1
00:00:07,100 --> 00:00:08,750
Досега в "Отвъд"…
2
00:00:08,850 --> 00:00:11,250
Синът ви беше в кома 12 г.
3
00:00:11,350 --> 00:00:13,500
В болницата си, синко.
4
00:00:13,600 --> 00:00:17,500
Знам кой си и какво можеш да правиш.
- Бъркате ме с някого!
5
00:00:17,800 --> 00:00:19,300
Къде беше снощи?
6
00:00:19,450 --> 00:00:22,200
Къде е Кевин?
- Какво се случи пред бара?
7
00:00:23,000 --> 00:00:26,100
Организацията
се гради на дискретност.
8
00:00:26,200 --> 00:00:28,300
Фрост искаше да види
какво може момчето.
9
00:00:28,400 --> 00:00:29,550
Струва ми се познат.
10
00:00:29,650 --> 00:00:32,000
Братът на Кевин,
заради когото беше в кома.
11
00:00:32,100 --> 00:00:34,150
Здравей, аз съм Джейми.
12
00:00:36,650 --> 00:00:37,850
Холдън!
13
00:00:37,950 --> 00:00:40,250
Търсят те, Холдън.
14
00:00:40,350 --> 00:00:42,150
Холдън!
15
00:00:42,250 --> 00:00:45,450
Съжалявам, не исках.
- Какво?
16
00:00:45,550 --> 00:00:49,750
Каза, че сме живели заедно.
Къде?
17
00:00:56,250 --> 00:01:00,050
Трудно е за обяснение.
- Добре…
18
00:01:01,050 --> 00:01:03,900
Дойдох чак дотук.
Опитай се да ми обясниш.
19
00:01:06,200 --> 00:01:10,100
Съзнанието ти пътуваше,
докато беше в кома.
20
00:01:10,950 --> 00:01:12,250
Пътувало е?!
21
00:01:12,350 --> 00:01:15,400
Остави физическата с обвивка тук,
във Форт Рийд,
22
00:01:15,500 --> 00:01:19,050
а съзнанието ти
отиде в друг свят.
23
00:01:19,150 --> 00:01:23,200
Направил съм всичко това,
докато съм бил в безсъзнание?
24
00:01:24,050 --> 00:01:29,250
Не очаквам да ме разбереш.
- Разбирам те, но не ти вярвам.
25
00:01:30,100 --> 00:01:34,450
Сега си тук и сигурно
дълбоко в себе си искаш да…
26
00:01:34,550 --> 00:01:37,350
Искам всичко това да свърши.
27
00:01:39,000 --> 00:01:41,050
Преди да пострада още някой.
28
00:01:49,300 --> 00:01:52,300
Кевин, къде си?
- Сега не мога да ти обясня, скъпа.
29
00:01:52,400 --> 00:01:55,050
Мисля, че ме следят.
- Какво? Къде си?
30
00:01:55,150 --> 00:01:57,750
Защо да те следят?
Няма логика.
31
00:01:57,850 --> 00:02:01,450
Сега не мога да ти обясня.
Събери някакъв багаж.
32
00:02:01,550 --> 00:02:06,350
Никъде няма да ходя,
докато не ми кажеш какво става.
33
00:02:07,400 --> 00:02:09,500
Кевин?
34
00:02:10,200 --> 00:02:13,400
Сегашното ти състояние
е физическа реакция
35
00:02:13,500 --> 00:02:17,500
на опитите на съзнанието ти
да си спомни последните 12 г.
36
00:02:17,600 --> 00:02:20,450
Това не беше на разбираем език.
37
00:02:21,250 --> 00:02:23,250
Чувал си за посттравматичен шок.
38
00:02:23,350 --> 00:02:27,000
От него страдат войниците,
които са били на фронта.
39
00:02:27,100 --> 00:02:29,100
В твоя случай
е предизвикан от стрес.
40
00:02:29,200 --> 00:02:32,650
Колко войници могат
да изпепелят къща с мисълта си?
41
00:02:32,800 --> 00:02:36,100
Твоите емоционални реакции
са малко по-силни.
42
00:02:36,950 --> 00:02:40,550
Да.
- Съзнанието ти иска да си спомни.
43
00:02:40,650 --> 00:02:44,000
Спомените ти търсят начин
да се появят.
44
00:02:44,100 --> 00:02:46,950
Но ти си твърдоглав.
- Аз ли?!
45
00:02:47,050 --> 00:02:50,300
Имам 37 пропуснати обаждания
от теб за 48 часа.
46
00:02:50,400 --> 00:02:52,450
Да.
47
00:02:55,050 --> 00:02:57,150
Вече знаеш защо.
48
00:02:58,200 --> 00:03:03,200
Трябва да отключиш спомените си,
за да контролираш изблиците си.
49
00:03:03,300 --> 00:03:06,900
Предполагам, че това е решението.
- Предполагаш?!
50
00:03:08,300 --> 00:03:12,550
Ще ти инжектирам внимателно
синтезиран пропанол и анисомицин.
51
00:03:12,650 --> 00:03:14,350
Инжекция ли?!
52
00:03:14,450 --> 00:03:18,250
Така ще потиснем страха ти
и ще стимулираме паметта ти.
53
00:03:18,400 --> 00:03:22,550
Не са опасни.
- Няма да ти дам да ме убодеш.
54
00:03:22,650 --> 00:03:26,800
Не те познавам.
- Познаваш ме.
55
00:03:26,900 --> 00:03:30,450
Но докато си го спомниш,
ще бъдеш опасен за себе си.
56
00:03:37,000 --> 00:03:39,050
По дяволите!
57
00:03:52,350 --> 00:03:55,900
Не решаваш ти!
- Ти ме потърси за помощ.
58
00:03:56,000 --> 00:04:00,300
Защото съм полудял.
- Защото си знаел, че ще ти помогна.
59
00:04:00,400 --> 00:04:03,300
Не разбираш как и това те плаши.
60
00:04:03,400 --> 00:04:07,200
Нужно ми е време.
Трябва да помисля.
61
00:04:07,350 --> 00:04:12,000
Не мисли дълго.
Кризите ще стават все по-тежки.
62
00:04:12,100 --> 00:04:14,200
Имам ли избор?
63
00:04:16,050 --> 00:04:20,450
Единственият ти изход е
да ми се довериш.
64
00:04:20,550 --> 00:04:25,300
Въпреки че не ме помниш.
- Моля те…
65
00:04:26,100 --> 00:04:29,150
Не ме карай да не ти вярвам.
66
00:04:37,150 --> 00:04:39,150
Виж…
67
00:04:40,100 --> 00:04:45,000
Тези 12 години…
Добре ли живяхме?
68
00:04:48,550 --> 00:04:51,650
Връзката между нас…
69
00:04:51,750 --> 00:04:53,750
Беше добра.
70
00:05:03,250 --> 00:05:06,550
ОТВЪД
Силна връзка
71
00:05:08,600 --> 00:05:12,800
Радвам се, че отново съм тук.
- Помня този ресторант.
72
00:05:12,900 --> 00:05:16,600
И масата е същата!
- Спомените ти са хубави, нали?
73
00:05:16,700 --> 00:05:21,050
Идвахме всеки петък вечер.
Ядохме паста и чеснови хлебчета.
74
00:05:21,150 --> 00:05:24,550
После учехме татко
как се играе бейзбол.
75
00:05:24,650 --> 00:05:28,200
Мисля, че спомените ти за игрището
са неточни, синко.
76
00:05:28,300 --> 00:05:31,600
Твоята избирателна памет
няма равна на себе си.
77
00:05:31,700 --> 00:05:33,700
Не бързай, приятел.
78
00:05:34,800 --> 00:05:37,000
Хареса ли си нещо, Холдън?
79
00:05:37,100 --> 00:05:40,600
Какво? Не, аз…
- За вечеря. Какво ти се хапва?
80
00:05:41,400 --> 00:05:43,400
Да…
81
00:05:43,500 --> 00:05:47,450
От 12 години
не съм ял равиоли с бекон.
82
00:05:47,550 --> 00:05:50,000
Пармезанът е в разрез
със здравословното хранене.
83
00:05:50,100 --> 00:05:54,300
Слагаха по много на кюфтетата.
Помниш ли?
84
00:05:54,400 --> 00:05:58,300
Татко, разкажи му
за кюфтетата от "При Сандерсън".
85
00:05:58,400 --> 00:06:02,800
Не разбирам какво намекваш.
- Люк карал учебния автомобил.
86
00:06:02,900 --> 00:06:06,600
Инструкторът бил до него,
а баща ти - отзад.
87
00:06:06,700 --> 00:06:09,600
Искаше да присъства.
- Не бях на кормуване.
88
00:06:09,700 --> 00:06:14,450
Това беше изпитът.
- Изведнъж претърпях метаморфоза.
89
00:06:14,550 --> 00:06:18,650
Кюфтетата бяха заседнали
в стомаха ми.
90
00:06:18,750 --> 00:06:21,300
Беше 35 градуса, страшна жега.
91
00:06:21,400 --> 00:06:22,600
Взе ли изпита?
92
00:06:22,700 --> 00:06:25,200
Инструкторът ме пусна,
за да излезе на чист въздух.
93
00:06:25,300 --> 00:06:29,550
Трябва да положиш тест
за завършване на гимназия.
94
00:06:29,650 --> 00:06:32,550
Добре.
- Не е завършил седми клас.
95
00:06:32,650 --> 00:06:34,750
Затова трябва да седне да учи.
96
00:06:34,850 --> 00:06:38,050
Идеята е добра.
- С кого се състезава?
97
00:06:38,150 --> 00:06:41,500
С никого, дипломата му е нужна.
- Трябваше да ме попиташ.
98
00:06:41,600 --> 00:06:44,000
Може и аз да имам мнение
за бъдещето му.
99
00:06:44,100 --> 00:06:47,900
Спокойно. Да поръчаме…
- Защо оспорваш всяко мое решение?
100
00:06:48,000 --> 00:06:50,350
Защото ги вземаш еднолично!
101
00:06:50,450 --> 00:06:53,500
Ще вземе диплома,
но няма да стане веднага.
102
00:06:53,600 --> 00:06:56,150
Стой спокойно и гледай
как друг върши цялата работа.
103
00:06:56,250 --> 00:06:59,400
Няма да стане толкова лесно.
104
00:06:59,500 --> 00:07:01,400
Не е като да вземеш дрехите
от химическото.
105
00:07:01,500 --> 00:07:03,300
Нужно му е време да…
106
00:07:03,400 --> 00:07:07,000
Мислиш ли, че не съм наясно?
- Ще млъкнете ли вече?!
107
00:07:08,500 --> 00:07:11,100
Какво каза?!
- Моля?!
108
00:07:15,600 --> 00:07:19,700
Не мога повече.
Отказвам да лъжа.
109
00:07:21,050 --> 00:07:23,900
За какво лъжеш?
110
00:07:29,600 --> 00:07:32,400
Ще му кажеш ли
защо спиш на дивана, татко?
111
00:07:36,250 --> 00:07:39,400
Холдън,
с майка ти се разделихме.
112
00:07:39,500 --> 00:07:42,700
Преди година.
- Не разбирам…
113
00:07:42,800 --> 00:07:47,350
Бяхме заедно вкъщи.
- Знам, синко, но…
114
00:07:48,650 --> 00:07:50,750
Живея на друго място.
115
00:07:52,750 --> 00:07:55,050
Решихме,
че за теб ще е по-добре,
116
00:07:55,150 --> 00:07:58,900
ако се върнеш вкъщи
в спокойна среда.
117
00:07:59,750 --> 00:08:02,100
За да не се разстроиш.
118
00:08:02,200 --> 00:08:05,250
Докога смятахте
да се преструвате?
119
00:08:11,100 --> 00:08:13,500
Чудесно.
120
00:08:13,600 --> 00:08:16,350
Успяхте да ме накарате
да се чувствам добре у дома.
121
00:08:16,450 --> 00:08:17,600
Холдън, моля те!
122
00:08:17,700 --> 00:08:20,300
Дано не сте се измъчили
заради здравето ми.
123
00:08:20,400 --> 00:08:23,600
Холдън, почакай!
124
00:08:26,950 --> 00:08:29,000
Как можа?!
125
00:08:49,600 --> 00:08:51,700
Не.
126
00:08:58,150 --> 00:09:00,250
Хайде!
127
00:09:00,900 --> 00:09:03,950
Не ми го причинявай точно сега!
128
00:09:47,750 --> 00:09:50,800
Губиш контрол. Бори се.
129
00:10:37,100 --> 00:10:39,500
Свали тези дрехи.
130
00:10:40,600 --> 00:10:44,100
Исках да кажа - защото си мокър.
131
00:10:45,100 --> 00:10:48,950
Ще ти донеса кърпа.
- Благодаря.
132
00:10:52,550 --> 00:10:57,450
Кой е мъжът,
който ми се явява във виденията?
133
00:10:57,550 --> 00:11:01,650
Умът ти се опитва
да си обясни много неща.
134
00:11:09,450 --> 00:11:14,250
Човекът има навика
да ме плаши до смърт. Благодаря.
135
00:11:17,750 --> 00:11:21,650
Мислех, че няма по-лошо
от вечерята с нашите.
136
00:11:23,750 --> 00:11:28,450
Родителите ти заедно ли са?
137
00:11:28,550 --> 00:11:30,550
Не.
138
00:11:31,950 --> 00:11:35,500
Не исках да… Не е моя работа.
139
00:11:35,600 --> 00:11:40,500
Трябва да върнем спомените ти,
за да контролираш кризите си.
140
00:11:40,600 --> 00:11:44,200
Готов ли си?
- Готов съм да се опитам.
141
00:11:45,050 --> 00:11:49,050
Майкъл най-после намери
истинската любов,
142
00:11:49,200 --> 00:11:53,100
но никой не го беше подготвил
за тежката раздяла.
143
00:11:53,200 --> 00:11:56,650
Чухте ли?
Има горчив опит от предишни връзки.
144
00:11:56,750 --> 00:12:01,050
Права си,
но това вече е зад гърба му.
145
00:12:01,150 --> 00:12:04,150
Продава софтуер.
Това му е работата.
146
00:12:04,250 --> 00:12:09,150
Пак започваш.
Скоро пазарът ще се активира.
147
00:12:11,650 --> 00:12:14,300
Има ли още вино?
148
00:12:14,400 --> 00:12:16,900
Зависи колко ти се пие.
149
00:12:49,250 --> 00:12:52,950
Сигурно ти се пие
повече от на мен.
150
00:13:01,950 --> 00:13:04,350
Тази купа
е символ на настоящето,
151
00:13:05,150 --> 00:13:07,750
на света, в който живеем.
152
00:13:07,850 --> 00:13:12,700
Тази гъба си ти - Холдън Матюс,
в настоящия момент.
153
00:13:13,500 --> 00:13:16,200
Репетирала ли си този опит?
154
00:13:17,100 --> 00:13:19,100
Разбира се.
155
00:13:19,200 --> 00:13:21,700
Когато си изпаднал в кома,
според физичните закони
156
00:13:21,800 --> 00:13:26,350
за пространство,
време, енергия и маса,
157
00:13:26,450 --> 00:13:30,150
Холдън Матюс е останал в тази купа
в продължение на 12 г.
158
00:13:30,250 --> 00:13:34,250
Но ти твърдиш,
че съм я напуснал.
159
00:13:36,750 --> 00:13:38,800
Водата в тази гъба
160
00:13:38,900 --> 00:13:43,150
символизира опита,
който си натрупал в реалния свят -
161
00:13:43,250 --> 00:13:48,200
твоето съзнание,
болката, удоволствията, любовта.
162
00:13:50,900 --> 00:13:55,300
Законите на физиката
нямат обяснение за тях.
163
00:13:55,400 --> 00:13:59,850
Мозъкът ти е пренесъл
натрупания опит тук.
164
00:14:04,900 --> 00:14:07,450
Това е друга реалност.
165
00:14:09,050 --> 00:14:11,150
Там се запознахме.
166
00:14:11,900 --> 00:14:16,350
Наричам го "Измерението".
- Измерението…
167
00:14:17,350 --> 00:14:19,650
Взех името от стар
медицински журнал.
168
00:14:19,750 --> 00:14:21,800
Защото "Нарния" е било заето?
169
00:14:23,650 --> 00:14:25,650
Водата,
която изстисках от гъбата,
170
00:14:25,750 --> 00:14:29,850
се е въртяла в мръсната течност
цели 12 години.
171
00:14:29,950 --> 00:14:32,400
Докато ти се събуди.
172
00:14:33,250 --> 00:14:36,750
И тялото ти я поиска обратно.
173
00:14:41,750 --> 00:14:44,950
Това си ти сега,
откакто си се събудил.
174
00:14:45,050 --> 00:14:48,150
Божке! Благодаря.
175
00:14:49,100 --> 00:14:53,400
Трябва да изолираме
спомените ти от Измерението
176
00:14:57,900 --> 00:15:02,850
и когато умът ти си обясни всичко,
което си преживял…
177
00:15:03,850 --> 00:15:07,150
Най-после ще се наспя спокойно.
178
00:15:09,650 --> 00:15:11,900
Легни по гръб.
179
00:15:29,750 --> 00:15:31,800
За късмет.
180
00:15:45,850 --> 00:15:48,800
Какво има?
- Нищо, аз…
181
00:15:48,900 --> 00:15:51,850
Не си падам по игли.
182
00:15:51,950 --> 00:15:54,700
Ще ти помогне ли,
ако броя до три?
183
00:15:55,900 --> 00:15:58,150
Всъщност да.
184
00:16:00,600 --> 00:16:03,750
Ще ти инжектирам
синтезиран реактив против стрес.
185
00:16:03,850 --> 00:16:07,100
Доказано е,
че стимулира паметта на мишките.
186
00:16:07,200 --> 00:16:10,200
Но е бил тестван и върху хора,
нали?
187
00:16:10,400 --> 00:16:13,800
Да. Ти…
188
00:16:15,150 --> 00:16:17,500
Легни и се отпусни.
189
00:16:17,600 --> 00:16:21,900
И ще броиш до три?
- Да. Ще броя до три.
190
00:16:29,100 --> 00:16:31,900
Спомни си какво си видял
преди комата.
191
00:16:32,000 --> 00:16:34,950
Съсредоточи се.
- Гората.
192
00:16:35,800 --> 00:16:39,100
Чудесно. Започваме.
193
00:16:39,200 --> 00:16:42,150
Едно, две…
194
00:16:44,200 --> 00:16:48,050
… три.
Следвай светлината, Холдън.
195
00:16:48,900 --> 00:16:50,900
Следвай светлината.
196
00:19:38,750 --> 00:19:41,800
Това ли беше Измерението?
197
00:19:44,550 --> 00:19:47,200
Как е възможно?
198
00:19:51,950 --> 00:19:55,400
Дишай дълбоко, Холдън.
Спокойно.
199
00:19:56,700 --> 00:19:59,550
Пий. Ще ти помогне.
200
00:20:02,450 --> 00:20:06,200
Сякаш минах през месомелачка.
201
00:20:06,300 --> 00:20:11,050
Видях дървета и светлина,
която беше много ярка.
202
00:20:11,150 --> 00:20:14,600
После изчезна.
- Спомняш си.
203
00:20:14,700 --> 00:20:16,800
Това е добре. Чудесно.
204
00:20:16,900 --> 00:20:20,750
Щом това са спомени,
защо не бях на 12 г.?
205
00:20:20,850 --> 00:20:24,000
Съзнанието ти възприема
само сегашния ти вид.
206
00:20:24,100 --> 00:20:28,450
Чувствам се, сякаш съм скочил
с главата напред в празен басейн.
207
00:20:28,550 --> 00:20:33,250
В някои случаи в безсъзнание
получаваме хипотермия.
208
00:20:34,050 --> 00:20:36,350
Горещата вана разширява
кръвоносните съдове.
209
00:20:36,450 --> 00:20:39,250
А аз реших,
че искаш да ме видиш гол.
210
00:20:41,450 --> 00:20:43,500
Шегувам се.
211
00:20:43,600 --> 00:20:47,150
Трябва да купиш някои неща
за следващия път.
212
00:20:50,050 --> 00:20:52,950
Дори упоен, тялото ти реагира…
213
00:20:55,050 --> 00:20:57,200
Бурно.
214
00:21:02,200 --> 00:21:04,200
Ти сериозно ли?
215
00:21:07,150 --> 00:21:09,800
Не знаехме по какъв начин
да му го кажем.
216
00:21:09,900 --> 00:21:13,850
Спокойно, Даян.
Знаеше, че раздялата няма да е лека.
217
00:21:14,750 --> 00:21:19,650
Няма наръчник за това,
което преживява семейството ти.
218
00:21:22,250 --> 00:21:24,400
Върна се. Слава богу!
219
00:21:26,750 --> 00:21:28,900
Ти си бил.
220
00:21:29,700 --> 00:21:32,950
Топло посрещане. Благодаря.
221
00:21:35,400 --> 00:21:38,950
Късно е за гости, пасторе.
- Не ми се спеше.
222
00:21:39,050 --> 00:21:42,150
Иън се съгласи
да чака Холдън с мен.
223
00:21:42,250 --> 00:21:46,350
Подкрепям енориашите си
по всеки възможен начин.
224
00:21:47,700 --> 00:21:51,150
Много мило от ваша страна.
Оценяваме го.
225
00:21:52,100 --> 00:21:54,650
Но ви съветвам да не забравяте,
че Холдън е мой син.
226
00:21:54,750 --> 00:21:57,600
Можем да се тревожим за него
227
00:21:57,700 --> 00:22:00,150
и без вашата благословия.
228
00:22:00,250 --> 00:22:02,300
Разбира се, Том.
229
00:22:10,100 --> 00:22:13,900
Явно аз ви донесох късмет
и той се върна.
230
00:22:35,550 --> 00:22:38,850
Какво сторихте на Холдън?
231
00:22:39,650 --> 00:22:44,350
Имаш предвид демонстрацията,
която ни направи на паркинга.
232
00:22:46,800 --> 00:22:49,650
Беше страхотна, нали?
233
00:22:51,400 --> 00:22:54,650
В началото не вярвах
в каузата на моя работодател.
234
00:22:54,750 --> 00:22:59,150
Другото измерение ми се струваше
като детска приказка,
235
00:22:59,250 --> 00:23:01,550
която бих разказал на дъщеря си.
236
00:23:01,650 --> 00:23:06,900
Но когато принудих
приятеля ти да действа и…
237
00:23:08,550 --> 00:23:11,900
Холдън има дарба,
но още не знае за нея.
238
00:23:12,750 --> 00:23:14,750
Ще я осъзнае.
239
00:23:16,550 --> 00:23:17,750
Защо мен?
240
00:23:17,850 --> 00:23:19,950
Погрешното тълкувание
на заповедта доведе
241
00:23:20,100 --> 00:23:23,850
до въвличането ти като свидетел
на нещо, което не бива да виждаш.
242
00:23:23,950 --> 00:23:28,150
Трябва да те елиминирам.
Съжалявам.
243
00:23:29,150 --> 00:23:33,050
Няма да кажа на никого.
Кълна се.
244
00:23:33,150 --> 00:23:37,400
В такъв случай ще бъда искрен с теб.
Мразя да убивам.
245
00:23:37,500 --> 00:23:41,600
Обръщат ми се червата.
- Моля ви. Жена ми…
246
00:23:42,450 --> 00:23:46,350
Чакаме първото си дете.
247
00:23:46,500 --> 00:23:49,150
Искам да я видя.
248
00:23:55,600 --> 00:24:00,050
Разбираме какво имаме,
чак когато го загубим.
249
00:24:06,050 --> 00:24:09,400
Е? Ще се държиш ли прилично?
250
00:24:16,350 --> 00:24:18,550
Добре.
251
00:24:19,400 --> 00:24:21,950
Ще те откарам вкъщи.
252
00:24:49,100 --> 00:24:51,300
Здравей, Холдън.
253
00:24:52,150 --> 00:24:56,350
Джейми! Здравей! Как си?
254
00:24:56,450 --> 00:25:00,300
Съжалявам за онази вечер.
255
00:25:00,400 --> 00:25:04,100
Не, стана пожар.
Вината не е твоя.
256
00:25:05,200 --> 00:25:07,200
Да.
257
00:25:07,800 --> 00:25:11,250
Какъв скейтборд имаш?
258
00:25:11,350 --> 00:25:16,500
Търся си каска. И наколенки.
259
00:25:18,900 --> 00:25:21,550
Ще ми дадеш ли номера си?
260
00:25:24,300 --> 00:25:27,800
Телефонът, който имам…
261
00:25:27,900 --> 00:25:31,150
С временна карта е и…
262
00:25:31,250 --> 00:25:33,650
Остави на мен.
263
00:25:36,050 --> 00:25:39,350
"Имаш работа." Коя е Уила?
264
00:25:41,200 --> 00:25:43,300
Сестра ми.
265
00:25:44,950 --> 00:25:47,800
Не знаех, че с Люк имате сестра.
266
00:25:47,900 --> 00:25:52,450
Не иска медиите да разбират за нея.
Срамежлива е.
267
00:25:54,550 --> 00:25:56,650
Струва ми се умна.
268
00:25:59,400 --> 00:26:04,950
Готово. Ако магазинът
се запали внезапно,
269
00:26:06,400 --> 00:26:08,650
имаш номера ми.
270
00:26:08,750 --> 00:26:11,600
Обади ми се.
- Ще го направя.
271
00:26:14,250 --> 00:26:18,900
И каквато и каскада да планираш,
272
00:26:19,000 --> 00:26:23,950
каските, които ще опазят черепа ти,
са там.
273
00:26:25,450 --> 00:26:27,950
Чудесен съвет. Благодаря.
274
00:26:29,200 --> 00:26:31,200
Да…
275
00:26:33,750 --> 00:26:37,000
До скоро.
- Да.
276
00:27:05,750 --> 00:27:09,850
Пита за теб.
- Благодаря ти, Даниъл.
277
00:27:21,800 --> 00:27:26,600
Тук съм.
Той започна да си спомня.
278
00:27:27,450 --> 00:27:31,100
Но става бавно.
Спомените му са частични.
279
00:27:31,950 --> 00:27:35,300
Ще мине време,
докато ги навърже.
280
00:27:35,400 --> 00:27:38,150
И докато се научи
да се контролира.
281
00:27:39,050 --> 00:27:42,550
Става все по-тежко.
Не мога да бягам дълго. Близо са.
282
00:27:46,150 --> 00:27:50,100
Старая се. Той също.
283
00:27:50,900 --> 00:27:54,750
Но той налага темпото, а не аз.
284
00:27:55,700 --> 00:27:57,750
Все още го обичаш.
285
00:28:02,300 --> 00:28:05,800
Нищо няма да ми попречи
да те върна у дома.
286
00:28:30,550 --> 00:28:33,900
В кой месец е?
287
00:28:34,000 --> 00:28:36,000
В седмия.
288
00:28:38,150 --> 00:28:40,800
Да те доведа да видиш жена си,
289
00:28:42,500 --> 00:28:45,300
ми се стори правилно решение.
290
00:28:50,700 --> 00:28:52,700
Благодаря ти.
291
00:29:00,850 --> 00:29:02,850
Не.
292
00:29:35,700 --> 00:29:38,850
Крайно време беше.
293
00:29:39,650 --> 00:29:42,550
Няма нужда да се преструваме.
294
00:29:43,400 --> 00:29:45,150
Ще оставя някои инструменти.
295
00:29:45,300 --> 00:29:48,550
Майка ти може да се нуждае
от поправки в къщата.
296
00:29:49,400 --> 00:29:53,350
Татко, дойдох да ти кажа,
че се връщам в колежа.
297
00:29:54,200 --> 00:29:55,900
Имам изпит по икономика.
298
00:29:56,000 --> 00:29:58,750
Нали каза,
че ще пропуснеш този семестър?
299
00:30:00,550 --> 00:30:04,450
В колежа знаят защо си тук.
300
00:30:04,550 --> 00:30:08,100
Да, но в един момент ми се прииска
301
00:30:08,200 --> 00:30:10,850
да преживея нещо,
което не е свързано с комата.
302
00:30:10,950 --> 00:30:15,150
Знам, и Холдън прави същото.
Само ти можеш да му помогнеш.
303
00:30:15,350 --> 00:30:19,050
Само аз ли?
Допреди няколко дни
304
00:30:19,150 --> 00:30:21,950
бях хлапето, което ходеше
в болницата всяка седмица
305
00:30:22,050 --> 00:30:24,850
с теб и мама.
306
00:30:26,550 --> 00:30:29,600
Подай ми винтоверта.
307
00:30:38,100 --> 00:30:40,550
Не това. Хайде де!
308
00:30:40,650 --> 00:30:44,200
Как е възможно да не знаеш
какво е винтоверт?
309
00:30:44,300 --> 00:30:46,900
Холдън знае.
310
00:30:48,550 --> 00:30:50,550
Инструментите са по неговата част.
311
00:30:50,650 --> 00:30:54,750
Да, не пропускаше възможност
да се оцапа с масло.
312
00:30:54,850 --> 00:30:59,150
Виж, Люк.
Майсторенето и поправките…
313
00:30:59,250 --> 00:31:02,000
Никога не си проявявал интерес.
314
00:31:03,000 --> 00:31:04,350
В това няма нищо лошо.
315
00:31:04,450 --> 00:31:08,450
Да, може би защото
вместо да ме викаш тук, като него,
316
00:31:08,650 --> 00:31:11,250
ходеше в гаража, за да се криеш.
317
00:31:11,350 --> 00:31:15,400
Не съм се крил.
Опитвах се да запазя семейството ни.
318
00:31:15,500 --> 00:31:17,750
Мъчех се да ви осигуря дом.
319
00:31:17,850 --> 00:31:22,250
Правеше се, че те няма!
Сякаш вината беше моя.
320
00:31:24,350 --> 00:31:26,500
Люк!
321
00:31:27,350 --> 00:31:31,050
Постоянно слушах колко сте съсипани
с мама заради Холдън.
322
00:31:31,150 --> 00:31:35,000
Все за Холдън говорехте!
Имахте и мен.
323
00:31:36,350 --> 00:31:40,100
Аз бях тук.
- А сега и Холдън е при нас!
324
00:31:40,200 --> 00:31:44,600
Люк, да започнем начисто. Люк!
325
00:32:04,900 --> 00:32:07,000
Отворено е.
326
00:32:07,900 --> 00:32:10,000
Здравей.
327
00:32:11,450 --> 00:32:15,550
Взех почти всичко от списъка.
Осребряваш ли касови бележки?
328
00:32:46,050 --> 00:32:48,800
Чувствам се като инструмент.
329
00:32:48,950 --> 00:32:52,100
За външния си вид ли се тревожиш?
330
00:32:54,050 --> 00:32:56,650
Защо настояваш да ми помогнеш?
331
00:32:58,350 --> 00:33:02,500
Защото не ми е безразлично
какво ще стане с теб.
332
00:33:08,150 --> 00:33:10,150
Аз…
333
00:33:12,200 --> 00:33:15,450
Първия път
ми донесе късмет, нали?
334
00:33:26,550 --> 00:33:28,900
Благодаря.
335
00:33:51,750 --> 00:33:56,300
Помисли. Какво си спомняш
от последното ти пътуване?
336
00:33:57,650 --> 00:34:00,500
Гората. И светлината.
337
00:34:01,750 --> 00:34:05,000
Мисли за светлината.
338
00:34:07,850 --> 00:34:10,700
Едно, две…
339
00:34:29,250 --> 00:34:32,950
Хайде, Холдън. Аз съм там.
340
00:34:34,250 --> 00:34:39,150
Трябва само да ме намериш
и да си спомниш.
341
00:35:30,000 --> 00:35:32,200
Божичко.
342
00:35:51,200 --> 00:35:53,400
Холдън!
343
00:35:54,300 --> 00:35:57,000
Събуди се, Холдън! Върни се!
344
00:35:58,950 --> 00:36:01,700
Съжалявам.
345
00:36:04,950 --> 00:36:07,950
Холдън, събуди се!
346
00:36:08,800 --> 00:36:11,200
Събуди се!
347
00:36:12,000 --> 00:36:15,050
Спокойно. Добре си.
348
00:36:15,150 --> 00:36:18,800
Видях нещо като замък.
- Спокойно. Добре си.
349
00:36:18,900 --> 00:36:22,650
Не искам никога повече
да се чувствам така.
350
00:36:22,750 --> 00:36:24,850
Добре.
351
00:36:29,150 --> 00:36:31,200
Благодаря.
352
00:36:32,350 --> 00:36:37,850
Мога да не спирам да ям няколко дни.
- Това е страничен ефект.
353
00:36:37,950 --> 00:36:41,600
Нападнаха ме, Уила.
- Защото не си оттам.
354
00:36:42,400 --> 00:36:47,000
Бил съм там години наред.
- Бяга години наред.
355
00:36:48,550 --> 00:36:51,800
Светът е прекрасен.
356
00:36:51,900 --> 00:36:56,300
В него има толкова чудеса и магия,
колкото няма да видиш цял живот.
357
00:36:56,400 --> 00:36:59,000
Но там е изключително опасно.
358
00:36:59,100 --> 00:37:03,800
Била си там с мен
и сме бягали заедно?
359
00:37:05,150 --> 00:37:08,050
По свое желание ли отиде там?
360
00:37:08,800 --> 00:37:10,800
Защо?
361
00:37:13,350 --> 00:37:17,900
Прекара 12 г. в този свят.
Почти половината си живот.
362
00:37:19,700 --> 00:37:22,300
Но за мен това място е моят живот.
363
00:37:23,650 --> 00:37:25,900
Ами семейството ти?
364
00:37:27,500 --> 00:37:30,650
Мама е починала при раждането ми.
365
00:37:30,750 --> 00:37:34,300
Веднага след това
баща ми изчезнал.
366
00:37:35,200 --> 00:37:37,750
Не съм виждала родителите си.
367
00:37:37,900 --> 00:37:41,750
Дядо ми се погрижи за мен.
Отгледа ме.
368
00:37:43,250 --> 00:37:48,500
Вечер ми четеше от книгите
на Хокинг, Дарвин, Сейгън.
369
00:37:50,050 --> 00:37:55,100
След като загубих всичко,
вечно ще му бъда благодарна
370
00:37:55,200 --> 00:37:57,200
за живота, който ми е осигурил.
371
00:37:57,300 --> 00:38:01,000
Накара ме да се почувствам
като част от нещо.
372
00:38:01,100 --> 00:38:06,200
За мен беше важно
да работя с него.
373
00:38:07,300 --> 00:38:09,850
Сигурно е страхотен човек.
374
00:38:12,450 --> 00:38:17,300
Въпреки всичко, което е направил
за мен, понякога се чудя
375
00:38:18,500 --> 00:38:21,050
какво ли е чувството
376
00:38:21,950 --> 00:38:24,750
да имаш майка и баща.
377
00:38:25,600 --> 00:38:29,100
Да ги опознаеш, да ги обикнеш.
378
00:38:29,950 --> 00:38:34,150
По-трудно е, отколкото предполагаш.
Но си струва.
379
00:38:43,700 --> 00:38:45,850
Не мога да се справя сам.
380
00:38:49,150 --> 00:38:54,150
Трябва да хапнеш нещо.
Вземи пица или бургер…
381
00:38:54,250 --> 00:38:58,250
Да атакуваме от два фронта.
Какво ще кажеш?
382
00:38:59,450 --> 00:39:04,350
Трябва да ми помогнеш с храната.
Много е. Благодаря ти.
383
00:39:08,400 --> 00:39:12,250
Ще остана още малко,
ако нямате нищо против.
384
00:39:23,350 --> 00:39:25,450
Ще се видим скоро, батко.
385
00:39:25,550 --> 00:39:28,450
Грижи се за мама и къщата.
386
00:39:28,550 --> 00:39:33,250
Сам ще си навличам неприятности.
Не прекалявай с ученето.
387
00:39:33,350 --> 00:39:37,900
Да, но ти трябва да държиш тест
за средно образование.
388
00:39:39,300 --> 00:39:42,500
Карай внимателно.
- Обещавам.
389
00:39:52,350 --> 00:39:56,450
Хубаво беше да сте заедно вкъщи.
Чувствах се завършена.
390
00:39:58,100 --> 00:40:02,300
Татко ми каза за пастора.
391
00:40:03,300 --> 00:40:07,000
Не се съмнявам.
Знаеш мнението му за църквата.
392
00:40:07,100 --> 00:40:11,300
Да дойде вкъщи толкова късно, мамо,
струва ми се…
393
00:40:11,400 --> 00:40:12,650
Прекалено.
394
00:40:12,750 --> 00:40:16,500
Чаках те и бях разстроена
заради последния ни разговор.
395
00:40:16,600 --> 00:40:19,400
Пастор Иън ни помага,
откакто претърпя злополука.
396
00:40:19,500 --> 00:40:21,950
Снощи предложи
да ми прави компания.
397
00:40:22,750 --> 00:40:25,600
Той се тревожи за теб, Холдън.
398
00:40:26,450 --> 00:40:28,500
Добре.
399
00:40:29,350 --> 00:40:33,150
Радвам се, че е бил до теб.
- Благодаря ти.
400
00:40:40,550 --> 00:40:45,350
Ученици, отворете тестовете.
401
00:42:09,850 --> 00:42:12,250
Трябва да поговорим.
- За какво?
402
00:42:12,350 --> 00:42:14,600
Къде е брат ми?
- Не знам.
403
00:42:14,700 --> 00:42:16,900
Мисля, че знаеш.
404
00:42:17,000 --> 00:42:19,900
Не, моля те! Недей!
405
00:42:24,100 --> 00:42:27,100
Превод
АННА ДЕЛЧЕВА
406
00:42:27,600 --> 00:42:30,600
Епизодът е обработен в
ДОЛИ МЕДИЯ СТУДИО