1
00:00:11,562 --> 00:00:14,223
Да бъдем благодарни за
този красив дом, който имаме.
2
00:00:16,808 --> 00:00:19,561
Нека продължим да
се грижим за него,
3
00:00:19,978 --> 00:00:25,150
за да се разхубавява
все повече и повече.
4
00:00:47,269 --> 00:00:49,304
Нe, няма да сме жертви.
5
00:00:49,507 --> 00:00:52,061
Ако ще ни нападат с
голямата артилерия,
6
00:00:52,354 --> 00:00:54,354
ние ще отвърнем.
/"Съни", връзки с пресата/
7
00:00:54,429 --> 00:00:59,726
Това беше обезпокоително за
повечето от нас, но също така
8
00:01:01,495 --> 00:01:04,731
ни донесе усещане за сигурност
по някакъв странен начин.
9
00:01:22,357 --> 00:01:26,303
Нямах пистолет, докато
не взривиха хотела ни.
10
00:01:26,878 --> 00:01:29,631
Дори едно единствено
оръжие нямах.
11
00:01:31,530 --> 00:01:34,116
Но аз не вярвам в
"Обърни и другата буза".
12
00:01:52,154 --> 00:01:55,123
Научихме се как се стреля
със "Смит Енд Уесън".
13
00:01:58,910 --> 00:02:01,158
И ще си призная, ако
14
00:02:01,659 --> 00:02:04,859
навляза в медитативно състояние
15
00:02:05,500 --> 00:02:07,544
стрелям право в целта.
16
00:02:07,628 --> 00:02:10,956
И всичко зависи от дишането
ми, от осъзнатостта ми.
17
00:02:16,762 --> 00:02:21,733
Аз вече имах опит с оръжия,
защото баща ми имаше пистолет.
18
00:02:21,916 --> 00:02:25,437
Стреляхме по зайци и Шийла
беше много доволна от това.
19
00:02:25,520 --> 00:02:29,132
Тя обикаляше и казваше на всички:
"Шанти Би е наистина добър стрелец."
20
00:02:30,033 --> 00:02:35,589
Когато им показахме колко
добре сме подготвени,
21
00:02:37,949 --> 00:02:39,968
те бяха шокирани.
22
00:02:49,836 --> 00:02:54,216
Хората в Орегон знаеха,
че сме въоръжени,
23
00:02:54,299 --> 00:02:56,943
че можем да използваме
оръжията си умело
24
00:02:58,896 --> 00:03:03,700
и че сме готови да ги
използваме, ако ни притиснат.
25
00:03:10,701 --> 00:03:14,501
ТАЗИ ДИВА, ДИВА СТРАНА
26
00:03:15,802 --> 00:03:19,702
Трета част
27
00:03:26,223 --> 00:03:29,584
В северната част на Орегон имаше
преди градче, наречено Антелоуп.
28
00:03:29,668 --> 00:03:31,897
Вчера избирателите
на Антелоуп решиха
29
00:03:31,971 --> 00:03:34,271
да сменят името на
града и да се казва Раджниш.
30
00:03:34,840 --> 00:03:37,036
Това е политическа победа за
последователите на индийския
31
00:03:37,112 --> 00:03:39,112
гуру - Багуан Шри Раджниш.
32
00:03:39,419 --> 00:03:44,032
Промяната се задаваше и днес
Антелоуп се събуди в червена зора.
33
00:03:51,790 --> 00:03:55,193
Смениха името с град Раджниш.
34
00:03:56,027 --> 00:04:00,115
Разбира се, преименуваха всичко.
Поставиха своята марка.
35
00:04:02,492 --> 00:04:04,536
Бяха мнозинството от жителите
36
00:04:05,078 --> 00:04:08,832
и направиха избори, за да
превземат Градския съвет.
37
00:04:09,958 --> 00:04:14,871
Човекът от съвета, който се
бореше с раджнишите - Дон Смит,
38
00:04:15,947 --> 00:04:18,743
дойде и ми каза: "Не можем
да накараме никой да си сложи
39
00:04:18,820 --> 00:04:22,305
името в бюлетината. Знаем,
че те ще победят в тези избори,
40
00:04:22,454 --> 00:04:25,532
но не искам да се предаваме.
41
00:04:26,057 --> 00:04:28,059
Можем ли да сложим
твоето име на бюлетината?
42
00:04:28,143 --> 00:04:31,646
Би ли станал доброволец,
да ти сритат задника?"
43
00:04:32,063 --> 00:04:35,100
И аз казах: "Добре,
защо не? Не ми пука."
44
00:04:35,584 --> 00:04:40,781
Раджнишите не искаха да е
видно, че превземат всичко.
45
00:04:40,864 --> 00:04:44,384
Така че те гласуваха трима
за тях и двама за нас.
46
00:04:44,467 --> 00:04:46,645
Избраха мен и още един човек.
47
00:04:46,728 --> 00:04:51,884
Два дни след като другият
човек разбра, избяга от града.
48
00:04:52,267 --> 00:04:56,079
Сега има само един нераджниш
в Градския съвет на Антелоуп.
49
00:04:56,162 --> 00:04:58,189
Не ме изплашиха.
50
00:04:58,590 --> 00:05:01,259
"Дръж понякога враговете си близо."
51
00:05:01,802 --> 00:05:03,979
Разбирате ме за какво говоря?
52
00:05:04,262 --> 00:05:06,349
Учиш се повече да бъдеш мил.
53
00:05:08,917 --> 00:05:10,919
Учиш се на това.
54
00:05:11,420 --> 00:05:13,691
Изглежда, че всичко което
раджнишите направиха,
55
00:05:13,792 --> 00:05:16,292
за да поемат този
малък град, е законно.
56
00:05:16,775 --> 00:05:19,061
Въпросът е - беше ли правилно?
57
00:05:20,153 --> 00:05:23,406
Новият Градски съвет, контролиран
от Раджниш издаде наредба,
58
00:05:23,690 --> 00:05:28,445
този буренясал градски парк
да е за нудистки слънчеви бани.
59
00:05:33,124 --> 00:05:35,335
Много странни неща се случваха.
60
00:05:36,519 --> 00:05:39,714
През нощта можеше да чуете
всичко, което се случва,
61
00:05:39,798 --> 00:05:42,801
защото няма шум. Не е като в града.
62
00:05:42,984 --> 00:05:45,145
И можеше да ги слушате цяла нощ.
63
00:05:45,478 --> 00:05:48,064
Сякаш сте в една стая с тях.
64
00:05:48,640 --> 00:05:53,228
Леля ми не беше
очарована от това,
65
00:05:53,770 --> 00:05:56,147
да споделя спалнята
си с тези хора,
66
00:05:56,431 --> 00:06:02,303
слушайки ги какво правят.
67
00:06:03,730 --> 00:06:07,221
Не можех да ги видя, но можех
да ги чуя. Това бяха шумове
68
00:06:07,294 --> 00:06:10,394
като от животни.
69
00:06:11,288 --> 00:06:15,917
Усещането за похотливост
и сексуална обсебеност
70
00:06:16,209 --> 00:06:18,904
бяха такива, каквито
не съм срещала никъде.
71
00:06:18,987 --> 00:06:24,426
По цял ден и нощ може да чуете
оргазмените преживявания на хората.
72
00:06:31,991 --> 00:06:34,561
Никой не иска такива съседи.
73
00:06:34,853 --> 00:06:38,857
Помогнах на братовчед си да
премести говедата в лятното ранчо
74
00:06:38,940 --> 00:06:42,152
и се прибрах, а жена ми
каза: "Те имат оръжия."
75
00:06:42,694 --> 00:06:46,515
Отвърнах й: "Няма начин. Те се
определят като мирни хора."
76
00:06:46,698 --> 00:06:50,844
През цялото лято седят
там, точно над моето поле,
77
00:06:50,927 --> 00:06:53,588
въоръжени с полуавтоматични пушки
78
00:06:53,972 --> 00:06:56,708
и около половината от нас чувстват,
че преди да приключи това,
79
00:06:56,791 --> 00:06:58,835
някой ще бъде убит.
80
00:07:00,445 --> 00:07:03,089
Наблюдаваха къщите ни през реката
81
00:07:03,373 --> 00:07:07,469
с някакъв вид автоматично оръжие.
82
00:07:07,552 --> 00:07:12,432
Със сигурност не беше въздушно.
- Имаше полицейски сили в Антелоуп,
83
00:07:12,515 --> 00:07:15,977
които патрулираха
цяла нощ по улиците
84
00:07:16,161 --> 00:07:21,608
с коли със спуснати светлини,
докато хората се опитваха да спят.
85
00:07:21,991 --> 00:07:23,993
Наричаха ги "Миротворни сили".
86
00:07:26,154 --> 00:07:28,156
Те не бяха такива.
87
00:07:29,783 --> 00:07:32,118
Бяха измъчващи сили.
88
00:07:32,702 --> 00:07:35,747
Те изпълниха законовите изисквания,
за да направят тези хора полицаи
89
00:07:35,830 --> 00:07:37,915
и ги направиха такива.
90
00:07:42,504 --> 00:07:44,588
Бяха въоръжени.
Когато влизаш в града,
91
00:07:44,672 --> 00:07:47,676
те бяха разположени
в двата му края.
92
00:07:49,344 --> 00:07:51,579
"Окупиращите сили"
дебаркираха.
93
00:07:52,722 --> 00:07:55,925
Докато говорим с малкото
останали нераджнишки жители
94
00:07:56,476 --> 00:07:58,728
нашата кола и
движения бяха следени
95
00:07:58,812 --> 00:08:01,731
от обозначени и необозначени
раджнишки полицейски коли.
96
00:08:06,486 --> 00:08:09,415
Един стар местен жител,
разочарован от случващото се
97
00:08:09,498 --> 00:08:11,783
в града му, започна
многократно да протестира.
98
00:08:11,966 --> 00:08:14,177
Джим беше малко твърдоглав.
99
00:08:14,260 --> 00:08:18,331
Направи лозунг и се разхождаше
с него, напред-назад,
100
00:08:18,415 --> 00:08:21,543
пред раджнишката община.
101
00:08:22,652 --> 00:08:26,689
Около 21 ч. вечерта го арестуваха.
102
00:08:26,773 --> 00:08:29,759
Раджнишката полиция го
арестува с обвинение - заплаха
103
00:08:29,843 --> 00:08:31,911
и го отведоха в затвора
на окръг Уаско.
104
00:08:32,846 --> 00:08:36,683
Закопчаха му ръцете отпред, защото
не можеше да ги държи отзад,
105
00:08:37,267 --> 00:08:40,812
заради артрит. Това ме пречупи.
106
00:08:42,113 --> 00:08:44,816
Знаехме, че Антелоуп го няма вече.
107
00:08:45,483 --> 00:08:49,029
Само наливахме масло в огъня.
108
00:08:49,212 --> 00:08:52,157
Търговците на оръжие процъфтяват.
109
00:08:52,240 --> 00:08:55,660
Хората ни се обаждат за цената
на оръжията и какви имаме.
110
00:08:56,244 --> 00:08:58,313
Предимно за оръжия за
самоотбрана, отколкото за ловни.
111
00:08:58,396 --> 00:09:01,232
Много възрастни хора ни
звънят притеснени, уплашени.
112
00:09:01,791 --> 00:09:05,737
Шийла държеше Антелоуп като...
- Заложник. Така казваха.
113
00:09:05,820 --> 00:09:08,390
Главната помощничка на Багуан
каза, че раджнишите ще напуснат
114
00:09:08,474 --> 00:09:11,035
Антелоуп, ако щатът направи
промяна в зонирането,
115
00:09:11,118 --> 00:09:14,287
разрешавайки на раджнишите да
си създадат свой град в ранчото си.
116
00:09:14,360 --> 00:09:16,890
Никога не сме имали интерес
към Антелоуп преди
117
00:09:17,476 --> 00:09:19,576
и сега, с изключение
на нашето оцеляване.
118
00:09:19,684 --> 00:09:22,303
Искаме градът ни да се развива.
119
00:09:22,745 --> 00:09:28,009
и ако този град изчезне, тогава
разбира се ще имаме Раджнишпурам.
120
00:09:28,093 --> 00:09:31,039
Така или иначе, ние сме победители.
- Има много хора, които с радост
121
00:09:31,124 --> 00:09:33,144
биха застреляли Шийла.
122
00:09:34,845 --> 00:09:37,545
Аз няколко пъти исках
лично да я пречукам.
123
00:09:37,928 --> 00:09:41,089
Тази жена е най-близкото нещо
до Хитлер, което съм виждал.
124
00:09:41,172 --> 00:09:44,383
А аз съм виждал хора да излизат
от "Бухенвалд", от "Дахау".
125
00:09:46,377 --> 00:09:48,546
Единственото нещо,
което няма са пещите.
126
00:09:49,172 --> 00:09:52,884
Както виждате връзката между
раджнишите и жителите на града
127
00:09:52,967 --> 00:09:56,096
ще рухне и се отваря възможност
128
00:09:56,179 --> 00:10:00,225
съвсем скоро да се
стигне до невиждан крах.
129
00:10:08,266 --> 00:10:11,277
Миналият юли, 40 местни
жители на Антелоуп научиха,
130
00:10:11,611 --> 00:10:13,613
че ще имат нови съседи -
131
00:10:13,696 --> 00:10:16,366
няколко стотици последователи
на духовния водач
132
00:10:16,449 --> 00:10:18,449
Багуан Шри Раджниш.
133
00:10:18,521 --> 00:10:21,921
Първо ще чуем от фондацията
"Раджниш" завладяващата им
134
00:10:22,004 --> 00:10:24,874
история. Нека приветстваме
президента й - Ма Ананд Шийла.
135
00:10:26,292 --> 00:10:30,463
Медиите са скъпи и
не бива да се пропуска
136
00:10:30,964 --> 00:10:33,658
възможността за
свободно изразяване.
137
00:10:33,742 --> 00:10:36,302
Когато се върнем ще
говорим с говорителя
138
00:10:36,386 --> 00:10:39,064
на сектата "Раджниш" -
Ма Ананд Шийла.
139
00:10:39,147 --> 00:10:41,247
...Ма Ананд Шийла...
- ...Ма Ананд Шийла...
140
00:10:41,324 --> 00:10:44,811
От Вашингтон, "Кръстосан огън"...
141
00:10:44,894 --> 00:10:49,374
Тя е личният секретар на Багуан Шри
Раджниш, който е главата на тази...
142
00:10:49,457 --> 00:10:51,926
Религия.
- Религия, благодаря ви.
143
00:10:52,010 --> 00:10:57,882
Багуан ми каза да съм
неимоверно силна в медиите.
144
00:10:58,066 --> 00:11:00,068
Трябваше да съм провокативна,
145
00:11:00,827 --> 00:11:02,862
да провокирам.
146
00:11:03,246 --> 00:11:05,456
Вашият водач не е ли
"Гуруто на безплатния секс"?
147
00:11:06,166 --> 00:11:08,168
Безплатен секс!? Ние
не таксуваме, ако това
148
00:11:08,251 --> 00:11:10,286
имате предвид?
- Точно така.
149
00:11:10,670 --> 00:11:14,716
Ние сме единствената общност
без венерически болести,
150
00:11:14,799 --> 00:11:17,660
без престъпления, без
наркотици, без алкохолизъм.
151
00:11:17,744 --> 00:11:20,530
И още едно нещо ще ви кажа.
152
00:11:20,613 --> 00:11:23,416
Ние сме единствените хора,
наслаждаващи се изцяло на секса.
153
00:11:24,501 --> 00:11:27,855
"Как можа да го направиш?
Как можа?" Аз казах: "Не ми казвай.
154
00:11:28,289 --> 00:11:30,824
Върша си работата. Това е."
155
00:11:31,494 --> 00:11:35,164
Шийла, каквито и да са плановете
ви не искаме раджниши.
156
00:11:35,278 --> 00:11:37,488
Не искаме оранжеви
хора в нашия град.
157
00:11:37,572 --> 00:11:39,616
Какво мога да кажа?
Закостенели женчовци.
158
00:11:40,216 --> 00:11:42,952
Това безстрашие
159
00:11:44,203 --> 00:11:47,040
беше много специално качество.
160
00:11:47,290 --> 00:11:50,368
Не, няма да хукна да се крия,
г-не. Няма да го направя.
161
00:11:51,437 --> 00:11:54,499
Заради такъв като вас
да хукна да се крия?!
162
00:11:54,547 --> 00:11:57,592
О, шегувам се.
- Добре.
163
00:11:57,675 --> 00:11:59,886
Тя се научи да бъде скандална.
164
00:12:01,496 --> 00:12:03,884
Но имаше част от нея, която
165
00:12:03,959 --> 00:12:06,359
можеше наистина
лесно да се адаптира.
166
00:12:06,684 --> 00:12:10,438
Като че ли се наслаждаваш,
показвайки им пръста си.
167
00:12:12,106 --> 00:12:16,819
Марв Грифин се обади и ме попита
дали ще участвам в програмата.
168
00:12:17,103 --> 00:12:21,274
Аз казах: "Шийла има повече
публичност, отколкото заслужава."
169
00:12:21,516 --> 00:12:26,996
Беше изключително
арогантна, казвам ви.
170
00:12:27,305 --> 00:12:30,625
Багуан има от 4 до
13 "Ролс-Ройс"-а.
171
00:12:30,708 --> 00:12:34,921
Нека добавя. 17 "Ролс-Ройс"-а са.
- 17!? Чудесно.
172
00:12:35,004 --> 00:12:38,549
На втори ще бъдат 20 "Ролс-Ройс"-а.
173
00:12:38,992 --> 00:12:43,630
Всички се питаха, кой е
този човек и коя е тя.
174
00:12:44,013 --> 00:12:47,800
Това беше едното, но нека...
- Пълен лайнар си. Нищо не знаете...
175
00:12:47,884 --> 00:12:51,749
В такъв случай спирам микрофона
сега. Благодаря ви, че бяхте с нас.
176
00:12:51,821 --> 00:12:55,108
Добър изстрел, Шийла. Издигаш
се. Все същите стари трикове.
177
00:12:55,208 --> 00:12:59,153
Тези хора изкривяват и
извъртат законите в своя полза.
178
00:12:59,237 --> 00:13:02,073
О, я се шибай!
- Законно не означава правилно.
179
00:13:02,156 --> 00:13:05,743
Използва я, Шийла.
Вмъкна мръсната си дума.
180
00:13:06,077 --> 00:13:09,231
Имаш право по една на шоу.
- Разбира се, колкото повече
181
00:13:09,315 --> 00:13:12,834
печатахме, толкова повече
книги продавахме по света.
182
00:13:12,917 --> 00:13:15,670
Така че търсещите по целия свят
183
00:13:15,753 --> 00:13:19,109
ще бъдат заинтересувани
не само от светската история,
184
00:13:19,181 --> 00:13:21,181
но и кой е Раджниш.
185
00:13:27,265 --> 00:13:31,686
Багуан се беше
разгърнал навсякъде.
186
00:13:31,886 --> 00:13:34,422
Багуан заръча на най-лоялните
си поддръжници
187
00:13:34,505 --> 00:13:38,276
да основат "Буда Фийлдс"
по четирите краища на света.
188
00:13:38,359 --> 00:13:40,597
В Европа това означава
създаването на раджнишки
189
00:13:40,671 --> 00:13:42,971
центрове от Копенхаген до Италия
190
00:13:43,381 --> 00:13:45,700
и от Англия до Западен Берлин.
191
00:13:50,621 --> 00:13:55,343
Почти навсякъде по света
функционираха комуни на Багуан.
192
00:13:57,036 --> 00:13:59,222
Имахме комуни в Индия,
193
00:14:00,214 --> 00:14:02,842
в Австралия,
194
00:14:03,801 --> 00:14:07,680
в Италия, в Германия,
195
00:14:08,598 --> 00:14:13,853
в Амстердам, в Швейцария,
в Португалия.
196
00:14:14,387 --> 00:14:19,442
Всички те се самоиздържаха
от различни дейности
197
00:14:19,525 --> 00:14:21,611
като строителни компании,
198
00:14:22,194 --> 00:14:25,064
бистра, дискотеки.
199
00:14:27,141 --> 00:14:31,454
Официалната бройка работещи
санясини бяха около 30 000.
200
00:14:32,647 --> 00:14:36,187
С последователите на Багуан,
които не са санясини са
201
00:14:38,163 --> 00:14:42,785
500 000. Ние не се страхувахме
202
00:14:42,960 --> 00:14:47,970
да покажем неговата
визия във физическия свят.
203
00:14:50,848 --> 00:14:54,394
Новата комуна сега е глобална.
Тя е глобална общност.
204
00:14:54,477 --> 00:14:58,106
Има хиляди, хиляди, хиляди санясини.
205
00:14:58,189 --> 00:15:01,291
В Европа вярващите работят
целогодишно за удоволствието
206
00:15:01,375 --> 00:15:04,587
да пътуват до Орегон, за
юлския ежегоден фестивал.
207
00:15:04,770 --> 00:15:07,625
С тези пари всички можем
да отидем до Раджнишпурам
208
00:15:07,708 --> 00:15:10,852
на празника, на фестивала,
за да видим Багуан.
209
00:15:10,935 --> 00:15:13,054
Това е най-важния
момент от годината.
210
00:15:17,055 --> 00:15:19,955
1983 г., Световен фестивал,
Раджнишпурам, Орегон
211
00:15:20,086 --> 00:15:23,214
Световният фестивал
беше магично време
212
00:15:24,340 --> 00:15:26,351
за всички санясини.
213
00:15:26,421 --> 00:15:28,421
От "А. М. АМ" на Деймиън Джурадо
214
00:15:35,252 --> 00:15:37,699
Заклещени в живот,
който се повтаря...
215
00:15:37,770 --> 00:15:42,625
Беше събитието. Хората
спестяваха пари и идваха.
216
00:15:43,126 --> 00:15:45,426
...Страници от списание...
217
00:15:47,764 --> 00:15:50,074
Автобусите се движиха напред-назад,
218
00:15:50,643 --> 00:15:54,013
пълни със санясини от цял свят.
219
00:15:59,332 --> 00:16:01,733
...Там, където спираш
и превърташ назад.
220
00:16:04,904 --> 00:16:07,898
Движението "Раджниш"
разраства ли се в Япония?
221
00:16:08,009 --> 00:16:10,024
Да, разбира се.
222
00:16:10,725 --> 00:16:14,425
Доста хора взимат саняс в Токио.
223
00:16:15,475 --> 00:16:17,475
Само за три години това
се превърна в едно
224
00:16:17,551 --> 00:16:19,645
от най-големите туристически
събития в Орегон,
225
00:16:19,729 --> 00:16:23,149
макар, че за много хора
това е духовно пътуване.
226
00:16:23,983 --> 00:16:27,612
Какво те води тук?
- Приключението, любовта.
227
00:16:27,795 --> 00:16:30,481
Искам да танцувам,
да празнувам, да пея.
228
00:16:30,564 --> 00:16:32,641
Моето сърце просто иска да пее.
229
00:16:33,784 --> 00:16:37,705
Където и да отидете,
хората празнуваха.
230
00:16:38,506 --> 00:16:42,006
...Аз бях твой през цялото време.
231
00:16:42,507 --> 00:16:47,607
Аз бях твой през цялото време...
232
00:16:55,848 --> 00:16:59,276
Имаше навес за бира,
казино, дискотека,
233
00:16:59,360 --> 00:17:02,271
храна и хората си
купуваха разни неща.
234
00:17:03,147 --> 00:17:06,726
Световният фестивал
правеше много пари.
235
00:17:07,109 --> 00:17:09,445
Искам да кажа, че беше
експлозия от дейности.
236
00:17:09,787 --> 00:17:12,422
Раджниш е явен капиталист.
Казано по същество,
237
00:17:12,506 --> 00:17:14,909
бутиците в комуната предлагат
разнообразни начини
238
00:17:14,992 --> 00:17:17,013
да видиш блясъка, или да обградиш
239
00:17:17,088 --> 00:17:19,388
"вътрешното си аз"
с оскъдна духовност.
240
00:17:20,331 --> 00:17:23,334
Да, ликът на Раджниш се
появява върху всичко.
241
00:17:23,834 --> 00:17:27,046
Раджнишите правят
много пари от това.
242
00:17:27,488 --> 00:17:30,633
Международна фондация
"Раджниш" - 19 милиона.
243
00:17:30,716 --> 00:17:34,428
Корпорация за инвестиции
"Раджниш" - 31 милиона.
244
00:17:34,512 --> 00:17:38,341
И накрая, самата комуна
има активи за 15 милиона.
245
00:17:39,041 --> 00:17:41,819
Количеството пари, които
постъпваха от тези фестивали,
246
00:17:41,903 --> 00:17:44,288
наистина ни издържаше и
ни позволи да се разраснем.
247
00:17:48,317 --> 00:17:51,988
Но всичко това не е забавно
за малкият Антелоуп.
248
00:17:52,071 --> 00:17:55,449
Тук, в град Антелоуп
не празнуват този уикенд.
249
00:17:55,533 --> 00:17:57,902
Тук няма паради,
няма градски пикници,
250
00:17:58,185 --> 00:18:00,413
а единствените фойерверки
са словесните.
251
00:18:00,696 --> 00:18:03,023
Имаме си концентрационен
лагер там. Това вече не е
252
00:18:03,107 --> 00:18:05,543
малко, селско, тихо
място за пенсиониране.
253
00:18:05,726 --> 00:18:09,914
Мрачно и мокро е в навечерието на
първия световен празник на Раджниш.
254
00:18:10,414 --> 00:18:12,843
Не сте правил специална заявка
за такова време на фестивала?
255
00:18:13,121 --> 00:18:15,121
На бас, че го направих.
256
00:18:16,178 --> 00:18:20,600
Смятам, че всеки жител на
града се е надявал да вали.
257
00:18:21,309 --> 00:18:23,853
Завиждат за празника ни.
258
00:18:23,936 --> 00:18:25,938
Мислиш ли?
- Абсолютно.
259
00:18:26,180 --> 00:18:29,577
Погледни, кой фермер
е толкова успешен колкото
260
00:18:30,053 --> 00:18:33,696
тази общност? Те завиждат.
261
00:18:34,430 --> 00:18:36,994
Само още едно послание бих
искал да изпратя към хората,
262
00:18:38,472 --> 00:18:40,472
на които ще им хареса да
разрушат този град, понеже са
263
00:18:40,577 --> 00:18:43,789
ревниви, невежи и
глупави. Вдигайте си...
264
00:18:44,690 --> 00:18:48,190
...Аз бях твой през цялото време.
265
00:18:48,691 --> 00:18:53,791
Аз бях твой през цялото време.
266
00:19:00,692 --> 00:19:05,792
Аз бях твой през цялото време.
267
00:19:09,293 --> 00:19:12,493
Не се променяй...
268
00:19:12,610 --> 00:19:18,499
За мен цялата енергия
беше като пир.
269
00:19:21,160 --> 00:19:24,205
Пир за очите, за ушите,
270
00:19:24,488 --> 00:19:26,565
пир от усмивки.
271
00:19:27,238 --> 00:19:30,138
променяй,...
272
00:19:30,286 --> 00:19:34,190
Това беше пир от цветове.
273
00:19:48,429 --> 00:19:52,133
Имаше 15 000 души, обичащи Багуан.
274
00:19:53,317 --> 00:19:57,622
Много от тях щяха да видят
Багуан за пръв път в живота си.
275
00:19:59,907 --> 00:20:03,994
Багуан в красивите
си дрехи и бижута,
276
00:20:05,187 --> 00:20:08,190
беше представен като крал.
277
00:20:09,491 --> 00:20:12,891
...Не се променяй,
278
00:20:13,192 --> 00:20:17,992
аз не те напускам...
279
00:20:19,293 --> 00:20:21,387
Той раздвижи енергията.
280
00:20:22,371 --> 00:20:25,533
"Хайде, дайте ми още.
Само толкова ли имате?"
281
00:20:25,916 --> 00:20:29,770
Накара 10 000 души
наистина да изпаднат в транс.
282
00:20:29,846 --> 00:20:34,146
...аз не те напускам...
283
00:20:40,781 --> 00:20:45,178
Той беше рок звезда и аз му казах
нещо от сорта "Искаш рокендрол?",
284
00:20:45,661 --> 00:20:48,789
понеже ме посочи. Аз
се съгласих и отидох.
285
00:20:48,990 --> 00:20:52,752
Танцувах пред него и зад него.
286
00:20:52,835 --> 00:20:55,838
Тълпата беше абсолютно откачила.
287
00:20:57,740 --> 00:21:02,553
Видях също, че беше мъж,
човек и му се играеше
288
00:21:02,636 --> 00:21:08,268
Той искаше да играе с мен. Това
беше най-великият ми момент.
289
00:21:09,651 --> 00:21:13,106
Наистина има нещо специално
около Багуан и трудно се описва
290
00:21:13,189 --> 00:21:16,275
с думи. Ние просто се
радваме, че е тук физически.
291
00:21:16,508 --> 00:21:19,161
Винаги когато го видя,
задължително плача.
292
00:21:19,653 --> 00:21:25,451
Това е толкова емоционално
за мен и аз го обичам.
293
00:21:25,634 --> 00:21:29,163
Всеки един от нас избухва
като фойерверки и се весели.
294
00:21:29,238 --> 00:21:33,838
...аз не те напускам.
295
00:21:37,713 --> 00:21:40,925
Беше си преживяване.
296
00:21:42,593 --> 00:21:46,305
Нямате престава. Не можеш
да го уловиш отново.
297
00:21:53,562 --> 00:21:56,332
Ще ви разкажа тази история, която
вероятно не трябва да разказвам.
298
00:21:56,866 --> 00:21:58,917
Никога не съм я разказвал публично.
299
00:21:59,552 --> 00:22:04,073
Те не знаеха, когато ги шпионирах.
300
00:22:16,919 --> 00:22:18,946
Имахме малко сметище.
301
00:22:19,421 --> 00:22:22,049
Един ден боклукът беше
просто привлекателен.
302
00:22:22,632 --> 00:22:26,136
Видях нещата, които
бяха изхвърлили там.
303
00:22:29,506 --> 00:22:33,435
Един плакат. Помислих си, че
ще е страхотно да го имам.
304
00:22:37,823 --> 00:22:39,942
Така че просто скочих
направо в сметището
305
00:22:41,485 --> 00:22:43,946
и грабнах плаката.
306
00:22:45,864 --> 00:22:47,900
Имаше доста други неща.
307
00:22:49,785 --> 00:22:53,272
Започнах да търся, мислейки
си, че е доста интересно.
308
00:22:53,956 --> 00:22:57,334
Намерих тези неща там
с надпис: "Скъсай това!
309
00:22:57,718 --> 00:23:00,546
Скъсай този документ след срещата."
310
00:23:02,097 --> 00:23:04,800
Доста време се рових из тези неща,
311
00:23:05,283 --> 00:23:07,527
взимайки каквото
можех. Приятелят ми
312
00:23:07,611 --> 00:23:10,431
следеше да не дойде някой по хълма.
313
00:23:11,916 --> 00:23:14,643
Имаше престъпни неща в тях.
314
00:23:15,519 --> 00:23:19,732
Вътрешният съвет прикриваше,
какво се случва в ранчото.
315
00:23:22,401 --> 00:23:25,370
Имаше инструкции
за цензура на пощата.
316
00:23:26,071 --> 00:23:29,116
Да е подсигурено четенето
на всичко, преди да отпътува.
317
00:23:29,617 --> 00:23:32,061
Имаше документи за уредени бракове.
318
00:23:32,144 --> 00:23:34,613
Искам да кажа, че имаше
доста глупости.
319
00:23:35,397 --> 00:23:39,793
Имаха голямо изтичане
и дори не го знаеха.
320
00:23:40,094 --> 00:23:45,758
По това време не бих действал с
хора, които не познавам от години,
321
00:23:46,242 --> 00:23:48,377
защото не се доверявах на никого.
322
00:23:49,803 --> 00:23:55,017
Дейв Фронмайер беше главен
прокурор. Познавах го от години,
323
00:23:55,100 --> 00:23:58,906
от университета на Орегон.
Знаехме се от дълго време.
324
00:23:59,289 --> 00:24:01,976
Предложих му да ги спипаме
заедно и му подхвърлих някои
325
00:24:02,048 --> 00:24:04,348
протоколи от срещите им.
326
00:24:06,947 --> 00:24:12,494
Това беше първия път, в който
прониквахме зад димната им завеса.
327
00:24:12,818 --> 00:24:16,664
Хванахме ги да лъжат
за случващото се там.
328
00:24:18,374 --> 00:24:21,805
В средата на 1983 г., Дейв Фронмайер
329
00:24:22,006 --> 00:24:24,806
направи първото си
изказване по темата.
330
00:24:25,089 --> 00:24:29,218
Беше главен прокурор на Орегон.
/Дейв Фронмайер 1940 - 2015 г./
331
00:24:31,303 --> 00:24:36,892
Цял живот сме били близки
с фамилията Фронмайер.
332
00:24:37,518 --> 00:24:40,604
Всяка година Фронмаейрови
и Баурманови се събираха заедно.
333
00:24:41,088 --> 00:24:43,774
Познавам Дейв откакто се е родил.
334
00:24:44,425 --> 00:24:46,568
Дейв беше забележителен човек.
/Уилям Гери,/
335
00:24:46,752 --> 00:24:48,974
Завършил "Харвард",
/заместник-главен прокурор/
336
00:24:49,268 --> 00:24:52,624
"Родс Сколар", право в "Болт Хол".
337
00:24:53,909 --> 00:24:59,206
Беше избран за главен
прокурор през 1980 г.
338
00:25:00,507 --> 00:25:04,603
Беше изключително
подходящ за работата.
339
00:25:04,787 --> 00:25:09,425
Имам за цел да изградя най-отличното
правосъдно министерство в САЩ.
340
00:25:09,508 --> 00:25:11,805
Не мисля, че Орегон заслужава
по-малко. Нуждаем се
341
00:25:11,888 --> 00:25:14,625
от почтеност, защото важността
на тази позиция е мисията
342
00:25:14,708 --> 00:25:19,636
да се спазват Конституцията
и законите на щата Орегон.
343
00:25:20,219 --> 00:25:22,506
Честно казано, нужна е смелост,
защото много от решенията,
344
00:25:22,580 --> 00:25:24,580
които взимаш са непопулярни.
345
00:25:24,606 --> 00:25:29,278
Когато Дейв стана главен прокурор,
баща ми и аз му написахме писмо,
346
00:25:29,578 --> 00:25:33,866
в което разказахме какво се случва.
347
00:25:44,826 --> 00:25:50,174
Постарахме се по най-добрия начин
Дейв да узнае, че имаме проблем тук.
348
00:25:51,467 --> 00:25:55,554
Може би като услуга за семейството
ни, Дейв започна разследване.
349
00:25:55,637 --> 00:26:00,325
Веднъж захапал
кокала той не го пускаше.
350
00:26:01,035 --> 00:26:03,087
Най-силното правно
предизвикателство за Раджнишпурам
351
00:26:03,220 --> 00:26:05,814
идва от кабинета на
главния прокурор.
352
00:26:06,106 --> 00:26:09,268
Дейв Фронмайер заведе дело от името
на жителите на Орегон, твърдейки,
353
00:26:09,352 --> 00:26:13,013
че градът нарушава конституционното
разделяне на църква и щат.
354
00:26:13,197 --> 00:26:17,785
Когато има религия,
упражняваща държавна власт,
355
00:26:17,968 --> 00:26:20,029
тогава имаме смесване
на църква и щат,
356
00:26:20,112 --> 00:26:23,115
което е основен въпрос на
гражданските свободи. На това
357
00:26:23,198 --> 00:26:25,734
трябва да се обърне внимание
и ние не можем да го подминем.
358
00:26:25,818 --> 00:26:30,055
Имаше въпрос дали
град Раджнишпурам
359
00:26:30,139 --> 00:26:36,060
е легитимна държавна
единица или не е, която
360
00:26:36,131 --> 00:26:38,722
ефективно е контролирана от религия.
361
00:26:39,264 --> 00:26:42,166
Проблемът, който открихме беше,
362
00:26:42,550 --> 00:26:46,455
че двете са неразривно свързани.
363
00:26:49,133 --> 00:26:54,012
Официалната правоохранителна
агенция разреши на Раджнишпурам
364
00:26:55,431 --> 00:26:58,867
да получи достъп
до правни база-данни,
365
00:26:58,951 --> 00:27:02,362
криминална информация
и престъпления.
366
00:27:02,921 --> 00:27:04,951
Това е най-чувствителната
информация,
367
00:27:05,028 --> 00:27:07,428
която правителството
притежава за своите граждани.
368
00:27:07,793 --> 00:27:11,964
Все пак им разрешиха оръжия,
които са забранени за частни лица.
369
00:27:13,632 --> 00:27:15,768
Имаше въпроси и за училището.
370
00:27:15,851 --> 00:27:19,913
Дали началното училище в града
на Раджниш наистина е такова?
371
00:27:19,997 --> 00:27:22,474
Има спор за това от известно време.
372
00:27:25,727 --> 00:27:31,149
Може ли учителите да носят
религиозни дрехи, докато преподават?
373
00:27:32,342 --> 00:27:35,028
Училището е пропито
с религиозен символизъм.
374
00:27:35,612 --> 00:27:40,242
Не изглежда, не звучи или не се
усеща като държавно училище.
375
00:27:42,202 --> 00:27:44,487
Нашият случай се базираше
на факта, че религията
376
00:27:44,571 --> 00:27:46,707
контролираше управлението,
377
00:27:47,024 --> 00:27:49,960
че Багуан решаваше
кой да бъде кмет.
378
00:27:50,144 --> 00:27:55,574
Градските съветници се
избираха от Шийла или от Багуан
379
00:27:55,958 --> 00:27:58,969
и след това се организираха избори,
но всичко това си беше шоу.
380
00:27:59,870 --> 00:28:03,490
Градът съществуваше за заблуда.
381
00:28:03,991 --> 00:28:07,519
Това е фундаментален въпрос,
който е толкова сериозен,
382
00:28:07,603 --> 00:28:10,447
че трябва да бъде решен в съда.
383
00:28:10,814 --> 00:28:14,902
Бяхме наясно, че това което решим
384
00:28:14,985 --> 00:28:17,279
щеше да има сериозни последици
385
00:28:17,362 --> 00:28:22,275
и можеше да въздейства върху много
индивидуални конституционни права.
386
00:28:23,443 --> 00:28:27,990
Спомням се, че осъзнах факта,
че това е голямо нещо.
387
00:28:28,123 --> 00:28:30,359
Беше важно.
388
00:28:30,442 --> 00:28:34,379
Спомням си, че се
надявах да сме прави.
389
00:28:35,380 --> 00:28:37,398
Г. П. /главният прокурор/
е пълен боклук.
390
00:28:38,909 --> 00:28:41,428
Едно изречение
обобщава всичко. Г. П.
391
00:28:42,304 --> 00:28:45,641
не действа като главен
прокурор, а като политик.
392
00:28:45,724 --> 00:28:47,777
Със сигурност не мога
да намеря достатъчно
393
00:28:47,861 --> 00:28:50,979
сурови думи в речника си,
които мога да изрека пред вас,
394
00:28:51,063 --> 00:28:53,373
които биха описали
чувството ми към този човек,
395
00:28:53,815 --> 00:28:56,963
които биха използвали
политиците и властите,
396
00:28:57,536 --> 00:28:59,836
опитвайки се да изхвърлят
хората от домовете им.
397
00:29:00,030 --> 00:29:03,033
Фронмайер написа, че иска
398
00:29:03,116 --> 00:29:05,552
градът да бъде
обявен извън закона,
399
00:29:06,089 --> 00:29:08,342
защото съществуването
му нарушавало
400
00:29:08,415 --> 00:29:11,335
Учредителната клауза
от Конституцията,
401
00:29:11,458 --> 00:29:16,713
която казва, че Конгресът не
създава закони заради религия.
402
00:29:17,881 --> 00:29:21,093
Изисква се внимателен анализ,
403
00:29:21,760 --> 00:29:24,930
защото монетата има
две страни, нали?
404
00:29:25,097 --> 00:29:30,102
Свободата на религията и
избягване на установената църква.
405
00:29:31,378 --> 00:29:37,301
Има много такива примери.
Обикновено те са свързани
406
00:29:38,302 --> 00:29:41,002
с пресъздаването сцената за
Рождество на стълбите пред съда.
407
00:29:41,062 --> 00:29:43,210
Някои учители позволяват
на учениците си
408
00:29:43,285 --> 00:29:46,285
да кажат молитва преди
началото на часа.
409
00:29:46,852 --> 00:29:51,081
По принцип нареждането
е да не го правят.
410
00:29:51,264 --> 00:29:56,069
Никога не е имало град, разрушен
заради "клаузата за учредяване".
411
00:29:56,153 --> 00:29:58,797
Отстраняваш проблема.
412
00:29:59,239 --> 00:30:02,301
Така че налагане е. От вас
зависи да се спре това.
413
00:30:04,386 --> 00:30:07,151
Градове, които имат мнозинство
414
00:30:08,152 --> 00:30:10,952
от определена религия
са доста често срещани.
415
00:30:12,211 --> 00:30:14,287
Ако се вгледате в нашата история,
416
00:30:18,150 --> 00:30:21,469
ако погледнете католиците
в Бостън, те са имали
417
00:30:21,578 --> 00:30:24,489
огромно мнозинство и напълно
са управлявали правителството.
418
00:30:25,332 --> 00:30:27,909
В Юта мормонизмът е в целия щат.
419
00:30:27,993 --> 00:30:31,038
Но със сигурност дори
и днес в Солт Лейк Сити,
420
00:30:31,538 --> 00:30:34,416
никой не казва на тези хора,
че не могат да имат град.
421
00:30:34,499 --> 00:30:37,336
Никой не мисли така.
422
00:30:38,462 --> 00:30:43,091
Преди нас никой дори не
беше повдигал въпроса.
423
00:30:44,134 --> 00:30:47,846
Допуснато е нещо изключително важно
424
00:30:47,929 --> 00:30:51,808
като разрушаването на общността
425
00:30:51,892 --> 00:30:54,102
на религиозно малцинство,
426
00:30:56,021 --> 00:30:58,023
за да й попречат да съществува.
427
00:30:59,524 --> 00:31:02,819
Това е в разрез с основни
човешки права - на събиране,
428
00:31:03,653 --> 00:31:07,757
на словото, на религията,
на сдружаването
429
00:31:08,316 --> 00:31:12,946
и нарушава тези права.
430
00:31:13,488 --> 00:31:15,541
Майната й на свободата
на религиите, а?
431
00:31:15,625 --> 00:31:18,668
Пука ли ни изобщо?
Помислете за ситуация,
432
00:31:19,920 --> 00:31:22,130
при която правителството
прави каквото си иска,
433
00:31:22,464 --> 00:31:25,509
а за малцинствените религии:
"Наистина не ни пука много."
434
00:31:27,786 --> 00:31:30,392
Досега Раджнишпурам
/Робърт Уийвър, помощник-прокурор/
435
00:31:30,993 --> 00:31:33,293
имаше лиценз за полицейски сили.
/Прокуратура на САЩ/
436
00:31:33,575 --> 00:31:36,128
Всеки знаеше, че тяхната лоялност
не им е запазена марка.
437
00:31:36,211 --> 00:31:38,397
Тяхната лоялност беше към Багуан.
438
00:31:38,480 --> 00:31:41,817
Така че те имаха полуавтоматични
оръжия, гранати със сълзотворен газ.
439
00:31:42,292 --> 00:31:46,029
Имаха си кмет на Раджнишпурам,
заплашващ с гражданска война.
440
00:31:46,313 --> 00:31:48,407
Това, което виждам
днес ми изглежда като
441
00:31:48,490 --> 00:31:51,159
началото на гражданска
война в този окръг.
442
00:31:51,243 --> 00:31:53,244
Ако това искате, добре.
443
00:31:54,037 --> 00:31:56,039
Така че да, това беше
огромен проблем.
444
00:31:57,416 --> 00:32:00,836
Ние не бяхме тръгнали само
да заловим ръководството.
445
00:32:00,994 --> 00:32:05,715
Търсихме създателите, отговорни
за тази много широка схема
446
00:32:05,799 --> 00:32:07,968
на измама срещу
правителството на САЩ.
447
00:32:08,051 --> 00:32:10,095
Това беше единствения
начин да ги спрем.
448
00:32:11,680 --> 00:32:17,010
Беше пределно ясно,
че всички агенции,
449
00:32:17,686 --> 00:32:21,676
"1 000 приятели на
Орегон", Фронмайер,
450
00:32:22,677 --> 00:32:24,677
губернатор Атийа,
451
00:32:24,818 --> 00:32:27,612
и останалите политици
452
00:32:28,547 --> 00:32:32,876
правеха съществуването ни трудно.
453
00:32:33,460 --> 00:32:35,687
Губернаторът не крие чувствата си
454
00:32:35,771 --> 00:32:38,415
към последователите на
Багуан Шри Раджниш
455
00:32:38,498 --> 00:32:42,669
и многократно е казвал, че той
лично предпочита те да си тръгнат.
456
00:32:42,752 --> 00:32:45,505
Законодателната власт в Орегон
внесе три законопроекта,
457
00:32:45,589 --> 00:32:49,926
с които да се заличат Раджнишпурам
и Раджниш - Антелоуп.
458
00:32:50,010 --> 00:32:53,722
Законодателството беше инструмент,
за да се унищожи общността.
459
00:32:54,381 --> 00:32:57,592
Личният ми фаворит е
инициираната петиция
460
00:32:58,426 --> 00:33:01,262
"Да изкореним култа
"Раджниш" от Орегон".
461
00:33:02,355 --> 00:33:04,407
Наистина се чудя какво
са имали предвид.
462
00:33:05,409 --> 00:33:10,197
Шокирана съм от глупостта
на орегонските политици.
463
00:33:10,622 --> 00:33:16,036
Орегон развива международната
си репутация като задръстено място.
464
00:33:16,478 --> 00:33:21,166
Беше създадена работна група
465
00:33:21,249 --> 00:33:24,878
за решаване на раджнишкия проблем
466
00:33:26,546 --> 00:33:29,065
и как да справят с него.
467
00:33:29,266 --> 00:33:33,045
На 26 септември, следобед,
всякакви служители на щатско
468
00:33:33,118 --> 00:33:36,323
и федерално ниво, се срещнаха
в конферентна зала в Сейлъм,
469
00:33:36,406 --> 00:33:40,168
за да обсъждат раджнишите.
Медиите не бяха допуснати.
470
00:33:40,252 --> 00:33:42,403
Срещата се състоя при закрити врати.
471
00:33:42,596 --> 00:33:45,557
Кога за последно чухте за проблем,
472
00:33:45,690 --> 00:33:48,268
еврейски проблем,
раджнишки проблем?
473
00:33:49,653 --> 00:33:53,690
Що за глупост е това? Искам да
знам какво става в този щат?
474
00:33:53,773 --> 00:33:57,790
Преди това законодателната власт
я наричах цирк. Сега я наричам
475
00:33:57,860 --> 00:34:01,289
зоологическа градина, защото поне
в цирка животните са тренирани.
476
00:34:01,473 --> 00:34:07,087
Срещу нас бяха всички - федерални,
щатски, областни и местни власти.
477
00:34:07,879 --> 00:34:10,732
Организирани и обединени.
478
00:34:11,591 --> 00:34:15,428
Вашият главен прокурор и
вашите окръжни ръководители
479
00:34:16,096 --> 00:34:20,725
водеха много задкулисни
политики срещу раджнишите.
480
00:34:21,501 --> 00:34:25,438
Отидете при тях сега, а
не при мен за примирие.
481
00:34:27,274 --> 00:34:30,577
За някои харесващи
Шийла, тя беше водена
482
00:34:30,660 --> 00:34:35,407
от реалното усещане, че
общността ще бъде разрушена.
483
00:34:35,690 --> 00:34:37,909
Това бяха точни усещания.
484
00:34:38,201 --> 00:34:40,286
Преследването трябва да спре.
485
00:34:41,625 --> 00:34:44,452
Преследването на всички
хора, раси,
486
00:34:45,166 --> 00:34:47,168
религии трябва да спре.
487
00:34:47,931 --> 00:34:51,201
Докато този щат не е
готов да направи това,
488
00:34:52,282 --> 00:34:54,417
раджнишите няма да се спрат.
489
00:34:56,344 --> 00:35:01,641
За определен период от време
Шийла стана център на внимание.
490
00:35:01,725 --> 00:35:05,562
И кажи-речи беше случайно,
491
00:35:05,945 --> 00:35:10,358
когато Багуан се оттегли в
къщата си. Ние не го виждахме,
492
00:35:10,942 --> 00:35:14,039
а Шийла излезе на преден
план. С течение на времето
493
00:35:14,110 --> 00:35:16,110
просто станах все
по-отдадена на нея.
494
00:35:16,323 --> 00:35:22,295
Отдадеността ми към
Багуан се разшири
495
00:35:22,479 --> 00:35:25,448
и това включваше не само
Багуан, но също и Шийла.
496
00:35:28,627 --> 00:35:31,421
Никога не се знае. Шийла никога...
497
00:35:31,504 --> 00:35:36,000
Тя е много спонтанна,
изключително спонтанна.
498
00:35:36,760 --> 00:35:39,557
Движи се с настроенията, с вятъра,
499
00:35:40,328 --> 00:35:42,328
с времето на деня.
500
00:35:43,959 --> 00:35:49,481
Забавно е, че всички ме виждате на
едно или друго място като говорител,
501
00:35:49,564 --> 00:35:51,564
но не ме познавате лично.
502
00:35:51,636 --> 00:35:53,985
Защото,честно казано, хората
не могат да ме разберат.
503
00:35:56,946 --> 00:35:59,148
Аз не съм същият човек,
за който ме мислите.
504
00:36:02,527 --> 00:36:04,537
"Джизъс Гроув" беше къщата на Шийла.
505
00:36:05,455 --> 00:36:08,166
С течение на времето беше
разширявана и разширявана,
506
00:36:08,249 --> 00:36:13,296
и стана много голям
жилищен комплекс.
507
00:36:14,242 --> 00:36:17,187
Шийла премести в дома си
508
00:36:17,300 --> 00:36:21,504
хора, които й бяха от полза.
509
00:36:22,389 --> 00:36:24,393
Но ако живеете в "Джизъс Гроув",
510
00:36:24,894 --> 00:36:27,194
вие сте на подчинение
и повикване при Шийла.
511
00:36:27,894 --> 00:36:31,898
"Джизъс Гроув" беше мястото,
където важните хора,
512
00:36:31,981 --> 00:36:35,652
стоейки там вземаха важни решения.
513
00:36:36,194 --> 00:36:38,254
Наричахме ги
"Лейтенантите на Шийла".
514
00:36:40,407 --> 00:36:44,327
Тя имаше тази изолирана група,
която попиваше всяка нейна дума,
515
00:36:44,411 --> 00:36:48,206
защото всяка вечер щеше да се
качва при Багуан, за да се видят.
516
00:36:48,648 --> 00:36:50,792
През нощта, има една среща,
която Шийла никога не пропуска.
517
00:36:50,875 --> 00:36:52,885
Вечeрната среща с Раджниш. Никой
518
00:36:52,969 --> 00:36:55,488
няма право да я придружава
на срещите с Багуан.
519
00:36:55,572 --> 00:36:59,843
Те обсъждат религиозни въпроси и
други дела, касаещи Раджнишпурам.
520
00:37:00,343 --> 00:37:05,306
Стана нещо като ритуал на вечерта,
521
00:37:05,390 --> 00:37:08,435
след срещата си с Багуан, Шийла
522
00:37:08,518 --> 00:37:12,188
да ни разказва истории, ако желаем.
523
00:37:15,900 --> 00:37:18,194
Казваше ни какво е казал Багуан,
524
00:37:18,278 --> 00:37:21,656
какво иска от нас, какво
трябва да правим още,
525
00:37:21,740 --> 00:37:23,775
защо ще го правим.
526
00:37:24,868 --> 00:37:27,570
Бях зашеметена.
527
00:37:28,096 --> 00:37:31,541
Беше отвъд най-смелите ми
мечти, които си представях,
528
00:37:31,624 --> 00:37:34,645
да заема една от тези позиции,
529
00:37:34,716 --> 00:37:36,716
чрез която да съм
толкова близо до Багуан.
530
00:37:37,422 --> 00:37:42,160
Събудиха ме през нощта в
23 ч. Бях заспала в леглото.
531
00:37:42,243 --> 00:37:47,599
Казаха ми да сляза в "Джизъс Гроув"
веднага и да взема кола маската си.
532
00:37:48,975 --> 00:37:52,011
Шийла искаше да махна космите
от краката й, така че го направих.
533
00:37:56,232 --> 00:38:00,378
И не след дълго, Шийла
ме премести в къщата си.
534
00:38:03,656 --> 00:38:08,453
Винаги сме посрещали
трудностите като екип,
535
00:38:09,078 --> 00:38:11,289
решавайки даден проблем.
536
00:38:13,408 --> 00:38:15,502
Колкото по-креативни ставахме,
537
00:38:15,585 --> 00:38:20,665
толкова по-разрушителни
бяха политиците срещу нас.
538
00:38:21,613 --> 00:38:27,102
Тяхната омраза ни принуди
да предприемем тези стъпки
539
00:38:27,205 --> 00:38:31,418
за самосъхранение,
за самозащита, за самооцеляване.
540
00:38:33,186 --> 00:38:36,381
Разбрах, че ще имате изявление.
541
00:38:36,464 --> 00:38:39,642
Правилно.
- Което всички чакат търпеливо.
542
00:38:40,626 --> 00:38:45,114
Кога можем да го очакваме?
543
00:38:45,198 --> 00:38:47,575
Всички чакат търпеливо.
544
00:38:47,659 --> 00:38:49,685
Вие също трябва да чакате търпеливо.
545
00:38:51,746 --> 00:38:54,374
Нещо за мащаба на изявлението?
546
00:38:54,457 --> 00:38:59,158
Ще бъде вероятно първият проект,
547
00:38:59,244 --> 00:39:01,322
който някога е прилаган в света.
548
00:39:03,591 --> 00:39:07,946
Извинявам се, може ли да повторите?
- Вероятно един от първите проекти,
549
00:39:08,721 --> 00:39:11,432
който всеки по света
ще приложи с нас.
550
00:39:11,808 --> 00:39:14,260
Ще бъде световен проект.
551
00:39:22,443 --> 00:39:24,529
Хора започнаха да се
събират в стаята на Шийла
552
00:39:24,612 --> 00:39:28,441
и разработиха схема за
довеждане на хора в ашрама.
553
00:39:34,247 --> 00:39:36,291
Утре кога е най-добре да дойда?
554
00:39:36,374 --> 00:39:39,369
Ами ето какво. Имаме билети
точно тук и сега за автобуса.
555
00:39:44,052 --> 00:39:48,848
Бях във Финикс и в Сан Диего
556
00:39:49,012 --> 00:39:53,469
обикаляйки приюти за бездомници.
Стоях с отворена врата
557
00:39:53,543 --> 00:39:56,543
до автобус на "Грейхънд", казвайки:
"Присъединете се към нас".
558
00:39:57,230 --> 00:40:00,024
Има красив град в Орегон,
който процъфтява.
559
00:40:00,148 --> 00:40:04,019
Случи се и няма друг
град като него по света.
560
00:40:04,102 --> 00:40:06,103
Няма наркотици там, нали?
- Да, няма наркотици.
561
00:40:06,180 --> 00:40:09,724
Може ли да се пие?
- Е, получавате по две бири на ден.
562
00:40:09,808 --> 00:40:11,809
Две бири на ден?
- Да.
563
00:40:11,886 --> 00:40:14,128
Всички на борда за Раджнишпурам.
564
00:40:17,749 --> 00:40:21,920
Нямаше значение дали сте жена
или с какъв цвят е кожата ви,
565
00:40:22,003 --> 00:40:25,423
или дали сте ветеран.
Всеки човек беше поканен.
566
00:40:25,840 --> 00:40:28,442
Къде сте била?
- По всички места. Ню Йорк,
567
00:40:28,526 --> 00:40:31,446
Чикаго, Тексас,
568
00:40:31,930 --> 00:40:35,016
източния бряг, западния бряг,
южния бряг. Навсякъде.
569
00:40:35,975 --> 00:40:40,855
Казвах: "Автобусът е тук. Ако
искате да дойдете, качвайте се."
570
00:40:43,066 --> 00:40:46,010
Реших да отида. Писна
ми да живея по улиците.
571
00:40:46,094 --> 00:40:49,197
Последните шест месеца
само това правех.
572
00:40:57,038 --> 00:41:02,143
Така че стигнахме до
постоянен поток от хора,
573
00:41:02,226 --> 00:41:05,004
идващи от градове из цяла Америка.
574
00:41:06,856 --> 00:41:09,308
Политически битки и
съдебни случаи не са
575
00:41:09,392 --> 00:41:11,786
точно състояние на
нирвана в щата Орегон,
576
00:41:11,870 --> 00:41:15,664
откакто индийския гуру и
последователите му са тук от 1981 г.
577
00:41:17,125 --> 00:41:20,937
Последното противоречие е
приютяването на бездомници.
578
00:41:21,020 --> 00:41:24,191
Откъде да вземем билети?
- Какво се случва с бездомниците
579
00:41:24,274 --> 00:41:26,953
след пристигането им тук,
в комплекса "Раджниш"
580
00:41:27,031 --> 00:41:29,031
си остава раджнишка тайна.
581
00:41:54,137 --> 00:41:56,764
Грижехме се за тези хора.
582
00:41:57,156 --> 00:42:00,426
Отхвърлените от обществото.
583
00:42:01,102 --> 00:42:03,730
Поканихме ги да бъдат наши гости.
584
00:42:04,013 --> 00:42:07,191
В Индия вярваме, че
идващият ти на гости
585
00:42:07,734 --> 00:42:10,570
може да бъде превъплъщение на Бог.
586
00:42:12,613 --> 00:42:15,808
Това, което направихме
с тях, е че ги почистихме.
587
00:42:15,892 --> 00:42:18,395
Почистихме отворените
им рани или им дадохме
588
00:42:18,488 --> 00:42:21,806
безплатна зъболекарска
услуга. Прегледахме очите им.
589
00:42:23,583 --> 00:42:26,619
Върнахме достойнството им.
590
00:42:31,674 --> 00:42:35,887
Досега обществото е злоупотребявало
с тези хора през целия им живот.
591
00:42:36,763 --> 00:42:38,765
Аз искам да създам ситуация,
592
00:42:39,390 --> 00:42:41,768
която светът никога
преди не е опитвал.
593
00:42:41,869 --> 00:42:44,669
От хълмовете на Орегон,
594
00:42:45,070 --> 00:42:48,070
ние дойдохме, дойдохме
отвсякъде.
595
00:42:48,571 --> 00:42:51,171
Хълмове на Орегон,
596
00:42:51,772 --> 00:42:54,372
дойдохме тук, за да останем.
597
00:42:54,572 --> 00:42:56,574
Джизъс Сантос, излязъл миналия
месец от щатския затвор
598
00:42:56,657 --> 00:42:59,368
в Колорадо, след
6-годишна присъда.
599
00:42:59,452 --> 00:43:02,371
Получавам усещане за общност,
600
00:43:02,455 --> 00:43:05,233
от хора, грижещи се за мен.
601
00:43:05,316 --> 00:43:07,460
Това е нещо, което не
съм имал в живота си.
602
00:43:07,533 --> 00:43:09,786
Не само хората се
нуждаят от това,
603
00:43:09,879 --> 00:43:12,281
а и светът като цяло.
604
00:43:12,423 --> 00:43:15,760
Аз съм само градско момче.
605
00:43:15,843 --> 00:43:18,471
От малък мечтаех за това.
606
00:43:19,430 --> 00:43:24,018
Красота. Определено го
обичам, без съмнение.
607
00:43:24,769 --> 00:43:27,063
Не знам. Навън няма нищо.
608
00:43:27,146 --> 00:43:29,190
Тук е наистина красиво
609
00:43:29,941 --> 00:43:34,779
и реших да последвам
Багуан, заради
610
00:43:36,280 --> 00:43:40,118
усещането. Предполагам
всички го усещат.
611
00:43:40,201 --> 00:43:44,947
Какво е красивото тук?
- Няма престъпления.
612
00:43:45,248 --> 00:43:49,127
Не се притесняваш, че разхождайки
се ще те намушкат или застрелят.
613
00:43:49,961 --> 00:43:51,995
Разбирате ли?
614
00:43:52,630 --> 00:43:54,957
Трудно е за обяснение.
615
00:43:57,760 --> 00:44:00,438
Видях драматични
промени в тези хора
616
00:44:00,521 --> 00:44:03,850
за много кратко време.
Това ме изуми.
617
00:44:04,133 --> 00:44:07,094
Просто се промениха.
Отвориха се.
618
00:44:07,795 --> 00:44:11,190
Започнаха да опознават
духовната си страна.
619
00:44:13,901 --> 00:44:16,012
Цялата ли преса е тук, Изабел?
620
00:44:18,656 --> 00:44:21,150
Хора, които наричате улични хора,
621
00:44:21,234 --> 00:44:24,453
хора, които са обвинявани,
пренебрегвани,
622
00:44:24,537 --> 00:44:28,583
престъпница или пияници.
Тук те не са такива,
623
00:44:28,666 --> 00:44:31,502
а уважавани човешки същества.
624
00:44:32,178 --> 00:44:36,924
Уважавайте ги и те ще ви
уважават десет пъти повече.
625
00:44:37,725 --> 00:44:40,745
Приютяването продължава
от всеки главен град в САЩ.
626
00:44:40,828 --> 00:44:43,823
Тези усилия привличат
международно внимание.
627
00:44:44,006 --> 00:44:47,043
Във Вашингтон раджнишите
продължават да набират улични хора,
628
00:44:47,126 --> 00:44:50,146
с обещанието за храна, подслон
и безплатен превоз до Орегон.
629
00:44:50,429 --> 00:44:52,648
Бездомници продължават да
се изсипват в Раджнишпурам...
630
00:44:52,732 --> 00:44:55,677
...продължават да се изливат
в Орегон. Говорителят на ранчото
631
00:44:55,760 --> 00:44:59,455
"Раджниш" каза, че още пет автобуса
с бездомници са пристигнали днес.
632
00:44:59,538 --> 00:45:03,367
3 500 бездомници в
Раджнишпурам за 39 дена.
633
00:45:03,451 --> 00:45:05,722
До следващата седмица, бездомниците
може да превъзхождат
634
00:45:05,795 --> 00:45:07,795
раджнишите в съотношение
две към едно.
635
00:45:08,222 --> 00:45:11,542
Всички те ще бъдат част от
новата раджнишка общност,
636
00:45:11,626 --> 00:45:14,445
обединени от едно вдъхващо
доверие убеждение,
637
00:45:14,729 --> 00:45:17,882
че вече не са бездомници.
638
00:45:19,550 --> 00:45:21,551
Америка е изгубила
сърцето си. Сърцето й
639
00:45:21,623 --> 00:45:24,819
е точно тук в
Раджнишпурам, а не навън.
640
00:45:25,097 --> 00:45:27,683
Раджнишпурам
заявява на Америка сега.
641
00:45:27,767 --> 00:45:30,297
Дай на твоите уморени, бедни,
642
00:45:30,669 --> 00:45:32,669
угнетени маси
жадуваната им свобода.
643
00:45:32,980 --> 00:45:35,441
Не искаме да ги унижавате
като на остров Елис,
644
00:45:35,524 --> 00:45:37,985
да ги вкарвате във фабрики
от Чикаго и Ню Йорк
645
00:45:38,069 --> 00:45:40,638
и да ги карате да работят
по 12 часа на ден като роби.
646
00:45:40,721 --> 00:45:43,524
Ще ги уважавате, ще
им дадете красиви домове,
647
00:45:43,908 --> 00:45:47,703
красиви дрехи, нов живот.
648
00:45:48,271 --> 00:45:52,833
Това е. Ако нещо е красиво,
649
00:45:53,034 --> 00:45:55,734
американско и демократично,
то това е Раджнишпурам,
650
00:45:55,836 --> 00:45:59,924
а не външният свят. Това е
дом. Обичам го. Благодаря.
651
00:46:08,099 --> 00:46:12,895
Антелоуп започна да се променя
когато ранчото се удвои на размер.
652
00:46:12,979 --> 00:46:15,519
Имаше стотици или хиляди
653
00:46:15,820 --> 00:46:19,149
бездомници и никой не знаеше защо.
654
00:46:19,219 --> 00:46:21,481
От две седмици бездомници започнаха
655
00:46:21,582 --> 00:46:23,782
да пристигат в град Раджнишпурам.
656
00:46:23,864 --> 00:46:26,068
Днес въпросът на много
от местните жители
657
00:46:26,139 --> 00:46:28,347
на окръг Уаско е: "Какво се случва?"
658
00:46:28,518 --> 00:46:31,355
Не знаем какво се канят да правят.
Страхуваме се от неизвестното
659
00:46:31,430 --> 00:46:35,676
и не знам какво ще правят после.
660
00:46:35,760 --> 00:46:39,355
Това беше някаква мистерия, но
хората си мислеха, че са луди.
661
00:46:40,089 --> 00:46:42,633
Тези бездомници сякаш извираха.
662
00:46:45,219 --> 00:46:49,390
Спяха в изоставени места
или в гаражи на хора,
663
00:46:49,473 --> 00:46:51,475
или под коли, или някъде другаде.
664
00:46:54,270 --> 00:46:56,414
Беше притегателно
място за луди хора.
665
00:46:56,597 --> 00:47:00,818
Хората нямаха идея
какво наистина правят.
666
00:47:00,989 --> 00:47:02,989
Офертата е една от
многото в окръг Уаско
667
00:47:03,090 --> 00:47:05,490
и местните мислят, че е твърде
добра, за да е истина. Те се питат
668
00:47:05,572 --> 00:47:08,034
още, защо раджнишките
съседи от юг
669
00:47:08,117 --> 00:47:10,161
са станали толкова щедри
и отворени към града си.
670
00:47:10,444 --> 00:47:13,414
6 000 от цялата страна.
671
00:47:13,497 --> 00:47:17,193
Дошлите тук бездомници,
знаеха: "Ще ви дадем храна,
672
00:47:17,276 --> 00:47:23,274
покрив и всичко, което трябва
да направите е да гласувате."
673
00:47:27,286 --> 00:47:30,808
Изборите от 84-а г. се усещаха като
/Окръг Уаско, 1984 г., Изборите./
674
00:47:30,891 --> 00:47:34,151
заговор за закриване
на Раджнишпурам.
675
00:47:34,635 --> 00:47:38,105
Политиците плануваха да изберат
676
00:47:38,189 --> 00:47:41,859
републиканска
анти-раджнишка комисия.
677
00:47:42,860 --> 00:47:47,281
Багуан каза на Шийла, че е
време да превземе окръг Уаско.
678
00:47:48,240 --> 00:47:52,953
Трябваха ни трима раджнишки
представители в окръг Уаско.
679
00:47:53,954 --> 00:47:56,040
Той я притискаше наистина здраво.
680
00:47:56,523 --> 00:48:00,169
На този етап, ако не
се бяхме защитили
681
00:48:00,795 --> 00:48:06,525
с позволеното от закона,
прибирайки бездомниците,
682
00:48:08,052 --> 00:48:11,013
щеше да е глупаво от наша страна.
683
00:48:12,640 --> 00:48:16,435
Тази вечер, за първи път
раджнишите открито признаха,
684
00:48:16,519 --> 00:48:18,521
че планират да
издигнат свои кандидати
685
00:48:18,604 --> 00:48:22,983
за двете места в окръг Уаско
на ноемврийските избори.
686
00:48:23,167 --> 00:48:27,488
След седмици отричане,
Ма Ананд Шийла призна публично,
687
00:48:27,571 --> 00:48:31,726
че целта на раджнишите е
да превземат окръг Уаско.
688
00:48:31,809 --> 00:48:34,029
Тя каза, че превземането
е за самозащита
689
00:48:34,102 --> 00:48:36,224
на нейната общност.
- Значи искате да контролирате
690
00:48:36,295 --> 00:48:39,246
окръг Уаско?
- Абсолютно и аз ще бъда
691
00:48:39,318 --> 00:48:43,170
първия човек на кампанията. Трябва
да се достигне точката на кипене,
692
00:48:44,255 --> 00:48:47,133
за да се изпари всичко
веднъж завинаги.
693
00:48:49,051 --> 00:48:52,721
Но точката на кипене
означава някой да изгори.
694
00:48:53,055 --> 00:48:55,571
И какво от това?
Заради човечеството,
695
00:48:56,372 --> 00:49:00,372
си заслужава малко
изгаряне тук или там.
696
00:49:00,504 --> 00:49:03,641
Доставки с бездомници
продължават да пристигат всеки ден.
697
00:49:03,774 --> 00:49:08,263
Така че до изборния ден няма да е
ясно колко раджниши ще гласуват.
698
00:49:08,437 --> 00:49:10,464
Всички ветерани!
699
00:49:11,949 --> 00:49:14,009
Моля, всички ветерани на бюрото.
700
00:49:15,378 --> 00:49:18,414
Това е видеозапис на раджнишите,
от снощната среща на общността.
701
00:49:18,497 --> 00:49:22,626
Раджнишите казват, че там са
7 000 техни хора и хора от улицата.
702
00:49:23,169 --> 00:49:27,423
Дойдохме у дома и направихме
правилното нещо.
703
00:49:27,506 --> 00:49:30,509
Учителят ни даде дом, за да ни пази
704
00:49:30,593 --> 00:49:33,833
от неоколониалното,
империалистическо,
705
00:49:33,934 --> 00:49:37,734
технократското общество на
Съединените Агресивни Щати.
706
00:49:37,816 --> 00:49:42,146
Има много хора отвън, за които
се предполага че са християни,
707
00:49:43,480 --> 00:49:47,410
които не ни дадоха възможности,
които вие ни дадохте.
708
00:49:47,943 --> 00:49:50,312
Казаха ми, че не ме искат.
709
00:49:50,571 --> 00:49:53,549
Имаме дом. Нека го задържим.
710
00:49:54,033 --> 00:49:57,761
А тези, които не го
искат да се махат.
711
00:50:04,110 --> 00:50:07,338
Фактът, че доведоха
всички тези хора -
712
00:50:07,521 --> 00:50:10,299
6 000 от цялата страна,
713
00:50:10,382 --> 00:50:13,677
изведнъж ни отвори очите, че,
714
00:50:13,761 --> 00:50:16,388
ако превземат Антелоуп,
това е проблем на Антелоуп.
715
00:50:16,889 --> 00:50:20,025
Така ще превземат окръг
Уаско. Това може да е нещо
716
00:50:20,108 --> 00:50:23,886
по-мащабно, от обикновен
проблем на окръг Уаско, защото,
717
00:50:24,260 --> 00:50:27,723
получавайки окръга, защо да не
превземат целия щат следващия път?
718
00:50:28,116 --> 00:50:30,279
Добър вечер. Хората от окръг
Уаско се събраха тази вечер,
719
00:50:30,380 --> 00:50:32,780
за да се борят с раджнишите.
- Това беше най-големият досега
720
00:50:32,862 --> 00:50:35,282
анти-раджнишки протест
от 2 000 души.
721
00:50:35,366 --> 00:50:37,868
Те са разгневени,
ядосани и изплашени.
722
00:50:37,952 --> 00:50:41,580
Гледат на последните събития в
Раджнишпурам като заплаха за тях,
723
00:50:41,664 --> 00:50:44,917
за приятелите си, за щата.
- Имаше много хора тази вечер.
724
00:50:45,000 --> 00:50:47,962
Те излязоха по коридорите
на училището в Далз.
725
00:50:48,045 --> 00:50:50,951
Вътре говорителите казаха
на жителите на окръг Уаско,
726
00:50:51,027 --> 00:50:54,027
защо трябва да гласуват и
защо трябва да са възмутени.
727
00:50:55,844 --> 00:50:58,764
Докараха тези хора, за да превземат
728
00:50:58,847 --> 00:51:01,309
централната част на щата Орегон.
729
00:51:02,810 --> 00:51:08,749
Хора, искам да ви кажа, че
няма начин как да ги спрем,
730
00:51:09,233 --> 00:51:11,233
когато има области,
731
00:51:11,307 --> 00:51:15,407
които имат само по
570 и 800 избиратели.
732
00:51:17,874 --> 00:51:20,102
Мисля, че бяхме обречени. Ако всички
733
00:51:20,185 --> 00:51:23,780
6 000 бяха гласували единно,
нямаше да можем да ги бием.
734
00:51:23,981 --> 00:51:28,226
Те обявиха, че в следващите
15 години до преди 2000 г.,
735
00:51:28,309 --> 00:51:30,954
ще контролират щата. Аз мисля,
че това е доста ужасна заплаха.
736
00:51:31,208 --> 00:51:34,720
Законите ни са такива,
че се страхувам, наистина.
737
00:51:35,134 --> 00:51:37,912
Ако получат 6 или 7 000 гласа,
738
00:51:37,995 --> 00:51:40,556
ще излязат с някакъв кандидат.
739
00:51:40,639 --> 00:51:44,018
Те са група от хора, които
не обичат да губят.
740
00:51:45,102 --> 00:51:49,181
Възможно ли е раджнишите
да превземат окръг Уаско?
741
00:51:49,865 --> 00:51:52,985
Да, те могат много
лесно да го превземат.
742
00:51:55,137 --> 00:51:59,283
Със загриженост работихме по
въпроса с държавния секретар,
743
00:51:59,366 --> 00:52:02,045
за да предприемем стъпки,
с които да сме сигурни,
744
00:52:02,129 --> 00:52:06,373
че само хора, които са
легитимни избиратели в Орегон,
745
00:52:06,765 --> 00:52:09,104
хора, които са били от
Орегон и са решили
746
00:52:09,127 --> 00:52:11,727
да останат жители на
Орегон, ще гласуват.
747
00:52:11,837 --> 00:52:15,032
Как така е законно хора да слязат
от автобус и буквално да гласуват?
748
00:52:15,215 --> 00:52:19,136
Ако си гражданин на САЩ и си
на 18 години в деня на изборите,
749
00:52:19,219 --> 00:52:23,057
и си жител на Орегон от 20 дни,
можеш да се регистрираш за изборите.
750
00:52:23,390 --> 00:52:27,886
Много малко налични механизми
имахме ние или държавният секретар,
751
00:52:28,020 --> 00:52:33,317
защото Орегон беше
начело по лесно гласуване.
752
00:52:33,600 --> 00:52:36,111
Нека приемем, че най-големите
ви страхове са основателни,
753
00:52:36,195 --> 00:52:38,697
че всички тези хора
излязат и гласуват.
754
00:52:38,781 --> 00:52:42,142
Както казах и преди, вие
допуснахте това да бъде възможно.
755
00:52:42,226 --> 00:52:44,412
Може би те не ви харесват и
ще гласуват против вас. Това е
756
00:52:44,513 --> 00:52:47,632
американския начин, нали?
- Иронично е, поглеждайки
757
00:52:47,716 --> 00:52:50,751
към правилника и
гледайки автобусите,
758
00:52:50,834 --> 00:52:54,254
как законът на Орегон допусна това.
- Добре.
759
00:52:54,588 --> 00:52:58,592
Американския начин е този, че
Конституцията трябва да се спазва
760
00:52:58,675 --> 00:53:01,595
и всеки, който иска да гласува,
да му бъде разрешено.
761
00:53:01,878 --> 00:53:04,681
Днес, републиканката Дона
Зейджонк предприе атака.
762
00:53:04,948 --> 00:53:07,518
Не само че иска да оспори
регистрацията на избиратели,
763
00:53:07,601 --> 00:53:11,647
но иска Главният прокурор да види,
че ако позволи на бездомниците
764
00:53:11,730 --> 00:53:14,358
от окръг Уаско да гласуват, това
може да е противоконституционно.
765
00:53:16,168 --> 00:53:19,154
Всеки, който нарушава избирателните
закони ще бъде даден под съд.
766
00:53:19,238 --> 00:53:22,266
Ако ни предизвикват ще предприемем
всяка възможна стъпка,
767
00:53:22,349 --> 00:53:26,153
за да бъдат осъдени ефективно.
768
00:53:26,337 --> 00:53:29,948
Нямаше престъпление.
Това казвам - нямаше.
769
00:53:30,249 --> 00:53:35,444
Те живееха с намерението да
гласуват. Искам да кажа, че просто
770
00:53:35,537 --> 00:53:38,799
нямаше престъпление. Разбира се,
преместихме ги, докарахме ги там.
771
00:53:38,882 --> 00:53:43,254
Те ни симпатизираха,
следователно искаха да гласуват.
772
00:53:43,387 --> 00:53:47,015
Скоро след като тези хора дойдоха,
може би негласували от години,
773
00:53:47,099 --> 00:53:50,404
но разбирайки, че правото им на
глас е застрашено, всички заявиха:
774
00:53:50,605 --> 00:53:53,141
"По дяволите, ще гласувам."
- Опитват се да кажат, че съм човек
775
00:53:53,212 --> 00:53:55,412
от улицата, изоставен.
Опитват да ми отнемат правата.
776
00:53:55,524 --> 00:53:57,762
Мое рождено право е да
мога да гласувам. Идвам тук,
777
00:53:57,763 --> 00:53:59,763
а те се опитват да ми кажат,
че не мога да гласувам.
778
00:53:59,945 --> 00:54:03,440
Ще сляза да гласувам.
- Ние тук сме американци.
779
00:54:04,283 --> 00:54:06,285
И всички
780
00:54:06,368 --> 00:54:11,039
имаме рожденото право да гласуваме.
781
00:54:14,223 --> 00:54:16,558
Следващия понеделник
анти-раджнишка група,
782
00:54:16,712 --> 00:54:19,573
планира поход към Сейлъм, с
искане към губернатора Атийа
783
00:54:19,656 --> 00:54:23,218
да обяви извънредно положение,
заради раджнишките дейности.
784
00:54:23,302 --> 00:54:29,302
Нашата Америка се руши.
Разпродава се на хора,
785
00:54:29,600 --> 00:54:33,445
които не се страхуват от
Бог и им пука само за пари.
786
00:54:33,529 --> 00:54:36,601
Амин!
- Но едно ще ви кажа,
787
00:54:37,202 --> 00:54:39,402
че пътят към свободата, която имаме,
788
00:54:39,902 --> 00:54:42,196
не е застлан с пари,
789
00:54:42,279 --> 00:54:44,698
а с кръвта на първите заселници.
790
00:54:59,213 --> 00:55:04,018
Призоваваме губернаторът
да обяви Раджнишпурам
791
00:55:04,301 --> 00:55:08,680
като несъществуващ град
792
00:55:08,764 --> 00:55:11,258
и да разоръжи армията
на този култ веднага.
793
00:55:15,062 --> 00:55:18,524
Кажете на губернаторите
си, на главния си прокурор,
794
00:55:18,607 --> 00:55:21,652
и всички предубедени
прасета отвън,
795
00:55:21,735 --> 00:55:24,038
докоснат ли някой от нашите хора,
796
00:55:24,121 --> 00:55:28,033
ще откъсна 15 от техните
глави. Не се шегувам.
797
00:55:31,887 --> 00:55:34,900
Казвам ви, окръгът е
толкова тесногръд,
798
00:55:34,971 --> 00:55:37,171
че заслужава да бъде превзет.
799
00:55:46,801 --> 00:55:50,601
Далз, Орегон
800
00:55:52,202 --> 00:55:55,702
42 дни до изборите
801
00:55:58,697 --> 00:56:02,484
Ключово развитие с раджнишите
и гласуването в окръг Уаско.
802
00:56:04,945 --> 00:56:07,706
Добър вечер. Аз съм Ким Сингър.
- А аз съм Гари Хил.
803
00:56:07,850 --> 00:56:10,953
Днес раджнишите докараха
автобус с бездомници в Далз,
804
00:56:11,026 --> 00:56:13,228
да ги регистрират за
гласуването в окръг Уаско.
805
00:56:18,208 --> 00:56:20,285
Но бяха изненадани.
806
00:56:41,281 --> 00:56:43,666
Раджнишките бездомници пристигнаха
в Далз, за да се регистрират
807
00:56:43,750 --> 00:56:45,843
като избиратели.
808
00:56:46,820 --> 00:56:50,148
Те бяха посрещнати от Сю Профит -
служител на окръг Уаско.
809
00:56:51,299 --> 00:56:54,194
Добре. Ще прочета изявление.
Чувате ли ме всички?
810
00:56:54,694 --> 00:56:57,906
Да.
- Добре. Слушайте много внимателно.
811
00:57:02,794 --> 00:57:05,964
Поради причини в които вярвам,
смятам, че има организирани усилия
812
00:57:06,048 --> 00:57:08,884
да се регистрират хора, чрез
измама за гласуване в окръг Уаско,
813
00:57:08,967 --> 00:57:12,971
на общите избори през ноември.
Затова реших, да отхвърля
814
00:57:13,055 --> 00:57:16,141
всички нови регистрации в окръга.
815
00:57:17,718 --> 00:57:21,355
Автобус с 30 раджниши
и бездомници бяха върнати,
816
00:57:21,438 --> 00:57:24,958
тази сутрин, от служител на окръг
Уаско в Далз, опитвайки се
817
00:57:25,041 --> 00:57:27,903
да се регистрират за гласуването.
- Окръгът прекрати правото им
818
00:57:27,987 --> 00:57:31,406
да гласуват. Един от редките
пъти, случили се някога в САЩ
819
00:57:31,490 --> 00:57:34,826
на арогантност и демонстриране
на сила, който съм виждал.
820
00:57:35,110 --> 00:57:37,814
Наистина се разсърдих
821
00:57:37,897 --> 00:57:42,993
относно това, как тези хора
потъпкаха Конституцията.
822
00:57:43,077 --> 00:57:45,462
Карате тези хората, идващи
тук, да прекарат целия си ден
823
00:57:45,545 --> 00:57:47,756
и отхвърляте правото
им да гласуват.
824
00:57:47,839 --> 00:57:50,909
Това е грубо погрешно тълкуване на
закона и би трябвало да го знаете.
825
00:57:51,013 --> 00:57:53,699
Ние най-много сме
допринесли за Америка.
826
00:57:54,054 --> 00:57:56,398
Ние възнамеряваме,
защото сме американци,
827
00:57:56,482 --> 00:57:58,921
да участваме в тази
политическата система
828
00:57:59,093 --> 00:58:02,693
и да упражним
неотменимото ни право.
829
00:58:03,146 --> 00:58:05,198
Неотменимото право.
830
00:58:08,068 --> 00:58:11,488
Не знам какво ще се случи,
но няма да бъде добро.
831
00:58:18,954 --> 00:58:22,958
Беше наистина като бомба,
хвърлена насред общността.
832
00:58:24,117 --> 00:58:29,840
Окръгът отказа да регистрира, който
и да е от тези хора като избиратели.
833
00:58:32,326 --> 00:58:34,393
Беше катастрофа.
834
00:58:34,870 --> 00:58:39,983
Имахме буквално хиляди
бездомници, създаващи пълен хаос.
835
00:58:40,767 --> 00:58:43,020
Стана ясно, че имаме гнездо на оси,
836
00:58:43,103 --> 00:58:45,180
право в сърцето на общността.
837
00:58:50,610 --> 00:58:52,696
Един от тях - огромен мъж,
838
00:58:54,623 --> 00:58:57,951
беше напълно откачил.
Вилнееше наоколо,
839
00:58:58,035 --> 00:59:00,287
чупеше неща, крещеше и викаше.
840
00:59:00,470 --> 00:59:03,206
Спираше колите, отваряше
шофьорските врати,
841
00:59:03,290 --> 00:59:05,376
издърпваше шофьорите,
хвърляйки ги на земята.
842
00:59:06,084 --> 00:59:08,169
Шийла чу какво се случва.
843
00:59:08,462 --> 00:59:11,932
Излезе от къщата си
844
00:59:12,215 --> 00:59:15,427
и отиде право при
него да му поговори.
845
00:59:15,927 --> 00:59:18,755
Пяна излизаше от устата му.
846
00:59:19,389 --> 00:59:22,434
Хвана ме за врата
847
00:59:23,018 --> 00:59:25,078
и искаше да ме убие.
848
00:59:25,879 --> 00:59:29,858
Сграбчи я за врата, вдигна я от
земята и я разтърси яростно.
849
00:59:30,901 --> 00:59:32,911
Никой от "Миротворни сили"
850
00:59:33,862 --> 00:59:38,283
не направи и крачка.
851
00:59:41,536 --> 00:59:43,830
Бях сигурна, че ще умра този ден.
852
00:59:46,500 --> 00:59:48,994
По това време дойде
един от лекарите.
853
00:59:49,503 --> 00:59:51,504
Биха му успокоително,
854
00:59:51,922 --> 00:59:53,922
настаниха го в кола, изпъдиха го от
855
00:59:53,992 --> 00:59:58,553
Раджнишпурам, от ранчото и
го оставиха на пейка в парка.
856
01:00:01,848 --> 01:00:05,477
В опита да намалим хаоса,
857
01:00:06,144 --> 01:00:08,144
беше решено
858
01:00:08,216 --> 01:00:12,567
че за да се справим с тази ситуация,
859
01:00:12,651 --> 01:00:15,529
трябва да се упоят
всички бездомници.
860
01:00:16,738 --> 01:00:18,824
Така, че успокоителното "Халдол"
861
01:00:20,367 --> 01:00:24,579
беше сложено в бирата
на бездомниците
862
01:00:24,863 --> 01:00:26,939
с вечерята им.
863
01:00:27,415 --> 01:00:29,918
Никой не ги попита,
дали това е добре.
864
01:00:30,001 --> 01:00:32,629
Не знаеха, че ще бъдат дрогирани.
865
01:00:32,730 --> 01:00:34,730
От "Вкиснат" на Войд Вижън
866
01:00:46,518 --> 01:00:48,879
Искам точно сега да
заявя пред тази камера.
867
01:00:48,962 --> 01:00:51,064
Дават ни добра бира тук.
868
01:00:59,466 --> 01:01:01,466
...да се чудя,
869
01:01:14,567 --> 01:01:17,267
и останах да се чудя,...
870
01:01:29,728 --> 01:01:33,640
Атакуваха ни по всякакъв
начин и това не беше добре.
871
01:01:34,224 --> 01:01:37,194
Дотогава ни бяха
прецакали няколко пъти.
872
01:01:38,403 --> 01:01:42,157
Шийла искаше да им го върне.
873
01:01:46,211 --> 01:01:48,997
Шийла викаше различни
хора в стаята си,
874
01:01:49,280 --> 01:01:52,667
за да обсъждат други
възможни начини
875
01:01:54,044 --> 01:01:59,983
за спечелване на изборите.
Разговорите течаха много странно.
876
01:02:01,938 --> 01:02:04,683
Тази вечер Шийла се описа,
като майка на тези хора.
877
01:02:04,796 --> 01:02:07,974
Това, което последва, беше
събрание в познатия стил на "Шийла".
878
01:02:09,601 --> 01:02:15,106
Тази жена, тази кучка, направи
най-голямата грешка в живота си.
879
01:02:19,833 --> 01:02:24,087
Знаете ли защо? Защото се уплаши.
880
01:02:24,241 --> 01:02:26,526
Тя е страхливо лайно.
881
01:02:29,287 --> 01:02:33,833
Соча с пръст към тях, защото
не могат да правят така.
882
01:02:35,543 --> 01:02:39,381
Те нямаха смелостта да
ви приемат като хора.
883
01:02:40,090 --> 01:02:44,427
А вие се бихте за тях. Бихте се.
884
01:02:45,053 --> 01:02:47,105
Аз ще се бия за вас.
885
01:03:11,387 --> 01:03:13,987
...и останах да се чудя,...
886
01:03:20,538 --> 01:03:22,824
Тази отдаденост към Учителя,
887
01:03:23,300 --> 01:03:27,971
към изграждането
на този град в дивото,
888
01:03:28,513 --> 01:03:30,807
накара някои хора
889
01:03:31,182 --> 01:03:33,601
да позволят на Шийла,
890
01:03:35,770 --> 01:03:38,315
да ги подведе,
891
01:03:38,398 --> 01:03:41,735
да правят неща, които
не биваше да правят.
892
01:03:42,510 --> 01:03:44,628
Вместо сега
893
01:03:46,329 --> 01:03:51,529
да се опита да те изиграе
или да вика по теб,
894
01:03:51,911 --> 01:03:56,458
или да те накара да
направиш това което иска,
895
01:03:56,541 --> 01:03:59,488
тя постъпи различно. Сега говореше
896
01:03:59,561 --> 01:04:01,961
за убийства на хора, за да
получи това, което иска,
897
01:04:02,172 --> 01:04:04,240
да ги премахне от пътя си.
898
01:04:04,758 --> 01:04:08,178
Задържах дъха си и се
надявах това да не е истина.
899
01:04:17,937 --> 01:04:20,940
Във всеки от нас има тъмнина.
Всички имаме тъмна страна.
900
01:04:22,633 --> 01:04:24,652
Просто такава е човешката природа,
901
01:04:28,156 --> 01:04:30,199
но това не те прави лош човек.
902
01:04:31,500 --> 01:04:33,700
...и останах да се чудя,
903
01:04:33,800 --> 01:04:36,300
ТАЗИ ДИВА, ДИВА СТРАНА
904
01:04:47,202 --> 01:04:49,802
и останах да се чудя,
905
01:05:03,003 --> 01:05:05,603
и останах да се чудя.