 00:13:26,100 --> 00:13:28,550 Но има и на други места. - Там е изчезнала. 162 00:13:29,050 --> 00:13:31,550 Шо струва ли ти се сантиментален? 163 00:13:31,650 --> 00:13:36,350 Определено. Как само говореше за баба в пустинята. 164 00:13:36,950 --> 00:13:39,450 Очаквах да каже, че ни е дядо. 165 00:13:40,950 --> 00:13:43,150 Шо иска да промени миналото. 166 00:13:43,250 --> 00:13:46,800 Затова се връща там, където всичко се е объркало. 167 00:13:47,600 --> 00:13:50,050 Мястото е забранена зона. 168 00:13:53,650 --> 00:13:55,650 Ще пратим малък екип. 169 00:13:56,550 --> 00:13:58,600 Ние ще отидем. - Моля? 170 00:13:58,700 --> 00:14:01,550 Няма да пратя аматьори по петите на Шо. 171 00:14:02,150 --> 00:14:05,350 Последния път пратихте професионалисти. Справиха ли се? 172 00:14:05,550 --> 00:14:09,850 Шо буквално ни молеше да отидем с него и да довършим това заедно. 173 00:14:14,250 --> 00:14:16,250 Аз ще съм с тях. 174 00:14:21,950 --> 00:14:23,950 Колко му е да идеш? 175 00:14:24,300 --> 00:14:26,450 Тъкмо да се изложиш за втори път. 176 00:14:33,800 --> 00:14:37,650 Не исках да въвличам и теб. - Напротив. 177 00:14:39,350 --> 00:14:41,950 Съжалявам, но не може да бездействаме. 178 00:14:43,200 --> 00:14:45,200 Защо така? 179 00:14:45,700 --> 00:14:48,200 Татко е работил тук, съставил е картата. 180 00:14:48,300 --> 00:14:51,300 А ние я връчихме на Шо. Ако не бяхме ние, 181 00:14:51,400 --> 00:14:56,550 чичо Лий още щеше да се забавлява с глупости в старческия дом. 182 00:15:00,300 --> 00:15:04,850 Разбирам те. Аз съм виновна. Зарежи татко, той ни предаде. 183 00:15:06,050 --> 00:15:08,800 Няма проблем, ако не ти се остава. - Оставам. 184 00:15:09,100 --> 00:15:12,850 Но няма да му оправям кашите. Не го правя заради него. 185 00:15:14,500 --> 00:15:16,500 Да задържа ли? 186 00:15:17,200 --> 00:15:19,200 Идваш ли? 187 00:15:20,250 --> 00:15:22,250 Ето ни. 188 00:15:31,050 --> 00:15:35,900 Хач без малко да ме хване, но взех файловете. 189 00:15:36,650 --> 00:15:40,400 Не е най-подходящото осветление, но така ще е по-хубаво. 190 00:15:40,500 --> 00:15:42,650 Права си, харесва ми. - Добре. 191 00:15:44,300 --> 00:15:48,450 Какво е това? - Прегледах записките ти 192 00:15:48,550 --> 00:15:51,300 и открих много непотвърдени данни. 193 00:15:51,800 --> 00:15:54,750 Разкази от второ, трето и четвърто лице 194 00:15:54,850 --> 00:15:58,200 без грам доказателства. - Сякаш слушам Хач. 195 00:15:58,300 --> 00:16:01,650 Да те заболи и другата ръка ли искаш? - Не, давай нататък. 196 00:16:01,750 --> 00:16:04,250 Лий каза да съставим карта, 197 00:16:04,350 --> 00:16:07,050 за да покажем на Хач и Пъкет какво точно правим. 198 00:16:07,150 --> 00:16:09,600 Това и направих. - Не си. 199 00:16:09,700 --> 00:16:13,600 Прилича на проект на къща, начертан от различни архитекти. 200 00:16:14,100 --> 00:16:16,450 Повечето от които - луди. 201 00:16:16,550 --> 00:16:20,400 Стълби заникъде, стаи без врати. 202 00:16:20,500 --> 00:16:22,950 Отвътре изглежда, че има място, а отвън… 203 00:16:23,550 --> 00:16:26,800 Може ли да чистиш след себе си? - Добре. 204 00:16:27,300 --> 00:16:29,600 Как довлече мравки четири нива под земята? 205 00:16:29,700 --> 00:16:35,150 Да не изключваме всичко шантаво, цялата тази работа е лудост! 206 00:16:36,100 --> 00:16:38,100 Не забравяй нещо. 207 00:16:39,350 --> 00:16:44,650 Дори в абсурда има доза истина. - Има истина. Добре звучи. 208 00:16:44,750 --> 00:16:49,500 Но Хач и Пъкет не виждат възможностите по твоя нестандартен начин. 209 00:16:49,600 --> 00:16:51,600 Нашия начин. 210 00:17:05,050 --> 00:17:07,050 Били. 211 00:17:09,700 --> 00:17:11,700 Благодаря ти, 212 00:17:12,550 --> 00:17:14,800 че ме защити. 213 00:17:14,900 --> 00:17:18,350 Беше глупава постъпка, но благодаря. 214 00:17:20,000 --> 00:17:23,500 Онзи наглец не може да ти говори така. - Но това, което Хач каза… 215 00:17:26,550 --> 00:17:31,750 Истината е, че не знаеш някои неща за миналото ми. 216 00:17:31,850 --> 00:17:33,850 Не ме интересуват. 217 00:17:36,700 --> 00:17:38,750 Откакто те срещнах, 218 00:17:38,850 --> 00:17:42,300 когато не ме изостави при "Лотън", осъзнах нещо. 219 00:17:45,650 --> 00:17:47,650 Осъзнах, че… 220 00:17:51,500 --> 00:17:53,500 Разбрах, че… 221 00:17:55,900 --> 00:17:57,900 Мога… 222 00:17:59,350 --> 00:18:01,350 … да ти вярвам. 223 00:18:02,250 --> 00:18:04,250 Безпрекословно. 224 00:18:15,900 --> 00:18:22,300 Задачата ни е да им съставим нещо достатъчно просто, 225 00:18:22,400 --> 00:18:25,450 така че и тъпак да може да го схване. 226 00:18:26,100 --> 00:18:32,900 Да. Махаме всичко, за което нямаме доказателства. 227 00:18:33,000 --> 00:18:38,150 Знаем, че Годзила беше край Бикини и Хатерума. 228 00:18:38,350 --> 00:18:40,350 Да. - Видяхме го. 229 00:18:40,450 --> 00:18:44,100 Драконът от "Лотън" е тук, край Хаваите. 230 00:18:44,200 --> 00:18:46,850 И тук, във Филипините. 231 00:18:46,950 --> 00:18:50,500 И да махнем разказите от Сибир. 232 00:18:50,600 --> 00:18:53,350 Моля? От независими източници са. 233 00:18:53,450 --> 00:18:55,550 Двама пияни и един сляп. 234 00:18:56,200 --> 00:18:59,200 Нататък. - Юкатан. 235 00:19:00,150 --> 00:19:02,250 Неясни снимки. - Ама снимки. 236 00:19:03,800 --> 00:19:08,500 Отбелязвам го като възможно, но непотвърдено. 237 00:19:09,300 --> 00:19:12,250 Така се прави, нарича се наука. - Това не ми харесва. 238 00:19:13,050 --> 00:19:15,050 Разпределила си по цветове. 239 00:19:15,550 --> 00:19:19,450 По-лесно ще намираме каквото ни трябва. 240 00:19:22,650 --> 00:19:24,650 КАЗАХСТАН 241 00:19:27,400 --> 00:19:29,550 Първо ще влезе моят екип да огледа. 242 00:19:29,650 --> 00:19:31,900 Ще ви повикаме, когато е безопасно. 243 00:19:33,050 --> 00:19:36,150 Бронежилетки? - Няма да стане така. 244 00:19:36,250 --> 00:19:39,100 Без импровизации. Не знаем какво ще намерим там. 245 00:19:39,200 --> 00:19:41,200 Ще намерим Шо. 246 00:19:41,700 --> 00:19:44,400 Ако най-напред види насочените ви оръжия, 247 00:19:44,500 --> 00:19:46,500 всичко ще се обърка. 248 00:19:49,050 --> 00:19:51,250 Казахте, че не сте от лошите, 249 00:19:51,350 --> 00:19:54,600 а просто учени, които се опитват да спасят света. 250 00:19:55,200 --> 00:19:57,400 Не помня да съм го казвал така. 251 00:19:58,150 --> 00:20:00,400 А аз помня. - Шо усложни нещата. 252 00:20:00,500 --> 00:20:04,800 И ще го направи отново, ако ви види. С нас поне ще говори. 253 00:20:04,900 --> 00:20:06,950 И защо ще слуша точно вас? 254 00:20:08,400 --> 00:20:13,350 Защото иска да сме с него, някой от нас да поеме семейния бизнес. 255 00:20:13,450 --> 00:20:16,450 Смята, че сме единствените му живи близки, 256 00:20:16,600 --> 00:20:18,600 и няма да стреля по нас. 257 00:20:21,700 --> 00:20:24,450 Значи това няма да ми трябва. 258 00:20:48,000 --> 00:20:51,100 Бяхте прави, той вече е тук. 259 00:20:58,200 --> 00:21:00,200 Натам. 260 00:21:13,750 --> 00:21:16,150 Взривили са, за да влязат. 261 00:21:34,650 --> 00:21:36,650 Сигурни ли сте, че го искате? 262 00:21:38,400 --> 00:21:40,400 Май да. 263 00:22:27,300 --> 00:22:29,350 Има ли радиация? 264 00:22:31,000 --> 00:22:33,000 Около 0,2 милисиверта. 265 00:22:33,250 --> 00:22:35,250 Това много ли е? 266 00:22:35,950 --> 00:22:37,950 На ръба на опасното. 267 00:22:38,150 --> 00:22:42,550 Не повече от една рентгенова снимка на час. 268 00:22:44,300 --> 00:22:47,650 След разтопяването на реактора 269 00:22:48,950 --> 00:22:54,100 това място трябваше да е необитаемо хиляда години. 270 00:22:57,550 --> 00:22:59,750 Нещо поглъща радиацията. 271 00:23:01,200 --> 00:23:03,200 Нещо? 272 00:23:04,600 --> 00:23:07,000 Да. 273 00:23:08,650 --> 00:23:10,650 Сещате се. 274 00:23:14,500 --> 00:23:16,500 Да. 275 00:23:31,350 --> 00:23:33,350 Стой. 276 00:23:33,450 --> 00:23:34,750 Какво има? 277 00:23:34,850 --> 00:23:36,900 Не мърдам, кажи ми. 278 00:23:39,750 --> 00:23:42,200 Това е обвивка. 279 00:23:42,300 --> 00:23:44,950 Какво? - Празна е, спокойно. 280 00:23:47,100 --> 00:23:49,100 Има още. 281 00:23:51,350 --> 00:23:55,250 Това е екзоскелет. Насекомите го сменят периодично. 282 00:23:56,750 --> 00:23:58,300 Майко мила. 283 00:23:58,400 --> 00:24:00,900 Боже господи! 284 00:24:02,850 --> 00:24:04,850 Нали си от "Монарх"? 285 00:24:05,550 --> 00:24:07,550 Не ми се отваряй. 286 00:24:07,900 --> 00:24:10,700 Нали знаете защо някои животни си сменят кожата? 287 00:24:11,350 --> 00:24:13,350 Да, защото растат. 288 00:24:15,900 --> 00:24:17,900 Радвам се за тях. 289 00:24:33,200 --> 00:24:36,700 Оттук ще стигнем до реактора или каквото е останало от него. 290 00:24:39,050 --> 00:24:41,050 Шест милисиверта. 291 00:24:41,800 --> 00:24:45,550 Тук е изчезнала Кейко. - Значи Шо ще е тук. 292 00:24:54,250 --> 00:24:56,250 Разпръснете се и бъдете нащрек. 293 00:24:58,400 --> 00:25:00,400 Майчице. 294 00:25:25,950 --> 00:25:27,950 Реакторът се е разтопил ли? 295 00:25:29,250 --> 00:25:33,050 Това е портал. Вход. 296 00:25:33,650 --> 00:25:35,650 Закъде? 297 00:25:36,700 --> 00:25:38,700 Към конспирациите. 298 00:25:42,800 --> 00:25:44,800 Това ли е шантавият план на Шо? 299 00:25:46,400 --> 00:25:48,400 Да затвори дупката? 300 00:25:49,250 --> 00:25:51,250 Тим. 301 00:26:01,900 --> 00:26:04,350 Мястото е опасано от експлозиви. 302 00:26:05,100 --> 00:26:07,650 Ще сринат всичко. 303 00:26:09,350 --> 00:26:12,150 Можеш ли да ги обезвредиш? - Ще опитам. 304 00:26:13,350 --> 00:26:15,500 Явно са вързани към радиовзривател. 305 00:26:16,900 --> 00:26:18,900 Отдръпнете се. 306 00:26:21,350 --> 00:26:23,400 Остави оръжието. 307 00:26:24,550 --> 00:26:27,700 Нямаш работа тук, Тим. Не би се справил. 308 00:26:27,800 --> 00:26:30,700 Сигурна ли си? Може да съм научил нещо от теб. 309 00:26:30,800 --> 00:26:33,700 Огледай се, душицо. Не си за тук. 310 00:26:35,300 --> 00:26:37,600 Остави оръжието, казах. - Добре де. 311 00:26:48,100 --> 00:26:49,300 Ще ме убиеш ли, Мишел? 312 00:26:49,400 --> 00:26:52,000 Не ми се иска, Тимоти, не ме предизвиквай. 313 00:26:52,150 --> 00:26:54,150 Няма да позволя да ни спрете. 314 00:26:55,000 --> 00:26:57,000 Всички да се успокоят. 315 00:27:01,150 --> 00:27:04,750 Никой няма да стреля. 316 00:27:07,800 --> 00:27:09,800 Къде е Шо? 317 00:27:10,900 --> 00:27:14,000 Е, най-сетне дойдохте. 318 00:27:15,400 --> 00:27:19,800 Сигурно искате да говорим. 319 00:27:25,200 --> 00:27:27,200 Хайде тогава. 320 00:27:29,750 --> 00:27:32,800 Кейт, само ти. 321 00:27:49,700 --> 00:27:51,700 Стъпала заникъде. 322 00:27:53,650 --> 00:27:55,650 Стаи без врати. 323 00:28:00,850 --> 00:28:02,850 Какво пропускаме? 324 00:28:18,550 --> 00:28:20,550 Отвътре има място. 325 00:28:22,200 --> 00:28:24,200 Кейко! 326 00:28:25,400 --> 00:28:27,400 Кейко! 327 00:28:28,350 --> 00:28:30,350 Вътре ли си? 328 00:28:30,950 --> 00:28:32,950 Ще мина отзад. 329 00:28:35,650 --> 00:28:37,650 Кейко! 330 00:28:39,500 --> 00:28:40,500 Мравките. 331 00:28:40,600 --> 00:28:42,900 Защо си тук? - Заради мравките. 332 00:28:43,000 --> 00:28:46,250 Извинявай, че идвам. - Не трябваше. 333 00:28:47,550 --> 00:28:52,750 Звънях ти, но даваше заето. - Тихо. 334 00:28:52,850 --> 00:28:56,400 Говори по-тихо. Не бях затворила телефона. 335 00:28:56,550 --> 00:29:00,050 Защо? Няма значение. 336 00:29:00,950 --> 00:29:04,300 Мравките ми показаха, че вътре има място. - Какви ги говориш? 337 00:29:04,400 --> 00:29:07,300 Ами ако чудовищата живеят под земята 338 00:29:08,300 --> 00:29:10,650 и така се придвижват незабелязано? 339 00:29:11,400 --> 00:29:13,650 Като мравките. - Нещо такова. 340 00:29:14,900 --> 00:29:17,300 Ами ако не живеят точно под земята? 341 00:29:17,900 --> 00:29:23,550 Може да има друг свят не само под земята. - Но вътре в нея. 342 00:29:24,050 --> 00:29:29,200 Да, вътре в земята, но и успоредно с повърхността. 343 00:29:30,300 --> 00:29:33,500 Два свята, които съществуват заедно. 344 00:29:35,100 --> 00:29:37,100 Във вътрешния има място. 345 00:29:38,850 --> 00:29:40,850 Това звучи… 346 00:29:41,200 --> 00:29:44,100 Шантаво. - Да. 347 00:29:44,300 --> 00:29:46,300 Но гениално. 348 00:29:47,050 --> 00:29:50,900 Така ли? Добре. - Да. 349 00:29:52,500 --> 00:29:54,500 Мамо. 350 00:30:14,100 --> 00:30:17,050 Това е синът ми, казва се Хироши. 351 00:30:21,150 --> 00:30:23,150 Здравей. 352 00:30:32,350 --> 00:30:37,550 Затова реших да се дипломирам в "Бъркли". 353 00:30:38,450 --> 00:30:44,200 След войната исках да осигуря на Хироши по-добър живот. 354 00:30:44,950 --> 00:30:48,850 Отначало не можех да го взема с мен, 355 00:30:50,700 --> 00:30:53,000 затова майка ми го гледаше. 356 00:30:55,500 --> 00:30:59,200 Не очаквах да сме разделени толкова дълго. 357 00:31:01,950 --> 00:31:04,750 Най-сетне успях да спестя достатъчно 358 00:31:06,100 --> 00:31:08,100 благодарение на "Монарх". 359 00:31:10,850 --> 00:31:14,700 Получиха визи преди около шест месеца. 360 00:31:18,000 --> 00:31:24,100 Това ли била пикантната информация, за която говореше Хач? 361 00:31:25,100 --> 00:31:27,600 А ти какво си помисли? - Нищо. 362 00:31:33,300 --> 00:31:36,600 Наистина исках да ви кажа с Лий. 363 00:31:36,700 --> 00:31:41,650 Много пъти ми беше на езика. 364 00:31:43,400 --> 00:31:47,200 Но виждаш как се отнасят с мен. 365 00:31:49,300 --> 00:31:52,100 Жена, при това японка. 366 00:31:54,700 --> 00:31:58,550 Боря се поне за малко уважение. 367 00:32:00,650 --> 00:32:04,950 Как ли щяха да реагират, ако знаеха, че съм вдовица и самотна майка? 368 00:32:08,300 --> 00:32:10,300 Тогава не бъди сама. 369 00:32:11,500 --> 00:32:14,400 Така де, имаш мен. 370 00:32:15,250 --> 00:32:18,750 Нас, "Монарх" - ще ти помагаме. 371 00:32:50,050 --> 00:32:53,150 Защо извика само мен? - Знаеш защо. 372 00:32:59,000 --> 00:33:01,000 Ти го погледна в очите. 373 00:33:01,750 --> 00:33:05,100 Той не е безмозъчен убиец. 374 00:33:05,200 --> 00:33:08,250 Знае какво прави. 375 00:33:09,550 --> 00:33:11,550 И какво е то? 376 00:33:19,600 --> 00:33:21,600 Долу има и друг свят, Кейт. 377 00:33:24,150 --> 00:33:26,150 Различен от нашия. 378 00:33:26,850 --> 00:33:30,350 Има свят? 379 00:33:30,450 --> 00:33:35,400 О, да. Знам, защото съм слизал там. 380 00:33:38,200 --> 00:33:42,700 Той съществува, Кейт. Били и Кейко бяха прави. 381 00:33:42,800 --> 00:33:47,200 Моля те. Повярвай ми. 382 00:33:48,300 --> 00:33:50,300 Иска ми се. 383 00:33:51,650 --> 00:33:54,050 Значи си едни гърди пред "Монарх". 384 00:33:55,100 --> 00:33:57,650 Също и баща ти, между другото. Отначало де. 385 00:34:06,250 --> 00:34:08,250 Какво видя там? 386 00:34:08,950 --> 00:34:11,650 Интересно ми е на какво не са повярвали. 387 00:34:14,650 --> 00:34:20,350 Боя се, че такова нещо не може да се проумее. 388 00:34:21,950 --> 00:34:23,950 Но от преживяното разбрах 389 00:34:25,250 --> 00:34:28,850 защо Кейко се опитваше да каже на всички на атола Бикини, 390 00:34:28,950 --> 00:34:32,750 че е грешка да убиваме Годзила. 391 00:34:32,850 --> 00:34:35,050 Той не е тук, за да ни вреди, 392 00:34:35,550 --> 00:34:40,250 а да държи себеподобните си в техния свят и нас - в нашия. 393 00:34:42,850 --> 00:34:47,700 Затова искаш да запечаташ света им. - Ще го затворя. 394 00:34:48,850 --> 00:34:50,850 Всички портали до един. 395 00:34:52,550 --> 00:34:54,600 А ако нещата станат по-зле? 396 00:34:54,800 --> 00:34:57,400 В "Монарх" видяхме данните за гама-лъчите. 397 00:34:57,500 --> 00:34:59,500 Същите като преди атаката на Годзила. 398 00:34:59,600 --> 00:35:05,000 Чуй се само. "Монарх" вадят каквито данни си искат, 399 00:35:05,100 --> 00:35:08,200 за да оправдаят вечното си бездействие. 400 00:35:08,300 --> 00:35:13,150 Не вършат работа за пет пари. Анализират едно и също по два пъти. 401 00:35:13,700 --> 00:35:18,050 Откъде си сигурен, че твоите данни са верни? 402 00:35:18,150 --> 00:35:20,600 Не става дума за данните, Кейт. 403 00:35:20,700 --> 00:35:23,750 Всичко опира до вярата. 404 00:35:26,650 --> 00:35:29,000 И донякъде - до изкуплението. 405 00:35:48,900 --> 00:35:50,500 Генерале. 406 00:35:50,700 --> 00:35:54,350 Генерале, може ли да поговорим за малко? 407 00:35:56,800 --> 00:35:59,000 Вече ти дадох шанс, а ти го пропиля. 408 00:36:00,500 --> 00:36:03,500 Имам среща с вицепрезидента след около две минути. 409 00:36:03,700 --> 00:36:05,750 Дайте ни минутка. 410 00:36:06,900 --> 00:36:09,500 За жалост, в доклада на Хач няма нищо, 411 00:36:09,600 --> 00:36:12,200 което да оправдае по-нататъшното ви финансиране. 412 00:36:13,500 --> 00:36:16,950 Разочароваш ме, Лиланд. 413 00:36:18,750 --> 00:36:20,250 Разбирам, сър. 414 00:36:20,350 --> 00:36:25,800 Затова исках да ви дам това в знак на признателност. 415 00:36:26,750 --> 00:36:28,900 И какво е това? - Карта, сър. 416 00:36:29,100 --> 00:36:33,200 Карта? - Места, където има чудовища. 417 00:36:33,300 --> 00:36:35,350 И "Монарх" ги наблюдава. 418 00:36:35,450 --> 00:36:37,500 Господи, не се отказваш. 419 00:36:37,600 --> 00:36:40,150 Благодаря за щедрото предложение, 420 00:36:40,250 --> 00:36:43,200 но Хач ми даде информацията, която ми трябваше. 421 00:36:43,300 --> 00:36:48,200 Сър, в доклада му са пропуснати някои факти, 422 00:36:48,600 --> 00:36:50,650 за да се оправдае пренасочването на пари 423 00:36:50,750 --> 00:36:52,750 от "Монарх" към други дела. 424 00:36:52,850 --> 00:36:55,000 Какви факти? 425 00:36:59,250 --> 00:37:01,250 Например Годзила, сър. 426 00:37:01,450 --> 00:37:04,100 Това е строго секретно, затова не е в доклада. 427 00:37:06,150 --> 00:37:08,150 Не го убихме. 428 00:37:21,150 --> 00:37:24,550 Какво? - Видяхме го на остров Хатерума, сър. 429 00:37:24,650 --> 00:37:27,750 Потвърдено ли е? - Лично го видях, сър. 430 00:37:33,350 --> 00:37:35,350 Всичко е тук. 431 00:37:37,350 --> 00:37:39,650 Будалкаш ли ме? - Не, сър. 432 00:37:39,750 --> 00:37:43,650 Длъжен съм да изтъкна, че тази информация не е от Хач, 433 00:37:43,750 --> 00:37:49,500 а е плод на труда и всеотдайността на докторите Миура и Ранда. 434 00:37:50,250 --> 00:37:52,250 Разбрах. 435 00:37:53,350 --> 00:37:56,200 Надявам се, че мястото на Миура и Ранда 436 00:37:56,300 --> 00:38:01,300 начело на научния отдел на "Монарх" ще се запази. 437 00:38:04,050 --> 00:38:06,050 Не виждам проблем. 438 00:38:07,750 --> 00:38:09,750 Сър. 439 00:38:11,100 --> 00:38:13,100 Той ви очаква. 440 00:38:16,500 --> 00:38:18,500 Успех, сър. 441 00:38:22,750 --> 00:38:24,750 И на теб. 442 00:38:30,350 --> 00:38:34,400 Шо се е побъркал, Мишел. Не знае какви ги върши. 443 00:38:34,500 --> 00:38:36,550 Напротив, много добре знае. 444 00:38:37,800 --> 00:38:42,250 Поне не седи със скръстени ръце да чака какво ще се случи. 445 00:38:42,350 --> 00:38:44,400 Кой град ще бъде унищожен? 446 00:38:44,800 --> 00:38:48,900 Чие семейство ще умре? - Това тук ще унищожи всичко. 447 00:38:49,000 --> 00:38:51,050 Целия свят. 448 00:38:51,150 --> 00:38:53,300 Или ще ни спаси. 449 00:38:56,500 --> 00:38:58,700 Тя щеше ли да иска това? 450 00:39:00,450 --> 00:39:01,450 Кейко ли? 451 00:39:01,550 --> 00:39:06,750 Тя първа тръгна да слиза, въпреки че беше опасно. 452 00:39:09,150 --> 00:39:11,150 Мисията ми беше да я пазя. 453 00:39:12,400 --> 00:39:14,400 Това бе задачата ми. 454 00:39:21,100 --> 00:39:23,100 Знам, че тук си я изгубил. 455 00:39:24,250 --> 00:39:26,250 Прочетох файла. 456 00:39:29,050 --> 00:39:31,150 Явно е била неудържима. 457 00:39:34,550 --> 00:39:36,550 Дори много повече. 458 00:39:37,900 --> 00:39:41,850 Не го правиш, за да спреш чудовищата и да спасиш света. 459 00:39:43,450 --> 00:39:45,450 А заради нея, нали? 460 00:39:47,200 --> 00:39:49,200 Разбира се. 461 00:39:49,950 --> 00:39:52,800 Знам, че не мога да я върна. 462 00:39:55,300 --> 00:39:59,550 Но не искам трудът на Били и Кейко да е отишъл напразно. 463 00:40:00,150 --> 00:40:03,550 Разбирам те. - Нямаме време за колебание. 464 00:40:04,050 --> 00:40:08,600 Особено като си виждала какво може да ти коства това. 465 00:40:10,250 --> 00:40:13,050 Разчисти терена. - Разбрано. 466 00:40:13,150 --> 00:40:15,150 Да вървим. 467 00:40:15,850 --> 00:40:17,850 Ела. 468 00:40:19,400 --> 00:40:21,400 Какво стана? - Идва нещо. 469 00:40:23,500 --> 00:40:25,150 Лошо. 470 00:40:25,250 --> 00:40:28,400 Всички да се махнат! - Кейт! 471 00:40:28,500 --> 00:40:30,500 Мей, върни се! 472 00:40:32,200 --> 00:40:34,200 Мей! - Дръж се! 473 00:40:35,950 --> 00:40:37,500 Не! 474 00:40:37,700 --> 00:40:39,700 Мей! 475 00:40:59,400 --> 00:41:01,400 Хванах те! 476 00:41:01,650 --> 00:41:03,650 Не ме пускай! 477 00:41:04,300 --> 00:41:06,300 Кейт! 478 00:41:26,100 --> 00:41:29,100 Превод и субтитри КАТИНА НИКОЛОВА