1 00:00:07,282 --> 00:00:09,282 От "Бягай от мен" на Тимбър Тамбър 2 00:00:09,360 --> 00:00:12,260 Бягай от мен, скъпа, 3 00:00:13,083 --> 00:00:15,783 Германия, 1985 г. 4 00:00:16,284 --> 00:00:19,584 бягай, моя добра съпруго. 5 00:00:23,385 --> 00:00:26,285 Бягай от мен, скъпа, 6 00:00:29,486 --> 00:00:33,486 по-добре бягай, заради живота си. 7 00:00:37,487 --> 00:00:40,087 Бягай от мен, бейби, 8 00:00:44,488 --> 00:00:47,988 бягай, моя добра съпруго. 9 00:00:51,489 --> 00:00:54,189 Бягай от мен, бейби, 10 00:00:57,690 --> 00:01:01,690 по-добре бягай, заради живота си. 11 00:01:06,984 --> 00:01:10,362 Има ли нещо необичайно в това пране? 12 00:01:11,947 --> 00:01:14,783 Случват ли се странни неща в хотела ви? 13 00:01:14,866 --> 00:01:17,619 Да, много странни. - Какви? 14 00:01:17,970 --> 00:01:20,872 Виждам само червени дрехи. 15 00:01:20,956 --> 00:01:24,126 И не знам защо това се случва. 16 00:01:24,209 --> 00:01:27,170 Какво мислите? - Мисля, че е свързано с Багуан. 17 00:01:27,254 --> 00:01:29,764 Това са неговите хора и дрехи. 18 00:01:33,010 --> 00:01:36,422 Почти веднага животът се промени. 19 00:01:36,805 --> 00:01:39,942 Бях много отнесена. 20 00:01:40,726 --> 00:01:45,230 Имах нужда от време, за да приема реалността. 21 00:01:49,109 --> 00:01:53,055 С дъщеря ми Кайли се почувствахме облекчени и щастливи 22 00:01:53,138 --> 00:01:56,908 да сме на топло място с топло посрещане в Германия. 23 00:01:59,953 --> 00:02:04,583 Всички около мен седяха щастливи и превъзбудени, 24 00:02:04,866 --> 00:02:07,236 и тогава от друга стая звънна телефонът. 25 00:02:07,419 --> 00:02:13,258 Някой го вдигна и каза, че е от ранчото. 26 00:02:16,064 --> 00:02:19,801 Хората започнаха да се връщат в стаята. 27 00:02:20,015 --> 00:02:22,067 Бяха различни, 28 00:02:22,151 --> 00:02:24,161 напълно различни. 29 00:02:25,162 --> 00:02:29,462 ...бягай, бягай... 30 00:02:30,717 --> 00:02:34,404 Едва напуснали, а Багуан беше 31 00:02:37,074 --> 00:02:39,168 изпратил кучетата след нас. 32 00:02:41,003 --> 00:02:43,042 Беше ясно, 33 00:02:43,343 --> 00:02:47,143 че той е тръгнал да унищожи Шийла. 34 00:02:51,071 --> 00:02:53,482 Независимо дали обичаш Шийла или я мразиш, 35 00:02:53,865 --> 00:02:58,428 тя си свърши наистина добре работата и я направи за него. 36 00:02:58,512 --> 00:03:03,183 Усещах, че я беше предал напълно. 37 00:03:04,084 --> 00:03:06,084 ...бягай... 38 00:03:14,553 --> 00:03:17,806 Ти ли си Ма Ананд или си Шийла? 39 00:03:17,889 --> 00:03:21,777 Или играеш г-жа Силвърсмит? - Аз съм Ма Ананд Шийла. 40 00:03:22,361 --> 00:03:24,621 Ще облечеш ли червена роба отново? 41 00:03:31,380 --> 00:03:35,676 Не точно сега, заради личната ми физическа сигурност. 42 00:03:36,249 --> 00:03:40,462 Багуан искаше да ме омаломощи. 43 00:03:43,120 --> 00:03:47,999 Беше толкова гневен, че аз му се противопоставих. 44 00:03:48,103 --> 00:03:54,093 Никой не го беше правил досега, 45 00:03:55,277 --> 00:03:57,446 но аз го направих. 46 00:03:57,529 --> 00:04:00,031 Ето ги Шийла и Багуан 47 00:04:00,115 --> 00:04:03,118 в както го наричат "Императрицата отвръща на удара". 48 00:04:03,961 --> 00:04:06,196 Искате ли да видите какво има да ви каже тя на вас? 49 00:04:08,039 --> 00:04:10,861 Багуан, време е да кажеш на хората 50 00:04:11,094 --> 00:04:14,538 кой си ти, за начина, по който те опознах. 51 00:04:14,671 --> 00:04:18,742 От една страна си гениален и красив мъж, 52 00:04:18,825 --> 00:04:23,346 а от друга - наистина експлоатираш хората, 53 00:04:23,430 --> 00:04:27,601 използвайки тяхната човешка слабост и емоции. 54 00:04:29,239 --> 00:04:31,315 Тя е дрогирана. 55 00:04:34,483 --> 00:04:37,077 Тя е на силни наркотици. 56 00:04:37,678 --> 00:04:40,037 Вие казахте също, че Багуан изобщо не е 57 00:04:40,221 --> 00:04:43,283 имал интерес към просветлението. Било е измама. 58 00:04:43,466 --> 00:04:46,401 Абсолютно. - Вие като кралица стояхте начело 59 00:04:46,484 --> 00:04:49,456 на една империя, построена върху гигантска измама. 60 00:04:49,539 --> 00:04:51,600 Да, стоях начело. 61 00:04:52,484 --> 00:04:56,755 Никога не съм я любил, това е повече от сигурно. 62 00:04:57,864 --> 00:05:00,383 Вероятно това е ревността. 63 00:05:01,635 --> 00:05:03,970 Тя винаги искаше, 64 00:05:05,664 --> 00:05:09,976 но аз никога не правя любов със секретаря си. 65 00:05:16,717 --> 00:05:19,787 Намирах Багуан за разбит. 66 00:05:20,470 --> 00:05:25,776 Болеше го точно както мен, когато го напусках. 67 00:05:27,953 --> 00:05:30,539 Любовта никога не свършва. 68 00:05:33,158 --> 00:05:38,538 Може да се обърне в омраза. 69 00:05:38,956 --> 00:05:42,050 Тя не се доказа като жена. 70 00:05:43,134 --> 00:05:46,137 Доказа се като перфектна кучка. 71 00:05:48,273 --> 00:05:51,319 Той каза, че сте опитала да отровите лекаря му, зъболекаря му, 72 00:05:51,502 --> 00:05:55,597 домоуправителя му, че една от асистентките ви е пробола лекаря му 73 00:05:56,923 --> 00:05:59,693 в бедрото с отровна игла. 74 00:06:01,678 --> 00:06:04,322 Това е много мило. Добре ли се е справила? 75 00:06:05,865 --> 00:06:09,744 Лекарят видимо е все още жив. - Тогава очевидно не се е справила. 76 00:06:10,187 --> 00:06:13,709 Тя става все по-луда 77 00:06:13,782 --> 00:06:16,482 преди да отиде затвора. 78 00:06:18,003 --> 00:06:20,013 Само почакайте. 79 00:06:22,507 --> 00:06:25,351 Или ще се самоубие 80 00:06:28,371 --> 00:06:33,084 от бремето на всички престъпления, които е извършила, 81 00:06:34,352 --> 00:06:38,715 или ще страда цял живот в затвор. 82 00:06:39,716 --> 00:06:41,751 Знаех твърде много. 83 00:06:41,843 --> 00:06:43,867 Моето семейство 84 00:06:45,445 --> 00:06:48,745 се страхува дори и днес 85 00:06:49,492 --> 00:06:52,329 от това, което могат да ми направят санясините на Багуан. 86 00:06:56,750 --> 00:06:58,784 Нещата, който знам, 87 00:07:00,946 --> 00:07:06,793 обемът от вътрешната информация, която имам, 88 00:07:07,761 --> 00:07:09,854 ме поставя в опасност. 89 00:07:10,580 --> 00:07:12,904 Но от кой? Смяташ ли, че Багуан 90 00:07:12,983 --> 00:07:17,283 може да наеме убийци, за да те убият? 91 00:07:21,274 --> 00:07:23,443 Отново казвам, че е възможно. 92 00:07:26,680 --> 00:07:28,866 Бяхме група от 21 човека 93 00:07:29,449 --> 00:07:32,369 в опасност. 94 00:07:32,452 --> 00:07:35,272 Това наистина ни сплоти. 95 00:07:37,457 --> 00:07:40,986 Разбира се бях последовател на Шийла. 96 00:07:41,069 --> 00:07:44,005 Отдадох й се напълно 97 00:07:44,839 --> 00:07:46,892 и тя стана моя духовен учител. 98 00:07:49,119 --> 00:07:53,306 Днес разбирам, че тези думи 99 00:07:54,349 --> 00:07:57,060 правеха гърба ми силен. 100 00:07:57,761 --> 00:08:02,061 ...бягай, бягай... 101 00:08:02,315 --> 00:08:04,743 За да защитя хората си, 102 00:08:04,826 --> 00:08:07,029 трябваше да съм още по-жестока, 103 00:08:07,612 --> 00:08:10,031 още по-силна 104 00:08:10,415 --> 00:08:12,433 и безкомпромисна. 105 00:08:12,784 --> 00:08:14,794 Изплашена ли си? 106 00:08:15,979 --> 00:08:17,998 Не. Аз съм смела жена. 107 00:08:18,690 --> 00:08:21,918 Да познавам себе си беше моята сила. 108 00:08:22,952 --> 00:08:28,758 Трябваше да обединим силите си заедно и да вървим напред. 109 00:08:29,659 --> 00:08:33,959 ...бягай, бягай, 110 00:08:36,560 --> 00:08:40,860 бягай, бягай. 111 00:08:43,805 --> 00:08:46,648 ТАЗИ ДИВА, ДИВА СТРАНА 112 00:09:06,629 --> 00:09:08,729 Пета част 113 00:09:15,680 --> 00:09:19,376 Сякаш бомба падна в залата, 114 00:09:19,559 --> 00:09:22,771 когато започна да говори това, което е разкрил току-що. 115 00:09:23,713 --> 00:09:27,384 Беше бомба за всички, за пресата, 116 00:09:28,168 --> 00:09:30,187 за санясините, 117 00:09:30,670 --> 00:09:32,706 за Багуан. 118 00:09:32,989 --> 00:09:38,503 Той самият изглеждаше шокиран. 119 00:09:38,987 --> 00:09:42,582 Витаеше усещането: "Не знаем кой остава, 120 00:09:42,665 --> 00:09:45,960 кой си тръгва, какво се случва с движението. 121 00:09:46,044 --> 00:09:48,296 Не знаем дори дали той остава или си тръгва." 122 00:09:50,965 --> 00:09:54,536 Беше много несигурно време. 123 00:10:02,961 --> 00:10:06,640 Сътресението в Раджнишпурам от тази седмица докосна почти всеки. 124 00:10:06,873 --> 00:10:09,319 Макар да се нарича град, водачите му са много 125 00:10:09,390 --> 00:10:11,802 повече от политици. Освен промяната 126 00:10:11,885 --> 00:10:14,114 в управлението, нещо в ранчото е различно. 127 00:10:14,197 --> 00:10:16,224 Раджнишите се опитват да разберат какво е. 128 00:10:18,685 --> 00:10:21,104 Трудно е да се обясни. 129 00:10:21,387 --> 00:10:25,250 Хем нищо не е различно, хем всичко е. 130 00:10:25,533 --> 00:10:29,087 Когато познаваш нещата се чувстваш в безопасност. 131 00:10:30,170 --> 00:10:32,215 Мислех си, че ги познавам. 132 00:10:32,298 --> 00:10:35,218 А сега знам, че не е така. 133 00:10:35,301 --> 00:10:37,887 Умът ми е шокиран. Боли ме сърцето. 134 00:10:39,305 --> 00:10:43,518 Това е. Няма какво да добавя. 135 00:10:43,601 --> 00:10:47,714 Смяташ ли да останеш? - Колкото мога повече. Непременно. 136 00:10:48,398 --> 00:10:51,192 Минавам през много различни чувства. 137 00:10:52,569 --> 00:10:57,157 От една страна, понякога чувствам толкова много болка отвътре, 138 00:10:58,575 --> 00:11:01,911 защото наистина се доверявах на тези хора. 139 00:11:01,995 --> 00:11:07,959 А от друга се оказа, че те са точно обратното на това, което си мислех. 140 00:11:09,919 --> 00:11:13,506 Шокирана и дори наранена. 141 00:11:13,590 --> 00:11:15,950 То е сякаш като: "О, не. Какво?" 142 00:11:16,134 --> 00:11:20,054 Искрената ми реакция когото чух, 143 00:11:20,138 --> 00:11:24,526 беше дълбока мъка. Бях толкова тъжна. 144 00:11:24,609 --> 00:11:28,104 Дори сега да размишлявам, то е нещо от сорта на: 145 00:11:28,187 --> 00:11:31,065 "Какво се случи с тези хора, 146 00:11:31,149 --> 00:11:35,153 че да могат да сбъркат толкова и да са около него?" 147 00:11:35,737 --> 00:11:38,990 Това е отвъд диващината за мен. 148 00:11:40,116 --> 00:11:44,746 Аз наистина им съчувствах също. 149 00:11:44,929 --> 00:11:47,874 Мислех, че са полудели. Наистина. 150 00:11:53,446 --> 00:11:56,883 С времето Багуан започна да ни разказва 151 00:11:56,966 --> 00:12:01,679 все повече и повече за случвалото се в общността, 152 00:12:01,763 --> 00:12:06,100 което не знаехме. Започна да се усеща като бреме, 153 00:12:06,784 --> 00:12:09,687 депресия, тъга, гняв, 154 00:12:09,771 --> 00:12:13,816 и усещане за предателство. 155 00:12:14,692 --> 00:12:19,823 Комуната е подложена на атака от много посоки. 156 00:12:21,991 --> 00:12:26,980 Хора, които са тук, и на които имахме доверие, ни прецакаха. 157 00:12:28,373 --> 00:12:32,126 Чувствам, че имаме много съдбовен избор. 158 00:12:34,462 --> 00:12:40,462 Искаме ли да сме заедно тук или не? 159 00:12:47,232 --> 00:12:51,938 Реакцията в комуната, както и моята бяха на облекчение. 160 00:12:52,689 --> 00:12:57,076 Тази 161 00:12:58,159 --> 00:13:00,739 вманиачена във властта мегаломанка, 162 00:13:01,523 --> 00:13:05,346 която от дълго време 163 00:13:05,424 --> 00:13:08,624 бичуваше вербално всеки, най-накрая се махна. 164 00:13:08,930 --> 00:13:13,167 Не знам. Сякаш облаците внезапно се вдигнаха. 165 00:13:14,419 --> 00:13:18,281 В известен смисъл бяха облаци, за които дори не сме подозирали. 166 00:13:19,165 --> 00:13:24,345 Много скоро след като Шийла напусна, 167 00:13:24,429 --> 00:13:29,309 Хасия бе обявена за новия личен секретар на Ошо. 168 00:13:29,992 --> 00:13:32,812 Хасия бе избрана от борда на попечителите 169 00:13:32,895 --> 00:13:35,982 да бъде президент на международна фондация "Раджниш". 170 00:13:36,774 --> 00:13:39,936 Избрана е и от Багуан Шри Раджниш 171 00:13:40,319 --> 00:13:42,363 да му бъде личен секретар. 172 00:13:58,613 --> 00:14:01,499 Заместничката на Шийла е богатата филмова продуцентка на име Хасия. 173 00:14:01,883 --> 00:14:04,160 Продуцирала е заедно с мъжа си филма "Кръстникът", 174 00:14:04,243 --> 00:14:06,337 а сега е натоварена със задачата да въдвори мир в ранчото. 175 00:14:06,821 --> 00:14:09,390 В онези ранни дни Хасия наистина 176 00:14:09,474 --> 00:14:13,419 се опитваше да сключи сделка с пресата, 177 00:14:13,503 --> 00:14:16,910 за да овладее 178 00:14:18,711 --> 00:14:20,711 ситуацията и случващото се. 179 00:14:20,993 --> 00:14:23,613 В каква по-различна посока ще се развият събитията 180 00:14:23,696 --> 00:14:26,232 от гледна точка на отношенията между жителите на Орегон и Хасия? 181 00:14:26,516 --> 00:14:29,118 Зависи как ще ме приемат, 182 00:14:30,536 --> 00:14:33,331 как ще гледат на нас. 183 00:14:34,582 --> 00:14:36,851 Със сигурност нямам намерение да ги наранявам. 184 00:14:37,335 --> 00:14:41,690 С разтворени обятия насочени към тях сме. Широко разтворени. 185 00:14:42,673 --> 00:14:47,712 След Шийла си тръгна и половината Градски съвет. 186 00:14:47,795 --> 00:14:49,797 Кметът си тръгна. 187 00:14:50,364 --> 00:14:52,809 Кой е кмет на Раджнишпурам днес? 188 00:14:53,392 --> 00:14:55,486 Днес ще бъде обявен. 189 00:14:56,521 --> 00:14:59,399 Ще бъде обявен или назначен? - Аха. 190 00:15:00,608 --> 00:15:05,154 Някой дойде и ми каза, 191 00:15:05,238 --> 00:15:10,844 че Ошо е предложил да се кандидатирам за кмет. 192 00:15:13,813 --> 00:15:18,209 Казах си: "Супер! Само това ми липсваше. Още повече работа." 193 00:15:20,336 --> 00:15:22,371 Но очевидно имаше работа за мен. 194 00:15:22,755 --> 00:15:28,153 Не беше голяма изненада, че станах кмет. 195 00:15:28,836 --> 00:15:31,347 Искам да ви представя единствения кандидат 196 00:15:33,366 --> 00:15:35,409 Свами Прем Нирен. 197 00:15:52,602 --> 00:15:54,612 Това бяха новите хора, с които работех. 198 00:15:56,464 --> 00:15:59,687 Всички заедно се опитахме да издърпаме общността 199 00:15:59,761 --> 00:16:02,061 от дъното и да я спасим, 200 00:16:03,454 --> 00:16:05,514 така че имаше надежда. 201 00:16:06,340 --> 00:16:08,367 Комуната все още е тук. 202 00:16:09,760 --> 00:16:12,621 Всички останали също. 203 00:16:14,905 --> 00:16:16,943 Много по-свободни сме отпреди. 204 00:16:17,827 --> 00:16:20,297 Но ти оставаш? - Разбира се, че оставам. 205 00:16:21,080 --> 00:16:23,082 Няма друго място. 206 00:16:27,361 --> 00:16:29,463 Раджниш прекрати мълчанието си. Това беше първата 207 00:16:29,546 --> 00:16:31,633 от двете му огромни грешки, които направи. 208 00:16:32,016 --> 00:16:36,079 Прекрати мълчанието си и оповести пред света, че е шокиран. 209 00:16:36,162 --> 00:16:39,248 "Боже, в шок съм. Шокиран съм, казвам ви. 210 00:16:39,332 --> 00:16:41,551 Току-що научих. Ще го споделя." 211 00:16:41,634 --> 00:16:43,849 Багуан просто 212 00:16:45,350 --> 00:16:47,950 се нахвърли публично на Шийла. 213 00:16:48,332 --> 00:16:52,386 Какво наистина се случи? Тези хора ни взеха балами. 214 00:16:52,670 --> 00:16:55,139 Някои от шефовете на комуната отлетяха от страната, 215 00:16:55,223 --> 00:16:57,808 след като лидера им Багуан Шри Раджниш 216 00:16:57,892 --> 00:16:59,936 ги обвини в различни престъпления. 217 00:17:00,119 --> 00:17:04,065 Дон Оливър разказва как това "прекрасно, съвършено общество" 218 00:17:04,148 --> 00:17:07,360 май е далеч от това. - Сега говори отново, 219 00:17:07,443 --> 00:17:10,279 а казаното от него оставя учениците му безмълвни. 220 00:17:10,363 --> 00:17:13,574 Разказва за опити за убийства, подслушване, саботаж, 221 00:17:13,658 --> 00:17:17,161 и предателство от най-близките си сътрудници в Раджнишпурам. 222 00:17:17,245 --> 00:17:22,058 Шийла искаше един от пилотите ни да хвърли бомби 223 00:17:22,442 --> 00:17:27,463 и да разбие самолета в офис на окръг Уаско. 224 00:17:27,547 --> 00:17:33,052 Тя открадна 43 милиона долара. 225 00:17:33,135 --> 00:17:37,431 Един от офисите на окръг Уаско беше подпален. 226 00:17:37,515 --> 00:17:40,168 Трябва да пратят Интерпол след тях 227 00:17:40,851 --> 00:17:45,690 и да ги върнат с белезници. 228 00:17:46,474 --> 00:17:50,194 В следствие на това, за пръв път ФБР влезе в ранчото, 229 00:17:50,278 --> 00:17:54,615 за да разследва престъпления от компетенцията си. 230 00:18:04,083 --> 00:18:09,255 Когато Багуан заяви тези неща, това ни даде ключа за вратата. 231 00:18:12,383 --> 00:18:16,470 Карайки натам, първото което видях 232 00:18:16,554 --> 00:18:21,843 беше двойка, правеща секс на мост в западния край на комуната. 233 00:18:22,727 --> 00:18:26,964 Така започнаха два много странни месеца, 234 00:18:27,048 --> 00:18:30,276 които прекарах в комуната, водейки федерално разследване. 235 00:18:32,053 --> 00:18:36,824 Сексът между членове на комуната беше открит и често практикуван. 236 00:18:36,907 --> 00:18:40,019 Случваха се всякакви неща, 237 00:18:40,102 --> 00:18:44,407 които няма да срещнете в други части на щата Орегон. 238 00:18:45,458 --> 00:18:48,110 За първи път от старта на комуната, започнал преди четири години, 239 00:18:48,194 --> 00:18:52,048 бяха поканени външни служители на закона да разследват обвиненията. 240 00:18:52,390 --> 00:18:56,194 Те официално поискаха нашата помощ. 241 00:18:56,878 --> 00:19:00,181 ФБР, Отделът по алкохол и тютюневи изделия, 242 00:19:00,264 --> 00:19:03,133 щатската полиция, местната прокуратура 243 00:19:03,217 --> 00:19:06,170 и нашия отдел се включиха. 244 00:19:06,254 --> 00:19:09,640 Федерални, щатски и окръжни следователи работят в Раджнишпурам, 245 00:19:09,974 --> 00:19:12,977 търсейки доказателства за обвиненията срещу гуруто. 246 00:19:14,487 --> 00:19:17,968 Ние им съдействахме. Те дойдоха и ние им предоставихме 247 00:19:18,346 --> 00:19:20,746 достъп до документи, до хора. 248 00:19:21,051 --> 00:19:26,132 Основната ми цел е да работя с агенциите, 249 00:19:26,215 --> 00:19:29,650 с членовете на общността и да им съдействам 250 00:19:29,734 --> 00:19:32,655 по всякакъв възможен начин. 251 00:19:32,738 --> 00:19:34,799 Предадохме 10 000 касетки, 252 00:19:35,182 --> 00:19:40,246 които бяха открити в тайна стая под къщата на Шийла. 253 00:19:40,930 --> 00:19:43,590 Тъй като разследването по обвиненията срещу Шийла 254 00:19:43,673 --> 00:19:45,851 и други от върхушката на раджнишите продължава, 255 00:19:46,135 --> 00:19:49,422 има новини за някакъв бункер в къщата, където е живяла Шийла. 256 00:19:49,505 --> 00:19:53,384 В бившия луксозен дом на Шийла има втори ден на "Покажи и разкажи". 257 00:19:53,567 --> 00:19:56,862 Под басейна и малкия паркинг, граничещи с къщата, лежат много 258 00:19:56,945 --> 00:20:00,057 повече неща, отколкото изглежда. Тайно резе отваря скрита врата 259 00:20:00,141 --> 00:20:02,910 към коридора, водещ до бившата спалня на Шийла. 260 00:20:02,993 --> 00:20:06,380 Тя е имала собствен вход към тунела през тайна врата в банята. 261 00:20:06,664 --> 00:20:10,192 Вероятно на строителите е казано, че това ще е бункер за Багуан. 262 00:20:10,276 --> 00:20:13,321 Копче за този климатик отваря още една тайна врата, 263 00:20:13,404 --> 00:20:16,757 водеща надолу по стръмно стълбище до просторна стая, 264 00:20:17,041 --> 00:20:19,504 с баня и тоалетни. Следва коридор, 265 00:20:19,577 --> 00:20:22,177 който води до стая с голяма хидромасажна вана. 266 00:20:23,723 --> 00:20:27,893 В единия ъгъл има друга тайна врата. Тази води към тунел. 267 00:20:28,377 --> 00:20:31,789 Зловещо е, че се случваха прикривани неща. 268 00:20:32,148 --> 00:20:37,061 В общност като нашата това е напълно немислимо. Изненадани сме. 269 00:20:37,662 --> 00:20:43,092 Всеки, който е посетил Раджнишпурам вероятно е бил записван. 270 00:20:43,476 --> 00:20:47,830 Всяка дейност, в която са участвали е била записвана. 271 00:20:48,013 --> 00:20:53,453 Била е много сложна система във всяка сграда на града. 272 00:20:53,836 --> 00:20:58,090 Раджнишките охранители вече разкриха дузина шпионски устройства. 273 00:20:58,174 --> 00:21:00,452 Очевидно са използвани за запис, за снимки, 274 00:21:00,523 --> 00:21:02,523 а понякога, за да злепоставят. 275 00:21:05,030 --> 00:21:07,811 Това е най-големият инцидент на подслушване 276 00:21:08,190 --> 00:21:10,390 в историята, на която и да е нация. 277 00:21:10,895 --> 00:21:14,090 ФБР има толкова много касетки със записани разговори, 278 00:21:14,173 --> 00:21:16,859 че на един човек, работещ по осем часа на ден, ще му трябват 279 00:21:16,942 --> 00:21:19,095 повече от две години, за да ги прослуша всичките. 280 00:21:19,178 --> 00:21:21,482 В тях може да се съдържа информация за други предполагаеми 281 00:21:21,553 --> 00:21:23,753 престъпления в ранчото. - Следяхме 282 00:21:23,865 --> 00:21:28,412 за покушения, побоища, опити за убийства. 283 00:21:28,596 --> 00:21:33,584 Всичко останало бледнееше. 284 00:21:33,767 --> 00:21:37,428 За тези с най-тежките престъпления имаше 285 00:21:37,511 --> 00:21:39,757 много тежки санкции. 286 00:21:44,553 --> 00:21:48,015 Преди Шийла да напусне Багуан и Раджнишпурам, 287 00:21:48,974 --> 00:21:52,311 един ден ме извикаха да сляза в ресторанта. 288 00:21:52,394 --> 00:21:54,864 Шийла ми каза: "Имам работа за теб. 289 00:21:55,647 --> 00:21:58,275 Трябват ни пистолети, който не могат да бъдат проследени. 290 00:21:58,359 --> 00:22:01,779 Ти и Рита отивате да ги вземете." 291 00:22:02,363 --> 00:22:06,200 Взехме самолет до Тексас. 292 00:22:08,236 --> 00:22:12,773 Обикаляхме различни оръжейни магазини и купихме пистолети. 293 00:22:12,857 --> 00:22:17,111 И всеки път, когато излизахме с още един от магазина 294 00:22:17,194 --> 00:22:19,280 потегляхме към следващия. 295 00:22:19,363 --> 00:22:23,451 Късах бележките за оръжията и ги хвърлях през прозореца. 296 00:22:23,534 --> 00:22:26,988 Смеехме се и пеехме, защото бяхме много щастливи. 297 00:22:30,249 --> 00:22:33,043 Взех пистолетите с мен в чанта 298 00:22:33,127 --> 00:22:36,422 и се качих на автобус "Грейхънд" обратно до Портланд. 299 00:22:36,605 --> 00:22:39,753 На автогарата ме посрещна мъжът, 300 00:22:40,181 --> 00:22:42,681 който ни беше казал какви пистолети да купим. 301 00:22:42,936 --> 00:22:46,073 Взе от ръката ми доста тежката чанта 302 00:22:46,356 --> 00:22:48,392 и повече не го видях. 303 00:22:51,161 --> 00:22:54,430 Ако има складирани оръжия, скрити в това езеро на Раджнишпурам, 304 00:22:54,513 --> 00:22:56,658 водолазите от военноморските сили на САЩ казаха, че ще ги намерят. 305 00:22:56,842 --> 00:22:59,270 Твърди се, че те са били закупени от наказателен отряд, 306 00:22:59,360 --> 00:23:01,360 планиращ да убие щатски служители като например 307 00:23:01,439 --> 00:23:03,442 главния прокурор на щата Дейв Фронмайер. 308 00:23:03,624 --> 00:23:06,143 Според информатор има пряка връзка между 309 00:23:06,227 --> 00:23:08,321 потопените оръжия тук, в езерото "Патанджали" 310 00:23:08,604 --> 00:23:10,656 и проваления план за убийства. 311 00:23:10,939 --> 00:23:14,393 В своя помощ, водолазите използват високо чувствителен металотърсач, 312 00:23:14,576 --> 00:23:17,196 способен да открива малки неща като фиба. 313 00:23:17,780 --> 00:23:19,784 Заместник-прокурорът Робърт Уивър каза 314 00:23:19,860 --> 00:23:23,410 пред "Си Би Ес Нюз", че е намерено оръжие за което вярва, че е свързано 315 00:23:23,593 --> 00:23:26,947 с плана за убийство на щатския прокурор Чарлз Търнър. 316 00:23:27,031 --> 00:23:31,038 Бяха наблюдавали с месеци домовете на Дейв Фронмайер, 317 00:23:31,315 --> 00:23:34,015 Чарли Търнър 318 00:23:34,121 --> 00:23:36,424 и техните семействата, 319 00:23:36,507 --> 00:23:38,567 планирайки убийствата им. 320 00:23:39,677 --> 00:23:43,256 Малката дъщерята на Дейв Фронмайер - Кейти, един ден като се връщала 321 00:23:43,339 --> 00:23:47,134 от училище, намерила кървави животински вътрешности 322 00:23:47,217 --> 00:23:52,473 в някакво парче от вестник на алеята пред дома си. 323 00:23:52,756 --> 00:23:56,977 Раджнишите бяха ето толкова близо да убият назначения 324 00:23:57,061 --> 00:24:01,482 от президента Чарлз Търнър. Толкова близо бяха. 325 00:24:01,665 --> 00:24:06,679 Ако убиеш прокурор в САЩ или главния прокурор на Орегон, 326 00:24:06,762 --> 00:24:11,033 това е убийство, много сериозно престъпление. 327 00:24:11,416 --> 00:24:13,952 Според показанията в тази клетвена декларация, 328 00:24:14,036 --> 00:24:17,498 всички наркотици и отрови идват от медицинската корпорация "Раджниш". 329 00:24:17,981 --> 00:24:20,542 Финансовият директор на корпорацията - Ма Ананд Пуджа 330 00:24:20,626 --> 00:24:22,720 е имала пълен контрол над организацията. 331 00:24:22,803 --> 00:24:24,830 Според свидетели, тя е поръчвала всички лекарства, 332 00:24:25,014 --> 00:24:28,325 често ги е раздавала и дори слагала в бирата на бездомниците, 333 00:24:28,409 --> 00:24:30,594 при пристигането им в ранчото миналата есен. 334 00:24:30,678 --> 00:24:33,639 За мен най-ужасна в цялата операция /Лес Зайтц, разследващ журналист/ 335 00:24:33,722 --> 00:24:37,193 беше Ма Ананд Пуджа, която е била обучена за медицинска сестра. 336 00:24:37,476 --> 00:24:40,646 Това излезе наяве. Тази "Пута"... 337 00:24:41,672 --> 00:24:44,650 Това ли беше името й? Пуджа, да. 338 00:24:44,833 --> 00:24:47,678 "Пута" е нещо на испански, което не искаме да произнасяме, нали? 339 00:24:47,961 --> 00:24:53,392 Пуджа използвала отравянето като вътрешен инструмент за контрол. 340 00:24:54,076 --> 00:24:58,163 Някой е извършил злината и хората наистина се разболяха. 341 00:24:58,997 --> 00:25:01,417 Полицията е търсила доказателства в медицинската клиника, 342 00:25:01,500 --> 00:25:03,852 които биха потвърдили твърдението на Багуан, че Шийла 343 00:25:03,935 --> 00:25:06,447 и приятелите й са се опитали да отровят лекаря на Багуан. 344 00:25:06,630 --> 00:25:11,019 Усетих нещо като съвсем лека болка, като вид странно усещане 345 00:25:11,702 --> 00:25:16,124 и осъзнах какво се случваше в един ужасен проблясък. 346 00:25:16,707 --> 00:25:19,268 Шанти Бадра, болката в лявото ми бедро, 347 00:25:19,451 --> 00:25:24,098 цялото отравяне. Всичко изведнъж се изясни. Боже мой, какви хора! 348 00:25:25,591 --> 00:25:29,528 Това е невероятно, но със сигурност се случи. 349 00:25:30,179 --> 00:25:33,585 ФБР ме питаха дали имам 350 00:25:34,164 --> 00:25:36,464 чувството, че може би съм била отровена. 351 00:25:38,479 --> 00:25:42,207 Един ден ми предложиха чаша кафе. 352 00:25:43,625 --> 00:25:49,523 Изпих го и веднага изтичах в тоалетната. Бях замаяна. 353 00:25:49,706 --> 00:25:52,092 На вратата се почука и лекарят каза: 354 00:25:52,176 --> 00:25:55,387 "Линейката идва! Добре ли си? Отключи вратата!" 355 00:25:57,189 --> 00:26:00,382 Следващото, което помня беше, че съм на носилка, 356 00:26:00,966 --> 00:26:04,004 пътуваща към медицинския център "Питагор". 357 00:26:04,088 --> 00:26:07,107 Бях в безсъзнание. 358 00:26:07,191 --> 00:26:11,195 Само отворих и затворих очи. 359 00:26:12,279 --> 00:26:15,583 Няколко дни по-късно се събудих. 360 00:26:16,266 --> 00:26:21,914 Започнах да си спомням как Раджниш 361 00:26:21,997 --> 00:26:26,168 спря "Ролс-Ройс"-а си пред мен на празненството. 362 00:26:26,251 --> 00:26:28,862 Имаше толкова много рози върху колата. 363 00:26:28,946 --> 00:26:32,308 Попитах го: "Искаш да взема тези рози ли?" 364 00:26:32,591 --> 00:26:35,010 Така че си взех една. 365 00:26:35,093 --> 00:26:38,347 Той свали надолу прозореца. Дори не знаех, че знае името ми 366 00:26:38,430 --> 00:26:44,136 и каза: "Не, Съни. Трябва да вземеш всички тези рози." 367 00:26:47,923 --> 00:26:51,343 Връщайки лентата назад, си казах: "Боже мой, тя завижда. 368 00:26:51,427 --> 00:26:57,074 Реагира типично по женски - прямо и импулсивно." 369 00:26:57,908 --> 00:27:03,455 Всеки, на когото Ошо обръщаше внимание, Шийла щеше да го прецака. 370 00:27:03,539 --> 00:27:06,445 Всеки, на когото той обръщаше 371 00:27:06,523 --> 00:27:09,923 внимание, тя щеше да го атакува. 372 00:27:10,228 --> 00:27:13,290 Мисля, че много от нас усещаха това, но се страхувахме да го кажем, 373 00:27:13,966 --> 00:27:16,051 заради страха от последиците и какво може да се случи. 374 00:27:16,134 --> 00:27:19,763 Вие какво усещахте? - Много неизказан страх имаше, 375 00:27:19,847 --> 00:27:23,083 че Шийла, или който и да е от върхушката 376 00:27:23,167 --> 00:27:25,436 може да те помоли да напуснеш. 377 00:27:25,719 --> 00:27:28,547 Мисля, че хората бяха по-склонни 378 00:27:28,630 --> 00:27:34,208 да говорят за Шийла, 379 00:27:34,291 --> 00:27:37,690 особено след като Багуан им даде разрешение за това. 380 00:27:38,073 --> 00:27:40,184 Четири дни след пресконференцията и лекциите, 381 00:27:40,267 --> 00:27:42,394 Раджниш обвини Шийла и приятелите й, 382 00:27:42,578 --> 00:27:45,497 че стоят зад натравянето със салмонела в Далз миналата есен. 383 00:27:45,781 --> 00:27:48,007 Щатският здравен отдел заяви сега, че пробите салмонела, 384 00:27:48,191 --> 00:27:50,394 взети от ресторантите 385 00:27:50,477 --> 00:27:54,131 са генетично идентични с бактериите, намерени в ранчото 386 00:27:54,214 --> 00:27:57,183 по време на разследването. - Имали са лаборатория, 387 00:27:57,366 --> 00:28:00,137 в която са отгледали салмонела. 388 00:28:00,270 --> 00:28:03,841 После са взели от нея и са напръскали 389 00:28:03,914 --> 00:28:08,036 храната в закусвалните и ресторантите в град Далз. 390 00:28:10,105 --> 00:28:12,608 Били са с якета с дълги ръкави, 391 00:28:12,691 --> 00:28:15,819 снабдени с някаква система за напръскване. 392 00:28:16,003 --> 00:28:19,781 Можело е само да минат с ръка над щанда със салати. 393 00:28:19,865 --> 00:28:23,519 Минават, поръсват и хората се разболяват. 394 00:28:25,203 --> 00:28:27,807 Подготвяли са почвата за избухване на епидемия. 395 00:28:28,490 --> 00:28:33,831 По това време раджнишите искаха да повлияят на изборите. 396 00:28:33,921 --> 00:28:36,048 Въпросът е много сериозен за раджнишите. 397 00:28:36,131 --> 00:28:38,784 Политическият състав на Съвета в окръг Уаско 398 00:28:38,867 --> 00:28:41,245 може да реши бъдещето на града, 399 00:28:41,328 --> 00:28:44,423 а това означава да се влеят милиони долари инвестиции. 400 00:28:44,506 --> 00:28:47,093 От политическа гледна точка за раджнишите би имало смисъл 401 00:28:47,464 --> 00:28:50,164 да имат по-голям контрол 402 00:28:50,277 --> 00:28:52,840 върху политиците на окръг Уаско, ако това е възможно. 403 00:28:52,923 --> 00:28:57,578 Идеята им е била да опитат и да видят дали в деня на изборите 404 00:28:57,661 --> 00:29:00,013 ще се разболеят достатъчно хора, 405 00:29:00,197 --> 00:29:04,034 за да имат достатъчно гласове за контрол на окръга. 406 00:29:06,161 --> 00:29:11,708 Закусвалните не бяха първият им опит. 407 00:29:14,795 --> 00:29:17,765 Имаше заплаха за отравяне на водните запаси на града. 408 00:29:17,948 --> 00:29:22,469 Имаме открити резeрвоари, които захранват голяма част от областта. 409 00:29:24,245 --> 00:29:26,608 По-голямата част от водата на Далз идва от дренажът 410 00:29:26,679 --> 00:29:30,447 на планината Хууд. Имаме голям язовир 411 00:29:31,418 --> 00:29:33,418 и той е открит. 412 00:29:33,930 --> 00:29:36,450 Някой беше прочел някъде, 413 00:29:36,533 --> 00:29:42,050 че бобрите са добър източник на вредни бактерии. 414 00:29:42,139 --> 00:29:44,616 Те решили, че биха могли да ги пуснат 415 00:29:44,700 --> 00:29:47,411 във водната система на Далз. 416 00:29:47,995 --> 00:29:50,373 Пробвали са ги, 417 00:29:51,456 --> 00:29:54,860 но са открили, че има малка празнина 418 00:29:55,043 --> 00:30:01,043 между твърдия капак и стената, която е била покрита с телена мрежа. 419 00:30:02,542 --> 00:30:04,986 Така че не са могли да пуснат бобрите във водните запаси. 420 00:30:07,347 --> 00:30:11,985 Затова се връщат, убиват бобрите и ги смилат в блендери, 421 00:30:12,569 --> 00:30:17,199 за да ги изсипят след това във водните запаси. 422 00:30:19,718 --> 00:30:22,462 Нямам идея дали тази история е истинска, но тя 423 00:30:22,545 --> 00:30:25,490 ми беше разказана от някого, който е бил там. 424 00:30:26,842 --> 00:30:28,886 Тези хора са луди. 425 00:30:29,995 --> 00:30:33,565 Станах много по-подозрителен 426 00:30:33,649 --> 00:30:37,336 към това, какво става и на какво са способни хората. 427 00:30:38,558 --> 00:30:40,819 Уивър застана пред опразнения парламент, 428 00:30:40,972 --> 00:30:43,383 за да каже, че е бил прав през цялото време за раджнишите. 429 00:30:43,759 --> 00:30:49,540 Развълнувах се когато се оказа, че съм прав. 430 00:30:50,223 --> 00:30:53,958 Бях герой. Говорих пред "Ротари клуб" 431 00:30:54,059 --> 00:30:57,272 и получих бурни овации от републиканците. 432 00:31:01,401 --> 00:31:06,515 Три, две, едно! Запомнете. Всички обвинения в злоупотреби, 433 00:31:06,598 --> 00:31:09,734 идват от Багуан или другите останали в кошарата. 434 00:31:10,143 --> 00:31:12,411 Увеличава се възможността просветленият учител, 435 00:31:12,495 --> 00:31:14,773 който твърди, че е бил измамен от подчинените си, 436 00:31:14,956 --> 00:31:18,001 да покаже в съда, че ръцете му са чисти. 437 00:31:18,468 --> 00:31:20,504 Бурни времена бяха. 438 00:31:20,587 --> 00:31:24,633 Напускането на Шийла и готовността на Багуан 439 00:31:24,716 --> 00:31:30,514 да разобличи всички незаконни дейности много бързо, 440 00:31:31,098 --> 00:31:35,826 според мен само ускори усилията на Имиграционните власти 441 00:31:36,610 --> 00:31:40,782 и останалите агенции, да изгонят Багуан от страната, 442 00:31:42,901 --> 00:31:45,595 и да предизвикат разпадaнето на общността. 443 00:31:45,679 --> 00:31:47,739 Меденият месец не продължи дълго. 444 00:31:47,823 --> 00:31:51,268 Години на недоверие не могат да се изтрият за една вечер. 445 00:31:51,351 --> 00:31:53,795 Стана ясно, че някои от хората останали в ранчото 446 00:31:53,879 --> 00:31:56,173 може да бъдат подведени под съдебна отговорност. 447 00:31:56,356 --> 00:31:58,995 Раджнишите, известни 448 00:31:59,068 --> 00:32:01,668 с егоизма си, започнаха да търсят главния виновник. 449 00:32:01,739 --> 00:32:06,511 Не мисля, че по време на разследването 450 00:32:06,633 --> 00:32:10,579 е имало момент, в който раджнишките власти да са сътрудничили. 451 00:32:10,762 --> 00:32:14,641 През цялото време отношенията бяха обтегнати. 452 00:32:15,684 --> 00:32:18,061 Те не разследваха само неговите престъпления. Опитваха се 453 00:32:18,144 --> 00:32:22,190 да натрупат доказателства, с които да обвинят и други хора от ранчото, 454 00:32:22,274 --> 00:32:24,420 не само за престъпленията на Шийла, но и доказателства 455 00:32:24,492 --> 00:32:26,892 в подкрепа на другите дела и случаи, по които работеха. 456 00:32:27,404 --> 00:32:32,159 Всеки говорил с тях си търсеше адвокат. 457 00:32:32,242 --> 00:32:34,261 Сътрудничеството стана по-ограничено когато 458 00:32:34,344 --> 00:32:36,830 се изясни, че искат да ни хванат. 459 00:32:37,013 --> 00:32:41,626 Поканиха ни да видим това, което искат да видим, 460 00:32:42,010 --> 00:32:46,548 но ние не приехме казаното от тях за чиста монета. 461 00:32:46,731 --> 00:32:52,045 Бяхме убедени, че не ни разкриват всичко. 462 00:32:53,538 --> 00:32:58,059 Просто не бяхме готови да дадем на Багуан пълна свобода на действие. 463 00:33:03,882 --> 00:33:05,973 Сега, за да е ясно 464 00:33:07,774 --> 00:33:11,274 Ошо не знаеше нищо за престъпните неща, които се случваха. 465 00:33:11,656 --> 00:33:15,886 В учението си или в работата си той беше безпогрешно точен. 466 00:33:16,569 --> 00:33:21,249 Но за всичко останало 467 00:33:23,293 --> 00:33:25,746 той винаги разчиташе на хората, които беше поставил начело. 468 00:33:26,329 --> 00:33:29,783 Неговият план, доколкото аз го разбрах, 469 00:33:30,467 --> 00:33:34,471 беше да издигне съзнанието на човечеството. 470 00:33:34,554 --> 00:33:36,748 Това беше целта му, усилието му, 471 00:33:36,832 --> 00:33:39,392 единствената причина да говори. 472 00:33:39,476 --> 00:33:41,745 За Ошо всичко това беше игра. 473 00:33:42,854 --> 00:33:47,025 Игра за трансформиране на съзнанието. 474 00:33:48,485 --> 00:33:50,519 Има един човек на име Гурджиев, 475 00:33:52,155 --> 00:33:54,157 известен мистик в миналото, 476 00:33:56,076 --> 00:33:58,119 създател на както той ги нарича "методи". 477 00:33:59,271 --> 00:34:01,733 Той поставял хората в трудни психологически 478 00:34:01,810 --> 00:34:03,810 или физически ситуации. 479 00:34:04,668 --> 00:34:07,745 Изправени пред тях, хората се срещали 480 00:34:07,828 --> 00:34:11,708 със себе си и се опознавали. 481 00:34:13,226 --> 00:34:18,557 В известен смисъл всичко за Ошо беше голям гурджиевски метод. 482 00:34:18,840 --> 00:34:23,387 Метод, чрез който да се види какво представлява държавата САЩ 483 00:34:23,570 --> 00:34:26,448 и каква е Шийла. 484 00:34:26,631 --> 00:34:28,884 Беше метод за всички нас в общността 485 00:34:29,067 --> 00:34:31,611 да се види какво ще направим под напрежение. 486 00:34:32,187 --> 00:34:37,054 Америка със сигурност е голямата надежда 487 00:34:39,432 --> 00:34:41,432 на целия свят, 488 00:34:42,205 --> 00:34:47,728 но не каквото представлява сега. 489 00:34:48,011 --> 00:34:51,673 Трябва да отървем Америка 490 00:34:54,593 --> 00:34:56,928 от мръсните политици, 491 00:34:57,846 --> 00:35:00,515 от фанатичните религии, 492 00:35:05,020 --> 00:35:10,429 от всякакъв вид лицемерие. 493 00:35:11,608 --> 00:35:13,708 Не е случайно, 494 00:35:14,612 --> 00:35:19,126 че ненадейно кацнахме тук. 495 00:35:19,909 --> 00:35:22,370 Трябва да направим 496 00:35:24,706 --> 00:35:30,462 нещо наистина велико 497 00:35:31,504 --> 00:35:34,507 за човечеството. 498 00:35:39,971 --> 00:35:42,875 Гурджиев е бил прав. 499 00:35:43,558 --> 00:35:46,102 Браво, Америка! 500 00:35:53,109 --> 00:35:56,012 Снощи гуруто каза, че Раджниш-религията е започнала 501 00:35:56,096 --> 00:35:59,949 без разрешението му от бившия му секретар - Ма Ананд Шийла. 502 00:36:00,033 --> 00:36:02,869 Аз съм против всички религии. 503 00:36:04,287 --> 00:36:06,831 Аз не съм ваш водач. 504 00:36:08,416 --> 00:36:10,902 Вие не сте мои последователи. 505 00:36:11,787 --> 00:36:14,464 Аз разрушавам всичко, 506 00:36:15,548 --> 00:36:18,752 така че историята да не се повтаря пак. 507 00:36:19,436 --> 00:36:22,722 Багуан каза на учениците си, че вече могат да носят какъвто цвят искат. 508 00:36:23,006 --> 00:36:26,409 Те също могат да хвърлят малите си - дългогодишен символ на отдаденост. 509 00:36:26,793 --> 00:36:29,145 Той не иска нищо от атрибутите на организираната религия. 510 00:36:30,063 --> 00:36:32,259 Ако мога да си взема тюркоазен пуловер, 511 00:36:32,335 --> 00:36:34,335 ще съм най-щастливата жена на света. 512 00:36:36,636 --> 00:36:38,638 Но бутикът е продал всичко. 513 00:36:39,614 --> 00:36:41,908 Мисля, че наистина е красиво, защото 514 00:36:41,991 --> 00:36:46,730 няма разделение между санясините и останалата част от света. 515 00:36:46,913 --> 00:36:48,981 Той искаше хората да бъдат свободни, 516 00:36:49,549 --> 00:36:53,261 да се освободят от тази обусловеност, 517 00:36:53,345 --> 00:36:55,606 да станат независими от нея. 518 00:36:55,682 --> 00:36:57,852 Да са отворени към собствената си енергия, към собственото си 519 00:36:57,932 --> 00:37:00,432 разбиране, за себепознанието си. 520 00:37:00,760 --> 00:37:02,779 За първи път 521 00:37:03,872 --> 00:37:06,808 в цялата история на човечеството 522 00:37:09,811 --> 00:37:14,691 умря религия. 523 00:37:31,858 --> 00:37:33,877 Здравейте на всички вас. 524 00:37:36,296 --> 00:37:40,425 Желанието на Шийла беше да бъде върховна жрица 525 00:37:44,137 --> 00:37:46,806 и да има папство. 526 00:37:50,627 --> 00:37:52,666 Днес празнуваме 527 00:37:53,647 --> 00:37:57,047 факта, че раджнишизма е мъртъв. 528 00:38:04,532 --> 00:38:07,594 Разбрахме колко гневен може да бъде Багуан. 529 00:38:07,977 --> 00:38:10,764 Той нареди книгите с ритуалите и молитвите на раджнишизма 530 00:38:10,848 --> 00:38:14,284 да се изгорят, заедно с дрехите на Шийла. 531 00:39:01,756 --> 00:39:04,509 Мисля, че е традиция 532 00:39:04,592 --> 00:39:09,055 да се изгори някой, който е отлъчен. 533 00:39:10,165 --> 00:39:12,234 Стара традиция е. 534 00:39:13,810 --> 00:39:15,937 Също като изгарянето на вещици. 535 00:39:19,299 --> 00:39:21,336 Шийла каза, че никога не е предлагала 536 00:39:21,414 --> 00:39:23,414 на първо място да се създаде религия. 537 00:39:23,820 --> 00:39:25,846 Всичко това негова идея ли беше, а не ваша? 538 00:39:26,097 --> 00:39:29,168 Не мисля за такива неща. - Багуан ли ги измисли? 539 00:39:29,243 --> 00:39:31,270 Аха. - Мислил е за тях, 540 00:39:31,353 --> 00:39:33,454 а сега обвинява вас и си измива ръцете? 541 00:39:33,538 --> 00:39:36,526 Точно. Затова му е нужен изключителен секретар, 542 00:39:36,599 --> 00:39:40,883 който да обвинява. Багуан е казал да изгорят дрехите ми 543 00:39:40,961 --> 00:39:44,361 и да изгорят "Книга на раджнишизма". 544 00:39:45,709 --> 00:39:47,802 Те не изгарят мен. 545 00:39:48,428 --> 00:39:52,090 Те изгарят Багуан и себе си. 546 00:39:52,974 --> 00:39:55,002 То не рефлектира върху мен, 547 00:39:55,885 --> 00:39:58,771 а върху тези хора. 548 00:40:01,149 --> 00:40:04,339 Показва колко 549 00:40:04,617 --> 00:40:07,417 дълбоки са били мъката и гнева му. 550 00:40:08,473 --> 00:40:11,117 Беше готов да ме изгори. 551 00:40:13,064 --> 00:40:16,264 Шварцвалд 552 00:40:17,665 --> 00:40:22,429 Шийла и групата ни живеехме във вила в Шварцвалд. 553 00:40:23,421 --> 00:40:25,448 Цареше абсолютна медийна лудост. 554 00:40:25,532 --> 00:40:27,717 Шийла беше известна по цял свят. 555 00:40:27,900 --> 00:40:31,144 Ма Ананд Шийла... - С новите обвинения, 556 00:40:31,286 --> 00:40:33,848 които Багуан правеше всеки ден, 557 00:40:34,032 --> 00:40:36,226 пресата винаги имаше за какво да пише. 558 00:40:36,509 --> 00:40:39,270 Беше наистина гореща тема 559 00:40:39,454 --> 00:40:43,291 и по цял свят пишеха за това. 560 00:40:44,217 --> 00:40:46,486 Групата имаше голяма нужда от пари. 561 00:40:46,569 --> 00:40:50,865 Нуждаехме се от храна, място за настаняване и дрехи. 562 00:40:50,949 --> 00:40:55,662 Това са къси панталонки. Нямаме нужда от тях. Нуждаем се от нещо... 563 00:40:55,845 --> 00:41:01,250 Човек като мен, който е управлявал хора 564 00:41:02,886 --> 00:41:05,922 в Раджнишпурам, може всичко. 565 00:41:06,005 --> 00:41:09,884 Местех планини, строях къщи. 566 00:41:10,368 --> 00:41:12,762 Но в реалния свят 567 00:41:13,596 --> 00:41:15,857 не знаех как да го правя. 568 00:41:17,934 --> 00:41:19,936 Бяхме 25 човека. 569 00:41:20,319 --> 00:41:23,022 Бяхме наели целия този пансион 570 00:41:25,483 --> 00:41:27,485 и ни трябваха пари. 571 00:41:30,330 --> 00:41:35,535 Нито на вестниците, нито на някой друг бяхме казали къде сме. 572 00:41:36,335 --> 00:41:39,330 Списание "Щерн", което беше много известно 573 00:41:39,414 --> 00:41:42,166 списание в Германия се свърза с Шийла. 574 00:41:44,603 --> 00:41:50,058 "Щерн" платиха много голяма сума за изключителна статия. 575 00:41:50,842 --> 00:41:54,078 Не можеше да говорим пред пресата по каквато и да е причина. 576 00:41:54,262 --> 00:41:57,974 Репортерите от "Щерн" уредиха за цялата ни група 577 00:41:58,057 --> 00:42:01,102 нелегално пътуване с покрита конска каруца, 578 00:42:01,185 --> 00:42:04,022 за да вземем автобус, 579 00:42:04,105 --> 00:42:08,234 а после с лодка до един остров в Северно море. 580 00:42:09,135 --> 00:42:14,816 Настаниха ни в много хубав хотел, докато излезе статията в "Щерн". 581 00:42:14,899 --> 00:42:16,909 Взривяваща статия. 582 00:42:18,870 --> 00:42:21,080 Шийла позира за нея гола на леглото. 583 00:42:23,516 --> 00:42:28,171 И аз също съм на снимката като един от нейните "бодигардове". 584 00:42:30,281 --> 00:42:34,295 "Щерн" продадоха толкова много 585 00:42:34,378 --> 00:42:37,238 бройки, че не може да си представите. 586 00:42:37,722 --> 00:42:40,683 След като всичко отшумя 587 00:42:42,143 --> 00:42:44,478 един ден надникнах през прозореца и видях 588 00:42:44,562 --> 00:42:47,565 рояк репортери отвън, пред хотела. 589 00:42:47,648 --> 00:42:49,650 Настана паника. 590 00:42:49,734 --> 00:42:51,736 Бяха открили къде е Шийла. 591 00:42:51,819 --> 00:42:55,156 Нейното местонахождение в Европа не се знаеше доскоро. 592 00:42:55,239 --> 00:42:57,808 Въпреки това, тя беше локализирана да отсяда 593 00:42:57,891 --> 00:43:00,220 на остров Джуист, намиращ се до бреговете на Германия. 594 00:43:00,703 --> 00:43:05,124 Тя отговори на въпрос на "Щерн", че обвиненията на Раджниш са глупости. 595 00:43:05,208 --> 00:43:07,376 Добави, че причината да напусне ранчото била, 596 00:43:07,460 --> 00:43:10,088 че повече не иска да взима хляба от устата на хората, 597 00:43:10,171 --> 00:43:12,248 за да му купува "Ролс-Ройс"-и. 598 00:43:12,331 --> 00:43:15,304 Чудя се дали някоя федерална или местна агенция 599 00:43:15,377 --> 00:43:17,477 се опитва да екстрадира Шийла. 600 00:43:17,787 --> 00:43:20,223 Говорих с Министерство на правосъдието. 601 00:43:20,306 --> 00:43:24,727 Те казаха, че към днешна дата няма заведена заповед за екстрадирането й 602 00:43:25,011 --> 00:43:27,321 и че няма какво повече да добавят по въпроса. 603 00:43:34,862 --> 00:43:37,198 Седях си един ден в офиса 604 00:43:37,281 --> 00:43:39,659 и телефонът звънна. Вдигнах. 605 00:43:39,742 --> 00:43:41,794 Бяха от ФБР. 606 00:43:42,078 --> 00:43:44,831 Казаха ми: "Трябва да отидеш до най-близкия уличен телефон 607 00:43:44,914 --> 00:43:46,941 и да се обадиш на този номер." 608 00:43:47,225 --> 00:43:49,635 Взе да ме тресе параноята и си помислих 609 00:43:50,486 --> 00:43:53,256 дали това не е още един трик на раджнишите. 610 00:43:53,339 --> 00:43:57,260 За какво ли е? Беше като във филм за агент 007 или нещо такова. 611 00:43:57,343 --> 00:44:00,138 Така че взех колата и отидох до най-близкия уличен телефон. 612 00:44:00,221 --> 00:44:02,939 Набрах номера и говорих с човека. Каза ми 613 00:44:03,122 --> 00:44:06,602 за разследването и че подготвят заповед за претърсване. 614 00:44:07,770 --> 00:44:12,066 Искаха да им дам каквито карти имам на ранчото, 615 00:44:12,150 --> 00:44:15,135 независимо от разположението. Описания, 616 00:44:15,219 --> 00:44:19,448 които да им помогнат да се идентифицират конкретни сгради. 617 00:44:20,633 --> 00:44:24,453 Взех всичко и отидох в Мадрас, за да се срещна с ФБР и щатската полиция. 618 00:44:26,956 --> 00:44:31,694 Отне известно време да разберем коя сграда каква е 619 00:44:31,778 --> 00:44:35,539 и за какво я използват. 620 00:44:36,123 --> 00:44:40,828 Скоро след това се случи щурмът. 621 00:44:41,012 --> 00:44:43,063 Десетки федерални и щатски полицаи претърсват 622 00:44:43,147 --> 00:44:45,658 Раджнишпурам със заповед за обиск днес следобед. 623 00:44:45,741 --> 00:44:47,794 Малко след 14 ч. полицията нахлу. 624 00:44:48,077 --> 00:44:51,856 Организираха много внимателно нахлуването в ранчото. 625 00:44:52,039 --> 00:44:54,066 Колона от федерални и щатски служители 626 00:44:54,150 --> 00:44:56,527 се движеха по оня път, 627 00:44:56,611 --> 00:45:00,123 а после се разпръснаха. - Около 50 агенти на ФБР, щатски 628 00:45:00,207 --> 00:45:02,325 и местни полицаи плъзнаха из ранчото. 629 00:45:02,408 --> 00:45:04,511 Медицинската клиника "Раджниш" е сред седемте сгради 630 00:45:04,594 --> 00:45:07,545 със заповед за обиск. - Обвинения в заговор, 631 00:45:07,729 --> 00:45:11,292 опит за убийство, нападения от първа, трета и четвърта степен. 632 00:45:11,375 --> 00:45:15,141 Взеха заповед за обиск и това 633 00:45:15,919 --> 00:45:18,919 наистина им отвори парашута да спипат Багуан. 634 00:45:20,593 --> 00:45:22,611 Бяха като глутница хищници. Беше 635 00:45:22,695 --> 00:45:24,847 сякаш: "Спипахме го сега." 636 00:45:24,931 --> 00:45:26,932 Махни светлината от лицето ми, ако обичаш. 637 00:45:27,003 --> 00:45:30,326 Пречиш ми, разбра ли? Моля за малко пространство. 638 00:45:30,410 --> 00:45:33,239 Благодаря. - Щатските служители 639 00:45:33,522 --> 00:45:37,834 се катереха през прозорци и разбиваха врати, взимайки 640 00:45:37,918 --> 00:45:42,907 цялата документация, за да получат това, което не им беше предоставено. 641 00:45:42,990 --> 00:45:45,309 Държаха се с нас, сякаш сме престъпници. 642 00:45:45,393 --> 00:45:47,895 Ние сме тези, които извикаха властите 643 00:45:47,979 --> 00:45:50,665 да дойдат и да разследват. 644 00:45:50,748 --> 00:45:53,276 Интересното е, че не търсеха истинските престъпници, 645 00:45:53,359 --> 00:45:56,604 а тормозеха общността и евентуално да я разрушат. 646 00:45:58,297 --> 00:46:00,950 Нямаше нито един щатски прокурор 647 00:46:01,033 --> 00:46:04,595 или друг от Главна прокуратура 648 00:46:04,879 --> 00:46:07,598 да им помага в разследването. 649 00:46:07,682 --> 00:46:12,687 Имаше 50 човека, които търчаха и си играеха на ченгета и крадци, 650 00:46:12,770 --> 00:46:16,357 изпратени със заповеди от далечно място, 651 00:46:16,540 --> 00:46:18,559 без да знаят точно какво търсят. 652 00:46:19,502 --> 00:46:23,080 Все едно да кажем, че "риболов" означава избиване на риба с тротил. 653 00:46:23,164 --> 00:46:25,474 Въпросът е за какво е това разследване? 654 00:46:25,558 --> 00:46:30,287 Знаеха, че ако хванат Ошо, общността ще се разпусне. 655 00:46:32,456 --> 00:46:36,594 Затова винаги се фокусираха върху него. 656 00:46:36,877 --> 00:46:40,530 Според кмета на Раджнишпурам, разследването е димна завеса, 657 00:46:40,614 --> 00:46:43,342 прикриваща усилията на федералните да изгонят Раджниш и хората му. 658 00:46:43,426 --> 00:46:46,595 Нямаха никакви доказателства, 659 00:46:47,079 --> 00:46:51,392 че е участвал в престъпната дейност на Шийла. 660 00:46:51,775 --> 00:46:56,063 Нямаха. - Опитват ли се да изгонят Багуан? 661 00:46:56,981 --> 00:46:59,065 Разбира се. 662 00:47:00,484 --> 00:47:02,553 Ако искат да напуснем това място, 663 00:47:02,637 --> 00:47:04,705 ще трябва да го разрушат, 664 00:47:04,889 --> 00:47:09,368 заедно с тяхната маска на демокрация, 665 00:47:11,620 --> 00:47:13,706 уважението към индивидуалността 666 00:47:15,750 --> 00:47:18,919 и свободата на изразяване. 667 00:47:19,003 --> 00:47:23,215 Всичко това ще изчезне с Раджнишпурам. 668 00:47:24,976 --> 00:47:27,261 На този етап изглежда неизбежна 669 00:47:27,344 --> 00:47:30,431 конфронтацията между вас и разследващите. 670 00:47:30,514 --> 00:47:33,751 Казали сте на последователите си да не говорят с никого, 671 00:47:33,834 --> 00:47:36,395 преди да говорят първо с вас. Вярно ли е? 672 00:47:36,479 --> 00:47:41,549 Аз само казвам, че тези хора се опитват 673 00:47:42,132 --> 00:47:46,372 чрез заговор да разрушат комуната. 674 00:47:47,556 --> 00:47:51,827 Няма да позволя на никого да я разруши. 675 00:47:53,579 --> 00:47:57,625 На моите санясини искам да кажа. 676 00:47:57,708 --> 00:47:59,835 Никакво съдействие. 677 00:48:01,378 --> 00:48:05,674 Никой да не ходи да докладва нищо. 678 00:48:07,134 --> 00:48:13,057 Съдействието ни приключи. Сега да вървят по дяволите. 679 00:48:17,978 --> 00:48:20,106 Въпреки изявлението на Раджниш, 680 00:48:20,189 --> 00:48:22,191 санясините продължават да бъдат разпитвани 681 00:48:22,274 --> 00:48:26,028 от ФБР, от орегонската полиция и от служители на окръг Уаско, 682 00:48:26,112 --> 00:48:28,197 в тази селска къща на комуната. 683 00:48:29,098 --> 00:48:32,587 Искахме някой недоволен санясин 684 00:48:32,870 --> 00:48:38,415 да свидетелства когато и където може срещу Багуан. 685 00:48:41,861 --> 00:48:45,092 Прокурорите са готови на сделка, 686 00:48:45,568 --> 00:48:48,168 за да изправят тези свидетели в съда. 687 00:48:48,576 --> 00:48:50,803 Това значително ускорява разследването, 688 00:48:50,886 --> 00:48:53,156 а също така осигурява надеждна информация. 689 00:48:53,639 --> 00:48:56,308 Ако имаш някой, който има данни от първа ръка. Например: 690 00:48:56,392 --> 00:48:58,629 "Аз бях в стаята когато се взе решението 691 00:48:58,709 --> 00:49:00,709 за натравяне на закусвалните." 692 00:49:00,813 --> 00:49:03,250 Това те прави много надежден свидетел. 693 00:49:03,490 --> 00:49:07,570 Никой, почти никой не беше готов да говори с нас. 694 00:49:08,179 --> 00:49:10,531 Може да са мразели Шийла и 695 00:49:10,614 --> 00:49:13,560 някой от хората в групата, която Шийла командваше, 696 00:49:14,143 --> 00:49:17,997 но те все още бяха много лоялни и отдадени на Багуан. 697 00:49:22,359 --> 00:49:24,987 Понякога е по-добре да си късметлия, отколкото добър. 698 00:49:40,820 --> 00:49:44,982 Как е да сте днес отново в залата? - Хубаво е да съм тук. 699 00:49:45,065 --> 00:49:50,596 Къде бяхте? - Бях наоколо. Не съм бил в Цюрих, 700 00:49:50,679 --> 00:49:53,941 както прочетох във вестниците, след като си тръгнах на следващия ден. 701 00:49:54,125 --> 00:49:57,603 Багуан беше казал по-рано, че сте се криел в Лос Анджелис, 702 00:49:57,686 --> 00:49:59,738 за да сключите сделка с прокурорите. 703 00:50:01,765 --> 00:50:05,837 Не съм... Имам предвид... Не. 704 00:50:06,921 --> 00:50:08,923 Знаете ли нещо за някои от престъпленията на Шийла? 705 00:50:09,006 --> 00:50:11,008 Разбирам, че под клетва... 706 00:50:12,134 --> 00:50:16,222 Знам, че той каза, че сте преговарял с властите, за да получите имунитет. 707 00:50:16,305 --> 00:50:19,942 Говорихте ли с властите? - Вижте, нямам какво да кажа. 708 00:50:20,126 --> 00:50:22,219 Нищо не мога да кажа за всичко това. 709 00:50:27,174 --> 00:50:30,152 К. Д. беше бивш кмет на Раджнишпурам. 710 00:50:31,195 --> 00:50:34,383 Доста хитър човек, който се наслаждаваше 711 00:50:34,558 --> 00:50:38,994 на властта, дадена му от Шийла, да бъде лицето на тази комуна. 712 00:50:40,454 --> 00:50:42,982 Той е присъствал многократно на срещите, 713 00:50:43,065 --> 00:50:45,626 участвайки в някои от нещата. 714 00:50:47,403 --> 00:50:50,815 Шийла го доведе във вътрешния си кръг 715 00:50:52,449 --> 00:50:55,636 и го съблазни. 716 00:50:55,719 --> 00:50:59,557 Не във физически смисъл, а с власт. 717 00:51:00,666 --> 00:51:03,352 От време на време беше невероятно груба с него. 718 00:51:04,061 --> 00:51:07,940 Удряше го. Наричаше го пъзльо. 719 00:51:08,123 --> 00:51:10,150 Наистина го удряше. 720 00:51:10,776 --> 00:51:12,945 Той не можеше да се противопостави на това. 721 00:51:15,155 --> 00:51:18,626 След като тя напусна, той осъзна, че може да влезе в затвора. 722 00:51:19,326 --> 00:51:23,080 Казах му, че ще му платим за адвокат. 723 00:51:26,208 --> 00:51:29,162 Но той сключи сделка с федералното правителство. 724 00:51:29,945 --> 00:51:32,306 Главният прокурор Дейв Фронмайер заяви днес, 725 00:51:32,489 --> 00:51:36,302 че споразумението е голям пробив в криминалното разследване. 726 00:51:36,485 --> 00:51:39,138 Г-н Кнап /Кришна Дева/ даде показания за хора от вътрешния кръг, 727 00:51:39,221 --> 00:51:43,309 които системно са нарушавали закона и са предмет на текущо разследване. 728 00:51:44,293 --> 00:51:47,187 Той се съгласи също да разкрие улики. 729 00:51:47,271 --> 00:51:51,290 Даде изключителна информация и прозрения, доказващи наличие 730 00:51:51,374 --> 00:51:54,069 на заговор от най-висше ниво, както и нарушаване на закона. 731 00:51:55,054 --> 00:51:57,139 Това беше повратен момент. 732 00:51:57,656 --> 00:52:01,660 Чух много неща от К. Д., 733 00:52:01,744 --> 00:52:05,331 които бяха още по-изобличаващи 734 00:52:05,414 --> 00:52:08,834 за раджнишите, отколкото очаквах. 735 00:52:10,411 --> 00:52:12,750 Когато хората са поставени под напрежение, това, 736 00:52:13,179 --> 00:52:16,479 което е скрито в тях, излиза навън. 737 00:52:16,784 --> 00:52:20,287 Случва се по време на война и във всякакви подобни ситуации. 738 00:52:20,471 --> 00:52:22,540 Случва се на политиците. 739 00:52:23,223 --> 00:52:25,275 Когато хората са под напрежение, 740 00:52:27,728 --> 00:52:29,906 повечето реагират от страх, 741 00:52:30,689 --> 00:52:33,142 а след това действат, за да се защитят. 742 00:52:33,926 --> 00:52:36,679 Вашата първа основна реакция, насочена 743 00:52:36,762 --> 00:52:40,456 към бившия кмет на този град, е, че той е виновен за престъпленията 744 00:52:40,539 --> 00:52:43,552 и че се е признал за такъв, сключвайки сделка с щата. 745 00:52:43,836 --> 00:52:47,198 Трябва да е направил нещо. Доколкото разбрах 746 00:52:47,281 --> 00:52:50,918 се е признал за виновен за редица престъпления, 747 00:52:51,001 --> 00:52:53,172 за да избегне обвинения 748 00:52:53,251 --> 00:52:55,551 в по-сериозни криминални престъпления. 749 00:53:00,052 --> 00:53:02,629 Това са фактите. - Как това 750 00:53:02,712 --> 00:53:04,765 повлия на отношението ви към К. Д? 751 00:53:04,848 --> 00:53:06,850 Познавате го от доста време. 752 00:53:15,359 --> 00:53:17,820 Това е лично между мен и К. Д. 753 00:53:24,768 --> 00:53:28,122 Мисля, че К. Д. беше страхливец. 754 00:53:31,834 --> 00:53:36,004 Не съм имала толкова ниско мнение към никой друг човек. 755 00:53:37,239 --> 00:53:39,925 Намирам го за отвратително, 756 00:53:43,011 --> 00:53:45,030 но той би продал всеки. 757 00:53:49,601 --> 00:53:51,645 Той би продал дори себе си и го направи. 758 00:53:53,772 --> 00:53:56,567 Продаде се. 759 00:53:56,650 --> 00:53:59,127 Главният прокурор разкри също, че Кришна Дева 760 00:53:59,510 --> 00:54:02,573 ще бъде под закрила, съгласно Закона за федерална защита на свидетели, 761 00:54:02,656 --> 00:54:06,243 за гарантиране на сигурността му. Вече има обвинителни актове 762 00:54:06,426 --> 00:54:09,913 по обвинения, вариращи от опит за убийство до имиграционни измами. 763 00:54:14,209 --> 00:54:17,065 Щяхме да подведем всеки под отговорност, 764 00:54:17,238 --> 00:54:20,238 който е участвал в създаването и режисирането 765 00:54:20,548 --> 00:54:24,244 на този огромен заговор за нарушаване на американските закони. 766 00:54:24,528 --> 00:54:27,490 Така че получихме заповеди за арест за всеки един от тях. 767 00:54:27,873 --> 00:54:30,643 Поверителния обвинителен акт срещу Багуан и седем 768 00:54:31,427 --> 00:54:35,297 от последователите му е за 35 случая на заговори в ущърб на САЩ, 769 00:54:35,381 --> 00:54:38,358 както и за невeрни твърдения относно приютяването на чужденци. 770 00:54:39,385 --> 00:54:45,385 Целта ни беше да арестуваме едновременно Багуан, 771 00:54:45,474 --> 00:54:49,460 който беше цел номер едно в случая, други хора от ранчото, 772 00:54:50,143 --> 00:54:53,579 Шийла, както и други заподозрени в Германия. 773 00:54:53,690 --> 00:54:56,335 Трябваше да го направим светкавично и едновременно. 774 00:54:57,461 --> 00:55:01,874 Шийла живееше само на 80 км от швейцарската граница. 775 00:55:02,057 --> 00:55:04,968 Веднъж преминала през нея, нямаше да можем да я екстрадираме. 776 00:55:05,994 --> 00:55:10,541 Стана належащо да хванем Багуан и Шийла незабавно. 777 00:55:12,918 --> 00:55:15,829 След като получихме обвинението, от централата във Вашингтон 778 00:55:15,912 --> 00:55:20,234 забраниха на агента по моя случай Джо Грийн 779 00:55:20,317 --> 00:55:22,853 да изпълни заповедта. 780 00:55:23,237 --> 00:55:25,822 В повечето случаи, това което се чака, 781 00:55:25,906 --> 00:55:28,784 е да се уцели кога точно да щракнат белезниците. 782 00:55:29,968 --> 00:55:32,406 За да влезем в последния момент, помолихме 783 00:55:32,483 --> 00:55:35,983 Маршалската служба да отиде и да извърши арестите 784 00:55:36,389 --> 00:55:38,611 при това тежко въоръжение. 785 00:55:44,383 --> 00:55:46,635 Да, щеше да отнеме време 786 00:55:46,718 --> 00:55:51,223 да съставят план, предвиждащ и насилие. 787 00:55:55,769 --> 00:56:00,607 Местоположението на Раджнишпурам е в затворен каньон 788 00:56:00,791 --> 00:56:03,485 будещ особена тревога, 789 00:56:03,569 --> 00:56:07,155 защото всяко законно действие 790 00:56:07,439 --> 00:56:12,327 изискваше да се мине през логистичен кошмар, 791 00:56:12,400 --> 00:56:16,940 за да се подсигури безопасността на участващите в това. 792 00:56:17,124 --> 00:56:21,512 Имаше огромни опасения, че хората ще бъдат окуражени 793 00:56:21,595 --> 00:56:23,889 да вземат нещата в свои ръце. 794 00:56:27,259 --> 00:56:30,738 Положението ставаше напечено. 795 00:56:31,321 --> 00:56:35,517 Имахме лагер, устроен в пещера с храна, 796 00:56:35,651 --> 00:56:38,737 завивки и пушки с боеприпаси. 797 00:56:39,780 --> 00:56:42,106 За бързото изнасяне оттам, запазихме колите си 798 00:56:42,189 --> 00:56:44,684 насочени навън, с ключовете в тях. 799 00:56:44,768 --> 00:56:47,863 Щатската полиция се страхуваше да отиде там, 800 00:56:47,946 --> 00:56:51,533 защото бяха безсилни и го знаеха. 801 00:56:51,717 --> 00:56:55,312 Имаха много повече огнева сила от нас. 802 00:56:55,545 --> 00:56:57,966 Федералните власти предупредиха, за наличието на повече от 17 000 803 00:56:58,040 --> 00:57:02,694 патрона, 20 полуавтоматични пушки "Узи" 804 00:57:02,736 --> 00:57:06,198 и 96 руски автомата "Калашников" 805 00:57:06,281 --> 00:57:09,259 с около един милион патрона за тях. 806 00:57:09,343 --> 00:57:11,698 Това са повече автоматични оръжия, отколкото на всички 807 00:57:11,776 --> 00:57:14,476 полицейски сили в Орегон, взети заедно. 808 00:57:14,781 --> 00:57:17,309 Раджниш възнамерява да защити комуната си. 809 00:57:17,392 --> 00:57:20,211 Говорителят на раджнишката охрана не каза колко 810 00:57:20,495 --> 00:57:24,775 автоматични оръжия притежават, но каза, че били достатъчно. 811 00:57:25,158 --> 00:57:29,196 Ако някой се беше опитал да арестува Багуан и да му сложи белезници, 812 00:57:29,279 --> 00:57:34,785 тези добре въоръжени вярващи щяха изпълнят дълга си, за да го защитят. 813 00:57:35,602 --> 00:57:40,516 Заръчах им да използват оръжието само при самозащита, 814 00:57:40,899 --> 00:57:45,612 само при смъртна заплаха и само за предпазване на комуната. 815 00:57:45,796 --> 00:57:48,132 Ако те дойдат и стрелят, ние ще стреляме също. 816 00:57:48,715 --> 00:57:50,809 Трябва да разберете, общността беше изплашена. 817 00:57:50,993 --> 00:57:54,304 Имаше репортери на вестници и телевизии, 818 00:57:54,388 --> 00:57:57,341 които също бяха изплашени, че ще има инвазия. 819 00:57:58,508 --> 00:58:01,178 Хората щяха да дадат живота си, за да защитят Ошо. 820 00:58:01,812 --> 00:58:06,198 Предвиждахме, че накрая ще се наложи 821 00:58:07,082 --> 00:58:11,689 да проведем широкомащабна въоръжена атака по комуната. 822 00:58:18,578 --> 00:58:21,582 Имаше двама офицери от Орегонската национална 823 00:58:21,665 --> 00:58:24,251 гвардия, дошли от Редмънд. 824 00:58:25,135 --> 00:58:28,522 Искаха да влязат вътре 825 00:58:28,906 --> 00:58:31,199 и търсеха подходящо място, за да преминат. 826 00:58:31,283 --> 00:58:33,511 В долния край на имота ми 827 00:58:34,494 --> 00:58:38,432 има брод, удобен за прекосяване на реката. 828 00:58:39,424 --> 00:58:43,011 Това беше идеалното място. 829 00:58:43,937 --> 00:58:48,608 Но им казах: "Наистина ще загубите много от момчетата си. 830 00:58:48,892 --> 00:58:50,986 Вие се виждате веднъж месечно, 831 00:58:51,069 --> 00:58:54,990 а аз ги чувам да се упражняват всеки ден на тяхното стрелбище." 832 00:58:57,659 --> 00:59:00,445 Според това съобщение на губернатора, около 300 души 833 00:59:00,528 --> 00:59:04,458 от националната гвардия ще са в готовност при необходимост. 834 00:59:05,217 --> 00:59:08,712 В него се казва още, че графиците на тренировките са пригодени 835 00:59:08,795 --> 00:59:13,175 така, че хеликоптерите да са в готовност, ако се случи най-лошото. 836 00:59:13,358 --> 00:59:15,358 Орегонската национална гвардия заедно с армейските 837 00:59:15,430 --> 00:59:17,830 и въздушните части притежават пълния набор 838 00:59:18,401 --> 00:59:20,625 от всяко възможно бойно снаряжение. 839 00:59:32,627 --> 00:59:38,008 Радваме се, че сте там и сте готови. Надявам се да не се стигне до вас. 840 00:59:38,691 --> 00:59:41,990 Националната гвардия беше разположена на няколко 841 00:59:42,069 --> 00:59:44,569 места около Раджнишпурам, 842 00:59:44,873 --> 00:59:48,688 чакаща разрешение за действие 843 00:59:48,766 --> 00:59:50,766 от губернатора Атийа. 844 00:59:51,571 --> 00:59:54,850 Говореше се, че няма да нахлуят нежно. 845 00:59:55,133 --> 00:59:59,396 Ще бъде посред нощ и ще са изключително тежко въоръжени. 846 00:59:59,979 --> 01:00:05,303 Тези хора си мислеха, че са дошли в място като култа от Джоунстаун, 847 01:00:06,186 --> 01:00:11,525 където беше установено, че е имало предполагаеми убийства. 848 01:00:12,109 --> 01:00:15,554 Никога няма да забравя спец-отряда на ФБР от Сан Франциско, 849 01:00:15,637 --> 01:00:17,740 доведен да помага в щурма. 850 01:00:18,223 --> 01:00:22,244 Бях в съседната стая и си спомням как слушах разговорите им 851 01:00:22,327 --> 01:00:25,397 колко загрижени са, че тези истински вярващи 852 01:00:25,480 --> 01:00:28,583 ще открият огън в момента, в който се появи полицията. 853 01:00:30,068 --> 01:00:34,190 Раджнишите подушваха, че идваме да ги приберем. 854 01:00:35,123 --> 01:00:39,953 Нирен дойде да види дали ще подвеждаме Багуан под отговорност. 855 01:00:40,287 --> 01:00:42,363 Отказахме да му кажем. 856 01:00:42,722 --> 01:00:45,699 Опитахме да преговаряме за доброволно предаване, 857 01:00:46,182 --> 01:00:48,245 за да се избегне конфронтация. 858 01:00:48,728 --> 01:00:53,884 Търнър каза, че няма да потвърди, че има обвинение 859 01:00:53,967 --> 01:00:56,871 и няма да обсъжда доброволно предаване. 860 01:00:57,954 --> 01:01:01,508 Не ги познавахме. Нямахме никакъв опит. Не им вярвахме. 861 01:01:01,892 --> 01:01:04,394 И честно казано не вярвах, че могат предадат Багуан, 862 01:01:04,478 --> 01:01:06,513 защото не мисля, че го контролираха. 863 01:01:06,897 --> 01:01:10,876 Дори не си и помисляхме за споразумение с тях. 864 01:01:11,059 --> 01:01:13,060 Решението беше взето. 865 01:01:13,131 --> 01:01:17,599 Акцията е в ход. Националната гвардия ще бъде мобилизирана. 866 01:01:17,683 --> 01:01:21,737 Арестите ще бъдат извършени без значение дали ще съдействаме 867 01:01:21,821 --> 01:01:26,566 или не, за да се избегне конфронтация с общността. 868 01:01:26,950 --> 01:01:29,754 Имаха обвинение, съдебни заповеди, 869 01:01:30,887 --> 01:01:34,040 всичко. Бяха готови да го арестуват на следващия ден. 870 01:01:37,052 --> 01:01:42,808 Да, ако ме питате дали сме създали опасна ситуация при арестите. 871 01:01:43,517 --> 01:01:47,746 Така мисля. Предната вечер си легнах 872 01:01:47,829 --> 01:01:50,490 много изплашен, заради това, което предстоеше. 873 01:01:50,774 --> 01:01:54,085 Обзалагам се, че ще има някакъв вид въоръжена конфронтация. 874 01:01:54,169 --> 01:01:58,490 Не се съмнявам, че ще бъде касапница. 875 01:02:09,643 --> 01:02:12,562 Нападението предстоеше. 876 01:02:18,393 --> 01:02:21,354 Том Кейси работеше за Имиграционната служба. 877 01:02:22,364 --> 01:02:24,975 Помоли живущите наоколо, 878 01:02:25,058 --> 01:02:28,412 всеки път, когато видим нещо необичайно, да му се обадим. 879 01:02:30,088 --> 01:02:33,492 Както си яздех коня с малко стадо крави, 880 01:02:35,068 --> 01:02:40,432 видях два самолета да влизат в ранчото на Раджниш. 881 01:02:41,975 --> 01:02:44,877 Обадих се на Том и му казах, че два самолета 882 01:02:45,460 --> 01:02:48,016 са влезли в ранчото преди около 45 минути 883 01:02:49,599 --> 01:02:51,642 и току-що са отлетели. 884 01:03:00,160 --> 01:03:02,186 Обади ми се Изабел, 885 01:03:04,072 --> 01:03:09,531 питайки ме: "Какво става?" 886 01:03:10,537 --> 01:03:12,748 и аз отвърнах: "Какво?", а тя: "Не ме лъжи." 887 01:03:13,732 --> 01:03:18,078 Казах й: "Изабел, какво се е случило? Не знам за какво говориш." 888 01:03:19,262 --> 01:03:23,675 Обади ми се специален агент от Митническата служба Лари Ладаж. 889 01:03:23,858 --> 01:03:27,353 Информатор от ранчото му казал, че два самолета 890 01:03:27,453 --> 01:03:31,616 са кацнали, натоварили са ги набързо и са отлетели. 891 01:03:31,683 --> 01:03:33,768 Информаторът не бил сигурен 892 01:03:33,852 --> 01:03:36,004 но подозирал, че на един от тях е Раджниш. 893 01:03:36,888 --> 01:03:40,608 Тя каза: "Ошо току-що отиде на летищното поле, 894 01:03:40,892 --> 01:03:43,361 качи се на самолет и напусна ранчото." 895 01:03:45,505 --> 01:03:47,524 Аз отвърнах: "По дяволите! 896 01:03:50,660 --> 01:03:52,679 Това не е добра идея!" 897 01:03:58,126 --> 01:04:00,271 Бях изненадан, 898 01:04:01,254 --> 01:04:03,690 но после видях възможност. 899 01:04:06,420 --> 01:04:11,920 ТАЗИ ДИВА, ДИВА СТРАНА