1
00:00:17,318 --> 00:00:19,320
През юли 1981 г. бях нает от
/Дан Дъроу/
2
00:00:19,392 --> 00:00:22,828
окръг Уаско като старши надзорник.
/окръжен надзорник/
3
00:00:25,667 --> 00:00:28,203
Пътувахме многократно до ранчото,
4
00:00:28,645 --> 00:00:30,838
да оценим построеното
5
00:00:31,807 --> 00:00:33,909
и да изпратим
препоръки за корекции.
6
00:00:34,042 --> 00:00:36,119
Пътуванията бяха много неприятни.
7
00:00:36,987 --> 00:00:40,774
Стомахът ми беше винаги на топка,
след прибиране от Антелоуп.
8
00:00:46,763 --> 00:00:50,642
Беше ни препоръчано да ходим
само със заместник-шерифа.
9
00:00:51,627 --> 00:00:54,830
Носехме също и
бронежилетки под дрехите,
10
00:00:55,014 --> 00:00:58,483
защото имаше много
въоръжени и бездомници.
11
00:01:00,119 --> 00:01:02,329
Отивахме на проверка,
12
00:01:04,039 --> 00:01:07,918
но пътят беше блокиран
от заседнал камион.
13
00:01:09,290 --> 00:01:11,708
Не мислехме, че е капан.
14
00:01:15,459 --> 00:01:17,644
Разчистете пътя. Опитваме
се да направим снимки, а вие
15
00:01:17,728 --> 00:01:19,821
стоите на пътя ни.
- Съжалявам.
16
00:01:20,256 --> 00:01:25,327
Успешно ли са блокирали пътя?
- Перфектно са го направили.
17
00:01:25,510 --> 00:01:28,472
Не можеше да е по-добре.
- Когато Шийла се появи,
18
00:01:28,872 --> 00:01:31,433
аз й казах, че това
се превръща в цирк.
19
00:01:32,404 --> 00:01:35,347
Шийла, инцидент ли има?
- Не знам. Току-що дойдох.
20
00:01:35,461 --> 00:01:38,732
Какво искаш да направя?
Току-що дойдох. Нека видя.
21
00:01:39,424 --> 00:01:41,693
Искаш ли да се мръднеш?
Нека видя какво е станало.
22
00:01:42,861 --> 00:01:46,064
Шегуваш ли се?
- Не, не се шегувам. Сериозна съм.
23
00:01:46,140 --> 00:01:50,702
Загрижена съм за живота
на моите хора. Това не е шега.
24
00:01:54,281 --> 00:01:59,461
Потеглихме по главния път, обърнахме
и веднага започнаха да се показват.
25
00:02:01,338 --> 00:02:05,001
Имаше три отделни постройки.
26
00:02:11,682 --> 00:02:14,393
Исках да вляза в тях,
така че слязохме от колата.
27
00:02:18,505 --> 00:02:20,649
К. Д. /Кришна Дева/
пристигна точно преди нас.
28
00:02:24,052 --> 00:02:26,196
Казах, че искам да
вляза в тази сграда,
29
00:02:28,615 --> 00:02:32,986
а той отвърна: "Има само уреди за
почистване. Няма нужда да се влиза."
30
00:02:33,286 --> 00:02:35,823
Отиде до сградата и каза:
"Заключено е и нямам ключ".
31
00:02:38,784 --> 00:02:41,353
Все още чувам тези думи.
32
00:02:42,654 --> 00:02:46,758
Наистина не знаехме какво да
правим, а ставаше все по-тъмно.
33
00:02:47,376 --> 00:02:51,004
Заради безопастността ни усетихме,
че трябва да се върнем в Далз.
34
00:02:51,138 --> 00:02:53,364
Така че всички се качихме
в колата и напуснахме.
35
00:02:59,196 --> 00:03:01,348
Оттогава често мисля за това.
36
00:03:03,967 --> 00:03:07,988
Ако бях настойчив, какво ли
можеше да се случи онзи ден.
37
00:03:10,307 --> 00:03:14,553
Оказа се, че това е била
лабораторията им.
38
00:03:16,154 --> 00:03:21,054
ТАЗИ ДИВА, ДИВА СТРАНА
39
00:03:22,355 --> 00:03:26,255
28 дни до изборите
40
00:03:27,856 --> 00:03:31,656
Далз, Орегон
41
00:03:35,749 --> 00:03:38,777
Здравните власти са озадачени.
Никога не са виждали случай
42
00:03:38,860 --> 00:03:41,271
с толкова бързо
развиващи се симптоми.
43
00:03:42,089 --> 00:03:45,358
Повече от седмица те работят,
за да разкрият случая.
44
00:03:45,442 --> 00:03:48,069
В същото време препоръчват
на хората със симптоми
45
00:03:48,153 --> 00:03:50,906
да отидат в съответната
здравна служба незабавно.
46
00:03:56,286 --> 00:03:58,407
От два дена телефоните в
здравната служба на окръг Уаско
47
00:03:58,478 --> 00:04:01,378
звънят непрестанно.
Обаждащите се хора са болни.
48
00:04:01,590 --> 00:04:03,977
Имат повръщане, главоболие и диария.
49
00:04:04,160 --> 00:04:08,548
Всички са изплашени. Не ги
обвинявам. И аз съм изплашена.
50
00:04:09,591 --> 00:04:11,813
Не бих излязла да ям, ако си мисля,
51
00:04:11,914 --> 00:04:14,414
че нещо става навън
и не знам какво е.
52
00:04:22,462 --> 00:04:26,341
Този следобед, разследващ от щатския
здравен отдел пристигна в Далз.
53
00:04:26,425 --> 00:04:28,761
Очаква се и един от Центъра по
контрол на заболяванията в Атланта,
54
00:04:28,844 --> 00:04:32,912
Джорджия, да пристигне днес
или утре, за да разкрият
55
00:04:32,996 --> 00:04:35,567
каква е причината за мистериозното
хранително натравяне.
56
00:04:38,979 --> 00:04:41,289
В същото време конгресменът от
Орегон Джим Уивър организира
57
00:04:41,360 --> 00:04:43,360
двудневни изслушвания в Портланд,
/Джим Уивър, конгресмен, (Д)/
58
00:04:43,430 --> 00:04:46,177
следващата седмица. Той каза, че е
време федералните да поемат случая.
59
00:04:46,303 --> 00:04:51,223
Странни неща стават. "Бъдете
спокойни" не помага. Затова ще искам
60
00:04:51,306 --> 00:04:55,136
изслушване. Ще питам федералните
агенции какво могат да направят.
61
00:05:02,644 --> 00:05:04,724
Г-н говорител,
62
00:05:06,508 --> 00:05:11,278
ще разкажа една странна и
ужасяваща история на Конгреса
63
00:05:12,070 --> 00:05:14,698
за град, който е натровен.
64
00:05:15,365 --> 00:05:17,826
Кой би направил
такова ужасно нещо?
65
00:05:18,510 --> 00:05:23,615
Кой би натровил цял град?
700 разболeни насила хора.
66
00:05:23,848 --> 00:05:26,084
Има ли луд, дебнещ в Далз?
67
00:05:26,318 --> 00:05:29,754
Зад това, което се случи,
трябва да стои един
68
00:05:29,838 --> 00:05:34,092
или няколко мотивирани
човека, за да нападнат този град.
69
00:05:34,593 --> 00:05:39,889
Нека ви кажа, Ма Ананд Шийла
беше ужасно неприятна.
70
00:05:39,969 --> 00:05:43,970
/От "Странни неща" на Марлон Уилямс/
Чух...
71
00:05:44,090 --> 00:05:46,590
Четвърта част
72
00:05:46,665 --> 00:05:49,265
...пълзящи през нощта.
73
00:05:50,166 --> 00:05:53,466
Имам странни сънища,
74
00:05:53,667 --> 00:05:57,067
в леглото, където Луси умря.
75
00:05:57,449 --> 00:06:00,150
Салмонела избухна в Далз...
- Салмонелата може да бъде много
76
00:06:00,234 --> 00:06:02,829
сериозна болест, причинявайки
изключителна дехидратация.
77
00:06:02,912 --> 00:06:07,776
Избухналата салмонела
порази загадъчно 750 души.
78
00:06:07,850 --> 00:06:11,479
С хранително натравяне са
повече от 750 души в Далз.
79
00:06:12,589 --> 00:06:14,741
Със сигурност беше безпрецедентно,
80
00:06:15,224 --> 00:06:20,455
толкова хора да се
разболеят от салмонела.
81
00:06:20,738 --> 00:06:25,685
И бройката се
увеличаваше. Беше хаос.
82
00:06:25,786 --> 00:06:31,186
...когато изтече,
всички се върнаха в града...
83
00:06:31,733 --> 00:06:35,720
Има някой навън,
който отрови целия град.
84
00:06:35,854 --> 00:06:39,208
Ако са способни на такова нещо,
значи са способни на всичко.
85
00:06:39,541 --> 00:06:41,893
Започна с болка в корема
86
00:06:42,077 --> 00:06:44,379
и ме втрисаше от студ.
87
00:06:44,463 --> 00:06:47,991
Толкова студено ти
става, че няма стопляне.
88
00:06:48,191 --> 00:06:51,628
Тази сутрин приеха доведения
ми син в болницата.
89
00:06:51,711 --> 00:06:55,407
Дъщеря ми е много болна,
а освен това е бременна,
90
00:06:55,490 --> 00:06:57,667
така че доста сме притеснени.
91
00:06:58,827 --> 00:07:01,955
Първоначално се разболяха
десетки, а после стотици.
92
00:07:02,088 --> 00:07:05,884
Създадохме командно
звено в здравната служба
93
00:07:06,017 --> 00:07:08,770
и започнахме да следим
какво се случва.
94
00:07:19,064 --> 00:07:21,533
Къде и какво бяха яли хората.
95
00:07:21,616 --> 00:07:25,036
Нямаше определена причина,
96
00:07:25,120 --> 00:07:27,163
към която да сочат данните.
97
00:07:27,347 --> 00:07:30,041
Беше хаотично
разпръснато. И всички,
98
00:07:30,242 --> 00:07:32,544
включително и Центъра
по контрол на заболяванията,
99
00:07:32,627 --> 00:07:35,630
не можеха да кажат какво се случва.
100
00:07:36,998 --> 00:07:40,627
Ние не знаехме, но се ангажирахме
101
00:07:40,760 --> 00:07:45,306
в едно нормално разследване,
102
00:07:45,390 --> 00:07:48,268
да съберем парченцата от пъзела.
103
00:07:48,351 --> 00:07:50,562
До сега, три ресторанта
бяха свързани
104
00:07:50,645 --> 00:07:54,166
с плъзналата зараза - "Арлос",
"Дъ Портидж Ин" и "Шейкийс".
105
00:07:54,449 --> 00:07:56,786
Но здравните власти не можеха да
кажат дали заразата е извършена
106
00:07:56,859 --> 00:08:00,578
от шефовете или от
служителите на ресторантите.
107
00:08:01,164 --> 00:08:04,492
Предварителния доклад на щатските
следователи в Далз обвинява
108
00:08:04,576 --> 00:08:08,063
персонала, че са заразили
суровата храна.
109
00:08:08,847 --> 00:08:11,416
Здравните власти
обвиниха служителите.
110
00:08:11,499 --> 00:08:16,421
Ясно е, че много от служителите
са от едно и също домакинство.
111
00:08:16,985 --> 00:08:20,155
Така че, ние вярваме,
че е много вероятно
112
00:08:20,230 --> 00:08:22,649
да има нещо като верига
за разпространение.
113
00:08:22,761 --> 00:08:25,364
Те препоръчаха по-добро
обучение на служителите.
114
00:08:25,847 --> 00:08:28,349
Това беше най-тъпото нещо,
което някога бях чувал.
115
00:08:28,750 --> 00:08:30,894
Служителите нямаха
нищо общо с това.
116
00:08:31,069 --> 00:08:35,315
Това е един от най-големите
терористични актове в страната ни.
117
00:08:35,398 --> 00:08:37,450
Натравяне на цял град.
118
00:08:37,550 --> 00:08:39,903
Различни хора в офиса по това време,
119
00:08:40,086 --> 00:08:43,431
смятаха малко или много,
120
00:08:43,615 --> 00:08:48,528
че раджнишите имат пръст в това.
121
00:08:51,331 --> 00:08:53,431
Медицинската корпорация
"Раджниш" има
122
00:08:53,501 --> 00:08:57,827
добре оборудвана медицинска
лаборатория в Раджнишпурам.
123
00:08:58,121 --> 00:09:01,328
Мога само да заключа
и то с увереност,
124
00:09:01,729 --> 00:09:04,629
че саботажът идва от това място.
125
00:09:07,122 --> 00:09:09,457
Днес раджнишите размазаха Уивър.
126
00:09:09,541 --> 00:09:11,835
Говорителката на медицинската
корпорация "Раджниш",
127
00:09:11,910 --> 00:09:15,305
нарече речта на Уивър, че е
жестока и чисто злонамерена.
128
00:09:16,868 --> 00:09:21,498
Това е абсолютно невярно.
Това е грозна, уродлива лъжа.
129
00:09:22,012 --> 00:09:25,624
Джим Уивър нападна
религиозно малцинство,
130
00:09:25,697 --> 00:09:27,824
тук, в родния си щат.
131
00:09:28,063 --> 00:09:30,406
Това е жалко и скандално.
132
00:09:31,362 --> 00:09:34,949
Медицинската корпорация
"Раджниш" е възмутена.
133
00:09:35,283 --> 00:09:38,253
Също така координирах
правния отдел
134
00:09:38,336 --> 00:09:43,424
и имах определени отговорности,
за които се грижех.
135
00:09:43,508 --> 00:09:46,753
Шийла ме изпрати да ги подкрепя.
136
00:09:47,428 --> 00:09:51,983
Бях бясна както и Шийла.
137
00:09:52,551 --> 00:09:57,105
Ще заразяваме. Ще
заразим не само Далз,
138
00:09:57,839 --> 00:10:00,709
Портланд, Сейлъм,
139
00:10:01,092 --> 00:10:05,705
целия щат Орегон, а и целите САЩ.
140
00:10:05,789 --> 00:10:08,616
Раджнишите ще заразят целия свят
141
00:10:08,900 --> 00:10:13,305
с радост и смях в епидемичен мащаб.
142
00:10:14,022 --> 00:10:18,251
Адът се отприщи.
Целия щат полудя.
143
00:10:18,818 --> 00:10:21,379
Накараха ме да изглеждам като идиот.
144
00:10:22,080 --> 00:10:27,519
Във вестник "Дъ Орегониън" написаха:
145
00:10:28,303 --> 00:10:31,806
"Уивър с поредната несвързана реч."
146
00:10:32,190 --> 00:10:34,976
18-годишната ми дъщеря
ме мислеше за луд,
147
00:10:35,518 --> 00:10:37,553
защото ме клепаха здраво.
148
00:10:38,137 --> 00:10:43,435
Нямам пряко, конкретно
доказателство, за да обвиня някой.
149
00:10:43,785 --> 00:10:47,778
Искам да бъде ясно.
Нямам такова
150
00:10:47,862 --> 00:10:50,366
доказателство.
151
00:10:50,875 --> 00:10:55,330
Но имате свое мнение?
- Имам собствен поглед, разбира се.
152
00:10:56,381 --> 00:10:58,983
Бил Бауърман дойде
в офиса ми и каза:
153
00:10:59,417 --> 00:11:04,689
"Джим, знаеш ли, че тези
хора са убийци и главорези?"
154
00:11:04,931 --> 00:11:08,718
Това ми беше достатъчно,
за да кажа: "Чакай малко.
155
00:11:08,801 --> 00:11:12,138
Никой не прави нещо по въпроса,
така че аз ще се заема."
156
00:11:12,522 --> 00:11:14,565
И започнах да разследвам.
157
00:11:20,722 --> 00:11:23,892
Шийла беше наистина в
трудно положение,
158
00:11:25,476 --> 00:11:29,814
защото проектът "Споделен
дом" се проваляше.
159
00:11:31,307 --> 00:11:34,827
Тя губеше почва под краката си.
160
00:11:35,854 --> 00:11:39,340
Така че, Багуан заръча
на Шийла да подсигури
161
00:11:39,411 --> 00:11:42,614
раджниши да бъдат избрани
в окръжната комисия.
162
00:11:42,969 --> 00:11:45,989
Това беше изключително
важно за нея,
163
00:11:46,072 --> 00:11:49,509
защото можеше
164
00:11:49,592 --> 00:11:53,262
да й коства поста на негов секретар.
165
00:11:55,106 --> 00:11:58,042
По това време, малка група
166
00:11:58,501 --> 00:12:02,046
богати хора бяха дошли
в Раджнишпурам.
167
00:12:02,480 --> 00:12:04,741
Бяха известни като
"Холивудската тълпа".
168
00:12:05,224 --> 00:12:09,479
Това беше нещо много радикално.
169
00:12:09,979 --> 00:12:13,733
Нейната позиция на секретар беше
170
00:12:15,068 --> 00:12:17,119
в опасност.
171
00:12:17,527 --> 00:12:20,427
Холивуд Хилс
172
00:12:20,698 --> 00:12:23,409
Разбрахме, че престижни, добре
образовани професионалисти
173
00:12:23,481 --> 00:12:26,317
от Лос Анджелис,
следват индийски гуру
174
00:12:26,412 --> 00:12:28,673
и си дават парите, за да подкрепят
медитационните му центрове,
175
00:12:28,747 --> 00:12:31,741
тук, в южна Калифорния. Затова
искахме да разберем повече.
176
00:12:32,410 --> 00:12:34,428
Появи се нова група.
177
00:12:35,655 --> 00:12:41,052
Наричаха ги "Холивудската тълпа".
Хасия беше лидерът на тази група.
178
00:12:41,369 --> 00:12:43,638
Винаги съм искала само най-доброто.
179
00:12:44,847 --> 00:12:50,019
Смятам се за нещо
като познавач на това.
180
00:12:50,228 --> 00:12:55,149
Беше омъжена за Ал Ръди -
продуцентът на "Кръстникът".
181
00:12:56,693 --> 00:12:59,371
И победителят е
182
00:13:00,354 --> 00:13:02,916
Албърт С. Ръди - "Кръстникът".
183
00:13:06,703 --> 00:13:09,372
Хасия беше любезна.
184
00:13:10,355 --> 00:13:12,374
Изкарваше много пари
185
00:13:13,468 --> 00:13:15,553
и имаха голяма къща.
186
00:13:18,715 --> 00:13:21,175
Голяма бяла постройка
в средиземноморски стил
187
00:13:22,160 --> 00:13:24,244
с голям басейн.
188
00:13:24,473 --> 00:13:26,692
Всъщност, няколко пъти
съм бил в тази къща.
189
00:13:33,655 --> 00:13:38,051
Те започнаха да правят
партита в Холивуд,
190
00:13:38,234 --> 00:13:40,319
за да събират пари за Багуан.
191
00:13:40,611 --> 00:13:44,057
Джон купи това имение в
западен Холивуд за Багуан.
192
00:13:44,140 --> 00:13:46,743
Перфектното място за
санясинските им приятели
193
00:13:46,826 --> 00:13:48,828
да медитират и да събират пари.
194
00:13:51,539 --> 00:13:54,150
Търсим начин да изразим
195
00:13:54,351 --> 00:13:56,895
неговата същност в Лос
Анджелис, така че хората,
196
00:13:56,979 --> 00:13:59,230
които ще дойдат да са изумени.
197
00:13:59,313 --> 00:14:01,507
Използва се за нещо като център
за набиране на персонал.
198
00:14:01,591 --> 00:14:04,051
Канят се заможни хора
на партита и ги запознават
199
00:14:04,134 --> 00:14:06,179
с радостта да си отдаден на Учителя.
200
00:14:18,016 --> 00:14:21,644
Холивудците започнаха
да зарибяват Багуан
201
00:14:21,728 --> 00:14:24,138
с брошури за фантастична бижута,
202
00:14:28,951 --> 00:14:30,995
каквито Шийла никога
не му беше показвала,
203
00:14:31,079 --> 00:14:33,381
защото знаеше, че ще ги иска.
204
00:14:35,933 --> 00:14:38,319
Той беше като
205
00:14:38,403 --> 00:14:40,838
онази черна птица, която
събира лъскави работи.
206
00:14:41,531 --> 00:14:44,801
Холивудците му купиха
диамантен часовник.
207
00:14:45,635 --> 00:14:47,695
Струваше един милион долара.
208
00:14:48,746 --> 00:14:52,141
Той обича изтънчени
неща като всички нас,
209
00:14:52,425 --> 00:14:56,729
а учениците са готови да му
дадат най-доброто от всичко.
210
00:14:57,547 --> 00:15:00,650
Джон, колко пари смяташ,
че си дал на Багуан?
211
00:15:03,528 --> 00:15:05,912
Няколко стотин хиляди.
- Хасия?
212
00:15:06,421 --> 00:15:08,449
Също няколко стотин хиляди.
213
00:15:11,244 --> 00:15:15,790
По това време, холивудците
имаха пряк достъп до Багуан.
214
00:15:17,934 --> 00:15:20,753
Достъпът до него беше всичко.
215
00:15:23,673 --> 00:15:27,260
Той ги канеше да
прекарват време с него
216
00:15:27,952 --> 00:15:30,087
без Шийла да ги придружава.
217
00:15:31,706 --> 00:15:34,208
С появата на Хасия -
218
00:15:34,292 --> 00:15:37,845
богата жена от Калифорния,
219
00:15:37,928 --> 00:15:42,191
която съвсем наскоро
дойде в ранчото,
220
00:15:42,392 --> 00:15:45,236
Шийла се почувства застрашена.
221
00:15:46,654 --> 00:15:51,284
Тя заподозря, че той вече
се вслушва в други хора.
222
00:15:52,110 --> 00:15:55,713
Багуан повика Шийла
в къщата си и й каза,
223
00:15:56,122 --> 00:16:00,334
че ще се създаде друга корпорация,
224
00:16:00,710 --> 00:16:05,339
която да се управлява
от Хасия и Джон.
225
00:16:06,957 --> 00:16:10,386
Това наистина доста вбеси Шийла.
226
00:16:32,450 --> 00:16:38,163
Спомням си баща ми
как повтаряше винаги:
227
00:16:39,136 --> 00:16:42,982
"Ти и Багуан сте създадени
да бъдете заедно.
228
00:16:43,085 --> 00:16:45,922
Вие сте непобедим екип."
229
00:16:48,382 --> 00:16:50,602
Когато Багуан беше зад мен,
230
00:16:51,185 --> 00:16:54,222
винаги съм чувствала,
че мога направя всичко.
231
00:16:54,405 --> 00:16:58,226
Имах тази власт на доверие и любов.
232
00:16:59,810 --> 00:17:02,355
Да защитавам визията на Багуан,
233
00:17:02,438 --> 00:17:04,440
хората му,
234
00:17:05,566 --> 00:17:10,571
беше най-високият връх
в моето съществуване.
235
00:17:12,640 --> 00:17:16,577
Възприемах тези хора като мои.
236
00:17:19,647 --> 00:17:22,491
Бях с Багуан, защото
се влюбих в него.
237
00:17:23,943 --> 00:17:26,254
И преживяхме голямо приключение.
238
00:17:29,499 --> 00:17:31,809
Но за съжаление
239
00:17:33,177 --> 00:17:35,429
Багуан се отклони.
240
00:17:38,432 --> 00:17:42,728
Някои от беседите му не
бяха толкова разбираеми.
241
00:17:45,106 --> 00:17:48,276
Имаше промяна в поведението му.
242
00:17:50,303 --> 00:17:53,573
Започна да пропада.
243
00:17:54,173 --> 00:17:59,662
Багуан започна да говори
на Шийла за Страшния съд,
244
00:18:01,330 --> 00:18:04,584
че в светът ще настъпи
хаос и ще се разпадне,
245
00:18:06,110 --> 00:18:11,491
а неговите санясини ще са
спасени в подземни постройки.
246
00:18:11,574 --> 00:18:16,637
Те ще могат да живеят по нов
начин и според неговата визия.
247
00:18:19,890 --> 00:18:24,270
Виждах това ирационално
поведение.
248
00:18:25,571 --> 00:18:27,857
Оставете го. Пресата да се маха.
249
00:18:29,634 --> 00:18:34,905
Един ден фармацевтът ни дойде
напълно разстроен при мен.
250
00:18:34,989 --> 00:18:37,366
Донесе със себе си рецептата,
251
00:18:37,617 --> 00:18:40,611
в която от лекаря на
Багуан беше предписано
252
00:18:41,010 --> 00:18:43,412
да се вземат наркотици за него.
253
00:18:44,732 --> 00:18:46,959
Бях ужасена.
254
00:18:47,427 --> 00:18:52,715
Тази група от богати хора бяха
зарибили Багуан с наркотици.
255
00:18:52,798 --> 00:18:56,277
Комбинация от райски газ и валиум.
256
00:19:05,061 --> 00:19:08,481
Изчаках до вечерта,
за да говоря с Багуан.
257
00:19:09,006 --> 00:19:11,058
Беше дълъг ден за мен,
258
00:19:11,567 --> 00:19:13,611
защото бях много разстроена.
259
00:19:14,845 --> 00:19:19,367
Изложих всеки аргумент,
които можах да измисля.
260
00:19:20,001 --> 00:19:22,495
Наркотиците щяха да дадат повод,
261
00:19:22,578 --> 00:19:26,916
всяка институция да ни закрие.
262
00:19:28,009 --> 00:19:30,795
Те точно това чакаха.
263
00:19:32,388 --> 00:19:34,423
Той чу всичко
264
00:19:34,674 --> 00:19:37,093
и само добави:
265
00:19:39,470 --> 00:19:41,555
"Стой настрана.
266
00:19:41,972 --> 00:19:46,727
Нека Дева Радж си
свърши своята работа."
267
00:19:48,312 --> 00:19:53,693
Излязох от стаята му
разплакана, с разбито сърце.
268
00:19:54,664 --> 00:19:56,957
От една страна искаше да пазя
269
00:19:57,905 --> 00:20:01,575
неговата визия, учение, комуна
270
00:20:02,560 --> 00:20:05,830
и самият него, а от друга каза:
271
00:20:07,540 --> 00:20:09,558
"Стой настрана."
272
00:20:10,860 --> 00:20:13,337
Не можех да толерирам това.
273
00:20:14,880 --> 00:20:16,966
Тогава изгубих търпението си.
274
00:20:30,688 --> 00:20:32,748
В САЩ,
275
00:20:33,858 --> 00:20:36,569
ако правителството
реши да те хване,
276
00:20:38,429 --> 00:20:40,480
ще те хване.
277
00:20:40,881 --> 00:20:43,608
Те имат ресурсите и способността
278
00:20:43,692 --> 00:20:48,038
да хванат по принцип всеки.
279
00:20:48,939 --> 00:20:52,428
Но е лошо, когато е насочено срещу
общността ти. Правителството
280
00:20:52,500 --> 00:20:54,530
е не само враждебно,
281
00:20:55,103 --> 00:20:59,903
но заобикаля и нарушава
собствените си закони, правила,
282
00:21:00,473 --> 00:21:05,027
представяйки го за морално.
283
00:21:05,606 --> 00:21:08,359
Имиграционните бяха
очевидно най-големият
284
00:21:08,442 --> 00:21:11,546
инструмент за разрушаване
285
00:21:11,629 --> 00:21:16,692
на общността, защото имаше
голям натиск от Вашингтон
286
00:21:17,276 --> 00:21:20,029
за отърваване от този човек.
287
00:21:21,697 --> 00:21:25,326
Имиграционното разследване започна,
288
00:21:25,609 --> 00:21:31,165
когато политически донор на
президента писа на Едуин Мийс
289
00:21:31,540 --> 00:21:34,376
и му каза за култа в Орегон
290
00:21:34,660 --> 00:21:37,296
и че трябва да се отърват от Ошо.
291
00:21:39,498 --> 00:21:43,244
Един от комисарите на
Имиграционните написа в бележка:
292
00:21:43,377 --> 00:21:47,110
"...вероятно е самозалъгване,
но нашия натиск
293
00:21:47,181 --> 00:21:50,181
може да ги принуди да напуснат."
294
00:21:50,793 --> 00:21:55,523
Доста време прекарваха
с "антикулт" експерти,
295
00:21:57,091 --> 00:22:00,486
които казваха, че той не
може да е религиозен водач,
296
00:22:00,569 --> 00:22:03,781
защото това което преподава,
е антипод на религията.
297
00:22:04,773 --> 00:22:06,909
През ноември 82-а г.
298
00:22:07,451 --> 00:22:10,579
той поиска виза като
религиозен учител и водач.
299
00:22:11,664 --> 00:22:14,750
Целта му беше да убеди длъжностните
лица, че трябва да остане в САЩ.
300
00:22:14,834 --> 00:22:17,261
Сега той иска да смени статута
си на религиозен работник
301
00:22:17,345 --> 00:22:20,047
и да остане завинаги в ранчото
си в централен Орегон.
302
00:22:22,299 --> 00:22:25,127
Имиграционната служба я отхвърли.
303
00:22:27,388 --> 00:22:31,132
Те отхвърлиха молбата на Багуан
304
00:22:31,215 --> 00:22:34,270
за промяна на статута от
посетител на религиозен работник.
305
00:22:34,353 --> 00:22:37,513
Очаква се депортиране.
- Проблемът между
306
00:22:37,597 --> 00:22:39,984
раджнишите и властите нарасна,
307
00:22:40,067 --> 00:22:42,695
откакто правителството нареди
депортацията на Багуан.
308
00:22:43,429 --> 00:22:46,649
Днешния протест се отнася за
срещата между раджнишите
309
00:22:46,732 --> 00:22:49,359
и имиграционните власти.
- Искам
310
00:22:49,429 --> 00:22:52,216
този гуру и дяволското
му влияние вън от града ми.
311
00:22:52,329 --> 00:22:55,608
Имиграционните знаят, че той
нелегално пребивава в тази страна
312
00:22:55,691 --> 00:22:59,128
и искам да спазят закона,
и да го изгонят.
313
00:22:59,311 --> 00:23:02,323
Заповедта за депортиране
на Багуан Шри Раджниш
314
00:23:02,406 --> 00:23:04,732
сега се преразглежда.
Няма конкретна дата
315
00:23:04,816 --> 00:23:06,985
за връщането му в Индия.
316
00:23:07,328 --> 00:23:09,429
Отказите бяха предизвикателство.
317
00:23:10,406 --> 00:23:13,286
Позицията ни беше следствие
318
00:23:13,359 --> 00:23:15,459
от мълчанието му от
около година и половина.
319
00:23:15,769 --> 00:23:18,871
Той не може и не беше
изпълнявал задължeнията си,
320
00:23:19,105 --> 00:23:21,270
които организацията беше
описала в собствения си документ.
321
00:23:21,342 --> 00:23:24,096
Кажете ми, ако има още нещо,
322
00:23:24,169 --> 00:23:27,369
защото единственото,
което чувам от вас, е,
323
00:23:27,480 --> 00:23:29,575
че той не говори
публично. Така ли е?
324
00:23:33,312 --> 00:23:36,332
Той не участва активно
325
00:23:36,749 --> 00:23:40,753
в религиозните церемонии
326
00:23:42,338 --> 00:23:46,425
на организацията,
327
00:23:46,508 --> 00:23:50,262
описани като негово задължение.
328
00:23:50,346 --> 00:23:54,391
Добре. Нирен, ще отговорите ли?
- Той съвсем ясно заяви,
329
00:23:54,917 --> 00:23:58,646
че ако той не е религиозен учител
и водач, тогава никой не е.
330
00:24:00,064 --> 00:24:02,865
Възмутих се. От
Имиграционната служба сега
331
00:24:02,966 --> 00:24:06,028
се чувстват съвсем неудобно
с нелепата си позиция,
332
00:24:06,111 --> 00:24:08,956
че, ако си в тишина не можеш
да бъдеш религиозен водач.
333
00:24:09,039 --> 00:24:12,351
Когато папата има ларингит,
той спира ли да бъде папа?
334
00:24:12,434 --> 00:24:15,786
Това няма смисъл.
Имаме доказателства,
335
00:24:16,169 --> 00:24:19,358
че има пристрастност, предразсъдъци,
религиозна дискриминация,
336
00:24:19,441 --> 00:24:21,994
расова дискриминация. Те искат
да го изгонят от страната,
337
00:24:22,078 --> 00:24:24,146
да се отърват от
останалите ученици,
338
00:24:24,229 --> 00:24:26,323
които са легално пребиваващи тук.
339
00:24:26,757 --> 00:24:29,593
Всъщност бях герой в общността,
340
00:24:30,544 --> 00:24:36,225
защото бях острието,
борещо се за оцеляването ни.
341
00:24:36,508 --> 00:24:39,186
Хората бяха толкова любящи,
толкова чудесни с мен,
342
00:24:39,687 --> 00:24:41,774
толкова щастливи и благодарни,
343
00:24:41,975 --> 00:24:43,975
че бях там, за да
направя каквото мога.
344
00:24:45,551 --> 00:24:49,029
Създадох юридическа
корпорация с нестопанска цел.
345
00:24:49,972 --> 00:24:55,761
Наброявахме 20 адвокати и 25
помощник-адвокати в ранчото.
346
00:24:58,817 --> 00:25:02,704
Всяко обвинение отхвърлихме
с планини от доказателства.
347
00:25:04,478 --> 00:25:06,739
В четвъртък адвокатът
на гуруто се появи
348
00:25:06,822 --> 00:25:09,258
в Имиграционната служба на Портланд,
349
00:25:09,491 --> 00:25:11,977
с повече от 1 000
страници материали,
350
00:25:12,010 --> 00:25:14,538
обясняващи защо техният
гуру трябва да остане.
351
00:25:14,722 --> 00:25:19,117
Имиграционните разбраха,
че не могат да победят.
352
00:25:19,401 --> 00:25:22,104
Цялото им разследване
беше необективно.
353
00:25:22,187 --> 00:25:24,523
Техните решения
противоречаха на закона.
354
00:25:26,400 --> 00:25:30,320
Записвате ли? На
16 февруари 1984 г.,
355
00:25:31,780 --> 00:25:33,865
на рождения ми ден,
356
00:25:34,408 --> 00:25:39,413
Имиграционната служба
му дадоха виза,
357
00:25:40,456 --> 00:25:42,466
като религиозен учител и водач.
358
00:25:42,683 --> 00:25:45,677
Те признаха, че той е такъв.
359
00:25:45,911 --> 00:25:48,839
Добре. Добре.
360
00:25:51,467 --> 00:25:53,493
Не спечелихме много в Орегон,
361
00:25:54,094 --> 00:25:56,137
но спечелихме този път.
362
00:26:05,314 --> 00:26:07,348
Но тогава
363
00:26:07,900 --> 00:26:10,869
Чарлз Търнър се зае със случая.
/Чарлз Търнър, прокурор на Орегон/
364
00:26:11,987 --> 00:26:15,766
Имиграционната служба след
като не успя да го депортира,
365
00:26:15,849 --> 00:26:20,788
се обърна към прокуратурата да го
обвини в криминално престъпление.
366
00:26:22,523 --> 00:26:25,667
Чарли Търнър беше златният
стандарт в правоприлагането.
367
00:26:26,210 --> 00:26:28,486
Когато Роналд Рейгън беше избран
за президент, Чарли Търнър
368
00:26:28,570 --> 00:26:30,598
беше назначен за главен
прокурор на САЩ.
369
00:26:30,881 --> 00:26:34,301
Помоли ме да стана началник
на криминалния му отдел,
370
00:26:34,384 --> 00:26:37,711
което приех с чест. Когато
Имиграционната служба
371
00:26:37,785 --> 00:26:40,330
се обърна към нас по
някое време през 1983 г.,
372
00:26:40,404 --> 00:26:45,117
делото беше без доказателства.
С Чарли се заехме сериозно.
373
00:26:46,021 --> 00:26:50,500
Двамата работихме близо
две години само по това дело.
374
00:26:51,076 --> 00:26:55,373
Тези хора в основата си са
неморални, не могат и не искат
375
00:26:55,456 --> 00:26:59,268
да се съобразяват със законите ни.
Но всеки път, когато намериш хора,
376
00:26:59,351 --> 00:27:04,014
които не желаят или не могат да се
съобразят с нравите на обществото,
377
00:27:04,498 --> 00:27:07,000
откриваш потенциален престъпник.
378
00:27:07,626 --> 00:27:10,936
Търнър знаеше, че, ако не
му повдигне обвинение,
379
00:27:11,070 --> 00:27:14,675
той ще остане, затова реши
да дълбае все повече.
380
00:27:17,131 --> 00:27:21,109
Ако се върнем с три огромни стъпки
назад и се вгледаме във факта,
381
00:27:21,223 --> 00:27:24,768
че една от най-обсъжданите теми
382
00:27:24,842 --> 00:27:27,386
във философията на
Багуан Шри Раджниш
383
00:27:27,479 --> 00:27:30,549
беше, че бракът е
нищожна институция,
384
00:27:30,632 --> 00:27:33,443
която пречи на свободата, нужна
385
00:27:33,526 --> 00:27:35,587
за постигане на духовно
просветление.
386
00:27:36,405 --> 00:27:40,993
И изведнъж виждаш толкова много
санясини да се женят в ранчото.
387
00:27:42,995 --> 00:27:45,148
Заговорът е най-добрият приятел
388
00:27:45,224 --> 00:27:50,010
на федералните прокурори. Той
беше споразумение за измама на САЩ.
389
00:27:50,878 --> 00:27:52,880
Ето един типичен случай.
390
00:27:54,289 --> 00:27:57,843
На Свами Прем Робърт -
американски гражданин,
391
00:27:57,926 --> 00:28:01,263
нареждат да отиде в Хюстън, Тексас.
392
00:28:01,922 --> 00:28:04,758
На Ма Хана - чуждестранна санясинка,
393
00:28:04,841 --> 00:28:07,603
нареждат да отиде също там.
394
00:28:08,253 --> 00:28:10,439
И двамата са инструктирани
395
00:28:10,522 --> 00:28:14,151
да си върнат оригиналните
несанясински имена.
396
00:28:14,593 --> 00:28:18,263
Ще си намерят работа и общо жилище.
397
00:28:18,347 --> 00:28:22,318
Привидно ще живеят като семейство.
398
00:28:22,401 --> 00:28:25,621
Ще отидат в кметството
и ще подпишат брак.
399
00:28:26,038 --> 00:28:28,624
След няколко седмици, ще отидат в
Имиграционната служба и ще заявят:
400
00:28:28,707 --> 00:28:31,960
"Ние сме в брак и според
имиграционните закони
401
00:28:32,244 --> 00:28:37,132
искамe зелена карта."
И я получават.
402
00:28:37,515 --> 00:28:40,719
Веднага след това и двамата
се връщат в ранчото
403
00:28:41,820 --> 00:28:45,891
към предишния си живот и партньори.
404
00:28:46,391 --> 00:28:48,477
Това беше направено в Далaс,
405
00:28:49,311 --> 00:28:52,064
Южна Калифорния, Сиатъл,
406
00:28:52,381 --> 00:28:54,942
Трентън, Ню Джърси
и във Филаделфия,
407
00:28:55,225 --> 00:28:59,655
навсякъде из САЩ, така
че трудно да ги хванем.
408
00:29:00,122 --> 00:29:03,475
Това беше най-големия имиграционен
случай на измама в историята на САЩ.
409
00:29:03,559 --> 00:29:06,328
Докато се занимавахме
с делото, Чарли и аз
410
00:29:07,404 --> 00:29:10,875
стигнахме до неизбежния извод,
че самият Багуан Шри Раджниш
411
00:29:10,958 --> 00:29:14,211
е участвал в планирането
и изпълнението на това.
412
00:29:15,154 --> 00:29:20,115
В този момент на всички беше ясно,
включително и за раджнишите,
413
00:29:20,299 --> 00:29:23,086
че, ако той бъде
обвинен и депортиран,
414
00:29:23,845 --> 00:29:26,682
Раджнишпурам ще изчезне
от лицето на Земята.
415
00:29:31,979 --> 00:29:35,825
По това време, когато извикваха
някого в стаята на Шийла,
416
00:29:35,901 --> 00:29:41,805
в "Джизъс Гроув", се съставяше
списък с враговете на комуната.
417
00:29:42,447 --> 00:29:45,117
Хора говореха за
убийства на други хора.
418
00:29:47,452 --> 00:29:51,465
Шийла възприемаше г-н Търнър
за истински враг на комуната.
419
00:29:51,698 --> 00:29:53,892
Г-н Търнър имаше последната дума,
420
00:29:54,026 --> 00:29:57,671
дали Багуан ще остане
или не в Америка.
421
00:29:58,363 --> 00:30:01,383
Когато се говореше за
застрелване на хора,
422
00:30:01,466 --> 00:30:05,012
Шийла казваше: "Шанти Би ще
го направи. Тя е добър стрелец".
423
00:30:05,704 --> 00:30:10,743
Излезе, че понеже стрелям
добре, аз ще го свърша.
424
00:30:14,296 --> 00:30:17,524
Шийла ми каза да отида в Портланд
425
00:30:17,757 --> 00:30:19,918
и да се срещна с една жена там.
426
00:30:22,112 --> 00:30:24,598
Когато я срещнах, тя беше санясинка,
427
00:30:24,681 --> 00:30:26,833
но облечена в обикновени дрехи.
428
00:30:29,144 --> 00:30:32,544
Взе ме с нея до
апартамент в Портланд.
429
00:30:33,465 --> 00:30:35,465
Каза ми, че е безопасно място.
430
00:30:35,784 --> 00:30:39,780
В апартамента, шкафовете
бяха пълни с обикновени дрехи
431
00:30:39,863 --> 00:30:44,376
и тя ми каза да си избера от тях.
432
00:30:44,459 --> 00:30:49,981
Някакъв човек дойде
при нас и ни каза
433
00:30:51,099 --> 00:30:56,438
да вземем пистолети,
защото са лесни за пренасяне.
434
00:30:57,522 --> 00:31:03,195
Отидохме с колата до
работното място на г-н Търнър.
435
00:31:06,848 --> 00:31:09,951
Седнахме в "Макдоналдс"
рано сутринта.
436
00:31:10,811 --> 00:31:13,955
Пихме кафе. Пуших цигара
за пръв път в живота си.
437
00:31:14,781 --> 00:31:17,167
Наблюдавахме входа на сградата,
438
00:31:17,250 --> 00:31:20,078
откъдето се очакваше
г-н Търнър да излезе.
439
00:31:21,738 --> 00:31:25,284
Тогава придружителката ми каза:
440
00:31:25,367 --> 00:31:29,471
"Хайде. Ще слезем да ти
покажа откъде излиза той."
441
00:31:31,623 --> 00:31:35,327
Показа ми къде г-н Търнър
паркира колата си.
442
00:31:37,671 --> 00:31:39,981
Казах си:
443
00:31:40,065 --> 00:31:42,943
"Какво правим? Това е пълна лудост.
444
00:31:43,026 --> 00:31:46,196
В центъра на града сме
и ще убием някого тук ли?"
445
00:31:51,059 --> 00:31:56,039
Не. Той не излезе онзи ден,
така че аз не го видях изобщо.
446
00:31:56,690 --> 00:31:59,793
Карайки обратно към главния път,
447
00:32:00,794 --> 00:32:04,005
аз и другите трима в колата,
448
00:32:04,089 --> 00:32:07,050
говорехме за възможността
449
00:32:07,134 --> 00:32:09,678
да го застреляме пред гаража му.
450
00:32:14,868 --> 00:32:17,068
Лес Зайтц,
разследващ журналист
451
00:32:17,140 --> 00:32:19,600
Цял живот съм бил журналист.
452
00:32:19,813 --> 00:32:24,451
Направих първия си вестник,
когато бях в трети клас
453
00:32:24,734 --> 00:32:29,473
и в продължение на 50 години
работя това в щата Орегон.
454
00:32:29,556 --> 00:32:31,592
Роден съм за разследващ репортер.
455
00:32:31,675 --> 00:32:35,395
Просто имам нюх за това.
Мога да намирам истории.
456
00:32:35,579 --> 00:32:38,357
Най-добрите ми разследвания
бяха когато усещах,
457
00:32:38,440 --> 00:32:43,318
че нещо не е наред, ще се
захвана с него и ще разбера защо.
458
00:32:44,796 --> 00:32:49,768
Заехме се с това, когато спорът
между раджнишката общност
459
00:32:49,851 --> 00:32:52,888
и Орегон се задълбочи.
460
00:32:53,430 --> 00:32:57,017
Имаше политическо, религиозно
и обществено напрежение.
461
00:32:57,876 --> 00:33:02,022
Притокът на хора и пари
продължаваше да нараства.
462
00:33:03,535 --> 00:33:08,298
Така че въпросът изведнъж стана
доста голям за нас. Кои са те?
463
00:33:08,512 --> 00:33:10,556
Откъде идват? Защо са в Орегон?
464
00:33:11,339 --> 00:33:13,416
Какво наистина правят тук?
465
00:33:14,084 --> 00:33:16,745
Пратиха ме в Индия,
466
00:33:16,878 --> 00:33:19,356
защото те идваха от Индия и
имаше причина да я напуснат.
467
00:33:20,148 --> 00:33:23,068
Събрах 35 000 страници материали
468
00:33:23,151 --> 00:33:25,629
и така създадох историята
на организацията.
469
00:33:27,831 --> 00:33:32,202
Стана ясно, че комуната
е напуснала Индия,
470
00:33:32,285 --> 00:33:36,640
преди да бъде обвинена и
арестувана от индийските власти.
471
00:33:38,683 --> 00:33:40,735
Подготвяли са им обвинения
в имиграционни измами,
472
00:33:41,795 --> 00:33:44,898
имали са данъчни проблеми
на няколко различни нива,
473
00:33:45,607 --> 00:33:48,485
контрабанда във валута, в злато,
474
00:33:49,578 --> 00:33:53,198
палежи, сложни криминални прояви.
475
00:33:54,241 --> 00:33:59,155
Прекарах 18 месеца,
написвайки серия от 20 статии,
476
00:33:59,738 --> 00:34:01,959
която остава и до днес най-дългата
477
00:34:02,060 --> 00:34:04,360
поредица, публикувана
някога в "Дъ Орегониън".
478
00:34:08,755 --> 00:34:12,050
Отидох до ранчото, до кметството
479
00:34:12,542 --> 00:34:15,545
и поисках да видя всеки
чек, които градът е издал.
480
00:34:15,937 --> 00:34:18,890
Беше паяжина от финансови връзки.
481
00:34:20,308 --> 00:34:23,662
Орегонската манипулация
имаше огромна нужда от пари,
482
00:34:24,145 --> 00:34:26,856
за да създаде илюзията
за велик просперитет,
483
00:34:26,940 --> 00:34:31,528
че изграждат Нирвана в
пустинята. Това поглъща пари.
484
00:34:33,096 --> 00:34:39,035
Твърде очевидно стана, че това
вече не беше устойчива фантазия.
485
00:34:42,536 --> 00:34:45,294
10 дни до изборите
486
00:34:45,367 --> 00:34:47,737
Меденият месец свърши
в Раджнишпурам между
487
00:34:47,821 --> 00:34:51,448
последователите на Багуан и много
от поканените там бездомници.
488
00:34:51,549 --> 00:34:54,349
Бездомниците твърдят,
че вчера Ма Ананд Шийла
489
00:34:54,575 --> 00:34:56,661
е повикала всички от тях,
490
00:34:56,745 --> 00:35:00,515
в голямата зала и е направила
нещо като разследване.
491
00:35:00,849 --> 00:35:03,426
Искам да разберете,
492
00:35:03,710 --> 00:35:08,181
че няма да толерирам хора,
създаващи проблеми.
493
00:35:08,415 --> 00:35:11,359
Никакви игрички от днес нататък.
494
00:35:11,927 --> 00:35:15,597
Утре сутрин ще започнете да
получавате съобщения за напускане
495
00:35:15,680 --> 00:35:17,856
и ще трябва да напуснете.
496
00:35:20,902 --> 00:35:23,463
Тя каза: "Ти, на автобуса."
497
00:35:23,697 --> 00:35:26,374
Mъжът незабавно беше изведен
498
00:35:26,458 --> 00:35:30,195
и строго охраняван, докато
си събира багажа и напусне.
499
00:35:30,378 --> 00:35:32,881
Видях пет или шест човека,
500
00:35:32,964 --> 00:35:36,551
влачени буквално от охраната.
501
00:35:39,037 --> 00:35:43,475
От кабинета на губернатора
ми се обадиха около полунощ.
502
00:35:44,392 --> 00:35:46,394
Казаха ми, че раджнишите
503
00:35:46,478 --> 00:35:51,775
карат ванове към Далз
504
00:35:51,858 --> 00:35:55,011
и стоварват бездомници в кварталите.
505
00:35:55,095 --> 00:35:58,957
Ако някой се съпротивлявал
и питал защо правят така,
506
00:35:59,140 --> 00:36:03,662
насочвали автоматично
оръжие към него.
507
00:36:04,412 --> 00:36:06,439
И тя ме попита: "Какво ще правим?"
508
00:36:07,190 --> 00:36:10,229
До днес това вероятно все още е
509
00:36:10,402 --> 00:36:13,102
най-необичайният и
най-трудният въпрос,
510
00:36:13,213 --> 00:36:15,965
който ми е задаван от
клиент в моята практика.
511
00:36:17,108 --> 00:36:19,469
До сега повечето напуснали ранчото
512
00:36:19,552 --> 00:36:22,915
са го направили по свое желание. Но
при последната партида използваха
513
00:36:22,999 --> 00:36:27,560
нещо ново. Раджнишите употребиха
сила, за да изхвърлят хората.
514
00:36:27,903 --> 00:36:31,590
Имаше хора, дошли
от улицата при нас,
515
00:36:31,673 --> 00:36:36,553
които не можеха да са
нормални без лекарства.
516
00:36:36,636 --> 00:36:39,155
Имаше насилници,
517
00:36:39,239 --> 00:36:44,828
хора на ръба на психозата.
518
00:36:44,911 --> 00:36:46,938
Раджнишки представители
заявиха днес, че четирима мъже
519
00:36:47,021 --> 00:36:49,541
от оставените в
Портланд, са размирници.
520
00:36:49,666 --> 00:36:52,309
Наричат ни размирници. Да, ние
521
00:36:52,392 --> 00:36:56,297
открито признаваме, че
действахме водени от гняв.
522
00:36:56,381 --> 00:37:01,720
Започнахме да обръщаме навесите им
523
00:37:01,803 --> 00:37:04,848
и всичките им А-образни
къщички наред.
524
00:37:05,760 --> 00:37:08,780
Не можеха да контролират
тези "независими" бездомници,
525
00:37:09,894 --> 00:37:11,938
дори и с успокоителни.
526
00:37:13,840 --> 00:37:17,694
Не можеха.
- Исках да проверя.
527
00:37:17,777 --> 00:37:20,530
Човекът, на когото се кланяме
изглеждаше като проклет дявол.
528
00:37:20,613 --> 00:37:23,415
Какво би казал на младите хора?
- Да не идват,
529
00:37:24,099 --> 00:37:29,064
освен ако не искат да станат педали,
защото там има всякакви чешити.
530
00:37:29,147 --> 00:37:32,083
Те се целуват и прегръщат.
Лесбийките също.
531
00:37:32,167 --> 00:37:36,129
Хората в тази стая спят на
земята, на пейки, на столове,
532
00:37:36,212 --> 00:37:39,758
където намерят свободно място.
Всички те идват от Раджнишпурам
533
00:37:39,841 --> 00:37:43,011
и сега всички са
зарязани в Портланд.
534
00:37:43,094 --> 00:37:46,556
След това се озоваха и в други
градове на централен Орегон.
535
00:37:46,639 --> 00:37:48,892
Някои от тях по-късно в Портланд,
536
00:37:48,975 --> 00:37:52,187
просеха или крадяха каквото
е необходимо, за да оцелеят.
537
00:37:53,062 --> 00:37:57,776
Така че това създаде огромно
напрежение вътре в общността
538
00:37:57,859 --> 00:37:59,911
и извън нея.
539
00:38:01,638 --> 00:38:03,900
Някои от жителите на Мадрас,
Орегон казват, че се страхуват
540
00:38:03,983 --> 00:38:06,512
за сигурността си тази вечер,
понеже разочаровани бездомници
541
00:38:06,584 --> 00:38:08,884
продължават да
напускат Раджнишпурам.
542
00:38:08,995 --> 00:38:11,790
Кметът посъветва жителите
543
00:38:11,873 --> 00:38:13,926
да заключат вратите
си, за да се предпазят
544
00:38:14,010 --> 00:38:17,086
от бездомниците, които биха
напуснали близкия Раджнишпурам.
545
00:38:17,170 --> 00:38:19,714
Някои хора стигнаха до истерия.
546
00:38:19,998 --> 00:38:22,300
Страхуваха се да излязат от къщи.
547
00:38:22,984 --> 00:38:25,553
Хората от Мадрас се
страхуват за живота си.
548
00:38:25,637 --> 00:38:27,997
Даже ги е страх, че някой
549
00:38:28,081 --> 00:38:30,409
може да ги заколи в леглата им.
550
00:38:30,792 --> 00:38:33,102
Хората от Мадрас,
Орегон вдигнаха ръце.
551
00:38:33,186 --> 00:38:35,464
Те не знаят какво да правят
с отхвърлените бездомници,
552
00:38:35,548 --> 00:38:38,233
идващи в техния град
от Раджнишпурам.
553
00:38:40,418 --> 00:38:44,518
Отхвърлените ги
изхвърлят тук, при нас.
554
00:38:44,691 --> 00:38:46,691
Да ги връщат обратно,
откъдето са дошли.
555
00:38:47,242 --> 00:38:51,246
Не сме длъжни да се грижим за тях.
556
00:38:51,429 --> 00:38:53,439
Не ги искаме тук.
557
00:38:53,456 --> 00:38:55,583
Какво ще стане, ако
ги стоварят в града
558
00:38:55,667 --> 00:38:59,003
и те нямат пари? Кажете ми?
559
00:39:01,381 --> 00:39:04,467
Време е някой да направи нещо.
560
00:39:04,651 --> 00:39:06,687
Освобождаването на бездомниците
/Дан Дъроу, окръжен надзорник/
561
00:39:06,761 --> 00:39:09,631
и начина, по който това беше
направено, очевидно показа,
562
00:39:09,724 --> 00:39:15,061
че нещата ще се нагнетяват
до изборния процес.
563
00:39:15,403 --> 00:39:18,173
Изплашен съм, както
и останалите около нас.
564
00:39:18,246 --> 00:39:20,632
Просто сме притеснени
565
00:39:21,022 --> 00:39:24,217
и искаме да знаем как
ще приключи това.
566
00:39:24,387 --> 00:39:26,531
Само толкова можехме да се борим.
567
00:39:30,410 --> 00:39:32,954
Окръг Уаско търсеше борбата.
568
00:39:33,696 --> 00:39:36,791
Голяма група от гневни
орегонци се събраха снощи,
569
00:39:36,875 --> 00:39:39,062
за да обсъдят
анти-раджнишка стратегия.
570
00:39:39,445 --> 00:39:41,591
Въпреки че бяха
предупредени, много от тях
571
00:39:41,674 --> 00:39:46,092
искат да се регистрират нелегално,
за да гласуват против раджнишите.
572
00:39:46,175 --> 00:39:49,721
Планът, организиран от жителката
на Олбъни - Джоан Боуз,
573
00:39:49,804 --> 00:39:52,015
е да се регистрират в
деня преди изборите,
574
00:39:52,098 --> 00:39:54,125
да гласуват и да напуснат
на следващия ден.
575
00:39:54,209 --> 00:39:56,311
Нека ви кажа, ако не си
размърдате задниците,
576
00:39:56,394 --> 00:39:58,931
ще носите снимка
на Багуан на врата си.
577
00:40:01,024 --> 00:40:04,110
Не искаме да превземат Орегон
578
00:40:04,193 --> 00:40:08,239
или друг щат от САЩ.
Това е нашата страна.
579
00:40:13,369 --> 00:40:16,423
Спорът в окръг Уаско роди
националистически призиви
580
00:40:16,506 --> 00:40:19,651
относно това, дали раджнишите
трябва да се допуснат до урните.
581
00:40:19,734 --> 00:40:22,253
Очаква се рекордна
избирателна активност.
582
00:40:24,172 --> 00:40:26,475
С рекордно темпо се трупат
/Денят на изборите/
583
00:40:26,549 --> 00:40:28,636
избиратели пред урните на окръг
Уаско. От 8 ч. сутринта,
584
00:40:28,707 --> 00:40:31,307
когато урните бяха отворени,
има опашки и те не намаляват.
585
00:40:31,429 --> 00:40:33,497
Никога преди не е имало такова нещо.
586
00:40:34,173 --> 00:40:38,553
Може би навалицата ще
продължи до 18-19 ч. вечерта.
587
00:40:38,795 --> 00:40:42,691
Много народ имаше. Това показва,
че са обърнали внимание на новините.
588
00:40:43,174 --> 00:40:46,251
Бяха разбрали какво
се случва и излязоха
589
00:40:46,334 --> 00:40:48,454
да гласуват, за да
защитят демокрацията си.
590
00:40:48,780 --> 00:40:51,441
Шийла постоянно казваше
какво ще направят.
591
00:40:51,724 --> 00:40:53,910
Това е мръсна игра.
592
00:40:53,993 --> 00:40:56,747
Хората не искат червените
фланелки да ни превземат.
593
00:40:57,720 --> 00:41:00,223
Колко важни са тези избори?
- Много важни.
594
00:41:03,152 --> 00:41:05,672
Нуждаем се от гласове за нас.
595
00:41:05,930 --> 00:41:10,468
Раджнишите бяха
под броя, нужен им
596
00:41:10,551 --> 00:41:13,262
за да вкарат свои хора
в окръжната комисия.
597
00:41:13,805 --> 00:41:16,307
Проблемът беше, че окръг
Уаско беше малко по-голям
598
00:41:16,391 --> 00:41:20,687
от броя на раджнишите, за да
могат да имат контрол над него.
599
00:41:21,813 --> 00:41:24,524
Намеренията им пропаднаха
преди изборите.
600
00:41:24,777 --> 00:41:27,664
6 ноември е различен
за различните хора.
601
00:41:27,777 --> 00:41:31,449
Но за Раджнишпурам днес може
да се каже, че е ден за протест.
602
00:41:31,522 --> 00:41:34,960
...с Конституцията! Казват ни,
че не можем да гласуваме.
603
00:41:35,743 --> 00:41:38,438
Гласоподаватели от Раджнишпурам
бяха посрещнати от демонстранти
604
00:41:38,521 --> 00:41:40,849
протестиращи, че не са
допуснати до урните за гласуване.
605
00:41:41,132 --> 00:41:46,254
Хората ми казаха, че
тази работа смърди.
606
00:41:48,406 --> 00:41:50,424
Някой чувства ли, че е така?
607
00:41:51,759 --> 00:41:53,811
И това ми било демокрация.
608
00:41:54,053 --> 00:41:56,146
Писна ми.
609
00:41:56,889 --> 00:41:59,108
Шийла се отби да види
процедурата по гласуване.
610
00:41:59,192 --> 00:42:01,736
Тя каза, че дори и да
може няма да гласува.
611
00:42:01,920 --> 00:42:04,505
Беше злоупотреба с власт.
612
00:42:04,669 --> 00:42:07,046
Беше злоупотреба с власт
613
00:42:07,130 --> 00:42:10,133
срещу техните собствени граждани,
614
00:42:11,092 --> 00:42:13,127
срещу американците,
615
00:42:13,469 --> 00:42:16,889
срещу американските
ветерани от войната.
616
00:42:19,203 --> 00:42:24,542
Това грозно мислене
ме оставя без думи.
617
00:42:25,234 --> 00:42:28,421
Много шум за нищо - най-доброто
описание на изборите в окръг Уаско.
618
00:42:28,504 --> 00:42:33,835
Страховете, че раджнишите могат
да спечелят окръга, бяха напразни.
619
00:42:34,343 --> 00:42:38,181
Въпреки надцакването с раджнишите,
опасността продължава.
620
00:42:38,264 --> 00:42:40,392
Това доведе до рекордна
избирателна активност.
621
00:42:40,575 --> 00:42:43,311
93% активност. Това настина е нещо.
622
00:42:43,394 --> 00:42:46,397
Доста впечатляващо. Окръжните
чиновници са много щастливи от това.
623
00:42:46,481 --> 00:42:50,093
Всички от окръг Уаско са доволни,
че раджнишите не гласуваха.
624
00:42:50,176 --> 00:42:53,780
Направихме го чисто,
законно, правилно,
625
00:42:53,863 --> 00:42:56,783
а почтеността на
гласуването е запазена.
626
00:42:56,866 --> 00:42:59,435
Държавните служители си отдъхнаха.
627
00:42:59,519 --> 00:43:02,522
Има чувство на гордост в
общността, която беше обединена,
628
00:43:02,595 --> 00:43:04,782
срещу едно от най-големите
предизвикателства на демократичния
629
00:43:04,855 --> 00:43:08,182
процес за всеки окръг в страната.
630
00:43:08,611 --> 00:43:10,764
В случая с Шийла
631
00:43:12,048 --> 00:43:15,618
тя не губеше лесно,
632
00:43:15,802 --> 00:43:17,970
не се предаваше.
633
00:43:18,054 --> 00:43:23,151
Не беше кротка за дълго. Тя стана
войнствено настроена много бързо.
634
00:43:23,434 --> 00:43:26,729
Ако искат да ни разрушат,
ще трябва да хвърлят бомба.
635
00:43:27,380 --> 00:43:29,690
Ще сме щастливо готови да умрем.
636
00:43:31,926 --> 00:43:35,388
Но да станем жертва на
фашистко правителство,
637
00:43:36,514 --> 00:43:38,549
не е начинът на раджнишите.
638
00:43:39,058 --> 00:43:41,661
Сякаш войските на Хитлер чакат
639
00:43:44,580 --> 00:43:47,792
да избият съюзниците.
640
00:43:48,709 --> 00:43:51,003
Когато нещата започнаха
да се разплитат
641
00:43:51,087 --> 00:43:56,327
съществуваше огромен риск това
да се превърне в реално насилие.
642
00:43:56,837 --> 00:44:00,155
Орегонци са рядка порода.
643
00:44:01,989 --> 00:44:04,375
Единственото, което мога
да кажа, че са такива.
644
00:44:04,559 --> 00:44:07,170
Какво мислиш, какво очакват?
645
00:44:07,253 --> 00:44:09,263
Какво мисля ли?
646
00:44:10,857 --> 00:44:14,610
Не са си научили урока все още.
647
00:44:15,411 --> 00:44:18,130
През 1984 г. всичко пламна
648
00:44:19,490 --> 00:44:21,508
буквално.
649
00:44:22,769 --> 00:44:27,290
Посред нощ, когато бях дълбоко
заспал, телефонът звънна.
650
00:44:27,473 --> 00:44:30,877
Беше секретарката ми. Каза,
651
00:44:30,960 --> 00:44:33,822
че трябва да отида в
офиса, защото има пожар.
652
00:44:34,505 --> 00:44:36,549
Действително имаше.
653
00:44:37,450 --> 00:44:40,219
Двама или трима са влезли вътре,
654
00:44:40,303 --> 00:44:43,890
разхвърляли наоколо почти
всички папки от чекмеджетата,
655
00:44:44,057 --> 00:44:48,219
нарязали свещи и са напръскали
всичко със запалителна течност.
656
00:44:48,603 --> 00:44:52,648
На стената всичко беше
почерняло от пожара.
657
00:44:54,275 --> 00:44:57,320
Един ден всички получихме
кутия с шоколадови бонбони.
658
00:44:58,338 --> 00:45:00,865
Пристигна кутия с
шоколадови бонбони.
659
00:45:00,948 --> 00:45:03,858
"Тъмни тайни". Отвън
изглеждат точно като
660
00:45:03,930 --> 00:45:06,742
обикновени шоколадови
бонбони, но отвътре...
661
00:45:07,884 --> 00:45:11,304
Вътре пишеше: "Благодаря
за подкрепата
662
00:45:11,417 --> 00:45:13,494
за запазването на клисурата
на река Колумбия".
663
00:45:13,636 --> 00:45:15,963
Отворихме кутията
и започнахме да ядем.
664
00:45:17,548 --> 00:45:21,135
Ден или два по-късно, Боб се качва
в асансьора и вижда Боуен Блеър -
665
00:45:21,318 --> 00:45:23,438
шеф на "Приятели на клисурата
на река Колумбия" и казва:
666
00:45:23,511 --> 00:45:26,097
"Боуен, благодаря ти за шоколадовите
бонбони, които ни изпрати",
667
00:45:26,170 --> 00:45:30,124
а Боуен отвръща, че не знае да
са пращани шоколадови бонбони.
668
00:45:30,269 --> 00:45:33,840
Намериха един бонбон
в средата на кутията
669
00:45:33,923 --> 00:45:37,318
леко прободен отдолу.
670
00:45:38,319 --> 00:45:40,396
Беше инжектиран с нещо.
671
00:45:40,863 --> 00:45:43,950
Майк Съливан - прокурор
на окръг Джеферсън,
672
00:45:44,133 --> 00:45:47,286
едва не умря и никой не разбра защо.
673
00:45:48,437 --> 00:45:51,315
Кожата ми започна
да сменя цвета си,
674
00:45:51,399 --> 00:45:54,669
а устните ми посиняха,
заради липса на кислород.
675
00:45:54,752 --> 00:45:56,754
Бил Хълс беше ходил до ранчото
676
00:45:57,037 --> 00:45:59,757
и в някакъв момент му
предложили вода.
677
00:45:59,840 --> 00:46:04,553
Изпих водата и се свлякох,
678
00:46:04,637 --> 00:46:06,806
a коремът ме се сви на топка.
679
00:46:06,989 --> 00:46:09,141
Разболя се тежко.
680
00:46:09,725 --> 00:46:13,638
Почти изгубихме Бил. Беше на косъм.
681
00:46:13,991 --> 00:46:16,994
Хората се страхуваха за
живота си и то с основание.
682
00:46:19,919 --> 00:46:23,555
Ние, от прокуратурата на САЩ
бяхме загрижени за сигурността.
683
00:46:24,573 --> 00:46:26,650
Двама щатски детективи се появиха
684
00:46:26,721 --> 00:46:29,173
и ме отведоха в една от нашите
малки стаи за интервюта.
685
00:46:29,270 --> 00:46:31,622
Обясниха ми,
686
00:46:31,706 --> 00:46:33,774
че са стигнали до
достоверна информация,
687
00:46:33,858 --> 00:46:35,927
че съм нарочен за убиване.
688
00:46:36,994 --> 00:46:39,288
Доста проклети са били тези хорa,
689
00:46:40,423 --> 00:46:43,759
щом са обмисляли да ме убият,
задето си върша работата.
690
00:46:43,843 --> 00:46:47,221
Гореща линия "Раджнишки слух"
работи от вчера следобед,
691
00:46:47,304 --> 00:46:50,558
но вече има над 3 000
телефонни обаждания
692
00:46:50,641 --> 00:46:52,735
от жители, разтревожени
заради раджнишите.
693
00:46:54,478 --> 00:46:56,522
Щатска полиция.
694
00:46:57,173 --> 00:47:00,135
Разбира се, работи от вчера.
695
00:47:01,861 --> 00:47:06,490
Предизвикателството беше да
се отсее реалното от нереалното,
696
00:47:06,774 --> 00:47:11,704
защото някои от нещата, които
чувахме бяха просто измислици.
697
00:47:11,987 --> 00:47:14,592
Много странна история
продължава да се развива
698
00:47:14,665 --> 00:47:16,765
в орегонската комуна
на Раджнишпурам.
699
00:47:16,876 --> 00:47:19,520
Има ново обвинение
срещу Шийла и бандата й.
700
00:47:19,604 --> 00:47:22,423
То е за заговор за взривяване на
Съдебната палата в окръг Уаско.
701
00:47:22,606 --> 00:47:25,593
Пилот на "Еър Раджниш"
отказал да изпълни нареждане
702
00:47:25,677 --> 00:47:27,928
на Шийла, да хвърли бомба
близо до сградата на съда.
703
00:47:28,012 --> 00:47:30,306
Хората предпочитат
да вярват на слухове.
704
00:47:30,389 --> 00:47:32,975
Те предпочитат да не
са смутени от фактите.
705
00:47:33,059 --> 00:47:36,362
И докато това е така, ще има
възможност да се стигне до насилие.
706
00:47:36,445 --> 00:47:40,299
Един от слуховете е, че раджнишите
са причинили салмонелата.
707
00:47:40,383 --> 00:47:43,260
Други обаждащи са притеснени
за оръжията в Раджнишпурам.
708
00:47:43,344 --> 00:47:45,546
Друг на горещата линия, казва,
че не знае за нищо незаконно.
709
00:47:45,618 --> 00:47:49,021
Заплахата не идва от
Раджнишпурам и раджнишите.
710
00:47:49,216 --> 00:47:54,686
Заплахата за насилие идва от тези
хора и хора като тях, от фанатици.
711
00:47:55,097 --> 00:47:59,627
Отвратително е съдът да си
позволява да деградира така.
712
00:48:01,028 --> 00:48:03,997
Щатът Орегон е мъртъв.
- Не се съмнявахме,
713
00:48:04,205 --> 00:48:07,318
че Шийла и нейния екип
714
00:48:07,601 --> 00:48:11,055
са много дълбоко замесени.
715
00:48:11,738 --> 00:48:14,433
Трудно е да се повярва,
че някой би направил това.
716
00:48:14,517 --> 00:48:17,186
И все пак сега като
се върнем, знаем,
717
00:48:17,269 --> 00:48:20,272
че повечето неща,
които чухме са истина.
718
00:48:25,553 --> 00:48:28,447
Бяхме по средата на
битката, но не печелихме.
719
00:48:29,240 --> 00:48:31,992
Шийла искаше да победи
щата и го направи.
720
00:48:32,952 --> 00:48:37,957
Тя деградираше видимо.
721
00:48:38,299 --> 00:48:43,337
Смятам, че страха,
тревогата и напрежението
722
00:48:43,720 --> 00:48:45,873
я стопиха,
723
00:48:46,257 --> 00:48:48,976
но не знаехме до каква степен.
724
00:48:49,160 --> 00:48:51,771
И не само пенсионерите,
учителите и учениците...
725
00:48:51,954 --> 00:48:57,017
Усещах все повече параноя
не само в хората навън,
726
00:48:57,101 --> 00:48:59,419
а и сред нас.
727
00:49:05,276 --> 00:49:07,511
Винаги е имало някакво напрежение
728
00:49:07,695 --> 00:49:12,032
между Шийла и хората
от къщата на Багуан.
729
00:49:12,449 --> 00:49:17,046
Шийла не харесваше
личния лекар на Багуан,
730
00:49:17,229 --> 00:49:21,333
а Хасия се омъжи за Дева
Радж - неговия лекар.
731
00:49:22,568 --> 00:49:25,838
Знам, че се появи
проблем между нея и мен,
732
00:49:25,921 --> 00:49:28,048
скоро след като се
омъжих за Дева Радж.
733
00:49:28,232 --> 00:49:31,343
Нещо се промени съвсем
скоро след сватбата.
734
00:49:32,761 --> 00:49:38,667
Хасия имаше много повече
достъп до Багуан, отколкото Шийла.
735
00:49:44,023 --> 00:49:46,875
За Шийла това беше последната
капка, с която чашата преля.
736
00:49:47,318 --> 00:49:52,531
Тя разбра, че е загубила битката.
737
00:49:53,499 --> 00:49:57,119
И в разгара на всичко това,
без знанието на Багуан
738
00:49:57,403 --> 00:50:00,998
тя подслушваше стаята му,
739
00:50:01,440 --> 00:50:03,534
за да го предпази.
740
00:50:03,776 --> 00:50:07,463
Шийла искаше да знае за всяка
възможна опасност за Багуан.
741
00:50:09,048 --> 00:50:14,803
Искаше да чува и контролира
всичко, което му се казва.
742
00:50:20,392 --> 00:50:24,146
Имахме подслушвателна
кула около къщата му.
743
00:50:24,855 --> 00:50:27,733
Там се правеха записите.
744
00:50:27,816 --> 00:50:30,694
Аз се качвах там, а също и К. Д.,
745
00:50:30,778 --> 00:50:34,907
за да сменяме касетите със записи.
746
00:50:36,075 --> 00:50:38,410
Сваляхме записаните касети,
747
00:50:38,494 --> 00:50:41,121
за да бъдат прослушани от някого
748
00:50:41,205 --> 00:50:43,949
и да се докладва на Шийла
какво се говори в тях.
749
00:50:45,834 --> 00:50:48,320
Шийла ми пусна една касета,
750
00:50:48,404 --> 00:50:52,083
която беше по-шокираща,
отколкото можех да си представя.
751
00:50:53,384 --> 00:50:58,264
Багуан питаше лекаря си как
може да се предизвика смърт
752
00:50:58,347 --> 00:51:01,475
по достоен и безболезнен начин.
753
00:51:03,210 --> 00:51:05,262
Лекарят на Багуан му обясни,
754
00:51:05,645 --> 00:51:11,151
че първо ще се инжектира
морфин в кръвоносния съд.
755
00:51:12,319 --> 00:51:16,323
После ще се добави кураре,
което ще парализира тялото
756
00:51:16,782 --> 00:51:20,286
и накрая трето вещество,
което ще спре сърцето.
757
00:51:21,854 --> 00:51:25,416
На записа, лекарят
на Багуан му казва,
758
00:51:25,499 --> 00:51:28,335
че лекарствата са пристигнали.
759
00:51:28,419 --> 00:51:31,672
Багуан му казва да ги зарови
760
00:51:31,755 --> 00:51:35,759
на сигурно място в
градината докато потрябват.
761
00:51:36,994 --> 00:51:42,599
Той нареди на Шийла да уреди
изграждането на крематориум
762
00:51:46,812 --> 00:51:51,650
и й каза също, че ще умре
в Деня на Учителя - 6 юли.
763
00:51:54,787 --> 00:51:57,865
Беше твърде ужасно
за осъзнаване.
764
00:51:58,005 --> 00:52:00,943
Не знаех какво означава.
Това страшно ме ужаси.
765
00:52:02,745 --> 00:52:04,771
Беше просто ужасно.
766
00:52:05,281 --> 00:52:08,500
От този ден аз слушах Шийла,
767
00:52:08,584 --> 00:52:11,378
когато говореше за опасностите,
свързани с Багуан
768
00:52:12,838 --> 00:52:14,890
от лекаря и зъболекаря му.
769
00:52:15,241 --> 00:52:18,969
Оплакваме се, че
използват плъхове и зайци
770
00:52:19,887 --> 00:52:21,889
за медицински опити,
771
00:52:23,724 --> 00:52:27,061
а те злоупотребиха с този
интелектуален великан
772
00:52:27,811 --> 00:52:32,816
в този глупав експеримент. Как
можаха да бъдат толкова глупави!
773
00:52:33,100 --> 00:52:37,321
Нямат етика в медицинската област.
774
00:52:37,821 --> 00:52:40,199
Нямат човешка етика.
775
00:52:40,766 --> 00:52:43,660
И определено не знаят
776
00:52:43,744 --> 00:52:47,915
за връзката между гуру и ученик.
777
00:52:52,169 --> 00:52:55,172
В навечерието на
Деня на Учителя -
778
00:52:55,255 --> 00:52:57,466
6 юли 1985 г.,
779
00:52:58,509 --> 00:53:02,513
Шийла извика група
от нас в нейната къща.
780
00:53:03,222 --> 00:53:06,225
Тя изглеждаше ужасно онази вечер.
781
00:53:07,267 --> 00:53:10,062
Беше наистина пребледняла.
782
00:53:10,345 --> 00:53:15,901
Каза ни: "Утре Багуан ще
организира смъртта си.
783
00:53:15,984 --> 00:53:19,988
Утре Дева Радж ще го убие.
784
00:53:20,072 --> 00:53:23,784
Трябва да го спрем.
Трябва да направим нещо.
785
00:53:23,867 --> 00:53:27,329
Ако можем да спрем Дева
Радж, ако можем да го убием,
786
00:53:27,413 --> 00:53:29,431
Багуан няма да умре.
787
00:53:30,249 --> 00:53:32,300
Кой ще го направи?"
788
00:53:34,253 --> 00:53:36,295
Никой не отговори.
789
00:53:37,548 --> 00:53:39,967
Бяхме в шокираща тишина.
790
00:53:40,426 --> 00:53:43,762
Беше невъзможно, просто
невъзможно Багуан да умре.
791
00:53:44,663 --> 00:53:49,101
Но някой се обади:
"Аз ще го направя."
792
00:53:51,103 --> 00:53:53,730
Това бях аз. Беше моят глас,
793
00:53:55,524 --> 00:53:59,361
който излезе от тишината
и каза: "Аз ще го направя."
794
00:54:01,864 --> 00:54:04,540
И тогава настана всеобщ
хаос. Всички говореха
795
00:54:04,624 --> 00:54:07,253
едновременно, но аз
се оттеглих в себе си.
796
00:54:07,436 --> 00:54:10,297
Наистина не ги слушах,
не ги чух какво говорят.
797
00:54:10,681 --> 00:54:15,135
И след като всички си бяха отишли,
си тръгнах сама, съвсем сама.
798
00:54:15,319 --> 00:54:17,353
Отидох при медицинската
сестра на Шийла.
799
00:54:18,255 --> 00:54:20,332
Тя ми даде нужното.
800
00:54:21,133 --> 00:54:23,385
Спринцовката, веществото.
801
00:54:23,986 --> 00:54:27,931
Отидох в гардеробната
и си избрах дрехи
802
00:54:29,766 --> 00:54:32,811
с джоб за спринцовката.
803
00:54:35,689 --> 00:54:38,317
Всичко това беше
804
00:54:39,401 --> 00:54:41,945
да запазя Багуан жив.
805
00:54:42,654 --> 00:54:44,656
Той трябваше да живее.
806
00:55:00,339 --> 00:55:05,177
Когато се облякох онази сутрин
/Денят на Учителя, 6 юли 1985 г./
807
00:55:08,222 --> 00:55:10,231
не бях изплашена.
808
00:55:11,141 --> 00:55:15,354
Чувствах се много силна и
съвсем наясно какво правя.
809
00:55:16,688 --> 00:55:18,748
Отидох на фестивала.
810
00:55:21,760 --> 00:55:23,820
Чувствах се като
средновековен рицар,
811
00:55:23,904 --> 00:55:26,823
като Жана д'Арк,
която влиза в битка.
812
00:55:32,029 --> 00:55:37,760
Седнах близо зад лекаря.
813
00:55:45,942 --> 00:55:50,264
Празнуванията течаха
по обичайния начин.
814
00:55:50,889 --> 00:55:54,309
Имаше огромен шум, музика, танци.
815
00:55:59,314 --> 00:56:02,877
Когато Багуан стана, за да си ходи,
816
00:56:03,360 --> 00:56:06,822
всички ръкопляскаха
и махаха с ръце
817
00:56:06,905 --> 00:56:09,992
в абсолютен екстаз и радост.
818
00:56:11,301 --> 00:56:17,301
Приближих се до Дева Радж
и му казах нещо в ухото.
819
00:56:18,066 --> 00:56:22,462
Когато се наведе към мен,
аз натиснах спринцовката.
820
00:56:26,883 --> 00:56:31,605
Той инстинктивно хвана
ръката ми, в която беше тя.
821
00:56:31,788 --> 00:56:37,419
Имаше малко борба, но аз
се отскубнах и я хвърлих.
822
00:56:37,603 --> 00:56:40,647
Жената, която беше
уредена да я вземе, я взе.
823
00:56:42,608 --> 00:56:47,730
Държах се с Дева Радж сякаш
нищо не се беше случило.
824
00:56:49,264 --> 00:56:53,869
Погледнах го учудено: "Какво
ти става? Какъв е проблемът?"
825
00:56:54,211 --> 00:56:57,981
Той се изправи,
залитна и тръгна назад.
826
00:56:58,065 --> 00:57:01,469
Последвах го. "Какво ти
става? Какъв е проблемът?
827
00:57:03,337 --> 00:57:05,339
Кажи ми."
828
00:57:06,131 --> 00:57:08,300
И докато се отдалечаваше от мен,
829
00:57:10,761 --> 00:57:12,971
аз се обърнах и си тръгнах.
830
00:57:13,288 --> 00:57:17,100
Вървях през тълпата,
чак до другия край,
831
00:57:17,476 --> 00:57:21,730
връщайки се към
"Джизъс Гроув", където живеех.
832
00:57:21,813 --> 00:57:23,831
Съвсем сама.
833
00:57:24,883 --> 00:57:27,611
Не говорих с никого.
834
00:57:27,936 --> 00:57:32,741
Исках да съм сама. Имаше
част от мен, която усещаше,
835
00:57:33,876 --> 00:57:35,911
че съм спасила животът на Багуан.
836
00:57:36,295 --> 00:57:38,330
Направих каквото трябваше,
837
00:57:38,939 --> 00:57:42,909
но дълбоко в себе си бях разбита.
838
00:57:43,735 --> 00:57:49,341
Повече от ясно ми стана,
че не бива да се убива.
839
00:57:51,268 --> 00:57:53,470
А току-що се опитах да убия някого.
840
00:57:55,263 --> 00:57:57,298
Какво се случи?
841
00:57:57,374 --> 00:58:02,296
Знаех, че прекрачих границата.
842
00:58:02,379 --> 00:58:05,315
че преминах отвъд линията.
843
00:58:07,092 --> 00:58:11,196
И знаех също, че в този
ден трябва да напусна.
844
00:58:20,188 --> 00:58:25,085
Ако видите някои мои
снимки от последните месеци,
845
00:58:25,569 --> 00:58:27,621
се вижда, че бях разпокъсана.
846
00:58:30,307 --> 00:58:32,718
Бях напълно съкрушена.
847
00:58:34,895 --> 00:58:38,206
Всяка вечер майка ми идваше,
848
00:58:40,166 --> 00:58:45,188
сядаше на леглото ми
и плачейки, ми казваше:
849
00:58:45,272 --> 00:58:47,774
"Ако продължаваш така,
850
00:58:49,526 --> 00:58:51,553
ще умреш скоро."
851
00:58:53,405 --> 00:58:56,867
Все още виждам болката на майка ми.
852
00:59:00,187 --> 00:59:02,229
Това
853
00:59:04,458 --> 00:59:08,487
преля чашата.
854
00:59:09,671 --> 00:59:12,674
Два дни по-късно
напуснах Раджнишпурам.
855
00:59:20,357 --> 00:59:22,392
Тези последни два дена
856
00:59:25,103 --> 00:59:27,121
бяха изпълнени с болка.
857
00:59:32,903 --> 00:59:34,976
Взех решението да
напусна Багуан,
858
00:59:35,747 --> 00:59:40,747
мъжът, който смятах
за неразделна част
859
00:59:40,759 --> 00:59:46,083
от мен. Реших
860
00:59:47,651 --> 00:59:50,921
да напусна
861
00:59:51,004 --> 00:59:54,883
всички тези красиви
хора, които ме обичат.
862
00:59:56,885 --> 01:00:00,514
Знаех, че ще бъда отлъчена,
863
01:00:02,724 --> 01:00:04,742
но си тръгнах.
864
01:00:06,461 --> 01:00:11,399
От Багуан научих:
"Изгори мостовете си.
865
01:00:13,652 --> 01:00:15,670
Продължи напред."
866
01:00:27,874 --> 01:00:29,962
Шийла и най-близките
й сътрудници отлетяха
867
01:00:30,033 --> 01:00:32,233
посред бял ден с този самолет,
868
01:00:32,546 --> 01:00:36,116
оставяйки раджнишите да се
чудят за тайните, които са оставили.
869
01:00:36,199 --> 01:00:40,011
Шийла изглеждаше много сериозна.
870
01:00:41,096 --> 01:00:45,225
Не разбирах какво се случва
и я попитах: "Какво става?"
871
01:00:45,709 --> 01:00:48,270
Шийла ме погледна
и каза: "Напускам."
872
01:00:48,820 --> 01:00:51,648
И в тази минута, просто
ми дойде отвътре
873
01:00:51,731 --> 01:00:53,900
и казах: "Ако ти напускаш,
аз също напускам."
874
01:00:55,577 --> 01:01:00,140
13 септември 1985 г.
875
01:01:00,223 --> 01:01:03,160
беше моят личен ден
на независимостта.
876
01:01:04,394 --> 01:01:09,249
Това беше денят, в
който напуснах Багуан.
877
01:01:10,275 --> 01:01:15,088
Основните хора, които
работеха с мен ден и нощ,
878
01:01:15,272 --> 01:01:19,132
напуснаха с мен.
Лоялността им към Багуан
879
01:01:19,715 --> 01:01:21,861
я прехвърлиха към мен,
880
01:01:23,221 --> 01:01:27,058
защото видяха
истинска лоялност в мен.
881
01:01:27,976 --> 01:01:31,154
Пилотът, който ги превози каза,
че са напуснали с 20 куфара.
882
01:01:31,338 --> 01:01:34,116
Около 100 раджниши се събраха
тук, за да видят как си тръгват.
883
01:01:34,500 --> 01:01:37,903
От въздуха бившият президент
на комуната е чут да казва:
884
01:01:38,286 --> 01:01:40,313
"Поне напускаме като кралици."
885
01:01:40,639 --> 01:01:44,976
Когато се върнах на работа, някой ми
каза, че Шийла е напуснала ранчото
886
01:01:45,060 --> 01:01:47,329
заедно с група от нейните хора.
887
01:01:47,412 --> 01:01:49,505
Аз
888
01:01:52,542 --> 01:01:54,753
бях просто
889
01:01:57,322 --> 01:01:59,540
втрещен. Не, бях
890
01:01:59,624 --> 01:02:03,503
шокиран, че Шийла просто
си е тръгнала през нощта.
891
01:02:04,095 --> 01:02:07,613
Комуната е разклатена от новината,
че личния секретар на Багуан -
892
01:02:07,797 --> 01:02:11,445
Ма Ананд Шийла, е напуснала
Раджнишпурам с група от водачите.
893
01:02:11,628 --> 01:02:14,456
Но чак след като с дъщеря
ми се качихме в самолета,
894
01:02:14,539 --> 01:02:19,561
си отдъхнахме. Бях съкрушена.
895
01:02:20,145 --> 01:02:23,841
Напуснах Учителя.
Случи се невъзможното.
896
01:02:24,424 --> 01:02:28,484
Ние отлетяхме от него.
Летяхме към нов живот
897
01:02:28,668 --> 01:02:30,730
и не знаехме какъв ще е.
898
01:02:31,014 --> 01:02:34,267
Беше дошло времето
да продължа сама.
899
01:02:34,651 --> 01:02:37,963
Трябваше да преосмисля живота си.
900
01:02:44,427 --> 01:02:46,638
След като напуснах Багуан,
901
01:02:47,831 --> 01:02:51,351
пътищата ни никога
повече не се пресякоха.
902
01:02:54,171 --> 01:02:57,440
Човекът, който беше
секретар на Шийла,
903
01:02:57,524 --> 01:03:00,468
звънна в "Лао Дзъ" и си уреди
среща, за да говори с Ошо.
904
01:03:00,552 --> 01:03:03,005
Отиде при него и му
каза какво става.
905
01:03:03,088 --> 01:03:07,701
Той не беше доволен. Той беше
906
01:03:09,494 --> 01:03:12,747
изпълнен с мъст. Искаше
да я даде под съд.
907
01:03:12,831 --> 01:03:16,501
Искаше да я хване.
908
01:03:16,584 --> 01:03:21,489
За 24 часа много
информация стигна до него.
909
01:03:21,673 --> 01:03:23,766
Той излезе и проговори.
910
01:03:25,468 --> 01:03:28,096
Очаквах да настъпи пълен хаос.
911
01:03:29,581 --> 01:03:32,133
Водачът на сектата
Багуан Шри Раджниш
912
01:03:32,205 --> 01:03:34,482
е мистерия меко казано.
913
01:03:34,628 --> 01:03:36,988
Четири години не беше
говорил публично.
914
01:03:37,072 --> 01:03:40,242
Но сега, поради съвсем
неясни за нас причини,
915
01:03:40,425 --> 01:03:43,880
най-накрая прекъсна мълчанието си.
- Още нещо се случва в ранчото.
916
01:03:43,959 --> 01:03:46,059
Мълчанието на Багуан приключи.
917
01:03:46,248 --> 01:03:49,309
"Нюз Ейт" научиха, че
само след два часа
918
01:03:49,392 --> 01:03:52,229
Багуан ще започне да говори
пред верните си раджниши.
919
01:03:52,300 --> 01:03:55,227
Ще има пресконференция
тази вечер
920
01:03:55,357 --> 01:03:57,392
и ще бъде с Багуан.
921
01:03:57,976 --> 01:04:00,828
Просто го обявяваме на пресата,
в случай, че искат да дойдат.
922
01:04:41,987 --> 01:04:46,533
Бях мълчалив в продължение
на три и половина години.
923
01:04:47,417 --> 01:04:50,044
Хората, които имаха власт
924
01:04:50,653 --> 01:04:54,599
се възползваха от мълчанието ми.
925
01:04:56,059 --> 01:04:58,244
Шийла и нейната група
926
01:04:58,428 --> 01:05:01,398
се опитаха да убият трима човека.
927
01:05:04,576 --> 01:05:09,758
Опитаха се да убият хора
928
01:05:10,630 --> 01:05:12,630
в комуната,
929
01:05:13,310 --> 01:05:17,539
хора в Далз.
930
01:05:18,123 --> 01:05:22,227
Опитаха се да подслушват
къщи на хората.
931
01:05:23,370 --> 01:05:25,380
Моята собствена къща също.
932
01:05:27,507 --> 01:05:30,419
Тези хора са абсолютни престъпници.
933
01:05:35,373 --> 01:05:37,416
Нечовешко е.
934
01:05:38,768 --> 01:05:40,794
Брутално е.
935
01:05:42,614 --> 01:05:45,442
Те са фашисти в същността си.
936
01:05:47,144 --> 01:05:49,904
На различни нива, новините
от Раджнишпурам
937
01:05:49,988 --> 01:05:52,817
стават все по-странни всеки ден.
- Номер едно източник
938
01:05:52,918 --> 01:05:57,270
на нови слухове е Багуан. С всяка
нова поява има ново обвинение.
939
01:05:57,354 --> 01:06:00,398
Държавен преврат. Предполагаема
кражба за милиони долари...
940
01:06:00,482 --> 01:06:03,960
Местонахождението на Ма Ананд
Шийла е все още загадка тази вечер.
941
01:06:04,143 --> 01:06:06,529
Според Багуан, всичко
е дело на Шийла
942
01:06:06,602 --> 01:06:08,854
и както ги нарича
"нейната банда фашисти".
943
01:06:10,658 --> 01:06:13,661
Тя трябваше да е тук и
да се изправи пред мен.
944
01:06:17,390 --> 01:06:21,394
Дори не дойде да
ми каже довиждане.
945
01:06:26,775 --> 01:06:31,579
Хората, които не са извършили
престъпление, не бягат така.
946
01:06:33,848 --> 01:06:35,883
Колко дълго можеш да се криеш?
947
01:06:38,808 --> 01:06:42,437
Ако полицията не се погрижи,
948
01:06:44,534 --> 01:06:46,953
моите хора ще го направят.
949
01:06:51,703 --> 01:06:57,703
ТАЗИ ДИВА, ДИВА СТРАНА