1
00:00:07,282 --> 00:00:09,282
От "Бягай от мен" на Тимбър Тамбър
2
00:00:09,360 --> 00:00:12,260
Бягай от мен, скъпа,
3
00:00:13,083 --> 00:00:15,783
Германия, 1985 г.
4
00:00:16,284 --> 00:00:19,584
бягай, моя добра съпруго.
5
00:00:23,385 --> 00:00:26,285
Бягай от мен, скъпа,
6
00:00:29,486 --> 00:00:33,486
по-добре бягай, заради живота си.
7
00:00:37,487 --> 00:00:40,087
Бягай от мен, бейби,
8
00:00:44,488 --> 00:00:47,988
бягай, моя добра съпруго.
9
00:00:51,489 --> 00:00:54,189
Бягай от мен, бейби,
10
00:00:57,690 --> 00:01:01,690
по-добре бягай, заради живота си.
11
00:01:06,984 --> 00:01:10,362
Има ли нещо необичайно
в това пране?
12
00:01:11,947 --> 00:01:14,783
Случват ли се странни
неща в хотела ви?
13
00:01:14,866 --> 00:01:17,619
Да, много странни.
- Какви?
14
00:01:17,970 --> 00:01:20,872
Виждам само червени дрехи.
15
00:01:20,956 --> 00:01:24,126
И не знам защо това се случва.
16
00:01:24,209 --> 00:01:27,170
Какво мислите?
- Мисля, че е свързано с Багуан.
17
00:01:27,254 --> 00:01:29,764
Това са неговите хора и дрехи.
18
00:01:33,010 --> 00:01:36,422
Почти веднага животът се промени.
19
00:01:36,805 --> 00:01:39,942
Бях много отнесена.
20
00:01:40,726 --> 00:01:45,230
Имах нужда от време,
за да приема реалността.
21
00:01:49,109 --> 00:01:53,055
С дъщеря ми Кайли се почувствахме
облекчени и щастливи
22
00:01:53,138 --> 00:01:56,908
да сме на топло място с
топло посрещане в Германия.
23
00:01:59,953 --> 00:02:04,583
Всички около мен седяха
щастливи и превъзбудени,
24
00:02:04,866 --> 00:02:07,236
и тогава от друга стая
звънна телефонът.
25
00:02:07,419 --> 00:02:13,258
Някой го вдигна и
каза, че е от ранчото.
26
00:02:16,064 --> 00:02:19,801
Хората започнаха да
се връщат в стаята.
27
00:02:20,015 --> 00:02:22,067
Бяха различни,
28
00:02:22,151 --> 00:02:24,161
напълно различни.
29
00:02:25,162 --> 00:02:29,462
...бягай, бягай...
30
00:02:30,717 --> 00:02:34,404
Едва напуснали, а Багуан беше
31
00:02:37,074 --> 00:02:39,168
изпратил кучетата след нас.
32
00:02:41,003 --> 00:02:43,042
Беше ясно,
33
00:02:43,343 --> 00:02:47,143
че той е тръгнал да унищожи Шийла.
34
00:02:51,071 --> 00:02:53,482
Независимо дали обичаш
Шийла или я мразиш,
35
00:02:53,865 --> 00:02:58,428
тя си свърши наистина добре
работата и я направи за него.
36
00:02:58,512 --> 00:03:03,183
Усещах, че я беше предал напълно.
37
00:03:04,084 --> 00:03:06,084
...бягай...
38
00:03:14,553 --> 00:03:17,806
Ти ли си Ма Ананд
или си Шийла?
39
00:03:17,889 --> 00:03:21,777
Или играеш г-жа Силвърсмит?
- Аз съм Ма Ананд Шийла.
40
00:03:22,361 --> 00:03:24,621
Ще облечеш ли червена роба отново?
41
00:03:31,380 --> 00:03:35,676
Не точно сега, заради личната
ми физическа сигурност.
42
00:03:36,249 --> 00:03:40,462
Багуан искаше да ме омаломощи.
43
00:03:43,120 --> 00:03:47,999
Беше толкова гневен, че
аз му се противопоставих.
44
00:03:48,103 --> 00:03:54,093
Никой не го беше правил досега,
45
00:03:55,277 --> 00:03:57,446
но аз го направих.
46
00:03:57,529 --> 00:04:00,031
Ето ги Шийла и Багуан
47
00:04:00,115 --> 00:04:03,118
в както го наричат
"Императрицата отвръща на удара".
48
00:04:03,961 --> 00:04:06,196
Искате ли да видите какво
има да ви каже тя на вас?
49
00:04:08,039 --> 00:04:10,861
Багуан, време е
да кажеш на хората
50
00:04:11,094 --> 00:04:14,538
кой си ти, за начина,
по който те опознах.
51
00:04:14,671 --> 00:04:18,742
От една страна си
гениален и красив мъж,
52
00:04:18,825 --> 00:04:23,346
а от друга - наистина
експлоатираш хората,
53
00:04:23,430 --> 00:04:27,601
използвайки тяхната
човешка слабост и емоции.
54
00:04:29,239 --> 00:04:31,315
Тя е дрогирана.
55
00:04:34,483 --> 00:04:37,077
Тя е на силни наркотици.
56
00:04:37,678 --> 00:04:40,037
Вие казахте също, че
Багуан изобщо не е
57
00:04:40,221 --> 00:04:43,283
имал интерес към
просветлението. Било е измама.
58
00:04:43,466 --> 00:04:46,401
Абсолютно.
- Вие като кралица стояхте начело
59
00:04:46,484 --> 00:04:49,456
на една империя, построена
върху гигантска измама.
60
00:04:49,539 --> 00:04:51,600
Да, стоях начело.
61
00:04:52,484 --> 00:04:56,755
Никога не съм я любил,
това е повече от сигурно.
62
00:04:57,864 --> 00:05:00,383
Вероятно това е ревността.
63
00:05:01,635 --> 00:05:03,970
Тя винаги искаше,
64
00:05:05,664 --> 00:05:09,976
но аз никога не правя
любов със секретаря си.
65
00:05:16,717 --> 00:05:19,787
Намирах Багуан за разбит.
66
00:05:20,470 --> 00:05:25,776
Болеше го точно както
мен, когато го напусках.
67
00:05:27,953 --> 00:05:30,539
Любовта никога не свършва.
68
00:05:33,158 --> 00:05:38,538
Може да се обърне в омраза.
69
00:05:38,956 --> 00:05:42,050
Тя не се доказа като жена.
70
00:05:43,134 --> 00:05:46,137
Доказа се като перфектна кучка.
71
00:05:48,273 --> 00:05:51,319
Той каза, че сте опитала да
отровите лекаря му, зъболекаря му,
72
00:05:51,502 --> 00:05:55,597
домоуправителя му, че една от
асистентките ви е пробола лекаря му
73
00:05:56,923 --> 00:05:59,693
в бедрото с отровна игла.
74
00:06:01,678 --> 00:06:04,322
Това е много мило.
Добре ли се е справила?
75
00:06:05,865 --> 00:06:09,744
Лекарят видимо е все още жив.
- Тогава очевидно не се е справила.
76
00:06:10,187 --> 00:06:13,709
Тя става все по-луда
77
00:06:13,782 --> 00:06:16,482
преди да отиде затвора.
78
00:06:18,003 --> 00:06:20,013
Само почакайте.
79
00:06:22,507 --> 00:06:25,351
Или ще се самоубие
80
00:06:28,371 --> 00:06:33,084
от бремето на всички
престъпления, които е извършила,
81
00:06:34,352 --> 00:06:38,715
или ще страда цял живот в затвор.
82
00:06:39,716 --> 00:06:41,751
Знаех твърде много.
83
00:06:41,843 --> 00:06:43,867
Моето семейство
84
00:06:45,445 --> 00:06:48,745
се страхува дори и днес
85
00:06:49,492 --> 00:06:52,329
от това, което могат да ми
направят санясините на Багуан.
86
00:06:56,750 --> 00:06:58,784
Нещата, който знам,
87
00:07:00,946 --> 00:07:06,793
обемът от вътрешната
информация, която имам,
88
00:07:07,761 --> 00:07:09,854
ме поставя в опасност.
89
00:07:10,580 --> 00:07:12,904
Но от кой? Смяташ ли, че Багуан
90
00:07:12,983 --> 00:07:17,283
може да наеме убийци,
за да те убият?
91
00:07:21,274 --> 00:07:23,443
Отново казвам, че е възможно.
92
00:07:26,680 --> 00:07:28,866
Бяхме група от 21 човека
93
00:07:29,449 --> 00:07:32,369
в опасност.
94
00:07:32,452 --> 00:07:35,272
Това наистина ни сплоти.
95
00:07:37,457 --> 00:07:40,986
Разбира се бях
последовател на Шийла.
96
00:07:41,069 --> 00:07:44,005
Отдадох й се напълно
97
00:07:44,839 --> 00:07:46,892
и тя стана моя духовен учител.
98
00:07:49,119 --> 00:07:53,306
Днес разбирам, че тези думи
99
00:07:54,349 --> 00:07:57,060
правеха гърба ми силен.
100
00:07:57,761 --> 00:08:02,061
...бягай, бягай...
101
00:08:02,315 --> 00:08:04,743
За да защитя хората си,
102
00:08:04,826 --> 00:08:07,029
трябваше да съм още по-жестока,
103
00:08:07,612 --> 00:08:10,031
още по-силна
104
00:08:10,415 --> 00:08:12,433
и безкомпромисна.
105
00:08:12,784 --> 00:08:14,794
Изплашена ли си?
106
00:08:15,979 --> 00:08:17,998
Не. Аз съм смела жена.
107
00:08:18,690 --> 00:08:21,918
Да познавам себе си беше моята сила.
108
00:08:22,952 --> 00:08:28,758
Трябваше да обединим силите
си заедно и да вървим напред.
109
00:08:29,659 --> 00:08:33,959
...бягай, бягай,
110
00:08:36,560 --> 00:08:40,860
бягай, бягай.
111
00:08:43,805 --> 00:08:46,648
ТАЗИ ДИВА, ДИВА СТРАНА
112
00:09:06,629 --> 00:09:08,729
Пета част
113
00:09:15,680 --> 00:09:19,376
Сякаш бомба падна в залата,
114
00:09:19,559 --> 00:09:22,771
когато започна да говори
това, което е разкрил току-що.
115
00:09:23,713 --> 00:09:27,384
Беше бомба за всички, за пресата,
116
00:09:28,168 --> 00:09:30,187
за санясините,
117
00:09:30,670 --> 00:09:32,706
за Багуан.
118
00:09:32,989 --> 00:09:38,503
Той самият изглеждаше шокиран.
119
00:09:38,987 --> 00:09:42,582
Витаеше усещането:
"Не знаем кой остава,
120
00:09:42,665 --> 00:09:45,960
кой си тръгва, какво се
случва с движението.
121
00:09:46,044 --> 00:09:48,296
Не знаем дори дали той
остава или си тръгва."
122
00:09:50,965 --> 00:09:54,536
Беше много несигурно време.
123
00:10:02,961 --> 00:10:06,640
Сътресението в Раджнишпурам от
тази седмица докосна почти всеки.
124
00:10:06,873 --> 00:10:09,319
Макар да се нарича град,
водачите му са много
125
00:10:09,390 --> 00:10:11,802
повече от политици. Освен промяната
126
00:10:11,885 --> 00:10:14,114
в управлението, нещо
в ранчото е различно.
127
00:10:14,197 --> 00:10:16,224
Раджнишите се опитват
да разберат какво е.
128
00:10:18,685 --> 00:10:21,104
Трудно е да се обясни.
129
00:10:21,387 --> 00:10:25,250
Хем нищо не е различно,
хем всичко е.
130
00:10:25,533 --> 00:10:29,087
Когато познаваш нещата
се чувстваш в безопасност.
131
00:10:30,170 --> 00:10:32,215
Мислех си, че ги познавам.
132
00:10:32,298 --> 00:10:35,218
А сега знам, че не е така.
133
00:10:35,301 --> 00:10:37,887
Умът ми е шокиран. Боли ме сърцето.
134
00:10:39,305 --> 00:10:43,518
Това е. Няма какво да добавя.
135
00:10:43,601 --> 00:10:47,714
Смяташ ли да останеш?
- Колкото мога повече. Непременно.
136
00:10:48,398 --> 00:10:51,192
Минавам през много различни чувства.
137
00:10:52,569 --> 00:10:57,157
От една страна, понякога чувствам
толкова много болка отвътре,
138
00:10:58,575 --> 00:11:01,911
защото наистина се
доверявах на тези хора.
139
00:11:01,995 --> 00:11:07,959
А от друга се оказа, че те са точно
обратното на това, което си мислех.
140
00:11:09,919 --> 00:11:13,506
Шокирана и дори наранена.
141
00:11:13,590 --> 00:11:15,950
То е сякаш като: "О, не. Какво?"
142
00:11:16,134 --> 00:11:20,054
Искрената ми реакция когото чух,
143
00:11:20,138 --> 00:11:24,526
беше дълбока мъка.
Бях толкова тъжна.
144
00:11:24,609 --> 00:11:28,104
Дори сега да размишлявам,
то е нещо от сорта на:
145
00:11:28,187 --> 00:11:31,065
"Какво се случи с тези хора,
146
00:11:31,149 --> 00:11:35,153
че да могат да сбъркат
толкова и да са около него?"
147
00:11:35,737 --> 00:11:38,990
Това е отвъд диващината за мен.
148
00:11:40,116 --> 00:11:44,746
Аз наистина им съчувствах също.
149
00:11:44,929 --> 00:11:47,874
Мислех, че са полудели. Наистина.
150
00:11:53,446 --> 00:11:56,883
С времето Багуан
започна да ни разказва
151
00:11:56,966 --> 00:12:01,679
все повече и повече за
случвалото се в общността,
152
00:12:01,763 --> 00:12:06,100
което не знаехме. Започна
да се усеща като бреме,
153
00:12:06,784 --> 00:12:09,687
депресия, тъга, гняв,
154
00:12:09,771 --> 00:12:13,816
и усещане за предателство.
155
00:12:14,692 --> 00:12:19,823
Комуната е подложена
на атака от много посоки.
156
00:12:21,991 --> 00:12:26,980
Хора, които са тук, и на които
имахме доверие, ни прецакаха.
157
00:12:28,373 --> 00:12:32,126
Чувствам, че имаме
много съдбовен избор.
158
00:12:34,462 --> 00:12:40,462
Искаме ли да сме заедно тук или не?
159
00:12:47,232 --> 00:12:51,938
Реакцията в комуната, както
и моята бяха на облекчение.
160
00:12:52,689 --> 00:12:57,076
Тази
161
00:12:58,159 --> 00:13:00,739
вманиачена във властта мегаломанка,
162
00:13:01,523 --> 00:13:05,346
която от дълго време
163
00:13:05,424 --> 00:13:08,624
бичуваше вербално всеки,
най-накрая се махна.
164
00:13:08,930 --> 00:13:13,167
Не знам. Сякаш облаците
внезапно се вдигнаха.
165
00:13:14,419 --> 00:13:18,281
В известен смисъл бяха облаци,
за които дори не сме подозирали.
166
00:13:19,165 --> 00:13:24,345
Много скоро след като Шийла напусна,
167
00:13:24,429 --> 00:13:29,309
Хасия бе обявена за новия
личен секретар на Ошо.
168
00:13:29,992 --> 00:13:32,812
Хасия бе избрана от
борда на попечителите
169
00:13:32,895 --> 00:13:35,982
да бъде президент на международна
фондация "Раджниш".
170
00:13:36,774 --> 00:13:39,936
Избрана е и от Багуан Шри Раджниш
171
00:13:40,319 --> 00:13:42,363
да му бъде личен секретар.
172
00:13:58,613 --> 00:14:01,499
Заместничката на Шийла е богатата
филмова продуцентка на име Хасия.
173
00:14:01,883 --> 00:14:04,160
Продуцирала е заедно с
мъжа си филма "Кръстникът",
174
00:14:04,243 --> 00:14:06,337
а сега е натоварена със задачата
да въдвори мир в ранчото.
175
00:14:06,821 --> 00:14:09,390
В онези ранни дни Хасия наистина
176
00:14:09,474 --> 00:14:13,419
се опитваше да сключи
сделка с пресата,
177
00:14:13,503 --> 00:14:16,910
за да овладее
178
00:14:18,711 --> 00:14:20,711
ситуацията и случващото се.
179
00:14:20,993 --> 00:14:23,613
В каква по-различна посока
ще се развият събитията
180
00:14:23,696 --> 00:14:26,232
от гледна точка на отношенията
между жителите на Орегон и Хасия?
181
00:14:26,516 --> 00:14:29,118
Зависи как ще ме приемат,
182
00:14:30,536 --> 00:14:33,331
как ще гледат на нас.
183
00:14:34,582 --> 00:14:36,851
Със сигурност нямам
намерение да ги наранявам.
184
00:14:37,335 --> 00:14:41,690
С разтворени обятия насочени
към тях сме. Широко разтворени.
185
00:14:42,673 --> 00:14:47,712
След Шийла си тръгна и
половината Градски съвет.
186
00:14:47,795 --> 00:14:49,797
Кметът си тръгна.
187
00:14:50,364 --> 00:14:52,809
Кой е кмет на Раджнишпурам днес?
188
00:14:53,392 --> 00:14:55,486
Днес ще бъде обявен.
189
00:14:56,521 --> 00:14:59,399
Ще бъде обявен или назначен?
- Аха.
190
00:15:00,608 --> 00:15:05,154
Някой дойде и ми каза,
191
00:15:05,238 --> 00:15:10,844
че Ошо е предложил да
се кандидатирам за кмет.
192
00:15:13,813 --> 00:15:18,209
Казах си: "Супер! Само това ми
липсваше. Още повече работа."
193
00:15:20,336 --> 00:15:22,371
Но очевидно имаше работа за мен.
194
00:15:22,755 --> 00:15:28,153
Не беше голяма изненада,
че станах кмет.
195
00:15:28,836 --> 00:15:31,347
Искам да ви представя
единствения кандидат
196
00:15:33,366 --> 00:15:35,409
Свами Прем Нирен.
197
00:15:52,602 --> 00:15:54,612
Това бяха новите хора,
с които работех.
198
00:15:56,464 --> 00:15:59,687
Всички заедно се опитахме
да издърпаме общността
199
00:15:59,761 --> 00:16:02,061
от дъното и да я спасим,
200
00:16:03,454 --> 00:16:05,514
така че имаше надежда.
201
00:16:06,340 --> 00:16:08,367
Комуната все още е тук.
202
00:16:09,760 --> 00:16:12,621
Всички останали също.
203
00:16:14,905 --> 00:16:16,943
Много по-свободни сме отпреди.
204
00:16:17,827 --> 00:16:20,297
Но ти оставаш?
- Разбира се, че оставам.
205
00:16:21,080 --> 00:16:23,082
Няма друго място.
206
00:16:27,361 --> 00:16:29,463
Раджниш прекрати мълчанието
си. Това беше първата
207
00:16:29,546 --> 00:16:31,633
от двете му огромни
грешки, които направи.
208
00:16:32,016 --> 00:16:36,079
Прекрати мълчанието си и
оповести пред света, че е шокиран.
209
00:16:36,162 --> 00:16:39,248
"Боже, в шок съм.
Шокиран съм, казвам ви.
210
00:16:39,332 --> 00:16:41,551
Току-що научих. Ще го споделя."
211
00:16:41,634 --> 00:16:43,849
Багуан просто
212
00:16:45,350 --> 00:16:47,950
се нахвърли публично на Шийла.
213
00:16:48,332 --> 00:16:52,386
Какво наистина се случи?
Тези хора ни взеха балами.
214
00:16:52,670 --> 00:16:55,139
Някои от шефовете на комуната
отлетяха от страната,
215
00:16:55,223 --> 00:16:57,808
след като лидера им
Багуан Шри Раджниш
216
00:16:57,892 --> 00:16:59,936
ги обвини в различни престъпления.
217
00:17:00,119 --> 00:17:04,065
Дон Оливър разказва как това
"прекрасно, съвършено общество"
218
00:17:04,148 --> 00:17:07,360
май е далеч от това.
- Сега говори отново,
219
00:17:07,443 --> 00:17:10,279
а казаното от него оставя
учениците му безмълвни.
220
00:17:10,363 --> 00:17:13,574
Разказва за опити за убийства,
подслушване, саботаж,
221
00:17:13,658 --> 00:17:17,161
и предателство от най-близките
си сътрудници в Раджнишпурам.
222
00:17:17,245 --> 00:17:22,058
Шийла искаше един от
пилотите ни да хвърли бомби
223
00:17:22,442 --> 00:17:27,463
и да разбие самолета
в офис на окръг Уаско.
224
00:17:27,547 --> 00:17:33,052
Тя открадна 43 милиона долара.
225
00:17:33,135 --> 00:17:37,431
Един от офисите на окръг
Уаско беше подпален.
226
00:17:37,515 --> 00:17:40,168
Трябва да пратят Интерпол след тях
227
00:17:40,851 --> 00:17:45,690
и да ги върнат с белезници.
228
00:17:46,474 --> 00:17:50,194
В следствие на това, за пръв път
ФБР влезе в ранчото,
229
00:17:50,278 --> 00:17:54,615
за да разследва престъпления
от компетенцията си.
230
00:18:04,083 --> 00:18:09,255
Когато Багуан заяви тези неща,
това ни даде ключа за вратата.
231
00:18:12,383 --> 00:18:16,470
Карайки натам, първото което видях
232
00:18:16,554 --> 00:18:21,843
беше двойка, правеща секс на
мост в западния край на комуната.
233
00:18:22,727 --> 00:18:26,964
Така започнаха два
много странни месеца,
234
00:18:27,048 --> 00:18:30,276
които прекарах в комуната,
водейки федерално разследване.
235
00:18:32,053 --> 00:18:36,824
Сексът между членове на комуната
беше открит и често практикуван.
236
00:18:36,907 --> 00:18:40,019
Случваха се всякакви неща,
237
00:18:40,102 --> 00:18:44,407
които няма да срещнете в
други части на щата Орегон.
238
00:18:45,458 --> 00:18:48,110
За първи път от старта на комуната,
започнал преди четири години,
239
00:18:48,194 --> 00:18:52,048
бяха поканени външни служители
на закона да разследват обвиненията.
240
00:18:52,390 --> 00:18:56,194
Те официално поискаха нашата помощ.
241
00:18:56,878 --> 00:19:00,181
ФБР, Отделът по алкохол
и тютюневи изделия,
242
00:19:00,264 --> 00:19:03,133
щатската полиция,
местната прокуратура
243
00:19:03,217 --> 00:19:06,170
и нашия отдел се включиха.
244
00:19:06,254 --> 00:19:09,640
Федерални, щатски и окръжни
следователи работят в Раджнишпурам,
245
00:19:09,974 --> 00:19:12,977
търсейки доказателства за
обвиненията срещу гуруто.
246
00:19:14,487 --> 00:19:17,968
Ние им съдействахме. Те
дойдоха и ние им предоставихме
247
00:19:18,346 --> 00:19:20,746
достъп до документи, до хора.
248
00:19:21,051 --> 00:19:26,132
Основната ми цел е да
работя с агенциите,
249
00:19:26,215 --> 00:19:29,650
с членовете на общността
и да им съдействам
250
00:19:29,734 --> 00:19:32,655
по всякакъв възможен начин.
251
00:19:32,738 --> 00:19:34,799
Предадохме 10 000 касетки,
252
00:19:35,182 --> 00:19:40,246
които бяха открити в тайна
стая под къщата на Шийла.
253
00:19:40,930 --> 00:19:43,590
Тъй като разследването по
обвиненията срещу Шийла
254
00:19:43,673 --> 00:19:45,851
и други от върхушката
на раджнишите продължава,
255
00:19:46,135 --> 00:19:49,422
има новини за някакъв бункер в
къщата, където е живяла Шийла.
256
00:19:49,505 --> 00:19:53,384
В бившия луксозен дом на Шийла
има втори ден на "Покажи и разкажи".
257
00:19:53,567 --> 00:19:56,862
Под басейна и малкия паркинг,
граничещи с къщата, лежат много
258
00:19:56,945 --> 00:20:00,057
повече неща, отколкото изглежда.
Тайно резе отваря скрита врата
259
00:20:00,141 --> 00:20:02,910
към коридора, водещ до
бившата спалня на Шийла.
260
00:20:02,993 --> 00:20:06,380
Тя е имала собствен вход към
тунела през тайна врата в банята.
261
00:20:06,664 --> 00:20:10,192
Вероятно на строителите е казано,
че това ще е бункер за Багуан.
262
00:20:10,276 --> 00:20:13,321
Копче за този климатик
отваря още една тайна врата,
263
00:20:13,404 --> 00:20:16,757
водеща надолу по стръмно
стълбище до просторна стая,
264
00:20:17,041 --> 00:20:19,504
с баня и тоалетни. Следва коридор,
265
00:20:19,577 --> 00:20:22,177
който води до стая с голяма
хидромасажна вана.
266
00:20:23,723 --> 00:20:27,893
В единия ъгъл има друга тайна
врата. Тази води към тунел.
267
00:20:28,377 --> 00:20:31,789
Зловещо е, че се случваха
прикривани неща.
268
00:20:32,148 --> 00:20:37,061
В общност като нашата това е
напълно немислимо. Изненадани сме.
269
00:20:37,662 --> 00:20:43,092
Всеки, който е посетил Раджнишпурам
вероятно е бил записван.
270
00:20:43,476 --> 00:20:47,830
Всяка дейност, в която са
участвали е била записвана.
271
00:20:48,013 --> 00:20:53,453
Била е много сложна система
във всяка сграда на града.
272
00:20:53,836 --> 00:20:58,090
Раджнишките охранители вече разкриха
дузина шпионски устройства.
273
00:20:58,174 --> 00:21:00,452
Очевидно са използвани
за запис, за снимки,
274
00:21:00,523 --> 00:21:02,523
а понякога, за да злепоставят.
275
00:21:05,030 --> 00:21:07,811
Това е най-големият
инцидент на подслушване
276
00:21:08,190 --> 00:21:10,390
в историята, на която и да е нация.
277
00:21:10,895 --> 00:21:14,090
ФБР има толкова много
касетки със записани разговори,
278
00:21:14,173 --> 00:21:16,859
че на един човек, работещ по
осем часа на ден, ще му трябват
279
00:21:16,942 --> 00:21:19,095
повече от две години, за
да ги прослуша всичките.
280
00:21:19,178 --> 00:21:21,482
В тях може да се съдържа
информация за други предполагаеми
281
00:21:21,553 --> 00:21:23,753
престъпления в ранчото.
- Следяхме
282
00:21:23,865 --> 00:21:28,412
за покушения, побоища,
опити за убийства.
283
00:21:28,596 --> 00:21:33,584
Всичко останало бледнееше.
284
00:21:33,767 --> 00:21:37,428
За тези с най-тежките
престъпления имаше
285
00:21:37,511 --> 00:21:39,757
много тежки санкции.
286
00:21:44,553 --> 00:21:48,015
Преди Шийла да напусне
Багуан и Раджнишпурам,
287
00:21:48,974 --> 00:21:52,311
един ден ме извикаха
да сляза в ресторанта.
288
00:21:52,394 --> 00:21:54,864
Шийла ми каза: "Имам работа за теб.
289
00:21:55,647 --> 00:21:58,275
Трябват ни пистолети, който
не могат да бъдат проследени.
290
00:21:58,359 --> 00:22:01,779
Ти и Рита отивате да ги вземете."
291
00:22:02,363 --> 00:22:06,200
Взехме самолет до Тексас.
292
00:22:08,236 --> 00:22:12,773
Обикаляхме различни оръжейни
магазини и купихме пистолети.
293
00:22:12,857 --> 00:22:17,111
И всеки път, когато излизахме
с още един от магазина
294
00:22:17,194 --> 00:22:19,280
потегляхме към следващия.
295
00:22:19,363 --> 00:22:23,451
Късах бележките за оръжията
и ги хвърлях през прозореца.
296
00:22:23,534 --> 00:22:26,988
Смеехме се и пеехме, защото
бяхме много щастливи.
297
00:22:30,249 --> 00:22:33,043
Взех пистолетите с мен в чанта
298
00:22:33,127 --> 00:22:36,422
и се качих на автобус "Грейхънд"
обратно до Портланд.
299
00:22:36,605 --> 00:22:39,753
На автогарата ме посрещна мъжът,
300
00:22:40,181 --> 00:22:42,681
който ни беше казал
какви пистолети да купим.
301
00:22:42,936 --> 00:22:46,073
Взе от ръката ми доста тежката чанта
302
00:22:46,356 --> 00:22:48,392
и повече не го видях.
303
00:22:51,161 --> 00:22:54,430
Ако има складирани оръжия, скрити
в това езеро на Раджнишпурам,
304
00:22:54,513 --> 00:22:56,658
водолазите от военноморските сили
на САЩ казаха, че ще ги намерят.
305
00:22:56,842 --> 00:22:59,270
Твърди се, че те са били
закупени от наказателен отряд,
306
00:22:59,360 --> 00:23:01,360
планиращ да убие щатски
служители като например
307
00:23:01,439 --> 00:23:03,442
главния прокурор на
щата Дейв Фронмайер.
308
00:23:03,624 --> 00:23:06,143
Според информатор има
пряка връзка между
309
00:23:06,227 --> 00:23:08,321
потопените оръжия тук,
в езерото "Патанджали"
310
00:23:08,604 --> 00:23:10,656
и проваления план за убийства.
311
00:23:10,939 --> 00:23:14,393
В своя помощ, водолазите използват
високо чувствителен металотърсач,
312
00:23:14,576 --> 00:23:17,196
способен да открива
малки неща като фиба.
313
00:23:17,780 --> 00:23:19,784
Заместник-прокурорът
Робърт Уивър каза
314
00:23:19,860 --> 00:23:23,410
пред "Си Би Ес Нюз", че е намерено
оръжие за което вярва, че е свързано
315
00:23:23,593 --> 00:23:26,947
с плана за убийство на щатския
прокурор Чарлз Търнър.
316
00:23:27,031 --> 00:23:31,038
Бяха наблюдавали с месеци
домовете на Дейв Фронмайер,
317
00:23:31,315 --> 00:23:34,015
Чарли Търнър
318
00:23:34,121 --> 00:23:36,424
и техните семействата,
319
00:23:36,507 --> 00:23:38,567
планирайки убийствата им.
320
00:23:39,677 --> 00:23:43,256
Малката дъщерята на Дейв Фронмайер -
Кейти, един ден като се връщала
321
00:23:43,339 --> 00:23:47,134
от училище, намерила кървави
животински вътрешности
322
00:23:47,217 --> 00:23:52,473
в някакво парче от вестник
на алеята пред дома си.
323
00:23:52,756 --> 00:23:56,977
Раджнишите бяха ето толкова
близо да убият назначения
324
00:23:57,061 --> 00:24:01,482
от президента Чарлз Търнър.
Толкова близо бяха.
325
00:24:01,665 --> 00:24:06,679
Ако убиеш прокурор в САЩ или
главния прокурор на Орегон,
326
00:24:06,762 --> 00:24:11,033
това е убийство, много
сериозно престъпление.
327
00:24:11,416 --> 00:24:13,952
Според показанията в тази
клетвена декларация,
328
00:24:14,036 --> 00:24:17,498
всички наркотици и отрови идват от
медицинската корпорация "Раджниш".
329
00:24:17,981 --> 00:24:20,542
Финансовият директор на
корпорацията - Ма Ананд Пуджа
330
00:24:20,626 --> 00:24:22,720
е имала пълен контрол
над организацията.
331
00:24:22,803 --> 00:24:24,830
Според свидетели, тя е
поръчвала всички лекарства,
332
00:24:25,014 --> 00:24:28,325
често ги е раздавала и дори
слагала в бирата на бездомниците,
333
00:24:28,409 --> 00:24:30,594
при пристигането им в
ранчото миналата есен.
334
00:24:30,678 --> 00:24:33,639
За мен най-ужасна в цялата операция
/Лес Зайтц, разследващ журналист/
335
00:24:33,722 --> 00:24:37,193
беше Ма Ананд Пуджа, която е
била обучена за медицинска сестра.
336
00:24:37,476 --> 00:24:40,646
Това излезе наяве. Тази "Пута"...
337
00:24:41,672 --> 00:24:44,650
Това ли беше името й? Пуджа, да.
338
00:24:44,833 --> 00:24:47,678
"Пута" е нещо на испански, което
не искаме да произнасяме, нали?
339
00:24:47,961 --> 00:24:53,392
Пуджа използвала отравянето като
вътрешен инструмент за контрол.
340
00:24:54,076 --> 00:24:58,163
Някой е извършил злината и
хората наистина се разболяха.
341
00:24:58,997 --> 00:25:01,417
Полицията е търсила доказателства
в медицинската клиника,
342
00:25:01,500 --> 00:25:03,852
които биха потвърдили
твърдението на Багуан, че Шийла
343
00:25:03,935 --> 00:25:06,447
и приятелите й са се опитали
да отровят лекаря на Багуан.
344
00:25:06,630 --> 00:25:11,019
Усетих нещо като съвсем лека
болка, като вид странно усещане
345
00:25:11,702 --> 00:25:16,124
и осъзнах какво се случваше
в един ужасен проблясък.
346
00:25:16,707 --> 00:25:19,268
Шанти Бадра, болката
в лявото ми бедро,
347
00:25:19,451 --> 00:25:24,098
цялото отравяне. Всичко изведнъж
се изясни. Боже мой, какви хора!
348
00:25:25,591 --> 00:25:29,528
Това е невероятно, но
със сигурност се случи.
349
00:25:30,179 --> 00:25:33,585
ФБР ме питаха дали имам
350
00:25:34,164 --> 00:25:36,464
чувството, че може би
съм била отровена.
351
00:25:38,479 --> 00:25:42,207
Един ден ми предложиха чаша кафе.
352
00:25:43,625 --> 00:25:49,523
Изпих го и веднага изтичах
в тоалетната. Бях замаяна.
353
00:25:49,706 --> 00:25:52,092
На вратата се почука и лекарят каза:
354
00:25:52,176 --> 00:25:55,387
"Линейката идва! Добре
ли си? Отключи вратата!"
355
00:25:57,189 --> 00:26:00,382
Следващото, което помня
беше, че съм на носилка,
356
00:26:00,966 --> 00:26:04,004
пътуваща към медицинския
център "Питагор".
357
00:26:04,088 --> 00:26:07,107
Бях в безсъзнание.
358
00:26:07,191 --> 00:26:11,195
Само отворих и затворих очи.
359
00:26:12,279 --> 00:26:15,583
Няколко дни по-късно се събудих.
360
00:26:16,266 --> 00:26:21,914
Започнах да си спомням
как Раджниш
361
00:26:21,997 --> 00:26:26,168
спря "Ролс-Ройс"-а си пред
мен на празненството.
362
00:26:26,251 --> 00:26:28,862
Имаше толкова много
рози върху колата.
363
00:26:28,946 --> 00:26:32,308
Попитах го: "Искаш да
взема тези рози ли?"
364
00:26:32,591 --> 00:26:35,010
Така че си взех една.
365
00:26:35,093 --> 00:26:38,347
Той свали надолу прозореца.
Дори не знаех, че знае името ми
366
00:26:38,430 --> 00:26:44,136
и каза: "Не, Съни. Трябва да
вземеш всички тези рози."
367
00:26:47,923 --> 00:26:51,343
Връщайки лентата назад, си
казах: "Боже мой, тя завижда.
368
00:26:51,427 --> 00:26:57,074
Реагира типично по женски -
прямо и импулсивно."
369
00:26:57,908 --> 00:27:03,455
Всеки, на когото Ошо обръщаше
внимание, Шийла щеше да го прецака.
370
00:27:03,539 --> 00:27:06,445
Всеки, на когото той обръщаше
371
00:27:06,523 --> 00:27:09,923
внимание, тя щеше да го атакува.
372
00:27:10,228 --> 00:27:13,290
Мисля, че много от нас усещаха
това, но се страхувахме да го кажем,
373
00:27:13,966 --> 00:27:16,051
заради страха от последиците
и какво може да се случи.
374
00:27:16,134 --> 00:27:19,763
Вие какво усещахте?
- Много неизказан страх имаше,
375
00:27:19,847 --> 00:27:23,083
че Шийла, или който и
да е от върхушката
376
00:27:23,167 --> 00:27:25,436
може да те помоли да напуснеш.
377
00:27:25,719 --> 00:27:28,547
Мисля, че хората бяха по-склонни
378
00:27:28,630 --> 00:27:34,208
да говорят за Шийла,
379
00:27:34,291 --> 00:27:37,690
особено след като Багуан
им даде разрешение за това.
380
00:27:38,073 --> 00:27:40,184
Четири дни след
пресконференцията и лекциите,
381
00:27:40,267 --> 00:27:42,394
Раджниш обвини Шийла и приятелите й,
382
00:27:42,578 --> 00:27:45,497
че стоят зад натравянето със
салмонела в Далз миналата есен.
383
00:27:45,781 --> 00:27:48,007
Щатският здравен отдел заяви
сега, че пробите салмонела,
384
00:27:48,191 --> 00:27:50,394
взети от ресторантите
385
00:27:50,477 --> 00:27:54,131
са генетично идентични с
бактериите, намерени в ранчото
386
00:27:54,214 --> 00:27:57,183
по време на разследването.
- Имали са лаборатория,
387
00:27:57,366 --> 00:28:00,137
в която са отгледали салмонела.
388
00:28:00,270 --> 00:28:03,841
После са взели от
нея и са напръскали
389
00:28:03,914 --> 00:28:08,036
храната в закусвалните и
ресторантите в град Далз.
390
00:28:10,105 --> 00:28:12,608
Били са с якета с дълги ръкави,
391
00:28:12,691 --> 00:28:15,819
снабдени с някаква
система за напръскване.
392
00:28:16,003 --> 00:28:19,781
Можело е само да минат с
ръка над щанда със салати.
393
00:28:19,865 --> 00:28:23,519
Минават, поръсват и
хората се разболяват.
394
00:28:25,203 --> 00:28:27,807
Подготвяли са почвата за
избухване на епидемия.
395
00:28:28,490 --> 00:28:33,831
По това време раджнишите
искаха да повлияят на изборите.
396
00:28:33,921 --> 00:28:36,048
Въпросът е много
сериозен за раджнишите.
397
00:28:36,131 --> 00:28:38,784
Политическият състав
на Съвета в окръг Уаско
398
00:28:38,867 --> 00:28:41,245
може да реши бъдещето на града,
399
00:28:41,328 --> 00:28:44,423
а това означава да се влеят
милиони долари инвестиции.
400
00:28:44,506 --> 00:28:47,093
От политическа гледна точка
за раджнишите би имало смисъл
401
00:28:47,464 --> 00:28:50,164
да имат по-голям контрол
402
00:28:50,277 --> 00:28:52,840
върху политиците на окръг
Уаско, ако това е възможно.
403
00:28:52,923 --> 00:28:57,578
Идеята им е била да опитат и
да видят дали в деня на изборите
404
00:28:57,661 --> 00:29:00,013
ще се разболеят достатъчно хора,
405
00:29:00,197 --> 00:29:04,034
за да имат достатъчно
гласове за контрол на окръга.
406
00:29:06,161 --> 00:29:11,708
Закусвалните не бяха
първият им опит.
407
00:29:14,795 --> 00:29:17,765
Имаше заплаха за отравяне
на водните запаси на града.
408
00:29:17,948 --> 00:29:22,469
Имаме открити резeрвоари, които
захранват голяма част от областта.
409
00:29:24,245 --> 00:29:26,608
По-голямата част от водата
на Далз идва от дренажът
410
00:29:26,679 --> 00:29:30,447
на планината Хууд.
Имаме голям язовир
411
00:29:31,418 --> 00:29:33,418
и той е открит.
412
00:29:33,930 --> 00:29:36,450
Някой беше прочел някъде,
413
00:29:36,533 --> 00:29:42,050
че бобрите са добър
източник на вредни бактерии.
414
00:29:42,139 --> 00:29:44,616
Те решили, че биха
могли да ги пуснат
415
00:29:44,700 --> 00:29:47,411
във водната система на Далз.
416
00:29:47,995 --> 00:29:50,373
Пробвали са ги,
417
00:29:51,456 --> 00:29:54,860
но са открили, че има малка празнина
418
00:29:55,043 --> 00:30:01,043
между твърдия капак и стената,
която е била покрита с телена мрежа.
419
00:30:02,542 --> 00:30:04,986
Така че не са могли да пуснат
бобрите във водните запаси.
420
00:30:07,347 --> 00:30:11,985
Затова се връщат, убиват
бобрите и ги смилат в блендери,
421
00:30:12,569 --> 00:30:17,199
за да ги изсипят след
това във водните запаси.
422
00:30:19,718 --> 00:30:22,462
Нямам идея дали тази
история е истинска, но тя
423
00:30:22,545 --> 00:30:25,490
ми беше разказана от
някого, който е бил там.
424
00:30:26,842 --> 00:30:28,886
Тези хора са луди.
425
00:30:29,995 --> 00:30:33,565
Станах много по-подозрителен
426
00:30:33,649 --> 00:30:37,336
към това, какво става и на
какво са способни хората.
427
00:30:38,558 --> 00:30:40,819
Уивър застана пред
опразнения парламент,
428
00:30:40,972 --> 00:30:43,383
за да каже, че е бил прав през
цялото време за раджнишите.
429
00:30:43,759 --> 00:30:49,540
Развълнувах се когато
се оказа, че съм прав.
430
00:30:50,223 --> 00:30:53,958
Бях герой. Говорих
пред "Ротари клуб"
431
00:30:54,059 --> 00:30:57,272
и получих бурни
овации от републиканците.
432
00:31:01,401 --> 00:31:06,515
Три, две, едно! Запомнете.
Всички обвинения в злоупотреби,
433
00:31:06,598 --> 00:31:09,734
идват от Багуан или другите
останали в кошарата.
434
00:31:10,143 --> 00:31:12,411
Увеличава се възможността
просветленият учител,
435
00:31:12,495 --> 00:31:14,773
който твърди, че е бил
измамен от подчинените си,
436
00:31:14,956 --> 00:31:18,001
да покаже в съда, че
ръцете му са чисти.
437
00:31:18,468 --> 00:31:20,504
Бурни времена бяха.
438
00:31:20,587 --> 00:31:24,633
Напускането на Шийла
и готовността на Багуан
439
00:31:24,716 --> 00:31:30,514
да разобличи всички незаконни
дейности много бързо,
440
00:31:31,098 --> 00:31:35,826
според мен само ускори усилията
на Имиграционните власти
441
00:31:36,610 --> 00:31:40,782
и останалите агенции, да
изгонят Багуан от страната,
442
00:31:42,901 --> 00:31:45,595
и да предизвикат
разпадaнето на общността.
443
00:31:45,679 --> 00:31:47,739
Меденият месец не продължи дълго.
444
00:31:47,823 --> 00:31:51,268
Години на недоверие не могат
да се изтрият за една вечер.
445
00:31:51,351 --> 00:31:53,795
Стана ясно, че някои от
хората останали в ранчото
446
00:31:53,879 --> 00:31:56,173
може да бъдат подведени
под съдебна отговорност.
447
00:31:56,356 --> 00:31:58,995
Раджнишите, известни
448
00:31:59,068 --> 00:32:01,668
с егоизма си, започнаха да
търсят главния виновник.
449
00:32:01,739 --> 00:32:06,511
Не мисля, че по време
на разследването
450
00:32:06,633 --> 00:32:10,579
е имало момент, в който раджнишките
власти да са сътрудничили.
451
00:32:10,762 --> 00:32:14,641
През цялото време
отношенията бяха обтегнати.
452
00:32:15,684 --> 00:32:18,061
Те не разследваха само неговите
престъпления. Опитваха се
453
00:32:18,144 --> 00:32:22,190
да натрупат доказателства, с които
да обвинят и други хора от ранчото,
454
00:32:22,274 --> 00:32:24,420
не само за престъпленията
на Шийла, но и доказателства
455
00:32:24,492 --> 00:32:26,892
в подкрепа на другите дела
и случаи, по които работеха.
456
00:32:27,404 --> 00:32:32,159
Всеки говорил с тях
си търсеше адвокат.
457
00:32:32,242 --> 00:32:34,261
Сътрудничеството стана
по-ограничено когато
458
00:32:34,344 --> 00:32:36,830
се изясни, че искат да ни хванат.
459
00:32:37,013 --> 00:32:41,626
Поканиха ни да видим това,
което искат да видим,
460
00:32:42,010 --> 00:32:46,548
но ние не приехме казаното
от тях за чиста монета.
461
00:32:46,731 --> 00:32:52,045
Бяхме убедени, че не
ни разкриват всичко.
462
00:32:53,538 --> 00:32:58,059
Просто не бяхме готови да дадем
на Багуан пълна свобода на действие.
463
00:33:03,882 --> 00:33:05,973
Сега, за да е ясно
464
00:33:07,774 --> 00:33:11,274
Ошо не знаеше нищо за престъпните
неща, които се случваха.
465
00:33:11,656 --> 00:33:15,886
В учението си или в работата си
той беше безпогрешно точен.
466
00:33:16,569 --> 00:33:21,249
Но за всичко останало
467
00:33:23,293 --> 00:33:25,746
той винаги разчиташе на хората,
които беше поставил начело.
468
00:33:26,329 --> 00:33:29,783
Неговият план,
доколкото аз го разбрах,
469
00:33:30,467 --> 00:33:34,471
беше да издигне съзнанието
на човечеството.
470
00:33:34,554 --> 00:33:36,748
Това беше целта му, усилието му,
471
00:33:36,832 --> 00:33:39,392
единствената причина да говори.
472
00:33:39,476 --> 00:33:41,745
За Ошо всичко това беше игра.
473
00:33:42,854 --> 00:33:47,025
Игра за трансформиране
на съзнанието.
474
00:33:48,485 --> 00:33:50,519
Има един човек на име Гурджиев,
475
00:33:52,155 --> 00:33:54,157
известен мистик в миналото,
476
00:33:56,076 --> 00:33:58,119
създател на както той
ги нарича "методи".
477
00:33:59,271 --> 00:34:01,733
Той поставял хората
в трудни психологически
478
00:34:01,810 --> 00:34:03,810
или физически ситуации.
479
00:34:04,668 --> 00:34:07,745
Изправени пред тях,
хората се срещали
480
00:34:07,828 --> 00:34:11,708
със себе си и се опознавали.
481
00:34:13,226 --> 00:34:18,557
В известен смисъл всичко за Ошо
беше голям гурджиевски метод.
482
00:34:18,840 --> 00:34:23,387
Метод, чрез който да се види
какво представлява държавата САЩ
483
00:34:23,570 --> 00:34:26,448
и каква е Шийла.
484
00:34:26,631 --> 00:34:28,884
Беше метод за всички
нас в общността
485
00:34:29,067 --> 00:34:31,611
да се види какво ще
направим под напрежение.
486
00:34:32,187 --> 00:34:37,054
Америка със сигурност
е голямата надежда
487
00:34:39,432 --> 00:34:41,432
на целия свят,
488
00:34:42,205 --> 00:34:47,728
но не каквото представлява сега.
489
00:34:48,011 --> 00:34:51,673
Трябва да отървем
Америка
490
00:34:54,593 --> 00:34:56,928
от мръсните политици,
491
00:34:57,846 --> 00:35:00,515
от фанатичните религии,
492
00:35:05,020 --> 00:35:10,429
от всякакъв вид лицемерие.
493
00:35:11,608 --> 00:35:13,708
Не е случайно,
494
00:35:14,612 --> 00:35:19,126
че ненадейно кацнахме тук.
495
00:35:19,909 --> 00:35:22,370
Трябва да направим
496
00:35:24,706 --> 00:35:30,462
нещо наистина велико
497
00:35:31,504 --> 00:35:34,507
за човечеството.
498
00:35:39,971 --> 00:35:42,875
Гурджиев е бил прав.
499
00:35:43,558 --> 00:35:46,102
Браво, Америка!
500
00:35:53,109 --> 00:35:56,012
Снощи гуруто каза, че
Раджниш-религията е започнала
501
00:35:56,096 --> 00:35:59,949
без разрешението му от бившия
му секретар - Ма Ананд Шийла.
502
00:36:00,033 --> 00:36:02,869
Аз съм против всички религии.
503
00:36:04,287 --> 00:36:06,831
Аз не съм ваш водач.
504
00:36:08,416 --> 00:36:10,902
Вие не сте мои последователи.
505
00:36:11,787 --> 00:36:14,464
Аз разрушавам всичко,
506
00:36:15,548 --> 00:36:18,752
така че историята да
не се повтаря пак.
507
00:36:19,436 --> 00:36:22,722
Багуан каза на учениците си, че вече
могат да носят какъвто цвят искат.
508
00:36:23,006 --> 00:36:26,409
Те също могат да хвърлят малите си -
дългогодишен символ на отдаденост.
509
00:36:26,793 --> 00:36:29,145
Той не иска нищо от атрибутите
на организираната религия.
510
00:36:30,063 --> 00:36:32,259
Ако мога да си взема
тюркоазен пуловер,
511
00:36:32,335 --> 00:36:34,335
ще съм най-щастливата жена на света.
512
00:36:36,636 --> 00:36:38,638
Но бутикът е продал всичко.
513
00:36:39,614 --> 00:36:41,908
Мисля, че наистина е красиво, защото
514
00:36:41,991 --> 00:36:46,730
няма разделение между санясините
и останалата част от света.
515
00:36:46,913 --> 00:36:48,981
Той искаше хората да бъдат свободни,
516
00:36:49,549 --> 00:36:53,261
да се освободят от
тази обусловеност,
517
00:36:53,345 --> 00:36:55,606
да станат независими от нея.
518
00:36:55,682 --> 00:36:57,852
Да са отворени към собствената
си енергия, към собственото си
519
00:36:57,932 --> 00:37:00,432
разбиране, за себепознанието си.
520
00:37:00,760 --> 00:37:02,779
За първи път
521
00:37:03,872 --> 00:37:06,808
в цялата история на човечеството
522
00:37:09,811 --> 00:37:14,691
умря религия.
523
00:37:31,858 --> 00:37:33,877
Здравейте на всички вас.
524
00:37:36,296 --> 00:37:40,425
Желанието на Шийла беше
да бъде върховна жрица
525
00:37:44,137 --> 00:37:46,806
и да има папство.
526
00:37:50,627 --> 00:37:52,666
Днес празнуваме
527
00:37:53,647 --> 00:37:57,047
факта, че раджнишизма е мъртъв.
528
00:38:04,532 --> 00:38:07,594
Разбрахме колко гневен
може да бъде Багуан.
529
00:38:07,977 --> 00:38:10,764
Той нареди книгите с ритуалите
и молитвите на раджнишизма
530
00:38:10,848 --> 00:38:14,284
да се изгорят, заедно
с дрехите на Шийла.
531
00:39:01,756 --> 00:39:04,509
Мисля, че е традиция
532
00:39:04,592 --> 00:39:09,055
да се изгори някой, който е отлъчен.
533
00:39:10,165 --> 00:39:12,234
Стара традиция е.
534
00:39:13,810 --> 00:39:15,937
Също като изгарянето на вещици.
535
00:39:19,299 --> 00:39:21,336
Шийла каза, че никога
не е предлагала
536
00:39:21,414 --> 00:39:23,414
на първо място
да се създаде религия.
537
00:39:23,820 --> 00:39:25,846
Всичко това негова
идея ли беше, а не ваша?
538
00:39:26,097 --> 00:39:29,168
Не мисля за такива неща.
- Багуан ли ги измисли?
539
00:39:29,243 --> 00:39:31,270
Аха.
- Мислил е за тях,
540
00:39:31,353 --> 00:39:33,454
а сега обвинява вас
и си измива ръцете?
541
00:39:33,538 --> 00:39:36,526
Точно. Затова му е нужен
изключителен секретар,
542
00:39:36,599 --> 00:39:40,883
който да обвинява. Багуан е
казал да изгорят дрехите ми
543
00:39:40,961 --> 00:39:44,361
и да изгорят "Книга на раджнишизма".
544
00:39:45,709 --> 00:39:47,802
Те не изгарят мен.
545
00:39:48,428 --> 00:39:52,090
Те изгарят Багуан и себе си.
546
00:39:52,974 --> 00:39:55,002
То не рефлектира върху мен,
547
00:39:55,885 --> 00:39:58,771
а върху тези хора.
548
00:40:01,149 --> 00:40:04,339
Показва колко
549
00:40:04,617 --> 00:40:07,417
дълбоки са били
мъката и гнева му.
550
00:40:08,473 --> 00:40:11,117
Беше готов да ме изгори.
551
00:40:13,064 --> 00:40:16,264
Шварцвалд
552
00:40:17,665 --> 00:40:22,429
Шийла и групата ни живеехме
във вила в Шварцвалд.
553
00:40:23,421 --> 00:40:25,448
Цареше абсолютна медийна лудост.
554
00:40:25,532 --> 00:40:27,717
Шийла беше известна по цял свят.
555
00:40:27,900 --> 00:40:31,144
Ма Ананд Шийла...
- С новите обвинения,
556
00:40:31,286 --> 00:40:33,848
които Багуан правеше всеки ден,
557
00:40:34,032 --> 00:40:36,226
пресата винаги имаше
за какво да пише.
558
00:40:36,509 --> 00:40:39,270
Беше наистина гореща тема
559
00:40:39,454 --> 00:40:43,291
и по цял свят пишеха за това.
560
00:40:44,217 --> 00:40:46,486
Групата имаше голяма
нужда от пари.
561
00:40:46,569 --> 00:40:50,865
Нуждаехме се от храна,
място за настаняване и дрехи.
562
00:40:50,949 --> 00:40:55,662
Това са къси панталонки. Нямаме
нужда от тях. Нуждаем се от нещо...
563
00:40:55,845 --> 00:41:01,250
Човек като мен, който
е управлявал хора
564
00:41:02,886 --> 00:41:05,922
в Раджнишпурам, може всичко.
565
00:41:06,005 --> 00:41:09,884
Местех планини, строях къщи.
566
00:41:10,368 --> 00:41:12,762
Но в реалния свят
567
00:41:13,596 --> 00:41:15,857
не знаех как да го правя.
568
00:41:17,934 --> 00:41:19,936
Бяхме 25 човека.
569
00:41:20,319 --> 00:41:23,022
Бяхме наели целия този пансион
570
00:41:25,483 --> 00:41:27,485
и ни трябваха пари.
571
00:41:30,330 --> 00:41:35,535
Нито на вестниците, нито на някой
друг бяхме казали къде сме.
572
00:41:36,335 --> 00:41:39,330
Списание "Щерн", което
беше много известно
573
00:41:39,414 --> 00:41:42,166
списание в Германия
се свърза с Шийла.
574
00:41:44,603 --> 00:41:50,058
"Щерн" платиха много голяма сума
за изключителна статия.
575
00:41:50,842 --> 00:41:54,078
Не можеше да говорим пред
пресата по каквато и да е причина.
576
00:41:54,262 --> 00:41:57,974
Репортерите от "Щерн"
уредиха за цялата ни група
577
00:41:58,057 --> 00:42:01,102
нелегално пътуване
с покрита конска каруца,
578
00:42:01,185 --> 00:42:04,022
за да вземем автобус,
579
00:42:04,105 --> 00:42:08,234
а после с лодка до
един остров в Северно море.
580
00:42:09,135 --> 00:42:14,816
Настаниха ни в много хубав хотел,
докато излезе статията в "Щерн".
581
00:42:14,899 --> 00:42:16,909
Взривяваща статия.
582
00:42:18,870 --> 00:42:21,080
Шийла позира за нея гола на леглото.
583
00:42:23,516 --> 00:42:28,171
И аз също съм на снимката като
един от нейните "бодигардове".
584
00:42:30,281 --> 00:42:34,295
"Щерн" продадоха толкова много
585
00:42:34,378 --> 00:42:37,238
бройки, че не може
да си представите.
586
00:42:37,722 --> 00:42:40,683
След като всичко отшумя
587
00:42:42,143 --> 00:42:44,478
един ден надникнах
през прозореца и видях
588
00:42:44,562 --> 00:42:47,565
рояк репортери отвън, пред хотела.
589
00:42:47,648 --> 00:42:49,650
Настана паника.
590
00:42:49,734 --> 00:42:51,736
Бяха открили къде е Шийла.
591
00:42:51,819 --> 00:42:55,156
Нейното местонахождение в
Европа не се знаеше доскоро.
592
00:42:55,239 --> 00:42:57,808
Въпреки това, тя беше
локализирана да отсяда
593
00:42:57,891 --> 00:43:00,220
на остров Джуист, намиращ
се до бреговете на Германия.
594
00:43:00,703 --> 00:43:05,124
Тя отговори на въпрос на "Щерн", че
обвиненията на Раджниш са глупости.
595
00:43:05,208 --> 00:43:07,376
Добави, че причината
да напусне ранчото била,
596
00:43:07,460 --> 00:43:10,088
че повече не иска да взима
хляба от устата на хората,
597
00:43:10,171 --> 00:43:12,248
за да му купува "Ролс-Ройс"-и.
598
00:43:12,331 --> 00:43:15,304
Чудя се дали някоя
федерална или местна агенция
599
00:43:15,377 --> 00:43:17,477
се опитва да екстрадира Шийла.
600
00:43:17,787 --> 00:43:20,223
Говорих с Министерство
на правосъдието.
601
00:43:20,306 --> 00:43:24,727
Те казаха, че към днешна дата няма
заведена заповед за екстрадирането й
602
00:43:25,011 --> 00:43:27,321
и че няма какво повече
да добавят по въпроса.
603
00:43:34,862 --> 00:43:37,198
Седях си един ден в офиса
604
00:43:37,281 --> 00:43:39,659
и телефонът звънна. Вдигнах.
605
00:43:39,742 --> 00:43:41,794
Бяха от ФБР.
606
00:43:42,078 --> 00:43:44,831
Казаха ми: "Трябва да отидеш
до най-близкия уличен телефон
607
00:43:44,914 --> 00:43:46,941
и да се обадиш на този номер."
608
00:43:47,225 --> 00:43:49,635
Взе да ме тресе параноята
и си помислих
609
00:43:50,486 --> 00:43:53,256
дали това не е още един
трик на раджнишите.
610
00:43:53,339 --> 00:43:57,260
За какво ли е? Беше като във
филм за агент 007 или нещо такова.
611
00:43:57,343 --> 00:44:00,138
Така че взех колата и отидох
до най-близкия уличен телефон.
612
00:44:00,221 --> 00:44:02,939
Набрах номера и говорих
с човека. Каза ми
613
00:44:03,122 --> 00:44:06,602
за разследването и че подготвят
заповед за претърсване.
614
00:44:07,770 --> 00:44:12,066
Искаха да им дам каквито
карти имам на ранчото,
615
00:44:12,150 --> 00:44:15,135
независимо от разположението.
Описания,
616
00:44:15,219 --> 00:44:19,448
които да им помогнат да се
идентифицират конкретни сгради.
617
00:44:20,633 --> 00:44:24,453
Взех всичко и отидох в Мадрас, за да
се срещна с ФБР и щатската полиция.
618
00:44:26,956 --> 00:44:31,694
Отне известно време да
разберем коя сграда каква е
619
00:44:31,778 --> 00:44:35,539
и за какво я използват.
620
00:44:36,123 --> 00:44:40,828
Скоро след това се случи щурмът.
621
00:44:41,012 --> 00:44:43,063
Десетки федерални и
щатски полицаи претърсват
622
00:44:43,147 --> 00:44:45,658
Раджнишпурам със заповед
за обиск днес следобед.
623
00:44:45,741 --> 00:44:47,794
Малко след 14 ч. полицията нахлу.
624
00:44:48,077 --> 00:44:51,856
Организираха много внимателно
нахлуването в ранчото.
625
00:44:52,039 --> 00:44:54,066
Колона от федерални
и щатски служители
626
00:44:54,150 --> 00:44:56,527
се движеха по оня път,
627
00:44:56,611 --> 00:45:00,123
а после се разпръснаха.
- Около 50 агенти на ФБР, щатски
628
00:45:00,207 --> 00:45:02,325
и местни полицаи
плъзнаха из ранчото.
629
00:45:02,408 --> 00:45:04,511
Медицинската клиника "Раджниш"
е сред седемте сгради
630
00:45:04,594 --> 00:45:07,545
със заповед за обиск.
- Обвинения в заговор,
631
00:45:07,729 --> 00:45:11,292
опит за убийство, нападения
от първа, трета и четвърта степен.
632
00:45:11,375 --> 00:45:15,141
Взеха заповед за обиск и това
633
00:45:15,919 --> 00:45:18,919
наистина им отвори
парашута да спипат Багуан.
634
00:45:20,593 --> 00:45:22,611
Бяха като глутница хищници. Беше
635
00:45:22,695 --> 00:45:24,847
сякаш: "Спипахме го сега."
636
00:45:24,931 --> 00:45:26,932
Махни светлината от
лицето ми, ако обичаш.
637
00:45:27,003 --> 00:45:30,326
Пречиш ми, разбра ли?
Моля за малко пространство.
638
00:45:30,410 --> 00:45:33,239
Благодаря.
- Щатските служители
639
00:45:33,522 --> 00:45:37,834
се катереха през прозорци
и разбиваха врати, взимайки
640
00:45:37,918 --> 00:45:42,907
цялата документация, за да получат
това, което не им беше предоставено.
641
00:45:42,990 --> 00:45:45,309
Държаха се с нас,
сякаш сме престъпници.
642
00:45:45,393 --> 00:45:47,895
Ние сме тези, които
извикаха властите
643
00:45:47,979 --> 00:45:50,665
да дойдат и да разследват.
644
00:45:50,748 --> 00:45:53,276
Интересното е, че не търсеха
истинските престъпници,
645
00:45:53,359 --> 00:45:56,604
а тормозеха общността
и евентуално да я разрушат.
646
00:45:58,297 --> 00:46:00,950
Нямаше нито един щатски прокурор
647
00:46:01,033 --> 00:46:04,595
или друг от Главна прокуратура
648
00:46:04,879 --> 00:46:07,598
да им помага в разследването.
649
00:46:07,682 --> 00:46:12,687
Имаше 50 човека, които търчаха
и си играеха на ченгета и крадци,
650
00:46:12,770 --> 00:46:16,357
изпратени със заповеди
от далечно място,
651
00:46:16,540 --> 00:46:18,559
без да знаят точно какво търсят.
652
00:46:19,502 --> 00:46:23,080
Все едно да кажем, че "риболов"
означава избиване на риба с тротил.
653
00:46:23,164 --> 00:46:25,474
Въпросът е за какво
е това разследване?
654
00:46:25,558 --> 00:46:30,287
Знаеха, че ако хванат Ошо,
общността ще се разпусне.
655
00:46:32,456 --> 00:46:36,594
Затова винаги се
фокусираха върху него.
656
00:46:36,877 --> 00:46:40,530
Според кмета на Раджнишпурам,
разследването е димна завеса,
657
00:46:40,614 --> 00:46:43,342
прикриваща усилията на федералните
да изгонят Раджниш и хората му.
658
00:46:43,426 --> 00:46:46,595
Нямаха никакви доказателства,
659
00:46:47,079 --> 00:46:51,392
че е участвал в престъпната
дейност на Шийла.
660
00:46:51,775 --> 00:46:56,063
Нямаха.
- Опитват ли се да изгонят Багуан?
661
00:46:56,981 --> 00:46:59,065
Разбира се.
662
00:47:00,484 --> 00:47:02,553
Ако искат да напуснем това място,
663
00:47:02,637 --> 00:47:04,705
ще трябва да го разрушат,
664
00:47:04,889 --> 00:47:09,368
заедно с тяхната маска
на демокрация,
665
00:47:11,620 --> 00:47:13,706
уважението към
индивидуалността
666
00:47:15,750 --> 00:47:18,919
и свободата на изразяване.
667
00:47:19,003 --> 00:47:23,215
Всичко това ще изчезне
с Раджнишпурам.
668
00:47:24,976 --> 00:47:27,261
На този етап изглежда неизбежна
669
00:47:27,344 --> 00:47:30,431
конфронтацията между
вас и разследващите.
670
00:47:30,514 --> 00:47:33,751
Казали сте на последователите
си да не говорят с никого,
671
00:47:33,834 --> 00:47:36,395
преди да говорят първо
с вас. Вярно ли е?
672
00:47:36,479 --> 00:47:41,549
Аз само казвам, че
тези хора се опитват
673
00:47:42,132 --> 00:47:46,372
чрез заговор да разрушат комуната.
674
00:47:47,556 --> 00:47:51,827
Няма да позволя на
никого да я разруши.
675
00:47:53,579 --> 00:47:57,625
На моите санясини
искам да кажа.
676
00:47:57,708 --> 00:47:59,835
Никакво съдействие.
677
00:48:01,378 --> 00:48:05,674
Никой да не ходи
да докладва нищо.
678
00:48:07,134 --> 00:48:13,057
Съдействието ни приключи.
Сега да вървят по дяволите.
679
00:48:17,978 --> 00:48:20,106
Въпреки изявлението на Раджниш,
680
00:48:20,189 --> 00:48:22,191
санясините продължават
да бъдат разпитвани
681
00:48:22,274 --> 00:48:26,028
от ФБР, от орегонската полиция
и от служители на окръг Уаско,
682
00:48:26,112 --> 00:48:28,197
в тази селска къща на комуната.
683
00:48:29,098 --> 00:48:32,587
Искахме някой недоволен санясин
684
00:48:32,870 --> 00:48:38,415
да свидетелства когато и
където може срещу Багуан.
685
00:48:41,861 --> 00:48:45,092
Прокурорите са готови на сделка,
686
00:48:45,568 --> 00:48:48,168
за да изправят тези
свидетели в съда.
687
00:48:48,576 --> 00:48:50,803
Това значително ускорява
разследването,
688
00:48:50,886 --> 00:48:53,156
а също така осигурява
надеждна информация.
689
00:48:53,639 --> 00:48:56,308
Ако имаш някой, който има
данни от първа ръка. Например:
690
00:48:56,392 --> 00:48:58,629
"Аз бях в стаята когато
се взе решението
691
00:48:58,709 --> 00:49:00,709
за натравяне на закусвалните."
692
00:49:00,813 --> 00:49:03,250
Това те прави много
надежден свидетел.
693
00:49:03,490 --> 00:49:07,570
Никой, почти никой не
беше готов да говори с нас.
694
00:49:08,179 --> 00:49:10,531
Може да са мразели Шийла и
695
00:49:10,614 --> 00:49:13,560
някой от хората в групата,
която Шийла командваше,
696
00:49:14,143 --> 00:49:17,997
но те все още бяха много
лоялни и отдадени на Багуан.
697
00:49:22,359 --> 00:49:24,987
Понякога е по-добре да си
късметлия, отколкото добър.
698
00:49:40,820 --> 00:49:44,982
Как е да сте днес отново в залата?
- Хубаво е да съм тук.
699
00:49:45,065 --> 00:49:50,596
Къде бяхте?
- Бях наоколо. Не съм бил в Цюрих,
700
00:49:50,679 --> 00:49:53,941
както прочетох във вестниците, след
като си тръгнах на следващия ден.
701
00:49:54,125 --> 00:49:57,603
Багуан беше казал по-рано, че
сте се криел в Лос Анджелис,
702
00:49:57,686 --> 00:49:59,738
за да сключите сделка
с прокурорите.
703
00:50:01,765 --> 00:50:05,837
Не съм... Имам предвид... Не.
704
00:50:06,921 --> 00:50:08,923
Знаете ли нещо за някои от
престъпленията на Шийла?
705
00:50:09,006 --> 00:50:11,008
Разбирам, че под клетва...
706
00:50:12,134 --> 00:50:16,222
Знам, че той каза, че сте преговарял
с властите, за да получите имунитет.
707
00:50:16,305 --> 00:50:19,942
Говорихте ли с властите?
- Вижте, нямам какво да кажа.
708
00:50:20,126 --> 00:50:22,219
Нищо не мога да кажа за всичко това.
709
00:50:27,174 --> 00:50:30,152
К. Д. беше бивш кмет
на Раджнишпурам.
710
00:50:31,195 --> 00:50:34,383
Доста хитър човек,
който се наслаждаваше
711
00:50:34,558 --> 00:50:38,994
на властта, дадена му от Шийла,
да бъде лицето на тази комуна.
712
00:50:40,454 --> 00:50:42,982
Той е присъствал
многократно на срещите,
713
00:50:43,065 --> 00:50:45,626
участвайки в някои от нещата.
714
00:50:47,403 --> 00:50:50,815
Шийла го доведе във
вътрешния си кръг
715
00:50:52,449 --> 00:50:55,636
и го съблазни.
716
00:50:55,719 --> 00:50:59,557
Не във физически
смисъл, а с власт.
717
00:51:00,666 --> 00:51:03,352
От време на време беше
невероятно груба с него.
718
00:51:04,061 --> 00:51:07,940
Удряше го. Наричаше го пъзльо.
719
00:51:08,123 --> 00:51:10,150
Наистина го удряше.
720
00:51:10,776 --> 00:51:12,945
Той не можеше да се
противопостави на това.
721
00:51:15,155 --> 00:51:18,626
След като тя напусна, той осъзна,
че може да влезе в затвора.
722
00:51:19,326 --> 00:51:23,080
Казах му, че ще му
платим за адвокат.
723
00:51:26,208 --> 00:51:29,162
Но той сключи сделка с
федералното правителство.
724
00:51:29,945 --> 00:51:32,306
Главният прокурор Дейв
Фронмайер заяви днес,
725
00:51:32,489 --> 00:51:36,302
че споразумението е голям пробив
в криминалното разследване.
726
00:51:36,485 --> 00:51:39,138
Г-н Кнап /Кришна Дева/ даде
показания за хора от вътрешния кръг,
727
00:51:39,221 --> 00:51:43,309
които системно са нарушавали закона
и са предмет на текущо разследване.
728
00:51:44,293 --> 00:51:47,187
Той се съгласи също
да разкрие улики.
729
00:51:47,271 --> 00:51:51,290
Даде изключителна информация
и прозрения, доказващи наличие
730
00:51:51,374 --> 00:51:54,069
на заговор от най-висше ниво,
както и нарушаване на закона.
731
00:51:55,054 --> 00:51:57,139
Това беше повратен момент.
732
00:51:57,656 --> 00:52:01,660
Чух много неща от К. Д.,
733
00:52:01,744 --> 00:52:05,331
които бяха още по-изобличаващи
734
00:52:05,414 --> 00:52:08,834
за раджнишите, отколкото очаквах.
735
00:52:10,411 --> 00:52:12,750
Когато хората са поставени
под напрежение, това,
736
00:52:13,179 --> 00:52:16,479
което е скрито в тях,
излиза навън.
737
00:52:16,784 --> 00:52:20,287
Случва се по време на война и
във всякакви подобни ситуации.
738
00:52:20,471 --> 00:52:22,540
Случва се на политиците.
739
00:52:23,223 --> 00:52:25,275
Когато хората са под напрежение,
740
00:52:27,728 --> 00:52:29,906
повечето реагират от страх,
741
00:52:30,689 --> 00:52:33,142
а след това действат,
за да се защитят.
742
00:52:33,926 --> 00:52:36,679
Вашата първа
основна реакция, насочена
743
00:52:36,762 --> 00:52:40,456
към бившия кмет на този град, е,
че той е виновен за престъпленията
744
00:52:40,539 --> 00:52:43,552
и че се е признал за такъв,
сключвайки сделка с щата.
745
00:52:43,836 --> 00:52:47,198
Трябва да е направил нещо.
Доколкото разбрах
746
00:52:47,281 --> 00:52:50,918
се е признал за виновен
за редица престъпления,
747
00:52:51,001 --> 00:52:53,172
за да избегне обвинения
748
00:52:53,251 --> 00:52:55,551
в по-сериозни криминални
престъпления.
749
00:53:00,052 --> 00:53:02,629
Това са фактите.
- Как това
750
00:53:02,712 --> 00:53:04,765
повлия на отношението ви към К. Д?
751
00:53:04,848 --> 00:53:06,850
Познавате го от доста време.
752
00:53:15,359 --> 00:53:17,820
Това е лично между мен и К. Д.
753
00:53:24,768 --> 00:53:28,122
Мисля, че К. Д. беше страхливец.
754
00:53:31,834 --> 00:53:36,004
Не съм имала толкова ниско
мнение към никой друг човек.
755
00:53:37,239 --> 00:53:39,925
Намирам го за отвратително,
756
00:53:43,011 --> 00:53:45,030
но той би продал всеки.
757
00:53:49,601 --> 00:53:51,645
Той би продал дори
себе си и го направи.
758
00:53:53,772 --> 00:53:56,567
Продаде се.
759
00:53:56,650 --> 00:53:59,127
Главният прокурор разкри
също, че Кришна Дева
760
00:53:59,510 --> 00:54:02,573
ще бъде под закрила, съгласно Закона
за федерална защита на свидетели,
761
00:54:02,656 --> 00:54:06,243
за гарантиране на сигурността му.
Вече има обвинителни актове
762
00:54:06,426 --> 00:54:09,913
по обвинения, вариращи от опит за
убийство до имиграционни измами.
763
00:54:14,209 --> 00:54:17,065
Щяхме да подведем
всеки под отговорност,
764
00:54:17,238 --> 00:54:20,238
който е участвал в
създаването и режисирането
765
00:54:20,548 --> 00:54:24,244
на този огромен заговор за
нарушаване на американските закони.
766
00:54:24,528 --> 00:54:27,490
Така че получихме заповеди
за арест за всеки един от тях.
767
00:54:27,873 --> 00:54:30,643
Поверителния обвинителен
акт срещу Багуан и седем
768
00:54:31,427 --> 00:54:35,297
от последователите му е за 35
случая на заговори в ущърб на САЩ,
769
00:54:35,381 --> 00:54:38,358
както и за невeрни твърдения
относно приютяването на чужденци.
770
00:54:39,385 --> 00:54:45,385
Целта ни беше да арестуваме
едновременно Багуан,
771
00:54:45,474 --> 00:54:49,460
който беше цел номер едно
в случая, други хора от ранчото,
772
00:54:50,143 --> 00:54:53,579
Шийла, както и други
заподозрени в Германия.
773
00:54:53,690 --> 00:54:56,335
Трябваше да го направим
светкавично и едновременно.
774
00:54:57,461 --> 00:55:01,874
Шийла живееше само на 80
км от швейцарската граница.
775
00:55:02,057 --> 00:55:04,968
Веднъж преминала през нея, нямаше
да можем да я екстрадираме.
776
00:55:05,994 --> 00:55:10,541
Стана належащо да хванем
Багуан и Шийла незабавно.
777
00:55:12,918 --> 00:55:15,829
След като получихме обвинението,
от централата във Вашингтон
778
00:55:15,912 --> 00:55:20,234
забраниха на агента
по моя случай Джо Грийн
779
00:55:20,317 --> 00:55:22,853
да изпълни заповедта.
780
00:55:23,237 --> 00:55:25,822
В повечето случаи,
това което се чака,
781
00:55:25,906 --> 00:55:28,784
е да се уцели кога точно
да щракнат белезниците.
782
00:55:29,968 --> 00:55:32,406
За да влезем в последния
момент, помолихме
783
00:55:32,483 --> 00:55:35,983
Маршалската служба да отиде
и да извърши арестите
784
00:55:36,389 --> 00:55:38,611
при това тежко въоръжение.
785
00:55:44,383 --> 00:55:46,635
Да, щеше да отнеме време
786
00:55:46,718 --> 00:55:51,223
да съставят план,
предвиждащ и насилие.
787
00:55:55,769 --> 00:56:00,607
Местоположението на
Раджнишпурам е в затворен каньон
788
00:56:00,791 --> 00:56:03,485
будещ особена тревога,
789
00:56:03,569 --> 00:56:07,155
защото всяко законно действие
790
00:56:07,439 --> 00:56:12,327
изискваше да се мине
през логистичен кошмар,
791
00:56:12,400 --> 00:56:16,940
за да се подсигури безопасността
на участващите в това.
792
00:56:17,124 --> 00:56:21,512
Имаше огромни опасения,
че хората ще бъдат окуражени
793
00:56:21,595 --> 00:56:23,889
да вземат нещата в свои ръце.
794
00:56:27,259 --> 00:56:30,738
Положението ставаше напечено.
795
00:56:31,321 --> 00:56:35,517
Имахме лагер, устроен
в пещера с храна,
796
00:56:35,651 --> 00:56:38,737
завивки и пушки с боеприпаси.
797
00:56:39,780 --> 00:56:42,106
За бързото изнасяне оттам,
запазихме колите си
798
00:56:42,189 --> 00:56:44,684
насочени навън, с ключовете в тях.
799
00:56:44,768 --> 00:56:47,863
Щатската полиция се
страхуваше да отиде там,
800
00:56:47,946 --> 00:56:51,533
защото бяха безсилни и го знаеха.
801
00:56:51,717 --> 00:56:55,312
Имаха много повече
огнева сила от нас.
802
00:56:55,545 --> 00:56:57,966
Федералните власти предупредиха,
за наличието на повече от 17 000
803
00:56:58,040 --> 00:57:02,694
патрона, 20 полуавтоматични
пушки "Узи"
804
00:57:02,736 --> 00:57:06,198
и 96 руски автомата "Калашников"
805
00:57:06,281 --> 00:57:09,259
с около един милион
патрона за тях.
806
00:57:09,343 --> 00:57:11,698
Това са повече автоматични
оръжия, отколкото на всички
807
00:57:11,776 --> 00:57:14,476
полицейски сили в
Орегон, взети заедно.
808
00:57:14,781 --> 00:57:17,309
Раджниш възнамерява
да защити комуната си.
809
00:57:17,392 --> 00:57:20,211
Говорителят на раджнишката
охрана не каза колко
810
00:57:20,495 --> 00:57:24,775
автоматични оръжия притежават,
но каза, че били достатъчно.
811
00:57:25,158 --> 00:57:29,196
Ако някой се беше опитал да арестува
Багуан и да му сложи белезници,
812
00:57:29,279 --> 00:57:34,785
тези добре въоръжени вярващи щяха
изпълнят дълга си, за да го защитят.
813
00:57:35,602 --> 00:57:40,516
Заръчах им да използват
оръжието само при самозащита,
814
00:57:40,899 --> 00:57:45,612
само при смъртна заплаха и само
за предпазване на комуната.
815
00:57:45,796 --> 00:57:48,132
Ако те дойдат и стрелят,
ние ще стреляме също.
816
00:57:48,715 --> 00:57:50,809
Трябва да разберете,
общността беше изплашена.
817
00:57:50,993 --> 00:57:54,304
Имаше репортери
на вестници и телевизии,
818
00:57:54,388 --> 00:57:57,341
които също бяха изплашени,
че ще има инвазия.
819
00:57:58,508 --> 00:58:01,178
Хората щяха да дадат живота
си, за да защитят Ошо.
820
00:58:01,812 --> 00:58:06,198
Предвиждахме, че
накрая ще се наложи
821
00:58:07,082 --> 00:58:11,689
да проведем широкомащабна
въоръжена атака по комуната.
822
00:58:18,578 --> 00:58:21,582
Имаше двама офицери от
Орегонската национална
823
00:58:21,665 --> 00:58:24,251
гвардия, дошли от Редмънд.
824
00:58:25,135 --> 00:58:28,522
Искаха да влязат вътре
825
00:58:28,906 --> 00:58:31,199
и търсеха подходящо
място, за да преминат.
826
00:58:31,283 --> 00:58:33,511
В долния край на имота ми
827
00:58:34,494 --> 00:58:38,432
има брод, удобен за
прекосяване на реката.
828
00:58:39,424 --> 00:58:43,011
Това беше идеалното място.
829
00:58:43,937 --> 00:58:48,608
Но им казах: "Наистина ще
загубите много от момчетата си.
830
00:58:48,892 --> 00:58:50,986
Вие се виждате веднъж месечно,
831
00:58:51,069 --> 00:58:54,990
а аз ги чувам да се упражняват
всеки ден на тяхното стрелбище."
832
00:58:57,659 --> 00:59:00,445
Според това съобщение на
губернатора, около 300 души
833
00:59:00,528 --> 00:59:04,458
от националната гвардия ще са
в готовност при необходимост.
834
00:59:05,217 --> 00:59:08,712
В него се казва още, че графиците
на тренировките са пригодени
835
00:59:08,795 --> 00:59:13,175
така, че хеликоптерите да са в
готовност, ако се случи най-лошото.
836
00:59:13,358 --> 00:59:15,358
Орегонската национална
гвардия заедно с армейските
837
00:59:15,430 --> 00:59:17,830
и въздушните части
притежават пълния набор
838
00:59:18,401 --> 00:59:20,625
от всяко възможно бойно снаряжение.
839
00:59:32,627 --> 00:59:38,008
Радваме се, че сте там и сте готови.
Надявам се да не се стигне до вас.
840
00:59:38,691 --> 00:59:41,990
Националната гвардия беше
разположена на няколко
841
00:59:42,069 --> 00:59:44,569
места около Раджнишпурам,
842
00:59:44,873 --> 00:59:48,688
чакаща разрешение за действие
843
00:59:48,766 --> 00:59:50,766
от губернатора Атийа.
844
00:59:51,571 --> 00:59:54,850
Говореше се, че няма
да нахлуят нежно.
845
00:59:55,133 --> 00:59:59,396
Ще бъде посред нощ и ще са
изключително тежко въоръжени.
846
00:59:59,979 --> 01:00:05,303
Тези хора си мислеха, че са дошли
в място като култа от Джоунстаун,
847
01:00:06,186 --> 01:00:11,525
където беше установено,
че е имало предполагаеми убийства.
848
01:00:12,109 --> 01:00:15,554
Никога няма да забравя спец-отряда
на ФБР от Сан Франциско,
849
01:00:15,637 --> 01:00:17,740
доведен да помага в щурма.
850
01:00:18,223 --> 01:00:22,244
Бях в съседната стая и си спомням
как слушах разговорите им
851
01:00:22,327 --> 01:00:25,397
колко загрижени са, че
тези истински вярващи
852
01:00:25,480 --> 01:00:28,583
ще открият огън в момента,
в който се появи полицията.
853
01:00:30,068 --> 01:00:34,190
Раджнишите подушваха,
че идваме да ги приберем.
854
01:00:35,123 --> 01:00:39,953
Нирен дойде да види дали ще
подвеждаме Багуан под отговорност.
855
01:00:40,287 --> 01:00:42,363
Отказахме да му кажем.
856
01:00:42,722 --> 01:00:45,699
Опитахме да преговаряме
за доброволно предаване,
857
01:00:46,182 --> 01:00:48,245
за да се избегне конфронтация.
858
01:00:48,728 --> 01:00:53,884
Търнър каза, че няма да
потвърди, че има обвинение
859
01:00:53,967 --> 01:00:56,871
и няма да обсъжда
доброволно предаване.
860
01:00:57,954 --> 01:01:01,508
Не ги познавахме. Нямахме
никакъв опит. Не им вярвахме.
861
01:01:01,892 --> 01:01:04,394
И честно казано не вярвах,
че могат предадат Багуан,
862
01:01:04,478 --> 01:01:06,513
защото не мисля, че го контролираха.
863
01:01:06,897 --> 01:01:10,876
Дори не си и помисляхме
за споразумение с тях.
864
01:01:11,059 --> 01:01:13,060
Решението беше взето.
865
01:01:13,131 --> 01:01:17,599
Акцията е в ход. Националната
гвардия ще бъде мобилизирана.
866
01:01:17,683 --> 01:01:21,737
Арестите ще бъдат извършени
без значение дали ще съдействаме
867
01:01:21,821 --> 01:01:26,566
или не, за да се избегне
конфронтация с общността.
868
01:01:26,950 --> 01:01:29,754
Имаха обвинение, съдебни заповеди,
869
01:01:30,887 --> 01:01:34,040
всичко. Бяха готови да го
арестуват на следващия ден.
870
01:01:37,052 --> 01:01:42,808
Да, ако ме питате дали сме създали
опасна ситуация при арестите.
871
01:01:43,517 --> 01:01:47,746
Така мисля. Предната вечер си легнах
872
01:01:47,829 --> 01:01:50,490
много изплашен, заради това,
което предстоеше.
873
01:01:50,774 --> 01:01:54,085
Обзалагам се, че ще има някакъв
вид въоръжена конфронтация.
874
01:01:54,169 --> 01:01:58,490
Не се съмнявам, че
ще бъде касапница.
875
01:02:09,643 --> 01:02:12,562
Нападението предстоеше.
876
01:02:18,393 --> 01:02:21,354
Том Кейси работеше за
Имиграционната служба.
877
01:02:22,364 --> 01:02:24,975
Помоли живущите наоколо,
878
01:02:25,058 --> 01:02:28,412
всеки път, когато видим нещо
необичайно, да му се обадим.
879
01:02:30,088 --> 01:02:33,492
Както си яздех коня
с малко стадо крави,
880
01:02:35,068 --> 01:02:40,432
видях два самолета да
влизат в ранчото на Раджниш.
881
01:02:41,975 --> 01:02:44,877
Обадих се на Том и му
казах, че два самолета
882
01:02:45,460 --> 01:02:48,016
са влезли в ранчото
преди около 45 минути
883
01:02:49,599 --> 01:02:51,642
и току-що са отлетели.
884
01:03:00,160 --> 01:03:02,186
Обади ми се Изабел,
885
01:03:04,072 --> 01:03:09,531
питайки ме: "Какво става?"
886
01:03:10,537 --> 01:03:12,748
и аз отвърнах: "Какво?",
а тя: "Не ме лъжи."
887
01:03:13,732 --> 01:03:18,078
Казах й: "Изабел, какво се е
случило? Не знам за какво говориш."
888
01:03:19,262 --> 01:03:23,675
Обади ми се специален агент от
Митническата служба Лари Ладаж.
889
01:03:23,858 --> 01:03:27,353
Информатор от ранчото
му казал, че два самолета
890
01:03:27,453 --> 01:03:31,616
са кацнали, натоварили са ги
набързо и са отлетели.
891
01:03:31,683 --> 01:03:33,768
Информаторът не бил сигурен
892
01:03:33,852 --> 01:03:36,004
но подозирал, че на
един от тях е Раджниш.
893
01:03:36,888 --> 01:03:40,608
Тя каза: "Ошо току-що
отиде на летищното поле,
894
01:03:40,892 --> 01:03:43,361
качи се на самолет
и напусна ранчото."
895
01:03:45,505 --> 01:03:47,524
Аз отвърнах: "По дяволите!
896
01:03:50,660 --> 01:03:52,679
Това не е добра идея!"
897
01:03:58,126 --> 01:04:00,271
Бях изненадан,
898
01:04:01,254 --> 01:04:03,690
но после видях възможност.
899
01:04:06,420 --> 01:04:11,920
ТАЗИ ДИВА, ДИВА СТРАНА