1 00:00:16,873 --> 00:00:19,673 Портланд, Орегон 2 00:00:24,196 --> 00:00:26,342 В Прокуратурата на САЩ /Робърт Уийвър/ 3 00:00:26,970 --> 00:00:31,949 всичко, за което трябва да се притесняваш е дали си добър. 4 00:00:32,550 --> 00:00:34,850 помощник-прокурор, Прокуратура на САЩ, 5 00:00:34,935 --> 00:00:38,454 Имаш златен шанс да станеш /област Орегон/ 6 00:00:38,537 --> 00:00:40,924 възможно най-добрия обвинител. 7 00:00:42,009 --> 00:00:45,237 Ако имаш качествата, мястото ти е 8 00:00:45,320 --> 00:00:48,031 в съда, намиращ се зад гърба ми. 9 00:00:48,115 --> 00:00:50,784 Най-доброто място за израстване като обвинител. 10 00:00:50,926 --> 00:00:52,952 Това е всичко, което мога да кажа. 11 00:00:54,763 --> 00:01:00,060 Обхватът на делото "Раджниш" беше колосален. 12 00:01:00,143 --> 00:01:04,481 Местиш ашрама от малък град като Пуна 13 00:01:04,965 --> 00:01:08,360 до САЩ, все едно е товар на кораб, 14 00:01:08,443 --> 00:01:13,156 и в същото време вършиш хиляди престъпления. 15 00:01:13,824 --> 00:01:17,536 Искахме да разберем кой може да е архитектът на това. 16 00:01:17,736 --> 00:01:20,422 На пръв поглед беше ясно, че е Шийла. 17 00:01:23,375 --> 00:01:26,127 Дали гуруто... - Нека да се доизкажа. Това не беше 18 00:01:26,205 --> 00:01:30,590 мотивирано от алчност. Това беше зло. 19 00:01:31,681 --> 00:01:37,381 ТАЗИ ДИВА, ДИВА СТРАНА 20 00:01:49,676 --> 00:01:53,363 Спомням си като дойдохме в Орегон, 21 00:01:55,490 --> 00:01:59,911 хората разбраха, виждайки мащаба на ранчото, 22 00:02:00,095 --> 00:02:02,164 че това което става е историческо. 23 00:02:03,761 --> 00:02:05,761 Окръг Васко, Орегон 24 00:02:05,817 --> 00:02:08,069 Беше раят на Земята. 25 00:02:10,339 --> 00:02:12,340 Беше рай. 26 00:02:16,954 --> 00:02:19,414 Събудиха ме рано и ми казаха да се приготвя. 27 00:02:19,598 --> 00:02:21,894 Трябваше да купя дрехи. /Джейн Сторк/ 28 00:02:22,277 --> 00:02:24,657 За Америка бяха подходящи тънките, /"Ма Шанти Б"/ 29 00:02:25,130 --> 00:02:28,240 но все още оранжеви. Обаче взех панталони и тениски. 30 00:02:28,812 --> 00:02:33,965 Щях да летя за Орегон, но дори не знаех къде е. 31 00:02:34,446 --> 00:02:37,115 Всичко ми беше голяма мъгла. 32 00:02:38,392 --> 00:02:40,543 Нека го кажа така. /Свами Прем Нирен/ 33 00:02:41,995 --> 00:02:45,475 Ние сме на гъза на географията. /личният адвокат на Багуан/ 34 00:02:46,458 --> 00:02:48,535 В нищото. 35 00:02:48,977 --> 00:02:54,508 Нямаше никой там. Най-близкия град беше на 30 километра. 36 00:02:55,967 --> 00:02:57,994 Село Анте 37 00:02:58,395 --> 00:03:01,765 Там и пет човека не видях да се разхождат. 38 00:03:03,266 --> 00:03:06,395 Когато напуснахме Антелоуп - този заспал, малък град 39 00:03:06,686 --> 00:03:11,464 и тръгнахме към ранчото, бях изумена, 40 00:03:11,581 --> 00:03:16,838 защото беше толкова диво, 41 00:03:16,922 --> 00:03:20,242 толкова сурово, 42 00:03:20,926 --> 00:03:22,952 но пък обширно. 43 00:03:23,745 --> 00:03:25,805 Наистина дива страна. 44 00:03:26,825 --> 00:03:29,825 Втора част 45 00:03:31,153 --> 00:03:35,382 Бях взет от човек с автобус и потеглихме към ранчото, 46 00:03:36,591 --> 00:03:40,011 по наистина ветровит, тесен, двупосочен път. 47 00:03:41,955 --> 00:03:44,808 Докато слизаш от автобуса виждаш красотата 48 00:03:48,186 --> 00:03:50,212 на долината. 49 00:03:59,047 --> 00:04:04,703 Стоях над "Голямото кално..." и гледах безбройните хълмове. 50 00:04:05,203 --> 00:04:07,372 Бяха с размерите на "Манхатън". 51 00:04:08,832 --> 00:04:11,877 255 000 декара. 52 00:04:12,786 --> 00:04:16,339 Казаха ми: "Всичко, докъдето ви 53 00:04:17,007 --> 00:04:19,634 стига погледа, принадлежи на вас." 54 00:04:24,289 --> 00:04:29,770 Беше пределно ясно, че сме пристигнали в Обетованата земя. 55 00:04:30,937 --> 00:04:33,690 В североизточен Орегон, последователите на индийския гуру 56 00:04:33,774 --> 00:04:35,836 са само на едни избори от създавaнето 57 00:04:35,911 --> 00:04:38,111 и контролирането на най-новия град в Орегон. 58 00:04:38,181 --> 00:04:40,581 Град Раджнишпурам, създ. 1981 г. 59 00:04:43,325 --> 00:04:46,161 Решихме да се самоуправляваме. 60 00:04:46,661 --> 00:04:52,542 150 американски жители могат да създадат свой град. 61 00:04:53,013 --> 00:04:56,808 Тази разпоредба е основно право. 62 00:04:57,447 --> 00:05:00,342 154 регистрирани гласоподаватели от ранчото 63 00:05:00,525 --> 00:05:05,597 гласуваха единодушно да се обединят в Раджнишпурам като град. 64 00:05:06,264 --> 00:05:09,559 В щата Орегон, всяка група хора, живеещи в общност 65 00:05:09,643 --> 00:05:12,771 имат право да се обединят. Нарича се домашно правило. 66 00:05:13,021 --> 00:05:16,441 Имате право да създадете собствен град. 67 00:05:16,625 --> 00:05:18,735 В Конституцията на САЩ е вградена 68 00:05:18,819 --> 00:05:22,881 свободата да се събираш, да се сдружаваш. 69 00:05:23,907 --> 00:05:29,272 Откривам първото заседание на Градския съвет на град Раджнишпурам. 70 00:05:29,445 --> 00:05:31,445 Страхотно. - Добре. 71 00:05:32,983 --> 00:05:34,983 Градът, от който се нуждаехме. 72 00:05:35,052 --> 00:05:38,713 Самата общност можеше да издава собствени разрешителни за строеж, 73 00:05:38,897 --> 00:05:42,408 да има собствено правораздаване, да бъде независима. 74 00:05:42,980 --> 00:05:46,054 Намирам се в едно от най-големите ранчота в северозапад. 75 00:05:46,137 --> 00:05:48,139 260 кв. км от Орегон, 76 00:05:48,223 --> 00:05:52,102 познато като "Голямото кално ранчо". Днес се нарича Раджнишпурам, 77 00:05:52,185 --> 00:05:55,063 защото виден индийски гуру и последователите му го купиха, 78 00:05:55,146 --> 00:05:58,942 надявайки се да го превърнат в оазис за Багуан. 79 00:05:59,226 --> 00:06:03,455 Много красив град, какъвто не е съществувал във Вселената, 80 00:06:03,597 --> 00:06:06,283 където хората ще живеят в хармония, в любов. 81 00:06:08,034 --> 00:06:11,204 Красив град, пример за Вселената. 82 00:06:12,063 --> 00:06:16,810 Не знам да е имало град изграден по този начин. 83 00:06:16,993 --> 00:06:22,866 Град, основан на любов, съпричастност и споделяне, 84 00:06:23,842 --> 00:06:26,428 вместо на собственост, алчност и гняв. 85 00:06:27,909 --> 00:06:29,919 И ние, 86 00:06:31,474 --> 00:06:33,809 хората, които живеехме там, 87 00:06:34,060 --> 00:06:37,354 всъщност знаехме, че изграждаме това. 88 00:06:43,486 --> 00:06:47,257 Отидох, защото знаех, че ще е истински вълнуващо да изградим 89 00:06:47,641 --> 00:06:53,127 общност от нищото. Започнахме от нулата 90 00:06:53,301 --> 00:06:55,344 най-историческата общност, /Ма Прем Съншайн/ 91 00:06:55,479 --> 00:06:57,500 която някога е съществувала в тази страна. 92 00:06:57,584 --> 00:07:00,679 Опитваме се да построим /"Съни"/ 93 00:07:00,762 --> 00:07:03,798 светилище за Багуан, докато все още е жив. 94 00:07:05,992 --> 00:07:08,678 Отговарях за връзки с пресата. 95 00:07:08,962 --> 00:07:12,140 Ние отворихме нашите врати за пресата, 96 00:07:12,323 --> 00:07:17,195 защото се гордеехме какво правим, кои сме и какво създаваме. 97 00:07:17,379 --> 00:07:20,999 Вероятно това е първият опит на човечеството, 98 00:07:21,283 --> 00:07:25,153 в който се използват модерни технологии, 99 00:07:25,236 --> 00:07:27,739 за да живеем заедно в хармония, заедно с природата. 100 00:07:27,822 --> 00:07:30,450 Имахме много работа. 101 00:07:30,733 --> 00:07:32,953 Не искахме мързеливи хора. 102 00:07:33,395 --> 00:07:37,123 Медитатори ни трябваха за по-късно. 103 00:07:37,624 --> 00:07:39,960 Сега беше време за работа. 104 00:07:40,752 --> 00:07:44,372 Познавайки много санясини през годините, знаехме 105 00:07:44,455 --> 00:07:47,342 на кого можем да разчитаме. /Джейананда/ 106 00:07:48,143 --> 00:07:51,949 Извикахме експерти, които да ни инструктират, да ни обучат 107 00:07:52,050 --> 00:07:54,450 и да развият нашия потенциал. /президент, "Раджниш Интернешънъл"/ 108 00:07:54,583 --> 00:07:59,261 Тези санясини - опитни архитекти, учени, надзорници се отказаха 109 00:07:59,345 --> 00:08:03,024 от удобството на съвременна Америка, за да си бъдат самодостатъчни. 110 00:08:03,441 --> 00:08:06,945 Взехме най-креативните хора от всички области, 111 00:08:07,228 --> 00:08:11,700 готови да измислят наистина новаторски неща. 112 00:08:11,783 --> 00:08:14,006 Участвахме във велик експеримент за създаване 113 00:08:14,107 --> 00:08:18,307 на нещо от нулата, буквално от нулата. 114 00:08:30,444 --> 00:08:34,097 Усилията бяха огромни, особено в първите няколко месеца. 115 00:08:34,380 --> 00:08:38,454 Хората бяха наистина доста 116 00:08:38,555 --> 00:08:41,455 ентусиазирани, бяха готови на всичко. 117 00:08:41,579 --> 00:08:44,941 Работехме ден и нощ на три смени, 118 00:08:45,525 --> 00:08:48,695 на четири смени, колкото трябва. 119 00:08:49,078 --> 00:08:52,991 Само строяхме до пълно изтощение. 120 00:08:53,341 --> 00:08:56,578 Хората си скъсваха задниците и бяха щастливи, 121 00:08:58,713 --> 00:09:03,543 смееха се и се майтапеха. 122 00:09:05,971 --> 00:09:09,132 Никой не се оплакваше от 16-часовия работен ден. 123 00:09:09,415 --> 00:09:13,094 Нямаше ни нищо. Сякаш правехме нещо велико тук. 124 00:09:13,278 --> 00:09:16,097 Строителството в Раджниш върви с пълна пара. 125 00:09:16,276 --> 00:09:18,386 Около 100 последователи на Багуан работят 126 00:09:18,500 --> 00:09:20,560 от изгрев до здрач. 127 00:09:20,813 --> 00:09:23,158 Ако си представиш строителството на град, 128 00:09:23,471 --> 00:09:27,208 ние построихме всичко необходимо. Построихме инфраструктура, 129 00:09:27,292 --> 00:09:29,936 собствена електроцентрала, 130 00:09:30,220 --> 00:09:33,164 достатъчна за 10 000 души. 131 00:09:35,617 --> 00:09:39,788 Прокарахме канализация през цялото ранчо. 132 00:09:43,583 --> 00:09:47,087 Имаше голям натиск за прокарване на пътища. 133 00:09:49,255 --> 00:09:51,883 Имахме най-големите булдозери. 134 00:09:51,966 --> 00:09:54,039 Гледаш тези момчета да се качват на "Ди 9" 135 00:09:54,040 --> 00:09:57,540 и да бутат доста тонове земя с тях. 136 00:09:59,933 --> 00:10:02,102 Всъщност те се движеха ето така, 137 00:10:02,977 --> 00:10:05,772 за да дълбаят каньона. 138 00:10:08,108 --> 00:10:10,401 Искам да кажа, че ме плашеха. 139 00:10:12,812 --> 00:10:15,350 Жените имаха много специална част 140 00:10:15,421 --> 00:10:17,421 в изграждането на Раджнишпурам. 141 00:10:17,809 --> 00:10:23,809 Чувстваха се равни с мъжете и искаха също да са шофьори на камиони. 142 00:10:25,550 --> 00:10:28,590 Наслаждаваха се да са в калта и мръсотията. 143 00:10:31,591 --> 00:10:33,885 Здравей, мамо. - Проектирането на града беше 144 00:10:33,960 --> 00:10:38,513 с невиждан мащаб и обем. 145 00:10:43,168 --> 00:10:47,313 Работата вървеше прекрасно. 146 00:11:32,317 --> 00:11:35,586 Не можех да повярвам, тъй като там където нямаше нищо, 147 00:11:35,657 --> 00:11:37,717 сега имаше цели комплекси. 148 00:11:38,740 --> 00:11:40,783 Построихме малки А-образни къщи. 149 00:11:45,330 --> 00:11:48,082 И търговски център изградихме. 150 00:11:51,961 --> 00:11:54,022 Имахме банка, 151 00:11:56,507 --> 00:11:58,550 пицария, 152 00:11:59,010 --> 00:12:01,094 бутик. 153 00:12:02,163 --> 00:12:04,307 Цветовото разнообразие беше леко ограничено. 154 00:12:08,019 --> 00:12:10,046 Имахме зала за медитации, 155 00:12:11,339 --> 00:12:14,400 която беше голяма. Можеше да побере 10 000 души. 156 00:12:15,855 --> 00:12:18,207 Построихме си собствено летище, 157 00:12:25,244 --> 00:12:27,580 много голям язовир 158 00:12:29,540 --> 00:12:32,001 с монумент там. 159 00:12:35,171 --> 00:12:39,759 Чувстваш се толкова добре като си млад и виждаш, че правиш нещо, 160 00:12:39,842 --> 00:12:43,304 което е толкова творческо, толкова конструктивно. 161 00:12:44,639 --> 00:12:47,600 Чувстваме се толкова горди, че сме направили всичко това. 162 00:12:48,267 --> 00:12:50,336 Докато не го видите, не можете да го схванете. 163 00:12:52,130 --> 00:12:55,233 Казвам ви, това е Шангри Ла, за която всеки е мечтал. 164 00:12:57,360 --> 00:13:00,029 Всеки иска да бъде част от тази Шангри Ла, 165 00:13:02,115 --> 00:13:04,174 но никога не успявал да е. 166 00:13:13,209 --> 00:13:15,440 Разбирате ли, че когато купихме ранчото, 167 00:13:15,711 --> 00:13:19,311 всичко беше неизползваема земя. 168 00:13:20,091 --> 00:13:24,554 Така че в допълнение към цялата сграда, построихме ферма. 169 00:13:26,556 --> 00:13:31,436 Беше най-модерната, с екологична насоченост, 170 00:13:31,519 --> 00:13:33,866 с възстановяване на земята, с минимално 171 00:13:33,937 --> 00:13:36,637 потребление на вода. Интелигентно земеделие. 172 00:13:49,896 --> 00:13:52,373 Искахме да вземем земя, която е била изтощена, 173 00:13:52,457 --> 00:13:54,884 съсипана и да я възстановим. 174 00:13:55,126 --> 00:13:59,505 Чувстваме, че с много работа и любов това ще се случи. 175 00:14:07,680 --> 00:14:11,253 От самото начало можехме да разработим ресурси 176 00:14:11,354 --> 00:14:14,154 като слънчева енергия, напояване. 177 00:14:15,313 --> 00:14:19,442 Можехме да излекуваме земята, да храним хората холистично. 178 00:14:20,360 --> 00:14:22,370 Ще създадем земеделска земя, 179 00:14:22,443 --> 00:14:24,645 такава каквато не е имало тук преди. 180 00:14:26,074 --> 00:14:29,160 Ще бъдем самоиздържаща се общност. 181 00:14:31,413 --> 00:14:36,250 Ние произвеждахме повечето храна, мляко, сирене, 182 00:14:36,334 --> 00:14:38,961 сами, за нашата общност. 183 00:14:45,326 --> 00:14:50,264 Изцяло възстановихме цялата серия от бентове. 184 00:14:54,102 --> 00:14:56,729 Буквално превърнахме пустинята в зеленина. 185 00:15:01,776 --> 00:15:04,016 С възстановяването 186 00:15:04,117 --> 00:15:08,017 дивия живот се завърна. 187 00:15:10,310 --> 00:15:12,336 Възвърнахме природата. 188 00:15:13,913 --> 00:15:16,336 Съживихме тази земя 189 00:15:16,437 --> 00:15:20,237 с нашата пот и със здравата ни работа. 190 00:15:21,178 --> 00:15:24,173 Трябваше да ни предложат за Нобелова награда. 191 00:15:25,475 --> 00:15:30,555 Толкова се гордеех не само с мен, но и с цялата общност, 192 00:15:30,980 --> 00:15:34,025 че можем да представим това на Багуан. 193 00:15:34,785 --> 00:15:40,185 Пристигането на Багуан, август 1981 г. 194 00:15:49,107 --> 00:15:52,368 Усещах се като млада булка, 195 00:15:52,752 --> 00:15:57,165 готвеща се да приеме съпруга си в първата брачна нощ. 196 00:16:01,469 --> 00:16:04,881 Постлахме 370 кв. м 197 00:16:04,964 --> 00:16:09,302 зелен килим около къщата му. 198 00:16:10,470 --> 00:16:13,723 Хората от ранчото, които го подготвиха, 199 00:16:13,806 --> 00:16:16,726 искаха всичко да е безупречно. 200 00:16:20,046 --> 00:16:24,317 Донесохме животни, като пауни например. 201 00:16:35,436 --> 00:16:37,513 Малко музика за добре дошъл. 202 00:16:41,009 --> 00:16:44,253 Беше като в красив филм на Фелини. 203 00:16:53,604 --> 00:16:58,801 Багуан дойде и седна на стола си, 204 00:17:04,440 --> 00:17:07,318 гледайки към хората безмълвно. 205 00:17:12,223 --> 00:17:14,970 Да видиш характерната усмивка на Багуан 206 00:17:15,043 --> 00:17:17,943 и брадата му, вееща се от вятъра, 207 00:17:33,094 --> 00:17:38,009 сякаш любов струеше 208 00:17:38,080 --> 00:17:40,080 от очите му към мен. 209 00:17:55,475 --> 00:17:58,060 Антелоуп, Орегон. Население - 40 жители. 210 00:17:58,344 --> 00:18:00,538 До скоро най-големият проблем в града 211 00:18:00,621 --> 00:18:02,790 беше гниещия под на пожарната. 212 00:18:03,229 --> 00:18:05,273 След това странниците пристигнаха. 213 00:18:21,851 --> 00:18:25,340 Наистина е твърде странно /Розмари и Кели Макгриър/ 214 00:18:25,413 --> 00:18:27,513 като се замислиш. 215 00:18:27,840 --> 00:18:29,934 Откъде се взе цялата тая безсмислица. 216 00:18:31,652 --> 00:18:34,614 Беше по-лошо от червените дрехи, наречени мала. 217 00:18:35,656 --> 00:18:37,743 Не знам как да го нарека, 218 00:18:37,827 --> 00:18:41,169 може би поличба. Просто изглеждаше нередно. 219 00:18:41,241 --> 00:18:43,471 Всички имаха нещо, което ние /Джон Бауърман, фермер/ 220 00:18:43,568 --> 00:18:45,868 наричахме "погледа". 221 00:18:46,709 --> 00:18:50,087 Сякаш бяха омаяни. 222 00:18:50,588 --> 00:18:55,092 Всички го виждахме в очите им. 223 00:18:55,176 --> 00:18:59,305 Мислех ги за странни. /Джон Силвъртуут, кмет на Антелоуп/ 224 00:18:59,588 --> 00:19:02,391 Бил е хипнотизатор, преди изобщо да дойде в САЩ. 225 00:19:03,059 --> 00:19:05,770 Първото нещо, което ме научиха, беше да си кръстосвам ръцете 226 00:19:06,212 --> 00:19:10,441 за да им покажа, че при мен няма да сработи. 227 00:19:11,592 --> 00:19:14,544 И сработи доста добре. Кръстосвах ръцете си, 228 00:19:14,620 --> 00:19:17,566 когато правех тези неща и те се отдръпваха. 229 00:19:21,077 --> 00:19:23,496 Всеки в Антелоуп не вярва на Раджниш 230 00:19:23,579 --> 00:19:26,707 и мрази потокът от санясини, минаващи през града. 231 00:19:26,916 --> 00:19:30,268 Ново е за мен. Не знам нищо за тях. 232 00:19:31,451 --> 00:19:33,452 Просто се тревожа от неизвестното. 233 00:19:33,564 --> 00:19:36,157 Те са непознати за нас и начинът им на живот 234 00:19:36,240 --> 00:19:38,252 е различен от това, с което сме свикнали. 235 00:19:38,394 --> 00:19:41,906 Наистина не бяхме готови за тях, защото сме заспало, малко, 236 00:19:41,990 --> 00:19:45,743 пенсионерско градче и това си е твърде много активност. 237 00:19:46,027 --> 00:19:48,229 Смятам, че всеки трябва да отиде там 238 00:19:48,312 --> 00:19:50,364 и да види какво правят. 239 00:19:50,606 --> 00:19:53,418 Що се отнася до мен, те не правят нищо добро за тази страна. 240 00:19:53,501 --> 00:19:58,864 Спокойния ви живот е почти изчезнал? - О, абсолютно. Унищожиха го. 241 00:19:59,499 --> 00:20:02,952 Е, харесва ли ви или не, те са тук и са стотици. 242 00:20:03,244 --> 00:20:09,083 Почти от самото начало се появиха притеснения сред местните. 243 00:20:09,216 --> 00:20:13,004 Много се говори тук, в Антелоуп, за новопристигналите съседи. 244 00:20:13,321 --> 00:20:15,675 Любопитството се обърна в притеснение, 245 00:20:15,748 --> 00:20:18,148 когато реклама се появи в национално списание. 246 00:20:18,270 --> 00:20:21,131 "Изследвайте докрай вашата сексуалност" - 247 00:20:21,303 --> 00:20:23,806 предложение, което изнервя гражданите. 248 00:20:23,900 --> 00:20:27,262 Това е упадъкът на цивилизацията ни. 249 00:20:27,518 --> 00:20:32,006 Неодобрявам свободната любов и всичко от този сорт. 250 00:20:32,289 --> 00:20:34,367 Ние вярваме в брака 251 00:20:34,750 --> 00:20:37,386 и в отглеждането на семейство. Те също вярват в него, 252 00:20:37,470 --> 00:20:39,697 но не съм сигурен за частта с брака. 253 00:20:40,406 --> 00:20:42,992 Разкажете ми за отворения брак? 254 00:20:44,101 --> 00:20:46,646 Какво искате да знаете за отворения брак? 255 00:20:52,193 --> 00:20:55,945 Всеки сключил брак тук, независимо какви са хората, 256 00:20:56,028 --> 00:20:58,182 е въвлечен в него колкото му се иска да е. 257 00:20:58,266 --> 00:21:03,012 Няма табута, указания, препоръки, 258 00:21:03,095 --> 00:21:05,931 какви трябва да са отношенията им един с друг. 259 00:21:06,974 --> 00:21:12,480 Скоро, след като сблъскаха с нашия начин на живот - 260 00:21:14,190 --> 00:21:17,860 хора, които се прегръщат и целуват по улиците, 261 00:21:18,094 --> 00:21:20,279 хора, които се смеят и танцуват без музика, 262 00:21:21,847 --> 00:21:26,502 всичко, което върви със секс-култа и секс-гуруто, 263 00:21:26,736 --> 00:21:29,780 и за капак идеята, че можем да имаме град там. 264 00:21:31,006 --> 00:21:33,459 Това наистина ги изплаши. 265 00:21:33,542 --> 00:21:37,171 Те като цяло са консервативни християни. 266 00:21:37,254 --> 00:21:41,425 Такива хора, когато са изплашени се напрягат. 267 00:21:43,978 --> 00:21:46,454 Добре, Маргарет, ела насам. /Маргарет Хил, кмет на Антелоуп/ 268 00:21:48,165 --> 00:21:52,677 Поста кмет на Антелоуп се предаваше постоянно 269 00:21:52,751 --> 00:21:55,137 от човек на човек, защото нищо друго не се случваше в града ни. 270 00:21:55,231 --> 00:21:57,908 Стана така, че Маргарет Хил беше на горещия стол, 271 00:21:57,992 --> 00:22:00,035 когато цялата тази безсмислица започна. 272 00:22:01,279 --> 00:22:05,357 Идвайки за пръв път, те бяха топло посрещнати от общността ни. 273 00:22:06,308 --> 00:22:08,373 Бяха различни. 274 00:22:08,874 --> 00:22:12,874 Всеки, който е различен привлича вниманието. 275 00:22:14,274 --> 00:22:18,526 Бяха ни интересни, докато 276 00:22:18,635 --> 00:22:21,006 не започнаха наистина да ни натоварват. 277 00:22:21,419 --> 00:22:24,163 Няма как да ти е приятно. 278 00:22:24,593 --> 00:22:27,079 Тя беше достатъчно силна да отстоява позицията си 279 00:22:27,163 --> 00:22:29,406 и това определено се оказа необходимо. 280 00:22:30,140 --> 00:22:32,520 Оказа се правилният човек, но скоро щеше 281 00:22:32,591 --> 00:22:35,491 да се изправи пред непосилна задача. - О, да. 282 00:22:35,863 --> 00:22:37,940 Трябва ли на група от хора, 283 00:22:38,016 --> 00:22:41,318 с подобни убеждения, да й бъде позволено да нахлуе 284 00:22:41,402 --> 00:22:45,089 и буквално да заличи културата, намираща се там? 285 00:22:45,172 --> 00:22:49,868 Говорех с Маргарет и тя ме попита: "Как така не правиш нищо?" 286 00:22:50,251 --> 00:22:53,380 Кели и аз седнахме и си мислихме: 287 00:22:53,663 --> 00:22:57,935 "Още не знаем какво се случва. Нека изчакаме и да видим." 288 00:22:58,460 --> 00:23:01,021 Маргарет каза: "Ела, искам да ти покажа какво имам." 289 00:23:01,105 --> 00:23:06,010 Четох литература и статии за тях, които тя имаше, 290 00:23:06,093 --> 00:23:08,829 както и писма от различни хора, разказващи 291 00:23:09,112 --> 00:23:13,058 какво се случило с децата им. Бяха доста стряскащи. 292 00:23:13,342 --> 00:23:15,484 В едно писмо от Индия, последователите на Багуан 293 00:23:15,568 --> 00:23:17,646 Шри Раджниш са наречени брутални войници. 294 00:23:17,896 --> 00:23:20,900 В друго от Нова Зеландия, смутена майка търсеше дъщеря си. 295 00:23:21,283 --> 00:23:23,619 Хил каза, че макар писмата да са само слухове, 296 00:23:23,702 --> 00:23:26,280 е обезпокоена въпреки това. 297 00:23:26,514 --> 00:23:28,536 Чуваме за насилие 298 00:23:28,966 --> 00:23:31,919 по време на т. нар. "терапия", придобила много форми 299 00:23:32,019 --> 00:23:35,956 и предизвикала счупени кости, насинени очи и други подобни неща, 300 00:23:36,040 --> 00:23:38,792 според пресата и според писмата, които получих. 301 00:23:38,976 --> 00:23:41,987 Едно от най-дразнещите неща 302 00:23:42,071 --> 00:23:45,382 е навикът им да не казват истината. 303 00:23:45,566 --> 00:23:47,910 Дори и да ги хванеш в лъжа, 304 00:23:47,993 --> 00:23:52,056 те се държат много вежливо, сякаш нищо не се е случило. 305 00:23:52,340 --> 00:23:55,184 Смятаха ни за не чак толкова умни. 306 00:23:55,668 --> 00:23:59,380 Не бяхме добре образовани и те щяха да ни покажат 307 00:23:59,463 --> 00:24:03,008 какво би трябвало да е идеалното общество. 308 00:24:03,292 --> 00:24:05,903 Смятаха ни за селяндури, 309 00:24:05,986 --> 00:24:09,265 които нищо не знаят и не разбират, 310 00:24:09,348 --> 00:24:11,458 а себе си за много по-умни от нас. 311 00:24:11,600 --> 00:24:14,770 Има разлика между мъдростта и здравия разум, 312 00:24:14,953 --> 00:24:18,165 а те мислеха, че са надскочили интелигентността. 313 00:24:18,348 --> 00:24:20,501 Хората бяха доста търпеливи 314 00:24:20,584 --> 00:24:25,339 и очакваха да разберат малко повече за това, какво се случва. 315 00:24:29,760 --> 00:24:32,912 В Министерство на правосъдието, всеки отделен проблем, 316 00:24:33,195 --> 00:24:36,350 засягащ щатското правителството /Уилям Гери, заместник-прокурор/ 317 00:24:36,433 --> 00:24:38,936 минава през главния прокурор. /Главна прокуратура/ 318 00:24:39,219 --> 00:24:42,738 Работата, която вършехме наистина беше богоугодна. Беше важна 319 00:24:43,122 --> 00:24:45,130 и вярвахме, 320 00:24:45,431 --> 00:24:50,331 че този вид държавна служба е благородна. 321 00:24:51,165 --> 00:24:56,954 Случилото се в Джоунстаун не беше толкова отдавна. 322 00:24:57,413 --> 00:25:00,874 Ние открито се притеснявахме 323 00:25:00,958 --> 00:25:05,379 от подобен развой на нещата като там, 324 00:25:05,462 --> 00:25:09,591 защото, когато хората се отдадат изцяло 325 00:25:09,675 --> 00:25:14,346 на някой водач като Багуан, 326 00:25:16,030 --> 00:25:18,579 се отварят възможности 327 00:25:19,059 --> 00:25:22,459 да се вършат безумия. 328 00:25:23,139 --> 00:25:25,532 Безпокояхме се. 329 00:25:27,117 --> 00:25:30,696 Прекъсваме предаването, за да видите специалния репортаж 330 00:25:30,779 --> 00:25:32,990 за масовото самоубийство в "Народен храм" в Гвиана 331 00:25:33,073 --> 00:25:35,108 и за убийството на конгресмена Лео Райън. 332 00:25:35,534 --> 00:25:38,120 Това беше религиозният култ, известен като "Народен храм", 333 00:25:38,203 --> 00:25:40,372 накарал калифорнийския конгресмен Лео Райън да отиде 334 00:25:40,456 --> 00:25:43,584 в Джоунстаун, Гвиана, през ноември 1978 г. 335 00:25:43,767 --> 00:25:46,086 Точно когато са щели да бъдат отведени на летището, 336 00:25:46,170 --> 00:25:48,756 мъж с нож се опитал да убие конгресмена Райън. 337 00:25:48,839 --> 00:25:52,468 Да, той спомена нещо за отвличане, за удушаване, за убийство 338 00:25:52,551 --> 00:25:55,471 или, че възнамерява да ме убие. 339 00:25:56,096 --> 00:25:59,224 Всичко това се случи малко преди засадата да започне. 340 00:26:05,005 --> 00:26:07,424 Това беше един от последователите на водача на култа Джим Джоунс, 341 00:26:07,508 --> 00:26:09,829 който уби Райън, отприщвайки масовото самоубийство, 342 00:26:09,902 --> 00:26:12,002 отнело 917 живота. 343 00:26:14,573 --> 00:26:17,659 Тази вечер имаме история за култ и един от последователите му, 344 00:26:17,743 --> 00:26:20,496 която по зловещ, а според някои и по плашещ начин 345 00:26:20,579 --> 00:26:22,915 е започнала с клането в Джоунстаун. 346 00:26:23,202 --> 00:26:25,302 Една от опечелените на погребението на Райън е била 347 00:26:25,372 --> 00:26:27,372 дъщеря му Шанън. 348 00:26:27,443 --> 00:26:29,838 Днес тя нарича себе си Притам - 349 00:26:31,632 --> 00:26:35,811 име, дадено й от духовния водач от Индия, който тя сега следва, 350 00:26:35,994 --> 00:26:38,305 но подчертава, че това не е култ. 351 00:26:38,797 --> 00:26:41,959 Шанън използва парите от застраховката на баща си, 352 00:26:42,042 --> 00:26:44,642 за да се присъедини към Раджниш. - Много хора биха се запитали 353 00:26:44,720 --> 00:26:47,200 как би се почувствал баща ви, ако знаеше, че живеете тук? 354 00:26:47,272 --> 00:26:50,400 Ако баща ми можеше да дойде, щеше да види, че тук 355 00:26:51,068 --> 00:26:55,322 е точно обратното. Всеки, който е бил тук може да го потвърди. 356 00:26:55,405 --> 00:26:58,534 Ако беше оцелял от Джоунстаун и дойдеше тук, 357 00:26:58,617 --> 00:27:01,870 щеше да види, че разликата е огромна и щеше да ме подкрепи напълно. 358 00:27:02,771 --> 00:27:04,944 Дъщерята на Райън 359 00:27:05,245 --> 00:27:09,045 обясни, че тук е различно. 360 00:27:09,778 --> 00:27:11,867 Ако ни виждаха с отворени очи, щяха 361 00:27:11,939 --> 00:27:15,039 да разберат, че не сме заплаха за никого. 362 00:27:15,467 --> 00:27:20,806 О, при нас е дъщерята на човека, от случая "Джоунстаун". 363 00:27:21,390 --> 00:27:24,017 Помислих се: "Каква е връзката?" 364 00:27:24,101 --> 00:27:28,572 Погледнато от този ъгъл, ни свързва с "Джоунстаун", 365 00:27:28,956 --> 00:27:32,568 но нямаше нищо общо с нас. Искам да кажа, че Джим Джоунс 366 00:27:32,651 --> 00:27:36,780 не знаеше нищо за източния мистицизъм, 367 00:27:36,864 --> 00:27:39,950 за медитацията. Той беше християнин. 368 00:27:40,534 --> 00:27:44,454 Има повече общо с тях, отколкото с нас. 369 00:27:45,172 --> 00:27:47,457 Това е нелепо сравнение. 370 00:27:48,333 --> 00:27:52,129 Начинът ни на живот не е самоубийствен. 371 00:27:53,614 --> 00:27:56,842 Ние сме животоутвърждаващи, а не животоотричащи. 372 00:27:57,217 --> 00:28:02,264 Християните насочиха целия си поглед върху култа. 373 00:28:02,347 --> 00:28:06,393 Имам предвид, че само думата, използвана заради "Джоунстаун", 374 00:28:08,068 --> 00:28:10,679 предизвиква страх. 375 00:28:10,839 --> 00:28:13,358 Мисля, че особено след нещата с Джоунс 376 00:28:13,984 --> 00:28:16,019 всеки е малко изплашен от култове. 377 00:28:16,069 --> 00:28:18,073 Имам усещането, че тези култове 378 00:28:18,957 --> 00:28:21,817 те контролират, вместо ти да контролираш себе си. 379 00:28:21,900 --> 00:28:25,329 Раджниш е антихрист от библейска гледна точка, 380 00:28:25,412 --> 00:28:29,708 на когото Християнската църква трябва да отвърне с истината. 381 00:28:29,791 --> 00:28:32,920 Искам само да бъда пример и свидетелство 382 00:28:33,003 --> 00:28:37,282 за раджнишките хора и за този свят, живеещ в тъмнина. 383 00:28:37,366 --> 00:28:41,511 Когато се доближите до член на култ, 384 00:28:41,595 --> 00:28:44,456 хванете се здраво не само за християнската ви вяра, 385 00:28:44,540 --> 00:28:46,934 но и за християнската любов, за да се справите с тях. 386 00:28:46,976 --> 00:28:49,541 Нарочването на култа 387 00:28:50,742 --> 00:28:53,942 тръгна от пресата. 388 00:28:54,024 --> 00:28:56,151 Всеки ден те се подреждат в 14 ч., 389 00:28:56,235 --> 00:29:00,113 за да гледат 52-годишен човек как шофира "Ролс-Ройс". 390 00:29:00,572 --> 00:29:02,991 Защо го правят? В какво вярват? 391 00:29:03,275 --> 00:29:06,328 През по-голяма част от времето, както се вижда в новините, 392 00:29:07,621 --> 00:29:11,416 е, че негативните неща продават вестниците. 393 00:29:11,700 --> 00:29:14,378 Марша, виждаме как на този самопровъзгласил се Бог, 394 00:29:14,461 --> 00:29:16,713 пристигнал от Индия, се разраства култа му 395 00:29:16,797 --> 00:29:19,532 и как това води до ескалация на напрежението в областта. 396 00:29:19,675 --> 00:29:22,594 Тази вечер: "Опасни ли са раджнишите 397 00:29:22,678 --> 00:29:24,888 не само за съседите си, но и за всички нас?" 398 00:29:25,389 --> 00:29:27,524 Днес, Джим Джоунс го няма, 399 00:29:27,638 --> 00:29:30,908 но неговия дух и ужасната му параноя живеят, 400 00:29:30,991 --> 00:29:33,602 преродени не в джунглата на Южна Америка, 401 00:29:33,735 --> 00:29:36,313 а по хълмовете на Орегон. 402 00:29:37,234 --> 00:29:41,455 Ако Раджниш искаше да повтори Джоунстаун в Орегон 403 00:29:41,538 --> 00:29:44,409 и ако беше наредил на последователите си да изпият 404 00:29:44,592 --> 00:29:46,910 отрова "Кул-Ейд", смятате ли, че щяха или...? 405 00:29:47,027 --> 00:29:51,281 Да се надяваме, че няма. Той има огромен контрол. 406 00:29:51,598 --> 00:29:55,669 Докторе, какво ще кажете за групата на Раджниш? 407 00:29:55,852 --> 00:29:58,563 При нестабилна личност, 408 00:29:58,747 --> 00:30:02,259 съчетана с огромна власт над неизброимо много хора, 409 00:30:02,442 --> 00:30:04,886 съществува такава потенциална опасност. 410 00:30:05,170 --> 00:30:08,592 Антикулт експертите бяха смешни, защото определиха 411 00:30:09,176 --> 00:30:11,747 същността на култа като 412 00:30:11,822 --> 00:30:14,922 структура от правила с едноличен лидер, 413 00:30:15,130 --> 00:30:19,225 която подкрепя групата като цяло. Това по-добре подхожда 414 00:30:19,342 --> 00:30:21,520 на армията на САЩ, отколкото на нас. 415 00:30:21,920 --> 00:30:26,442 Бяхме група луди индивидуалисти, на които им се случи да са достатъчно 416 00:30:26,525 --> 00:30:29,202 организирани да изградят общност, защото така ни се искаше. 417 00:30:29,645 --> 00:30:31,808 Не обичаме да ни казват в какво да вярваме, 418 00:30:31,909 --> 00:30:34,709 как да се молим и как да живеем. 419 00:30:35,150 --> 00:30:37,318 Искаме да бъдем свободни. 420 00:30:37,861 --> 00:30:42,674 А антикулт хората, които казваха, че сме заслепени, 421 00:30:42,883 --> 00:30:47,637 всъщност бяха ужасени от свободата на индивида. Ужасени. 422 00:30:51,975 --> 00:30:54,053 По това време беше много трудно 423 00:30:54,136 --> 00:30:57,773 да изкопчиш каквато и да е информация за Раджниш. 424 00:30:57,856 --> 00:31:00,776 Дори репортерите, с които говорих се опитваха да се докопат до нещо, 425 00:31:00,859 --> 00:31:03,236 но беше доста секретно. 426 00:31:04,071 --> 00:31:07,657 Този филм - "Aшрам в Пуна" /излязъл 1981 г./ 427 00:31:09,643 --> 00:31:14,706 очевидно беше шокиращ за обществото. 428 00:31:15,983 --> 00:31:18,794 Мисля, че всеки, който го е видял, 429 00:31:18,877 --> 00:31:21,338 щеше да се тревожи, че новите му съседи са такива. 430 00:31:21,422 --> 00:31:23,434 Неочакваните неща са били заснети от младия немски 431 00:31:23,535 --> 00:31:25,635 режисьор Волфганг Доброволни. 432 00:31:26,218 --> 00:31:31,598 Той симпатизира на култа към гуруто Багуан Раджниш. Само заради това 433 00:31:31,781 --> 00:31:35,435 му позволиха да заснеме аспекти от култа му, 434 00:31:35,519 --> 00:31:38,688 което не биха позволили на "Би Би Си" и други медии. 435 00:31:38,972 --> 00:31:43,429 Този Волфганг, беше сложил скрита камера 436 00:31:43,530 --> 00:31:46,117 в една от групите за терапия, с което 437 00:31:46,392 --> 00:31:50,292 е нарушил правата на лицата в групата. 438 00:31:51,143 --> 00:31:56,949 Не знам дали е било направено тайно или явно. Нямам идея. 439 00:31:57,332 --> 00:32:02,963 Но има кадри от групата за срещи на Тирта в Пуна. 440 00:32:03,613 --> 00:32:07,000 В тези ранни времена всичко беше позволено. 441 00:32:07,793 --> 00:32:12,039 Тази вечер ще излъчат филма. Някои зрители дойдоха тук чак от Антелоуп, 442 00:32:12,222 --> 00:32:15,109 за да добият първи впечатления за Багуан Шри Раджниш 443 00:32:15,284 --> 00:32:17,984 и последователите му. - Хората 444 00:32:18,127 --> 00:32:20,772 от и около Антелоуп гледаха филма 445 00:32:21,273 --> 00:32:26,736 и така разбраха кои сме и какво ще правим там. 446 00:32:28,572 --> 00:32:30,699 Това, което следва е неприятно за гледане. 447 00:32:32,200 --> 00:32:34,619 Нищо не е добавено за ефект или сензация. 448 00:32:35,420 --> 00:32:38,957 Отидох до Индия, за да съм сигурен за себе си и ето какво открих. 449 00:32:49,758 --> 00:32:51,758 Махай се! 450 00:33:03,559 --> 00:33:05,559 Махай се! 451 00:33:07,694 --> 00:33:10,572 Върни се, върни се, върни се, върни се. 452 00:33:16,453 --> 00:33:20,458 Страхът! Не мога да го намеря къде е? 453 00:34:19,975 --> 00:34:25,397 Лентата те разстройва какви са хората и в какво ще се превърнат. 454 00:34:25,750 --> 00:34:28,995 Много зли неща се случваха там. 455 00:34:29,409 --> 00:34:32,862 Мисля, че бях споменавала този цитат от Едмънд Бърк: 456 00:34:33,046 --> 00:34:37,075 "На злото му е достатъчно добрите хора да не правят нищо." 457 00:34:38,935 --> 00:34:42,898 Истина е. Трябва понякога да правиш нещо, 458 00:34:43,081 --> 00:34:45,375 дори да не си планувал 459 00:34:45,958 --> 00:34:48,027 да го свършиш през живота си. 460 00:34:48,098 --> 00:34:50,098 От "Благодаря ти, Боже" на Бил Фей 461 00:34:51,049 --> 00:34:53,049 Благодаря ти, Боже, 462 00:34:54,150 --> 00:34:56,450 за небето над мен. 463 00:35:00,051 --> 00:35:02,051 Благодаря ти, Боже, 464 00:35:03,052 --> 00:35:05,352 за земята под мен. 465 00:35:09,841 --> 00:35:12,247 Историята на рода Бауърман в този регион, 466 00:35:12,948 --> 00:35:15,948 датира от около 1869 г., 467 00:35:16,906 --> 00:35:22,454 когато пра-прадядо ми е основал града. 468 00:35:26,985 --> 00:35:29,785 Не искам много за себе си... 469 00:35:29,836 --> 00:35:32,857 Баща ми никога не се е опитвал /Бил Бауърман 1919 - 1999 г./ 470 00:35:32,940 --> 00:35:35,534 да бъде богат и известен. 471 00:35:36,451 --> 00:35:41,431 Бил Бауърман в Юджийн беше нещо като кралица Елизабет в Англия. 472 00:35:42,165 --> 00:35:44,476 Той беше Мъжът. 473 00:35:47,937 --> 00:35:49,948 Служил е в армията. 474 00:35:50,674 --> 00:35:53,860 Отишъл в Италия и воювал в Апенинските планини. 475 00:35:54,944 --> 00:35:57,906 Всъщност отишъл зад немските редици към края на войната. 476 00:35:59,057 --> 00:36:02,243 Накарал цялата Осма Немска армия да се предаде. 477 00:36:03,895 --> 00:36:07,165 Така получил няколко нашивки, 478 00:36:09,901 --> 00:36:12,045 след което отишъл в университета на Орегон. 479 00:36:13,213 --> 00:36:16,091 Възродил отбора, който хората идвали да гледат, 480 00:36:16,174 --> 00:36:18,510 заради успехите му. 481 00:36:20,135 --> 00:36:22,135 ...Благодаря ти, Боже,... 482 00:36:22,305 --> 00:36:25,525 Спечелил четири колежански титли 483 00:36:25,809 --> 00:36:29,896 и станал национален шампион в 12 от дисциплините. 484 00:36:31,331 --> 00:36:34,025 Бил е треньор на олимпиадата през 1972 г. 485 00:36:34,359 --> 00:36:37,862 в Мюнхен, когато се е случила трагедията. 486 00:36:40,473 --> 00:36:44,786 Това наистина го съкрушило 487 00:36:47,480 --> 00:36:50,582 и шест месеца по-късно, след като преминал през 488 00:36:50,666 --> 00:36:52,885 треньорството на олимпиадата, се пенсионирал. 489 00:36:56,297 --> 00:37:00,577 В същото време забелязал, че американските обувни компании 490 00:37:00,760 --> 00:37:03,763 правили наистина калпави обувки за бягане. 491 00:37:04,681 --> 00:37:06,933 Започнал да експериментира. 492 00:37:09,227 --> 00:37:14,566 Един ден взел малка оребрена преса, с диаметър 15 см. 493 00:37:14,774 --> 00:37:18,194 Направил гумени подметки и ги залепил 494 00:37:18,278 --> 00:37:23,182 към стар чифт изтъркани маратонки. 495 00:37:23,542 --> 00:37:26,995 И резултатът се превърнал в "Найки". 496 00:37:28,538 --> 00:37:31,082 Марката "Найки" е създадена през 1971 г. 497 00:37:31,408 --> 00:37:33,943 Бил Бауърман - треньор по бягане в колежа "Найтс", 498 00:37:34,027 --> 00:37:36,171 създал прочутите грайфери. 499 00:37:36,354 --> 00:37:39,256 Двамата забелязали бума на джогинга и превърнали 500 00:37:39,348 --> 00:37:42,135 несъществен продукт в основна необходимост. 501 00:37:42,369 --> 00:37:45,847 Маратонките станали изключително популярни. 502 00:37:46,347 --> 00:37:49,142 Използвали се за джогинг от аеробика до разходка. 503 00:37:49,225 --> 00:37:53,313 Милиони хора носят "Найки" днес. Това е голям бизнес, 504 00:37:53,396 --> 00:37:55,481 оценен на 3 милиарда долара. 505 00:37:55,715 --> 00:38:00,737 Когато "Найки" станаха известни, изведнъж баща ми много забогатя. 506 00:38:05,332 --> 00:38:08,132 Когато се забъркахме с раджнишите, /1 000 приятели на Орегон/ 507 00:38:08,403 --> 00:38:10,403 Бил Бауърман, който е съосновател /Енвироментал Лоу Груп/ 508 00:38:10,473 --> 00:38:12,473 на "Найки", се свърза с нас. /Марк Грийнфийлд, адвокат/ 509 00:38:12,943 --> 00:38:15,961 Той притежаваше ранчо точно до "Голямото кално...". 510 00:38:17,195 --> 00:38:20,573 Освен това се свързахме с Кели и Розмари Макгриър, 511 00:38:20,657 --> 00:38:25,286 които също имат земя, точно до "Голямото кално ранчо". 512 00:38:25,470 --> 00:38:28,306 Те ни потърсиха да ги защитаваме. 513 00:38:28,389 --> 00:38:30,567 При първата ни среща говореха за фермерска комуна. 514 00:38:30,750 --> 00:38:33,461 Това беше добре, защото искахме добра ферма. 515 00:38:33,545 --> 00:38:37,907 Но сега говорят за град с хотел, който ще има 500 стаи, 516 00:38:37,991 --> 00:38:40,160 който е с размерите на "Портланд Хилтън". 517 00:38:40,343 --> 00:38:44,614 Говори се и за производство. Нищо от тези неща не е за ранчо. 518 00:38:44,856 --> 00:38:48,735 Това, което наистина искаха е град за 10 000 души 519 00:38:48,818 --> 00:38:51,913 и те го искаха в много отдалечена част на Орегон. 520 00:38:52,580 --> 00:38:56,251 Така че бяхме изправени пред ситуацията 521 00:38:56,334 --> 00:38:58,778 какво ще е въздействието върху съседните имоти, 522 00:38:58,862 --> 00:39:01,038 върху използването на земята? Това, разбира се, 523 00:39:01,110 --> 00:39:03,480 бяха въпроси, които "1 000 приятели на Орегон" 524 00:39:03,575 --> 00:39:08,429 поставяха в контекст, различен от този на раджнишите. 525 00:39:08,872 --> 00:39:11,975 Казвам се Бил Бауърман. Раджнишите 526 00:39:12,058 --> 00:39:14,277 дойдоха и заявиха, че ще създадат хубаво 527 00:39:14,360 --> 00:39:18,122 земеделие в "Калния тесен каньон", наречен от тях 528 00:39:18,205 --> 00:39:21,332 "Голямото кално ранчо". Те нарушиха 529 00:39:21,391 --> 00:39:24,571 обредите ни, законите ни. 530 00:39:24,754 --> 00:39:28,541 Така че стана ясно, че наистина не са земеделци. 531 00:39:28,892 --> 00:39:31,494 Твърдо убеден съм в това. 532 00:39:32,031 --> 00:39:34,225 Баща ми не харесваше Раджниш. 533 00:39:34,339 --> 00:39:37,384 Той усещаше, че си заслужава да се борим. 534 00:39:38,526 --> 00:39:41,296 Бяхме големи късметлии, че баща ми 535 00:39:41,479 --> 00:39:44,007 спонсорираше "1 000 приятели на Орегон". 536 00:39:46,634 --> 00:39:50,930 Те бяха едни от най-големите ни помощници. 537 00:39:51,214 --> 00:39:56,102 Те искаха, така да се каже, да запазят Орегон за орегонците. 538 00:39:57,070 --> 00:40:01,174 Бил и "1 000 приятели..." говореха с нас и ни попитаха, 539 00:40:01,257 --> 00:40:05,987 дали ще се подпишем за съдебно дело срещу ранчото. 540 00:40:06,270 --> 00:40:08,990 Нищо не разбирахме от адвокати, съдилища или подобни неща. 541 00:40:10,408 --> 00:40:12,535 Така че това беше голямо учене в движение. 542 00:40:12,736 --> 00:40:14,896 Допускате ужасен прецедент тук. 543 00:40:15,079 --> 00:40:19,526 Ще покриете окръг Уаско с преносими къщи, комуни и градове, 544 00:40:19,609 --> 00:40:22,587 независимо дали са религиозно или финансово базирани. 545 00:40:22,770 --> 00:40:26,215 "1 000 приятели..." вероятно беше единствената организация, 546 00:40:26,399 --> 00:40:30,678 която заведе дело срещу Раджнишпурам. 547 00:40:30,862 --> 00:40:34,515 Тя пое цялата тежест на гърба си 548 00:40:35,166 --> 00:40:37,335 и започна битката. 549 00:40:37,986 --> 00:40:40,840 "1 000 приятели на Орегон" вече внесе петиция 550 00:40:40,913 --> 00:40:43,942 за събаряне на сградите в Раджнишпурам. 551 00:40:44,642 --> 00:40:47,054 Очаквам в окръг Уаско 552 00:40:47,137 --> 00:40:52,825 да се спрат строежите и да се премахнат сградите. 553 00:40:53,184 --> 00:40:57,705 В съда заявихме, че земеделската земя 554 00:40:57,947 --> 00:41:00,841 е за земеделие, а не за градове. 555 00:41:01,234 --> 00:41:06,172 Казах, че търсим как да изискаме премахването на тези сгради, 556 00:41:06,555 --> 00:41:08,558 защото те никога не са строени законно. 557 00:41:09,091 --> 00:41:14,505 Съдът може да заличи града им. 558 00:41:14,839 --> 00:41:18,393 Наистина вярвам, че градът ще изчезне. 559 00:41:18,576 --> 00:41:21,646 Така можем да се върнем към тихия и спокоен живот, 560 00:41:21,729 --> 00:41:25,483 който цареше преди в това затънтено кътче на Орегон. 561 00:41:25,666 --> 00:41:30,446 "1 000 приятели на Орегон" бяха отрова. 562 00:41:31,739 --> 00:41:35,618 Те искаха да унищожат свършеното от нас. 563 00:41:36,661 --> 00:41:38,713 Те надминаха фанатизма, 564 00:41:38,997 --> 00:41:41,341 и търсят безсмислено разрушаване. 565 00:41:41,916 --> 00:41:44,585 Фактически, убийството на процъфтяваща общност 566 00:41:44,659 --> 00:41:47,787 се прави в името на, цитирам: "Устройствен план". 567 00:41:47,880 --> 00:41:51,050 За нула време бяха похарчени милиони. 568 00:41:51,551 --> 00:41:53,645 Шийла беше изключително мотивирана 569 00:41:53,917 --> 00:41:56,917 проектът "Голямо кално..." да заработи. 570 00:41:57,707 --> 00:42:03,304 Към този момент, тя наистина се вбеси. 571 00:42:03,763 --> 00:42:06,232 "1 000 приятели на Орегон" казва, че намерението им 572 00:42:06,315 --> 00:42:08,343 е да видят това място разрушено. 573 00:42:08,426 --> 00:42:12,513 Добре, нека дойдат. Аз ще бъда на пътя. 574 00:42:12,697 --> 00:42:16,200 Ще трябва да карат през мен. Техен избор. 575 00:42:17,201 --> 00:42:19,537 Ще оцапам булдозерите им с моята кръв. 576 00:42:20,380 --> 00:42:22,790 Ще се гордея да съм под тях. 577 00:42:23,374 --> 00:42:26,881 Смятате ли, че ще се стигне до там? - Ако не осъзнават твърдостта ми, 578 00:42:28,665 --> 00:42:31,674 значи са глупави, неинтелигентни. 579 00:42:31,783 --> 00:42:35,860 "1 000 приятели на Орегон" използваха 580 00:42:36,243 --> 00:42:39,474 само земята, за да ни откажат от правата ни 581 00:42:39,657 --> 00:42:41,718 и да ни сразят. 582 00:42:42,501 --> 00:42:44,937 Но ние също бяхме поумнели. 583 00:42:47,674 --> 00:42:49,701 Шефът на този екип - Шийла Силвърман, 584 00:42:49,784 --> 00:42:51,970 е свикнала да получава каквото иска. 585 00:42:52,053 --> 00:42:55,156 Ако не може да има свой град тук, в "...калното ранчо", 586 00:42:55,239 --> 00:42:59,702 тя е решена да купи следващото най-добро нещо - град Антелоуп. 587 00:43:00,895 --> 00:43:06,626 Ако не намериш малки вратички в закона, 588 00:43:07,143 --> 00:43:10,630 ти губиш. 589 00:43:11,839 --> 00:43:15,718 Започнахме да купуваме имотите в Антелоуп, 590 00:43:15,802 --> 00:43:20,098 за да подсигурим нашето съществуване като град. 591 00:43:22,583 --> 00:43:24,693 И взехме превес. 592 00:43:26,546 --> 00:43:30,066 Антелоуп имаше към 40 жители по това време. 593 00:43:30,149 --> 00:43:32,360 Над половината от имотите в града, 594 00:43:32,443 --> 00:43:36,364 като къщи и прочие, се продаваха евтино. 595 00:43:36,547 --> 00:43:38,929 Така че най-лесното беше да купим имоти 596 00:43:39,630 --> 00:43:42,430 и след това да преместим всичките ни бизнес дела там. 597 00:43:42,712 --> 00:43:44,763 Притиснати сме в съда и трябва да стоим 598 00:43:44,847 --> 00:43:46,874 в Антелоуп, за да запазим домовете си, 599 00:43:46,958 --> 00:43:49,836 магазинът ни, печатницата, от която се нуждаем. 600 00:43:49,919 --> 00:43:52,256 Това ще е позицията ни, 601 00:43:52,348 --> 00:43:54,807 докато се промени зонирането или нашия град в ранчо. 602 00:43:55,783 --> 00:43:58,761 Просто трябваше да направим, това което трябва, за да оцелеем. 603 00:44:01,514 --> 00:44:03,540 Как го наричаха? 604 00:44:04,851 --> 00:44:06,894 "Превземането на Антелоуп!" 605 00:44:08,004 --> 00:44:10,731 Други национални новини. Антелоуп, Орегон 606 00:44:11,065 --> 00:44:13,526 е град на запад, където кореняци и новодошли 607 00:44:13,609 --> 00:44:16,737 са във вражда, каквато преди се е уреждала с престрелка. 608 00:44:17,180 --> 00:44:20,641 Членовете се местят в малкото градче, носейки начин на живот, 609 00:44:20,725 --> 00:44:23,578 неодобряван от някои местни жители. 610 00:44:23,861 --> 00:44:26,497 Планът на раджнишите е да останат за дълго. 611 00:44:26,814 --> 00:44:28,814 Те купуват всичко налично. 612 00:44:28,885 --> 00:44:31,929 Това, което се случи в Антелоуп е като прегазване 613 00:44:32,012 --> 00:44:34,355 от парен локомотив. Те просто го превзеха. 614 00:44:34,898 --> 00:44:37,475 Преди месец това беше кафенето на Антелоуп. 615 00:44:37,558 --> 00:44:40,036 Mясто за среща на 40-те местни жители на града. 616 00:44:40,119 --> 00:44:43,097 Кафенето беше купено от комуната в Раджнишпурам. 617 00:44:43,181 --> 00:44:45,227 Те смениха името на "Зорба Дъ Буда". 618 00:44:45,328 --> 00:44:47,728 Сега има банани, вместо пържен бекон на грил. 619 00:44:47,810 --> 00:44:52,181 Това беше първото, което ни пречупи. Първото, което направиха. 620 00:44:52,481 --> 00:44:56,277 За много местни жители, кафенето е пример какво се случва с града им. 621 00:44:56,360 --> 00:44:59,631 Влязох за последно в кафенето преди две седмици. 622 00:45:00,615 --> 00:45:03,009 Защо? - Просто не ги харесвам. 623 00:45:03,351 --> 00:45:06,172 Това е комбинация от религиозни предразсъдъци 624 00:45:06,272 --> 00:45:08,548 и че всичко е тяхно, защото са дошли преди нас. 625 00:45:08,648 --> 00:45:11,542 "Аз дойдох преди теб, затова не може ти да си тук." 626 00:45:11,834 --> 00:45:16,213 Купихме няколко къщи, които се продаваха 627 00:45:16,556 --> 00:45:22,178 и платихме цялата цена на хората от Антелоуп за тях. 628 00:45:22,629 --> 00:45:25,331 Предстои неизвестен на брой имоти да се купят в съседство. 629 00:45:25,414 --> 00:45:28,485 В края на март осем парцела и кафенето станаха собственост 630 00:45:28,568 --> 00:45:32,088 на комуната. - Купиха старата зелена къща 631 00:45:32,171 --> 00:45:36,901 и един имот в долния край, който се състои от три до пет части 632 00:45:36,984 --> 00:45:41,197 или нещо такова, и още седем парцела в другия край на града. 633 00:45:41,973 --> 00:45:44,793 Спомням си този човек, седнал с пушката 634 00:45:44,867 --> 00:45:47,401 на верандата с намерението: "Никога няма да им го продам." 635 00:45:47,495 --> 00:45:50,581 Две седмици по-късно сложи чека в джоба си. 636 00:45:51,340 --> 00:45:55,086 Говорим за стари хора с фиксиран бюджет. 637 00:45:55,169 --> 00:45:58,965 След това идва Шийла със златни химикалки и диамантени пръстени 638 00:45:59,665 --> 00:46:03,386 и казва: "Ще ти напиша чек за 50 000 долара за това място." 639 00:46:03,744 --> 00:46:06,597 И хората: "Как мога да кажа "не" на това?" 640 00:46:06,671 --> 00:46:09,331 Взимат 50 000 долара и бягат. 641 00:46:11,786 --> 00:46:13,807 Шийла заяви: "Ако не продават сега, 642 00:46:14,080 --> 00:46:16,580 ще продават по-късно на моята цена." 643 00:46:17,124 --> 00:46:19,585 Собствениците бяха много доволни, че продажбите. 644 00:46:19,719 --> 00:46:22,455 Техните имоти се продаваха от години. 645 00:46:22,538 --> 00:46:25,825 Никой не ги купуваше. Беше призрачен град. 646 00:46:26,108 --> 00:46:30,871 И най-накрая идва щастливия ден, в който те могат да ги продадат. 647 00:46:31,022 --> 00:46:35,584 Всички политици говореха за "ужасното превземане от този култ 648 00:46:36,711 --> 00:46:40,589 на малкия град от стари хора". 649 00:46:44,093 --> 00:46:46,971 Купихме каквото се продаваше. 650 00:46:47,513 --> 00:46:49,974 Какъв шанс имаме, като превзеха града? 651 00:46:50,558 --> 00:46:52,960 Вече сме малцинство 652 00:46:53,044 --> 00:46:57,857 и за тях ще бъде много лесно да контролират града. 653 00:46:58,007 --> 00:47:01,193 Не разбирам откъде накъде го наричат "Нашия град." 654 00:47:03,404 --> 00:47:08,451 Това е градът на всички. Имаме равни права с тях. 655 00:47:08,534 --> 00:47:10,578 Ние като селска общност, 656 00:47:10,861 --> 00:47:13,090 не ни харесва 657 00:47:13,291 --> 00:47:16,484 да бъдем превзети от култ, което всъщност се случи. 658 00:47:16,926 --> 00:47:20,171 "Превзеха ни. Общността ни е унищожена." 659 00:47:20,254 --> 00:47:24,592 Беше призрачен град. Това, което се случи е, че живна тази общност. 660 00:47:25,034 --> 00:47:28,053 Сякаш сме лоши хора, че правим това. 661 00:47:31,265 --> 00:47:33,768 Когато раджнишите опитаха да превземат Антелоуп 662 00:47:33,918 --> 00:47:37,772 беше като битка с мечове, не по-различна от война. 663 00:47:38,431 --> 00:47:42,435 Те веднага започнаха да ни притискат, да претендират, 664 00:47:42,635 --> 00:47:45,479 че сме ги обидили по всякакъв начин. 665 00:47:45,772 --> 00:47:48,866 И да бъде честен, след първата година 666 00:47:49,767 --> 00:47:52,244 меко казано, местните не ги искаха. 667 00:47:53,637 --> 00:47:56,315 Вие сте дългогодишен гражданин на Антелоуп. Споделете впечатления. 668 00:47:56,499 --> 00:47:59,752 Не харесвам никой, който идва и се опитва да превземе град. 669 00:47:59,912 --> 00:48:04,615 Това е неприемливо за мен. Вярвам, че има само един Бог, 670 00:48:04,699 --> 00:48:10,262 а да се кланяш на човек, е все едно Сатаната да те е накарал. 671 00:48:10,346 --> 00:48:12,556 Те са водени от сатанинска сила. 672 00:48:16,085 --> 00:48:18,186 Разкарай го оттук. 673 00:48:19,313 --> 00:48:21,331 Ще имаш ли нещо против? - Не. 674 00:48:23,943 --> 00:48:25,977 И него също. 675 00:48:27,596 --> 00:48:30,699 Местните фермери бяха наистина изплашени 676 00:48:32,551 --> 00:48:36,831 и започнаха да правят неща от страх, които иначе не биха правили. 677 00:48:38,332 --> 00:48:41,168 Изплашиха се, а след това се разгневиха. 678 00:48:42,403 --> 00:48:46,340 Освен страх има и гняв в Антелоуп и околността, 679 00:48:46,549 --> 00:48:50,261 който местните могат да превърнат в отмъщение към раджнишите. 680 00:48:50,453 --> 00:48:53,191 Това патрони ли са? - Разбира се, че са патрони. 681 00:48:54,667 --> 00:48:58,669 "Савидж 300". Това означава, че ще се сражаваме. 682 00:48:58,953 --> 00:49:02,138 Ние сме американци. Схващате ли? 683 00:49:02,238 --> 00:49:04,557 Обичам Америка с цялото си сърце. 684 00:49:05,426 --> 00:49:07,903 Не мога да понеса този човек да прави това с нас. 685 00:49:07,987 --> 00:49:10,101 Те са нашественици. Не с куршуми, 686 00:49:10,202 --> 00:49:14,202 а с пари и неморален секс. 687 00:49:14,585 --> 00:49:19,498 Те буквално искаха да си вземем багажа и да се махнем. 688 00:49:19,824 --> 00:49:22,710 Не всички действия към раджнишите са законни. 689 00:49:23,052 --> 00:49:26,922 Хотелът им в Портланд беше нападнат два пъти за една вечер. 690 00:49:27,965 --> 00:49:32,711 И ние заявихме: "Няма да се махнем. 691 00:49:33,320 --> 00:49:35,322 Тук сме, за да останем." 692 00:49:35,882 --> 00:49:40,186 Живях в Антелоуп и като намек много американски знамена се издигнаха. 693 00:49:40,269 --> 00:49:44,648 Едно от първите неща, които видях беше стикера "Долу Багуан". 694 00:49:54,408 --> 00:49:57,745 Атмосферата беше омразна. 695 00:49:58,187 --> 00:50:02,383 Имаше няколкo инцидента с местни фермери, стрелящи по пътни знаци 696 00:50:02,566 --> 00:50:05,494 или в небето, 697 00:50:06,879 --> 00:50:10,299 казвайки на санясините, че ще им пръснат главите. 698 00:50:10,658 --> 00:50:13,869 Грабвайте пушките и да ги издухаме, да ги изхвърлим. 699 00:50:14,053 --> 00:50:16,430 Такива чувства предизвикват като идват... 700 00:50:16,513 --> 00:50:19,183 ...в тази част на Орегон внимавайте за елени. 701 00:50:19,433 --> 00:50:22,144 Раджнишите следят за ловци. 702 00:50:22,561 --> 00:50:26,690 Техен хеликоптер е засякъл група ловци наблизо около ранчото. 703 00:50:27,358 --> 00:50:30,486 Разкарайте хеликоптера оттук. 704 00:50:30,861 --> 00:50:34,782 Беше плашещо. Повечето хора, обикаляха с пикапи 705 00:50:34,865 --> 00:50:37,660 с по няколко пушки в задната част на кабината. 706 00:50:39,995 --> 00:50:42,831 Така че това може би не бяха напразни заплахи. 707 00:50:42,915 --> 00:50:45,793 Те не просто искаха да бъдат застреляни, 708 00:50:45,876 --> 00:50:48,545 а настоятелно си го просеха. 709 00:50:48,746 --> 00:50:52,675 Има една стара поговорка: "Подбирай внимателно враговете си, 710 00:50:52,758 --> 00:50:56,804 защото начинът, по който се бият, определя какъв ще станеш." 711 00:50:59,882 --> 00:51:04,929 Почти веднага започнаха да тормозят хората в Антелоуп. 712 00:51:07,673 --> 00:51:11,484 Осветяваха с прожектори къщите ни през нощта. 713 00:51:14,363 --> 00:51:17,049 Голямата ми дъщеря крещеше, заради 714 00:51:17,232 --> 00:51:20,703 движещата се напред-назад светлина по прозореца. 715 00:51:23,706 --> 00:51:27,418 Бяха много отмъстителна група. 716 00:51:29,086 --> 00:51:32,339 Възрастни хора щяха да излизат да косят трева, 717 00:51:32,423 --> 00:51:34,834 а раджнишите сложиха камера 718 00:51:34,918 --> 00:51:37,103 на улицата и ги снимаха. 719 00:51:37,186 --> 00:51:40,531 Защо мислите, че го правят? - За да ни дразнят. 720 00:51:40,815 --> 00:51:45,894 Не ми пука, че снимаха приятелите ми за престъпната им колекция. 721 00:51:47,313 --> 00:51:49,323 Просто снимат всичко. 722 00:51:49,949 --> 00:51:52,535 Движеха се из града. Снимаха всеки, 723 00:51:52,818 --> 00:51:55,903 всичко. Хората се уплашиха. 724 00:51:56,280 --> 00:51:59,582 Хората са ужасени. Те обикалят 725 00:51:59,666 --> 00:52:03,929 и снимат по цял ден. Нищо друго, освен тормоз е. 726 00:52:04,104 --> 00:52:07,307 Ако това е съседска любов, то аз съм сбъркан. 727 00:52:07,650 --> 00:52:13,405 След много месеци на тормоз, не можехме повече да търпим. 728 00:52:13,489 --> 00:52:16,884 Не можехме. Истински кошмар е. 729 00:52:17,026 --> 00:52:22,006 Всички бяха смазани. Все се питахме колко ще продължи това. 730 00:52:22,598 --> 00:52:24,875 Ами ако продължи повече, отколкото може да издържим? 731 00:52:25,009 --> 00:52:27,432 От нас зависеше да не позволим 732 00:52:28,083 --> 00:52:31,783 на това зло да спечели битката. 733 00:52:32,126 --> 00:52:34,780 Антелоуп, Орегон е на път да бъде превзет 734 00:52:34,855 --> 00:52:36,855 от индийски гуру и последователите му, 735 00:52:36,904 --> 00:52:39,390 а гражданите изобщо не харесват тази идея. 736 00:52:39,473 --> 00:52:42,701 Намират, че да няма град е по-добра алтернатива. 737 00:52:43,143 --> 00:52:45,937 Местните жители на малкия Антелоуп са заклещени в битката 738 00:52:46,020 --> 00:52:48,749 между фондация "Раджниш" и "1 000 приятели на Орегон". 739 00:52:48,983 --> 00:52:52,961 Единствената им защита е да "самоубият" общината си, 740 00:52:53,045 --> 00:52:57,091 за да не предат управлението на града на религиозните последователи. 741 00:52:57,391 --> 00:53:01,704 Опитахме се да го разпуснем. Идеята беше, че ако го направим, 742 00:53:01,787 --> 00:53:05,516 те няма да имат причина да искат да останат. 743 00:53:06,392 --> 00:53:09,186 Раджнишите се вбесиха. 744 00:53:09,645 --> 00:53:15,645 Градският съвет пусна петиция за разпускане чрез гласуване. 745 00:53:16,035 --> 00:53:21,824 Тези хора се опитаха да разрушат града си, да го разпуснат, 746 00:53:21,907 --> 00:53:25,588 така че да спрат "тези червени хора, 747 00:53:25,989 --> 00:53:27,989 да развиват Антелоуп". 748 00:53:28,172 --> 00:53:30,382 Местните жители в Антелоуп насрочиха избори за разпускане 749 00:53:30,465 --> 00:53:32,752 на общината си, преди раджнишите да им я отнемат. 750 00:53:33,435 --> 00:53:36,847 Девизът им от един стикер гласи: "По-добре мъртъв, отколкото червен." 751 00:53:37,231 --> 00:53:39,842 Никой не прогнозира какъв ще бъде резултатът, 752 00:53:39,925 --> 00:53:43,429 но едно нещо е сигурно, че борбата с мултимилионната организация, 753 00:53:43,512 --> 00:53:46,106 си струва цената, платена от водачите на този малък град. 754 00:53:46,198 --> 00:53:49,144 Сега вие сте кмет и очевидно имате позиция 755 00:53:49,218 --> 00:53:53,313 за политическата система тук, но все пак се застъпвате за това. 756 00:53:53,981 --> 00:53:56,007 Трудно е. 757 00:54:00,154 --> 00:54:02,238 Наистина не мога да говоря за това. 758 00:54:07,978 --> 00:54:10,315 Това са само местни избори в една малка орегонска 759 00:54:10,398 --> 00:54:13,375 общност, но привлича вниманието на нацията. 760 00:54:13,459 --> 00:54:16,721 Спорът между дългогодишните жители на града и жители на местната 761 00:54:16,804 --> 00:54:19,901 комуна, ще се реши в изборите днес. Въпросът от гласуването е: 762 00:54:20,102 --> 00:54:22,102 Ще живее ли или ще умре този град? 763 00:54:28,902 --> 00:54:31,602 1982 г., изборния ден 764 00:54:46,750 --> 00:54:49,311 Това беше гласуване за заличаване на града - 765 00:54:49,395 --> 00:54:51,579 последно усилие за предпазване на Антелоуп 766 00:54:51,663 --> 00:54:53,799 от политическия контрол на тези хора. 767 00:54:55,484 --> 00:54:58,295 Историята започва тук в град Антелоуп. 768 00:54:58,580 --> 00:55:01,309 Двете групи бяха затрупани от порой репортери 769 00:55:01,383 --> 00:55:03,483 и камери, които се изсипаха в града. 770 00:55:04,034 --> 00:55:09,598 Имаше поток от новинарски емисии на медии от цял свят. 771 00:55:11,567 --> 00:55:15,354 "Ей Би Си", "Си Би Ес", "Ен Би Си" в праймтайма. 772 00:55:16,154 --> 00:55:18,214 Беше преживяване. 773 00:55:27,824 --> 00:55:31,036 Избирателната активност тази сутрин достигна 120%, 774 00:55:31,119 --> 00:55:33,682 а броя на регистрираните гласоподаватели се сменяше бързо 775 00:55:33,753 --> 00:55:35,753 като резултата в баскетболен мач. 776 00:55:36,150 --> 00:55:38,210 Гласувам по същия начин както винаги. 777 00:55:38,285 --> 00:55:40,646 Тук има много повече хора и задръствания. 778 00:55:40,779 --> 00:55:43,256 Много повече неща стават, отколкото е нормално, но независимо 779 00:55:43,539 --> 00:55:45,853 колко дълги са изборните процедури, те вървят според закона, 780 00:55:45,924 --> 00:55:47,924 което е най-важното. 781 00:55:51,682 --> 00:55:53,834 Не знаех, че съм така харесван. - Знам. 782 00:55:54,518 --> 00:55:58,172 Преди да отворят урните тази сутрин, раджнишите имаха преднина. 783 00:55:59,214 --> 00:56:01,425 Снощи беше 52 на 39. 784 00:56:02,734 --> 00:56:06,321 Два часа по-късно, разликата намаля до три гласа. 785 00:56:15,289 --> 00:56:17,356 Здравейте. 786 00:56:29,303 --> 00:56:34,099 До обяд, мнозинството от над 90 избирателя бяха раджниши. 787 00:56:35,851 --> 00:56:41,273 Резултатът: Да - 42. Не - 55. 788 00:56:56,580 --> 00:56:59,299 След обявяването на резултатите кметът Маргарет Хил каза: 789 00:56:59,383 --> 00:57:02,794 "Жителите на Антелоуп изгубиха повече от избори тази вечер." 790 00:57:02,878 --> 00:57:05,531 Съкрушена съм. Не знам защо. 791 00:57:05,614 --> 00:57:07,614 Предполагам, че 792 00:57:10,615 --> 00:57:14,222 и другите са така. - Раджнишите ни превзеха. 793 00:57:15,349 --> 00:57:18,952 Ще почервенеят щата, ако някой не ги спре. 794 00:57:20,896 --> 00:57:22,956 Повярвайте ми ще го направят. 795 00:57:23,682 --> 00:57:25,893 Мислех, че е смешно, 796 00:57:26,777 --> 00:57:31,740 защото бяхме обвинени в използването 797 00:57:32,599 --> 00:57:37,179 системата на управление, наричана представителна демокрация, 798 00:57:38,939 --> 00:57:43,377 за да се защитим от тези, които искаха да ни унищожат. 799 00:57:43,944 --> 00:57:47,381 Затова бяхме порицани 800 00:57:47,464 --> 00:57:51,802 за "ужасното поглъщане на тази малка общност от червените хора". 801 00:57:56,498 --> 00:57:59,251 И малко по малко, постепенно 802 00:57:59,334 --> 00:58:01,379 раджнишите превзеха Антелоуп. 803 00:58:01,962 --> 00:58:05,732 Гражданите се обаждаха на всеки избран 804 00:58:05,816 --> 00:58:07,935 и всеки държавен служител с апел: 805 00:58:08,118 --> 00:58:11,523 "Кога някой ще направи нещо с тези 806 00:58:11,606 --> 00:58:14,766 раджниши и ще прекрати нещастието в живота ми?" 807 00:58:14,850 --> 00:58:16,852 Аз казах: "Засега 808 00:58:17,377 --> 00:58:20,898 Прокуратурата на САЩ няма да се занимава с този случай. 809 00:58:20,981 --> 00:58:25,928 Ако нещата се променят в нещо по-голямо и мащабно, 810 00:58:26,011 --> 00:58:28,839 моля обадете ни се и ще преразгледаме случая." 811 00:58:29,022 --> 00:58:33,385 Това беше през 1982 г. Но през 1983 г. всичко се промени. 812 00:58:34,177 --> 00:58:36,213 Изведнъж се събудих. 813 00:58:37,122 --> 00:58:41,476 Изправих се на 90 градуса и седнах в леглото си. 814 00:58:42,945 --> 00:58:47,432 Не можех да заспя. Цялото ми тяло беше напрегнато. 815 00:58:48,300 --> 00:58:54,056 Имах зловещо усещане. 816 00:58:54,339 --> 00:58:57,409 Не знаех какво е, но нещо не беше наред. 817 00:58:58,285 --> 00:59:00,303 Минаха четири часа 818 00:59:02,514 --> 00:59:04,891 и ни се обадиха от Портланд, за да ни кажат, 819 00:59:10,172 --> 00:59:12,257 че нашият хотел е бил взривен. 820 00:59:13,558 --> 00:59:15,558 /От "Мрачно дете" на Марлон Уилямс/ 821 00:59:27,397 --> 00:59:31,510 Днес, три експлозии разтърсиха хотела в Портланд, Орегон, 822 00:59:31,593 --> 00:59:33,638 собственост на водача на противоречивия религиозен култ - 823 00:59:33,715 --> 00:59:36,815 Багуан Шри Раджниш. - Първата бомба е експлодирала 824 00:59:36,883 --> 00:59:39,806 в 1:19 ч. сутринта. Според началник Клъм 825 00:59:39,870 --> 00:59:42,770 може да има още експлозиви в сградата. 826 00:59:43,080 --> 00:59:46,166 Явно взривът е пробил дупка в пода. 827 00:59:46,299 --> 00:59:49,186 Изкърти вратата на банята, вратата на стаята 828 00:59:49,319 --> 00:59:51,346 и посипа улицата със стъкла. 829 00:59:51,450 --> 00:59:55,078 И докато федералните и местните екипи започнаха разследването, 830 00:59:55,242 --> 00:59:59,162 мистерия обгърна самоличността на мъжът, който е дошъл в стая 405. 831 00:59:59,246 --> 01:00:01,681 Първо влезе, регистрира се 832 01:00:01,765 --> 01:00:03,850 и каза: "Връщам се до колата ми, за да взема друга чанта." 833 01:00:03,934 --> 01:00:08,063 Върна се, взе две чанти и се качи горе. 834 01:00:08,405 --> 01:00:11,858 След това в 2:56 ч. още две бомби са гръмнал в стаята на мъжа. 835 01:00:12,734 --> 01:00:15,695 Засега не се съобщава за жертви. 836 01:00:16,863 --> 01:00:19,783 Повече от 60 последователи са евакуирани от сградата. 837 01:00:19,975 --> 01:00:23,954 Цяла вечер гледаха от улиците как хотелът им гори. 838 01:00:33,447 --> 01:00:37,134 Очаквахме подобни неща, заради фанатизма, 839 01:00:37,217 --> 01:00:40,611 заради обезпокоителните неща, които се случиха. Не го очаквахме 840 01:00:40,695 --> 01:00:43,849 толкова скоро, но очаквахме след известно време да има кръвопролития. 841 01:00:43,923 --> 01:00:46,854 Раджниш и неговите ученици бяха заплашвани няколко пъти, 842 01:00:46,937 --> 01:00:49,340 откакто пристигнаха в Орегон преди две години. 843 01:00:49,411 --> 01:00:52,411 Те обявиха, че това няма да ги изгони. 844 01:00:52,524 --> 01:00:54,903 Нищо не може да ни уплаши и изгони от Орегон. 845 01:00:54,986 --> 01:00:58,655 Тук сме, за да останем. Тук ни харесва. Просто е. 846 01:00:58,838 --> 01:01:02,117 Подготвяме са за всичко по въздух, по земя. 847 01:01:02,200 --> 01:01:04,744 Каквото и да дойде ще сме готови. 848 01:01:05,270 --> 01:01:07,622 И искаме всички да знаят това, 849 01:01:07,706 --> 01:01:11,109 че ако използвате насилие, 850 01:01:11,193 --> 01:01:16,214 то ние ще бъдем готови, за да се защитим. 851 01:01:17,215 --> 01:01:21,094 След взривовете беше ясно, 852 01:01:22,396 --> 01:01:28,185 че ако аз не взема мерки, за да защитя нашата общност, 853 01:01:30,295 --> 01:01:32,472 никой друг няма да го направи. 854 01:01:33,799 --> 01:01:38,778 Тогава купихме оръжия за ранчото. 855 01:01:41,323 --> 01:01:45,435 Ако не си загрижен за децата си, 856 01:01:45,519 --> 01:01:47,858 за общността си, за Учителя си, 857 01:01:50,259 --> 01:01:52,259 би било жалко. 858 01:01:53,368 --> 01:01:58,289 Багуан каза от самото начало 859 01:01:59,825 --> 01:02:03,428 това: "Аз не съм Исус, аз не съм Ганди." 860 01:02:04,638 --> 01:02:08,975 Когато Исус казва: "Обърни и другата буза." 861 01:02:10,352 --> 01:02:12,403 Взимаш и двете." 862 01:02:12,604 --> 01:02:17,904 /...чакам те, 863 01:02:18,305 --> 01:02:22,505 чакам те, 864 01:02:23,406 --> 01:02:26,906 чакам те. 865 01:02:33,200 --> 01:02:35,600 ТАЗИ ДИВА, ДИВА СТРАНА 866 01:02:35,678 --> 01:02:38,678 ...не беше изненада, 867 01:02:39,079 --> 01:02:44,179 винаги се надявах никога да не погребвам дете.