1
00:00:16,873 --> 00:00:19,673
Портланд, Орегон
2
00:00:24,196 --> 00:00:26,342
В Прокуратурата на САЩ
/Робърт Уийвър/
3
00:00:26,970 --> 00:00:31,949
всичко, за което трябва да се
притесняваш е дали си добър.
4
00:00:32,550 --> 00:00:34,850
помощник-прокурор,
Прокуратура на САЩ,
5
00:00:34,935 --> 00:00:38,454
Имаш златен шанс да станеш
/област Орегон/
6
00:00:38,537 --> 00:00:40,924
възможно най-добрия обвинител.
7
00:00:42,009 --> 00:00:45,237
Ако имаш качествата, мястото ти е
8
00:00:45,320 --> 00:00:48,031
в съда, намиращ се зад гърба ми.
9
00:00:48,115 --> 00:00:50,784
Най-доброто място за
израстване като обвинител.
10
00:00:50,926 --> 00:00:52,952
Това е всичко, което мога да кажа.
11
00:00:54,763 --> 00:01:00,060
Обхватът на делото
"Раджниш" беше колосален.
12
00:01:00,143 --> 00:01:04,481
Местиш ашрама
от малък град като Пуна
13
00:01:04,965 --> 00:01:08,360
до САЩ, все едно е товар на кораб,
14
00:01:08,443 --> 00:01:13,156
и в същото време вършиш
хиляди престъпления.
15
00:01:13,824 --> 00:01:17,536
Искахме да разберем кой може
да е архитектът на това.
16
00:01:17,736 --> 00:01:20,422
На пръв поглед беше
ясно, че е Шийла.
17
00:01:23,375 --> 00:01:26,127
Дали гуруто...
- Нека да се доизкажа. Това не беше
18
00:01:26,205 --> 00:01:30,590
мотивирано от алчност.
Това беше зло.
19
00:01:31,681 --> 00:01:37,381
ТАЗИ ДИВА, ДИВА СТРАНА
20
00:01:49,676 --> 00:01:53,363
Спомням си като дойдохме в Орегон,
21
00:01:55,490 --> 00:01:59,911
хората разбраха, виждайки
мащаба на ранчото,
22
00:02:00,095 --> 00:02:02,164
че това което става е историческо.
23
00:02:03,761 --> 00:02:05,761
Окръг Васко, Орегон
24
00:02:05,817 --> 00:02:08,069
Беше раят на Земята.
25
00:02:10,339 --> 00:02:12,340
Беше рай.
26
00:02:16,954 --> 00:02:19,414
Събудиха ме рано и ми
казаха да се приготвя.
27
00:02:19,598 --> 00:02:21,894
Трябваше да купя дрехи.
/Джейн Сторк/
28
00:02:22,277 --> 00:02:24,657
За Америка бяха подходящи тънките,
/"Ма Шанти Б"/
29
00:02:25,130 --> 00:02:28,240
но все още оранжеви. Обаче
взех панталони и тениски.
30
00:02:28,812 --> 00:02:33,965
Щях да летя за Орегон,
но дори не знаех къде е.
31
00:02:34,446 --> 00:02:37,115
Всичко ми беше голяма мъгла.
32
00:02:38,392 --> 00:02:40,543
Нека го кажа така.
/Свами Прем Нирен/
33
00:02:41,995 --> 00:02:45,475
Ние сме на гъза на географията.
/личният адвокат на Багуан/
34
00:02:46,458 --> 00:02:48,535
В нищото.
35
00:02:48,977 --> 00:02:54,508
Нямаше никой там. Най-близкия
град беше на 30 километра.
36
00:02:55,967 --> 00:02:57,994
Село Анте
37
00:02:58,395 --> 00:03:01,765
Там и пет човека не
видях да се разхождат.
38
00:03:03,266 --> 00:03:06,395
Когато напуснахме Антелоуп -
този заспал, малък град
39
00:03:06,686 --> 00:03:11,464
и тръгнахме към
ранчото, бях изумена,
40
00:03:11,581 --> 00:03:16,838
защото беше толкова диво,
41
00:03:16,922 --> 00:03:20,242
толкова сурово,
42
00:03:20,926 --> 00:03:22,952
но пък обширно.
43
00:03:23,745 --> 00:03:25,805
Наистина дива страна.
44
00:03:26,825 --> 00:03:29,825
Втора част
45
00:03:31,153 --> 00:03:35,382
Бях взет от човек с автобус
и потеглихме към ранчото,
46
00:03:36,591 --> 00:03:40,011
по наистина ветровит,
тесен, двупосочен път.
47
00:03:41,955 --> 00:03:44,808
Докато слизаш от автобуса
виждаш красотата
48
00:03:48,186 --> 00:03:50,212
на долината.
49
00:03:59,047 --> 00:04:04,703
Стоях над "Голямото кално..."
и гледах безбройните хълмове.
50
00:04:05,203 --> 00:04:07,372
Бяха с размерите на "Манхатън".
51
00:04:08,832 --> 00:04:11,877
255 000 декара.
52
00:04:12,786 --> 00:04:16,339
Казаха ми: "Всичко, докъдето ви
53
00:04:17,007 --> 00:04:19,634
стига погледа, принадлежи на вас."
54
00:04:24,289 --> 00:04:29,770
Беше пределно ясно, че сме
пристигнали в Обетованата земя.
55
00:04:30,937 --> 00:04:33,690
В североизточен Орегон,
последователите на индийския гуру
56
00:04:33,774 --> 00:04:35,836
са само на едни избори
от създавaнето
57
00:04:35,911 --> 00:04:38,111
и контролирането на
най-новия град в Орегон.
58
00:04:38,181 --> 00:04:40,581
Град Раджнишпурам,
създ. 1981 г.
59
00:04:43,325 --> 00:04:46,161
Решихме да се самоуправляваме.
60
00:04:46,661 --> 00:04:52,542
150 американски жители
могат да създадат свой град.
61
00:04:53,013 --> 00:04:56,808
Тази разпоредба е основно право.
62
00:04:57,447 --> 00:05:00,342
154 регистрирани
гласоподаватели от ранчото
63
00:05:00,525 --> 00:05:05,597
гласуваха единодушно да се
обединят в Раджнишпурам като град.
64
00:05:06,264 --> 00:05:09,559
В щата Орегон, всяка група
хора, живеещи в общност
65
00:05:09,643 --> 00:05:12,771
имат право да се обединят.
Нарича се домашно правило.
66
00:05:13,021 --> 00:05:16,441
Имате право да създадете
собствен град.
67
00:05:16,625 --> 00:05:18,735
В Конституцията на САЩ е вградена
68
00:05:18,819 --> 00:05:22,881
свободата да се събираш,
да се сдружаваш.
69
00:05:23,907 --> 00:05:29,272
Откривам първото заседание на
Градския съвет на град Раджнишпурам.
70
00:05:29,445 --> 00:05:31,445
Страхотно.
- Добре.
71
00:05:32,983 --> 00:05:34,983
Градът, от който се нуждаехме.
72
00:05:35,052 --> 00:05:38,713
Самата общност можеше да издава
собствени разрешителни за строеж,
73
00:05:38,897 --> 00:05:42,408
да има собствено правораздаване,
да бъде независима.
74
00:05:42,980 --> 00:05:46,054
Намирам се в едно от най-големите
ранчота в северозапад.
75
00:05:46,137 --> 00:05:48,139
260 кв. км от Орегон,
76
00:05:48,223 --> 00:05:52,102
познато като "Голямото кално
ранчо". Днес се нарича Раджнишпурам,
77
00:05:52,185 --> 00:05:55,063
защото виден индийски гуру и
последователите му го купиха,
78
00:05:55,146 --> 00:05:58,942
надявайки се да го
превърнат в оазис за Багуан.
79
00:05:59,226 --> 00:06:03,455
Много красив град, какъвто не
е съществувал във Вселената,
80
00:06:03,597 --> 00:06:06,283
където хората ще живеят
в хармония, в любов.
81
00:06:08,034 --> 00:06:11,204
Красив град, пример за Вселената.
82
00:06:12,063 --> 00:06:16,810
Не знам да е имало град
изграден по този начин.
83
00:06:16,993 --> 00:06:22,866
Град, основан на любов,
съпричастност и споделяне,
84
00:06:23,842 --> 00:06:26,428
вместо на собственост,
алчност и гняв.
85
00:06:27,909 --> 00:06:29,919
И ние,
86
00:06:31,474 --> 00:06:33,809
хората, които живеехме там,
87
00:06:34,060 --> 00:06:37,354
всъщност знаехме,
че изграждаме това.
88
00:06:43,486 --> 00:06:47,257
Отидох, защото знаех, че ще е
истински вълнуващо да изградим
89
00:06:47,641 --> 00:06:53,127
общност от нищото.
Започнахме от нулата
90
00:06:53,301 --> 00:06:55,344
най-историческата общност,
/Ма Прем Съншайн/
91
00:06:55,479 --> 00:06:57,500
която някога е съществувала
в тази страна.
92
00:06:57,584 --> 00:07:00,679
Опитваме се да построим
/"Съни"/
93
00:07:00,762 --> 00:07:03,798
светилище за Багуан,
докато все още е жив.
94
00:07:05,992 --> 00:07:08,678
Отговарях за връзки с пресата.
95
00:07:08,962 --> 00:07:12,140
Ние отворихме нашите
врати за пресата,
96
00:07:12,323 --> 00:07:17,195
защото се гордеехме какво
правим, кои сме и какво създаваме.
97
00:07:17,379 --> 00:07:20,999
Вероятно това е първият
опит на човечеството,
98
00:07:21,283 --> 00:07:25,153
в който се използват
модерни технологии,
99
00:07:25,236 --> 00:07:27,739
за да живеем заедно в
хармония, заедно с природата.
100
00:07:27,822 --> 00:07:30,450
Имахме много работа.
101
00:07:30,733 --> 00:07:32,953
Не искахме мързеливи хора.
102
00:07:33,395 --> 00:07:37,123
Медитатори ни трябваха за по-късно.
103
00:07:37,624 --> 00:07:39,960
Сега беше време за работа.
104
00:07:40,752 --> 00:07:44,372
Познавайки много санясини
през годините, знаехме
105
00:07:44,455 --> 00:07:47,342
на кого можем да разчитаме.
/Джейананда/
106
00:07:48,143 --> 00:07:51,949
Извикахме експерти, които да
ни инструктират, да ни обучат
107
00:07:52,050 --> 00:07:54,450
и да развият нашия потенциал.
/президент, "Раджниш Интернешънъл"/
108
00:07:54,583 --> 00:07:59,261
Тези санясини - опитни архитекти,
учени, надзорници се отказаха
109
00:07:59,345 --> 00:08:03,024
от удобството на съвременна Америка,
за да си бъдат самодостатъчни.
110
00:08:03,441 --> 00:08:06,945
Взехме най-креативните
хора от всички области,
111
00:08:07,228 --> 00:08:11,700
готови да измислят
наистина новаторски неща.
112
00:08:11,783 --> 00:08:14,006
Участвахме във велик
експеримент за създаване
113
00:08:14,107 --> 00:08:18,307
на нещо от нулата,
буквално от нулата.
114
00:08:30,444 --> 00:08:34,097
Усилията бяха огромни, особено
в първите няколко месеца.
115
00:08:34,380 --> 00:08:38,454
Хората бяха наистина доста
116
00:08:38,555 --> 00:08:41,455
ентусиазирани, бяха
готови на всичко.
117
00:08:41,579 --> 00:08:44,941
Работехме ден и нощ на три смени,
118
00:08:45,525 --> 00:08:48,695
на четири смени, колкото трябва.
119
00:08:49,078 --> 00:08:52,991
Само строяхме до пълно изтощение.
120
00:08:53,341 --> 00:08:56,578
Хората си скъсваха
задниците и бяха щастливи,
121
00:08:58,713 --> 00:09:03,543
смееха се и се майтапеха.
122
00:09:05,971 --> 00:09:09,132
Никой не се оплакваше
от 16-часовия работен ден.
123
00:09:09,415 --> 00:09:13,094
Нямаше ни нищо. Сякаш
правехме нещо велико тук.
124
00:09:13,278 --> 00:09:16,097
Строителството в Раджниш
върви с пълна пара.
125
00:09:16,276 --> 00:09:18,386
Около 100 последователи
на Багуан работят
126
00:09:18,500 --> 00:09:20,560
от изгрев до здрач.
127
00:09:20,813 --> 00:09:23,158
Ако си представиш
строителството на град,
128
00:09:23,471 --> 00:09:27,208
ние построихме всичко необходимо.
Построихме инфраструктура,
129
00:09:27,292 --> 00:09:29,936
собствена електроцентрала,
130
00:09:30,220 --> 00:09:33,164
достатъчна за 10 000 души.
131
00:09:35,617 --> 00:09:39,788
Прокарахме канализация
през цялото ранчо.
132
00:09:43,583 --> 00:09:47,087
Имаше голям натиск за
прокарване на пътища.
133
00:09:49,255 --> 00:09:51,883
Имахме най-големите булдозери.
134
00:09:51,966 --> 00:09:54,039
Гледаш тези момчета
да се качват на "Ди 9"
135
00:09:54,040 --> 00:09:57,540
и да бутат доста тонове земя с тях.
136
00:09:59,933 --> 00:10:02,102
Всъщност те се движеха ето така,
137
00:10:02,977 --> 00:10:05,772
за да дълбаят каньона.
138
00:10:08,108 --> 00:10:10,401
Искам да кажа, че ме плашеха.
139
00:10:12,812 --> 00:10:15,350
Жените имаха много
специална част
140
00:10:15,421 --> 00:10:17,421
в изграждането на Раджнишпурам.
141
00:10:17,809 --> 00:10:23,809
Чувстваха се равни с мъжете и искаха
също да са шофьори на камиони.
142
00:10:25,550 --> 00:10:28,590
Наслаждаваха се да са
в калта и мръсотията.
143
00:10:31,591 --> 00:10:33,885
Здравей, мамо.
- Проектирането на града беше
144
00:10:33,960 --> 00:10:38,513
с невиждан мащаб и обем.
145
00:10:43,168 --> 00:10:47,313
Работата вървеше прекрасно.
146
00:11:32,317 --> 00:11:35,586
Не можех да повярвам, тъй
като там където нямаше нищо,
147
00:11:35,657 --> 00:11:37,717
сега имаше цели комплекси.
148
00:11:38,740 --> 00:11:40,783
Построихме малки А-образни къщи.
149
00:11:45,330 --> 00:11:48,082
И търговски център изградихме.
150
00:11:51,961 --> 00:11:54,022
Имахме банка,
151
00:11:56,507 --> 00:11:58,550
пицария,
152
00:11:59,010 --> 00:12:01,094
бутик.
153
00:12:02,163 --> 00:12:04,307
Цветовото разнообразие
беше леко ограничено.
154
00:12:08,019 --> 00:12:10,046
Имахме зала за медитации,
155
00:12:11,339 --> 00:12:14,400
която беше голяма. Можеше
да побере 10 000 души.
156
00:12:15,855 --> 00:12:18,207
Построихме си собствено летище,
157
00:12:25,244 --> 00:12:27,580
много голям язовир
158
00:12:29,540 --> 00:12:32,001
с монумент там.
159
00:12:35,171 --> 00:12:39,759
Чувстваш се толкова добре като си
млад и виждаш, че правиш нещо,
160
00:12:39,842 --> 00:12:43,304
което е толкова творческо,
толкова конструктивно.
161
00:12:44,639 --> 00:12:47,600
Чувстваме се толкова горди,
че сме направили всичко това.
162
00:12:48,267 --> 00:12:50,336
Докато не го видите,
не можете да го схванете.
163
00:12:52,130 --> 00:12:55,233
Казвам ви, това е Шангри
Ла, за която всеки е мечтал.
164
00:12:57,360 --> 00:13:00,029
Всеки иска да бъде
част от тази Шангри Ла,
165
00:13:02,115 --> 00:13:04,174
но никога не успявал да е.
166
00:13:13,209 --> 00:13:15,440
Разбирате ли, че когато
купихме ранчото,
167
00:13:15,711 --> 00:13:19,311
всичко беше неизползваема земя.
168
00:13:20,091 --> 00:13:24,554
Така че в допълнение към цялата
сграда, построихме ферма.
169
00:13:26,556 --> 00:13:31,436
Беше най-модерната,
с екологична насоченост,
170
00:13:31,519 --> 00:13:33,866
с възстановяване на
земята, с минимално
171
00:13:33,937 --> 00:13:36,637
потребление на вода.
Интелигентно земеделие.
172
00:13:49,896 --> 00:13:52,373
Искахме да вземем земя,
която е била изтощена,
173
00:13:52,457 --> 00:13:54,884
съсипана и да я възстановим.
174
00:13:55,126 --> 00:13:59,505
Чувстваме, че с много работа
и любов това ще се случи.
175
00:14:07,680 --> 00:14:11,253
От самото начало можехме
да разработим ресурси
176
00:14:11,354 --> 00:14:14,154
като слънчева енергия, напояване.
177
00:14:15,313 --> 00:14:19,442
Можехме да излекуваме земята,
да храним хората холистично.
178
00:14:20,360 --> 00:14:22,370
Ще създадем земеделска земя,
179
00:14:22,443 --> 00:14:24,645
такава каквато не е имало тук преди.
180
00:14:26,074 --> 00:14:29,160
Ще бъдем самоиздържаща
се общност.
181
00:14:31,413 --> 00:14:36,250
Ние произвеждахме
повечето храна, мляко, сирене,
182
00:14:36,334 --> 00:14:38,961
сами, за нашата общност.
183
00:14:45,326 --> 00:14:50,264
Изцяло възстановихме
цялата серия от бентове.
184
00:14:54,102 --> 00:14:56,729
Буквално превърнахме
пустинята в зеленина.
185
00:15:01,776 --> 00:15:04,016
С възстановяването
186
00:15:04,117 --> 00:15:08,017
дивия живот се завърна.
187
00:15:10,310 --> 00:15:12,336
Възвърнахме природата.
188
00:15:13,913 --> 00:15:16,336
Съживихме тази земя
189
00:15:16,437 --> 00:15:20,237
с нашата пот и със
здравата ни работа.
190
00:15:21,178 --> 00:15:24,173
Трябваше да ни предложат
за Нобелова награда.
191
00:15:25,475 --> 00:15:30,555
Толкова се гордеех не само
с мен, но и с цялата общност,
192
00:15:30,980 --> 00:15:34,025
че можем да представим
това на Багуан.
193
00:15:34,785 --> 00:15:40,185
Пристигането на Багуан,
август 1981 г.
194
00:15:49,107 --> 00:15:52,368
Усещах се като млада булка,
195
00:15:52,752 --> 00:15:57,165
готвеща се да приеме съпруга
си в първата брачна нощ.
196
00:16:01,469 --> 00:16:04,881
Постлахме 370 кв. м
197
00:16:04,964 --> 00:16:09,302
зелен килим около къщата му.
198
00:16:10,470 --> 00:16:13,723
Хората от ранчото,
които го подготвиха,
199
00:16:13,806 --> 00:16:16,726
искаха всичко да е безупречно.
200
00:16:20,046 --> 00:16:24,317
Донесохме животни,
като пауни например.
201
00:16:35,436 --> 00:16:37,513
Малко музика за добре дошъл.
202
00:16:41,009 --> 00:16:44,253
Беше като в красив филм на Фелини.
203
00:16:53,604 --> 00:16:58,801
Багуан дойде и седна на стола си,
204
00:17:04,440 --> 00:17:07,318
гледайки към хората безмълвно.
205
00:17:12,223 --> 00:17:14,970
Да видиш характерната
усмивка на Багуан
206
00:17:15,043 --> 00:17:17,943
и брадата му, вееща се от вятъра,
207
00:17:33,094 --> 00:17:38,009
сякаш любов струеше
208
00:17:38,080 --> 00:17:40,080
от очите му към мен.
209
00:17:55,475 --> 00:17:58,060
Антелоуп, Орегон.
Население - 40 жители.
210
00:17:58,344 --> 00:18:00,538
До скоро най-големият
проблем в града
211
00:18:00,621 --> 00:18:02,790
беше гниещия под на пожарната.
212
00:18:03,229 --> 00:18:05,273
След това странниците пристигнаха.
213
00:18:21,851 --> 00:18:25,340
Наистина е твърде странно
/Розмари и Кели Макгриър/
214
00:18:25,413 --> 00:18:27,513
като се замислиш.
215
00:18:27,840 --> 00:18:29,934
Откъде се взе цялата
тая безсмислица.
216
00:18:31,652 --> 00:18:34,614
Беше по-лошо от червените
дрехи, наречени мала.
217
00:18:35,656 --> 00:18:37,743
Не знам как да го нарека,
218
00:18:37,827 --> 00:18:41,169
може би поличба. Просто
изглеждаше нередно.
219
00:18:41,241 --> 00:18:43,471
Всички имаха нещо, което ние
/Джон Бауърман, фермер/
220
00:18:43,568 --> 00:18:45,868
наричахме "погледа".
221
00:18:46,709 --> 00:18:50,087
Сякаш бяха омаяни.
222
00:18:50,588 --> 00:18:55,092
Всички го виждахме в очите им.
223
00:18:55,176 --> 00:18:59,305
Мислех ги за странни.
/Джон Силвъртуут, кмет на Антелоуп/
224
00:18:59,588 --> 00:19:02,391
Бил е хипнотизатор, преди
изобщо да дойде в САЩ.
225
00:19:03,059 --> 00:19:05,770
Първото нещо, което ме научиха,
беше да си кръстосвам ръцете
226
00:19:06,212 --> 00:19:10,441
за да им покажа, че при
мен няма да сработи.
227
00:19:11,592 --> 00:19:14,544
И сработи доста добре.
Кръстосвах ръцете си,
228
00:19:14,620 --> 00:19:17,566
когато правех тези неща
и те се отдръпваха.
229
00:19:21,077 --> 00:19:23,496
Всеки в Антелоуп не вярва на Раджниш
230
00:19:23,579 --> 00:19:26,707
и мрази потокът от санясини,
минаващи през града.
231
00:19:26,916 --> 00:19:30,268
Ново е за мен. Не знам нищо за тях.
232
00:19:31,451 --> 00:19:33,452
Просто се тревожа от неизвестното.
233
00:19:33,564 --> 00:19:36,157
Те са непознати за нас
и начинът им на живот
234
00:19:36,240 --> 00:19:38,252
е различен от това,
с което сме свикнали.
235
00:19:38,394 --> 00:19:41,906
Наистина не бяхме готови за тях,
защото сме заспало, малко,
236
00:19:41,990 --> 00:19:45,743
пенсионерско градче и това
си е твърде много активност.
237
00:19:46,027 --> 00:19:48,229
Смятам, че всеки трябва да отиде там
238
00:19:48,312 --> 00:19:50,364
и да види какво правят.
239
00:19:50,606 --> 00:19:53,418
Що се отнася до мен, те не
правят нищо добро за тази страна.
240
00:19:53,501 --> 00:19:58,864
Спокойния ви живот е почти изчезнал?
- О, абсолютно. Унищожиха го.
241
00:19:59,499 --> 00:20:02,952
Е, харесва ли ви или не,
те са тук и са стотици.
242
00:20:03,244 --> 00:20:09,083
Почти от самото начало се
появиха притеснения сред местните.
243
00:20:09,216 --> 00:20:13,004
Много се говори тук, в Антелоуп,
за новопристигналите съседи.
244
00:20:13,321 --> 00:20:15,675
Любопитството се
обърна в притеснение,
245
00:20:15,748 --> 00:20:18,148
когато реклама се появи
в национално списание.
246
00:20:18,270 --> 00:20:21,131
"Изследвайте докрай
вашата сексуалност" -
247
00:20:21,303 --> 00:20:23,806
предложение, което
изнервя гражданите.
248
00:20:23,900 --> 00:20:27,262
Това е упадъкът на
цивилизацията ни.
249
00:20:27,518 --> 00:20:32,006
Неодобрявам свободната
любов и всичко от този сорт.
250
00:20:32,289 --> 00:20:34,367
Ние вярваме в брака
251
00:20:34,750 --> 00:20:37,386
и в отглеждането на семейство.
Те също вярват в него,
252
00:20:37,470 --> 00:20:39,697
но не съм сигурен за частта с брака.
253
00:20:40,406 --> 00:20:42,992
Разкажете ми за отворения брак?
254
00:20:44,101 --> 00:20:46,646
Какво искате да знаете
за отворения брак?
255
00:20:52,193 --> 00:20:55,945
Всеки сключил брак тук,
независимо какви са хората,
256
00:20:56,028 --> 00:20:58,182
е въвлечен в него
колкото му се иска да е.
257
00:20:58,266 --> 00:21:03,012
Няма табута, указания, препоръки,
258
00:21:03,095 --> 00:21:05,931
какви трябва да са
отношенията им един с друг.
259
00:21:06,974 --> 00:21:12,480
Скоро, след като сблъскаха
с нашия начин на живот -
260
00:21:14,190 --> 00:21:17,860
хора, които се прегръщат
и целуват по улиците,
261
00:21:18,094 --> 00:21:20,279
хора, които се смеят
и танцуват без музика,
262
00:21:21,847 --> 00:21:26,502
всичко, което върви
със секс-култа и секс-гуруто,
263
00:21:26,736 --> 00:21:29,780
и за капак идеята, че
можем да имаме град там.
264
00:21:31,006 --> 00:21:33,459
Това наистина ги изплаши.
265
00:21:33,542 --> 00:21:37,171
Те като цяло са
консервативни християни.
266
00:21:37,254 --> 00:21:41,425
Такива хора, когато са
изплашени се напрягат.
267
00:21:43,978 --> 00:21:46,454
Добре, Маргарет, ела насам.
/Маргарет Хил, кмет на Антелоуп/
268
00:21:48,165 --> 00:21:52,677
Поста кмет на Антелоуп
се предаваше постоянно
269
00:21:52,751 --> 00:21:55,137
от човек на човек, защото нищо
друго не се случваше в града ни.
270
00:21:55,231 --> 00:21:57,908
Стана така, че Маргарет
Хил беше на горещия стол,
271
00:21:57,992 --> 00:22:00,035
когато цялата тази
безсмислица започна.
272
00:22:01,279 --> 00:22:05,357
Идвайки за пръв път, те бяха
топло посрещнати от общността ни.
273
00:22:06,308 --> 00:22:08,373
Бяха различни.
274
00:22:08,874 --> 00:22:12,874
Всеки, който е различен
привлича вниманието.
275
00:22:14,274 --> 00:22:18,526
Бяха ни интересни, докато
276
00:22:18,635 --> 00:22:21,006
не започнаха наистина
да ни натоварват.
277
00:22:21,419 --> 00:22:24,163
Няма как да ти е приятно.
278
00:22:24,593 --> 00:22:27,079
Тя беше достатъчно силна
да отстоява позицията си
279
00:22:27,163 --> 00:22:29,406
и това определено се
оказа необходимо.
280
00:22:30,140 --> 00:22:32,520
Оказа се правилният
човек, но скоро щеше
281
00:22:32,591 --> 00:22:35,491
да се изправи пред непосилна задача.
- О, да.
282
00:22:35,863 --> 00:22:37,940
Трябва ли на група от хора,
283
00:22:38,016 --> 00:22:41,318
с подобни убеждения, да
й бъде позволено да нахлуе
284
00:22:41,402 --> 00:22:45,089
и буквално да заличи
културата, намираща се там?
285
00:22:45,172 --> 00:22:49,868
Говорех с Маргарет и тя ме попита:
"Как така не правиш нищо?"
286
00:22:50,251 --> 00:22:53,380
Кели и аз седнахме и си мислихме:
287
00:22:53,663 --> 00:22:57,935
"Още не знаем какво се случва.
Нека изчакаме и да видим."
288
00:22:58,460 --> 00:23:01,021
Маргарет каза: "Ела, искам
да ти покажа какво имам."
289
00:23:01,105 --> 00:23:06,010
Четох литература и статии
за тях, които тя имаше,
290
00:23:06,093 --> 00:23:08,829
както и писма от различни
хора, разказващи
291
00:23:09,112 --> 00:23:13,058
какво се случило с децата
им. Бяха доста стряскащи.
292
00:23:13,342 --> 00:23:15,484
В едно писмо от Индия,
последователите на Багуан
293
00:23:15,568 --> 00:23:17,646
Шри Раджниш са наречени
брутални войници.
294
00:23:17,896 --> 00:23:20,900
В друго от Нова Зеландия, смутена
майка търсеше дъщеря си.
295
00:23:21,283 --> 00:23:23,619
Хил каза, че макар
писмата да са само слухове,
296
00:23:23,702 --> 00:23:26,280
е обезпокоена въпреки това.
297
00:23:26,514 --> 00:23:28,536
Чуваме за насилие
298
00:23:28,966 --> 00:23:31,919
по време на т. нар. "терапия",
придобила много форми
299
00:23:32,019 --> 00:23:35,956
и предизвикала счупени кости,
насинени очи и други подобни неща,
300
00:23:36,040 --> 00:23:38,792
според пресата и според
писмата, които получих.
301
00:23:38,976 --> 00:23:41,987
Едно от най-дразнещите неща
302
00:23:42,071 --> 00:23:45,382
е навикът им да не казват истината.
303
00:23:45,566 --> 00:23:47,910
Дори и да ги хванеш в лъжа,
304
00:23:47,993 --> 00:23:52,056
те се държат много вежливо,
сякаш нищо не се е случило.
305
00:23:52,340 --> 00:23:55,184
Смятаха ни за не чак толкова умни.
306
00:23:55,668 --> 00:23:59,380
Не бяхме добре образовани
и те щяха да ни покажат
307
00:23:59,463 --> 00:24:03,008
какво би трябвало
да е идеалното общество.
308
00:24:03,292 --> 00:24:05,903
Смятаха ни за селяндури,
309
00:24:05,986 --> 00:24:09,265
които нищо не знаят и не разбират,
310
00:24:09,348 --> 00:24:11,458
а себе си за много по-умни от нас.
311
00:24:11,600 --> 00:24:14,770
Има разлика между
мъдростта и здравия разум,
312
00:24:14,953 --> 00:24:18,165
а те мислеха, че са
надскочили интелигентността.
313
00:24:18,348 --> 00:24:20,501
Хората бяха доста търпеливи
314
00:24:20,584 --> 00:24:25,339
и очакваха да разберат малко
повече за това, какво се случва.
315
00:24:29,760 --> 00:24:32,912
В Министерство на правосъдието,
всеки отделен проблем,
316
00:24:33,195 --> 00:24:36,350
засягащ щатското правителството
/Уилям Гери, заместник-прокурор/
317
00:24:36,433 --> 00:24:38,936
минава през главния прокурор.
/Главна прокуратура/
318
00:24:39,219 --> 00:24:42,738
Работата, която вършехме наистина
беше богоугодна. Беше важна
319
00:24:43,122 --> 00:24:45,130
и вярвахме,
320
00:24:45,431 --> 00:24:50,331
че този вид държавна
служба е благородна.
321
00:24:51,165 --> 00:24:56,954
Случилото се в Джоунстаун
не беше толкова отдавна.
322
00:24:57,413 --> 00:25:00,874
Ние открито се притеснявахме
323
00:25:00,958 --> 00:25:05,379
от подобен развой
на нещата като там,
324
00:25:05,462 --> 00:25:09,591
защото, когато хората
се отдадат изцяло
325
00:25:09,675 --> 00:25:14,346
на някой водач като Багуан,
326
00:25:16,030 --> 00:25:18,579
се отварят възможности
327
00:25:19,059 --> 00:25:22,459
да се вършат безумия.
328
00:25:23,139 --> 00:25:25,532
Безпокояхме се.
329
00:25:27,117 --> 00:25:30,696
Прекъсваме предаването, за да
видите специалния репортаж
330
00:25:30,779 --> 00:25:32,990
за масовото самоубийство
в "Народен храм" в Гвиана
331
00:25:33,073 --> 00:25:35,108
и за убийството на
конгресмена Лео Райън.
332
00:25:35,534 --> 00:25:38,120
Това беше религиозният култ,
известен като "Народен храм",
333
00:25:38,203 --> 00:25:40,372
накарал калифорнийския
конгресмен Лео Райън да отиде
334
00:25:40,456 --> 00:25:43,584
в Джоунстаун, Гвиана,
през ноември 1978 г.
335
00:25:43,767 --> 00:25:46,086
Точно когато са щели да
бъдат отведени на летището,
336
00:25:46,170 --> 00:25:48,756
мъж с нож се опитал да
убие конгресмена Райън.
337
00:25:48,839 --> 00:25:52,468
Да, той спомена нещо за отвличане,
за удушаване, за убийство
338
00:25:52,551 --> 00:25:55,471
или, че възнамерява да ме убие.
339
00:25:56,096 --> 00:25:59,224
Всичко това се случи малко
преди засадата да започне.
340
00:26:05,005 --> 00:26:07,424
Това беше един от последователите
на водача на култа Джим Джоунс,
341
00:26:07,508 --> 00:26:09,829
който уби Райън, отприщвайки
масовото самоубийство,
342
00:26:09,902 --> 00:26:12,002
отнело 917 живота.
343
00:26:14,573 --> 00:26:17,659
Тази вечер имаме история за култ
и един от последователите му,
344
00:26:17,743 --> 00:26:20,496
която по зловещ, а според
някои и по плашещ начин
345
00:26:20,579 --> 00:26:22,915
е започнала с клането в Джоунстаун.
346
00:26:23,202 --> 00:26:25,302
Една от опечелените на
погребението на Райън е била
347
00:26:25,372 --> 00:26:27,372
дъщеря му Шанън.
348
00:26:27,443 --> 00:26:29,838
Днес тя нарича себе си Притам -
349
00:26:31,632 --> 00:26:35,811
име, дадено й от духовния водач
от Индия, който тя сега следва,
350
00:26:35,994 --> 00:26:38,305
но подчертава, че това не е култ.
351
00:26:38,797 --> 00:26:41,959
Шанън използва парите от
застраховката на баща си,
352
00:26:42,042 --> 00:26:44,642
за да се присъедини към Раджниш.
- Много хора биха се запитали
353
00:26:44,720 --> 00:26:47,200
как би се почувствал баща ви,
ако знаеше, че живеете тук?
354
00:26:47,272 --> 00:26:50,400
Ако баща ми можеше да
дойде, щеше да види, че тук
355
00:26:51,068 --> 00:26:55,322
е точно обратното. Всеки, който
е бил тук може да го потвърди.
356
00:26:55,405 --> 00:26:58,534
Ако беше оцелял от
Джоунстаун и дойдеше тук,
357
00:26:58,617 --> 00:27:01,870
щеше да види, че разликата е огромна
и щеше да ме подкрепи напълно.
358
00:27:02,771 --> 00:27:04,944
Дъщерята на Райън
359
00:27:05,245 --> 00:27:09,045
обясни, че тук е различно.
360
00:27:09,778 --> 00:27:11,867
Ако ни виждаха с отворени очи, щяха
361
00:27:11,939 --> 00:27:15,039
да разберат, че не сме
заплаха за никого.
362
00:27:15,467 --> 00:27:20,806
О, при нас е дъщерята на
човека, от случая "Джоунстаун".
363
00:27:21,390 --> 00:27:24,017
Помислих се: "Каква е връзката?"
364
00:27:24,101 --> 00:27:28,572
Погледнато от този ъгъл,
ни свързва с "Джоунстаун",
365
00:27:28,956 --> 00:27:32,568
но нямаше нищо общо с нас.
Искам да кажа, че Джим Джоунс
366
00:27:32,651 --> 00:27:36,780
не знаеше нищо за
източния мистицизъм,
367
00:27:36,864 --> 00:27:39,950
за медитацията. Той беше християнин.
368
00:27:40,534 --> 00:27:44,454
Има повече общо с тях,
отколкото с нас.
369
00:27:45,172 --> 00:27:47,457
Това е нелепо сравнение.
370
00:27:48,333 --> 00:27:52,129
Начинът ни на живот
не е самоубийствен.
371
00:27:53,614 --> 00:27:56,842
Ние сме животоутвърждаващи,
а не животоотричащи.
372
00:27:57,217 --> 00:28:02,264
Християните насочиха
целия си поглед върху култа.
373
00:28:02,347 --> 00:28:06,393
Имам предвид, че само думата,
използвана заради "Джоунстаун",
374
00:28:08,068 --> 00:28:10,679
предизвиква страх.
375
00:28:10,839 --> 00:28:13,358
Мисля, че особено
след нещата с Джоунс
376
00:28:13,984 --> 00:28:16,019
всеки е малко изплашен от култове.
377
00:28:16,069 --> 00:28:18,073
Имам усещането, че тези култове
378
00:28:18,957 --> 00:28:21,817
те контролират, вместо
ти да контролираш себе си.
379
00:28:21,900 --> 00:28:25,329
Раджниш е антихрист от
библейска гледна точка,
380
00:28:25,412 --> 00:28:29,708
на когото Християнската църква
трябва да отвърне с истината.
381
00:28:29,791 --> 00:28:32,920
Искам само да бъда
пример и свидетелство
382
00:28:33,003 --> 00:28:37,282
за раджнишките хора и за
този свят, живеещ в тъмнина.
383
00:28:37,366 --> 00:28:41,511
Когато се доближите
до член на култ,
384
00:28:41,595 --> 00:28:44,456
хванете се здраво не само
за християнската ви вяра,
385
00:28:44,540 --> 00:28:46,934
но и за християнската любов,
за да се справите с тях.
386
00:28:46,976 --> 00:28:49,541
Нарочването на култа
387
00:28:50,742 --> 00:28:53,942
тръгна от пресата.
388
00:28:54,024 --> 00:28:56,151
Всеки ден те се подреждат в 14 ч.,
389
00:28:56,235 --> 00:29:00,113
за да гледат 52-годишен
човек как шофира "Ролс-Ройс".
390
00:29:00,572 --> 00:29:02,991
Защо го правят? В какво вярват?
391
00:29:03,275 --> 00:29:06,328
През по-голяма част от времето,
както се вижда в новините,
392
00:29:07,621 --> 00:29:11,416
е, че негативните неща
продават вестниците.
393
00:29:11,700 --> 00:29:14,378
Марша, виждаме как на този
самопровъзгласил се Бог,
394
00:29:14,461 --> 00:29:16,713
пристигнал от Индия,
се разраства култа му
395
00:29:16,797 --> 00:29:19,532
и как това води до ескалация
на напрежението в областта.
396
00:29:19,675 --> 00:29:22,594
Тази вечер: "Опасни
ли са раджнишите
397
00:29:22,678 --> 00:29:24,888
не само за съседите си,
но и за всички нас?"
398
00:29:25,389 --> 00:29:27,524
Днес, Джим Джоунс го няма,
399
00:29:27,638 --> 00:29:30,908
но неговия дух и ужасната
му параноя живеят,
400
00:29:30,991 --> 00:29:33,602
преродени не в джунглата
на Южна Америка,
401
00:29:33,735 --> 00:29:36,313
а по хълмовете на Орегон.
402
00:29:37,234 --> 00:29:41,455
Ако Раджниш искаше да
повтори Джоунстаун в Орегон
403
00:29:41,538 --> 00:29:44,409
и ако беше наредил на
последователите си да изпият
404
00:29:44,592 --> 00:29:46,910
отрова "Кул-Ейд", смятате
ли, че щяха или...?
405
00:29:47,027 --> 00:29:51,281
Да се надяваме, че няма.
Той има огромен контрол.
406
00:29:51,598 --> 00:29:55,669
Докторе, какво ще кажете
за групата на Раджниш?
407
00:29:55,852 --> 00:29:58,563
При нестабилна личност,
408
00:29:58,747 --> 00:30:02,259
съчетана с огромна власт
над неизброимо много хора,
409
00:30:02,442 --> 00:30:04,886
съществува такава
потенциална опасност.
410
00:30:05,170 --> 00:30:08,592
Антикулт експертите бяха
смешни, защото определиха
411
00:30:09,176 --> 00:30:11,747
същността на култа като
412
00:30:11,822 --> 00:30:14,922
структура от правила
с едноличен лидер,
413
00:30:15,130 --> 00:30:19,225
която подкрепя групата като
цяло. Това по-добре подхожда
414
00:30:19,342 --> 00:30:21,520
на армията на САЩ, отколкото на нас.
415
00:30:21,920 --> 00:30:26,442
Бяхме група луди индивидуалисти, на
които им се случи да са достатъчно
416
00:30:26,525 --> 00:30:29,202
организирани да изградят общност,
защото така ни се искаше.
417
00:30:29,645 --> 00:30:31,808
Не обичаме да ни казват
в какво да вярваме,
418
00:30:31,909 --> 00:30:34,709
как да се молим и как да живеем.
419
00:30:35,150 --> 00:30:37,318
Искаме да бъдем свободни.
420
00:30:37,861 --> 00:30:42,674
А антикулт хората, които
казваха, че сме заслепени,
421
00:30:42,883 --> 00:30:47,637
всъщност бяха ужасени от
свободата на индивида. Ужасени.
422
00:30:51,975 --> 00:30:54,053
По това време беше много трудно
423
00:30:54,136 --> 00:30:57,773
да изкопчиш каквато и да е
информация за Раджниш.
424
00:30:57,856 --> 00:31:00,776
Дори репортерите, с които говорих
се опитваха да се докопат до нещо,
425
00:31:00,859 --> 00:31:03,236
но беше доста секретно.
426
00:31:04,071 --> 00:31:07,657
Този филм - "Aшрам в Пуна"
/излязъл 1981 г./
427
00:31:09,643 --> 00:31:14,706
очевидно беше шокиращ
за обществото.
428
00:31:15,983 --> 00:31:18,794
Мисля, че всеки, който го е видял,
429
00:31:18,877 --> 00:31:21,338
щеше да се тревожи, че
новите му съседи са такива.
430
00:31:21,422 --> 00:31:23,434
Неочакваните неща са били
заснети от младия немски
431
00:31:23,535 --> 00:31:25,635
режисьор Волфганг Доброволни.
432
00:31:26,218 --> 00:31:31,598
Той симпатизира на култа към гуруто
Багуан Раджниш. Само заради това
433
00:31:31,781 --> 00:31:35,435
му позволиха да заснеме
аспекти от култа му,
434
00:31:35,519 --> 00:31:38,688
което не биха позволили на
"Би Би Си" и други медии.
435
00:31:38,972 --> 00:31:43,429
Този Волфганг, беше
сложил скрита камера
436
00:31:43,530 --> 00:31:46,117
в една от групите
за терапия, с което
437
00:31:46,392 --> 00:31:50,292
е нарушил правата
на лицата в групата.
438
00:31:51,143 --> 00:31:56,949
Не знам дали е било направено
тайно или явно. Нямам идея.
439
00:31:57,332 --> 00:32:02,963
Но има кадри от групата
за срещи на Тирта в Пуна.
440
00:32:03,613 --> 00:32:07,000
В тези ранни времена
всичко беше позволено.
441
00:32:07,793 --> 00:32:12,039
Тази вечер ще излъчат филма. Някои
зрители дойдоха тук чак от Антелоуп,
442
00:32:12,222 --> 00:32:15,109
за да добият първи впечатления
за Багуан Шри Раджниш
443
00:32:15,284 --> 00:32:17,984
и последователите му.
- Хората
444
00:32:18,127 --> 00:32:20,772
от и около Антелоуп гледаха филма
445
00:32:21,273 --> 00:32:26,736
и така разбраха кои сме
и какво ще правим там.
446
00:32:28,572 --> 00:32:30,699
Това, което следва е
неприятно за гледане.
447
00:32:32,200 --> 00:32:34,619
Нищо не е добавено
за ефект или сензация.
448
00:32:35,420 --> 00:32:38,957
Отидох до Индия, за да съм сигурен
за себе си и ето какво открих.
449
00:32:49,758 --> 00:32:51,758
Махай се!
450
00:33:03,559 --> 00:33:05,559
Махай се!
451
00:33:07,694 --> 00:33:10,572
Върни се, върни се,
върни се, върни се.
452
00:33:16,453 --> 00:33:20,458
Страхът! Не мога да
го намеря къде е?
453
00:34:19,975 --> 00:34:25,397
Лентата те разстройва какви са
хората и в какво ще се превърнат.
454
00:34:25,750 --> 00:34:28,995
Много зли неща се случваха там.
455
00:34:29,409 --> 00:34:32,862
Мисля, че бях споменавала
този цитат от Едмънд Бърк:
456
00:34:33,046 --> 00:34:37,075
"На злото му е достатъчно
добрите хора да не правят нищо."
457
00:34:38,935 --> 00:34:42,898
Истина е. Трябва
понякога да правиш нещо,
458
00:34:43,081 --> 00:34:45,375
дори да не си планувал
459
00:34:45,958 --> 00:34:48,027
да го свършиш през живота си.
460
00:34:48,098 --> 00:34:50,098
От "Благодаря ти, Боже" на Бил Фей
461
00:34:51,049 --> 00:34:53,049
Благодаря ти, Боже,
462
00:34:54,150 --> 00:34:56,450
за небето над мен.
463
00:35:00,051 --> 00:35:02,051
Благодаря ти, Боже,
464
00:35:03,052 --> 00:35:05,352
за земята под мен.
465
00:35:09,841 --> 00:35:12,247
Историята на рода
Бауърман в този регион,
466
00:35:12,948 --> 00:35:15,948
датира от около 1869 г.,
467
00:35:16,906 --> 00:35:22,454
когато пра-прадядо
ми е основал града.
468
00:35:26,985 --> 00:35:29,785
Не искам много за себе си...
469
00:35:29,836 --> 00:35:32,857
Баща ми никога не се е опитвал
/Бил Бауърман 1919 - 1999 г./
470
00:35:32,940 --> 00:35:35,534
да бъде богат и известен.
471
00:35:36,451 --> 00:35:41,431
Бил Бауърман в Юджийн беше нещо
като кралица Елизабет в Англия.
472
00:35:42,165 --> 00:35:44,476
Той беше Мъжът.
473
00:35:47,937 --> 00:35:49,948
Служил е в армията.
474
00:35:50,674 --> 00:35:53,860
Отишъл в Италия и воювал
в Апенинските планини.
475
00:35:54,944 --> 00:35:57,906
Всъщност отишъл зад немските
редици към края на войната.
476
00:35:59,057 --> 00:36:02,243
Накарал цялата Осма Немска
армия да се предаде.
477
00:36:03,895 --> 00:36:07,165
Така получил няколко нашивки,
478
00:36:09,901 --> 00:36:12,045
след което отишъл в
университета на Орегон.
479
00:36:13,213 --> 00:36:16,091
Възродил отбора, който
хората идвали да гледат,
480
00:36:16,174 --> 00:36:18,510
заради успехите му.
481
00:36:20,135 --> 00:36:22,135
...Благодаря ти, Боже,...
482
00:36:22,305 --> 00:36:25,525
Спечелил четири колежански титли
483
00:36:25,809 --> 00:36:29,896
и станал национален шампион
в 12 от дисциплините.
484
00:36:31,331 --> 00:36:34,025
Бил е треньор на
олимпиадата през 1972 г.
485
00:36:34,359 --> 00:36:37,862
в Мюнхен, когато
се е случила трагедията.
486
00:36:40,473 --> 00:36:44,786
Това наистина го съкрушило
487
00:36:47,480 --> 00:36:50,582
и шест месеца по-късно,
след като преминал през
488
00:36:50,666 --> 00:36:52,885
треньорството на олимпиадата,
се пенсионирал.
489
00:36:56,297 --> 00:37:00,577
В същото време забелязал, че
американските обувни компании
490
00:37:00,760 --> 00:37:03,763
правили наистина калпави
обувки за бягане.
491
00:37:04,681 --> 00:37:06,933
Започнал да експериментира.
492
00:37:09,227 --> 00:37:14,566
Един ден взел малка оребрена
преса, с диаметър 15 см.
493
00:37:14,774 --> 00:37:18,194
Направил гумени
подметки и ги залепил
494
00:37:18,278 --> 00:37:23,182
към стар чифт
изтъркани маратонки.
495
00:37:23,542 --> 00:37:26,995
И резултатът се превърнал в "Найки".
496
00:37:28,538 --> 00:37:31,082
Марката "Найки" е
създадена през 1971 г.
497
00:37:31,408 --> 00:37:33,943
Бил Бауърман - треньор
по бягане в колежа "Найтс",
498
00:37:34,027 --> 00:37:36,171
създал прочутите грайфери.
499
00:37:36,354 --> 00:37:39,256
Двамата забелязали бума
на джогинга и превърнали
500
00:37:39,348 --> 00:37:42,135
несъществен продукт
в основна необходимост.
501
00:37:42,369 --> 00:37:45,847
Маратонките станали
изключително популярни.
502
00:37:46,347 --> 00:37:49,142
Използвали се за джогинг
от аеробика до разходка.
503
00:37:49,225 --> 00:37:53,313
Милиони хора носят "Найки"
днес. Това е голям бизнес,
504
00:37:53,396 --> 00:37:55,481
оценен на 3 милиарда долара.
505
00:37:55,715 --> 00:38:00,737
Когато "Найки" станаха известни,
изведнъж баща ми много забогатя.
506
00:38:05,332 --> 00:38:08,132
Когато се забъркахме с раджнишите,
/1 000 приятели на Орегон/
507
00:38:08,403 --> 00:38:10,403
Бил Бауърман, който е съосновател
/Енвироментал Лоу Груп/
508
00:38:10,473 --> 00:38:12,473
на "Найки", се свърза с нас.
/Марк Грийнфийлд, адвокат/
509
00:38:12,943 --> 00:38:15,961
Той притежаваше ранчо
точно до "Голямото кално...".
510
00:38:17,195 --> 00:38:20,573
Освен това се свързахме с
Кели и Розмари Макгриър,
511
00:38:20,657 --> 00:38:25,286
които също имат земя, точно
до "Голямото кално ранчо".
512
00:38:25,470 --> 00:38:28,306
Те ни потърсиха да ги защитаваме.
513
00:38:28,389 --> 00:38:30,567
При първата ни среща
говореха за фермерска комуна.
514
00:38:30,750 --> 00:38:33,461
Това беше добре, защото
искахме добра ферма.
515
00:38:33,545 --> 00:38:37,907
Но сега говорят за град с
хотел, който ще има 500 стаи,
516
00:38:37,991 --> 00:38:40,160
който е с размерите
на "Портланд Хилтън".
517
00:38:40,343 --> 00:38:44,614
Говори се и за производство.
Нищо от тези неща не е за ранчо.
518
00:38:44,856 --> 00:38:48,735
Това, което наистина искаха
е град за 10 000 души
519
00:38:48,818 --> 00:38:51,913
и те го искаха в много
отдалечена част на Орегон.
520
00:38:52,580 --> 00:38:56,251
Така че бяхме изправени
пред ситуацията
521
00:38:56,334 --> 00:38:58,778
какво ще е въздействието
върху съседните имоти,
522
00:38:58,862 --> 00:39:01,038
върху използването на
земята? Това, разбира се,
523
00:39:01,110 --> 00:39:03,480
бяха въпроси, които
"1 000 приятели на Орегон"
524
00:39:03,575 --> 00:39:08,429
поставяха в контекст, различен
от този на раджнишите.
525
00:39:08,872 --> 00:39:11,975
Казвам се Бил Бауърман.
Раджнишите
526
00:39:12,058 --> 00:39:14,277
дойдоха и заявиха,
че ще създадат хубаво
527
00:39:14,360 --> 00:39:18,122
земеделие в "Калния тесен
каньон", наречен от тях
528
00:39:18,205 --> 00:39:21,332
"Голямото кално ранчо". Те нарушиха
529
00:39:21,391 --> 00:39:24,571
обредите ни, законите ни.
530
00:39:24,754 --> 00:39:28,541
Така че стана ясно, че
наистина не са земеделци.
531
00:39:28,892 --> 00:39:31,494
Твърдо убеден съм в това.
532
00:39:32,031 --> 00:39:34,225
Баща ми не харесваше Раджниш.
533
00:39:34,339 --> 00:39:37,384
Той усещаше, че си
заслужава да се борим.
534
00:39:38,526 --> 00:39:41,296
Бяхме големи късметлии, че баща ми
535
00:39:41,479 --> 00:39:44,007
спонсорираше "1 000
приятели на Орегон".
536
00:39:46,634 --> 00:39:50,930
Те бяха едни от
най-големите ни помощници.
537
00:39:51,214 --> 00:39:56,102
Те искаха, така да се каже, да
запазят Орегон за орегонците.
538
00:39:57,070 --> 00:40:01,174
Бил и "1 000 приятели..."
говореха с нас и ни попитаха,
539
00:40:01,257 --> 00:40:05,987
дали ще се подпишем за
съдебно дело срещу ранчото.
540
00:40:06,270 --> 00:40:08,990
Нищо не разбирахме от адвокати,
съдилища или подобни неща.
541
00:40:10,408 --> 00:40:12,535
Така че това беше голямо
учене в движение.
542
00:40:12,736 --> 00:40:14,896
Допускате ужасен прецедент тук.
543
00:40:15,079 --> 00:40:19,526
Ще покриете окръг Уаско с
преносими къщи, комуни и градове,
544
00:40:19,609 --> 00:40:22,587
независимо дали са религиозно
или финансово базирани.
545
00:40:22,770 --> 00:40:26,215
"1 000 приятели..." вероятно беше
единствената организация,
546
00:40:26,399 --> 00:40:30,678
която заведе дело
срещу Раджнишпурам.
547
00:40:30,862 --> 00:40:34,515
Тя пое цялата тежест на гърба си
548
00:40:35,166 --> 00:40:37,335
и започна битката.
549
00:40:37,986 --> 00:40:40,840
"1 000 приятели на Орегон"
вече внесе петиция
550
00:40:40,913 --> 00:40:43,942
за събаряне на сградите
в Раджнишпурам.
551
00:40:44,642 --> 00:40:47,054
Очаквам в окръг Уаско
552
00:40:47,137 --> 00:40:52,825
да се спрат строежите и
да се премахнат сградите.
553
00:40:53,184 --> 00:40:57,705
В съда заявихме, че
земеделската земя
554
00:40:57,947 --> 00:41:00,841
е за земеделие, а не за градове.
555
00:41:01,234 --> 00:41:06,172
Казах, че търсим как да изискаме
премахването на тези сгради,
556
00:41:06,555 --> 00:41:08,558
защото те никога не
са строени законно.
557
00:41:09,091 --> 00:41:14,505
Съдът може да заличи града им.
558
00:41:14,839 --> 00:41:18,393
Наистина вярвам,
че градът ще изчезне.
559
00:41:18,576 --> 00:41:21,646
Така можем да се върнем
към тихия и спокоен живот,
560
00:41:21,729 --> 00:41:25,483
който цареше преди в това
затънтено кътче на Орегон.
561
00:41:25,666 --> 00:41:30,446
"1 000 приятели на
Орегон" бяха отрова.
562
00:41:31,739 --> 00:41:35,618
Те искаха да унищожат
свършеното от нас.
563
00:41:36,661 --> 00:41:38,713
Те надминаха фанатизма,
564
00:41:38,997 --> 00:41:41,341
и търсят безсмислено разрушаване.
565
00:41:41,916 --> 00:41:44,585
Фактически, убийството
на процъфтяваща общност
566
00:41:44,659 --> 00:41:47,787
се прави в името на,
цитирам: "Устройствен план".
567
00:41:47,880 --> 00:41:51,050
За нула време бяха
похарчени милиони.
568
00:41:51,551 --> 00:41:53,645
Шийла беше изключително мотивирана
569
00:41:53,917 --> 00:41:56,917
проектът "Голямо
кално..." да заработи.
570
00:41:57,707 --> 00:42:03,304
Към този момент,
тя наистина се вбеси.
571
00:42:03,763 --> 00:42:06,232
"1 000 приятели на Орегон"
казва, че намерението им
572
00:42:06,315 --> 00:42:08,343
е да видят това място разрушено.
573
00:42:08,426 --> 00:42:12,513
Добре, нека дойдат.
Аз ще бъда на пътя.
574
00:42:12,697 --> 00:42:16,200
Ще трябва да карат
през мен. Техен избор.
575
00:42:17,201 --> 00:42:19,537
Ще оцапам булдозерите
им с моята кръв.
576
00:42:20,380 --> 00:42:22,790
Ще се гордея да съм под тях.
577
00:42:23,374 --> 00:42:26,881
Смятате ли, че ще се стигне до там?
- Ако не осъзнават твърдостта ми,
578
00:42:28,665 --> 00:42:31,674
значи са глупави, неинтелигентни.
579
00:42:31,783 --> 00:42:35,860
"1 000 приятели на Орегон"
използваха
580
00:42:36,243 --> 00:42:39,474
само земята, за да ни
откажат от правата ни
581
00:42:39,657 --> 00:42:41,718
и да ни сразят.
582
00:42:42,501 --> 00:42:44,937
Но ние също бяхме поумнели.
583
00:42:47,674 --> 00:42:49,701
Шефът на този екип -
Шийла Силвърман,
584
00:42:49,784 --> 00:42:51,970
е свикнала да
получава каквото иска.
585
00:42:52,053 --> 00:42:55,156
Ако не може да има свой
град тук, в "...калното ранчо",
586
00:42:55,239 --> 00:42:59,702
тя е решена да купи следващото
най-добро нещо - град Антелоуп.
587
00:43:00,895 --> 00:43:06,626
Ако не намериш малки
вратички в закона,
588
00:43:07,143 --> 00:43:10,630
ти губиш.
589
00:43:11,839 --> 00:43:15,718
Започнахме да купуваме
имотите в Антелоуп,
590
00:43:15,802 --> 00:43:20,098
за да подсигурим нашето
съществуване като град.
591
00:43:22,583 --> 00:43:24,693
И взехме превес.
592
00:43:26,546 --> 00:43:30,066
Антелоуп имаше към
40 жители по това време.
593
00:43:30,149 --> 00:43:32,360
Над половината от имотите в града,
594
00:43:32,443 --> 00:43:36,364
като къщи и прочие,
се продаваха евтино.
595
00:43:36,547 --> 00:43:38,929
Така че най-лесното
беше да купим имоти
596
00:43:39,630 --> 00:43:42,430
и след това да преместим
всичките ни бизнес дела там.
597
00:43:42,712 --> 00:43:44,763
Притиснати сме в съда
и трябва да стоим
598
00:43:44,847 --> 00:43:46,874
в Антелоуп, за да
запазим домовете си,
599
00:43:46,958 --> 00:43:49,836
магазинът ни, печатницата,
от която се нуждаем.
600
00:43:49,919 --> 00:43:52,256
Това ще е позицията ни,
601
00:43:52,348 --> 00:43:54,807
докато се промени зонирането
или нашия град в ранчо.
602
00:43:55,783 --> 00:43:58,761
Просто трябваше да направим,
това което трябва, за да оцелеем.
603
00:44:01,514 --> 00:44:03,540
Как го наричаха?
604
00:44:04,851 --> 00:44:06,894
"Превземането на Антелоуп!"
605
00:44:08,004 --> 00:44:10,731
Други национални новини.
Антелоуп, Орегон
606
00:44:11,065 --> 00:44:13,526
е град на запад, където
кореняци и новодошли
607
00:44:13,609 --> 00:44:16,737
са във вражда, каквато преди
се е уреждала с престрелка.
608
00:44:17,180 --> 00:44:20,641
Членовете се местят в малкото
градче, носейки начин на живот,
609
00:44:20,725 --> 00:44:23,578
неодобряван от
някои местни жители.
610
00:44:23,861 --> 00:44:26,497
Планът на раджнишите
е да останат за дълго.
611
00:44:26,814 --> 00:44:28,814
Те купуват всичко налично.
612
00:44:28,885 --> 00:44:31,929
Това, което се случи в
Антелоуп е като прегазване
613
00:44:32,012 --> 00:44:34,355
от парен локомотив.
Те просто го превзеха.
614
00:44:34,898 --> 00:44:37,475
Преди месец това беше
кафенето на Антелоуп.
615
00:44:37,558 --> 00:44:40,036
Mясто за среща на 40-те
местни жители на града.
616
00:44:40,119 --> 00:44:43,097
Кафенето беше купено от
комуната в Раджнишпурам.
617
00:44:43,181 --> 00:44:45,227
Те смениха името на
"Зорба Дъ Буда".
618
00:44:45,328 --> 00:44:47,728
Сега има банани, вместо
пържен бекон на грил.
619
00:44:47,810 --> 00:44:52,181
Това беше първото, което ни
пречупи. Първото, което направиха.
620
00:44:52,481 --> 00:44:56,277
За много местни жители, кафенето е
пример какво се случва с града им.
621
00:44:56,360 --> 00:44:59,631
Влязох за последно в
кафенето преди две седмици.
622
00:45:00,615 --> 00:45:03,009
Защо?
- Просто не ги харесвам.
623
00:45:03,351 --> 00:45:06,172
Това е комбинация от
религиозни предразсъдъци
624
00:45:06,272 --> 00:45:08,548
и че всичко е тяхно,
защото са дошли преди нас.
625
00:45:08,648 --> 00:45:11,542
"Аз дойдох преди теб,
затова не може ти да си тук."
626
00:45:11,834 --> 00:45:16,213
Купихме няколко къщи,
които се продаваха
627
00:45:16,556 --> 00:45:22,178
и платихме цялата цена
на хората от Антелоуп за тях.
628
00:45:22,629 --> 00:45:25,331
Предстои неизвестен на брой
имоти да се купят в съседство.
629
00:45:25,414 --> 00:45:28,485
В края на март осем парцела
и кафенето станаха собственост
630
00:45:28,568 --> 00:45:32,088
на комуната.
- Купиха старата зелена къща
631
00:45:32,171 --> 00:45:36,901
и един имот в долния край, който
се състои от три до пет части
632
00:45:36,984 --> 00:45:41,197
или нещо такова, и още седем
парцела в другия край на града.
633
00:45:41,973 --> 00:45:44,793
Спомням си този човек,
седнал с пушката
634
00:45:44,867 --> 00:45:47,401
на верандата с намерението:
"Никога няма да им го продам."
635
00:45:47,495 --> 00:45:50,581
Две седмици по-късно
сложи чека в джоба си.
636
00:45:51,340 --> 00:45:55,086
Говорим за стари хора
с фиксиран бюджет.
637
00:45:55,169 --> 00:45:58,965
След това идва Шийла със златни
химикалки и диамантени пръстени
638
00:45:59,665 --> 00:46:03,386
и казва: "Ще ти напиша чек за
50 000 долара за това място."
639
00:46:03,744 --> 00:46:06,597
И хората: "Как мога да
кажа "не" на това?"
640
00:46:06,671 --> 00:46:09,331
Взимат 50 000 долара и бягат.
641
00:46:11,786 --> 00:46:13,807
Шийла заяви: "Ако не продават сега,
642
00:46:14,080 --> 00:46:16,580
ще продават по-късно
на моята цена."
643
00:46:17,124 --> 00:46:19,585
Собствениците бяха
много доволни, че продажбите.
644
00:46:19,719 --> 00:46:22,455
Техните имоти се
продаваха от години.
645
00:46:22,538 --> 00:46:25,825
Никой не ги купуваше.
Беше призрачен град.
646
00:46:26,108 --> 00:46:30,871
И най-накрая идва щастливия ден,
в който те могат да ги продадат.
647
00:46:31,022 --> 00:46:35,584
Всички политици говореха за
"ужасното превземане от този култ
648
00:46:36,711 --> 00:46:40,589
на малкия град от стари хора".
649
00:46:44,093 --> 00:46:46,971
Купихме каквото се продаваше.
650
00:46:47,513 --> 00:46:49,974
Какъв шанс имаме,
като превзеха града?
651
00:46:50,558 --> 00:46:52,960
Вече сме малцинство
652
00:46:53,044 --> 00:46:57,857
и за тях ще бъде много
лесно да контролират града.
653
00:46:58,007 --> 00:47:01,193
Не разбирам откъде накъде
го наричат "Нашия град."
654
00:47:03,404 --> 00:47:08,451
Това е градът на всички.
Имаме равни права с тях.
655
00:47:08,534 --> 00:47:10,578
Ние като селска общност,
656
00:47:10,861 --> 00:47:13,090
не ни харесва
657
00:47:13,291 --> 00:47:16,484
да бъдем превзети от култ,
което всъщност се случи.
658
00:47:16,926 --> 00:47:20,171
"Превзеха ни.
Общността ни е унищожена."
659
00:47:20,254 --> 00:47:24,592
Беше призрачен град. Това, което
се случи е, че живна тази общност.
660
00:47:25,034 --> 00:47:28,053
Сякаш сме лоши хора, че правим това.
661
00:47:31,265 --> 00:47:33,768
Когато раджнишите опитаха
да превземат Антелоуп
662
00:47:33,918 --> 00:47:37,772
беше като битка с мечове,
не по-различна от война.
663
00:47:38,431 --> 00:47:42,435
Те веднага започнаха да ни
притискат, да претендират,
664
00:47:42,635 --> 00:47:45,479
че сме ги обидили по всякакъв начин.
665
00:47:45,772 --> 00:47:48,866
И да бъде честен,
след първата година
666
00:47:49,767 --> 00:47:52,244
меко казано, местните не ги искаха.
667
00:47:53,637 --> 00:47:56,315
Вие сте дългогодишен гражданин
на Антелоуп. Споделете впечатления.
668
00:47:56,499 --> 00:47:59,752
Не харесвам никой, който идва
и се опитва да превземе град.
669
00:47:59,912 --> 00:48:04,615
Това е неприемливо за мен.
Вярвам, че има само един Бог,
670
00:48:04,699 --> 00:48:10,262
а да се кланяш на човек, е все едно
Сатаната да те е накарал.
671
00:48:10,346 --> 00:48:12,556
Те са водени от сатанинска сила.
672
00:48:16,085 --> 00:48:18,186
Разкарай го оттук.
673
00:48:19,313 --> 00:48:21,331
Ще имаш ли нещо против?
- Не.
674
00:48:23,943 --> 00:48:25,977
И него също.
675
00:48:27,596 --> 00:48:30,699
Местните фермери бяха
наистина изплашени
676
00:48:32,551 --> 00:48:36,831
и започнаха да правят неща от
страх, които иначе не биха правили.
677
00:48:38,332 --> 00:48:41,168
Изплашиха се, а след
това се разгневиха.
678
00:48:42,403 --> 00:48:46,340
Освен страх има и гняв
в Антелоуп и околността,
679
00:48:46,549 --> 00:48:50,261
който местните могат да превърнат
в отмъщение към раджнишите.
680
00:48:50,453 --> 00:48:53,191
Това патрони ли са?
- Разбира се, че са патрони.
681
00:48:54,667 --> 00:48:58,669
"Савидж 300". Това означава,
че ще се сражаваме.
682
00:48:58,953 --> 00:49:02,138
Ние сме американци. Схващате ли?
683
00:49:02,238 --> 00:49:04,557
Обичам Америка с цялото си сърце.
684
00:49:05,426 --> 00:49:07,903
Не мога да понеса този
човек да прави това с нас.
685
00:49:07,987 --> 00:49:10,101
Те са нашественици. Не с куршуми,
686
00:49:10,202 --> 00:49:14,202
а с пари и неморален секс.
687
00:49:14,585 --> 00:49:19,498
Те буквално искаха да си
вземем багажа и да се махнем.
688
00:49:19,824 --> 00:49:22,710
Не всички действия към
раджнишите са законни.
689
00:49:23,052 --> 00:49:26,922
Хотелът им в Портланд беше
нападнат два пъти за една вечер.
690
00:49:27,965 --> 00:49:32,711
И ние заявихме:
"Няма да се махнем.
691
00:49:33,320 --> 00:49:35,322
Тук сме, за да останем."
692
00:49:35,882 --> 00:49:40,186
Живях в Антелоуп и като намек много
американски знамена се издигнаха.
693
00:49:40,269 --> 00:49:44,648
Едно от първите неща, които
видях беше стикера "Долу Багуан".
694
00:49:54,408 --> 00:49:57,745
Атмосферата беше омразна.
695
00:49:58,187 --> 00:50:02,383
Имаше няколкo инцидента с местни
фермери, стрелящи по пътни знаци
696
00:50:02,566 --> 00:50:05,494
или в небето,
697
00:50:06,879 --> 00:50:10,299
казвайки на санясините,
че ще им пръснат главите.
698
00:50:10,658 --> 00:50:13,869
Грабвайте пушките и да ги
издухаме, да ги изхвърлим.
699
00:50:14,053 --> 00:50:16,430
Такива чувства предизвикват
като идват...
700
00:50:16,513 --> 00:50:19,183
...в тази част на Орегон
внимавайте за елени.
701
00:50:19,433 --> 00:50:22,144
Раджнишите следят за ловци.
702
00:50:22,561 --> 00:50:26,690
Техен хеликоптер е засякъл група
ловци наблизо около ранчото.
703
00:50:27,358 --> 00:50:30,486
Разкарайте хеликоптера оттук.
704
00:50:30,861 --> 00:50:34,782
Беше плашещо. Повечето
хора, обикаляха с пикапи
705
00:50:34,865 --> 00:50:37,660
с по няколко пушки в
задната част на кабината.
706
00:50:39,995 --> 00:50:42,831
Така че това може би не
бяха напразни заплахи.
707
00:50:42,915 --> 00:50:45,793
Те не просто искаха
да бъдат застреляни,
708
00:50:45,876 --> 00:50:48,545
а настоятелно си го просеха.
709
00:50:48,746 --> 00:50:52,675
Има една стара поговорка:
"Подбирай внимателно враговете си,
710
00:50:52,758 --> 00:50:56,804
защото начинът, по който се бият,
определя какъв ще станеш."
711
00:50:59,882 --> 00:51:04,929
Почти веднага започнаха да
тормозят хората в Антелоуп.
712
00:51:07,673 --> 00:51:11,484
Осветяваха с прожектори
къщите ни през нощта.
713
00:51:14,363 --> 00:51:17,049
Голямата ми дъщеря
крещеше, заради
714
00:51:17,232 --> 00:51:20,703
движещата се напред-назад
светлина по прозореца.
715
00:51:23,706 --> 00:51:27,418
Бяха много отмъстителна група.
716
00:51:29,086 --> 00:51:32,339
Възрастни хора щяха да
излизат да косят трева,
717
00:51:32,423 --> 00:51:34,834
а раджнишите сложиха камера
718
00:51:34,918 --> 00:51:37,103
на улицата и ги снимаха.
719
00:51:37,186 --> 00:51:40,531
Защо мислите, че го правят?
- За да ни дразнят.
720
00:51:40,815 --> 00:51:45,894
Не ми пука, че снимаха приятелите
ми за престъпната им колекция.
721
00:51:47,313 --> 00:51:49,323
Просто снимат всичко.
722
00:51:49,949 --> 00:51:52,535
Движеха се из града.
Снимаха всеки,
723
00:51:52,818 --> 00:51:55,903
всичко. Хората се уплашиха.
724
00:51:56,280 --> 00:51:59,582
Хората са ужасени.
Те обикалят
725
00:51:59,666 --> 00:52:03,929
и снимат по цял ден.
Нищо друго, освен тормоз е.
726
00:52:04,104 --> 00:52:07,307
Ако това е съседска
любов, то аз съм сбъркан.
727
00:52:07,650 --> 00:52:13,405
След много месеци на тормоз,
не можехме повече да търпим.
728
00:52:13,489 --> 00:52:16,884
Не можехме. Истински кошмар е.
729
00:52:17,026 --> 00:52:22,006
Всички бяха смазани. Все се
питахме колко ще продължи това.
730
00:52:22,598 --> 00:52:24,875
Ами ако продължи повече,
отколкото може да издържим?
731
00:52:25,009 --> 00:52:27,432
От нас зависеше да не позволим
732
00:52:28,083 --> 00:52:31,783
на това зло да спечели битката.
733
00:52:32,126 --> 00:52:34,780
Антелоуп, Орегон е на
път да бъде превзет
734
00:52:34,855 --> 00:52:36,855
от индийски гуру и
последователите му,
735
00:52:36,904 --> 00:52:39,390
а гражданите изобщо
не харесват тази идея.
736
00:52:39,473 --> 00:52:42,701
Намират, че да няма град
е по-добра алтернатива.
737
00:52:43,143 --> 00:52:45,937
Местните жители на малкия
Антелоуп са заклещени в битката
738
00:52:46,020 --> 00:52:48,749
между фондация "Раджниш"
и "1 000 приятели на Орегон".
739
00:52:48,983 --> 00:52:52,961
Единствената им защита е
да "самоубият" общината си,
740
00:52:53,045 --> 00:52:57,091
за да не предат управлението на
града на религиозните последователи.
741
00:52:57,391 --> 00:53:01,704
Опитахме се да го разпуснем.
Идеята беше, че ако го направим,
742
00:53:01,787 --> 00:53:05,516
те няма да имат причина
да искат да останат.
743
00:53:06,392 --> 00:53:09,186
Раджнишите се вбесиха.
744
00:53:09,645 --> 00:53:15,645
Градският съвет пусна петиция
за разпускане чрез гласуване.
745
00:53:16,035 --> 00:53:21,824
Тези хора се опитаха да
разрушат града си, да го разпуснат,
746
00:53:21,907 --> 00:53:25,588
така че да спрат "тези червени хора,
747
00:53:25,989 --> 00:53:27,989
да развиват Антелоуп".
748
00:53:28,172 --> 00:53:30,382
Местните жители в Антелоуп
насрочиха избори за разпускане
749
00:53:30,465 --> 00:53:32,752
на общината си, преди
раджнишите да им я отнемат.
750
00:53:33,435 --> 00:53:36,847
Девизът им от един стикер гласи:
"По-добре мъртъв, отколкото червен."
751
00:53:37,231 --> 00:53:39,842
Никой не прогнозира
какъв ще бъде резултатът,
752
00:53:39,925 --> 00:53:43,429
но едно нещо е сигурно, че борбата
с мултимилионната организация,
753
00:53:43,512 --> 00:53:46,106
си струва цената, платена от
водачите на този малък град.
754
00:53:46,198 --> 00:53:49,144
Сега вие сте кмет и
очевидно имате позиция
755
00:53:49,218 --> 00:53:53,313
за политическата система тук,
но все пак се застъпвате за това.
756
00:53:53,981 --> 00:53:56,007
Трудно е.
757
00:54:00,154 --> 00:54:02,238
Наистина не мога
да говоря за това.
758
00:54:07,978 --> 00:54:10,315
Това са само местни избори
в една малка орегонска
759
00:54:10,398 --> 00:54:13,375
общност, но привлича
вниманието на нацията.
760
00:54:13,459 --> 00:54:16,721
Спорът между дългогодишните
жители на града и жители на местната
761
00:54:16,804 --> 00:54:19,901
комуна, ще се реши в изборите
днес. Въпросът от гласуването е:
762
00:54:20,102 --> 00:54:22,102
Ще живее ли или ще умре този град?
763
00:54:28,902 --> 00:54:31,602
1982 г., изборния ден
764
00:54:46,750 --> 00:54:49,311
Това беше гласуване
за заличаване на града -
765
00:54:49,395 --> 00:54:51,579
последно усилие за
предпазване на Антелоуп
766
00:54:51,663 --> 00:54:53,799
от политическия
контрол на тези хора.
767
00:54:55,484 --> 00:54:58,295
Историята започва
тук в град Антелоуп.
768
00:54:58,580 --> 00:55:01,309
Двете групи бяха затрупани
от порой репортери
769
00:55:01,383 --> 00:55:03,483
и камери, които се изсипаха в града.
770
00:55:04,034 --> 00:55:09,598
Имаше поток от новинарски
емисии на медии от цял свят.
771
00:55:11,567 --> 00:55:15,354
"Ей Би Си", "Си Би Ес",
"Ен Би Си" в праймтайма.
772
00:55:16,154 --> 00:55:18,214
Беше преживяване.
773
00:55:27,824 --> 00:55:31,036
Избирателната активност
тази сутрин достигна 120%,
774
00:55:31,119 --> 00:55:33,682
а броя на регистрираните
гласоподаватели се сменяше бързо
775
00:55:33,753 --> 00:55:35,753
като резултата в баскетболен мач.
776
00:55:36,150 --> 00:55:38,210
Гласувам по същия
начин както винаги.
777
00:55:38,285 --> 00:55:40,646
Тук има много повече
хора и задръствания.
778
00:55:40,779 --> 00:55:43,256
Много повече неща стават,
отколкото е нормално, но независимо
779
00:55:43,539 --> 00:55:45,853
колко дълги са изборните
процедури, те вървят според закона,
780
00:55:45,924 --> 00:55:47,924
което е най-важното.
781
00:55:51,682 --> 00:55:53,834
Не знаех, че съм така харесван.
- Знам.
782
00:55:54,518 --> 00:55:58,172
Преди да отворят урните тази
сутрин, раджнишите имаха преднина.
783
00:55:59,214 --> 00:56:01,425
Снощи беше 52 на 39.
784
00:56:02,734 --> 00:56:06,321
Два часа по-късно, разликата
намаля до три гласа.
785
00:56:15,289 --> 00:56:17,356
Здравейте.
786
00:56:29,303 --> 00:56:34,099
До обяд, мнозинството от над
90 избирателя бяха раджниши.
787
00:56:35,851 --> 00:56:41,273
Резултатът: Да - 42. Не - 55.
788
00:56:56,580 --> 00:56:59,299
След обявяването на резултатите
кметът Маргарет Хил каза:
789
00:56:59,383 --> 00:57:02,794
"Жителите на Антелоуп изгубиха
повече от избори тази вечер."
790
00:57:02,878 --> 00:57:05,531
Съкрушена съм. Не знам защо.
791
00:57:05,614 --> 00:57:07,614
Предполагам, че
792
00:57:10,615 --> 00:57:14,222
и другите са така.
- Раджнишите ни превзеха.
793
00:57:15,349 --> 00:57:18,952
Ще почервенеят щата,
ако някой не ги спре.
794
00:57:20,896 --> 00:57:22,956
Повярвайте ми ще го направят.
795
00:57:23,682 --> 00:57:25,893
Мислех, че е смешно,
796
00:57:26,777 --> 00:57:31,740
защото бяхме обвинени
в използването
797
00:57:32,599 --> 00:57:37,179
системата на управление, наричана
представителна демокрация,
798
00:57:38,939 --> 00:57:43,377
за да се защитим от тези,
които искаха да ни унищожат.
799
00:57:43,944 --> 00:57:47,381
Затова бяхме порицани
800
00:57:47,464 --> 00:57:51,802
за "ужасното поглъщане на тази
малка общност от червените хора".
801
00:57:56,498 --> 00:57:59,251
И малко по малко, постепенно
802
00:57:59,334 --> 00:58:01,379
раджнишите превзеха Антелоуп.
803
00:58:01,962 --> 00:58:05,732
Гражданите се обаждаха
на всеки избран
804
00:58:05,816 --> 00:58:07,935
и всеки държавен служител с апел:
805
00:58:08,118 --> 00:58:11,523
"Кога някой ще направи нещо с тези
806
00:58:11,606 --> 00:58:14,766
раджниши и ще прекрати
нещастието в живота ми?"
807
00:58:14,850 --> 00:58:16,852
Аз казах: "Засега
808
00:58:17,377 --> 00:58:20,898
Прокуратурата на САЩ няма
да се занимава с този случай.
809
00:58:20,981 --> 00:58:25,928
Ако нещата се променят
в нещо по-голямо и мащабно,
810
00:58:26,011 --> 00:58:28,839
моля обадете ни се и ще
преразгледаме случая."
811
00:58:29,022 --> 00:58:33,385
Това беше през 1982 г. Но през
1983 г. всичко се промени.
812
00:58:34,177 --> 00:58:36,213
Изведнъж се събудих.
813
00:58:37,122 --> 00:58:41,476
Изправих се на 90 градуса
и седнах в леглото си.
814
00:58:42,945 --> 00:58:47,432
Не можех да заспя. Цялото
ми тяло беше напрегнато.
815
00:58:48,300 --> 00:58:54,056
Имах зловещо усещане.
816
00:58:54,339 --> 00:58:57,409
Не знаех какво е, но
нещо не беше наред.
817
00:58:58,285 --> 00:59:00,303
Минаха четири часа
818
00:59:02,514 --> 00:59:04,891
и ни се обадиха от Портланд,
за да ни кажат,
819
00:59:10,172 --> 00:59:12,257
че нашият хотел е бил взривен.
820
00:59:13,558 --> 00:59:15,558
/От "Мрачно дете" на Марлон Уилямс/
821
00:59:27,397 --> 00:59:31,510
Днес, три експлозии разтърсиха
хотела в Портланд, Орегон,
822
00:59:31,593 --> 00:59:33,638
собственост на водача на
противоречивия религиозен култ -
823
00:59:33,715 --> 00:59:36,815
Багуан Шри Раджниш.
- Първата бомба е експлодирала
824
00:59:36,883 --> 00:59:39,806
в 1:19 ч. сутринта.
Според началник Клъм
825
00:59:39,870 --> 00:59:42,770
може да има още
експлозиви в сградата.
826
00:59:43,080 --> 00:59:46,166
Явно взривът е пробил дупка в пода.
827
00:59:46,299 --> 00:59:49,186
Изкърти вратата на
банята, вратата на стаята
828
00:59:49,319 --> 00:59:51,346
и посипа улицата със стъкла.
829
00:59:51,450 --> 00:59:55,078
И докато федералните и местните
екипи започнаха разследването,
830
00:59:55,242 --> 00:59:59,162
мистерия обгърна самоличността
на мъжът, който е дошъл в стая 405.
831
00:59:59,246 --> 01:00:01,681
Първо влезе, регистрира се
832
01:00:01,765 --> 01:00:03,850
и каза: "Връщам се до колата
ми, за да взема друга чанта."
833
01:00:03,934 --> 01:00:08,063
Върна се, взе две
чанти и се качи горе.
834
01:00:08,405 --> 01:00:11,858
След това в 2:56 ч. още две
бомби са гръмнал в стаята на мъжа.
835
01:00:12,734 --> 01:00:15,695
Засега не се съобщава за жертви.
836
01:00:16,863 --> 01:00:19,783
Повече от 60 последователи
са евакуирани от сградата.
837
01:00:19,975 --> 01:00:23,954
Цяла вечер гледаха от
улиците как хотелът им гори.
838
01:00:33,447 --> 01:00:37,134
Очаквахме подобни неща,
заради фанатизма,
839
01:00:37,217 --> 01:00:40,611
заради обезпокоителните неща,
които се случиха. Не го очаквахме
840
01:00:40,695 --> 01:00:43,849
толкова скоро, но очаквахме след
известно време да има кръвопролития.
841
01:00:43,923 --> 01:00:46,854
Раджниш и неговите ученици
бяха заплашвани няколко пъти,
842
01:00:46,937 --> 01:00:49,340
откакто пристигнаха в
Орегон преди две години.
843
01:00:49,411 --> 01:00:52,411
Те обявиха, че това
няма да ги изгони.
844
01:00:52,524 --> 01:00:54,903
Нищо не може да ни
уплаши и изгони от Орегон.
845
01:00:54,986 --> 01:00:58,655
Тук сме, за да останем.
Тук ни харесва. Просто е.
846
01:00:58,838 --> 01:01:02,117
Подготвяме са за всичко
по въздух, по земя.
847
01:01:02,200 --> 01:01:04,744
Каквото и да дойде ще сме готови.
848
01:01:05,270 --> 01:01:07,622
И искаме всички да знаят това,
849
01:01:07,706 --> 01:01:11,109
че ако използвате насилие,
850
01:01:11,193 --> 01:01:16,214
то ние ще бъдем готови,
за да се защитим.
851
01:01:17,215 --> 01:01:21,094
След взривовете беше ясно,
852
01:01:22,396 --> 01:01:28,185
че ако аз не взема мерки, за
да защитя нашата общност,
853
01:01:30,295 --> 01:01:32,472
никой друг няма да го направи.
854
01:01:33,799 --> 01:01:38,778
Тогава купихме оръжия за ранчото.
855
01:01:41,323 --> 01:01:45,435
Ако не си загрижен
за децата си,
856
01:01:45,519 --> 01:01:47,858
за общността си, за Учителя си,
857
01:01:50,259 --> 01:01:52,259
би било жалко.
858
01:01:53,368 --> 01:01:58,289
Багуан каза от самото начало
859
01:01:59,825 --> 01:02:03,428
това: "Аз не съм Исус,
аз не съм Ганди."
860
01:02:04,638 --> 01:02:08,975
Когато Исус казва:
"Обърни и другата буза."
861
01:02:10,352 --> 01:02:12,403
Взимаш и двете."
862
01:02:12,604 --> 01:02:17,904
/...чакам те,
863
01:02:18,305 --> 01:02:22,505
чакам те,
864
01:02:23,406 --> 01:02:26,906
чакам те.
865
01:02:33,200 --> 01:02:35,600
ТАЗИ ДИВА, ДИВА СТРАНА
866
01:02:35,678 --> 01:02:38,678
...не беше изненада,
867
01:02:39,079 --> 01:02:44,179
винаги се надявах никога
да не погребвам дете.