1 00:00:07,100 --> 00:00:08,750 Досега в "Отвъд"… 2 00:00:08,850 --> 00:00:11,250 Синът ви беше в кома 12 г. 3 00:00:11,350 --> 00:00:13,500 В болницата си, синко. 4 00:00:13,600 --> 00:00:17,500 Знам кой си и какво можеш да правиш. - Бъркате ме с някого! 5 00:00:17,800 --> 00:00:19,300 Къде беше снощи? 6 00:00:19,450 --> 00:00:22,200 Къде е Кевин? - Какво се случи пред бара? 7 00:00:23,000 --> 00:00:26,100 Организацията се гради на дискретност. 8 00:00:26,200 --> 00:00:28,300 Фрост искаше да види какво може момчето. 9 00:00:28,400 --> 00:00:29,550 Струва ми се познат. 10 00:00:29,650 --> 00:00:32,000 Братът на Кевин, заради когото беше в кома. 11 00:00:32,100 --> 00:00:34,150 Здравей, аз съм Джейми. 12 00:00:36,650 --> 00:00:37,850 Холдън! 13 00:00:37,950 --> 00:00:40,250 Търсят те, Холдън. 14 00:00:40,350 --> 00:00:42,150 Холдън! 15 00:00:42,250 --> 00:00:45,450 Съжалявам, не исках. - Какво? 16 00:00:45,550 --> 00:00:49,750 Каза, че сме живели заедно. Къде? 17 00:00:56,250 --> 00:01:00,050 Трудно е за обяснение. - Добре… 18 00:01:01,050 --> 00:01:03,900 Дойдох чак дотук. Опитай се да ми обясниш. 19 00:01:06,200 --> 00:01:10,100 Съзнанието ти пътуваше, докато беше в кома. 20 00:01:10,950 --> 00:01:12,250 Пътувало е?! 21 00:01:12,350 --> 00:01:15,400 Остави физическата с обвивка тук, във Форт Рийд, 22 00:01:15,500 --> 00:01:19,050 а съзнанието ти отиде в друг свят. 23 00:01:19,150 --> 00:01:23,200 Направил съм всичко това, докато съм бил в безсъзнание? 24 00:01:24,050 --> 00:01:29,250 Не очаквам да ме разбереш. - Разбирам те, но не ти вярвам. 25 00:01:30,100 --> 00:01:34,450 Сега си тук и сигурно дълбоко в себе си искаш да… 26 00:01:34,550 --> 00:01:37,350 Искам всичко това да свърши. 27 00:01:39,000 --> 00:01:41,050 Преди да пострада още някой. 28 00:01:49,300 --> 00:01:52,300 Кевин, къде си? - Сега не мога да ти обясня, скъпа. 29 00:01:52,400 --> 00:01:55,050 Мисля, че ме следят. - Какво? Къде си? 30 00:01:55,150 --> 00:01:57,750 Защо да те следят? Няма логика. 31 00:01:57,850 --> 00:02:01,450 Сега не мога да ти обясня. Събери някакъв багаж. 32 00:02:01,550 --> 00:02:06,350 Никъде няма да ходя, докато не ми кажеш какво става. 33 00:02:07,400 --> 00:02:09,500 Кевин? 34 00:02:10,200 --> 00:02:13,400 Сегашното ти състояние е физическа реакция 35 00:02:13,500 --> 00:02:17,500 на опитите на съзнанието ти да си спомни последните 12 г. 36 00:02:17,600 --> 00:02:20,450 Това не беше на разбираем език. 37 00:02:21,250 --> 00:02:23,250 Чувал си за посттравматичен шок. 38 00:02:23,350 --> 00:02:27,000 От него страдат войниците, които са били на фронта. 39 00:02:27,100 --> 00:02:29,100 В твоя случай е предизвикан от стрес. 40 00:02:29,200 --> 00:02:32,650 Колко войници могат да изпепелят къща с мисълта си? 41 00:02:32,800 --> 00:02:36,100 Твоите емоционални реакции са малко по-силни. 42 00:02:36,950 --> 00:02:40,550 Да. - Съзнанието ти иска да си спомни. 43 00:02:40,650 --> 00:02:44,000 Спомените ти търсят начин да се появят. 44 00:02:44,100 --> 00:02:46,950 Но ти си твърдоглав. - Аз ли?! 45 00:02:47,050 --> 00:02:50,300 Имам 37 пропуснати обаждания от теб за 48 часа. 46 00:02:50,400 --> 00:02:52,450 Да. 47 00:02:55,050 --> 00:02:57,150 Вече знаеш защо. 48 00:02:58,200 --> 00:03:03,200 Трябва да отключиш спомените си, за да контролираш изблиците си. 49 00:03:03,300 --> 00:03:06,900 Предполагам, че това е решението. - Предполагаш?! 50 00:03:08,300 --> 00:03:12,550 Ще ти инжектирам внимателно синтезиран пропанол и анисомицин. 51 00:03:12,650 --> 00:03:14,350 Инжекция ли?! 52 00:03:14,450 --> 00:03:18,250 Така ще потиснем страха ти и ще стимулираме паметта ти. 53 00:03:18,400 --> 00:03:22,550 Не са опасни. - Няма да ти дам да ме убодеш. 54 00:03:22,650 --> 00:03:26,800 Не те познавам. - Познаваш ме. 55 00:03:26,900 --> 00:03:30,450 Но докато си го спомниш, ще бъдеш опасен за себе си. 56 00:03:37,000 --> 00:03:39,050 По дяволите! 57 00:03:52,350 --> 00:03:55,900 Не решаваш ти! - Ти ме потърси за помощ. 58 00:03:56,000 --> 00:04:00,300 Защото съм полудял. - Защото си знаел, че ще ти помогна. 59 00:04:00,400 --> 00:04:03,300 Не разбираш как и това те плаши. 60 00:04:03,400 --> 00:04:07,200 Нужно ми е време. Трябва да помисля. 61 00:04:07,350 --> 00:04:12,000 Не мисли дълго. Кризите ще стават все по-тежки. 62 00:04:12,100 --> 00:04:14,200 Имам ли избор? 63 00:04:16,050 --> 00:04:20,450 Единственият ти изход е да ми се довериш. 64 00:04:20,550 --> 00:04:25,300 Въпреки че не ме помниш. - Моля те… 65 00:04:26,100 --> 00:04:29,150 Не ме карай да не ти вярвам. 66 00:04:37,150 --> 00:04:39,150 Виж… 67 00:04:40,100 --> 00:04:45,000 Тези 12 години… Добре ли живяхме? 68 00:04:48,550 --> 00:04:51,650 Връзката между нас… 69 00:04:51,750 --> 00:04:53,750 Беше добра. 70 00:05:03,250 --> 00:05:06,550 ОТВЪД Силна връзка 71 00:05:08,600 --> 00:05:12,800 Радвам се, че отново съм тук. - Помня този ресторант. 72 00:05:12,900 --> 00:05:16,600 И масата е същата! - Спомените ти са хубави, нали? 73 00:05:16,700 --> 00:05:21,050 Идвахме всеки петък вечер. Ядохме паста и чеснови хлебчета. 74 00:05:21,150 --> 00:05:24,550 После учехме татко как се играе бейзбол. 75 00:05:24,650 --> 00:05:28,200 Мисля, че спомените ти за игрището са неточни, синко. 76 00:05:28,300 --> 00:05:31,600 Твоята избирателна памет няма равна на себе си. 77 00:05:31,700 --> 00:05:33,700 Не бързай, приятел. 78 00:05:34,800 --> 00:05:37,000 Хареса ли си нещо, Холдън? 79 00:05:37,100 --> 00:05:40,600 Какво? Не, аз… - За вечеря. Какво ти се хапва? 80 00:05:41,400 --> 00:05:43,400 Да… 81 00:05:43,500 --> 00:05:47,450 От 12 години не съм ял равиоли с бекон. 82 00:05:47,550 --> 00:05:50,000 Пармезанът е в разрез със здравословното хранене. 83 00:05:50,100 --> 00:05:54,300 Слагаха по много на кюфтетата. Помниш ли? 84 00:05:54,400 --> 00:05:58,300 Татко, разкажи му за кюфтетата от "При Сандерсън". 85 00:05:58,400 --> 00:06:02,800 Не разбирам какво намекваш. - Люк карал учебния автомобил. 86 00:06:02,900 --> 00:06:06,600 Инструкторът бил до него, а баща ти - отзад. 87 00:06:06,700 --> 00:06:09,600 Искаше да присъства. - Не бях на кормуване. 88 00:06:09,700 --> 00:06:14,450 Това беше изпитът. - Изведнъж претърпях метаморфоза. 89 00:06:14,550 --> 00:06:18,650 Кюфтетата бяха заседнали в стомаха ми. 90 00:06:18,750 --> 00:06:21,300 Беше 35 градуса, страшна жега. 91 00:06:21,400 --> 00:06:22,600 Взе ли изпита? 92 00:06:22,700 --> 00:06:25,200 Инструкторът ме пусна, за да излезе на чист въздух. 93 00:06:25,300 --> 00:06:29,550 Трябва да положиш тест за завършване на гимназия. 94 00:06:29,650 --> 00:06:32,550 Добре. - Не е завършил седми клас. 95 00:06:32,650 --> 00:06:34,750 Затова трябва да седне да учи. 96 00:06:34,850 --> 00:06:38,050 Идеята е добра. - С кого се състезава? 97 00:06:38,150 --> 00:06:41,500 С никого, дипломата му е нужна. - Трябваше да ме попиташ. 98 00:06:41,600 --> 00:06:44,000 Може и аз да имам мнение за бъдещето му. 99 00:06:44,100 --> 00:06:47,900 Спокойно. Да поръчаме… - Защо оспорваш всяко мое решение? 100 00:06:48,000 --> 00:06:50,350 Защото ги вземаш еднолично! 101 00:06:50,450 --> 00:06:53,500 Ще вземе диплома, но няма да стане веднага. 102 00:06:53,600 --> 00:06:56,150 Стой спокойно и гледай как друг върши цялата работа. 103 00:06:56,250 --> 00:06:59,400 Няма да стане толкова лесно. 104 00:06:59,500 --> 00:07:01,400 Не е като да вземеш дрехите от химическото. 105 00:07:01,500 --> 00:07:03,300 Нужно му е време да… 106 00:07:03,400 --> 00:07:07,000 Мислиш ли, че не съм наясно? - Ще млъкнете ли вече?! 107 00:07:08,500 --> 00:07:11,100 Какво каза?! - Моля?! 108 00:07:15,600 --> 00:07:19,700 Не мога повече. Отказвам да лъжа. 109 00:07:21,050 --> 00:07:23,900 За какво лъжеш? 110 00:07:29,600 --> 00:07:32,400 Ще му кажеш ли защо спиш на дивана, татко? 111 00:07:36,250 --> 00:07:39,400 Холдън, с майка ти се разделихме. 112 00:07:39,500 --> 00:07:42,700 Преди година. - Не разбирам… 113 00:07:42,800 --> 00:07:47,350 Бяхме заедно вкъщи. - Знам, синко, но… 114 00:07:48,650 --> 00:07:50,750 Живея на друго място. 115 00:07:52,750 --> 00:07:55,050 Решихме, че за теб ще е по-добре, 116 00:07:55,150 --> 00:07:58,900 ако се върнеш вкъщи в спокойна среда. 117 00:07:59,750 --> 00:08:02,100 За да не се разстроиш. 118 00:08:02,200 --> 00:08:05,250 Докога смятахте да се преструвате? 119 00:08:11,100 --> 00:08:13,500 Чудесно. 120 00:08:13,600 --> 00:08:16,350 Успяхте да ме накарате да се чувствам добре у дома. 121 00:08:16,450 --> 00:08:17,600 Холдън, моля те! 122 00:08:17,700 --> 00:08:20,300 Дано не сте се измъчили заради здравето ми. 123 00:08:20,400 --> 00:08:23,600 Холдън, почакай! 124 00:08:26,950 --> 00:08:29,000 Как можа?! 125 00:08:49,600 --> 00:08:51,700 Не. 126 00:08:58,150 --> 00:09:00,250 Хайде! 127 00:09:00,900 --> 00:09:03,950 Не ми го причинявай точно сега! 128 00:09:47,750 --> 00:09:50,800 Губиш контрол. Бори се. 129 00:10:37,100 --> 00:10:39,500 Свали тези дрехи. 130 00:10:40,600 --> 00:10:44,100 Исках да кажа - защото си мокър. 131 00:10:45,100 --> 00:10:48,950 Ще ти донеса кърпа. - Благодаря. 132 00:10:52,550 --> 00:10:57,450 Кой е мъжът, който ми се явява във виденията? 133 00:10:57,550 --> 00:11:01,650 Умът ти се опитва да си обясни много неща. 134 00:11:09,450 --> 00:11:14,250 Човекът има навика да ме плаши до смърт. Благодаря. 135 00:11:17,750 --> 00:11:21,650 Мислех, че няма по-лошо от вечерята с нашите. 136 00:11:23,750 --> 00:11:28,450 Родителите ти заедно ли са? 137 00:11:28,550 --> 00:11:30,550 Не. 138 00:11:31,950 --> 00:11:35,500 Не исках да… Не е моя работа. 139 00:11:35,600 --> 00:11:40,500 Трябва да върнем спомените ти, за да контролираш кризите си. 140 00:11:40,600 --> 00:11:44,200 Готов ли си? - Готов съм да се опитам. 141 00:11:45,050 --> 00:11:49,050 Майкъл най-после намери истинската любов, 142 00:11:49,200 --> 00:11:53,100 но никой не го беше подготвил за тежката раздяла. 143 00:11:53,200 --> 00:11:56,650 Чухте ли? Има горчив опит от предишни връзки. 144 00:11:56,750 --> 00:12:01,050 Права си, но това вече е зад гърба му. 145 00:12:01,150 --> 00:12:04,150 Продава софтуер. Това му е работата. 146 00:12:04,250 --> 00:12:09,150 Пак започваш. Скоро пазарът ще се активира. 147 00:12:11,650 --> 00:12:14,300 Има ли още вино? 148 00:12:14,400 --> 00:12:16,900 Зависи колко ти се пие. 149 00:12:49,250 --> 00:12:52,950 Сигурно ти се пие повече от на мен. 150 00:13:01,950 --> 00:13:04,350 Тази купа е символ на настоящето, 151 00:13:05,150 --> 00:13:07,750 на света, в който живеем. 152 00:13:07,850 --> 00:13:12,700 Тази гъба си ти - Холдън Матюс, в настоящия момент. 153 00:13:13,500 --> 00:13:16,200 Репетирала ли си този опит? 154 00:13:17,100 --> 00:13:19,100 Разбира се. 155 00:13:19,200 --> 00:13:21,700 Когато си изпаднал в кома, според физичните закони 156 00:13:21,800 --> 00:13:26,350 за пространство, време, енергия и маса, 157 00:13:26,450 --> 00:13:30,150 Холдън Матюс е останал в тази купа в продължение на 12 г. 158 00:13:30,250 --> 00:13:34,250 Но ти твърдиш, че съм я напуснал. 159 00:13:36,750 --> 00:13:38,800 Водата в тази гъба 160 00:13:38,900 --> 00:13:43,150 символизира опита, който си натрупал в реалния свят - 161 00:13:43,250 --> 00:13:48,200 твоето съзнание, болката, удоволствията, любовта. 162 00:13:50,900 --> 00:13:55,300 Законите на физиката нямат обяснение за тях. 163 00:13:55,400 --> 00:13:59,850 Мозъкът ти е пренесъл натрупания опит тук. 164 00:14:04,900 --> 00:14:07,450 Това е друга реалност. 165 00:14:09,050 --> 00:14:11,150 Там се запознахме. 166 00:14:11,900 --> 00:14:16,350 Наричам го "Измерението". - Измерението… 167 00:14:17,350 --> 00:14:19,650 Взех името от стар медицински журнал. 168 00:14:19,750 --> 00:14:21,800 Защото "Нарния" е било заето? 169 00:14:23,650 --> 00:14:25,650 Водата, която изстисках от гъбата, 170 00:14:25,750 --> 00:14:29,850 се е въртяла в мръсната течност цели 12 години. 171 00:14:29,950 --> 00:14:32,400 Докато ти се събуди. 172 00:14:33,250 --> 00:14:36,750 И тялото ти я поиска обратно. 173 00:14:41,750 --> 00:14:44,950 Това си ти сега, откакто си се събудил. 174 00:14:45,050 --> 00:14:48,150 Божке! Благодаря. 175 00:14:49,100 --> 00:14:53,400 Трябва да изолираме спомените ти от Измерението 176 00:14:57,900 --> 00:15:02,850 и когато умът ти си обясни всичко, което си преживял… 177 00:15:03,850 --> 00:15:07,150 Най-после ще се наспя спокойно. 178 00:15:09,650 --> 00:15:11,900 Легни по гръб. 179 00:15:29,750 --> 00:15:31,800 За късмет. 180 00:15:45,850 --> 00:15:48,800 Какво има? - Нищо, аз… 181 00:15:48,900 --> 00:15:51,850 Не си падам по игли. 182 00:15:51,950 --> 00:15:54,700 Ще ти помогне ли, ако броя до три? 183 00:15:55,900 --> 00:15:58,150 Всъщност да. 184 00:16:00,600 --> 00:16:03,750 Ще ти инжектирам синтезиран реактив против стрес. 185 00:16:03,850 --> 00:16:07,100 Доказано е, че стимулира паметта на мишките. 186 00:16:07,200 --> 00:16:10,200 Но е бил тестван и върху хора, нали? 187 00:16:10,400 --> 00:16:13,800 Да. Ти… 188 00:16:15,150 --> 00:16:17,500 Легни и се отпусни. 189 00:16:17,600 --> 00:16:21,900 И ще броиш до три? - Да. Ще броя до три. 190 00:16:29,100 --> 00:16:31,900 Спомни си какво си видял преди комата. 191 00:16:32,000 --> 00:16:34,950 Съсредоточи се. - Гората. 192 00:16:35,800 --> 00:16:39,100 Чудесно. Започваме. 193 00:16:39,200 --> 00:16:42,150 Едно, две… 194 00:16:44,200 --> 00:16:48,050 … три. Следвай светлината, Холдън. 195 00:16:48,900 --> 00:16:50,900 Следвай светлината. 196 00:19:38,750 --> 00:19:41,800 Това ли беше Измерението? 197 00:19:44,550 --> 00:19:47,200 Как е възможно? 198 00:19:51,950 --> 00:19:55,400 Дишай дълбоко, Холдън. Спокойно. 199 00:19:56,700 --> 00:19:59,550 Пий. Ще ти помогне. 200 00:20:02,450 --> 00:20:06,200 Сякаш минах през месомелачка. 201 00:20:06,300 --> 00:20:11,050 Видях дървета и светлина, която беше много ярка. 202 00:20:11,150 --> 00:20:14,600 После изчезна. - Спомняш си. 203 00:20:14,700 --> 00:20:16,800 Това е добре. Чудесно. 204 00:20:16,900 --> 00:20:20,750 Щом това са спомени, защо не бях на 12 г.? 205 00:20:20,850 --> 00:20:24,000 Съзнанието ти възприема само сегашния ти вид. 206 00:20:24,100 --> 00:20:28,450 Чувствам се, сякаш съм скочил с главата напред в празен басейн. 207 00:20:28,550 --> 00:20:33,250 В някои случаи в безсъзнание получаваме хипотермия. 208 00:20:34,050 --> 00:20:36,350 Горещата вана разширява кръвоносните съдове. 209 00:20:36,450 --> 00:20:39,250 А аз реших, че искаш да ме видиш гол. 210 00:20:41,450 --> 00:20:43,500 Шегувам се. 211 00:20:43,600 --> 00:20:47,150 Трябва да купиш някои неща за следващия път. 212 00:20:50,050 --> 00:20:52,950 Дори упоен, тялото ти реагира… 213 00:20:55,050 --> 00:20:57,200 Бурно. 214 00:21:02,200 --> 00:21:04,200 Ти сериозно ли? 215 00:21:07,150 --> 00:21:09,800 Не знаехме по какъв начин да му го кажем. 216 00:21:09,900 --> 00:21:13,850 Спокойно, Даян. Знаеше, че раздялата няма да е лека. 217 00:21:14,750 --> 00:21:19,650 Няма наръчник за това, което преживява семейството ти. 218 00:21:22,250 --> 00:21:24,400 Върна се. Слава богу! 219 00:21:26,750 --> 00:21:28,900 Ти си бил. 220 00:21:29,700 --> 00:21:32,950 Топло посрещане. Благодаря. 221 00:21:35,400 --> 00:21:38,950 Късно е за гости, пасторе. - Не ми се спеше. 222 00:21:39,050 --> 00:21:42,150 Иън се съгласи да чака Холдън с мен. 223 00:21:42,250 --> 00:21:46,350 Подкрепям енориашите си по всеки възможен начин. 224 00:21:47,700 --> 00:21:51,150 Много мило от ваша страна. Оценяваме го. 225 00:21:52,100 --> 00:21:54,650 Но ви съветвам да не забравяте, че Холдън е мой син. 226 00:21:54,750 --> 00:21:57,600 Можем да се тревожим за него 227 00:21:57,700 --> 00:22:00,150 и без вашата благословия. 228 00:22:00,250 --> 00:22:02,300 Разбира се, Том. 229 00:22:10,100 --> 00:22:13,900 Явно аз ви донесох късмет и той се върна. 230 00:22:35,550 --> 00:22:38,850 Какво сторихте на Холдън? 231 00:22:39,650 --> 00:22:44,350 Имаш предвид демонстрацията, която ни направи на паркинга. 232 00:22:46,800 --> 00:22:49,650 Беше страхотна, нали? 233 00:22:51,400 --> 00:22:54,650 В началото не вярвах в каузата на моя работодател. 234 00:22:54,750 --> 00:22:59,150 Другото измерение ми се струваше като детска приказка, 235 00:22:59,250 --> 00:23:01,550 която бих разказал на дъщеря си. 236 00:23:01,650 --> 00:23:06,900 Но когато принудих приятеля ти да действа и… 237 00:23:08,550 --> 00:23:11,900 Холдън има дарба, но още не знае за нея. 238 00:23:12,750 --> 00:23:14,750 Ще я осъзнае. 239 00:23:16,550 --> 00:23:17,750 Защо мен? 240 00:23:17,850 --> 00:23:19,950 Погрешното тълкувание на заповедта доведе 241 00:23:20,100 --> 00:23:23,850 до въвличането ти като свидетел на нещо, което не бива да виждаш. 242 00:23:23,950 --> 00:23:28,150 Трябва да те елиминирам. Съжалявам. 243 00:23:29,150 --> 00:23:33,050 Няма да кажа на никого. Кълна се. 244 00:23:33,150 --> 00:23:37,400 В такъв случай ще бъда искрен с теб. Мразя да убивам. 245 00:23:37,500 --> 00:23:41,600 Обръщат ми се червата. - Моля ви. Жена ми… 246 00:23:42,450 --> 00:23:46,350 Чакаме първото си дете. 247 00:23:46,500 --> 00:23:49,150 Искам да я видя. 248 00:23:55,600 --> 00:24:00,050 Разбираме какво имаме, чак когато го загубим. 249 00:24:06,050 --> 00:24:09,400 Е? Ще се държиш ли прилично? 250 00:24:16,350 --> 00:24:18,550 Добре. 251 00:24:19,400 --> 00:24:21,950 Ще те откарам вкъщи. 252 00:24:49,100 --> 00:24:51,300 Здравей, Холдън. 253 00:24:52,150 --> 00:24:56,350 Джейми! Здравей! Как си? 254 00:24:56,450 --> 00:25:00,300 Съжалявам за онази вечер. 255 00:25:00,400 --> 00:25:04,100 Не, стана пожар. Вината не е твоя. 256 00:25:05,200 --> 00:25:07,200 Да. 257 00:25:07,800 --> 00:25:11,250 Какъв скейтборд имаш? 258 00:25:11,350 --> 00:25:16,500 Търся си каска. И наколенки. 259 00:25:18,900 --> 00:25:21,550 Ще ми дадеш ли номера си? 260 00:25:24,300 --> 00:25:27,800 Телефонът, който имам… 261 00:25:27,900 --> 00:25:31,150 С временна карта е и… 262 00:25:31,250 --> 00:25:33,650 Остави на мен. 263 00:25:36,050 --> 00:25:39,350 "Имаш работа." Коя е Уила? 264 00:25:41,200 --> 00:25:43,300 Сестра ми. 265 00:25:44,950 --> 00:25:47,800 Не знаех, че с Люк имате сестра. 266 00:25:47,900 --> 00:25:52,450 Не иска медиите да разбират за нея. Срамежлива е. 267 00:25:54,550 --> 00:25:56,650 Струва ми се умна. 268 00:25:59,400 --> 00:26:04,950 Готово. Ако магазинът се запали внезапно, 269 00:26:06,400 --> 00:26:08,650 имаш номера ми. 270 00:26:08,750 --> 00:26:11,600 Обади ми се. - Ще го направя. 271 00:26:14,250 --> 00:26:18,900 И каквато и каскада да планираш, 272 00:26:19,000 --> 00:26:23,950 каските, които ще опазят черепа ти, са там. 273 00:26:25,450 --> 00:26:27,950 Чудесен съвет. Благодаря. 274 00:26:29,200 --> 00:26:31,200 Да… 275 00:26:33,750 --> 00:26:37,000 До скоро. - Да. 276 00:27:05,750 --> 00:27:09,850 Пита за теб. - Благодаря ти, Даниъл. 277 00:27:21,800 --> 00:27:26,600 Тук съм. Той започна да си спомня. 278 00:27:27,450 --> 00:27:31,100 Но става бавно. Спомените му са частични. 279 00:27:31,950 --> 00:27:35,300 Ще мине време, докато ги навърже. 280 00:27:35,400 --> 00:27:38,150 И докато се научи да се контролира. 281 00:27:39,050 --> 00:27:42,550 Става все по-тежко. Не мога да бягам дълго. Близо са. 282 00:27:46,150 --> 00:27:50,100 Старая се. Той също. 283 00:27:50,900 --> 00:27:54,750 Но той налага темпото, а не аз. 284 00:27:55,700 --> 00:27:57,750 Все още го обичаш. 285 00:28:02,300 --> 00:28:05,800 Нищо няма да ми попречи да те върна у дома. 286 00:28:30,550 --> 00:28:33,900 В кой месец е? 287 00:28:34,000 --> 00:28:36,000 В седмия. 288 00:28:38,150 --> 00:28:40,800 Да те доведа да видиш жена си, 289 00:28:42,500 --> 00:28:45,300 ми се стори правилно решение. 290 00:28:50,700 --> 00:28:52,700 Благодаря ти. 291 00:29:00,850 --> 00:29:02,850 Не. 292 00:29:35,700 --> 00:29:38,850 Крайно време беше. 293 00:29:39,650 --> 00:29:42,550 Няма нужда да се преструваме. 294 00:29:43,400 --> 00:29:45,150 Ще оставя някои инструменти. 295 00:29:45,300 --> 00:29:48,550 Майка ти може да се нуждае от поправки в къщата. 296 00:29:49,400 --> 00:29:53,350 Татко, дойдох да ти кажа, че се връщам в колежа. 297 00:29:54,200 --> 00:29:55,900 Имам изпит по икономика. 298 00:29:56,000 --> 00:29:58,750 Нали каза, че ще пропуснеш този семестър? 299 00:30:00,550 --> 00:30:04,450 В колежа знаят защо си тук. 300 00:30:04,550 --> 00:30:08,100 Да, но в един момент ми се прииска 301 00:30:08,200 --> 00:30:10,850 да преживея нещо, което не е свързано с комата. 302 00:30:10,950 --> 00:30:15,150 Знам, и Холдън прави същото. Само ти можеш да му помогнеш. 303 00:30:15,350 --> 00:30:19,050 Само аз ли? Допреди няколко дни 304 00:30:19,150 --> 00:30:21,950 бях хлапето, което ходеше в болницата всяка седмица 305 00:30:22,050 --> 00:30:24,850 с теб и мама. 306 00:30:26,550 --> 00:30:29,600 Подай ми винтоверта. 307 00:30:38,100 --> 00:30:40,550 Не това. Хайде де! 308 00:30:40,650 --> 00:30:44,200 Как е възможно да не знаеш какво е винтоверт? 309 00:30:44,300 --> 00:30:46,900 Холдън знае. 310 00:30:48,550 --> 00:30:50,550 Инструментите са по неговата част. 311 00:30:50,650 --> 00:30:54,750 Да, не пропускаше възможност да се оцапа с масло. 312 00:30:54,850 --> 00:30:59,150 Виж, Люк. Майсторенето и поправките… 313 00:30:59,250 --> 00:31:02,000 Никога не си проявявал интерес. 314 00:31:03,000 --> 00:31:04,350 В това няма нищо лошо. 315 00:31:04,450 --> 00:31:08,450 Да, може би защото вместо да ме викаш тук, като него, 316 00:31:08,650 --> 00:31:11,250 ходеше в гаража, за да се криеш. 317 00:31:11,350 --> 00:31:15,400 Не съм се крил. Опитвах се да запазя семейството ни. 318 00:31:15,500 --> 00:31:17,750 Мъчех се да ви осигуря дом. 319 00:31:17,850 --> 00:31:22,250 Правеше се, че те няма! Сякаш вината беше моя. 320 00:31:24,350 --> 00:31:26,500 Люк! 321 00:31:27,350 --> 00:31:31,050 Постоянно слушах колко сте съсипани с мама заради Холдън. 322 00:31:31,150 --> 00:31:35,000 Все за Холдън говорехте! Имахте и мен. 323 00:31:36,350 --> 00:31:40,100 Аз бях тук. - А сега и Холдън е при нас! 324 00:31:40,200 --> 00:31:44,600 Люк, да започнем начисто. Люк! 325 00:32:04,900 --> 00:32:07,000 Отворено е. 326 00:32:07,900 --> 00:32:10,000 Здравей. 327 00:32:11,450 --> 00:32:15,550 Взех почти всичко от списъка. Осребряваш ли касови бележки? 328 00:32:46,050 --> 00:32:48,800 Чувствам се като инструмент. 329 00:32:48,950 --> 00:32:52,100 За външния си вид ли се тревожиш? 330 00:32:54,050 --> 00:32:56,650 Защо настояваш да ми помогнеш? 331 00:32:58,350 --> 00:33:02,500 Защото не ми е безразлично какво ще стане с теб. 332 00:33:08,150 --> 00:33:10,150 Аз… 333 00:33:12,200 --> 00:33:15,450 Първия път ми донесе късмет, нали? 334 00:33:26,550 --> 00:33:28,900 Благодаря. 335 00:33:51,750 --> 00:33:56,300 Помисли. Какво си спомняш от последното ти пътуване? 336 00:33:57,650 --> 00:34:00,500 Гората. И светлината. 337 00:34:01,750 --> 00:34:05,000 Мисли за светлината. 338 00:34:07,850 --> 00:34:10,700 Едно, две… 339 00:34:29,250 --> 00:34:32,950 Хайде, Холдън. Аз съм там. 340 00:34:34,250 --> 00:34:39,150 Трябва само да ме намериш и да си спомниш. 341 00:35:30,000 --> 00:35:32,200 Божичко. 342 00:35:51,200 --> 00:35:53,400 Холдън! 343 00:35:54,300 --> 00:35:57,000 Събуди се, Холдън! Върни се! 344 00:35:58,950 --> 00:36:01,700 Съжалявам. 345 00:36:04,950 --> 00:36:07,950 Холдън, събуди се! 346 00:36:08,800 --> 00:36:11,200 Събуди се! 347 00:36:12,000 --> 00:36:15,050 Спокойно. Добре си. 348 00:36:15,150 --> 00:36:18,800 Видях нещо като замък. - Спокойно. Добре си. 349 00:36:18,900 --> 00:36:22,650 Не искам никога повече да се чувствам така. 350 00:36:22,750 --> 00:36:24,850 Добре. 351 00:36:29,150 --> 00:36:31,200 Благодаря. 352 00:36:32,350 --> 00:36:37,850 Мога да не спирам да ям няколко дни. - Това е страничен ефект. 353 00:36:37,950 --> 00:36:41,600 Нападнаха ме, Уила. - Защото не си оттам. 354 00:36:42,400 --> 00:36:47,000 Бил съм там години наред. - Бяга години наред. 355 00:36:48,550 --> 00:36:51,800 Светът е прекрасен. 356 00:36:51,900 --> 00:36:56,300 В него има толкова чудеса и магия, колкото няма да видиш цял живот. 357 00:36:56,400 --> 00:36:59,000 Но там е изключително опасно. 358 00:36:59,100 --> 00:37:03,800 Била си там с мен и сме бягали заедно? 359 00:37:05,150 --> 00:37:08,050 По свое желание ли отиде там? 360 00:37:08,800 --> 00:37:10,800 Защо? 361 00:37:13,350 --> 00:37:17,900 Прекара 12 г. в този свят. Почти половината си живот. 362 00:37:19,700 --> 00:37:22,300 Но за мен това място е моят живот. 363 00:37:23,650 --> 00:37:25,900 Ами семейството ти? 364 00:37:27,500 --> 00:37:30,650 Мама е починала при раждането ми. 365 00:37:30,750 --> 00:37:34,300 Веднага след това баща ми изчезнал. 366 00:37:35,200 --> 00:37:37,750 Не съм виждала родителите си. 367 00:37:37,900 --> 00:37:41,750 Дядо ми се погрижи за мен. Отгледа ме. 368 00:37:43,250 --> 00:37:48,500 Вечер ми четеше от книгите на Хокинг, Дарвин, Сейгън. 369 00:37:50,050 --> 00:37:55,100 След като загубих всичко, вечно ще му бъда благодарна 370 00:37:55,200 --> 00:37:57,200 за живота, който ми е осигурил. 371 00:37:57,300 --> 00:38:01,000 Накара ме да се почувствам като част от нещо. 372 00:38:01,100 --> 00:38:06,200 За мен беше важно да работя с него. 373 00:38:07,300 --> 00:38:09,850 Сигурно е страхотен човек. 374 00:38:12,450 --> 00:38:17,300 Въпреки всичко, което е направил за мен, понякога се чудя 375 00:38:18,500 --> 00:38:21,050 какво ли е чувството 376 00:38:21,950 --> 00:38:24,750 да имаш майка и баща. 377 00:38:25,600 --> 00:38:29,100 Да ги опознаеш, да ги обикнеш. 378 00:38:29,950 --> 00:38:34,150 По-трудно е, отколкото предполагаш. Но си струва. 379 00:38:43,700 --> 00:38:45,850 Не мога да се справя сам. 380 00:38:49,150 --> 00:38:54,150 Трябва да хапнеш нещо. Вземи пица или бургер… 381 00:38:54,250 --> 00:38:58,250 Да атакуваме от два фронта. Какво ще кажеш? 382 00:38:59,450 --> 00:39:04,350 Трябва да ми помогнеш с храната. Много е. Благодаря ти. 383 00:39:08,400 --> 00:39:12,250 Ще остана още малко, ако нямате нищо против. 384 00:39:23,350 --> 00:39:25,450 Ще се видим скоро, батко. 385 00:39:25,550 --> 00:39:28,450 Грижи се за мама и къщата. 386 00:39:28,550 --> 00:39:33,250 Сам ще си навличам неприятности. Не прекалявай с ученето. 387 00:39:33,350 --> 00:39:37,900 Да, но ти трябва да държиш тест за средно образование. 388 00:39:39,300 --> 00:39:42,500 Карай внимателно. - Обещавам. 389 00:39:52,350 --> 00:39:56,450 Хубаво беше да сте заедно вкъщи. Чувствах се завършена. 390 00:39:58,100 --> 00:40:02,300 Татко ми каза за пастора. 391 00:40:03,300 --> 00:40:07,000 Не се съмнявам. Знаеш мнението му за църквата. 392 00:40:07,100 --> 00:40:11,300 Да дойде вкъщи толкова късно, мамо, струва ми се… 393 00:40:11,400 --> 00:40:12,650 Прекалено. 394 00:40:12,750 --> 00:40:16,500 Чаках те и бях разстроена заради последния ни разговор. 395 00:40:16,600 --> 00:40:19,400 Пастор Иън ни помага, откакто претърпя злополука. 396 00:40:19,500 --> 00:40:21,950 Снощи предложи да ми прави компания. 397 00:40:22,750 --> 00:40:25,600 Той се тревожи за теб, Холдън. 398 00:40:26,450 --> 00:40:28,500 Добре. 399 00:40:29,350 --> 00:40:33,150 Радвам се, че е бил до теб. - Благодаря ти. 400 00:40:40,550 --> 00:40:45,350 Ученици, отворете тестовете. 401 00:42:09,850 --> 00:42:12,250 Трябва да поговорим. - За какво? 402 00:42:12,350 --> 00:42:14,600 Къде е брат ми? - Не знам. 403 00:42:14,700 --> 00:42:16,900 Мисля, че знаеш. 404 00:42:17,000 --> 00:42:19,900 Не, моля те! Недей! 405 00:42:24,100 --> 00:42:27,100 Превод АННА ДЕЛЧЕВА 406 00:42:27,600 --> 00:42:30,600 Епизодът е обработен в ДОЛИ МЕДИЯ СТУДИО