1 00:00:11,562 --> 00:00:14,223 Да бъдем благодарни за този красив дом, който имаме. 2 00:00:16,808 --> 00:00:19,561 Нека продължим да се грижим за него, 3 00:00:19,978 --> 00:00:25,150 за да се разхубавява все повече и повече. 4 00:00:47,269 --> 00:00:49,304 Нe, няма да сме жертви. 5 00:00:49,507 --> 00:00:52,061 Ако ще ни нападат с голямата артилерия, 6 00:00:52,354 --> 00:00:54,354 ние ще отвърнем. /"Съни", връзки с пресата/ 7 00:00:54,429 --> 00:00:59,726 Това беше обезпокоително за повечето от нас, но също така 8 00:01:01,495 --> 00:01:04,731 ни донесе усещане за сигурност по някакъв странен начин. 9 00:01:22,357 --> 00:01:26,303 Нямах пистолет, докато не взривиха хотела ни. 10 00:01:26,878 --> 00:01:29,631 Дори едно единствено оръжие нямах. 11 00:01:31,530 --> 00:01:34,116 Но аз не вярвам в "Обърни и другата буза". 12 00:01:52,154 --> 00:01:55,123 Научихме се как се стреля със "Смит Енд Уесън". 13 00:01:58,910 --> 00:02:01,158 И ще си призная, ако 14 00:02:01,659 --> 00:02:04,859 навляза в медитативно състояние 15 00:02:05,500 --> 00:02:07,544 стрелям право в целта. 16 00:02:07,628 --> 00:02:10,956 И всичко зависи от дишането ми, от осъзнатостта ми. 17 00:02:16,762 --> 00:02:21,733 Аз вече имах опит с оръжия, защото баща ми имаше пистолет. 18 00:02:21,916 --> 00:02:25,437 Стреляхме по зайци и Шийла беше много доволна от това. 19 00:02:25,520 --> 00:02:29,132 Тя обикаляше и казваше на всички: "Шанти Би е наистина добър стрелец." 20 00:02:30,033 --> 00:02:35,589 Когато им показахме колко добре сме подготвени, 21 00:02:37,949 --> 00:02:39,968 те бяха шокирани. 22 00:02:49,836 --> 00:02:54,216 Хората в Орегон знаеха, че сме въоръжени, 23 00:02:54,299 --> 00:02:56,943 че можем да използваме оръжията си умело 24 00:02:58,896 --> 00:03:03,700 и че сме готови да ги използваме, ако ни притиснат. 25 00:03:10,701 --> 00:03:14,501 ТАЗИ ДИВА, ДИВА СТРАНА 26 00:03:15,802 --> 00:03:19,702 Трета част 27 00:03:26,223 --> 00:03:29,584 В северната част на Орегон имаше преди градче, наречено Антелоуп. 28 00:03:29,668 --> 00:03:31,897 Вчера избирателите на Антелоуп решиха 29 00:03:31,971 --> 00:03:34,271 да сменят името на града и да се казва Раджниш. 30 00:03:34,840 --> 00:03:37,036 Това е политическа победа за последователите на индийския 31 00:03:37,112 --> 00:03:39,112 гуру - Багуан Шри Раджниш. 32 00:03:39,419 --> 00:03:44,032 Промяната се задаваше и днес Антелоуп се събуди в червена зора. 33 00:03:51,790 --> 00:03:55,193 Смениха името с град Раджниш. 34 00:03:56,027 --> 00:04:00,115 Разбира се, преименуваха всичко. Поставиха своята марка. 35 00:04:02,492 --> 00:04:04,536 Бяха мнозинството от жителите 36 00:04:05,078 --> 00:04:08,832 и направиха избори, за да превземат Градския съвет. 37 00:04:09,958 --> 00:04:14,871 Човекът от съвета, който се бореше с раджнишите - Дон Смит, 38 00:04:15,947 --> 00:04:18,743 дойде и ми каза: "Не можем да накараме никой да си сложи 39 00:04:18,820 --> 00:04:22,305 името в бюлетината. Знаем, че те ще победят в тези избори, 40 00:04:22,454 --> 00:04:25,532 но не искам да се предаваме. 41 00:04:26,057 --> 00:04:28,059 Можем ли да сложим твоето име на бюлетината? 42 00:04:28,143 --> 00:04:31,646 Би ли станал доброволец, да ти сритат задника?" 43 00:04:32,063 --> 00:04:35,100 И аз казах: "Добре, защо не? Не ми пука." 44 00:04:35,584 --> 00:04:40,781 Раджнишите не искаха да е видно, че превземат всичко. 45 00:04:40,864 --> 00:04:44,384 Така че те гласуваха трима за тях и двама за нас. 46 00:04:44,467 --> 00:04:46,645 Избраха мен и още един човек. 47 00:04:46,728 --> 00:04:51,884 Два дни след като другият човек разбра, избяга от града. 48 00:04:52,267 --> 00:04:56,079 Сега има само един нераджниш в Градския съвет на Антелоуп. 49 00:04:56,162 --> 00:04:58,189 Не ме изплашиха. 50 00:04:58,590 --> 00:05:01,259 "Дръж понякога враговете си близо." 51 00:05:01,802 --> 00:05:03,979 Разбирате ме за какво говоря? 52 00:05:04,262 --> 00:05:06,349 Учиш се повече да бъдеш мил. 53 00:05:08,917 --> 00:05:10,919 Учиш се на това. 54 00:05:11,420 --> 00:05:13,691 Изглежда, че всичко което раджнишите направиха, 55 00:05:13,792 --> 00:05:16,292 за да поемат този малък град, е законно. 56 00:05:16,775 --> 00:05:19,061 Въпросът е - беше ли правилно? 57 00:05:20,153 --> 00:05:23,406 Новият Градски съвет, контролиран от Раджниш издаде наредба, 58 00:05:23,690 --> 00:05:28,445 този буренясал градски парк да е за нудистки слънчеви бани. 59 00:05:33,124 --> 00:05:35,335 Много странни неща се случваха. 60 00:05:36,519 --> 00:05:39,714 През нощта можеше да чуете всичко, което се случва, 61 00:05:39,798 --> 00:05:42,801 защото няма шум. Не е като в града. 62 00:05:42,984 --> 00:05:45,145 И можеше да ги слушате цяла нощ. 63 00:05:45,478 --> 00:05:48,064 Сякаш сте в една стая с тях. 64 00:05:48,640 --> 00:05:53,228 Леля ми не беше очарована от това, 65 00:05:53,770 --> 00:05:56,147 да споделя спалнята си с тези хора, 66 00:05:56,431 --> 00:06:02,303 слушайки ги какво правят. 67 00:06:03,730 --> 00:06:07,221 Не можех да ги видя, но можех да ги чуя. Това бяха шумове 68 00:06:07,294 --> 00:06:10,394 като от животни. 69 00:06:11,288 --> 00:06:15,917 Усещането за похотливост и сексуална обсебеност 70 00:06:16,209 --> 00:06:18,904 бяха такива, каквито не съм срещала никъде. 71 00:06:18,987 --> 00:06:24,426 По цял ден и нощ може да чуете оргазмените преживявания на хората. 72 00:06:31,991 --> 00:06:34,561 Никой не иска такива съседи. 73 00:06:34,853 --> 00:06:38,857 Помогнах на братовчед си да премести говедата в лятното ранчо 74 00:06:38,940 --> 00:06:42,152 и се прибрах, а жена ми каза: "Те имат оръжия." 75 00:06:42,694 --> 00:06:46,515 Отвърнах й: "Няма начин. Те се определят като мирни хора." 76 00:06:46,698 --> 00:06:50,844 През цялото лято седят там, точно над моето поле, 77 00:06:50,927 --> 00:06:53,588 въоръжени с полуавтоматични пушки 78 00:06:53,972 --> 00:06:56,708 и около половината от нас чувстват, че преди да приключи това, 79 00:06:56,791 --> 00:06:58,835 някой ще бъде убит. 80 00:07:00,445 --> 00:07:03,089 Наблюдаваха къщите ни през реката 81 00:07:03,373 --> 00:07:07,469 с някакъв вид автоматично оръжие. 82 00:07:07,552 --> 00:07:12,432 Със сигурност не беше въздушно. - Имаше полицейски сили в Антелоуп, 83 00:07:12,515 --> 00:07:15,977 които патрулираха цяла нощ по улиците 84 00:07:16,161 --> 00:07:21,608 с коли със спуснати светлини, докато хората се опитваха да спят. 85 00:07:21,991 --> 00:07:23,993 Наричаха ги "Миротворни сили". 86 00:07:26,154 --> 00:07:28,156 Те не бяха такива. 87 00:07:29,783 --> 00:07:32,118 Бяха измъчващи сили. 88 00:07:32,702 --> 00:07:35,747 Те изпълниха законовите изисквания, за да направят тези хора полицаи 89 00:07:35,830 --> 00:07:37,915 и ги направиха такива. 90 00:07:42,504 --> 00:07:44,588 Бяха въоръжени. Когато влизаш в града, 91 00:07:44,672 --> 00:07:47,676 те бяха разположени в двата му края. 92 00:07:49,344 --> 00:07:51,579 "Окупиращите сили" дебаркираха. 93 00:07:52,722 --> 00:07:55,925 Докато говорим с малкото останали нераджнишки жители 94 00:07:56,476 --> 00:07:58,728 нашата кола и движения бяха следени 95 00:07:58,812 --> 00:08:01,731 от обозначени и необозначени раджнишки полицейски коли. 96 00:08:06,486 --> 00:08:09,415 Един стар местен жител, разочарован от случващото се 97 00:08:09,498 --> 00:08:11,783 в града му, започна многократно да протестира. 98 00:08:11,966 --> 00:08:14,177 Джим беше малко твърдоглав. 99 00:08:14,260 --> 00:08:18,331 Направи лозунг и се разхождаше с него, напред-назад, 100 00:08:18,415 --> 00:08:21,543 пред раджнишката община. 101 00:08:22,652 --> 00:08:26,689 Около 21 ч. вечерта го арестуваха. 102 00:08:26,773 --> 00:08:29,759 Раджнишката полиция го арестува с обвинение - заплаха 103 00:08:29,843 --> 00:08:31,911 и го отведоха в затвора на окръг Уаско. 104 00:08:32,846 --> 00:08:36,683 Закопчаха му ръцете отпред, защото не можеше да ги държи отзад, 105 00:08:37,267 --> 00:08:40,812 заради артрит. Това ме пречупи. 106 00:08:42,113 --> 00:08:44,816 Знаехме, че Антелоуп го няма вече. 107 00:08:45,483 --> 00:08:49,029 Само наливахме масло в огъня. 108 00:08:49,212 --> 00:08:52,157 Търговците на оръжие процъфтяват. 109 00:08:52,240 --> 00:08:55,660 Хората ни се обаждат за цената на оръжията и какви имаме. 110 00:08:56,244 --> 00:08:58,313 Предимно за оръжия за самоотбрана, отколкото за ловни. 111 00:08:58,396 --> 00:09:01,232 Много възрастни хора ни звънят притеснени, уплашени. 112 00:09:01,791 --> 00:09:05,737 Шийла държеше Антелоуп като... - Заложник. Така казваха. 113 00:09:05,820 --> 00:09:08,390 Главната помощничка на Багуан каза, че раджнишите ще напуснат 114 00:09:08,474 --> 00:09:11,035 Антелоуп, ако щатът направи промяна в зонирането, 115 00:09:11,118 --> 00:09:14,287 разрешавайки на раджнишите да си създадат свой град в ранчото си. 116 00:09:14,360 --> 00:09:16,890 Никога не сме имали интерес към Антелоуп преди 117 00:09:17,476 --> 00:09:19,576 и сега, с изключение на нашето оцеляване. 118 00:09:19,684 --> 00:09:22,303 Искаме градът ни да се развива. 119 00:09:22,745 --> 00:09:28,009 и ако този град изчезне, тогава разбира се ще имаме Раджнишпурам. 120 00:09:28,093 --> 00:09:31,039 Така или иначе, ние сме победители. - Има много хора, които с радост 121 00:09:31,124 --> 00:09:33,144 биха застреляли Шийла. 122 00:09:34,845 --> 00:09:37,545 Аз няколко пъти исках лично да я пречукам. 123 00:09:37,928 --> 00:09:41,089 Тази жена е най-близкото нещо до Хитлер, което съм виждал. 124 00:09:41,172 --> 00:09:44,383 А аз съм виждал хора да излизат от "Бухенвалд", от "Дахау". 125 00:09:46,377 --> 00:09:48,546 Единственото нещо, което няма са пещите. 126 00:09:49,172 --> 00:09:52,884 Както виждате връзката между раджнишите и жителите на града 127 00:09:52,967 --> 00:09:56,096 ще рухне и се отваря възможност 128 00:09:56,179 --> 00:10:00,225 съвсем скоро да се стигне до невиждан крах. 129 00:10:08,266 --> 00:10:11,277 Миналият юли, 40 местни жители на Антелоуп научиха, 130 00:10:11,611 --> 00:10:13,613 че ще имат нови съседи - 131 00:10:13,696 --> 00:10:16,366 няколко стотици последователи на духовния водач 132 00:10:16,449 --> 00:10:18,449 Багуан Шри Раджниш. 133 00:10:18,521 --> 00:10:21,921 Първо ще чуем от фондацията "Раджниш" завладяващата им 134 00:10:22,004 --> 00:10:24,874 история. Нека приветстваме президента й - Ма Ананд Шийла. 135 00:10:26,292 --> 00:10:30,463 Медиите са скъпи и не бива да се пропуска 136 00:10:30,964 --> 00:10:33,658 възможността за свободно изразяване. 137 00:10:33,742 --> 00:10:36,302 Когато се върнем ще говорим с говорителя 138 00:10:36,386 --> 00:10:39,064 на сектата "Раджниш" - Ма Ананд Шийла. 139 00:10:39,147 --> 00:10:41,247 ...Ма Ананд Шийла... - ...Ма Ананд Шийла... 140 00:10:41,324 --> 00:10:44,811 От Вашингтон, "Кръстосан огън"... 141 00:10:44,894 --> 00:10:49,374 Тя е личният секретар на Багуан Шри Раджниш, който е главата на тази... 142 00:10:49,457 --> 00:10:51,926 Религия. - Религия, благодаря ви. 143 00:10:52,010 --> 00:10:57,882 Багуан ми каза да съм неимоверно силна в медиите. 144 00:10:58,066 --> 00:11:00,068 Трябваше да съм провокативна, 145 00:11:00,827 --> 00:11:02,862 да провокирам. 146 00:11:03,246 --> 00:11:05,456 Вашият водач не е ли "Гуруто на безплатния секс"? 147 00:11:06,166 --> 00:11:08,168 Безплатен секс!? Ние не таксуваме, ако това 148 00:11:08,251 --> 00:11:10,286 имате предвид? - Точно така. 149 00:11:10,670 --> 00:11:14,716 Ние сме единствената общност без венерически болести, 150 00:11:14,799 --> 00:11:17,660 без престъпления, без наркотици, без алкохолизъм. 151 00:11:17,744 --> 00:11:20,530 И още едно нещо ще ви кажа. 152 00:11:20,613 --> 00:11:23,416 Ние сме единствените хора, наслаждаващи се изцяло на секса. 153 00:11:24,501 --> 00:11:27,855 "Как можа да го направиш? Как можа?" Аз казах: "Не ми казвай. 154 00:11:28,289 --> 00:11:30,824 Върша си работата. Това е." 155 00:11:31,494 --> 00:11:35,164 Шийла, каквито и да са плановете ви не искаме раджниши. 156 00:11:35,278 --> 00:11:37,488 Не искаме оранжеви хора в нашия град. 157 00:11:37,572 --> 00:11:39,616 Какво мога да кажа? Закостенели женчовци. 158 00:11:40,216 --> 00:11:42,952 Това безстрашие 159 00:11:44,203 --> 00:11:47,040 беше много специално качество. 160 00:11:47,290 --> 00:11:50,368 Не, няма да хукна да се крия, г-не. Няма да го направя. 161 00:11:51,437 --> 00:11:54,499 Заради такъв като вас да хукна да се крия?! 162 00:11:54,547 --> 00:11:57,592 О, шегувам се. - Добре. 163 00:11:57,675 --> 00:11:59,886 Тя се научи да бъде скандална. 164 00:12:01,496 --> 00:12:03,884 Но имаше част от нея, която 165 00:12:03,959 --> 00:12:06,359 можеше наистина лесно да се адаптира. 166 00:12:06,684 --> 00:12:10,438 Като че ли се наслаждаваш, показвайки им пръста си. 167 00:12:12,106 --> 00:12:16,819 Марв Грифин се обади и ме попита дали ще участвам в програмата. 168 00:12:17,103 --> 00:12:21,274 Аз казах: "Шийла има повече публичност, отколкото заслужава." 169 00:12:21,516 --> 00:12:26,996 Беше изключително арогантна, казвам ви. 170 00:12:27,305 --> 00:12:30,625 Багуан има от 4 до 13 "Ролс-Ройс"-а. 171 00:12:30,708 --> 00:12:34,921 Нека добавя. 17 "Ролс-Ройс"-а са. - 17!? Чудесно. 172 00:12:35,004 --> 00:12:38,549 На втори ще бъдат 20 "Ролс-Ройс"-а. 173 00:12:38,992 --> 00:12:43,630 Всички се питаха, кой е този човек и коя е тя. 174 00:12:44,013 --> 00:12:47,800 Това беше едното, но нека... - Пълен лайнар си. Нищо не знаете... 175 00:12:47,884 --> 00:12:51,749 В такъв случай спирам микрофона сега. Благодаря ви, че бяхте с нас. 176 00:12:51,821 --> 00:12:55,108 Добър изстрел, Шийла. Издигаш се. Все същите стари трикове. 177 00:12:55,208 --> 00:12:59,153 Тези хора изкривяват и извъртат законите в своя полза. 178 00:12:59,237 --> 00:13:02,073 О, я се шибай! - Законно не означава правилно. 179 00:13:02,156 --> 00:13:05,743 Използва я, Шийла. Вмъкна мръсната си дума. 180 00:13:06,077 --> 00:13:09,231 Имаш право по една на шоу. - Разбира се, колкото повече 181 00:13:09,315 --> 00:13:12,834 печатахме, толкова повече книги продавахме по света. 182 00:13:12,917 --> 00:13:15,670 Така че търсещите по целия свят 183 00:13:15,753 --> 00:13:19,109 ще бъдат заинтересувани не само от светската история, 184 00:13:19,181 --> 00:13:21,181 но и кой е Раджниш. 185 00:13:27,265 --> 00:13:31,686 Багуан се беше разгърнал навсякъде. 186 00:13:31,886 --> 00:13:34,422 Багуан заръча на най-лоялните си поддръжници 187 00:13:34,505 --> 00:13:38,276 да основат "Буда Фийлдс" по четирите краища на света. 188 00:13:38,359 --> 00:13:40,597 В Европа това означава създаването на раджнишки 189 00:13:40,671 --> 00:13:42,971 центрове от Копенхаген до Италия 190 00:13:43,381 --> 00:13:45,700 и от Англия до Западен Берлин. 191 00:13:50,621 --> 00:13:55,343 Почти навсякъде по света функционираха комуни на Багуан. 192 00:13:57,036 --> 00:13:59,222 Имахме комуни в Индия, 193 00:14:00,214 --> 00:14:02,842 в Австралия, 194 00:14:03,801 --> 00:14:07,680 в Италия, в Германия, 195 00:14:08,598 --> 00:14:13,853 в Амстердам, в Швейцария, в Португалия. 196 00:14:14,387 --> 00:14:19,442 Всички те се самоиздържаха от различни дейности 197 00:14:19,525 --> 00:14:21,611 като строителни компании, 198 00:14:22,194 --> 00:14:25,064 бистра, дискотеки. 199 00:14:27,141 --> 00:14:31,454 Официалната бройка работещи санясини бяха около 30 000. 200 00:14:32,647 --> 00:14:36,187 С последователите на Багуан, които не са санясини са 201 00:14:38,163 --> 00:14:42,785 500 000. Ние не се страхувахме 202 00:14:42,960 --> 00:14:47,970 да покажем неговата визия във физическия свят. 203 00:14:50,848 --> 00:14:54,394 Новата комуна сега е глобална. Тя е глобална общност. 204 00:14:54,477 --> 00:14:58,106 Има хиляди, хиляди, хиляди санясини. 205 00:14:58,189 --> 00:15:01,291 В Европа вярващите работят целогодишно за удоволствието 206 00:15:01,375 --> 00:15:04,587 да пътуват до Орегон, за юлския ежегоден фестивал. 207 00:15:04,770 --> 00:15:07,625 С тези пари всички можем да отидем до Раджнишпурам 208 00:15:07,708 --> 00:15:10,852 на празника, на фестивала, за да видим Багуан. 209 00:15:10,935 --> 00:15:13,054 Това е най-важния момент от годината. 210 00:15:17,055 --> 00:15:19,955 1983 г., Световен фестивал, Раджнишпурам, Орегон 211 00:15:20,086 --> 00:15:23,214 Световният фестивал беше магично време 212 00:15:24,340 --> 00:15:26,351 за всички санясини. 213 00:15:26,421 --> 00:15:28,421 От "А. М. АМ" на Деймиън Джурадо 214 00:15:35,252 --> 00:15:37,699 Заклещени в живот, който се повтаря... 215 00:15:37,770 --> 00:15:42,625 Беше събитието. Хората спестяваха пари и идваха. 216 00:15:43,126 --> 00:15:45,426 ...Страници от списание... 217 00:15:47,764 --> 00:15:50,074 Автобусите се движиха напред-назад, 218 00:15:50,643 --> 00:15:54,013 пълни със санясини от цял свят. 219 00:15:59,332 --> 00:16:01,733 ...Там, където спираш и превърташ назад. 220 00:16:04,904 --> 00:16:07,898 Движението "Раджниш" разраства ли се в Япония? 221 00:16:08,009 --> 00:16:10,024 Да, разбира се. 222 00:16:10,725 --> 00:16:14,425 Доста хора взимат саняс в Токио. 223 00:16:15,475 --> 00:16:17,475 Само за три години това се превърна в едно 224 00:16:17,551 --> 00:16:19,645 от най-големите туристически събития в Орегон, 225 00:16:19,729 --> 00:16:23,149 макар, че за много хора това е духовно пътуване. 226 00:16:23,983 --> 00:16:27,612 Какво те води тук? - Приключението, любовта. 227 00:16:27,795 --> 00:16:30,481 Искам да танцувам, да празнувам, да пея. 228 00:16:30,564 --> 00:16:32,641 Моето сърце просто иска да пее. 229 00:16:33,784 --> 00:16:37,705 Където и да отидете, хората празнуваха. 230 00:16:38,506 --> 00:16:42,006 ...Аз бях твой през цялото време. 231 00:16:42,507 --> 00:16:47,607 Аз бях твой през цялото време... 232 00:16:55,848 --> 00:16:59,276 Имаше навес за бира, казино, дискотека, 233 00:16:59,360 --> 00:17:02,271 храна и хората си купуваха разни неща. 234 00:17:03,147 --> 00:17:06,726 Световният фестивал правеше много пари. 235 00:17:07,109 --> 00:17:09,445 Искам да кажа, че беше експлозия от дейности. 236 00:17:09,787 --> 00:17:12,422 Раджниш е явен капиталист. Казано по същество, 237 00:17:12,506 --> 00:17:14,909 бутиците в комуната предлагат разнообразни начини 238 00:17:14,992 --> 00:17:17,013 да видиш блясъка, или да обградиш 239 00:17:17,088 --> 00:17:19,388 "вътрешното си аз" с оскъдна духовност. 240 00:17:20,331 --> 00:17:23,334 Да, ликът на Раджниш се появява върху всичко. 241 00:17:23,834 --> 00:17:27,046 Раджнишите правят много пари от това. 242 00:17:27,488 --> 00:17:30,633 Международна фондация "Раджниш" - 19 милиона. 243 00:17:30,716 --> 00:17:34,428 Корпорация за инвестиции "Раджниш" - 31 милиона. 244 00:17:34,512 --> 00:17:38,341 И накрая, самата комуна има активи за 15 милиона. 245 00:17:39,041 --> 00:17:41,819 Количеството пари, които постъпваха от тези фестивали, 246 00:17:41,903 --> 00:17:44,288 наистина ни издържаше и ни позволи да се разраснем. 247 00:17:48,317 --> 00:17:51,988 Но всичко това не е забавно за малкият Антелоуп. 248 00:17:52,071 --> 00:17:55,449 Тук, в град Антелоуп не празнуват този уикенд. 249 00:17:55,533 --> 00:17:57,902 Тук няма паради, няма градски пикници, 250 00:17:58,185 --> 00:18:00,413 а единствените фойерверки са словесните. 251 00:18:00,696 --> 00:18:03,023 Имаме си концентрационен лагер там. Това вече не е 252 00:18:03,107 --> 00:18:05,543 малко, селско, тихо място за пенсиониране. 253 00:18:05,726 --> 00:18:09,914 Мрачно и мокро е в навечерието на първия световен празник на Раджниш. 254 00:18:10,414 --> 00:18:12,843 Не сте правил специална заявка за такова време на фестивала? 255 00:18:13,121 --> 00:18:15,121 На бас, че го направих. 256 00:18:16,178 --> 00:18:20,600 Смятам, че всеки жител на града се е надявал да вали. 257 00:18:21,309 --> 00:18:23,853 Завиждат за празника ни. 258 00:18:23,936 --> 00:18:25,938 Мислиш ли? - Абсолютно. 259 00:18:26,180 --> 00:18:29,577 Погледни, кой фермер е толкова успешен колкото 260 00:18:30,053 --> 00:18:33,696 тази общност? Те завиждат. 261 00:18:34,430 --> 00:18:36,994 Само още едно послание бих искал да изпратя към хората, 262 00:18:38,472 --> 00:18:40,472 на които ще им хареса да разрушат този град, понеже са 263 00:18:40,577 --> 00:18:43,789 ревниви, невежи и глупави. Вдигайте си... 264 00:18:44,690 --> 00:18:48,190 ...Аз бях твой през цялото време. 265 00:18:48,691 --> 00:18:53,791 Аз бях твой през цялото време. 266 00:19:00,692 --> 00:19:05,792 Аз бях твой през цялото време. 267 00:19:09,293 --> 00:19:12,493 Не се променяй... 268 00:19:12,610 --> 00:19:18,499 За мен цялата енергия беше като пир. 269 00:19:21,160 --> 00:19:24,205 Пир за очите, за ушите, 270 00:19:24,488 --> 00:19:26,565 пир от усмивки. 271 00:19:27,238 --> 00:19:30,138 променяй,... 272 00:19:30,286 --> 00:19:34,190 Това беше пир от цветове. 273 00:19:48,429 --> 00:19:52,133 Имаше 15 000 души, обичащи Багуан. 274 00:19:53,317 --> 00:19:57,622 Много от тях щяха да видят Багуан за пръв път в живота си. 275 00:19:59,907 --> 00:20:03,994 Багуан в красивите си дрехи и бижута, 276 00:20:05,187 --> 00:20:08,190 беше представен като крал. 277 00:20:09,491 --> 00:20:12,891 ...Не се променяй, 278 00:20:13,192 --> 00:20:17,992 аз не те напускам... 279 00:20:19,293 --> 00:20:21,387 Той раздвижи енергията. 280 00:20:22,371 --> 00:20:25,533 "Хайде, дайте ми още. Само толкова ли имате?" 281 00:20:25,916 --> 00:20:29,770 Накара 10 000 души наистина да изпаднат в транс. 282 00:20:29,846 --> 00:20:34,146 ...аз не те напускам... 283 00:20:40,781 --> 00:20:45,178 Той беше рок звезда и аз му казах нещо от сорта "Искаш рокендрол?", 284 00:20:45,661 --> 00:20:48,789 понеже ме посочи. Аз се съгласих и отидох. 285 00:20:48,990 --> 00:20:52,752 Танцувах пред него и зад него. 286 00:20:52,835 --> 00:20:55,838 Тълпата беше абсолютно откачила. 287 00:20:57,740 --> 00:21:02,553 Видях също, че беше мъж, човек и му се играеше 288 00:21:02,636 --> 00:21:08,268 Той искаше да играе с мен. Това беше най-великият ми момент. 289 00:21:09,651 --> 00:21:13,106 Наистина има нещо специално около Багуан и трудно се описва 290 00:21:13,189 --> 00:21:16,275 с думи. Ние просто се радваме, че е тук физически. 291 00:21:16,508 --> 00:21:19,161 Винаги когато го видя, задължително плача. 292 00:21:19,653 --> 00:21:25,451 Това е толкова емоционално за мен и аз го обичам. 293 00:21:25,634 --> 00:21:29,163 Всеки един от нас избухва като фойерверки и се весели. 294 00:21:29,238 --> 00:21:33,838 ...аз не те напускам. 295 00:21:37,713 --> 00:21:40,925 Беше си преживяване. 296 00:21:42,593 --> 00:21:46,305 Нямате престава. Не можеш да го уловиш отново. 297 00:21:53,562 --> 00:21:56,332 Ще ви разкажа тази история, която вероятно не трябва да разказвам. 298 00:21:56,866 --> 00:21:58,917 Никога не съм я разказвал публично. 299 00:21:59,552 --> 00:22:04,073 Те не знаеха, когато ги шпионирах. 300 00:22:16,919 --> 00:22:18,946 Имахме малко сметище. 301 00:22:19,421 --> 00:22:22,049 Един ден боклукът беше просто привлекателен. 302 00:22:22,632 --> 00:22:26,136 Видях нещата, които бяха изхвърлили там. 303 00:22:29,506 --> 00:22:33,435 Един плакат. Помислих си, че ще е страхотно да го имам. 304 00:22:37,823 --> 00:22:39,942 Така че просто скочих направо в сметището 305 00:22:41,485 --> 00:22:43,946 и грабнах плаката. 306 00:22:45,864 --> 00:22:47,900 Имаше доста други неща. 307 00:22:49,785 --> 00:22:53,272 Започнах да търся, мислейки си, че е доста интересно. 308 00:22:53,956 --> 00:22:57,334 Намерих тези неща там с надпис: "Скъсай това! 309 00:22:57,718 --> 00:23:00,546 Скъсай този документ след срещата." 310 00:23:02,097 --> 00:23:04,800 Доста време се рових из тези неща, 311 00:23:05,283 --> 00:23:07,527 взимайки каквото можех. Приятелят ми 312 00:23:07,611 --> 00:23:10,431 следеше да не дойде някой по хълма. 313 00:23:11,916 --> 00:23:14,643 Имаше престъпни неща в тях. 314 00:23:15,519 --> 00:23:19,732 Вътрешният съвет прикриваше, какво се случва в ранчото. 315 00:23:22,401 --> 00:23:25,370 Имаше инструкции за цензура на пощата. 316 00:23:26,071 --> 00:23:29,116 Да е подсигурено четенето на всичко, преди да отпътува. 317 00:23:29,617 --> 00:23:32,061 Имаше документи за уредени бракове. 318 00:23:32,144 --> 00:23:34,613 Искам да кажа, че имаше доста глупости. 319 00:23:35,397 --> 00:23:39,793 Имаха голямо изтичане и дори не го знаеха. 320 00:23:40,094 --> 00:23:45,758 По това време не бих действал с хора, които не познавам от години, 321 00:23:46,242 --> 00:23:48,377 защото не се доверявах на никого. 322 00:23:49,803 --> 00:23:55,017 Дейв Фронмайер беше главен прокурор. Познавах го от години, 323 00:23:55,100 --> 00:23:58,906 от университета на Орегон. Знаехме се от дълго време. 324 00:23:59,289 --> 00:24:01,976 Предложих му да ги спипаме заедно и му подхвърлих някои 325 00:24:02,048 --> 00:24:04,348 протоколи от срещите им. 326 00:24:06,947 --> 00:24:12,494 Това беше първия път, в който прониквахме зад димната им завеса. 327 00:24:12,818 --> 00:24:16,664 Хванахме ги да лъжат за случващото се там. 328 00:24:18,374 --> 00:24:21,805 В средата на 1983 г., Дейв Фронмайер 329 00:24:22,006 --> 00:24:24,806 направи първото си изказване по темата. 330 00:24:25,089 --> 00:24:29,218 Беше главен прокурор на Орегон. /Дейв Фронмайер 1940 - 2015 г./ 331 00:24:31,303 --> 00:24:36,892 Цял живот сме били близки с фамилията Фронмайер. 332 00:24:37,518 --> 00:24:40,604 Всяка година Фронмаейрови и Баурманови се събираха заедно. 333 00:24:41,088 --> 00:24:43,774 Познавам Дейв откакто се е родил. 334 00:24:44,425 --> 00:24:46,568 Дейв беше забележителен човек. /Уилям Гери,/ 335 00:24:46,752 --> 00:24:48,974 Завършил "Харвард", /заместник-главен прокурор/ 336 00:24:49,268 --> 00:24:52,624 "Родс Сколар", право в "Болт Хол". 337 00:24:53,909 --> 00:24:59,206 Беше избран за главен прокурор през 1980 г. 338 00:25:00,507 --> 00:25:04,603 Беше изключително подходящ за работата. 339 00:25:04,787 --> 00:25:09,425 Имам за цел да изградя най-отличното правосъдно министерство в САЩ. 340 00:25:09,508 --> 00:25:11,805 Не мисля, че Орегон заслужава по-малко. Нуждаем се 341 00:25:11,888 --> 00:25:14,625 от почтеност, защото важността на тази позиция е мисията 342 00:25:14,708 --> 00:25:19,636 да се спазват Конституцията и законите на щата Орегон. 343 00:25:20,219 --> 00:25:22,506 Честно казано, нужна е смелост, защото много от решенията, 344 00:25:22,580 --> 00:25:24,580 които взимаш са непопулярни. 345 00:25:24,606 --> 00:25:29,278 Когато Дейв стана главен прокурор, баща ми и аз му написахме писмо, 346 00:25:29,578 --> 00:25:33,866 в което разказахме какво се случва. 347 00:25:44,826 --> 00:25:50,174 Постарахме се по най-добрия начин Дейв да узнае, че имаме проблем тук. 348 00:25:51,467 --> 00:25:55,554 Може би като услуга за семейството ни, Дейв започна разследване. 349 00:25:55,637 --> 00:26:00,325 Веднъж захапал кокала той не го пускаше. 350 00:26:01,035 --> 00:26:03,087 Най-силното правно предизвикателство за Раджнишпурам 351 00:26:03,220 --> 00:26:05,814 идва от кабинета на главния прокурор. 352 00:26:06,106 --> 00:26:09,268 Дейв Фронмайер заведе дело от името на жителите на Орегон, твърдейки, 353 00:26:09,352 --> 00:26:13,013 че градът нарушава конституционното разделяне на църква и щат. 354 00:26:13,197 --> 00:26:17,785 Когато има религия, упражняваща държавна власт, 355 00:26:17,968 --> 00:26:20,029 тогава имаме смесване на църква и щат, 356 00:26:20,112 --> 00:26:23,115 което е основен въпрос на гражданските свободи. На това 357 00:26:23,198 --> 00:26:25,734 трябва да се обърне внимание и ние не можем да го подминем. 358 00:26:25,818 --> 00:26:30,055 Имаше въпрос дали град Раджнишпурам 359 00:26:30,139 --> 00:26:36,060 е легитимна държавна единица или не е, която 360 00:26:36,131 --> 00:26:38,722 ефективно е контролирана от религия. 361 00:26:39,264 --> 00:26:42,166 Проблемът, който открихме беше, 362 00:26:42,550 --> 00:26:46,455 че двете са неразривно свързани. 363 00:26:49,133 --> 00:26:54,012 Официалната правоохранителна агенция разреши на Раджнишпурам 364 00:26:55,431 --> 00:26:58,867 да получи достъп до правни база-данни, 365 00:26:58,951 --> 00:27:02,362 криминална информация и престъпления. 366 00:27:02,921 --> 00:27:04,951 Това е най-чувствителната информация, 367 00:27:05,028 --> 00:27:07,428 която правителството притежава за своите граждани. 368 00:27:07,793 --> 00:27:11,964 Все пак им разрешиха оръжия, които са забранени за частни лица. 369 00:27:13,632 --> 00:27:15,768 Имаше въпроси и за училището. 370 00:27:15,851 --> 00:27:19,913 Дали началното училище в града на Раджниш наистина е такова? 371 00:27:19,997 --> 00:27:22,474 Има спор за това от известно време. 372 00:27:25,727 --> 00:27:31,149 Може ли учителите да носят религиозни дрехи, докато преподават? 373 00:27:32,342 --> 00:27:35,028 Училището е пропито с религиозен символизъм. 374 00:27:35,612 --> 00:27:40,242 Не изглежда, не звучи или не се усеща като държавно училище. 375 00:27:42,202 --> 00:27:44,487 Нашият случай се базираше на факта, че религията 376 00:27:44,571 --> 00:27:46,707 контролираше управлението, 377 00:27:47,024 --> 00:27:49,960 че Багуан решаваше кой да бъде кмет. 378 00:27:50,144 --> 00:27:55,574 Градските съветници се избираха от Шийла или от Багуан 379 00:27:55,958 --> 00:27:58,969 и след това се организираха избори, но всичко това си беше шоу. 380 00:27:59,870 --> 00:28:03,490 Градът съществуваше за заблуда. 381 00:28:03,991 --> 00:28:07,519 Това е фундаментален въпрос, който е толкова сериозен, 382 00:28:07,603 --> 00:28:10,447 че трябва да бъде решен в съда. 383 00:28:10,814 --> 00:28:14,902 Бяхме наясно, че това което решим 384 00:28:14,985 --> 00:28:17,279 щеше да има сериозни последици 385 00:28:17,362 --> 00:28:22,275 и можеше да въздейства върху много индивидуални конституционни права. 386 00:28:23,443 --> 00:28:27,990 Спомням се, че осъзнах факта, че това е голямо нещо. 387 00:28:28,123 --> 00:28:30,359 Беше важно. 388 00:28:30,442 --> 00:28:34,379 Спомням си, че се надявах да сме прави. 389 00:28:35,380 --> 00:28:37,398 Г. П. /главният прокурор/ е пълен боклук. 390 00:28:38,909 --> 00:28:41,428 Едно изречение обобщава всичко. Г. П. 391 00:28:42,304 --> 00:28:45,641 не действа като главен прокурор, а като политик. 392 00:28:45,724 --> 00:28:47,777 Със сигурност не мога да намеря достатъчно 393 00:28:47,861 --> 00:28:50,979 сурови думи в речника си, които мога да изрека пред вас, 394 00:28:51,063 --> 00:28:53,373 които биха описали чувството ми към този човек, 395 00:28:53,815 --> 00:28:56,963 които биха използвали политиците и властите, 396 00:28:57,536 --> 00:28:59,836 опитвайки се да изхвърлят хората от домовете им. 397 00:29:00,030 --> 00:29:03,033 Фронмайер написа, че иска 398 00:29:03,116 --> 00:29:05,552 градът да бъде обявен извън закона, 399 00:29:06,089 --> 00:29:08,342 защото съществуването му нарушавало 400 00:29:08,415 --> 00:29:11,335 Учредителната клауза от Конституцията, 401 00:29:11,458 --> 00:29:16,713 която казва, че Конгресът не създава закони заради религия. 402 00:29:17,881 --> 00:29:21,093 Изисква се внимателен анализ, 403 00:29:21,760 --> 00:29:24,930 защото монетата има две страни, нали? 404 00:29:25,097 --> 00:29:30,102 Свободата на религията и избягване на установената църква. 405 00:29:31,378 --> 00:29:37,301 Има много такива примери. Обикновено те са свързани 406 00:29:38,302 --> 00:29:41,002 с пресъздаването сцената за Рождество на стълбите пред съда. 407 00:29:41,062 --> 00:29:43,210 Някои учители позволяват на учениците си 408 00:29:43,285 --> 00:29:46,285 да кажат молитва преди началото на часа. 409 00:29:46,852 --> 00:29:51,081 По принцип нареждането е да не го правят. 410 00:29:51,264 --> 00:29:56,069 Никога не е имало град, разрушен заради "клаузата за учредяване". 411 00:29:56,153 --> 00:29:58,797 Отстраняваш проблема. 412 00:29:59,239 --> 00:30:02,301 Така че налагане е. От вас зависи да се спре това. 413 00:30:04,386 --> 00:30:07,151 Градове, които имат мнозинство 414 00:30:08,152 --> 00:30:10,952 от определена религия са доста често срещани. 415 00:30:12,211 --> 00:30:14,287 Ако се вгледате в нашата история, 416 00:30:18,150 --> 00:30:21,469 ако погледнете католиците в Бостън, те са имали 417 00:30:21,578 --> 00:30:24,489 огромно мнозинство и напълно са управлявали правителството. 418 00:30:25,332 --> 00:30:27,909 В Юта мормонизмът е в целия щат. 419 00:30:27,993 --> 00:30:31,038 Но със сигурност дори и днес в Солт Лейк Сити, 420 00:30:31,538 --> 00:30:34,416 никой не казва на тези хора, че не могат да имат град. 421 00:30:34,499 --> 00:30:37,336 Никой не мисли така. 422 00:30:38,462 --> 00:30:43,091 Преди нас никой дори не беше повдигал въпроса. 423 00:30:44,134 --> 00:30:47,846 Допуснато е нещо изключително важно 424 00:30:47,929 --> 00:30:51,808 като разрушаването на общността 425 00:30:51,892 --> 00:30:54,102 на религиозно малцинство, 426 00:30:56,021 --> 00:30:58,023 за да й попречат да съществува. 427 00:30:59,524 --> 00:31:02,819 Това е в разрез с основни човешки права - на събиране, 428 00:31:03,653 --> 00:31:07,757 на словото, на религията, на сдружаването 429 00:31:08,316 --> 00:31:12,946 и нарушава тези права. 430 00:31:13,488 --> 00:31:15,541 Майната й на свободата на религиите, а? 431 00:31:15,625 --> 00:31:18,668 Пука ли ни изобщо? Помислете за ситуация, 432 00:31:19,920 --> 00:31:22,130 при която правителството прави каквото си иска, 433 00:31:22,464 --> 00:31:25,509 а за малцинствените религии: "Наистина не ни пука много." 434 00:31:27,786 --> 00:31:30,392 Досега Раджнишпурам /Робърт Уийвър, помощник-прокурор/ 435 00:31:30,993 --> 00:31:33,293 имаше лиценз за полицейски сили. /Прокуратура на САЩ/ 436 00:31:33,575 --> 00:31:36,128 Всеки знаеше, че тяхната лоялност не им е запазена марка. 437 00:31:36,211 --> 00:31:38,397 Тяхната лоялност беше към Багуан. 438 00:31:38,480 --> 00:31:41,817 Така че те имаха полуавтоматични оръжия, гранати със сълзотворен газ. 439 00:31:42,292 --> 00:31:46,029 Имаха си кмет на Раджнишпурам, заплашващ с гражданска война. 440 00:31:46,313 --> 00:31:48,407 Това, което виждам днес ми изглежда като 441 00:31:48,490 --> 00:31:51,159 началото на гражданска война в този окръг. 442 00:31:51,243 --> 00:31:53,244 Ако това искате, добре. 443 00:31:54,037 --> 00:31:56,039 Така че да, това беше огромен проблем. 444 00:31:57,416 --> 00:32:00,836 Ние не бяхме тръгнали само да заловим ръководството. 445 00:32:00,994 --> 00:32:05,715 Търсихме създателите, отговорни за тази много широка схема 446 00:32:05,799 --> 00:32:07,968 на измама срещу правителството на САЩ. 447 00:32:08,051 --> 00:32:10,095 Това беше единствения начин да ги спрем. 448 00:32:11,680 --> 00:32:17,010 Беше пределно ясно, че всички агенции, 449 00:32:17,686 --> 00:32:21,676 "1 000 приятели на Орегон", Фронмайер, 450 00:32:22,677 --> 00:32:24,677 губернатор Атийа, 451 00:32:24,818 --> 00:32:27,612 и останалите политици 452 00:32:28,547 --> 00:32:32,876 правеха съществуването ни трудно. 453 00:32:33,460 --> 00:32:35,687 Губернаторът не крие чувствата си 454 00:32:35,771 --> 00:32:38,415 към последователите на Багуан Шри Раджниш 455 00:32:38,498 --> 00:32:42,669 и многократно е казвал, че той лично предпочита те да си тръгнат. 456 00:32:42,752 --> 00:32:45,505 Законодателната власт в Орегон внесе три законопроекта, 457 00:32:45,589 --> 00:32:49,926 с които да се заличат Раджнишпурам и Раджниш - Антелоуп. 458 00:32:50,010 --> 00:32:53,722 Законодателството беше инструмент, за да се унищожи общността. 459 00:32:54,381 --> 00:32:57,592 Личният ми фаворит е инициираната петиция 460 00:32:58,426 --> 00:33:01,262 "Да изкореним култа "Раджниш" от Орегон". 461 00:33:02,355 --> 00:33:04,407 Наистина се чудя какво са имали предвид. 462 00:33:05,409 --> 00:33:10,197 Шокирана съм от глупостта на орегонските политици. 463 00:33:10,622 --> 00:33:16,036 Орегон развива международната си репутация като задръстено място. 464 00:33:16,478 --> 00:33:21,166 Беше създадена работна група 465 00:33:21,249 --> 00:33:24,878 за решаване на раджнишкия проблем 466 00:33:26,546 --> 00:33:29,065 и как да справят с него. 467 00:33:29,266 --> 00:33:33,045 На 26 септември, следобед, всякакви служители на щатско 468 00:33:33,118 --> 00:33:36,323 и федерално ниво, се срещнаха в конферентна зала в Сейлъм, 469 00:33:36,406 --> 00:33:40,168 за да обсъждат раджнишите. Медиите не бяха допуснати. 470 00:33:40,252 --> 00:33:42,403 Срещата се състоя при закрити врати. 471 00:33:42,596 --> 00:33:45,557 Кога за последно чухте за проблем, 472 00:33:45,690 --> 00:33:48,268 еврейски проблем, раджнишки проблем? 473 00:33:49,653 --> 00:33:53,690 Що за глупост е това? Искам да знам какво става в този щат? 474 00:33:53,773 --> 00:33:57,790 Преди това законодателната власт я наричах цирк. Сега я наричам 475 00:33:57,860 --> 00:34:01,289 зоологическа градина, защото поне в цирка животните са тренирани. 476 00:34:01,473 --> 00:34:07,087 Срещу нас бяха всички - федерални, щатски, областни и местни власти. 477 00:34:07,879 --> 00:34:10,732 Организирани и обединени. 478 00:34:11,591 --> 00:34:15,428 Вашият главен прокурор и вашите окръжни ръководители 479 00:34:16,096 --> 00:34:20,725 водеха много задкулисни политики срещу раджнишите. 480 00:34:21,501 --> 00:34:25,438 Отидете при тях сега, а не при мен за примирие. 481 00:34:27,274 --> 00:34:30,577 За някои харесващи Шийла, тя беше водена 482 00:34:30,660 --> 00:34:35,407 от реалното усещане, че общността ще бъде разрушена. 483 00:34:35,690 --> 00:34:37,909 Това бяха точни усещания. 484 00:34:38,201 --> 00:34:40,286 Преследването трябва да спре. 485 00:34:41,625 --> 00:34:44,452 Преследването на всички хора, раси, 486 00:34:45,166 --> 00:34:47,168 религии трябва да спре. 487 00:34:47,931 --> 00:34:51,201 Докато този щат не е готов да направи това, 488 00:34:52,282 --> 00:34:54,417 раджнишите няма да се спрат. 489 00:34:56,344 --> 00:35:01,641 За определен период от време Шийла стана център на внимание. 490 00:35:01,725 --> 00:35:05,562 И кажи-речи беше случайно, 491 00:35:05,945 --> 00:35:10,358 когато Багуан се оттегли в къщата си. Ние не го виждахме, 492 00:35:10,942 --> 00:35:14,039 а Шийла излезе на преден план. С течение на времето 493 00:35:14,110 --> 00:35:16,110 просто станах все по-отдадена на нея. 494 00:35:16,323 --> 00:35:22,295 Отдадеността ми към Багуан се разшири 495 00:35:22,479 --> 00:35:25,448 и това включваше не само Багуан, но също и Шийла. 496 00:35:28,627 --> 00:35:31,421 Никога не се знае. Шийла никога... 497 00:35:31,504 --> 00:35:36,000 Тя е много спонтанна, изключително спонтанна. 498 00:35:36,760 --> 00:35:39,557 Движи се с настроенията, с вятъра, 499 00:35:40,328 --> 00:35:42,328 с времето на деня. 500 00:35:43,959 --> 00:35:49,481 Забавно е, че всички ме виждате на едно или друго място като говорител, 501 00:35:49,564 --> 00:35:51,564 но не ме познавате лично. 502 00:35:51,636 --> 00:35:53,985 Защото,честно казано, хората не могат да ме разберат. 503 00:35:56,946 --> 00:35:59,148 Аз не съм същият човек, за който ме мислите. 504 00:36:02,527 --> 00:36:04,537 "Джизъс Гроув" беше къщата на Шийла. 505 00:36:05,455 --> 00:36:08,166 С течение на времето беше разширявана и разширявана, 506 00:36:08,249 --> 00:36:13,296 и стана много голям жилищен комплекс. 507 00:36:14,242 --> 00:36:17,187 Шийла премести в дома си 508 00:36:17,300 --> 00:36:21,504 хора, които й бяха от полза. 509 00:36:22,389 --> 00:36:24,393 Но ако живеете в "Джизъс Гроув", 510 00:36:24,894 --> 00:36:27,194 вие сте на подчинение и повикване при Шийла. 511 00:36:27,894 --> 00:36:31,898 "Джизъс Гроув" беше мястото, където важните хора, 512 00:36:31,981 --> 00:36:35,652 стоейки там вземаха важни решения. 513 00:36:36,194 --> 00:36:38,254 Наричахме ги "Лейтенантите на Шийла". 514 00:36:40,407 --> 00:36:44,327 Тя имаше тази изолирана група, която попиваше всяка нейна дума, 515 00:36:44,411 --> 00:36:48,206 защото всяка вечер щеше да се качва при Багуан, за да се видят. 516 00:36:48,648 --> 00:36:50,792 През нощта, има една среща, която Шийла никога не пропуска. 517 00:36:50,875 --> 00:36:52,885 Вечeрната среща с Раджниш. Никой 518 00:36:52,969 --> 00:36:55,488 няма право да я придружава на срещите с Багуан. 519 00:36:55,572 --> 00:36:59,843 Те обсъждат религиозни въпроси и други дела, касаещи Раджнишпурам. 520 00:37:00,343 --> 00:37:05,306 Стана нещо като ритуал на вечерта, 521 00:37:05,390 --> 00:37:08,435 след срещата си с Багуан, Шийла 522 00:37:08,518 --> 00:37:12,188 да ни разказва истории, ако желаем. 523 00:37:15,900 --> 00:37:18,194 Казваше ни какво е казал Багуан, 524 00:37:18,278 --> 00:37:21,656 какво иска от нас, какво трябва да правим още, 525 00:37:21,740 --> 00:37:23,775 защо ще го правим. 526 00:37:24,868 --> 00:37:27,570 Бях зашеметена. 527 00:37:28,096 --> 00:37:31,541 Беше отвъд най-смелите ми мечти, които си представях, 528 00:37:31,624 --> 00:37:34,645 да заема една от тези позиции, 529 00:37:34,716 --> 00:37:36,716 чрез която да съм толкова близо до Багуан. 530 00:37:37,422 --> 00:37:42,160 Събудиха ме през нощта в 23 ч. Бях заспала в леглото. 531 00:37:42,243 --> 00:37:47,599 Казаха ми да сляза в "Джизъс Гроув" веднага и да взема кола маската си. 532 00:37:48,975 --> 00:37:52,011 Шийла искаше да махна космите от краката й, така че го направих. 533 00:37:56,232 --> 00:38:00,378 И не след дълго, Шийла ме премести в къщата си. 534 00:38:03,656 --> 00:38:08,453 Винаги сме посрещали трудностите като екип, 535 00:38:09,078 --> 00:38:11,289 решавайки даден проблем. 536 00:38:13,408 --> 00:38:15,502 Колкото по-креативни ставахме, 537 00:38:15,585 --> 00:38:20,665 толкова по-разрушителни бяха политиците срещу нас. 538 00:38:21,613 --> 00:38:27,102 Тяхната омраза ни принуди да предприемем тези стъпки 539 00:38:27,205 --> 00:38:31,418 за самосъхранение, за самозащита, за самооцеляване. 540 00:38:33,186 --> 00:38:36,381 Разбрах, че ще имате изявление. 541 00:38:36,464 --> 00:38:39,642 Правилно. - Което всички чакат търпеливо. 542 00:38:40,626 --> 00:38:45,114 Кога можем да го очакваме? 543 00:38:45,198 --> 00:38:47,575 Всички чакат търпеливо. 544 00:38:47,659 --> 00:38:49,685 Вие също трябва да чакате търпеливо. 545 00:38:51,746 --> 00:38:54,374 Нещо за мащаба на изявлението? 546 00:38:54,457 --> 00:38:59,158 Ще бъде вероятно първият проект, 547 00:38:59,244 --> 00:39:01,322 който някога е прилаган в света. 548 00:39:03,591 --> 00:39:07,946 Извинявам се, може ли да повторите? - Вероятно един от първите проекти, 549 00:39:08,721 --> 00:39:11,432 който всеки по света ще приложи с нас. 550 00:39:11,808 --> 00:39:14,260 Ще бъде световен проект. 551 00:39:22,443 --> 00:39:24,529 Хора започнаха да се събират в стаята на Шийла 552 00:39:24,612 --> 00:39:28,441 и разработиха схема за довеждане на хора в ашрама. 553 00:39:34,247 --> 00:39:36,291 Утре кога е най-добре да дойда? 554 00:39:36,374 --> 00:39:39,369 Ами ето какво. Имаме билети точно тук и сега за автобуса. 555 00:39:44,052 --> 00:39:48,848 Бях във Финикс и в Сан Диего 556 00:39:49,012 --> 00:39:53,469 обикаляйки приюти за бездомници. Стоях с отворена врата 557 00:39:53,543 --> 00:39:56,543 до автобус на "Грейхънд", казвайки: "Присъединете се към нас". 558 00:39:57,230 --> 00:40:00,024 Има красив град в Орегон, който процъфтява. 559 00:40:00,148 --> 00:40:04,019 Случи се и няма друг град като него по света. 560 00:40:04,102 --> 00:40:06,103 Няма наркотици там, нали? - Да, няма наркотици. 561 00:40:06,180 --> 00:40:09,724 Може ли да се пие? - Е, получавате по две бири на ден. 562 00:40:09,808 --> 00:40:11,809 Две бири на ден? - Да. 563 00:40:11,886 --> 00:40:14,128 Всички на борда за Раджнишпурам. 564 00:40:17,749 --> 00:40:21,920 Нямаше значение дали сте жена или с какъв цвят е кожата ви, 565 00:40:22,003 --> 00:40:25,423 или дали сте ветеран. Всеки човек беше поканен. 566 00:40:25,840 --> 00:40:28,442 Къде сте била? - По всички места. Ню Йорк, 567 00:40:28,526 --> 00:40:31,446 Чикаго, Тексас, 568 00:40:31,930 --> 00:40:35,016 източния бряг, западния бряг, южния бряг. Навсякъде. 569 00:40:35,975 --> 00:40:40,855 Казвах: "Автобусът е тук. Ако искате да дойдете, качвайте се." 570 00:40:43,066 --> 00:40:46,010 Реших да отида. Писна ми да живея по улиците. 571 00:40:46,094 --> 00:40:49,197 Последните шест месеца само това правех. 572 00:40:57,038 --> 00:41:02,143 Така че стигнахме до постоянен поток от хора, 573 00:41:02,226 --> 00:41:05,004 идващи от градове из цяла Америка. 574 00:41:06,856 --> 00:41:09,308 Политически битки и съдебни случаи не са 575 00:41:09,392 --> 00:41:11,786 точно състояние на нирвана в щата Орегон, 576 00:41:11,870 --> 00:41:15,664 откакто индийския гуру и последователите му са тук от 1981 г. 577 00:41:17,125 --> 00:41:20,937 Последното противоречие е приютяването на бездомници. 578 00:41:21,020 --> 00:41:24,191 Откъде да вземем билети? - Какво се случва с бездомниците 579 00:41:24,274 --> 00:41:26,953 след пристигането им тук, в комплекса "Раджниш" 580 00:41:27,031 --> 00:41:29,031 си остава раджнишка тайна. 581 00:41:54,137 --> 00:41:56,764 Грижехме се за тези хора. 582 00:41:57,156 --> 00:42:00,426 Отхвърлените от обществото. 583 00:42:01,102 --> 00:42:03,730 Поканихме ги да бъдат наши гости. 584 00:42:04,013 --> 00:42:07,191 В Индия вярваме, че идващият ти на гости 585 00:42:07,734 --> 00:42:10,570 може да бъде превъплъщение на Бог. 586 00:42:12,613 --> 00:42:15,808 Това, което направихме с тях, е че ги почистихме. 587 00:42:15,892 --> 00:42:18,395 Почистихме отворените им рани или им дадохме 588 00:42:18,488 --> 00:42:21,806 безплатна зъболекарска услуга. Прегледахме очите им. 589 00:42:23,583 --> 00:42:26,619 Върнахме достойнството им. 590 00:42:31,674 --> 00:42:35,887 Досега обществото е злоупотребявало с тези хора през целия им живот. 591 00:42:36,763 --> 00:42:38,765 Аз искам да създам ситуация, 592 00:42:39,390 --> 00:42:41,768 която светът никога преди не е опитвал. 593 00:42:41,869 --> 00:42:44,669 От хълмовете на Орегон, 594 00:42:45,070 --> 00:42:48,070 ние дойдохме, дойдохме отвсякъде. 595 00:42:48,571 --> 00:42:51,171 Хълмове на Орегон, 596 00:42:51,772 --> 00:42:54,372 дойдохме тук, за да останем. 597 00:42:54,572 --> 00:42:56,574 Джизъс Сантос, излязъл миналия месец от щатския затвор 598 00:42:56,657 --> 00:42:59,368 в Колорадо, след 6-годишна присъда. 599 00:42:59,452 --> 00:43:02,371 Получавам усещане за общност, 600 00:43:02,455 --> 00:43:05,233 от хора, грижещи се за мен. 601 00:43:05,316 --> 00:43:07,460 Това е нещо, което не съм имал в живота си. 602 00:43:07,533 --> 00:43:09,786 Не само хората се нуждаят от това, 603 00:43:09,879 --> 00:43:12,281 а и светът като цяло. 604 00:43:12,423 --> 00:43:15,760 Аз съм само градско момче. 605 00:43:15,843 --> 00:43:18,471 От малък мечтаех за това. 606 00:43:19,430 --> 00:43:24,018 Красота. Определено го обичам, без съмнение. 607 00:43:24,769 --> 00:43:27,063 Не знам. Навън няма нищо. 608 00:43:27,146 --> 00:43:29,190 Тук е наистина красиво 609 00:43:29,941 --> 00:43:34,779 и реших да последвам Багуан, заради 610 00:43:36,280 --> 00:43:40,118 усещането. Предполагам всички го усещат. 611 00:43:40,201 --> 00:43:44,947 Какво е красивото тук? - Няма престъпления. 612 00:43:45,248 --> 00:43:49,127 Не се притесняваш, че разхождайки се ще те намушкат или застрелят. 613 00:43:49,961 --> 00:43:51,995 Разбирате ли? 614 00:43:52,630 --> 00:43:54,957 Трудно е за обяснение. 615 00:43:57,760 --> 00:44:00,438 Видях драматични промени в тези хора 616 00:44:00,521 --> 00:44:03,850 за много кратко време. Това ме изуми. 617 00:44:04,133 --> 00:44:07,094 Просто се промениха. Отвориха се. 618 00:44:07,795 --> 00:44:11,190 Започнаха да опознават духовната си страна. 619 00:44:13,901 --> 00:44:16,012 Цялата ли преса е тук, Изабел? 620 00:44:18,656 --> 00:44:21,150 Хора, които наричате улични хора, 621 00:44:21,234 --> 00:44:24,453 хора, които са обвинявани, пренебрегвани, 622 00:44:24,537 --> 00:44:28,583 престъпница или пияници. Тук те не са такива, 623 00:44:28,666 --> 00:44:31,502 а уважавани човешки същества. 624 00:44:32,178 --> 00:44:36,924 Уважавайте ги и те ще ви уважават десет пъти повече. 625 00:44:37,725 --> 00:44:40,745 Приютяването продължава от всеки главен град в САЩ. 626 00:44:40,828 --> 00:44:43,823 Тези усилия привличат международно внимание. 627 00:44:44,006 --> 00:44:47,043 Във Вашингтон раджнишите продължават да набират улични хора, 628 00:44:47,126 --> 00:44:50,146 с обещанието за храна, подслон и безплатен превоз до Орегон. 629 00:44:50,429 --> 00:44:52,648 Бездомници продължават да се изсипват в Раджнишпурам... 630 00:44:52,732 --> 00:44:55,677 ...продължават да се изливат в Орегон. Говорителят на ранчото 631 00:44:55,760 --> 00:44:59,455 "Раджниш" каза, че още пет автобуса с бездомници са пристигнали днес. 632 00:44:59,538 --> 00:45:03,367 3 500 бездомници в Раджнишпурам за 39 дена. 633 00:45:03,451 --> 00:45:05,722 До следващата седмица, бездомниците може да превъзхождат 634 00:45:05,795 --> 00:45:07,795 раджнишите в съотношение две към едно. 635 00:45:08,222 --> 00:45:11,542 Всички те ще бъдат част от новата раджнишка общност, 636 00:45:11,626 --> 00:45:14,445 обединени от едно вдъхващо доверие убеждение, 637 00:45:14,729 --> 00:45:17,882 че вече не са бездомници. 638 00:45:19,550 --> 00:45:21,551 Америка е изгубила сърцето си. Сърцето й 639 00:45:21,623 --> 00:45:24,819 е точно тук в Раджнишпурам, а не навън. 640 00:45:25,097 --> 00:45:27,683 Раджнишпурам заявява на Америка сега. 641 00:45:27,767 --> 00:45:30,297 Дай на твоите уморени, бедни, 642 00:45:30,669 --> 00:45:32,669 угнетени маси жадуваната им свобода. 643 00:45:32,980 --> 00:45:35,441 Не искаме да ги унижавате като на остров Елис, 644 00:45:35,524 --> 00:45:37,985 да ги вкарвате във фабрики от Чикаго и Ню Йорк 645 00:45:38,069 --> 00:45:40,638 и да ги карате да работят по 12 часа на ден като роби. 646 00:45:40,721 --> 00:45:43,524 Ще ги уважавате, ще им дадете красиви домове, 647 00:45:43,908 --> 00:45:47,703 красиви дрехи, нов живот. 648 00:45:48,271 --> 00:45:52,833 Това е. Ако нещо е красиво, 649 00:45:53,034 --> 00:45:55,734 американско и демократично, то това е Раджнишпурам, 650 00:45:55,836 --> 00:45:59,924 а не външният свят. Това е дом. Обичам го. Благодаря. 651 00:46:08,099 --> 00:46:12,895 Антелоуп започна да се променя когато ранчото се удвои на размер. 652 00:46:12,979 --> 00:46:15,519 Имаше стотици или хиляди 653 00:46:15,820 --> 00:46:19,149 бездомници и никой не знаеше защо. 654 00:46:19,219 --> 00:46:21,481 От две седмици бездомници започнаха 655 00:46:21,582 --> 00:46:23,782 да пристигат в град Раджнишпурам. 656 00:46:23,864 --> 00:46:26,068 Днес въпросът на много от местните жители 657 00:46:26,139 --> 00:46:28,347 на окръг Уаско е: "Какво се случва?" 658 00:46:28,518 --> 00:46:31,355 Не знаем какво се канят да правят. Страхуваме се от неизвестното 659 00:46:31,430 --> 00:46:35,676 и не знам какво ще правят после. 660 00:46:35,760 --> 00:46:39,355 Това беше някаква мистерия, но хората си мислеха, че са луди. 661 00:46:40,089 --> 00:46:42,633 Тези бездомници сякаш извираха. 662 00:46:45,219 --> 00:46:49,390 Спяха в изоставени места или в гаражи на хора, 663 00:46:49,473 --> 00:46:51,475 или под коли, или някъде другаде. 664 00:46:54,270 --> 00:46:56,414 Беше притегателно място за луди хора. 665 00:46:56,597 --> 00:47:00,818 Хората нямаха идея какво наистина правят. 666 00:47:00,989 --> 00:47:02,989 Офертата е една от многото в окръг Уаско 667 00:47:03,090 --> 00:47:05,490 и местните мислят, че е твърде добра, за да е истина. Те се питат 668 00:47:05,572 --> 00:47:08,034 още, защо раджнишките съседи от юг 669 00:47:08,117 --> 00:47:10,161 са станали толкова щедри и отворени към града си. 670 00:47:10,444 --> 00:47:13,414 6 000 от цялата страна. 671 00:47:13,497 --> 00:47:17,193 Дошлите тук бездомници, знаеха: "Ще ви дадем храна, 672 00:47:17,276 --> 00:47:23,274 покрив и всичко, което трябва да направите е да гласувате." 673 00:47:27,286 --> 00:47:30,808 Изборите от 84-а г. се усещаха като /Окръг Уаско, 1984 г., Изборите./ 674 00:47:30,891 --> 00:47:34,151 заговор за закриване на Раджнишпурам. 675 00:47:34,635 --> 00:47:38,105 Политиците плануваха да изберат 676 00:47:38,189 --> 00:47:41,859 републиканска анти-раджнишка комисия. 677 00:47:42,860 --> 00:47:47,281 Багуан каза на Шийла, че е време да превземе окръг Уаско. 678 00:47:48,240 --> 00:47:52,953 Трябваха ни трима раджнишки представители в окръг Уаско. 679 00:47:53,954 --> 00:47:56,040 Той я притискаше наистина здраво. 680 00:47:56,523 --> 00:48:00,169 На този етап, ако не се бяхме защитили 681 00:48:00,795 --> 00:48:06,525 с позволеното от закона, прибирайки бездомниците, 682 00:48:08,052 --> 00:48:11,013 щеше да е глупаво от наша страна. 683 00:48:12,640 --> 00:48:16,435 Тази вечер, за първи път раджнишите открито признаха, 684 00:48:16,519 --> 00:48:18,521 че планират да издигнат свои кандидати 685 00:48:18,604 --> 00:48:22,983 за двете места в окръг Уаско на ноемврийските избори. 686 00:48:23,167 --> 00:48:27,488 След седмици отричане, Ма Ананд Шийла призна публично, 687 00:48:27,571 --> 00:48:31,726 че целта на раджнишите е да превземат окръг Уаско. 688 00:48:31,809 --> 00:48:34,029 Тя каза, че превземането е за самозащита 689 00:48:34,102 --> 00:48:36,224 на нейната общност. - Значи искате да контролирате 690 00:48:36,295 --> 00:48:39,246 окръг Уаско? - Абсолютно и аз ще бъда 691 00:48:39,318 --> 00:48:43,170 първия човек на кампанията. Трябва да се достигне точката на кипене, 692 00:48:44,255 --> 00:48:47,133 за да се изпари всичко веднъж завинаги. 693 00:48:49,051 --> 00:48:52,721 Но точката на кипене означава някой да изгори. 694 00:48:53,055 --> 00:48:55,571 И какво от това? Заради човечеството, 695 00:48:56,372 --> 00:49:00,372 си заслужава малко изгаряне тук или там. 696 00:49:00,504 --> 00:49:03,641 Доставки с бездомници продължават да пристигат всеки ден. 697 00:49:03,774 --> 00:49:08,263 Така че до изборния ден няма да е ясно колко раджниши ще гласуват. 698 00:49:08,437 --> 00:49:10,464 Всички ветерани! 699 00:49:11,949 --> 00:49:14,009 Моля, всички ветерани на бюрото. 700 00:49:15,378 --> 00:49:18,414 Това е видеозапис на раджнишите, от снощната среща на общността. 701 00:49:18,497 --> 00:49:22,626 Раджнишите казват, че там са 7 000 техни хора и хора от улицата. 702 00:49:23,169 --> 00:49:27,423 Дойдохме у дома и направихме правилното нещо. 703 00:49:27,506 --> 00:49:30,509 Учителят ни даде дом, за да ни пази 704 00:49:30,593 --> 00:49:33,833 от неоколониалното, империалистическо, 705 00:49:33,934 --> 00:49:37,734 технократското общество на Съединените Агресивни Щати. 706 00:49:37,816 --> 00:49:42,146 Има много хора отвън, за които се предполага че са християни, 707 00:49:43,480 --> 00:49:47,410 които не ни дадоха възможности, които вие ни дадохте. 708 00:49:47,943 --> 00:49:50,312 Казаха ми, че не ме искат. 709 00:49:50,571 --> 00:49:53,549 Имаме дом. Нека го задържим. 710 00:49:54,033 --> 00:49:57,761 А тези, които не го искат да се махат. 711 00:50:04,110 --> 00:50:07,338 Фактът, че доведоха всички тези хора - 712 00:50:07,521 --> 00:50:10,299 6 000 от цялата страна, 713 00:50:10,382 --> 00:50:13,677 изведнъж ни отвори очите, че, 714 00:50:13,761 --> 00:50:16,388 ако превземат Антелоуп, това е проблем на Антелоуп. 715 00:50:16,889 --> 00:50:20,025 Така ще превземат окръг Уаско. Това може да е нещо 716 00:50:20,108 --> 00:50:23,886 по-мащабно, от обикновен проблем на окръг Уаско, защото, 717 00:50:24,260 --> 00:50:27,723 получавайки окръга, защо да не превземат целия щат следващия път? 718 00:50:28,116 --> 00:50:30,279 Добър вечер. Хората от окръг Уаско се събраха тази вечер, 719 00:50:30,380 --> 00:50:32,780 за да се борят с раджнишите. - Това беше най-големият досега 720 00:50:32,862 --> 00:50:35,282 анти-раджнишки протест от 2 000 души. 721 00:50:35,366 --> 00:50:37,868 Те са разгневени, ядосани и изплашени. 722 00:50:37,952 --> 00:50:41,580 Гледат на последните събития в Раджнишпурам като заплаха за тях, 723 00:50:41,664 --> 00:50:44,917 за приятелите си, за щата. - Имаше много хора тази вечер. 724 00:50:45,000 --> 00:50:47,962 Те излязоха по коридорите на училището в Далз. 725 00:50:48,045 --> 00:50:50,951 Вътре говорителите казаха на жителите на окръг Уаско, 726 00:50:51,027 --> 00:50:54,027 защо трябва да гласуват и защо трябва да са възмутени. 727 00:50:55,844 --> 00:50:58,764 Докараха тези хора, за да превземат 728 00:50:58,847 --> 00:51:01,309 централната част на щата Орегон. 729 00:51:02,810 --> 00:51:08,749 Хора, искам да ви кажа, че няма начин как да ги спрем, 730 00:51:09,233 --> 00:51:11,233 когато има области, 731 00:51:11,307 --> 00:51:15,407 които имат само по 570 и 800 избиратели. 732 00:51:17,874 --> 00:51:20,102 Мисля, че бяхме обречени. Ако всички 733 00:51:20,185 --> 00:51:23,780 6 000 бяха гласували единно, нямаше да можем да ги бием. 734 00:51:23,981 --> 00:51:28,226 Те обявиха, че в следващите 15 години до преди 2000 г., 735 00:51:28,309 --> 00:51:30,954 ще контролират щата. Аз мисля, че това е доста ужасна заплаха. 736 00:51:31,208 --> 00:51:34,720 Законите ни са такива, че се страхувам, наистина. 737 00:51:35,134 --> 00:51:37,912 Ако получат 6 или 7 000 гласа, 738 00:51:37,995 --> 00:51:40,556 ще излязат с някакъв кандидат. 739 00:51:40,639 --> 00:51:44,018 Те са група от хора, които не обичат да губят. 740 00:51:45,102 --> 00:51:49,181 Възможно ли е раджнишите да превземат окръг Уаско? 741 00:51:49,865 --> 00:51:52,985 Да, те могат много лесно да го превземат. 742 00:51:55,137 --> 00:51:59,283 Със загриженост работихме по въпроса с държавния секретар, 743 00:51:59,366 --> 00:52:02,045 за да предприемем стъпки, с които да сме сигурни, 744 00:52:02,129 --> 00:52:06,373 че само хора, които са легитимни избиратели в Орегон, 745 00:52:06,765 --> 00:52:09,104 хора, които са били от Орегон и са решили 746 00:52:09,127 --> 00:52:11,727 да останат жители на Орегон, ще гласуват. 747 00:52:11,837 --> 00:52:15,032 Как така е законно хора да слязат от автобус и буквално да гласуват? 748 00:52:15,215 --> 00:52:19,136 Ако си гражданин на САЩ и си на 18 години в деня на изборите, 749 00:52:19,219 --> 00:52:23,057 и си жител на Орегон от 20 дни, можеш да се регистрираш за изборите. 750 00:52:23,390 --> 00:52:27,886 Много малко налични механизми имахме ние или държавният секретар, 751 00:52:28,020 --> 00:52:33,317 защото Орегон беше начело по лесно гласуване. 752 00:52:33,600 --> 00:52:36,111 Нека приемем, че най-големите ви страхове са основателни, 753 00:52:36,195 --> 00:52:38,697 че всички тези хора излязат и гласуват. 754 00:52:38,781 --> 00:52:42,142 Както казах и преди, вие допуснахте това да бъде възможно. 755 00:52:42,226 --> 00:52:44,412 Може би те не ви харесват и ще гласуват против вас. Това е 756 00:52:44,513 --> 00:52:47,632 американския начин, нали? - Иронично е, поглеждайки 757 00:52:47,716 --> 00:52:50,751 към правилника и гледайки автобусите, 758 00:52:50,834 --> 00:52:54,254 как законът на Орегон допусна това. - Добре. 759 00:52:54,588 --> 00:52:58,592 Американския начин е този, че Конституцията трябва да се спазва 760 00:52:58,675 --> 00:53:01,595 и всеки, който иска да гласува, да му бъде разрешено. 761 00:53:01,878 --> 00:53:04,681 Днес, републиканката Дона Зейджонк предприе атака. 762 00:53:04,948 --> 00:53:07,518 Не само че иска да оспори регистрацията на избиратели, 763 00:53:07,601 --> 00:53:11,647 но иска Главният прокурор да види, че ако позволи на бездомниците 764 00:53:11,730 --> 00:53:14,358 от окръг Уаско да гласуват, това може да е противоконституционно. 765 00:53:16,168 --> 00:53:19,154 Всеки, който нарушава избирателните закони ще бъде даден под съд. 766 00:53:19,238 --> 00:53:22,266 Ако ни предизвикват ще предприемем всяка възможна стъпка, 767 00:53:22,349 --> 00:53:26,153 за да бъдат осъдени ефективно. 768 00:53:26,337 --> 00:53:29,948 Нямаше престъпление. Това казвам - нямаше. 769 00:53:30,249 --> 00:53:35,444 Те живееха с намерението да гласуват. Искам да кажа, че просто 770 00:53:35,537 --> 00:53:38,799 нямаше престъпление. Разбира се, преместихме ги, докарахме ги там. 771 00:53:38,882 --> 00:53:43,254 Те ни симпатизираха, следователно искаха да гласуват. 772 00:53:43,387 --> 00:53:47,015 Скоро след като тези хора дойдоха, може би негласували от години, 773 00:53:47,099 --> 00:53:50,404 но разбирайки, че правото им на глас е застрашено, всички заявиха: 774 00:53:50,605 --> 00:53:53,141 "По дяволите, ще гласувам." - Опитват се да кажат, че съм човек 775 00:53:53,212 --> 00:53:55,412 от улицата, изоставен. Опитват да ми отнемат правата. 776 00:53:55,524 --> 00:53:57,762 Мое рождено право е да мога да гласувам. Идвам тук, 777 00:53:57,763 --> 00:53:59,763 а те се опитват да ми кажат, че не мога да гласувам. 778 00:53:59,945 --> 00:54:03,440 Ще сляза да гласувам. - Ние тук сме американци. 779 00:54:04,283 --> 00:54:06,285 И всички 780 00:54:06,368 --> 00:54:11,039 имаме рожденото право да гласуваме. 781 00:54:14,223 --> 00:54:16,558 Следващия понеделник анти-раджнишка група, 782 00:54:16,712 --> 00:54:19,573 планира поход към Сейлъм, с искане към губернатора Атийа 783 00:54:19,656 --> 00:54:23,218 да обяви извънредно положение, заради раджнишките дейности. 784 00:54:23,302 --> 00:54:29,302 Нашата Америка се руши. Разпродава се на хора, 785 00:54:29,600 --> 00:54:33,445 които не се страхуват от Бог и им пука само за пари. 786 00:54:33,529 --> 00:54:36,601 Амин! - Но едно ще ви кажа, 787 00:54:37,202 --> 00:54:39,402 че пътят към свободата, която имаме, 788 00:54:39,902 --> 00:54:42,196 не е застлан с пари, 789 00:54:42,279 --> 00:54:44,698 а с кръвта на първите заселници. 790 00:54:59,213 --> 00:55:04,018 Призоваваме губернаторът да обяви Раджнишпурам 791 00:55:04,301 --> 00:55:08,680 като несъществуващ град 792 00:55:08,764 --> 00:55:11,258 и да разоръжи армията на този култ веднага. 793 00:55:15,062 --> 00:55:18,524 Кажете на губернаторите си, на главния си прокурор, 794 00:55:18,607 --> 00:55:21,652 и всички предубедени прасета отвън, 795 00:55:21,735 --> 00:55:24,038 докоснат ли някой от нашите хора, 796 00:55:24,121 --> 00:55:28,033 ще откъсна 15 от техните глави. Не се шегувам. 797 00:55:31,887 --> 00:55:34,900 Казвам ви, окръгът е толкова тесногръд, 798 00:55:34,971 --> 00:55:37,171 че заслужава да бъде превзет. 799 00:55:46,801 --> 00:55:50,601 Далз, Орегон 800 00:55:52,202 --> 00:55:55,702 42 дни до изборите 801 00:55:58,697 --> 00:56:02,484 Ключово развитие с раджнишите и гласуването в окръг Уаско. 802 00:56:04,945 --> 00:56:07,706 Добър вечер. Аз съм Ким Сингър. - А аз съм Гари Хил. 803 00:56:07,850 --> 00:56:10,953 Днес раджнишите докараха автобус с бездомници в Далз, 804 00:56:11,026 --> 00:56:13,228 да ги регистрират за гласуването в окръг Уаско. 805 00:56:18,208 --> 00:56:20,285 Но бяха изненадани. 806 00:56:41,281 --> 00:56:43,666 Раджнишките бездомници пристигнаха в Далз, за да се регистрират 807 00:56:43,750 --> 00:56:45,843 като избиратели. 808 00:56:46,820 --> 00:56:50,148 Те бяха посрещнати от Сю Профит - служител на окръг Уаско. 809 00:56:51,299 --> 00:56:54,194 Добре. Ще прочета изявление. Чувате ли ме всички? 810 00:56:54,694 --> 00:56:57,906 Да. - Добре. Слушайте много внимателно. 811 00:57:02,794 --> 00:57:05,964 Поради причини в които вярвам, смятам, че има организирани усилия 812 00:57:06,048 --> 00:57:08,884 да се регистрират хора, чрез измама за гласуване в окръг Уаско, 813 00:57:08,967 --> 00:57:12,971 на общите избори през ноември. Затова реших, да отхвърля 814 00:57:13,055 --> 00:57:16,141 всички нови регистрации в окръга. 815 00:57:17,718 --> 00:57:21,355 Автобус с 30 раджниши и бездомници бяха върнати, 816 00:57:21,438 --> 00:57:24,958 тази сутрин, от служител на окръг Уаско в Далз, опитвайки се 817 00:57:25,041 --> 00:57:27,903 да се регистрират за гласуването. - Окръгът прекрати правото им 818 00:57:27,987 --> 00:57:31,406 да гласуват. Един от редките пъти, случили се някога в САЩ 819 00:57:31,490 --> 00:57:34,826 на арогантност и демонстриране на сила, който съм виждал. 820 00:57:35,110 --> 00:57:37,814 Наистина се разсърдих 821 00:57:37,897 --> 00:57:42,993 относно това, как тези хора потъпкаха Конституцията. 822 00:57:43,077 --> 00:57:45,462 Карате тези хората, идващи тук, да прекарат целия си ден 823 00:57:45,545 --> 00:57:47,756 и отхвърляте правото им да гласуват. 824 00:57:47,839 --> 00:57:50,909 Това е грубо погрешно тълкуване на закона и би трябвало да го знаете. 825 00:57:51,013 --> 00:57:53,699 Ние най-много сме допринесли за Америка. 826 00:57:54,054 --> 00:57:56,398 Ние възнамеряваме, защото сме американци, 827 00:57:56,482 --> 00:57:58,921 да участваме в тази политическата система 828 00:57:59,093 --> 00:58:02,693 и да упражним неотменимото ни право. 829 00:58:03,146 --> 00:58:05,198 Неотменимото право. 830 00:58:08,068 --> 00:58:11,488 Не знам какво ще се случи, но няма да бъде добро. 831 00:58:18,954 --> 00:58:22,958 Беше наистина като бомба, хвърлена насред общността. 832 00:58:24,117 --> 00:58:29,840 Окръгът отказа да регистрира, който и да е от тези хора като избиратели. 833 00:58:32,326 --> 00:58:34,393 Беше катастрофа. 834 00:58:34,870 --> 00:58:39,983 Имахме буквално хиляди бездомници, създаващи пълен хаос. 835 00:58:40,767 --> 00:58:43,020 Стана ясно, че имаме гнездо на оси, 836 00:58:43,103 --> 00:58:45,180 право в сърцето на общността. 837 00:58:50,610 --> 00:58:52,696 Един от тях - огромен мъж, 838 00:58:54,623 --> 00:58:57,951 беше напълно откачил. Вилнееше наоколо, 839 00:58:58,035 --> 00:59:00,287 чупеше неща, крещеше и викаше. 840 00:59:00,470 --> 00:59:03,206 Спираше колите, отваряше шофьорските врати, 841 00:59:03,290 --> 00:59:05,376 издърпваше шофьорите, хвърляйки ги на земята. 842 00:59:06,084 --> 00:59:08,169 Шийла чу какво се случва. 843 00:59:08,462 --> 00:59:11,932 Излезе от къщата си 844 00:59:12,215 --> 00:59:15,427 и отиде право при него да му поговори. 845 00:59:15,927 --> 00:59:18,755 Пяна излизаше от устата му. 846 00:59:19,389 --> 00:59:22,434 Хвана ме за врата 847 00:59:23,018 --> 00:59:25,078 и искаше да ме убие. 848 00:59:25,879 --> 00:59:29,858 Сграбчи я за врата, вдигна я от земята и я разтърси яростно. 849 00:59:30,901 --> 00:59:32,911 Никой от "Миротворни сили" 850 00:59:33,862 --> 00:59:38,283 не направи и крачка. 851 00:59:41,536 --> 00:59:43,830 Бях сигурна, че ще умра този ден. 852 00:59:46,500 --> 00:59:48,994 По това време дойде един от лекарите. 853 00:59:49,503 --> 00:59:51,504 Биха му успокоително, 854 00:59:51,922 --> 00:59:53,922 настаниха го в кола, изпъдиха го от 855 00:59:53,992 --> 00:59:58,553 Раджнишпурам, от ранчото и го оставиха на пейка в парка. 856 01:00:01,848 --> 01:00:05,477 В опита да намалим хаоса, 857 01:00:06,144 --> 01:00:08,144 беше решено 858 01:00:08,216 --> 01:00:12,567 че за да се справим с тази ситуация, 859 01:00:12,651 --> 01:00:15,529 трябва да се упоят всички бездомници. 860 01:00:16,738 --> 01:00:18,824 Така, че успокоителното "Халдол" 861 01:00:20,367 --> 01:00:24,579 беше сложено в бирата на бездомниците 862 01:00:24,863 --> 01:00:26,939 с вечерята им. 863 01:00:27,415 --> 01:00:29,918 Никой не ги попита, дали това е добре. 864 01:00:30,001 --> 01:00:32,629 Не знаеха, че ще бъдат дрогирани. 865 01:00:32,730 --> 01:00:34,730 От "Вкиснат" на Войд Вижън 866 01:00:46,518 --> 01:00:48,879 Искам точно сега да заявя пред тази камера. 867 01:00:48,962 --> 01:00:51,064 Дават ни добра бира тук. 868 01:00:59,466 --> 01:01:01,466 ...да се чудя, 869 01:01:14,567 --> 01:01:17,267 и останах да се чудя,... 870 01:01:29,728 --> 01:01:33,640 Атакуваха ни по всякакъв начин и това не беше добре. 871 01:01:34,224 --> 01:01:37,194 Дотогава ни бяха прецакали няколко пъти. 872 01:01:38,403 --> 01:01:42,157 Шийла искаше да им го върне. 873 01:01:46,211 --> 01:01:48,997 Шийла викаше различни хора в стаята си, 874 01:01:49,280 --> 01:01:52,667 за да обсъждат други възможни начини 875 01:01:54,044 --> 01:01:59,983 за спечелване на изборите. Разговорите течаха много странно. 876 01:02:01,938 --> 01:02:04,683 Тази вечер Шийла се описа, като майка на тези хора. 877 01:02:04,796 --> 01:02:07,974 Това, което последва, беше събрание в познатия стил на "Шийла". 878 01:02:09,601 --> 01:02:15,106 Тази жена, тази кучка, направи най-голямата грешка в живота си. 879 01:02:19,833 --> 01:02:24,087 Знаете ли защо? Защото се уплаши. 880 01:02:24,241 --> 01:02:26,526 Тя е страхливо лайно. 881 01:02:29,287 --> 01:02:33,833 Соча с пръст към тях, защото не могат да правят така. 882 01:02:35,543 --> 01:02:39,381 Те нямаха смелостта да ви приемат като хора. 883 01:02:40,090 --> 01:02:44,427 А вие се бихте за тях. Бихте се. 884 01:02:45,053 --> 01:02:47,105 Аз ще се бия за вас. 885 01:03:11,387 --> 01:03:13,987 ...и останах да се чудя,... 886 01:03:20,538 --> 01:03:22,824 Тази отдаденост към Учителя, 887 01:03:23,300 --> 01:03:27,971 към изграждането на този град в дивото, 888 01:03:28,513 --> 01:03:30,807 накара някои хора 889 01:03:31,182 --> 01:03:33,601 да позволят на Шийла, 890 01:03:35,770 --> 01:03:38,315 да ги подведе, 891 01:03:38,398 --> 01:03:41,735 да правят неща, които не биваше да правят. 892 01:03:42,510 --> 01:03:44,628 Вместо сега 893 01:03:46,329 --> 01:03:51,529 да се опита да те изиграе или да вика по теб, 894 01:03:51,911 --> 01:03:56,458 или да те накара да направиш това което иска, 895 01:03:56,541 --> 01:03:59,488 тя постъпи различно. Сега говореше 896 01:03:59,561 --> 01:04:01,961 за убийства на хора, за да получи това, което иска, 897 01:04:02,172 --> 01:04:04,240 да ги премахне от пътя си. 898 01:04:04,758 --> 01:04:08,178 Задържах дъха си и се надявах това да не е истина. 899 01:04:17,937 --> 01:04:20,940 Във всеки от нас има тъмнина. Всички имаме тъмна страна. 900 01:04:22,633 --> 01:04:24,652 Просто такава е човешката природа, 901 01:04:28,156 --> 01:04:30,199 но това не те прави лош човек. 902 01:04:31,500 --> 01:04:33,700 ...и останах да се чудя, 903 01:04:33,800 --> 01:04:36,300 ТАЗИ ДИВА, ДИВА СТРАНА 904 01:04:47,202 --> 01:04:49,802 и останах да се чудя, 905 01:05:03,003 --> 01:05:05,603 и останах да се чудя.