1 00:00:17,318 --> 00:00:19,320 През юли 1981 г. бях нает от /Дан Дъроу/ 2 00:00:19,392 --> 00:00:22,828 окръг Уаско като старши надзорник. /окръжен надзорник/ 3 00:00:25,667 --> 00:00:28,203 Пътувахме многократно до ранчото, 4 00:00:28,645 --> 00:00:30,838 да оценим построеното 5 00:00:31,807 --> 00:00:33,909 и да изпратим препоръки за корекции. 6 00:00:34,042 --> 00:00:36,119 Пътуванията бяха много неприятни. 7 00:00:36,987 --> 00:00:40,774 Стомахът ми беше винаги на топка, след прибиране от Антелоуп. 8 00:00:46,763 --> 00:00:50,642 Беше ни препоръчано да ходим само със заместник-шерифа. 9 00:00:51,627 --> 00:00:54,830 Носехме също и бронежилетки под дрехите, 10 00:00:55,014 --> 00:00:58,483 защото имаше много въоръжени и бездомници. 11 00:01:00,119 --> 00:01:02,329 Отивахме на проверка, 12 00:01:04,039 --> 00:01:07,918 но пътят беше блокиран от заседнал камион. 13 00:01:09,290 --> 00:01:11,708 Не мислехме, че е капан. 14 00:01:15,459 --> 00:01:17,644 Разчистете пътя. Опитваме се да направим снимки, а вие 15 00:01:17,728 --> 00:01:19,821 стоите на пътя ни. - Съжалявам. 16 00:01:20,256 --> 00:01:25,327 Успешно ли са блокирали пътя? - Перфектно са го направили. 17 00:01:25,510 --> 00:01:28,472 Не можеше да е по-добре. - Когато Шийла се появи, 18 00:01:28,872 --> 00:01:31,433 аз й казах, че това се превръща в цирк. 19 00:01:32,404 --> 00:01:35,347 Шийла, инцидент ли има? - Не знам. Току-що дойдох. 20 00:01:35,461 --> 00:01:38,732 Какво искаш да направя? Току-що дойдох. Нека видя. 21 00:01:39,424 --> 00:01:41,693 Искаш ли да се мръднеш? Нека видя какво е станало. 22 00:01:42,861 --> 00:01:46,064 Шегуваш ли се? - Не, не се шегувам. Сериозна съм. 23 00:01:46,140 --> 00:01:50,702 Загрижена съм за живота на моите хора. Това не е шега. 24 00:01:54,281 --> 00:01:59,461 Потеглихме по главния път, обърнахме и веднага започнаха да се показват. 25 00:02:01,338 --> 00:02:05,001 Имаше три отделни постройки. 26 00:02:11,682 --> 00:02:14,393 Исках да вляза в тях, така че слязохме от колата. 27 00:02:18,505 --> 00:02:20,649 К. Д. /Кришна Дева/ пристигна точно преди нас. 28 00:02:24,052 --> 00:02:26,196 Казах, че искам да вляза в тази сграда, 29 00:02:28,615 --> 00:02:32,986 а той отвърна: "Има само уреди за почистване. Няма нужда да се влиза." 30 00:02:33,286 --> 00:02:35,823 Отиде до сградата и каза: "Заключено е и нямам ключ". 31 00:02:38,784 --> 00:02:41,353 Все още чувам тези думи. 32 00:02:42,654 --> 00:02:46,758 Наистина не знаехме какво да правим, а ставаше все по-тъмно. 33 00:02:47,376 --> 00:02:51,004 Заради безопастността ни усетихме, че трябва да се върнем в Далз. 34 00:02:51,138 --> 00:02:53,364 Така че всички се качихме в колата и напуснахме. 35 00:02:59,196 --> 00:03:01,348 Оттогава често мисля за това. 36 00:03:03,967 --> 00:03:07,988 Ако бях настойчив, какво ли можеше да се случи онзи ден. 37 00:03:10,307 --> 00:03:14,553 Оказа се, че това е била лабораторията им. 38 00:03:16,154 --> 00:03:21,054 ТАЗИ ДИВА, ДИВА СТРАНА 39 00:03:22,355 --> 00:03:26,255 28 дни до изборите 40 00:03:27,856 --> 00:03:31,656 Далз, Орегон 41 00:03:35,749 --> 00:03:38,777 Здравните власти са озадачени. Никога не са виждали случай 42 00:03:38,860 --> 00:03:41,271 с толкова бързо развиващи се симптоми. 43 00:03:42,089 --> 00:03:45,358 Повече от седмица те работят, за да разкрият случая. 44 00:03:45,442 --> 00:03:48,069 В същото време препоръчват на хората със симптоми 45 00:03:48,153 --> 00:03:50,906 да отидат в съответната здравна служба незабавно. 46 00:03:56,286 --> 00:03:58,407 От два дена телефоните в здравната служба на окръг Уаско 47 00:03:58,478 --> 00:04:01,378 звънят непрестанно. Обаждащите се хора са болни. 48 00:04:01,590 --> 00:04:03,977 Имат повръщане, главоболие и диария. 49 00:04:04,160 --> 00:04:08,548 Всички са изплашени. Не ги обвинявам. И аз съм изплашена. 50 00:04:09,591 --> 00:04:11,813 Не бих излязла да ям, ако си мисля, 51 00:04:11,914 --> 00:04:14,414 че нещо става навън и не знам какво е. 52 00:04:22,462 --> 00:04:26,341 Този следобед, разследващ от щатския здравен отдел пристигна в Далз. 53 00:04:26,425 --> 00:04:28,761 Очаква се и един от Центъра по контрол на заболяванията в Атланта, 54 00:04:28,844 --> 00:04:32,912 Джорджия, да пристигне днес или утре, за да разкрият 55 00:04:32,996 --> 00:04:35,567 каква е причината за мистериозното хранително натравяне. 56 00:04:38,979 --> 00:04:41,289 В същото време конгресменът от Орегон Джим Уивър организира 57 00:04:41,360 --> 00:04:43,360 двудневни изслушвания в Портланд, /Джим Уивър, конгресмен, (Д)/ 58 00:04:43,430 --> 00:04:46,177 следващата седмица. Той каза, че е време федералните да поемат случая. 59 00:04:46,303 --> 00:04:51,223 Странни неща стават. "Бъдете спокойни" не помага. Затова ще искам 60 00:04:51,306 --> 00:04:55,136 изслушване. Ще питам федералните агенции какво могат да направят. 61 00:05:02,644 --> 00:05:04,724 Г-н говорител, 62 00:05:06,508 --> 00:05:11,278 ще разкажа една странна и ужасяваща история на Конгреса 63 00:05:12,070 --> 00:05:14,698 за град, който е натровен. 64 00:05:15,365 --> 00:05:17,826 Кой би направил такова ужасно нещо? 65 00:05:18,510 --> 00:05:23,615 Кой би натровил цял град? 700 разболeни насила хора. 66 00:05:23,848 --> 00:05:26,084 Има ли луд, дебнещ в Далз? 67 00:05:26,318 --> 00:05:29,754 Зад това, което се случи, трябва да стои един 68 00:05:29,838 --> 00:05:34,092 или няколко мотивирани човека, за да нападнат този град. 69 00:05:34,593 --> 00:05:39,889 Нека ви кажа, Ма Ананд Шийла беше ужасно неприятна. 70 00:05:39,969 --> 00:05:43,970 /От "Странни неща" на Марлон Уилямс/ Чух... 71 00:05:44,090 --> 00:05:46,590 Четвърта част 72 00:05:46,665 --> 00:05:49,265 ...пълзящи през нощта. 73 00:05:50,166 --> 00:05:53,466 Имам странни сънища, 74 00:05:53,667 --> 00:05:57,067 в леглото, където Луси умря. 75 00:05:57,449 --> 00:06:00,150 Салмонела избухна в Далз... - Салмонелата може да бъде много 76 00:06:00,234 --> 00:06:02,829 сериозна болест, причинявайки изключителна дехидратация. 77 00:06:02,912 --> 00:06:07,776 Избухналата салмонела порази загадъчно 750 души. 78 00:06:07,850 --> 00:06:11,479 С хранително натравяне са повече от 750 души в Далз. 79 00:06:12,589 --> 00:06:14,741 Със сигурност беше безпрецедентно, 80 00:06:15,224 --> 00:06:20,455 толкова хора да се разболеят от салмонела. 81 00:06:20,738 --> 00:06:25,685 И бройката се увеличаваше. Беше хаос. 82 00:06:25,786 --> 00:06:31,186 ...когато изтече, всички се върнаха в града... 83 00:06:31,733 --> 00:06:35,720 Има някой навън, който отрови целия град. 84 00:06:35,854 --> 00:06:39,208 Ако са способни на такова нещо, значи са способни на всичко. 85 00:06:39,541 --> 00:06:41,893 Започна с болка в корема 86 00:06:42,077 --> 00:06:44,379 и ме втрисаше от студ. 87 00:06:44,463 --> 00:06:47,991 Толкова студено ти става, че няма стопляне. 88 00:06:48,191 --> 00:06:51,628 Тази сутрин приеха доведения ми син в болницата. 89 00:06:51,711 --> 00:06:55,407 Дъщеря ми е много болна, а освен това е бременна, 90 00:06:55,490 --> 00:06:57,667 така че доста сме притеснени. 91 00:06:58,827 --> 00:07:01,955 Първоначално се разболяха десетки, а после стотици. 92 00:07:02,088 --> 00:07:05,884 Създадохме командно звено в здравната служба 93 00:07:06,017 --> 00:07:08,770 и започнахме да следим какво се случва. 94 00:07:19,064 --> 00:07:21,533 Къде и какво бяха яли хората. 95 00:07:21,616 --> 00:07:25,036 Нямаше определена причина, 96 00:07:25,120 --> 00:07:27,163 към която да сочат данните. 97 00:07:27,347 --> 00:07:30,041 Беше хаотично разпръснато. И всички, 98 00:07:30,242 --> 00:07:32,544 включително и Центъра по контрол на заболяванията, 99 00:07:32,627 --> 00:07:35,630 не можеха да кажат какво се случва. 100 00:07:36,998 --> 00:07:40,627 Ние не знаехме, но се ангажирахме 101 00:07:40,760 --> 00:07:45,306 в едно нормално разследване, 102 00:07:45,390 --> 00:07:48,268 да съберем парченцата от пъзела. 103 00:07:48,351 --> 00:07:50,562 До сега, три ресторанта бяха свързани 104 00:07:50,645 --> 00:07:54,166 с плъзналата зараза - "Арлос", "Дъ Портидж Ин" и "Шейкийс". 105 00:07:54,449 --> 00:07:56,786 Но здравните власти не можеха да кажат дали заразата е извършена 106 00:07:56,859 --> 00:08:00,578 от шефовете или от служителите на ресторантите. 107 00:08:01,164 --> 00:08:04,492 Предварителния доклад на щатските следователи в Далз обвинява 108 00:08:04,576 --> 00:08:08,063 персонала, че са заразили суровата храна. 109 00:08:08,847 --> 00:08:11,416 Здравните власти обвиниха служителите. 110 00:08:11,499 --> 00:08:16,421 Ясно е, че много от служителите са от едно и също домакинство. 111 00:08:16,985 --> 00:08:20,155 Така че, ние вярваме, че е много вероятно 112 00:08:20,230 --> 00:08:22,649 да има нещо като верига за разпространение. 113 00:08:22,761 --> 00:08:25,364 Те препоръчаха по-добро обучение на служителите. 114 00:08:25,847 --> 00:08:28,349 Това беше най-тъпото нещо, което някога бях чувал. 115 00:08:28,750 --> 00:08:30,894 Служителите нямаха нищо общо с това. 116 00:08:31,069 --> 00:08:35,315 Това е един от най-големите терористични актове в страната ни. 117 00:08:35,398 --> 00:08:37,450 Натравяне на цял град. 118 00:08:37,550 --> 00:08:39,903 Различни хора в офиса по това време, 119 00:08:40,086 --> 00:08:43,431 смятаха малко или много, 120 00:08:43,615 --> 00:08:48,528 че раджнишите имат пръст в това. 121 00:08:51,331 --> 00:08:53,431 Медицинската корпорация "Раджниш" има 122 00:08:53,501 --> 00:08:57,827 добре оборудвана медицинска лаборатория в Раджнишпурам. 123 00:08:58,121 --> 00:09:01,328 Мога само да заключа и то с увереност, 124 00:09:01,729 --> 00:09:04,629 че саботажът идва от това място. 125 00:09:07,122 --> 00:09:09,457 Днес раджнишите размазаха Уивър. 126 00:09:09,541 --> 00:09:11,835 Говорителката на медицинската корпорация "Раджниш", 127 00:09:11,910 --> 00:09:15,305 нарече речта на Уивър, че е жестока и чисто злонамерена. 128 00:09:16,868 --> 00:09:21,498 Това е абсолютно невярно. Това е грозна, уродлива лъжа. 129 00:09:22,012 --> 00:09:25,624 Джим Уивър нападна религиозно малцинство, 130 00:09:25,697 --> 00:09:27,824 тук, в родния си щат. 131 00:09:28,063 --> 00:09:30,406 Това е жалко и скандално. 132 00:09:31,362 --> 00:09:34,949 Медицинската корпорация "Раджниш" е възмутена. 133 00:09:35,283 --> 00:09:38,253 Също така координирах правния отдел 134 00:09:38,336 --> 00:09:43,424 и имах определени отговорности, за които се грижех. 135 00:09:43,508 --> 00:09:46,753 Шийла ме изпрати да ги подкрепя. 136 00:09:47,428 --> 00:09:51,983 Бях бясна както и Шийла. 137 00:09:52,551 --> 00:09:57,105 Ще заразяваме. Ще заразим не само Далз, 138 00:09:57,839 --> 00:10:00,709 Портланд, Сейлъм, 139 00:10:01,092 --> 00:10:05,705 целия щат Орегон, а и целите САЩ. 140 00:10:05,789 --> 00:10:08,616 Раджнишите ще заразят целия свят 141 00:10:08,900 --> 00:10:13,305 с радост и смях в епидемичен мащаб. 142 00:10:14,022 --> 00:10:18,251 Адът се отприщи. Целия щат полудя. 143 00:10:18,818 --> 00:10:21,379 Накараха ме да изглеждам като идиот. 144 00:10:22,080 --> 00:10:27,519 Във вестник "Дъ Орегониън" написаха: 145 00:10:28,303 --> 00:10:31,806 "Уивър с поредната несвързана реч." 146 00:10:32,190 --> 00:10:34,976 18-годишната ми дъщеря ме мислеше за луд, 147 00:10:35,518 --> 00:10:37,553 защото ме клепаха здраво. 148 00:10:38,137 --> 00:10:43,435 Нямам пряко, конкретно доказателство, за да обвиня някой. 149 00:10:43,785 --> 00:10:47,778 Искам да бъде ясно. Нямам такова 150 00:10:47,862 --> 00:10:50,366 доказателство. 151 00:10:50,875 --> 00:10:55,330 Но имате свое мнение? - Имам собствен поглед, разбира се. 152 00:10:56,381 --> 00:10:58,983 Бил Бауърман дойде в офиса ми и каза: 153 00:10:59,417 --> 00:11:04,689 "Джим, знаеш ли, че тези хора са убийци и главорези?" 154 00:11:04,931 --> 00:11:08,718 Това ми беше достатъчно, за да кажа: "Чакай малко. 155 00:11:08,801 --> 00:11:12,138 Никой не прави нещо по въпроса, така че аз ще се заема." 156 00:11:12,522 --> 00:11:14,565 И започнах да разследвам. 157 00:11:20,722 --> 00:11:23,892 Шийла беше наистина в трудно положение, 158 00:11:25,476 --> 00:11:29,814 защото проектът "Споделен дом" се проваляше. 159 00:11:31,307 --> 00:11:34,827 Тя губеше почва под краката си. 160 00:11:35,854 --> 00:11:39,340 Така че, Багуан заръча на Шийла да подсигури 161 00:11:39,411 --> 00:11:42,614 раджниши да бъдат избрани в окръжната комисия. 162 00:11:42,969 --> 00:11:45,989 Това беше изключително важно за нея, 163 00:11:46,072 --> 00:11:49,509 защото можеше 164 00:11:49,592 --> 00:11:53,262 да й коства поста на негов секретар. 165 00:11:55,106 --> 00:11:58,042 По това време, малка група 166 00:11:58,501 --> 00:12:02,046 богати хора бяха дошли в Раджнишпурам. 167 00:12:02,480 --> 00:12:04,741 Бяха известни като "Холивудската тълпа". 168 00:12:05,224 --> 00:12:09,479 Това беше нещо много радикално. 169 00:12:09,979 --> 00:12:13,733 Нейната позиция на секретар беше 170 00:12:15,068 --> 00:12:17,119 в опасност. 171 00:12:17,527 --> 00:12:20,427 Холивуд Хилс 172 00:12:20,698 --> 00:12:23,409 Разбрахме, че престижни, добре образовани професионалисти 173 00:12:23,481 --> 00:12:26,317 от Лос Анджелис, следват индийски гуру 174 00:12:26,412 --> 00:12:28,673 и си дават парите, за да подкрепят медитационните му центрове, 175 00:12:28,747 --> 00:12:31,741 тук, в южна Калифорния. Затова искахме да разберем повече. 176 00:12:32,410 --> 00:12:34,428 Появи се нова група. 177 00:12:35,655 --> 00:12:41,052 Наричаха ги "Холивудската тълпа". Хасия беше лидерът на тази група. 178 00:12:41,369 --> 00:12:43,638 Винаги съм искала само най-доброто. 179 00:12:44,847 --> 00:12:50,019 Смятам се за нещо като познавач на това. 180 00:12:50,228 --> 00:12:55,149 Беше омъжена за Ал Ръди - продуцентът на "Кръстникът". 181 00:12:56,693 --> 00:12:59,371 И победителят е 182 00:13:00,354 --> 00:13:02,916 Албърт С. Ръди - "Кръстникът". 183 00:13:06,703 --> 00:13:09,372 Хасия беше любезна. 184 00:13:10,355 --> 00:13:12,374 Изкарваше много пари 185 00:13:13,468 --> 00:13:15,553 и имаха голяма къща. 186 00:13:18,715 --> 00:13:21,175 Голяма бяла постройка в средиземноморски стил 187 00:13:22,160 --> 00:13:24,244 с голям басейн. 188 00:13:24,473 --> 00:13:26,692 Всъщност, няколко пъти съм бил в тази къща. 189 00:13:33,655 --> 00:13:38,051 Те започнаха да правят партита в Холивуд, 190 00:13:38,234 --> 00:13:40,319 за да събират пари за Багуан. 191 00:13:40,611 --> 00:13:44,057 Джон купи това имение в западен Холивуд за Багуан. 192 00:13:44,140 --> 00:13:46,743 Перфектното място за санясинските им приятели 193 00:13:46,826 --> 00:13:48,828 да медитират и да събират пари. 194 00:13:51,539 --> 00:13:54,150 Търсим начин да изразим 195 00:13:54,351 --> 00:13:56,895 неговата същност в Лос Анджелис, така че хората, 196 00:13:56,979 --> 00:13:59,230 които ще дойдат да са изумени. 197 00:13:59,313 --> 00:14:01,507 Използва се за нещо като център за набиране на персонал. 198 00:14:01,591 --> 00:14:04,051 Канят се заможни хора на партита и ги запознават 199 00:14:04,134 --> 00:14:06,179 с радостта да си отдаден на Учителя. 200 00:14:18,016 --> 00:14:21,644 Холивудците започнаха да зарибяват Багуан 201 00:14:21,728 --> 00:14:24,138 с брошури за фантастична бижута, 202 00:14:28,951 --> 00:14:30,995 каквито Шийла никога не му беше показвала, 203 00:14:31,079 --> 00:14:33,381 защото знаеше, че ще ги иска. 204 00:14:35,933 --> 00:14:38,319 Той беше като 205 00:14:38,403 --> 00:14:40,838 онази черна птица, която събира лъскави работи. 206 00:14:41,531 --> 00:14:44,801 Холивудците му купиха диамантен часовник. 207 00:14:45,635 --> 00:14:47,695 Струваше един милион долара. 208 00:14:48,746 --> 00:14:52,141 Той обича изтънчени неща като всички нас, 209 00:14:52,425 --> 00:14:56,729 а учениците са готови да му дадат най-доброто от всичко. 210 00:14:57,547 --> 00:15:00,650 Джон, колко пари смяташ, че си дал на Багуан? 211 00:15:03,528 --> 00:15:05,912 Няколко стотин хиляди. - Хасия? 212 00:15:06,421 --> 00:15:08,449 Също няколко стотин хиляди. 213 00:15:11,244 --> 00:15:15,790 По това време, холивудците имаха пряк достъп до Багуан. 214 00:15:17,934 --> 00:15:20,753 Достъпът до него беше всичко. 215 00:15:23,673 --> 00:15:27,260 Той ги канеше да прекарват време с него 216 00:15:27,952 --> 00:15:30,087 без Шийла да ги придружава. 217 00:15:31,706 --> 00:15:34,208 С появата на Хасия - 218 00:15:34,292 --> 00:15:37,845 богата жена от Калифорния, 219 00:15:37,928 --> 00:15:42,191 която съвсем наскоро дойде в ранчото, 220 00:15:42,392 --> 00:15:45,236 Шийла се почувства застрашена. 221 00:15:46,654 --> 00:15:51,284 Тя заподозря, че той вече се вслушва в други хора. 222 00:15:52,110 --> 00:15:55,713 Багуан повика Шийла в къщата си и й каза, 223 00:15:56,122 --> 00:16:00,334 че ще се създаде друга корпорация, 224 00:16:00,710 --> 00:16:05,339 която да се управлява от Хасия и Джон. 225 00:16:06,957 --> 00:16:10,386 Това наистина доста вбеси Шийла. 226 00:16:32,450 --> 00:16:38,163 Спомням си баща ми как повтаряше винаги: 227 00:16:39,136 --> 00:16:42,982 "Ти и Багуан сте създадени да бъдете заедно. 228 00:16:43,085 --> 00:16:45,922 Вие сте непобедим екип." 229 00:16:48,382 --> 00:16:50,602 Когато Багуан беше зад мен, 230 00:16:51,185 --> 00:16:54,222 винаги съм чувствала, че мога направя всичко. 231 00:16:54,405 --> 00:16:58,226 Имах тази власт на доверие и любов. 232 00:16:59,810 --> 00:17:02,355 Да защитавам визията на Багуан, 233 00:17:02,438 --> 00:17:04,440 хората му, 234 00:17:05,566 --> 00:17:10,571 беше най-високият връх в моето съществуване. 235 00:17:12,640 --> 00:17:16,577 Възприемах тези хора като мои. 236 00:17:19,647 --> 00:17:22,491 Бях с Багуан, защото се влюбих в него. 237 00:17:23,943 --> 00:17:26,254 И преживяхме голямо приключение. 238 00:17:29,499 --> 00:17:31,809 Но за съжаление 239 00:17:33,177 --> 00:17:35,429 Багуан се отклони. 240 00:17:38,432 --> 00:17:42,728 Някои от беседите му не бяха толкова разбираеми. 241 00:17:45,106 --> 00:17:48,276 Имаше промяна в поведението му. 242 00:17:50,303 --> 00:17:53,573 Започна да пропада. 243 00:17:54,173 --> 00:17:59,662 Багуан започна да говори на Шийла за Страшния съд, 244 00:18:01,330 --> 00:18:04,584 че в светът ще настъпи хаос и ще се разпадне, 245 00:18:06,110 --> 00:18:11,491 а неговите санясини ще са спасени в подземни постройки. 246 00:18:11,574 --> 00:18:16,637 Те ще могат да живеят по нов начин и според неговата визия. 247 00:18:19,890 --> 00:18:24,270 Виждах това ирационално поведение. 248 00:18:25,571 --> 00:18:27,857 Оставете го. Пресата да се маха. 249 00:18:29,634 --> 00:18:34,905 Един ден фармацевтът ни дойде напълно разстроен при мен. 250 00:18:34,989 --> 00:18:37,366 Донесе със себе си рецептата, 251 00:18:37,617 --> 00:18:40,611 в която от лекаря на Багуан беше предписано 252 00:18:41,010 --> 00:18:43,412 да се вземат наркотици за него. 253 00:18:44,732 --> 00:18:46,959 Бях ужасена. 254 00:18:47,427 --> 00:18:52,715 Тази група от богати хора бяха зарибили Багуан с наркотици. 255 00:18:52,798 --> 00:18:56,277 Комбинация от райски газ и валиум. 256 00:19:05,061 --> 00:19:08,481 Изчаках до вечерта, за да говоря с Багуан. 257 00:19:09,006 --> 00:19:11,058 Беше дълъг ден за мен, 258 00:19:11,567 --> 00:19:13,611 защото бях много разстроена. 259 00:19:14,845 --> 00:19:19,367 Изложих всеки аргумент, които можах да измисля. 260 00:19:20,001 --> 00:19:22,495 Наркотиците щяха да дадат повод, 261 00:19:22,578 --> 00:19:26,916 всяка институция да ни закрие. 262 00:19:28,009 --> 00:19:30,795 Те точно това чакаха. 263 00:19:32,388 --> 00:19:34,423 Той чу всичко 264 00:19:34,674 --> 00:19:37,093 и само добави: 265 00:19:39,470 --> 00:19:41,555 "Стой настрана. 266 00:19:41,972 --> 00:19:46,727 Нека Дева Радж си свърши своята работа." 267 00:19:48,312 --> 00:19:53,693 Излязох от стаята му разплакана, с разбито сърце. 268 00:19:54,664 --> 00:19:56,957 От една страна искаше да пазя 269 00:19:57,905 --> 00:20:01,575 неговата визия, учение, комуна 270 00:20:02,560 --> 00:20:05,830 и самият него, а от друга каза: 271 00:20:07,540 --> 00:20:09,558 "Стой настрана." 272 00:20:10,860 --> 00:20:13,337 Не можех да толерирам това. 273 00:20:14,880 --> 00:20:16,966 Тогава изгубих търпението си. 274 00:20:30,688 --> 00:20:32,748 В САЩ, 275 00:20:33,858 --> 00:20:36,569 ако правителството реши да те хване, 276 00:20:38,429 --> 00:20:40,480 ще те хване. 277 00:20:40,881 --> 00:20:43,608 Те имат ресурсите и способността 278 00:20:43,692 --> 00:20:48,038 да хванат по принцип всеки. 279 00:20:48,939 --> 00:20:52,428 Но е лошо, когато е насочено срещу общността ти. Правителството 280 00:20:52,500 --> 00:20:54,530 е не само враждебно, 281 00:20:55,103 --> 00:20:59,903 но заобикаля и нарушава собствените си закони, правила, 282 00:21:00,473 --> 00:21:05,027 представяйки го за морално. 283 00:21:05,606 --> 00:21:08,359 Имиграционните бяха очевидно най-големият 284 00:21:08,442 --> 00:21:11,546 инструмент за разрушаване 285 00:21:11,629 --> 00:21:16,692 на общността, защото имаше голям натиск от Вашингтон 286 00:21:17,276 --> 00:21:20,029 за отърваване от този човек. 287 00:21:21,697 --> 00:21:25,326 Имиграционното разследване започна, 288 00:21:25,609 --> 00:21:31,165 когато политически донор на президента писа на Едуин Мийс 289 00:21:31,540 --> 00:21:34,376 и му каза за култа в Орегон 290 00:21:34,660 --> 00:21:37,296 и че трябва да се отърват от Ошо. 291 00:21:39,498 --> 00:21:43,244 Един от комисарите на Имиграционните написа в бележка: 292 00:21:43,377 --> 00:21:47,110 "...вероятно е самозалъгване, но нашия натиск 293 00:21:47,181 --> 00:21:50,181 може да ги принуди да напуснат." 294 00:21:50,793 --> 00:21:55,523 Доста време прекарваха с "антикулт" експерти, 295 00:21:57,091 --> 00:22:00,486 които казваха, че той не може да е религиозен водач, 296 00:22:00,569 --> 00:22:03,781 защото това което преподава, е антипод на религията. 297 00:22:04,773 --> 00:22:06,909 През ноември 82-а г. 298 00:22:07,451 --> 00:22:10,579 той поиска виза като религиозен учител и водач. 299 00:22:11,664 --> 00:22:14,750 Целта му беше да убеди длъжностните лица, че трябва да остане в САЩ. 300 00:22:14,834 --> 00:22:17,261 Сега той иска да смени статута си на религиозен работник 301 00:22:17,345 --> 00:22:20,047 и да остане завинаги в ранчото си в централен Орегон. 302 00:22:22,299 --> 00:22:25,127 Имиграционната служба я отхвърли. 303 00:22:27,388 --> 00:22:31,132 Те отхвърлиха молбата на Багуан 304 00:22:31,215 --> 00:22:34,270 за промяна на статута от посетител на религиозен работник. 305 00:22:34,353 --> 00:22:37,513 Очаква се депортиране. - Проблемът между 306 00:22:37,597 --> 00:22:39,984 раджнишите и властите нарасна, 307 00:22:40,067 --> 00:22:42,695 откакто правителството нареди депортацията на Багуан. 308 00:22:43,429 --> 00:22:46,649 Днешния протест се отнася за срещата между раджнишите 309 00:22:46,732 --> 00:22:49,359 и имиграционните власти. - Искам 310 00:22:49,429 --> 00:22:52,216 този гуру и дяволското му влияние вън от града ми. 311 00:22:52,329 --> 00:22:55,608 Имиграционните знаят, че той нелегално пребивава в тази страна 312 00:22:55,691 --> 00:22:59,128 и искам да спазят закона, и да го изгонят. 313 00:22:59,311 --> 00:23:02,323 Заповедта за депортиране на Багуан Шри Раджниш 314 00:23:02,406 --> 00:23:04,732 сега се преразглежда. Няма конкретна дата 315 00:23:04,816 --> 00:23:06,985 за връщането му в Индия. 316 00:23:07,328 --> 00:23:09,429 Отказите бяха предизвикателство. 317 00:23:10,406 --> 00:23:13,286 Позицията ни беше следствие 318 00:23:13,359 --> 00:23:15,459 от мълчанието му от около година и половина. 319 00:23:15,769 --> 00:23:18,871 Той не може и не беше изпълнявал задължeнията си, 320 00:23:19,105 --> 00:23:21,270 които организацията беше описала в собствения си документ. 321 00:23:21,342 --> 00:23:24,096 Кажете ми, ако има още нещо, 322 00:23:24,169 --> 00:23:27,369 защото единственото, което чувам от вас, е, 323 00:23:27,480 --> 00:23:29,575 че той не говори публично. Така ли е? 324 00:23:33,312 --> 00:23:36,332 Той не участва активно 325 00:23:36,749 --> 00:23:40,753 в религиозните церемонии 326 00:23:42,338 --> 00:23:46,425 на организацията, 327 00:23:46,508 --> 00:23:50,262 описани като негово задължение. 328 00:23:50,346 --> 00:23:54,391 Добре. Нирен, ще отговорите ли? - Той съвсем ясно заяви, 329 00:23:54,917 --> 00:23:58,646 че ако той не е религиозен учител и водач, тогава никой не е. 330 00:24:00,064 --> 00:24:02,865 Възмутих се. От Имиграционната служба сега 331 00:24:02,966 --> 00:24:06,028 се чувстват съвсем неудобно с нелепата си позиция, 332 00:24:06,111 --> 00:24:08,956 че, ако си в тишина не можеш да бъдеш религиозен водач. 333 00:24:09,039 --> 00:24:12,351 Когато папата има ларингит, той спира ли да бъде папа? 334 00:24:12,434 --> 00:24:15,786 Това няма смисъл. Имаме доказателства, 335 00:24:16,169 --> 00:24:19,358 че има пристрастност, предразсъдъци, религиозна дискриминация, 336 00:24:19,441 --> 00:24:21,994 расова дискриминация. Те искат да го изгонят от страната, 337 00:24:22,078 --> 00:24:24,146 да се отърват от останалите ученици, 338 00:24:24,229 --> 00:24:26,323 които са легално пребиваващи тук. 339 00:24:26,757 --> 00:24:29,593 Всъщност бях герой в общността, 340 00:24:30,544 --> 00:24:36,225 защото бях острието, борещо се за оцеляването ни. 341 00:24:36,508 --> 00:24:39,186 Хората бяха толкова любящи, толкова чудесни с мен, 342 00:24:39,687 --> 00:24:41,774 толкова щастливи и благодарни, 343 00:24:41,975 --> 00:24:43,975 че бях там, за да направя каквото мога. 344 00:24:45,551 --> 00:24:49,029 Създадох юридическа корпорация с нестопанска цел. 345 00:24:49,972 --> 00:24:55,761 Наброявахме 20 адвокати и 25 помощник-адвокати в ранчото. 346 00:24:58,817 --> 00:25:02,704 Всяко обвинение отхвърлихме с планини от доказателства. 347 00:25:04,478 --> 00:25:06,739 В четвъртък адвокатът на гуруто се появи 348 00:25:06,822 --> 00:25:09,258 в Имиграционната служба на Портланд, 349 00:25:09,491 --> 00:25:11,977 с повече от 1 000 страници материали, 350 00:25:12,010 --> 00:25:14,538 обясняващи защо техният гуру трябва да остане. 351 00:25:14,722 --> 00:25:19,117 Имиграционните разбраха, че не могат да победят. 352 00:25:19,401 --> 00:25:22,104 Цялото им разследване беше необективно. 353 00:25:22,187 --> 00:25:24,523 Техните решения противоречаха на закона. 354 00:25:26,400 --> 00:25:30,320 Записвате ли? На 16 февруари 1984 г., 355 00:25:31,780 --> 00:25:33,865 на рождения ми ден, 356 00:25:34,408 --> 00:25:39,413 Имиграционната служба му дадоха виза, 357 00:25:40,456 --> 00:25:42,466 като религиозен учител и водач. 358 00:25:42,683 --> 00:25:45,677 Те признаха, че той е такъв. 359 00:25:45,911 --> 00:25:48,839 Добре. Добре. 360 00:25:51,467 --> 00:25:53,493 Не спечелихме много в Орегон, 361 00:25:54,094 --> 00:25:56,137 но спечелихме този път. 362 00:26:05,314 --> 00:26:07,348 Но тогава 363 00:26:07,900 --> 00:26:10,869 Чарлз Търнър се зае със случая. /Чарлз Търнър, прокурор на Орегон/ 364 00:26:11,987 --> 00:26:15,766 Имиграционната служба след като не успя да го депортира, 365 00:26:15,849 --> 00:26:20,788 се обърна към прокуратурата да го обвини в криминално престъпление. 366 00:26:22,523 --> 00:26:25,667 Чарли Търнър беше златният стандарт в правоприлагането. 367 00:26:26,210 --> 00:26:28,486 Когато Роналд Рейгън беше избран за президент, Чарли Търнър 368 00:26:28,570 --> 00:26:30,598 беше назначен за главен прокурор на САЩ. 369 00:26:30,881 --> 00:26:34,301 Помоли ме да стана началник на криминалния му отдел, 370 00:26:34,384 --> 00:26:37,711 което приех с чест. Когато Имиграционната служба 371 00:26:37,785 --> 00:26:40,330 се обърна към нас по някое време през 1983 г., 372 00:26:40,404 --> 00:26:45,117 делото беше без доказателства. С Чарли се заехме сериозно. 373 00:26:46,021 --> 00:26:50,500 Двамата работихме близо две години само по това дело. 374 00:26:51,076 --> 00:26:55,373 Тези хора в основата си са неморални, не могат и не искат 375 00:26:55,456 --> 00:26:59,268 да се съобразяват със законите ни. Но всеки път, когато намериш хора, 376 00:26:59,351 --> 00:27:04,014 които не желаят или не могат да се съобразят с нравите на обществото, 377 00:27:04,498 --> 00:27:07,000 откриваш потенциален престъпник. 378 00:27:07,626 --> 00:27:10,936 Търнър знаеше, че, ако не му повдигне обвинение, 379 00:27:11,070 --> 00:27:14,675 той ще остане, затова реши да дълбае все повече. 380 00:27:17,131 --> 00:27:21,109 Ако се върнем с три огромни стъпки назад и се вгледаме във факта, 381 00:27:21,223 --> 00:27:24,768 че една от най-обсъжданите теми 382 00:27:24,842 --> 00:27:27,386 във философията на Багуан Шри Раджниш 383 00:27:27,479 --> 00:27:30,549 беше, че бракът е нищожна институция, 384 00:27:30,632 --> 00:27:33,443 която пречи на свободата, нужна 385 00:27:33,526 --> 00:27:35,587 за постигане на духовно просветление. 386 00:27:36,405 --> 00:27:40,993 И изведнъж виждаш толкова много санясини да се женят в ранчото. 387 00:27:42,995 --> 00:27:45,148 Заговорът е най-добрият приятел 388 00:27:45,224 --> 00:27:50,010 на федералните прокурори. Той беше споразумение за измама на САЩ. 389 00:27:50,878 --> 00:27:52,880 Ето един типичен случай. 390 00:27:54,289 --> 00:27:57,843 На Свами Прем Робърт - американски гражданин, 391 00:27:57,926 --> 00:28:01,263 нареждат да отиде в Хюстън, Тексас. 392 00:28:01,922 --> 00:28:04,758 На Ма Хана - чуждестранна санясинка, 393 00:28:04,841 --> 00:28:07,603 нареждат да отиде също там. 394 00:28:08,253 --> 00:28:10,439 И двамата са инструктирани 395 00:28:10,522 --> 00:28:14,151 да си върнат оригиналните несанясински имена. 396 00:28:14,593 --> 00:28:18,263 Ще си намерят работа и общо жилище. 397 00:28:18,347 --> 00:28:22,318 Привидно ще живеят като семейство. 398 00:28:22,401 --> 00:28:25,621 Ще отидат в кметството и ще подпишат брак. 399 00:28:26,038 --> 00:28:28,624 След няколко седмици, ще отидат в Имиграционната служба и ще заявят: 400 00:28:28,707 --> 00:28:31,960 "Ние сме в брак и според имиграционните закони 401 00:28:32,244 --> 00:28:37,132 искамe зелена карта." И я получават. 402 00:28:37,515 --> 00:28:40,719 Веднага след това и двамата се връщат в ранчото 403 00:28:41,820 --> 00:28:45,891 към предишния си живот и партньори. 404 00:28:46,391 --> 00:28:48,477 Това беше направено в Далaс, 405 00:28:49,311 --> 00:28:52,064 Южна Калифорния, Сиатъл, 406 00:28:52,381 --> 00:28:54,942 Трентън, Ню Джърси и във Филаделфия, 407 00:28:55,225 --> 00:28:59,655 навсякъде из САЩ, така че трудно да ги хванем. 408 00:29:00,122 --> 00:29:03,475 Това беше най-големия имиграционен случай на измама в историята на САЩ. 409 00:29:03,559 --> 00:29:06,328 Докато се занимавахме с делото, Чарли и аз 410 00:29:07,404 --> 00:29:10,875 стигнахме до неизбежния извод, че самият Багуан Шри Раджниш 411 00:29:10,958 --> 00:29:14,211 е участвал в планирането и изпълнението на това. 412 00:29:15,154 --> 00:29:20,115 В този момент на всички беше ясно, включително и за раджнишите, 413 00:29:20,299 --> 00:29:23,086 че, ако той бъде обвинен и депортиран, 414 00:29:23,845 --> 00:29:26,682 Раджнишпурам ще изчезне от лицето на Земята. 415 00:29:31,979 --> 00:29:35,825 По това време, когато извикваха някого в стаята на Шийла, 416 00:29:35,901 --> 00:29:41,805 в "Джизъс Гроув", се съставяше списък с враговете на комуната. 417 00:29:42,447 --> 00:29:45,117 Хора говореха за убийства на други хора. 418 00:29:47,452 --> 00:29:51,465 Шийла възприемаше г-н Търнър за истински враг на комуната. 419 00:29:51,698 --> 00:29:53,892 Г-н Търнър имаше последната дума, 420 00:29:54,026 --> 00:29:57,671 дали Багуан ще остане или не в Америка. 421 00:29:58,363 --> 00:30:01,383 Когато се говореше за застрелване на хора, 422 00:30:01,466 --> 00:30:05,012 Шийла казваше: "Шанти Би ще го направи. Тя е добър стрелец". 423 00:30:05,704 --> 00:30:10,743 Излезе, че понеже стрелям добре, аз ще го свърша. 424 00:30:14,296 --> 00:30:17,524 Шийла ми каза да отида в Портланд 425 00:30:17,757 --> 00:30:19,918 и да се срещна с една жена там. 426 00:30:22,112 --> 00:30:24,598 Когато я срещнах, тя беше санясинка, 427 00:30:24,681 --> 00:30:26,833 но облечена в обикновени дрехи. 428 00:30:29,144 --> 00:30:32,544 Взе ме с нея до апартамент в Портланд. 429 00:30:33,465 --> 00:30:35,465 Каза ми, че е безопасно място. 430 00:30:35,784 --> 00:30:39,780 В апартамента, шкафовете бяха пълни с обикновени дрехи 431 00:30:39,863 --> 00:30:44,376 и тя ми каза да си избера от тях. 432 00:30:44,459 --> 00:30:49,981 Някакъв човек дойде при нас и ни каза 433 00:30:51,099 --> 00:30:56,438 да вземем пистолети, защото са лесни за пренасяне. 434 00:30:57,522 --> 00:31:03,195 Отидохме с колата до работното място на г-н Търнър. 435 00:31:06,848 --> 00:31:09,951 Седнахме в "Макдоналдс" рано сутринта. 436 00:31:10,811 --> 00:31:13,955 Пихме кафе. Пуших цигара за пръв път в живота си. 437 00:31:14,781 --> 00:31:17,167 Наблюдавахме входа на сградата, 438 00:31:17,250 --> 00:31:20,078 откъдето се очакваше г-н Търнър да излезе. 439 00:31:21,738 --> 00:31:25,284 Тогава придружителката ми каза: 440 00:31:25,367 --> 00:31:29,471 "Хайде. Ще слезем да ти покажа откъде излиза той." 441 00:31:31,623 --> 00:31:35,327 Показа ми къде г-н Търнър паркира колата си. 442 00:31:37,671 --> 00:31:39,981 Казах си: 443 00:31:40,065 --> 00:31:42,943 "Какво правим? Това е пълна лудост. 444 00:31:43,026 --> 00:31:46,196 В центъра на града сме и ще убием някого тук ли?" 445 00:31:51,059 --> 00:31:56,039 Не. Той не излезе онзи ден, така че аз не го видях изобщо. 446 00:31:56,690 --> 00:31:59,793 Карайки обратно към главния път, 447 00:32:00,794 --> 00:32:04,005 аз и другите трима в колата, 448 00:32:04,089 --> 00:32:07,050 говорехме за възможността 449 00:32:07,134 --> 00:32:09,678 да го застреляме пред гаража му. 450 00:32:14,868 --> 00:32:17,068 Лес Зайтц, разследващ журналист 451 00:32:17,140 --> 00:32:19,600 Цял живот съм бил журналист. 452 00:32:19,813 --> 00:32:24,451 Направих първия си вестник, когато бях в трети клас 453 00:32:24,734 --> 00:32:29,473 и в продължение на 50 години работя това в щата Орегон. 454 00:32:29,556 --> 00:32:31,592 Роден съм за разследващ репортер. 455 00:32:31,675 --> 00:32:35,395 Просто имам нюх за това. Мога да намирам истории. 456 00:32:35,579 --> 00:32:38,357 Най-добрите ми разследвания бяха когато усещах, 457 00:32:38,440 --> 00:32:43,318 че нещо не е наред, ще се захвана с него и ще разбера защо. 458 00:32:44,796 --> 00:32:49,768 Заехме се с това, когато спорът между раджнишката общност 459 00:32:49,851 --> 00:32:52,888 и Орегон се задълбочи. 460 00:32:53,430 --> 00:32:57,017 Имаше политическо, религиозно и обществено напрежение. 461 00:32:57,876 --> 00:33:02,022 Притокът на хора и пари продължаваше да нараства. 462 00:33:03,535 --> 00:33:08,298 Така че въпросът изведнъж стана доста голям за нас. Кои са те? 463 00:33:08,512 --> 00:33:10,556 Откъде идват? Защо са в Орегон? 464 00:33:11,339 --> 00:33:13,416 Какво наистина правят тук? 465 00:33:14,084 --> 00:33:16,745 Пратиха ме в Индия, 466 00:33:16,878 --> 00:33:19,356 защото те идваха от Индия и имаше причина да я напуснат. 467 00:33:20,148 --> 00:33:23,068 Събрах 35 000 страници материали 468 00:33:23,151 --> 00:33:25,629 и така създадох историята на организацията. 469 00:33:27,831 --> 00:33:32,202 Стана ясно, че комуната е напуснала Индия, 470 00:33:32,285 --> 00:33:36,640 преди да бъде обвинена и арестувана от индийските власти. 471 00:33:38,683 --> 00:33:40,735 Подготвяли са им обвинения в имиграционни измами, 472 00:33:41,795 --> 00:33:44,898 имали са данъчни проблеми на няколко различни нива, 473 00:33:45,607 --> 00:33:48,485 контрабанда във валута, в злато, 474 00:33:49,578 --> 00:33:53,198 палежи, сложни криминални прояви. 475 00:33:54,241 --> 00:33:59,155 Прекарах 18 месеца, написвайки серия от 20 статии, 476 00:33:59,738 --> 00:34:01,959 която остава и до днес най-дългата 477 00:34:02,060 --> 00:34:04,360 поредица, публикувана някога в "Дъ Орегониън". 478 00:34:08,755 --> 00:34:12,050 Отидох до ранчото, до кметството 479 00:34:12,542 --> 00:34:15,545 и поисках да видя всеки чек, които градът е издал. 480 00:34:15,937 --> 00:34:18,890 Беше паяжина от финансови връзки. 481 00:34:20,308 --> 00:34:23,662 Орегонската манипулация имаше огромна нужда от пари, 482 00:34:24,145 --> 00:34:26,856 за да създаде илюзията за велик просперитет, 483 00:34:26,940 --> 00:34:31,528 че изграждат Нирвана в пустинята. Това поглъща пари. 484 00:34:33,096 --> 00:34:39,035 Твърде очевидно стана, че това вече не беше устойчива фантазия. 485 00:34:42,536 --> 00:34:45,294 10 дни до изборите 486 00:34:45,367 --> 00:34:47,737 Меденият месец свърши в Раджнишпурам между 487 00:34:47,821 --> 00:34:51,448 последователите на Багуан и много от поканените там бездомници. 488 00:34:51,549 --> 00:34:54,349 Бездомниците твърдят, че вчера Ма Ананд Шийла 489 00:34:54,575 --> 00:34:56,661 е повикала всички от тях, 490 00:34:56,745 --> 00:35:00,515 в голямата зала и е направила нещо като разследване. 491 00:35:00,849 --> 00:35:03,426 Искам да разберете, 492 00:35:03,710 --> 00:35:08,181 че няма да толерирам хора, създаващи проблеми. 493 00:35:08,415 --> 00:35:11,359 Никакви игрички от днес нататък. 494 00:35:11,927 --> 00:35:15,597 Утре сутрин ще започнете да получавате съобщения за напускане 495 00:35:15,680 --> 00:35:17,856 и ще трябва да напуснете. 496 00:35:20,902 --> 00:35:23,463 Тя каза: "Ти, на автобуса." 497 00:35:23,697 --> 00:35:26,374 Mъжът незабавно беше изведен 498 00:35:26,458 --> 00:35:30,195 и строго охраняван, докато си събира багажа и напусне. 499 00:35:30,378 --> 00:35:32,881 Видях пет или шест човека, 500 00:35:32,964 --> 00:35:36,551 влачени буквално от охраната. 501 00:35:39,037 --> 00:35:43,475 От кабинета на губернатора ми се обадиха около полунощ. 502 00:35:44,392 --> 00:35:46,394 Казаха ми, че раджнишите 503 00:35:46,478 --> 00:35:51,775 карат ванове към Далз 504 00:35:51,858 --> 00:35:55,011 и стоварват бездомници в кварталите. 505 00:35:55,095 --> 00:35:58,957 Ако някой се съпротивлявал и питал защо правят така, 506 00:35:59,140 --> 00:36:03,662 насочвали автоматично оръжие към него. 507 00:36:04,412 --> 00:36:06,439 И тя ме попита: "Какво ще правим?" 508 00:36:07,190 --> 00:36:10,229 До днес това вероятно все още е 509 00:36:10,402 --> 00:36:13,102 най-необичайният и най-трудният въпрос, 510 00:36:13,213 --> 00:36:15,965 който ми е задаван от клиент в моята практика. 511 00:36:17,108 --> 00:36:19,469 До сега повечето напуснали ранчото 512 00:36:19,552 --> 00:36:22,915 са го направили по свое желание. Но при последната партида използваха 513 00:36:22,999 --> 00:36:27,560 нещо ново. Раджнишите употребиха сила, за да изхвърлят хората. 514 00:36:27,903 --> 00:36:31,590 Имаше хора, дошли от улицата при нас, 515 00:36:31,673 --> 00:36:36,553 които не можеха да са нормални без лекарства. 516 00:36:36,636 --> 00:36:39,155 Имаше насилници, 517 00:36:39,239 --> 00:36:44,828 хора на ръба на психозата. 518 00:36:44,911 --> 00:36:46,938 Раджнишки представители заявиха днес, че четирима мъже 519 00:36:47,021 --> 00:36:49,541 от оставените в Портланд, са размирници. 520 00:36:49,666 --> 00:36:52,309 Наричат ни размирници. Да, ние 521 00:36:52,392 --> 00:36:56,297 открито признаваме, че действахме водени от гняв. 522 00:36:56,381 --> 00:37:01,720 Започнахме да обръщаме навесите им 523 00:37:01,803 --> 00:37:04,848 и всичките им А-образни къщички наред. 524 00:37:05,760 --> 00:37:08,780 Не можеха да контролират тези "независими" бездомници, 525 00:37:09,894 --> 00:37:11,938 дори и с успокоителни. 526 00:37:13,840 --> 00:37:17,694 Не можеха. - Исках да проверя. 527 00:37:17,777 --> 00:37:20,530 Човекът, на когото се кланяме изглеждаше като проклет дявол. 528 00:37:20,613 --> 00:37:23,415 Какво би казал на младите хора? - Да не идват, 529 00:37:24,099 --> 00:37:29,064 освен ако не искат да станат педали, защото там има всякакви чешити. 530 00:37:29,147 --> 00:37:32,083 Те се целуват и прегръщат. Лесбийките също. 531 00:37:32,167 --> 00:37:36,129 Хората в тази стая спят на земята, на пейки, на столове, 532 00:37:36,212 --> 00:37:39,758 където намерят свободно място. Всички те идват от Раджнишпурам 533 00:37:39,841 --> 00:37:43,011 и сега всички са зарязани в Портланд. 534 00:37:43,094 --> 00:37:46,556 След това се озоваха и в други градове на централен Орегон. 535 00:37:46,639 --> 00:37:48,892 Някои от тях по-късно в Портланд, 536 00:37:48,975 --> 00:37:52,187 просеха или крадяха каквото е необходимо, за да оцелеят. 537 00:37:53,062 --> 00:37:57,776 Така че това създаде огромно напрежение вътре в общността 538 00:37:57,859 --> 00:37:59,911 и извън нея. 539 00:38:01,638 --> 00:38:03,900 Някои от жителите на Мадрас, Орегон казват, че се страхуват 540 00:38:03,983 --> 00:38:06,512 за сигурността си тази вечер, понеже разочаровани бездомници 541 00:38:06,584 --> 00:38:08,884 продължават да напускат Раджнишпурам. 542 00:38:08,995 --> 00:38:11,790 Кметът посъветва жителите 543 00:38:11,873 --> 00:38:13,926 да заключат вратите си, за да се предпазят 544 00:38:14,010 --> 00:38:17,086 от бездомниците, които биха напуснали близкия Раджнишпурам. 545 00:38:17,170 --> 00:38:19,714 Някои хора стигнаха до истерия. 546 00:38:19,998 --> 00:38:22,300 Страхуваха се да излязат от къщи. 547 00:38:22,984 --> 00:38:25,553 Хората от Мадрас се страхуват за живота си. 548 00:38:25,637 --> 00:38:27,997 Даже ги е страх, че някой 549 00:38:28,081 --> 00:38:30,409 може да ги заколи в леглата им. 550 00:38:30,792 --> 00:38:33,102 Хората от Мадрас, Орегон вдигнаха ръце. 551 00:38:33,186 --> 00:38:35,464 Те не знаят какво да правят с отхвърлените бездомници, 552 00:38:35,548 --> 00:38:38,233 идващи в техния град от Раджнишпурам. 553 00:38:40,418 --> 00:38:44,518 Отхвърлените ги изхвърлят тук, при нас. 554 00:38:44,691 --> 00:38:46,691 Да ги връщат обратно, откъдето са дошли. 555 00:38:47,242 --> 00:38:51,246 Не сме длъжни да се грижим за тях. 556 00:38:51,429 --> 00:38:53,439 Не ги искаме тук. 557 00:38:53,456 --> 00:38:55,583 Какво ще стане, ако ги стоварят в града 558 00:38:55,667 --> 00:38:59,003 и те нямат пари? Кажете ми? 559 00:39:01,381 --> 00:39:04,467 Време е някой да направи нещо. 560 00:39:04,651 --> 00:39:06,687 Освобождаването на бездомниците /Дан Дъроу, окръжен надзорник/ 561 00:39:06,761 --> 00:39:09,631 и начина, по който това беше направено, очевидно показа, 562 00:39:09,724 --> 00:39:15,061 че нещата ще се нагнетяват до изборния процес. 563 00:39:15,403 --> 00:39:18,173 Изплашен съм, както и останалите около нас. 564 00:39:18,246 --> 00:39:20,632 Просто сме притеснени 565 00:39:21,022 --> 00:39:24,217 и искаме да знаем как ще приключи това. 566 00:39:24,387 --> 00:39:26,531 Само толкова можехме да се борим. 567 00:39:30,410 --> 00:39:32,954 Окръг Уаско търсеше борбата. 568 00:39:33,696 --> 00:39:36,791 Голяма група от гневни орегонци се събраха снощи, 569 00:39:36,875 --> 00:39:39,062 за да обсъдят анти-раджнишка стратегия. 570 00:39:39,445 --> 00:39:41,591 Въпреки че бяха предупредени, много от тях 571 00:39:41,674 --> 00:39:46,092 искат да се регистрират нелегално, за да гласуват против раджнишите. 572 00:39:46,175 --> 00:39:49,721 Планът, организиран от жителката на Олбъни - Джоан Боуз, 573 00:39:49,804 --> 00:39:52,015 е да се регистрират в деня преди изборите, 574 00:39:52,098 --> 00:39:54,125 да гласуват и да напуснат на следващия ден. 575 00:39:54,209 --> 00:39:56,311 Нека ви кажа, ако не си размърдате задниците, 576 00:39:56,394 --> 00:39:58,931 ще носите снимка на Багуан на врата си. 577 00:40:01,024 --> 00:40:04,110 Не искаме да превземат Орегон 578 00:40:04,193 --> 00:40:08,239 или друг щат от САЩ. Това е нашата страна. 579 00:40:13,369 --> 00:40:16,423 Спорът в окръг Уаско роди националистически призиви 580 00:40:16,506 --> 00:40:19,651 относно това, дали раджнишите трябва да се допуснат до урните. 581 00:40:19,734 --> 00:40:22,253 Очаква се рекордна избирателна активност. 582 00:40:24,172 --> 00:40:26,475 С рекордно темпо се трупат /Денят на изборите/ 583 00:40:26,549 --> 00:40:28,636 избиратели пред урните на окръг Уаско. От 8 ч. сутринта, 584 00:40:28,707 --> 00:40:31,307 когато урните бяха отворени, има опашки и те не намаляват. 585 00:40:31,429 --> 00:40:33,497 Никога преди не е имало такова нещо. 586 00:40:34,173 --> 00:40:38,553 Може би навалицата ще продължи до 18-19 ч. вечерта. 587 00:40:38,795 --> 00:40:42,691 Много народ имаше. Това показва, че са обърнали внимание на новините. 588 00:40:43,174 --> 00:40:46,251 Бяха разбрали какво се случва и излязоха 589 00:40:46,334 --> 00:40:48,454 да гласуват, за да защитят демокрацията си. 590 00:40:48,780 --> 00:40:51,441 Шийла постоянно казваше какво ще направят. 591 00:40:51,724 --> 00:40:53,910 Това е мръсна игра. 592 00:40:53,993 --> 00:40:56,747 Хората не искат червените фланелки да ни превземат. 593 00:40:57,720 --> 00:41:00,223 Колко важни са тези избори? - Много важни. 594 00:41:03,152 --> 00:41:05,672 Нуждаем се от гласове за нас. 595 00:41:05,930 --> 00:41:10,468 Раджнишите бяха под броя, нужен им 596 00:41:10,551 --> 00:41:13,262 за да вкарат свои хора в окръжната комисия. 597 00:41:13,805 --> 00:41:16,307 Проблемът беше, че окръг Уаско беше малко по-голям 598 00:41:16,391 --> 00:41:20,687 от броя на раджнишите, за да могат да имат контрол над него. 599 00:41:21,813 --> 00:41:24,524 Намеренията им пропаднаха преди изборите. 600 00:41:24,777 --> 00:41:27,664 6 ноември е различен за различните хора. 601 00:41:27,777 --> 00:41:31,449 Но за Раджнишпурам днес може да се каже, че е ден за протест. 602 00:41:31,522 --> 00:41:34,960 ...с Конституцията! Казват ни, че не можем да гласуваме. 603 00:41:35,743 --> 00:41:38,438 Гласоподаватели от Раджнишпурам бяха посрещнати от демонстранти 604 00:41:38,521 --> 00:41:40,849 протестиращи, че не са допуснати до урните за гласуване. 605 00:41:41,132 --> 00:41:46,254 Хората ми казаха, че тази работа смърди. 606 00:41:48,406 --> 00:41:50,424 Някой чувства ли, че е така? 607 00:41:51,759 --> 00:41:53,811 И това ми било демокрация. 608 00:41:54,053 --> 00:41:56,146 Писна ми. 609 00:41:56,889 --> 00:41:59,108 Шийла се отби да види процедурата по гласуване. 610 00:41:59,192 --> 00:42:01,736 Тя каза, че дори и да може няма да гласува. 611 00:42:01,920 --> 00:42:04,505 Беше злоупотреба с власт. 612 00:42:04,669 --> 00:42:07,046 Беше злоупотреба с власт 613 00:42:07,130 --> 00:42:10,133 срещу техните собствени граждани, 614 00:42:11,092 --> 00:42:13,127 срещу американците, 615 00:42:13,469 --> 00:42:16,889 срещу американските ветерани от войната. 616 00:42:19,203 --> 00:42:24,542 Това грозно мислене ме оставя без думи. 617 00:42:25,234 --> 00:42:28,421 Много шум за нищо - най-доброто описание на изборите в окръг Уаско. 618 00:42:28,504 --> 00:42:33,835 Страховете, че раджнишите могат да спечелят окръга, бяха напразни. 619 00:42:34,343 --> 00:42:38,181 Въпреки надцакването с раджнишите, опасността продължава. 620 00:42:38,264 --> 00:42:40,392 Това доведе до рекордна избирателна активност. 621 00:42:40,575 --> 00:42:43,311 93% активност. Това настина е нещо. 622 00:42:43,394 --> 00:42:46,397 Доста впечатляващо. Окръжните чиновници са много щастливи от това. 623 00:42:46,481 --> 00:42:50,093 Всички от окръг Уаско са доволни, че раджнишите не гласуваха. 624 00:42:50,176 --> 00:42:53,780 Направихме го чисто, законно, правилно, 625 00:42:53,863 --> 00:42:56,783 а почтеността на гласуването е запазена. 626 00:42:56,866 --> 00:42:59,435 Държавните служители си отдъхнаха. 627 00:42:59,519 --> 00:43:02,522 Има чувство на гордост в общността, която беше обединена, 628 00:43:02,595 --> 00:43:04,782 срещу едно от най-големите предизвикателства на демократичния 629 00:43:04,855 --> 00:43:08,182 процес за всеки окръг в страната. 630 00:43:08,611 --> 00:43:10,764 В случая с Шийла 631 00:43:12,048 --> 00:43:15,618 тя не губеше лесно, 632 00:43:15,802 --> 00:43:17,970 не се предаваше. 633 00:43:18,054 --> 00:43:23,151 Не беше кротка за дълго. Тя стана войнствено настроена много бързо. 634 00:43:23,434 --> 00:43:26,729 Ако искат да ни разрушат, ще трябва да хвърлят бомба. 635 00:43:27,380 --> 00:43:29,690 Ще сме щастливо готови да умрем. 636 00:43:31,926 --> 00:43:35,388 Но да станем жертва на фашистко правителство, 637 00:43:36,514 --> 00:43:38,549 не е начинът на раджнишите. 638 00:43:39,058 --> 00:43:41,661 Сякаш войските на Хитлер чакат 639 00:43:44,580 --> 00:43:47,792 да избият съюзниците. 640 00:43:48,709 --> 00:43:51,003 Когато нещата започнаха да се разплитат 641 00:43:51,087 --> 00:43:56,327 съществуваше огромен риск това да се превърне в реално насилие. 642 00:43:56,837 --> 00:44:00,155 Орегонци са рядка порода. 643 00:44:01,989 --> 00:44:04,375 Единственото, което мога да кажа, че са такива. 644 00:44:04,559 --> 00:44:07,170 Какво мислиш, какво очакват? 645 00:44:07,253 --> 00:44:09,263 Какво мисля ли? 646 00:44:10,857 --> 00:44:14,610 Не са си научили урока все още. 647 00:44:15,411 --> 00:44:18,130 През 1984 г. всичко пламна 648 00:44:19,490 --> 00:44:21,508 буквално. 649 00:44:22,769 --> 00:44:27,290 Посред нощ, когато бях дълбоко заспал, телефонът звънна. 650 00:44:27,473 --> 00:44:30,877 Беше секретарката ми. Каза, 651 00:44:30,960 --> 00:44:33,822 че трябва да отида в офиса, защото има пожар. 652 00:44:34,505 --> 00:44:36,549 Действително имаше. 653 00:44:37,450 --> 00:44:40,219 Двама или трима са влезли вътре, 654 00:44:40,303 --> 00:44:43,890 разхвърляли наоколо почти всички папки от чекмеджетата, 655 00:44:44,057 --> 00:44:48,219 нарязали свещи и са напръскали всичко със запалителна течност. 656 00:44:48,603 --> 00:44:52,648 На стената всичко беше почерняло от пожара. 657 00:44:54,275 --> 00:44:57,320 Един ден всички получихме кутия с шоколадови бонбони. 658 00:44:58,338 --> 00:45:00,865 Пристигна кутия с шоколадови бонбони. 659 00:45:00,948 --> 00:45:03,858 "Тъмни тайни". Отвън изглеждат точно като 660 00:45:03,930 --> 00:45:06,742 обикновени шоколадови бонбони, но отвътре... 661 00:45:07,884 --> 00:45:11,304 Вътре пишеше: "Благодаря за подкрепата 662 00:45:11,417 --> 00:45:13,494 за запазването на клисурата на река Колумбия". 663 00:45:13,636 --> 00:45:15,963 Отворихме кутията и започнахме да ядем. 664 00:45:17,548 --> 00:45:21,135 Ден или два по-късно, Боб се качва в асансьора и вижда Боуен Блеър - 665 00:45:21,318 --> 00:45:23,438 шеф на "Приятели на клисурата на река Колумбия" и казва: 666 00:45:23,511 --> 00:45:26,097 "Боуен, благодаря ти за шоколадовите бонбони, които ни изпрати", 667 00:45:26,170 --> 00:45:30,124 а Боуен отвръща, че не знае да са пращани шоколадови бонбони. 668 00:45:30,269 --> 00:45:33,840 Намериха един бонбон в средата на кутията 669 00:45:33,923 --> 00:45:37,318 леко прободен отдолу. 670 00:45:38,319 --> 00:45:40,396 Беше инжектиран с нещо. 671 00:45:40,863 --> 00:45:43,950 Майк Съливан - прокурор на окръг Джеферсън, 672 00:45:44,133 --> 00:45:47,286 едва не умря и никой не разбра защо. 673 00:45:48,437 --> 00:45:51,315 Кожата ми започна да сменя цвета си, 674 00:45:51,399 --> 00:45:54,669 а устните ми посиняха, заради липса на кислород. 675 00:45:54,752 --> 00:45:56,754 Бил Хълс беше ходил до ранчото 676 00:45:57,037 --> 00:45:59,757 и в някакъв момент му предложили вода. 677 00:45:59,840 --> 00:46:04,553 Изпих водата и се свлякох, 678 00:46:04,637 --> 00:46:06,806 a коремът ме се сви на топка. 679 00:46:06,989 --> 00:46:09,141 Разболя се тежко. 680 00:46:09,725 --> 00:46:13,638 Почти изгубихме Бил. Беше на косъм. 681 00:46:13,991 --> 00:46:16,994 Хората се страхуваха за живота си и то с основание. 682 00:46:19,919 --> 00:46:23,555 Ние, от прокуратурата на САЩ бяхме загрижени за сигурността. 683 00:46:24,573 --> 00:46:26,650 Двама щатски детективи се появиха 684 00:46:26,721 --> 00:46:29,173 и ме отведоха в една от нашите малки стаи за интервюта. 685 00:46:29,270 --> 00:46:31,622 Обясниха ми, 686 00:46:31,706 --> 00:46:33,774 че са стигнали до достоверна информация, 687 00:46:33,858 --> 00:46:35,927 че съм нарочен за убиване. 688 00:46:36,994 --> 00:46:39,288 Доста проклети са били тези хорa, 689 00:46:40,423 --> 00:46:43,759 щом са обмисляли да ме убият, задето си върша работата. 690 00:46:43,843 --> 00:46:47,221 Гореща линия "Раджнишки слух" работи от вчера следобед, 691 00:46:47,304 --> 00:46:50,558 но вече има над 3 000 телефонни обаждания 692 00:46:50,641 --> 00:46:52,735 от жители, разтревожени заради раджнишите. 693 00:46:54,478 --> 00:46:56,522 Щатска полиция. 694 00:46:57,173 --> 00:47:00,135 Разбира се, работи от вчера. 695 00:47:01,861 --> 00:47:06,490 Предизвикателството беше да се отсее реалното от нереалното, 696 00:47:06,774 --> 00:47:11,704 защото някои от нещата, които чувахме бяха просто измислици. 697 00:47:11,987 --> 00:47:14,592 Много странна история продължава да се развива 698 00:47:14,665 --> 00:47:16,765 в орегонската комуна на Раджнишпурам. 699 00:47:16,876 --> 00:47:19,520 Има ново обвинение срещу Шийла и бандата й. 700 00:47:19,604 --> 00:47:22,423 То е за заговор за взривяване на Съдебната палата в окръг Уаско. 701 00:47:22,606 --> 00:47:25,593 Пилот на "Еър Раджниш" отказал да изпълни нареждане 702 00:47:25,677 --> 00:47:27,928 на Шийла, да хвърли бомба близо до сградата на съда. 703 00:47:28,012 --> 00:47:30,306 Хората предпочитат да вярват на слухове. 704 00:47:30,389 --> 00:47:32,975 Те предпочитат да не са смутени от фактите. 705 00:47:33,059 --> 00:47:36,362 И докато това е така, ще има възможност да се стигне до насилие. 706 00:47:36,445 --> 00:47:40,299 Един от слуховете е, че раджнишите са причинили салмонелата. 707 00:47:40,383 --> 00:47:43,260 Други обаждащи са притеснени за оръжията в Раджнишпурам. 708 00:47:43,344 --> 00:47:45,546 Друг на горещата линия, казва, че не знае за нищо незаконно. 709 00:47:45,618 --> 00:47:49,021 Заплахата не идва от Раджнишпурам и раджнишите. 710 00:47:49,216 --> 00:47:54,686 Заплахата за насилие идва от тези хора и хора като тях, от фанатици. 711 00:47:55,097 --> 00:47:59,627 Отвратително е съдът да си позволява да деградира така. 712 00:48:01,028 --> 00:48:03,997 Щатът Орегон е мъртъв. - Не се съмнявахме, 713 00:48:04,205 --> 00:48:07,318 че Шийла и нейния екип 714 00:48:07,601 --> 00:48:11,055 са много дълбоко замесени. 715 00:48:11,738 --> 00:48:14,433 Трудно е да се повярва, че някой би направил това. 716 00:48:14,517 --> 00:48:17,186 И все пак сега като се върнем, знаем, 717 00:48:17,269 --> 00:48:20,272 че повечето неща, които чухме са истина. 718 00:48:25,553 --> 00:48:28,447 Бяхме по средата на битката, но не печелихме. 719 00:48:29,240 --> 00:48:31,992 Шийла искаше да победи щата и го направи. 720 00:48:32,952 --> 00:48:37,957 Тя деградираше видимо. 721 00:48:38,299 --> 00:48:43,337 Смятам, че страха, тревогата и напрежението 722 00:48:43,720 --> 00:48:45,873 я стопиха, 723 00:48:46,257 --> 00:48:48,976 но не знаехме до каква степен. 724 00:48:49,160 --> 00:48:51,771 И не само пенсионерите, учителите и учениците... 725 00:48:51,954 --> 00:48:57,017 Усещах все повече параноя не само в хората навън, 726 00:48:57,101 --> 00:48:59,419 а и сред нас. 727 00:49:05,276 --> 00:49:07,511 Винаги е имало някакво напрежение 728 00:49:07,695 --> 00:49:12,032 между Шийла и хората от къщата на Багуан. 729 00:49:12,449 --> 00:49:17,046 Шийла не харесваше личния лекар на Багуан, 730 00:49:17,229 --> 00:49:21,333 а Хасия се омъжи за Дева Радж - неговия лекар. 731 00:49:22,568 --> 00:49:25,838 Знам, че се появи проблем между нея и мен, 732 00:49:25,921 --> 00:49:28,048 скоро след като се омъжих за Дева Радж. 733 00:49:28,232 --> 00:49:31,343 Нещо се промени съвсем скоро след сватбата. 734 00:49:32,761 --> 00:49:38,667 Хасия имаше много повече достъп до Багуан, отколкото Шийла. 735 00:49:44,023 --> 00:49:46,875 За Шийла това беше последната капка, с която чашата преля. 736 00:49:47,318 --> 00:49:52,531 Тя разбра, че е загубила битката. 737 00:49:53,499 --> 00:49:57,119 И в разгара на всичко това, без знанието на Багуан 738 00:49:57,403 --> 00:50:00,998 тя подслушваше стаята му, 739 00:50:01,440 --> 00:50:03,534 за да го предпази. 740 00:50:03,776 --> 00:50:07,463 Шийла искаше да знае за всяка възможна опасност за Багуан. 741 00:50:09,048 --> 00:50:14,803 Искаше да чува и контролира всичко, което му се казва. 742 00:50:20,392 --> 00:50:24,146 Имахме подслушвателна кула около къщата му. 743 00:50:24,855 --> 00:50:27,733 Там се правеха записите. 744 00:50:27,816 --> 00:50:30,694 Аз се качвах там, а също и К. Д., 745 00:50:30,778 --> 00:50:34,907 за да сменяме касетите със записи. 746 00:50:36,075 --> 00:50:38,410 Сваляхме записаните касети, 747 00:50:38,494 --> 00:50:41,121 за да бъдат прослушани от някого 748 00:50:41,205 --> 00:50:43,949 и да се докладва на Шийла какво се говори в тях. 749 00:50:45,834 --> 00:50:48,320 Шийла ми пусна една касета, 750 00:50:48,404 --> 00:50:52,083 която беше по-шокираща, отколкото можех да си представя. 751 00:50:53,384 --> 00:50:58,264 Багуан питаше лекаря си как може да се предизвика смърт 752 00:50:58,347 --> 00:51:01,475 по достоен и безболезнен начин. 753 00:51:03,210 --> 00:51:05,262 Лекарят на Багуан му обясни, 754 00:51:05,645 --> 00:51:11,151 че първо ще се инжектира морфин в кръвоносния съд. 755 00:51:12,319 --> 00:51:16,323 После ще се добави кураре, което ще парализира тялото 756 00:51:16,782 --> 00:51:20,286 и накрая трето вещество, което ще спре сърцето. 757 00:51:21,854 --> 00:51:25,416 На записа, лекарят на Багуан му казва, 758 00:51:25,499 --> 00:51:28,335 че лекарствата са пристигнали. 759 00:51:28,419 --> 00:51:31,672 Багуан му казва да ги зарови 760 00:51:31,755 --> 00:51:35,759 на сигурно място в градината докато потрябват. 761 00:51:36,994 --> 00:51:42,599 Той нареди на Шийла да уреди изграждането на крематориум 762 00:51:46,812 --> 00:51:51,650 и й каза също, че ще умре в Деня на Учителя - 6 юли. 763 00:51:54,787 --> 00:51:57,865 Беше твърде ужасно за осъзнаване. 764 00:51:58,005 --> 00:52:00,943 Не знаех какво означава. Това страшно ме ужаси. 765 00:52:02,745 --> 00:52:04,771 Беше просто ужасно. 766 00:52:05,281 --> 00:52:08,500 От този ден аз слушах Шийла, 767 00:52:08,584 --> 00:52:11,378 когато говореше за опасностите, свързани с Багуан 768 00:52:12,838 --> 00:52:14,890 от лекаря и зъболекаря му. 769 00:52:15,241 --> 00:52:18,969 Оплакваме се, че използват плъхове и зайци 770 00:52:19,887 --> 00:52:21,889 за медицински опити, 771 00:52:23,724 --> 00:52:27,061 а те злоупотребиха с този интелектуален великан 772 00:52:27,811 --> 00:52:32,816 в този глупав експеримент. Как можаха да бъдат толкова глупави! 773 00:52:33,100 --> 00:52:37,321 Нямат етика в медицинската област. 774 00:52:37,821 --> 00:52:40,199 Нямат човешка етика. 775 00:52:40,766 --> 00:52:43,660 И определено не знаят 776 00:52:43,744 --> 00:52:47,915 за връзката между гуру и ученик. 777 00:52:52,169 --> 00:52:55,172 В навечерието на Деня на Учителя - 778 00:52:55,255 --> 00:52:57,466 6 юли 1985 г., 779 00:52:58,509 --> 00:53:02,513 Шийла извика група от нас в нейната къща. 780 00:53:03,222 --> 00:53:06,225 Тя изглеждаше ужасно онази вечер. 781 00:53:07,267 --> 00:53:10,062 Беше наистина пребледняла. 782 00:53:10,345 --> 00:53:15,901 Каза ни: "Утре Багуан ще организира смъртта си. 783 00:53:15,984 --> 00:53:19,988 Утре Дева Радж ще го убие. 784 00:53:20,072 --> 00:53:23,784 Трябва да го спрем. Трябва да направим нещо. 785 00:53:23,867 --> 00:53:27,329 Ако можем да спрем Дева Радж, ако можем да го убием, 786 00:53:27,413 --> 00:53:29,431 Багуан няма да умре. 787 00:53:30,249 --> 00:53:32,300 Кой ще го направи?" 788 00:53:34,253 --> 00:53:36,295 Никой не отговори. 789 00:53:37,548 --> 00:53:39,967 Бяхме в шокираща тишина. 790 00:53:40,426 --> 00:53:43,762 Беше невъзможно, просто невъзможно Багуан да умре. 791 00:53:44,663 --> 00:53:49,101 Но някой се обади: "Аз ще го направя." 792 00:53:51,103 --> 00:53:53,730 Това бях аз. Беше моят глас, 793 00:53:55,524 --> 00:53:59,361 който излезе от тишината и каза: "Аз ще го направя." 794 00:54:01,864 --> 00:54:04,540 И тогава настана всеобщ хаос. Всички говореха 795 00:54:04,624 --> 00:54:07,253 едновременно, но аз се оттеглих в себе си. 796 00:54:07,436 --> 00:54:10,297 Наистина не ги слушах, не ги чух какво говорят. 797 00:54:10,681 --> 00:54:15,135 И след като всички си бяха отишли, си тръгнах сама, съвсем сама. 798 00:54:15,319 --> 00:54:17,353 Отидох при медицинската сестра на Шийла. 799 00:54:18,255 --> 00:54:20,332 Тя ми даде нужното. 800 00:54:21,133 --> 00:54:23,385 Спринцовката, веществото. 801 00:54:23,986 --> 00:54:27,931 Отидох в гардеробната и си избрах дрехи 802 00:54:29,766 --> 00:54:32,811 с джоб за спринцовката. 803 00:54:35,689 --> 00:54:38,317 Всичко това беше 804 00:54:39,401 --> 00:54:41,945 да запазя Багуан жив. 805 00:54:42,654 --> 00:54:44,656 Той трябваше да живее. 806 00:55:00,339 --> 00:55:05,177 Когато се облякох онази сутрин /Денят на Учителя, 6 юли 1985 г./ 807 00:55:08,222 --> 00:55:10,231 не бях изплашена. 808 00:55:11,141 --> 00:55:15,354 Чувствах се много силна и съвсем наясно какво правя. 809 00:55:16,688 --> 00:55:18,748 Отидох на фестивала. 810 00:55:21,760 --> 00:55:23,820 Чувствах се като средновековен рицар, 811 00:55:23,904 --> 00:55:26,823 като Жана д'Арк, която влиза в битка. 812 00:55:32,029 --> 00:55:37,760 Седнах близо зад лекаря. 813 00:55:45,942 --> 00:55:50,264 Празнуванията течаха по обичайния начин. 814 00:55:50,889 --> 00:55:54,309 Имаше огромен шум, музика, танци. 815 00:55:59,314 --> 00:56:02,877 Когато Багуан стана, за да си ходи, 816 00:56:03,360 --> 00:56:06,822 всички ръкопляскаха и махаха с ръце 817 00:56:06,905 --> 00:56:09,992 в абсолютен екстаз и радост. 818 00:56:11,301 --> 00:56:17,301 Приближих се до Дева Радж и му казах нещо в ухото. 819 00:56:18,066 --> 00:56:22,462 Когато се наведе към мен, аз натиснах спринцовката. 820 00:56:26,883 --> 00:56:31,605 Той инстинктивно хвана ръката ми, в която беше тя. 821 00:56:31,788 --> 00:56:37,419 Имаше малко борба, но аз се отскубнах и я хвърлих. 822 00:56:37,603 --> 00:56:40,647 Жената, която беше уредена да я вземе, я взе. 823 00:56:42,608 --> 00:56:47,730 Държах се с Дева Радж сякаш нищо не се беше случило. 824 00:56:49,264 --> 00:56:53,869 Погледнах го учудено: "Какво ти става? Какъв е проблемът?" 825 00:56:54,211 --> 00:56:57,981 Той се изправи, залитна и тръгна назад. 826 00:56:58,065 --> 00:57:01,469 Последвах го. "Какво ти става? Какъв е проблемът? 827 00:57:03,337 --> 00:57:05,339 Кажи ми." 828 00:57:06,131 --> 00:57:08,300 И докато се отдалечаваше от мен, 829 00:57:10,761 --> 00:57:12,971 аз се обърнах и си тръгнах. 830 00:57:13,288 --> 00:57:17,100 Вървях през тълпата, чак до другия край, 831 00:57:17,476 --> 00:57:21,730 връщайки се към "Джизъс Гроув", където живеех. 832 00:57:21,813 --> 00:57:23,831 Съвсем сама. 833 00:57:24,883 --> 00:57:27,611 Не говорих с никого. 834 00:57:27,936 --> 00:57:32,741 Исках да съм сама. Имаше част от мен, която усещаше, 835 00:57:33,876 --> 00:57:35,911 че съм спасила животът на Багуан. 836 00:57:36,295 --> 00:57:38,330 Направих каквото трябваше, 837 00:57:38,939 --> 00:57:42,909 но дълбоко в себе си бях разбита. 838 00:57:43,735 --> 00:57:49,341 Повече от ясно ми стана, че не бива да се убива. 839 00:57:51,268 --> 00:57:53,470 А току-що се опитах да убия някого. 840 00:57:55,263 --> 00:57:57,298 Какво се случи? 841 00:57:57,374 --> 00:58:02,296 Знаех, че прекрачих границата. 842 00:58:02,379 --> 00:58:05,315 че преминах отвъд линията. 843 00:58:07,092 --> 00:58:11,196 И знаех също, че в този ден трябва да напусна. 844 00:58:20,188 --> 00:58:25,085 Ако видите някои мои снимки от последните месеци, 845 00:58:25,569 --> 00:58:27,621 се вижда, че бях разпокъсана. 846 00:58:30,307 --> 00:58:32,718 Бях напълно съкрушена. 847 00:58:34,895 --> 00:58:38,206 Всяка вечер майка ми идваше, 848 00:58:40,166 --> 00:58:45,188 сядаше на леглото ми и плачейки, ми казваше: 849 00:58:45,272 --> 00:58:47,774 "Ако продължаваш така, 850 00:58:49,526 --> 00:58:51,553 ще умреш скоро." 851 00:58:53,405 --> 00:58:56,867 Все още виждам болката на майка ми. 852 00:59:00,187 --> 00:59:02,229 Това 853 00:59:04,458 --> 00:59:08,487 преля чашата. 854 00:59:09,671 --> 00:59:12,674 Два дни по-късно напуснах Раджнишпурам. 855 00:59:20,357 --> 00:59:22,392 Тези последни два дена 856 00:59:25,103 --> 00:59:27,121 бяха изпълнени с болка. 857 00:59:32,903 --> 00:59:34,976 Взех решението да напусна Багуан, 858 00:59:35,747 --> 00:59:40,747 мъжът, който смятах за неразделна част 859 00:59:40,759 --> 00:59:46,083 от мен. Реших 860 00:59:47,651 --> 00:59:50,921 да напусна 861 00:59:51,004 --> 00:59:54,883 всички тези красиви хора, които ме обичат. 862 00:59:56,885 --> 01:00:00,514 Знаех, че ще бъда отлъчена, 863 01:00:02,724 --> 01:00:04,742 но си тръгнах. 864 01:00:06,461 --> 01:00:11,399 От Багуан научих: "Изгори мостовете си. 865 01:00:13,652 --> 01:00:15,670 Продължи напред." 866 01:00:27,874 --> 01:00:29,962 Шийла и най-близките й сътрудници отлетяха 867 01:00:30,033 --> 01:00:32,233 посред бял ден с този самолет, 868 01:00:32,546 --> 01:00:36,116 оставяйки раджнишите да се чудят за тайните, които са оставили. 869 01:00:36,199 --> 01:00:40,011 Шийла изглеждаше много сериозна. 870 01:00:41,096 --> 01:00:45,225 Не разбирах какво се случва и я попитах: "Какво става?" 871 01:00:45,709 --> 01:00:48,270 Шийла ме погледна и каза: "Напускам." 872 01:00:48,820 --> 01:00:51,648 И в тази минута, просто ми дойде отвътре 873 01:00:51,731 --> 01:00:53,900 и казах: "Ако ти напускаш, аз също напускам." 874 01:00:55,577 --> 01:01:00,140 13 септември 1985 г. 875 01:01:00,223 --> 01:01:03,160 беше моят личен ден на независимостта. 876 01:01:04,394 --> 01:01:09,249 Това беше денят, в който напуснах Багуан. 877 01:01:10,275 --> 01:01:15,088 Основните хора, които работеха с мен ден и нощ, 878 01:01:15,272 --> 01:01:19,132 напуснаха с мен. Лоялността им към Багуан 879 01:01:19,715 --> 01:01:21,861 я прехвърлиха към мен, 880 01:01:23,221 --> 01:01:27,058 защото видяха истинска лоялност в мен. 881 01:01:27,976 --> 01:01:31,154 Пилотът, който ги превози каза, че са напуснали с 20 куфара. 882 01:01:31,338 --> 01:01:34,116 Около 100 раджниши се събраха тук, за да видят как си тръгват. 883 01:01:34,500 --> 01:01:37,903 От въздуха бившият президент на комуната е чут да казва: 884 01:01:38,286 --> 01:01:40,313 "Поне напускаме като кралици." 885 01:01:40,639 --> 01:01:44,976 Когато се върнах на работа, някой ми каза, че Шийла е напуснала ранчото 886 01:01:45,060 --> 01:01:47,329 заедно с група от нейните хора. 887 01:01:47,412 --> 01:01:49,505 Аз 888 01:01:52,542 --> 01:01:54,753 бях просто 889 01:01:57,322 --> 01:01:59,540 втрещен. Не, бях 890 01:01:59,624 --> 01:02:03,503 шокиран, че Шийла просто си е тръгнала през нощта. 891 01:02:04,095 --> 01:02:07,613 Комуната е разклатена от новината, че личния секретар на Багуан - 892 01:02:07,797 --> 01:02:11,445 Ма Ананд Шийла, е напуснала Раджнишпурам с група от водачите. 893 01:02:11,628 --> 01:02:14,456 Но чак след като с дъщеря ми се качихме в самолета, 894 01:02:14,539 --> 01:02:19,561 си отдъхнахме. Бях съкрушена. 895 01:02:20,145 --> 01:02:23,841 Напуснах Учителя. Случи се невъзможното. 896 01:02:24,424 --> 01:02:28,484 Ние отлетяхме от него. Летяхме към нов живот 897 01:02:28,668 --> 01:02:30,730 и не знаехме какъв ще е. 898 01:02:31,014 --> 01:02:34,267 Беше дошло времето да продължа сама. 899 01:02:34,651 --> 01:02:37,963 Трябваше да преосмисля живота си. 900 01:02:44,427 --> 01:02:46,638 След като напуснах Багуан, 901 01:02:47,831 --> 01:02:51,351 пътищата ни никога повече не се пресякоха. 902 01:02:54,171 --> 01:02:57,440 Човекът, който беше секретар на Шийла, 903 01:02:57,524 --> 01:03:00,468 звънна в "Лао Дзъ" и си уреди среща, за да говори с Ошо. 904 01:03:00,552 --> 01:03:03,005 Отиде при него и му каза какво става. 905 01:03:03,088 --> 01:03:07,701 Той не беше доволен. Той беше 906 01:03:09,494 --> 01:03:12,747 изпълнен с мъст. Искаше да я даде под съд. 907 01:03:12,831 --> 01:03:16,501 Искаше да я хване. 908 01:03:16,584 --> 01:03:21,489 За 24 часа много информация стигна до него. 909 01:03:21,673 --> 01:03:23,766 Той излезе и проговори. 910 01:03:25,468 --> 01:03:28,096 Очаквах да настъпи пълен хаос. 911 01:03:29,581 --> 01:03:32,133 Водачът на сектата Багуан Шри Раджниш 912 01:03:32,205 --> 01:03:34,482 е мистерия меко казано. 913 01:03:34,628 --> 01:03:36,988 Четири години не беше говорил публично. 914 01:03:37,072 --> 01:03:40,242 Но сега, поради съвсем неясни за нас причини, 915 01:03:40,425 --> 01:03:43,880 най-накрая прекъсна мълчанието си. - Още нещо се случва в ранчото. 916 01:03:43,959 --> 01:03:46,059 Мълчанието на Багуан приключи. 917 01:03:46,248 --> 01:03:49,309 "Нюз Ейт" научиха, че само след два часа 918 01:03:49,392 --> 01:03:52,229 Багуан ще започне да говори пред верните си раджниши. 919 01:03:52,300 --> 01:03:55,227 Ще има пресконференция тази вечер 920 01:03:55,357 --> 01:03:57,392 и ще бъде с Багуан. 921 01:03:57,976 --> 01:04:00,828 Просто го обявяваме на пресата, в случай, че искат да дойдат. 922 01:04:41,987 --> 01:04:46,533 Бях мълчалив в продължение на три и половина години. 923 01:04:47,417 --> 01:04:50,044 Хората, които имаха власт 924 01:04:50,653 --> 01:04:54,599 се възползваха от мълчанието ми. 925 01:04:56,059 --> 01:04:58,244 Шийла и нейната група 926 01:04:58,428 --> 01:05:01,398 се опитаха да убият трима човека. 927 01:05:04,576 --> 01:05:09,758 Опитаха се да убият хора 928 01:05:10,630 --> 01:05:12,630 в комуната, 929 01:05:13,310 --> 01:05:17,539 хора в Далз. 930 01:05:18,123 --> 01:05:22,227 Опитаха се да подслушват къщи на хората. 931 01:05:23,370 --> 01:05:25,380 Моята собствена къща също. 932 01:05:27,507 --> 01:05:30,419 Тези хора са абсолютни престъпници. 933 01:05:35,373 --> 01:05:37,416 Нечовешко е. 934 01:05:38,768 --> 01:05:40,794 Брутално е. 935 01:05:42,614 --> 01:05:45,442 Те са фашисти в същността си. 936 01:05:47,144 --> 01:05:49,904 На различни нива, новините от Раджнишпурам 937 01:05:49,988 --> 01:05:52,817 стават все по-странни всеки ден. - Номер едно източник 938 01:05:52,918 --> 01:05:57,270 на нови слухове е Багуан. С всяка нова поява има ново обвинение. 939 01:05:57,354 --> 01:06:00,398 Държавен преврат. Предполагаема кражба за милиони долари... 940 01:06:00,482 --> 01:06:03,960 Местонахождението на Ма Ананд Шийла е все още загадка тази вечер. 941 01:06:04,143 --> 01:06:06,529 Според Багуан, всичко е дело на Шийла 942 01:06:06,602 --> 01:06:08,854 и както ги нарича "нейната банда фашисти". 943 01:06:10,658 --> 01:06:13,661 Тя трябваше да е тук и да се изправи пред мен. 944 01:06:17,390 --> 01:06:21,394 Дори не дойде да ми каже довиждане. 945 01:06:26,775 --> 01:06:31,579 Хората, които не са извършили престъпление, не бягат така. 946 01:06:33,848 --> 01:06:35,883 Колко дълго можеш да се криеш? 947 01:06:38,808 --> 01:06:42,437 Ако полицията не се погрижи, 948 01:06:44,534 --> 01:06:46,953 моите хора ще го направят. 949 01:06:51,703 --> 01:06:57,703 ТАЗИ ДИВА, ДИВА СТРАНА