1
00:00:33,300 --> 00:00:34,250
Какво…
2
00:00:34,350 --> 00:00:37,900
ТИНДУФ, АЛЖИР
3
00:00:39,000 --> 00:00:41,000
Какво ли правеше татко там?
4
00:00:42,200 --> 00:00:43,550
Не знам.
5
00:00:43,750 --> 00:00:46,200
Вече не работи за "Монарх".
6
00:00:46,300 --> 00:00:51,650
Сам ли е преследвал Годзила?
За забавление ли?
7
00:00:52,550 --> 00:00:56,500
Не съм летял в първа класа.
Дали ще сме на отделни седалки?
8
00:00:57,250 --> 00:01:00,300
Не ме е грижа за някакви седалки.
9
00:01:02,050 --> 00:01:05,550
А те е грижа за него?
Щом ни видя, си плю на петите.
10
00:01:05,650 --> 00:01:08,350
Може да е искал
да избяга от Годзила.
11
00:01:08,450 --> 00:01:11,350
И просто ни заряза да умрем?
Още по-зле.
12
00:01:12,750 --> 00:01:16,650
Поне Мей ми купи билет за първа класа,
задето ни прецака.
13
00:01:18,950 --> 00:01:20,950
Къде се бави?
14
00:01:21,450 --> 00:01:23,800
Отиде до тоалетната
преди 40 минути.
15
00:01:25,150 --> 00:01:28,850
Нормално, каза й да се разкара.
16
00:01:51,600 --> 00:01:55,400
Никога не са ме отвличали,
какво се прави?
17
00:03:12,400 --> 00:03:14,400
ПО МОТИВИ ОТ "ГОДЗИЛА"
18
00:03:20,600 --> 00:03:22,800
МОНАРХ:
НАСЛЕДСТВО ОТ ЧУДОВИЩА
19
00:03:31,250 --> 00:03:33,450
Чакай тук.
20
00:03:38,450 --> 00:03:40,450
Мей, тук ли си?
21
00:03:45,400 --> 00:03:47,400
Извинявай, че бях груба.
22
00:03:48,800 --> 00:03:50,800
Мей?
23
00:04:08,100 --> 00:04:11,250
Нямаше я вътре,
но намерих паспорта и телефона й.
24
00:04:11,350 --> 00:04:13,350
Може ли да ги е забравила?
25
00:04:14,050 --> 00:04:16,050
Нашата Мей?
26
00:04:37,500 --> 00:04:38,600
Не знам.
27
00:04:38,700 --> 00:04:39,650
ТРИ ГОДИНИ ПО-РАНО
28
00:04:39,750 --> 00:04:42,350
Писането на код е като рисуването.
29
00:04:42,450 --> 00:04:48,350
Имаш студио, работиш сам, нямаш шеф.
- И си в мазето на вашите.
30
00:04:48,450 --> 00:04:52,700
Че какво лошо има?
Навремето са започвали в гаража.
31
00:04:52,800 --> 00:04:57,950
Помня онези години. Програмираш
без почивка, караш на кафета.
32
00:04:58,050 --> 00:05:00,450
Вглъбяваш се и губиш
представа за времето.
33
00:05:00,600 --> 00:05:02,600
Някъде по изгрев-слънце спираш.
34
00:05:03,050 --> 00:05:05,950
Или майка ти слиза да пере.
35
00:05:09,150 --> 00:05:11,150
Започва се.
36
00:05:13,650 --> 00:05:16,100
Какво?
- И втората бутилка свърши.
37
00:05:16,200 --> 00:05:20,600
Ред е на високопарните обещания
и хвалебствията по мой адрес,
38
00:05:20,700 --> 00:05:24,900
как хабя таланта си,
вместо да спасявам света чрез ПЕТ.
39
00:05:25,000 --> 00:05:28,600
И парите - къде без тях.
40
00:05:28,700 --> 00:05:30,700
Значи не ти е за пръв път.
41
00:05:30,800 --> 00:05:33,650
Не е, но дотук това е една
от най-вкусните вечери.
42
00:05:33,750 --> 00:05:38,500
Пропусна най-важната част,
където, да си призная…
43
00:05:41,250 --> 00:05:43,250
Дотегнало ми е.
44
00:05:45,900 --> 00:05:49,250
Сигурно и на теб ти е писнало
сама да вършиш всичко.
45
00:05:51,400 --> 00:05:56,850
Ти си невероятна
и можеш да работиш където поискаш.
46
00:05:58,700 --> 00:06:02,400
Но ще пожънеш повече успехи,
47
00:06:03,550 --> 00:06:06,700
ако работиш при мен.
48
00:06:09,050 --> 00:06:12,700
А и в това има много пари.
49
00:06:16,750 --> 00:06:18,750
Наздраве.
50
00:06:19,150 --> 00:06:22,600
Говори с охраната, аз ще проверя
дали е хванала друг полет.
51
00:06:22,700 --> 00:06:26,650
Не сме в училище, г-це Ранда.
- По-голяма съм от теб, приеми го.
52
00:06:28,550 --> 00:06:30,550
Не може да бъде.
53
00:06:32,750 --> 00:06:35,800
Ей! Къде е тя?
54
00:06:36,300 --> 00:06:39,050
Какво си й направил?
- Писна ми!
55
00:06:43,150 --> 00:06:48,100
Днес ми е много крив ден.
56
00:06:48,900 --> 00:06:53,950
Ако обичаш, успокой топката.
Благодаря ти.
57
00:06:54,050 --> 00:06:56,050
Къде е Мей?
58
00:06:59,300 --> 00:07:02,500
Какво правиш тук, нас ли търсиш?
59
00:07:05,050 --> 00:07:08,100
Всъщност пия вода
60
00:07:08,200 --> 00:07:12,000
и мисля как да се махна.
Ти как си?
61
00:07:12,100 --> 00:07:14,100
Дойдохте въоръжени.
62
00:07:14,600 --> 00:07:19,000
Не за вас, а за Шо. Отпратихме ви
да се прибирате, помните ли?
63
00:07:19,100 --> 00:07:21,200
А сделката между Мей
и партньорката ти?
64
00:07:21,300 --> 00:07:23,700
Каква сделка?
65
00:07:23,800 --> 00:07:26,850
Сделката им.
Не се прави на ударен.
66
00:07:26,950 --> 00:07:31,700
Виж, с партньорката ми
имаме малко проблеми.
67
00:07:32,600 --> 00:07:37,150
Проблеми ли?
Там умряха хора. Все тая ли ви е?
68
00:07:38,100 --> 00:07:39,700
Благодаря.
69
00:07:39,900 --> 00:07:43,400
Не ни е все тая.
70
00:07:45,000 --> 00:07:49,550
Баба ви и дядо ви са създали
нещо необикновено с "Монарх".
71
00:07:50,900 --> 00:07:52,900
Били са достатъчно смели да видят,
72
00:07:53,350 --> 00:07:59,400
че светът е много по-голям,
отколкото си представяме.
73
00:07:59,500 --> 00:08:03,800
И смирено са приели,
че ние сме миниатюрна част от него.
74
00:08:05,450 --> 00:08:10,500
Баща ви ми отвори очите
за другия свят.
75
00:08:13,700 --> 00:08:15,700
Какво правеше той в пустинята?
76
00:08:16,700 --> 00:08:20,050
Какво? Бил е тук?
77
00:08:20,150 --> 00:08:22,150
Беше. После избяга.
78
00:08:22,400 --> 00:08:26,300
Беше с някаква машина.
После се събуди Годзила.
79
00:08:26,400 --> 00:08:28,400
Каква машина?
80
00:08:31,200 --> 00:08:33,200
Това ли е правел?
81
00:08:34,850 --> 00:08:39,200
Искал е да събуди Годзила?
- Не, баща ви се бори цял живот
82
00:08:39,300 --> 00:08:42,100
да предотврати ново нападение
на чудовище.
83
00:08:43,050 --> 00:08:46,150
Според мен е искал
да предотврати следващата атака.
84
00:08:49,750 --> 00:08:51,750
Докажи го.
85
00:08:51,850 --> 00:08:55,450
"Монарх" явно имат очи навсякъде.
Помогни ни да намерим Мей.
86
00:08:58,300 --> 00:09:00,400
А ние ще ти помогнем
да намериш Шо.
87
00:09:00,500 --> 00:09:04,200
Извини ни за малко.
Ще поговорим като брат и сестра.
88
00:09:08,550 --> 00:09:10,550
Като брат и сестра?
89
00:09:11,050 --> 00:09:14,250
Искаш помощ от него?
- Нямаме много варианти.
90
00:09:14,800 --> 00:09:17,500
Ще търсят татко,
а аз не искам това.
91
00:09:17,600 --> 00:09:20,700
Не знаем какво правеше там
и защо избяга от мястото.
92
00:09:20,800 --> 00:09:24,200
Кентаро, не може да се отказваме сега.
- Напротив.
93
00:09:25,300 --> 00:09:28,200
Исках да го намерим,
за да ни обясни всичко това.
94
00:09:28,300 --> 00:09:30,300
Но вече не вярвам това да стане.
95
00:09:31,650 --> 00:09:33,950
Къде си?
96
00:09:34,650 --> 00:09:39,700
Мисля, че все още съм
на летището в Алжир.
97
00:09:39,800 --> 00:09:42,750
Къде е Сабита?
Нямаме връзка с никого от екипа.
98
00:09:42,850 --> 00:09:45,000
Няма как да се свържеш с тях.
99
00:09:45,600 --> 00:09:47,600
Няма ги.
100
00:09:48,100 --> 00:09:51,450
Сабита и целия екип ги няма.
Просто изчезнаха.
101
00:09:53,550 --> 00:09:55,550
Какво стана?
102
00:09:55,650 --> 00:09:59,200
Годзила се появи, беше тук.
103
00:10:07,600 --> 00:10:10,100
Сигурен ли си?
104
00:10:10,200 --> 00:10:12,850
Видях го с очите си.
Величествен, страшен.
105
00:10:12,950 --> 00:10:15,200
Не мърдай оттам,
ще изпратя екип.
106
00:10:15,300 --> 00:10:17,650
Не мога.
- Защо?
107
00:10:17,750 --> 00:10:20,250
Първо искам да помогна
на децата на Ранда.
108
00:10:20,350 --> 00:10:24,600
А и ще ми трябват малко ресурси.
- Не мога да ти предоставя.
109
00:10:24,700 --> 00:10:28,350
Хващай самолета
и заминавай в най-близката база.
110
00:10:28,450 --> 00:10:31,600
Щом има раздвижване,
докладвай всичко за Годзила.
111
00:10:31,700 --> 00:10:34,700
Беше грамаден,
изникна незнайно откъде
112
00:10:34,800 --> 00:10:39,350
и после изчезна незнайно къде.
Това е всичко.
113
00:10:39,550 --> 00:10:42,450
Изтеглям те от случая.
- Какво? Хубава работа!
114
00:10:42,550 --> 00:10:45,100
Тогава нищо не ме спира
да ти кажа следното.
115
00:10:45,200 --> 00:10:49,150
Ако не се беше отнесла с тези младежи
като с престъпници,
116
00:10:49,250 --> 00:10:53,900
щяха да ни отведат право при Годзила,
вместо да търсят помощ от Шо.
117
00:10:54,000 --> 00:10:56,100
Затова трябва да им помогна.
118
00:10:56,200 --> 00:10:59,600
За какво точно?
- Да намерят приятелката си Мей Хюит.
119
00:10:59,700 --> 00:11:02,050
Мислят, че ние сме я отвлекли.
120
00:11:03,900 --> 00:11:06,750
Не сме я отвлекли ние, нали?
- Доколкото знам, не.
121
00:11:07,500 --> 00:11:10,500
Каза ли им истината за Мей?
122
00:11:12,750 --> 00:11:14,750
Първо да намерим Мей.
123
00:11:15,050 --> 00:11:18,850
А ако тя не иска?
- Тогава ще ни прати по дяволите.
124
00:11:19,550 --> 00:11:23,050
Но след всичко преживяно,
искам да ми го каже в лицето.
125
00:11:26,650 --> 00:11:29,300
Кажи ми, че не ти пука за нея.
126
00:11:29,400 --> 00:11:33,900
Тогава сядаме в първа класа
и се прибираме у дома.
127
00:11:48,150 --> 00:11:53,300
СТАНЦИЯ 88 НА "МОНАРХ"
ФЕЪРБАНКС, АЛЯСКА
128
00:12:05,800 --> 00:12:07,900
Виждаш ли това? Тук и тук.
129
00:12:08,100 --> 00:12:10,400
Същите излъчвания като
в деня на атаката.
130
00:12:10,500 --> 00:12:12,650
Но виж скоростта -
нещо ми намирисва.
131
00:12:13,350 --> 00:12:17,400
Намирисва?
- Не в буквалния смисъл.
132
00:12:20,050 --> 00:12:22,300
Не се опитвам да те изместя.
133
00:12:22,800 --> 00:12:25,450
Предпочитам да си работя от вкъщи.
134
00:12:26,350 --> 00:12:30,500
Но гама-лъчите, които наблюдавах,
изобилстват в Аляския разлом.
135
00:12:30,600 --> 00:12:35,050
И дойде тук.
- Да зъзна от студ.
136
00:12:39,050 --> 00:12:41,050
Отивам до тоалетна.
137
00:12:52,400 --> 00:12:54,400
Какво е това?
138
00:13:09,500 --> 00:13:11,800
Добър ден,
моля за вашето внимание.
139
00:13:11,900 --> 00:13:14,750
Какво става? Кои са тези?
140
00:13:15,600 --> 00:13:17,600
Кои сте вие?
141
00:13:18,500 --> 00:13:22,350
Аз съм
полковник Лиланд Лафайет Шо III
142
00:13:23,350 --> 00:13:25,800
и поемам контрола
над тази станция.
143
00:13:26,400 --> 00:13:31,050
Може да си тръгнете, когато пожелаете.
Знаете къде са вратите.
144
00:13:31,600 --> 00:13:34,500
От съображения за сигурност
ще ги заключим.
145
00:13:35,600 --> 00:13:37,600
Но преди това
146
00:13:38,100 --> 00:13:41,400
всеки от вас
трябва да вземе решение.
147
00:13:42,000 --> 00:13:44,000
Имате избор.
148
00:13:44,500 --> 00:13:47,900
Да продължите да се правите,
че всичко си е постарому
149
00:13:48,000 --> 00:13:54,250
и че човечеството не е застрашено,
150
00:13:55,250 --> 00:14:01,250
или да ни помогнете с нещо,
което ще остане в историята.
151
00:14:19,650 --> 00:14:22,600
Барнс е.
В станция 47 съм. Тоест 87.
152
00:14:22,700 --> 00:14:24,700
Не, 88. Все тая.
153
00:14:25,000 --> 00:14:27,350
Искам да говоря
със зам.-директор Вердуго.
154
00:14:27,450 --> 00:14:29,450
Не мога да чакам.
155
00:15:01,050 --> 00:15:03,050
Така.
156
00:15:03,450 --> 00:15:07,850
Нищо не гарантирам,
но ще ви помогна да намерите Мей.
157
00:15:07,950 --> 00:15:09,950
В замяна на какво?
158
00:15:10,650 --> 00:15:12,300
Дайте ни шанс.
159
00:15:12,400 --> 00:15:16,450
Познаваш ли баща ни?
- Първо с него се запознах в "Монарх".
160
00:15:17,800 --> 00:15:21,400
Беше затворен, не споделяше.
Дори не знаех, че има две деца.
161
00:15:23,850 --> 00:15:25,850
Адски умен.
162
00:15:26,750 --> 00:15:29,450
Можеше дълго да мълчи.
Забравях, че е в стаята.
163
00:15:29,550 --> 00:15:33,500
После му хрумваше идея,
която преобръщаше всичко наопаки.
164
00:15:34,700 --> 00:15:36,000
Нищо не му убягваше.
165
00:15:36,100 --> 00:15:40,400
Записваше си всичко
с почти изхабен молив.
166
00:15:41,450 --> 00:15:43,450
Ръсеше стърготини.
167
00:15:49,100 --> 00:15:51,100
Добре.
168
00:15:52,100 --> 00:15:55,200
Мей каза да се обадя на сестра й,
ако нещо й се случи.
169
00:15:56,350 --> 00:15:58,350
Можеш ли да провериш?
170
00:15:59,500 --> 00:16:01,500
Да.
171
00:16:03,100 --> 00:16:07,150
Трябва да знаете нещо.
Докато бяхте при нас, ви проверихме.
172
00:16:08,300 --> 00:16:11,600
Паспортът й е фалшив.
173
00:16:14,950 --> 00:16:16,950
Тя не се казва Мей.
174
00:16:17,850 --> 00:16:19,850
А как?
175
00:16:20,850 --> 00:16:23,100
Кора, канех се да видя как си.
176
00:16:23,200 --> 00:16:24,350
ЦЕНТРАЛАТА НА ПЕТ
177
00:16:24,450 --> 00:16:29,000
Така ли? От около месец искам да говорим.
- Съжалявам, много съм заета.
178
00:16:29,100 --> 00:16:31,100
Постоянно се занимавам с Уолтър.
179
00:16:31,200 --> 00:16:33,350
Сигурно. Бренда…
180
00:16:33,450 --> 00:16:36,750
Не сега, но се обади на Тейлър
и ще насрочим обяд.
181
00:16:37,150 --> 00:16:39,150
Защо ме нае?
182
00:16:42,350 --> 00:16:46,700
Изпихме няколко чаши вино,
но помня, че ти обясних.
183
00:16:47,600 --> 00:16:49,600
Много те бива.
184
00:16:50,350 --> 00:16:52,550
На всички казваш така.
185
00:16:52,650 --> 00:16:54,650
Имам чувството, че си наела всеки,
186
00:16:54,750 --> 00:16:57,000
оливал клавишите си
с енергийна напитка.
187
00:16:57,100 --> 00:16:59,400
Разрастваме се,
нуждаем се от таланти.
188
00:16:59,500 --> 00:17:01,550
Наистина ли?
189
00:17:01,650 --> 00:17:03,850
Работя с Дури,
севернокорейския хакер,
190
00:17:03,950 --> 00:17:06,150
и Тоби от "Кенди Краш".
191
00:17:06,250 --> 00:17:10,000
Под нивото ти ли са?
Проблем със самочувствието ли имаш?
192
00:17:12,450 --> 00:17:16,500
Не става дума за това. Каза ми,
че тук ще правя невероятни неща.
193
00:17:16,600 --> 00:17:19,700
Ще помагаме на хората
да проходят и прогледнат.
194
00:17:19,800 --> 00:17:22,700
И искаш това
още в първите шест месеца?
195
00:17:22,800 --> 00:17:26,550
Не, просто не очаквах
кодът ми замине
196
00:17:26,650 --> 00:17:29,250
в отдела за
"Кибернетичен невроинтерфейс",
197
00:17:29,400 --> 00:17:31,400
колкото и яко да звучи.
198
00:17:31,950 --> 00:17:33,950
Искам да работя там.
199
00:17:34,550 --> 00:17:38,000
Не си дорасла за там.
- Наистина ли? Плащате ми доста.
200
00:17:39,100 --> 00:17:43,350
Подписала си договор, в който пише,
че всичките ти разработки,
201
00:17:43,450 --> 00:17:47,200
докато си наш служител,
са собственост на ПЕТ.
202
00:17:47,950 --> 00:17:49,950
Кодът не е твой, Кора.
203
00:17:51,900 --> 00:17:53,900
Сериозно ли?
204
00:17:56,050 --> 00:17:59,000
Дава ти се голяма възможност,
стига да искаш.
205
00:17:59,500 --> 00:18:01,850
Но трябва да се потрудиш за нея.
206
00:18:02,350 --> 00:18:04,350
Тук очакваме реални резултати.
207
00:18:16,350 --> 00:18:19,200
На 819 е, опитай пак.
Свърза ли се с нея?
208
00:18:20,650 --> 00:18:24,950
Д-р Барнс, къде си?
- Не знам, на някаква бензиностанция.
209
00:18:25,050 --> 00:18:27,050
Бях в база 87.
- Осемдесет и осем.
210
00:18:27,150 --> 00:18:31,950
Следях гама-лъчите от Аляска,
когато едни хора превзеха станцията.
211
00:18:32,250 --> 00:18:34,900
Какви хора?
- Не ги познавам, имаха оръжия.
212
00:18:35,000 --> 00:18:37,000
Командирът им каза,
213
00:18:38,300 --> 00:18:40,950
че заключва базата
от съображения за сигурност.
214
00:18:41,050 --> 00:18:43,050
Станция 88 е офлайн.
215
00:18:43,150 --> 00:18:45,700
Какво искаха?
Защо точно станция 88?
216
00:18:51,500 --> 00:18:53,900
ЕКСПЛОЗИВИ
217
00:18:54,000 --> 00:18:56,000
Супер.
218
00:18:56,850 --> 00:18:58,850
Какво ще вземем, полковник?
219
00:19:00,600 --> 00:19:02,600
Майтапиш ли се?
220
00:19:04,300 --> 00:19:07,600
Вземаме всичко.
- Знаех си.
221
00:19:08,000 --> 00:19:10,200
Чухте полковника, товарете всичко.
222
00:19:13,750 --> 00:19:15,750
Бързо, хайде.
223
00:19:22,150 --> 00:19:23,250
ТАКОМА, ВАШИНГТОН
224
00:19:23,350 --> 00:19:26,000
Намали, спри. Тук е.
225
00:19:30,950 --> 00:19:34,750
Сигурен ли си?
- Последното място, на което е била.
226
00:19:36,150 --> 00:19:38,550
Не си представям Мей да живее тук.
227
00:19:39,200 --> 00:19:41,400
Не тя, а някоя си Кора.
228
00:19:42,850 --> 00:19:45,300
Сега ще разберем.
229
00:19:51,900 --> 00:19:55,200
Все си мисля,
че трябва да им кажем истината.
230
00:19:56,400 --> 00:19:58,800
Може би Кора не иска
да знаят истината,
231
00:19:58,900 --> 00:20:00,900
че се крие и използва фалшиво име.
232
00:20:01,000 --> 00:20:05,350
А ако ги предпазва от нещо,
а ние изплюем камъчето?
233
00:20:06,350 --> 00:20:08,350
Не.
234
00:20:08,600 --> 00:20:12,100
Ще пипаме внимателно.
Гледайте от мен.
235
00:20:34,100 --> 00:20:36,100
Благодаря.
236
00:20:38,000 --> 00:20:41,950
Нямам с какво да ви почерпя.
- Това е предостатъчно, благодаря.
237
00:20:43,750 --> 00:20:45,950
Заповядайте.
- Благодаря.
238
00:20:48,400 --> 00:20:50,400
Откъде познавате Кора?
239
00:20:52,750 --> 00:20:56,600
Най-вече от интернет.
После се видяхме в Япония.
240
00:20:58,000 --> 00:21:00,000
Кора е била в Япония?
241
00:21:01,100 --> 00:21:03,100
Да, за кратко.
242
00:21:03,300 --> 00:21:06,450
По някаква бърза работа,
струва ми се.
243
00:21:07,350 --> 00:21:09,350
В онлайн група за манга сме.
244
00:21:10,900 --> 00:21:14,950
Разбирам. Звучи интересно.
- О, да.
245
00:21:15,050 --> 00:21:17,050
Кора ли ви каза, че ще е тук?
246
00:21:17,650 --> 00:21:22,650
Не, просто тримата бяхме в града
и решихме да я навестим.
247
00:21:25,800 --> 00:21:28,300
Не знаех,
че има толкова голямо семейство.
248
00:21:28,400 --> 00:21:30,850
Сестра и брат.
249
00:21:31,500 --> 00:21:33,500
И дядо си, и мен, естествено.
250
00:21:35,850 --> 00:21:39,550
Видели сте Кора в Япония?
- Да, за малко.
251
00:21:39,650 --> 00:21:41,700
Всички ли живеете там?
- Не.
252
00:21:42,600 --> 00:21:44,600
Само аз. От Токио съм.
253
00:21:44,700 --> 00:21:48,700
И сега сте в Сиатъл
и търсите сестра ми.
254
00:21:49,300 --> 00:21:52,050
Да, за събитие
на маниаците на манга.
255
00:21:53,250 --> 00:21:55,250
По каква манга си пада Кора?
256
00:21:55,700 --> 00:21:57,800
Обикновено шоджо.
257
00:21:57,900 --> 00:22:02,050
Къде без Наоко Такеучи,
Мото Хагио.
258
00:22:02,150 --> 00:22:05,250
Пада си много по Акира Торияма.
259
00:22:05,350 --> 00:22:07,350
Торияма.
260
00:22:10,950 --> 00:22:14,350
Кора не живее ли тук сега?
261
00:22:14,450 --> 00:22:16,750
Имаше собствен дом.
262
00:22:17,400 --> 00:22:19,600
Но все е на път
и не се задържа там.
263
00:22:20,100 --> 00:22:23,300
Кога последно си е била у дома?
264
00:22:23,900 --> 00:22:25,900
Преди две години.
265
00:22:27,350 --> 00:22:29,350
И един месец.
266
00:22:40,750 --> 00:22:44,450
Мисля, че трябва да им кажем
за Мей. Кора.
267
00:22:44,550 --> 00:22:46,550
Не знаем какво е станало с нея.
268
00:22:46,900 --> 00:22:49,100
Видяхте ли
физиономията на майка й?
269
00:22:49,600 --> 00:22:53,250
А сестра й?
Тя определено знае нещо.
270
00:22:53,850 --> 00:22:55,850
Как разбра?
271
00:22:56,550 --> 00:23:00,400
Ето я.
- Качвайте се.
272
00:23:21,900 --> 00:23:22,850
Наляво.
273
00:23:22,950 --> 00:23:24,450
Стига.
- Газ!
274
00:23:24,550 --> 00:23:27,300
Знам къде.
- По-бързо, ще я изгубим.
275
00:23:27,400 --> 00:23:30,800
Виждам я, пред нас е.
276
00:23:30,900 --> 00:23:34,350
Просто казвам да спазваш дистанция.
- Виждам я.
277
00:23:34,450 --> 00:23:38,450
Няма друг вход, как я изгуби?
- Не съм.
278
00:23:38,550 --> 00:23:42,400
Стоя на разстояние.
- Как я изгуби?
279
00:23:42,500 --> 00:23:44,800
Това е колата й.
- Тя вътре ли е?
280
00:23:44,900 --> 00:23:47,900
Намали и спри.
281
00:23:48,800 --> 00:23:51,400
Слезте!
282
00:23:53,550 --> 00:23:56,400
Кои сте?
И без тия глупости за мангата.
283
00:23:56,500 --> 00:23:58,500
Съжалявам, че излъгахме.
284
00:23:58,800 --> 00:24:00,800
От компанията ли сте?
- Какво?
285
00:24:00,900 --> 00:24:04,000
Какво искате от сестра ми?
И без лъжи.
286
00:24:04,100 --> 00:24:07,550
Наистина сме нейни приятели.
Запознахме се в Япония.
287
00:24:07,650 --> 00:24:10,400
Тя беше с нас,
помагаше да разнищим семейна тайна.
288
00:24:10,500 --> 00:24:14,550
Желая ви късмет,
само оставете семейството ми на мира.
289
00:24:16,600 --> 00:24:20,600
Обича стара техника, но смята,
че колекционерите на плочи са позьори.
290
00:24:22,350 --> 00:24:25,850
Повечето хора й се струват глупави,
като мен.
291
00:24:26,850 --> 00:24:29,550
Но когато бях загазил,
тя ми помогна.
292
00:24:32,450 --> 00:24:34,450
Това е семейна черта.
293
00:24:35,600 --> 00:24:38,850
Искаме само да се уверим,
че не е в беда.
294
00:24:40,150 --> 00:24:43,000
Закъсняхте.
- Как така?
295
00:24:43,400 --> 00:24:46,650
С кого си има проблеми,
коя е компанията?
296
00:24:48,150 --> 00:24:52,500
"Приложни експериментални технологии".
За тях работеше.
297
00:24:53,950 --> 00:24:57,650
Време е за торта.
- Не е, още не сме пели.
298
00:24:58,850 --> 00:25:00,850
Хубава е, нали?
- Да.
299
00:25:02,600 --> 00:25:06,150
КОРА, В СГРАДАТА ЛИ СИ? СТАВА НЕЩО.
СИСТЕМАТА СЕ СРИВА. ПОМОЩ!
300
00:25:06,250 --> 00:25:08,300
ИЗДИРВАТ ТЕ, ТИ ЛИ НАПРАВИ НЕЩО?
301
00:25:08,400 --> 00:25:12,900
Не, зарежи работата.
Празнуваме рожден ден.
302
00:25:13,550 --> 00:25:15,550
ЗНАМ, ЧЕ СИ ТИ.
303
00:25:16,500 --> 00:25:18,600
Ей сега се връщам.
304
00:25:39,200 --> 00:25:42,650
Какво правиш?
- Трябва да тръгвам.
305
00:25:42,750 --> 00:25:45,100
Мама реши, че повръщаш,
защото си бременна.
306
00:25:45,750 --> 00:25:47,950
Казах й,
че не те огрява от бачкане.
307
00:25:51,400 --> 00:25:53,400
Какво има?
308
00:25:54,300 --> 00:25:59,650
Кора, кажи ми.
- Намери ми някакви пари в брой.
309
00:25:59,750 --> 00:26:04,400
И ще ти взема паспорта.
Другата седмица кажи, че е откраднат.
310
00:26:04,500 --> 00:26:06,800
Какво? Я ела.
311
00:26:07,800 --> 00:26:12,550
Трябва да се махна, да изчезна.
312
00:26:15,300 --> 00:26:18,350
Толкова много те обичам.
313
00:26:20,550 --> 00:26:22,550
Какво си направила?
314
00:26:24,000 --> 00:26:27,050
Кога сте се чували последно?
- Преди два дни.
315
00:26:28,000 --> 00:26:31,250
Тя се обади.
Каза, че може и да успее да се върне.
316
00:26:32,500 --> 00:26:34,500
Сключила е някаква сделка.
317
00:26:42,550 --> 00:26:44,550
Ще я намерим.
318
00:26:45,500 --> 00:26:52,300
Ако успеете, ще й кажете ли,
че не ни интересува какво е станало?
319
00:26:54,000 --> 00:26:57,200
Искаме да се прибере у дома.
320
00:26:58,100 --> 00:27:00,100
Ще й предадем.
321
00:27:10,750 --> 00:27:13,350
Кора, блудната програмистка.
322
00:27:14,150 --> 00:27:16,150
Бренда.
323
00:27:16,700 --> 00:27:21,250
Да ти предложа нещо?
Вода, кафе, добър адвокат?
324
00:27:21,350 --> 00:27:24,750
Ако ми трябваше адвокат,
сега нямаше да си говорим.
325
00:27:24,850 --> 00:27:26,850
Така е, нямаше.
326
00:27:29,150 --> 00:27:31,850
И сега?
327
00:27:33,300 --> 00:27:36,850
Предложих ти
невероятна възможност.
328
00:27:37,650 --> 00:27:41,050
Да станеш част от нещо,
което ще промени света.
329
00:27:41,150 --> 00:27:43,150
Да, помня.
330
00:27:43,300 --> 00:27:45,950
Пробута ми това
след втората бутилка вино.
331
00:27:46,050 --> 00:27:48,750
Щях да изпълня обещаното.
- Глупости.
332
00:27:49,750 --> 00:27:51,250
Видях какво правиш.
333
00:27:51,350 --> 00:27:54,400
А ти си мислеше,
че като работиш в мазето на вашите,
334
00:27:54,500 --> 00:27:59,150
имаш властта, способността
и моралното право да го спреш.
335
00:28:16,000 --> 00:28:18,000
ДОСТЪП РАЗРЕШЕН
336
00:28:24,150 --> 00:28:26,300
КИБЕРНЕТИЧЕН НЕВРОИНТЕРФЕЙС
337
00:28:27,950 --> 00:28:29,950
КОД ЗА ДОСТЪП ОТХВЪРЛЕН
338
00:28:50,500 --> 00:28:53,900
ВХОД ЗА ВЪНШНИ ЛИЦА ЗАБРАНЕН
339
00:28:55,850 --> 00:29:00,150
ОТДЕЛ
ЗА КИБЕРНЕТИЧЕН НЕВРОИНТЕРФЕЙС
340
00:29:34,800 --> 00:29:38,700
Това, което видя долу,
беше създаването на бъдещето.
341
00:29:40,900 --> 00:29:44,450
Още щом видях кода,
знаех, че си ти.
342
00:29:45,800 --> 00:29:47,800
Направо да го беше подписала.
343
00:29:49,700 --> 00:29:52,250
Исках да знаеш, че съм аз.
344
00:29:53,100 --> 00:29:57,100
Много надменно.
Една от причините да те наема.
345
00:29:57,850 --> 00:30:00,550
Но ти изтри
дългогодишни разработки.
346
00:30:01,050 --> 00:30:03,050
Труд за милиони долари.
347
00:30:03,150 --> 00:30:06,550
О, моля те.
Уолтър сигурно е червив с пари.
348
00:30:09,350 --> 00:30:11,350
Ти ме разочарова.
349
00:30:16,200 --> 00:30:19,650
Защо не извика полицията?
Нямаше заповед за ареста ми.
350
00:30:21,000 --> 00:30:23,350
Предпочитаме
да се справяме вътрешно.
351
00:30:24,950 --> 00:30:28,200
На камерите се вижда,
че е дошла тук преди три часа.
352
00:30:28,700 --> 00:30:31,700
"Монарх" има достъп до камерите?
- Върнаха ми услуга.
353
00:30:34,400 --> 00:30:36,400
Как ще влезем?
354
00:30:36,550 --> 00:30:38,650
Пак ли ще ми нахлузиш
торба на главата,
355
00:30:38,750 --> 00:30:40,950
или имате и друг начин
за измъкване?
356
00:30:43,200 --> 00:30:45,800
Имате ли начин за измъкване?
357
00:30:48,900 --> 00:30:50,900
Нещо такова.
- За услуга ли звъниш?
358
00:30:51,350 --> 00:30:53,350
Не съвсем.
359
00:31:35,600 --> 00:31:38,550
ВНИМАНИЕ! ПРИБЛИЖАВА МУТО.
ПОТЪРСЕТЕ УБЕЖИЩЕ.
360
00:31:48,200 --> 00:31:50,200
Тим.
361
00:31:50,350 --> 00:31:53,300
Нова програма,
разработваме я след деня на атаката.
362
00:31:53,900 --> 00:31:57,100
В Япония има подобна,
но още не сме оповестили нашата.
363
00:31:57,600 --> 00:31:59,600
Тестът е успешен.
364
00:32:11,850 --> 00:32:13,850
Не е ли важно?
365
00:32:14,350 --> 00:32:17,850
Явно има опасност
градът да бъде нападнат от чудовище.
366
00:32:19,900 --> 00:32:23,550
Не трябва ли да се скрием?
- Какво знаеш за чудовищата, Кора?
367
00:32:24,150 --> 00:32:26,250
Каквото знаят всички.
368
00:32:26,350 --> 00:32:28,950
Но някак си се озова в Сахара
369
00:32:29,050 --> 00:32:32,000
точно когато според "Монарх"
става нещо.
370
00:32:32,100 --> 00:32:34,400
Защо те вълнува?
Това е технологична фирма.
371
00:32:34,500 --> 00:32:37,700
Ние сме новатори, затова те наех.
372
00:32:37,800 --> 00:32:41,900
Не да надграждаш изтъркани идеи,
а да видиш бъдещето.
373
00:32:42,000 --> 00:32:44,200
Бъдещето са чудовищата ли?
Огледай се.
374
00:32:44,300 --> 00:32:46,650
Ти искаше да помагаш
на болните хора.
375
00:32:46,750 --> 00:32:50,200
Представи си какво ще научим
от нервната система
376
00:32:50,300 --> 00:32:52,300
на гигантско чудовище.
377
00:32:52,550 --> 00:32:55,300
По това работеха
в "Кибернетичен невроинтерфейс".
378
00:32:55,400 --> 00:32:57,400
Ти унищожи труда им.
379
00:32:57,500 --> 00:33:00,300
Добре, съжалявам.
Сега може ли да тръгваме?
380
00:33:00,400 --> 00:33:03,200
Няма нужда.
Ако беше истинска тревога,
381
00:33:03,300 --> 00:33:05,400
щяхме да получим
предварително известие.
382
00:33:06,150 --> 00:33:11,200
Приятелите ти явно ни отвличат
вниманието, за да те спасят.
383
00:33:11,300 --> 00:33:13,300
Много бих искала да успеят.
384
00:33:13,700 --> 00:33:19,150
Започваш начисто
и дори ще ти платя обещаното.
385
00:33:19,250 --> 00:33:20,050
И?
386
00:33:20,150 --> 00:33:25,700
Докладваш ми всичко,
което научиш за чудовищата.
387
00:33:28,500 --> 00:33:30,500
Искаш да шпионирам за теб?
388
00:33:31,250 --> 00:33:35,250
Просто продължавай в същия дух.
Живей в лъжа.
389
00:33:35,450 --> 00:33:38,900
В противен случай
ще се заема с теб по официалния ред
390
00:33:39,550 --> 00:33:41,550
и наистина ще ти трябва адвокат.
391
00:33:45,700 --> 00:33:47,700
Ето я.
392
00:33:49,400 --> 00:33:51,400
Добре дошли в ПЕТ.
393
00:33:53,850 --> 00:33:57,800
Радвам се, че изяснихме въпроса.
Благодаря, че намина.
394
00:34:01,350 --> 00:34:05,000
Какво правите тук?
- Мей, здравей.
395
00:34:12,200 --> 00:34:14,200
Може да си ходиш?
396
00:34:14,550 --> 00:34:17,050
Да вървим.
- Не.
397
00:34:17,850 --> 00:34:19,850
Трябва да ти кажа нещо.
398
00:34:22,100 --> 00:34:24,800
Обаждам се да кажа, че ви обичам.
399
00:34:24,900 --> 00:34:26,050
ТОКИО
ДВЕ ГОДИНИ ПО-РАНО
400
00:34:26,150 --> 00:34:28,150
Ще се обадя
за рождения ден на мама.
401
00:34:31,750 --> 00:34:33,750
Добре.
402
00:34:34,250 --> 00:34:37,850
Така. Чао.
403
00:34:44,350 --> 00:34:47,200
Снима ли ме?
- Не.
404
00:34:50,000 --> 00:34:52,000
Кентаро.
405
00:34:53,000 --> 00:34:55,000
Мей.
406
00:34:56,300 --> 00:34:58,300
Мей.
407
00:34:59,150 --> 00:35:01,150
Не се казвам Мей.
408
00:35:01,700 --> 00:35:05,450
Аз съм Кора Матео
и работех тук като програмистка,
409
00:35:05,550 --> 00:35:08,100
докато не направих нещо,
за което не съжалявам.
410
00:35:10,400 --> 00:35:14,550
Затова избягах и ви излъгах.
411
00:35:14,650 --> 00:35:16,650
И теб също.
412
00:35:17,700 --> 00:35:19,700
Когато дойде
с файловете на баща ви,
413
00:35:19,800 --> 00:35:23,450
мислех да ги използвам,
за да се измъкна.
414
00:35:24,350 --> 00:35:28,200
Не смятах да ви помагам,
не ми пукаше за баща ви.
415
00:35:28,300 --> 00:35:30,500
Използвах ви, за да спася себе си.
416
00:35:31,050 --> 00:35:34,850
Вече не искам да съм такава.
417
00:35:36,400 --> 00:35:39,600
Затова не мога да тръгна с вас
или да се прибера у дома.
418
00:35:40,800 --> 00:35:44,300
Съжалявам. Тръгвайте.
419
00:35:44,800 --> 00:35:48,250
Дойдохме да те измъкнем.
- Знам, но не съм ви молила.
420
00:35:49,350 --> 00:35:53,600
Но нас ни е грижа, Мей.
- Сериозно ви казвам.
421
00:35:53,700 --> 00:35:55,700
Не се казвам Мей.
422
00:35:57,000 --> 00:35:59,000
Не ме ли слушаш?
423
00:36:00,100 --> 00:36:02,900
Искам да се махате оттук.
424
00:36:04,750 --> 00:36:06,750
Хайде.
425
00:36:16,700 --> 00:36:17,800
Какво ще правят с нея?
426
00:36:17,900 --> 00:36:21,650
Сигурно ще я съдят
или ще очакват да им се реваншира.
427
00:36:23,000 --> 00:36:25,000
Сякаш искаха нещо от нея.
428
00:36:26,900 --> 00:36:29,950
Качвайте се.
- Добре, ето.
429
00:36:31,000 --> 00:36:33,450
Тръгвай.
430
00:36:37,200 --> 00:36:40,700
Тревогата?
- Импровизирах.
431
00:36:40,800 --> 00:36:42,550
Не мислех, че…
- Да, не мислиш.
432
00:36:42,650 --> 00:36:45,800
Положението е напечено, а ти сгафи.
- Каза, че нямаш ресурси.
433
00:36:45,900 --> 00:36:47,950
А ти - че ще помагаш на децата.
434
00:36:48,050 --> 00:36:50,050
Наигра ли се?
- Извинете.
435
00:36:50,150 --> 00:36:53,150
Оказа се, че приятелката им
има проблеми с ПЕТ.
436
00:36:54,900 --> 00:36:56,950
Е, станалото - станало.
437
00:36:57,050 --> 00:37:00,550
Имаш задача и дълг. Чака ни самолет.
- Не можем.
438
00:37:00,650 --> 00:37:04,050
Може да загазим,
Шо е спретнал нещо.
439
00:37:04,150 --> 00:37:06,150
Помисли ли за това?
440
00:37:08,550 --> 00:37:11,200
Госпожице Ранда, хващаш самолета
441
00:37:11,300 --> 00:37:14,550
и ако пак припариш до забранената
зона, отиваш в затвора.
442
00:37:14,650 --> 00:37:16,800
Не ми дръж тон, не работя за теб.
443
00:37:16,900 --> 00:37:22,250
Да, затова не се меси в работата ми
само защото името ти е Ранда.
444
00:37:22,350 --> 00:37:24,950
Виждам, че имаш проблем с Шо.
445
00:37:25,450 --> 00:37:28,350
Искаш да разбереш къде е
и какво прави, нали?
446
00:37:30,000 --> 00:37:34,000
Да не предлагаш решение
на проблема ми с Шо?
447
00:37:34,500 --> 00:37:38,100
Давай, цялата съм слух.
- Предлагам същото, което и на него.
448
00:37:38,950 --> 00:37:43,250
Намерихме картата на татко,
самия него и Годзила.
449
00:37:44,250 --> 00:37:47,150
Сами, без помощ от теб и "Монарх".
450
00:37:47,850 --> 00:37:51,550
Помогни ни да си върнем Мей,
а ние ще те заведем при Шо.
451
00:38:04,350 --> 00:38:06,350
Е, ти направи своя избор.
452
00:38:10,800 --> 00:38:16,550
Все повтарях,
че не ми пука за парите и признанието.
453
00:38:17,750 --> 00:38:20,050
Но тутакси налапах въдицата,
като ме изкуши.
454
00:38:21,550 --> 00:38:23,900
Бях ядосана на теб,
но и на себе си.
455
00:38:24,800 --> 00:38:27,650
Когато нахлух в лабораторията,
проявих слабост
456
00:38:28,350 --> 00:38:30,350
и така прецаках и двете ни.
457
00:38:31,750 --> 00:38:33,850
Това ли е поуката от историята ти?
458
00:38:35,000 --> 00:38:38,000
От сега нататък
само аз ще плащам за грешките си.
459
00:38:38,600 --> 00:38:41,400
Точно така.
460
00:38:46,550 --> 00:38:47,650
Да?
461
00:38:47,750 --> 00:38:51,250
Някоя си Наталия Вердуго от "Монарх"
иска да те види.
462
00:38:58,250 --> 00:39:00,250
Ето така.
463
00:39:01,050 --> 00:39:03,050
Има ли място за мен?
464
00:39:04,050 --> 00:39:06,150
Кора.
- Боже мой.
465
00:39:12,900 --> 00:39:15,250
Леле-мале.
- Не е за вярване!
466
00:39:27,050 --> 00:39:29,050
Устройва ли те тази сделка?
467
00:39:30,300 --> 00:39:32,300
Как мислиш?
468
00:39:36,450 --> 00:39:38,550
Какво ще обясним за тревогата?
469
00:39:38,750 --> 00:39:42,350
"Връзки с обществеността" ще замажат.
Отиваме във Вашингтон.
470
00:39:42,450 --> 00:39:45,400
С Министерството на отбраната
трябва да хванем Шо.
471
00:39:46,150 --> 00:39:48,150
Дано приятелчетата ти помогнат.
472
00:39:48,250 --> 00:39:53,600
Знам, че това ни е главната грижа.
473
00:39:57,250 --> 00:40:01,400
Но мисля,
че трябва ти да направиш изявлението.
474
00:40:06,100 --> 00:40:08,550
За да успеем,
475
00:40:11,900 --> 00:40:15,900
трябва да разкрием
съществуването на "Монарх".
476
00:40:26,500 --> 00:40:29,850
Здрасти!
- Здрасти.
477
00:40:30,600 --> 00:40:32,600
Какво правиш тук?
478
00:40:32,700 --> 00:40:34,700
Къде отиваме?
479
00:40:35,250 --> 00:40:37,900
Ще помогнем на "Монарх".
480
00:40:38,000 --> 00:40:40,400
Те сключиха сделка
за освобождаването ми
481
00:40:40,500 --> 00:40:42,950
с корпорация,
на която нямам доверие.
482
00:40:44,000 --> 00:40:46,650
Още не сме вън от опасност.
Идвам с вас.
483
00:40:47,900 --> 00:40:51,400
Сигурна ли си?
- Тъкмо се върна. А семейството ти?
484
00:40:52,200 --> 00:40:54,200
Вече мога да им се обаждам.
485
00:40:55,800 --> 00:40:57,800
Хайде, искам с вас.
486
00:41:01,250 --> 00:41:03,250
Да вървим.
487
00:41:11,600 --> 00:41:13,600
Чакай.
488
00:41:14,850 --> 00:41:17,550
Кора?
- Може да ми викате Мей.
489
00:41:17,650 --> 00:41:20,100
Наричайте ме Мей.
490
00:41:21,000 --> 00:41:25,650
На живо сме след три, две, едно.
491
00:41:27,950 --> 00:41:29,950
Казвам се Наталия Вердуго.
492
00:41:30,550 --> 00:41:34,950
Днес се обръщам към вас
като представител на "Монарх".
493
00:41:35,650 --> 00:41:41,900
Организация, в която си сътрудничат
държавни и научни агенции.
494
00:41:42,000 --> 00:41:48,250
Тя изучава МУТО,
гигантските непознати земни организми,
495
00:41:48,350 --> 00:41:51,750
сред които създанието Годзила.
496
00:41:52,250 --> 00:41:56,100
Нашата задача е да предпазим вас,
хората по света.
497
00:41:56,200 --> 00:41:58,200
За нас работят най-големите умове
498
00:41:58,300 --> 00:42:01,800
и използваме
най-модерните технологии.
499
00:42:01,900 --> 00:42:04,000
Сред тях системата
за ранно известяване,
500
00:42:04,100 --> 00:42:06,150
която вчера огласи Сиатъл.
501
00:42:06,400 --> 00:42:08,750
За щастие, тревогата беше фалшива.
502
00:42:08,850 --> 00:42:11,850
Извиняваме се за причинения стрес.
503
00:42:11,950 --> 00:42:15,450
Въпреки това съм спокойна,
като знам,
504
00:42:15,550 --> 00:42:19,700
че системите ни няма да ни изневерят
при истинска заплаха.
505
00:42:22,950 --> 00:42:24,950
Чуйте.
506
00:42:25,250 --> 00:42:28,400
Знам, че атаката на Годзила
шокира света.
507
00:42:28,900 --> 00:42:32,750
Свят, в който всичко,
което обичаме и което ни е най-свидно,
508
00:42:32,850 --> 00:42:34,950
може да изчезне само за миг.
509
00:42:36,150 --> 00:42:38,600
Като майка разбирам страха ви.
510
00:42:40,100 --> 00:42:42,150
Но това е реалността сега.
511
00:42:42,700 --> 00:42:45,100
Чудовищата са част от нея -
512
00:42:46,050 --> 00:42:48,050
постоянна заплаха,
513
00:42:48,550 --> 00:42:52,350
с която трябва
да се научим да се справяме.
514
00:42:53,800 --> 00:42:55,850
Убедена съм, че можем.
515
00:42:55,950 --> 00:42:59,650
Заедно ще успеем.
516
00:43:00,750 --> 00:43:02,750
Давам ви думата си.
517
00:43:03,500 --> 00:43:06,800
За това ще работи и "Монарх".
518
00:43:09,550 --> 00:43:11,550
Благодаря.
519
00:43:14,050 --> 00:43:16,050
Слушам ви.
520
00:43:17,850 --> 00:43:19,850
Да.
521
00:43:20,350 --> 00:43:25,000
Ако тя спази уговорката ни,
ползата за нас ще е голяма.
522
00:43:28,800 --> 00:43:30,800
О, да.
523
00:43:31,450 --> 00:43:33,450
Тъкмо го получих.
524
00:43:37,700 --> 00:43:39,700
Идеално.
525
00:43:40,350 --> 00:43:43,150
Дързък ангажимент
за новата мисия на ПЕТ.
526
00:43:45,750 --> 00:43:47,750
Лека нощ, г-н Симънс.
527
00:43:55,550 --> 00:44:00,000
АЛЯСКИЯТ РАЗЛОМ
528
00:44:05,950 --> 00:44:07,950
Боеприпасите са готови.
529
00:44:15,300 --> 00:44:17,100
Тук Шо, докладвай.
530
00:44:17,200 --> 00:44:19,500
Полковник,
двата екипа са по местата.
531
00:44:19,600 --> 00:44:20,400
Готови ли сме?
532
00:44:20,500 --> 00:44:24,650
Да, вътрешният кръг чака сигнал.
- Външният е готов.
533
00:44:26,250 --> 00:44:28,250
Прието.
534
00:44:30,700 --> 00:44:34,400
Хайде най-сетне да видим сметката
на тези създания.
535
00:44:38,050 --> 00:44:40,050
Чакаме сигнал.
536
00:44:40,350 --> 00:44:42,350
Готови са.
537
00:44:44,000 --> 00:44:46,400
Вътрешен кръг, чакайте сигнал.
538
00:44:47,150 --> 00:44:50,450
Три, две, едно, огън.
539
00:44:57,850 --> 00:44:59,850
Чисто е.
540
00:45:00,050 --> 00:45:02,050
Сър, вижте!
541
00:45:02,950 --> 00:45:04,950
Външен кръг, готови.
542
00:45:11,850 --> 00:45:14,000
Назад. Близо до земята е.
543
00:45:16,250 --> 00:45:18,250
Гледай сега.
544
00:45:25,200 --> 00:45:27,350
Да се махаме.
545
00:46:06,550 --> 00:46:09,550
Превод и субтитри
КАТИНА НИКОЛОВА