1
00:00:06,400 --> 00:00:08,000
Досега в "Отвъд"…
2
00:00:08,100 --> 00:00:10,250
Помниш ли нещо от комата?
3
00:00:10,350 --> 00:00:13,550
Трябва да си спомниш.
- Спомените ти се опитват да изплуват.
4
00:00:13,650 --> 00:00:16,350
Имам среща с Фрост.
- Имаше среща с Фрост.
5
00:00:16,450 --> 00:00:18,550
Сега ще говориш с мен.
6
00:00:18,650 --> 00:00:20,700
Джейми, здравей.
Каня те на вечеря.
7
00:00:20,800 --> 00:00:23,150
Чудесно. Ще се видим утре.
8
00:00:23,250 --> 00:00:26,950
Кевин е изчезнал.
Този тип определено има нещо общо.
9
00:00:27,050 --> 00:00:29,400
Приятелят ти си е виновен сам.
10
00:00:29,500 --> 00:00:31,900
Лъжеш! Ти си го убил!
11
00:00:33,700 --> 00:00:35,850
Старецът няма нужния опит.
12
00:00:35,950 --> 00:00:38,400
Питала ли си го
какво е станало с другите?
13
00:00:38,500 --> 00:00:40,650
Дано стане.
14
00:00:45,800 --> 00:00:49,100
Случило ли се е нещо?
- Може да се каже.
15
00:00:54,850 --> 00:00:57,500
Номерът е
да сортираш дрехите по цвят.
16
00:00:57,600 --> 00:01:02,350
Сивото е като бялото.
Бежовото, оранжевото и жълтото също.
17
00:01:03,150 --> 00:01:07,100
Чакай. Помириши ги.
Кажи ми дали вонят.
18
00:01:07,200 --> 00:01:09,350
Няма вселена,
в която бих ти душил дънките.
19
00:01:09,450 --> 00:01:14,000
Рядко се налага да переш дънки.
Нищо им няма.
20
00:01:18,800 --> 00:01:23,200
Да вадиш нечии мокри дрехи
е голям грях.
21
00:01:27,250 --> 00:01:29,000
Пич.
22
00:01:29,100 --> 00:01:31,750
Не знаех,
че сутиените са толкова сложни.
23
00:01:31,850 --> 00:01:34,750
Колежът подкрепя
свободното образование.
24
00:01:34,850 --> 00:01:37,900
Може да ти се отрази добре.
- Още не съм завършил гимназия.
25
00:01:38,000 --> 00:01:43,150
Отпадам отвсякъде.
- По-умен си от повечето глупаци тук.
26
00:01:43,250 --> 00:01:47,000
Ела на някоя лекция и прецени сам.
- Не мога.
27
00:01:48,750 --> 00:01:52,100
Възможно ли е?
- Ти си Холдън Матюс.
28
00:01:52,200 --> 00:01:54,800
Можеш да правиш каквото пожелаеш.
29
00:01:55,000 --> 00:01:58,050
Напоследък става точно обратното.
30
00:01:58,150 --> 00:02:01,550
Трябва ти победа.
Така ще имаш стимул да продължиш.
31
00:02:01,650 --> 00:02:05,600
Какво означава това?
- При всекиго е различно.
32
00:02:05,700 --> 00:02:10,450
Но ще разбереш, когато си победил.
Виждаш ли? Най-после.
33
00:02:10,550 --> 00:02:13,150
За мен това е победа.
34
00:02:29,250 --> 00:02:31,350
Паднах от мотора.
35
00:02:31,450 --> 00:02:34,400
Нали ти казах?
- Дай ми препарата против петна.
36
00:02:34,500 --> 00:02:36,500
Добре.
37
00:02:53,850 --> 00:02:55,900
Вземи.
38
00:02:57,400 --> 00:03:00,900
Досега не съм имам удоволствието
да чистя кръв.
39
00:03:01,750 --> 00:03:04,000
Повръщаното е друга история.
40
00:03:04,100 --> 00:03:07,900
Може би идеята да дойда на лекции
е добра.
41
00:03:10,200 --> 00:03:12,200
Добре.
42
00:03:12,650 --> 00:03:14,650
Супер.
43
00:03:59,050 --> 00:04:01,650
Към парите ли си алергичен?
44
00:04:01,750 --> 00:04:04,250
Моля?
- Алергичен ли си?
45
00:04:04,350 --> 00:04:08,450
Пъпки ли ти излизат,
ако спечелиш много пари?
46
00:04:08,550 --> 00:04:12,600
Коя си ти?
- Знам, че дилърът държи 20.
47
00:04:12,700 --> 00:04:16,100
Госпожице, отдръпнете се.
48
00:04:16,200 --> 00:04:19,000
Да загубиш със 17,
ще бъде тъжна картинка.
49
00:04:19,100 --> 00:04:21,300
Представям си те тази сутрин
пред огледалото.
50
00:04:21,400 --> 00:04:24,200
Решил си, че това шалче е шик.
51
00:04:25,050 --> 00:04:28,000
Залогът е 40 бона, миличка.
52
00:04:28,100 --> 00:04:33,400
Ако искам, мога да прибера
парите от масата. Това е факт.
53
00:04:33,500 --> 00:04:37,000
Но за мен това е скучно.
Търся тръпка.
54
00:04:37,900 --> 00:04:40,550
Мога ли да убедя теб,
напълно непознат човек,
55
00:04:40,650 --> 00:04:43,100
да ми повериш безценните си пари?
56
00:04:46,800 --> 00:04:48,850
Господине?
57
00:04:54,000 --> 00:04:56,200
Нали затова се нарича "хазарт"?
58
00:04:56,300 --> 00:04:58,850
Не рискуваш нищо, ще победиш.
59
00:05:01,500 --> 00:05:04,750
Да чуем какво ще каже момичето,
и после ще празнуваме.
60
00:05:09,150 --> 00:05:11,150
Карта.
61
00:05:15,200 --> 00:05:17,400
Двадесет и едно. Печелите.
62
00:05:18,650 --> 00:05:21,250
Бутилка шампанско
за моята приятелка ясновидката!
63
00:05:21,350 --> 00:05:23,350
Не съм циганка гадателка.
64
00:05:23,450 --> 00:05:25,800
Тогава как разбра
какво ще се случи?
65
00:05:25,900 --> 00:05:29,100
Лесна работа.
Четиригодишна кома.
66
00:05:34,050 --> 00:05:36,650
ОТВЪД
Неочаквана среща
67
00:05:42,050 --> 00:05:44,950
Аз ще сменя банката му.
- Няма проблем, остави на мен.
68
00:05:45,050 --> 00:05:48,900
Искам да го направя.
- Добре.
69
00:05:50,650 --> 00:05:53,650
Първо проверяваме състоянието му.
70
00:05:54,550 --> 00:05:57,900
Но съм сигурен,
че става и по твоя начин.
71
00:06:07,650 --> 00:06:11,000
Не е като баклавата на Сахин, нали?
72
00:06:11,700 --> 00:06:15,300
С пресните фъстъци и мед.
73
00:06:19,250 --> 00:06:23,800
Помниш ли, че казвах:
"Дядо, не ме карай да вечерям.
74
00:06:23,900 --> 00:06:27,800
Искам само баклава."?
А ти отвръщаше:
75
00:06:27,900 --> 00:06:30,250
"Достатъчно сладко си, пиленце".
76
00:06:32,200 --> 00:06:36,800
Събуди се,
и ще си купим цяла кутия баклава.
77
00:06:39,700 --> 00:06:41,800
Уила?
78
00:06:51,300 --> 00:06:54,100
Артър се нуждае от Холдън.
79
00:06:54,200 --> 00:06:56,850
Прекарахте много време заедно,
но той не си спомни.
80
00:06:56,950 --> 00:07:00,450
Ще си спомни.
Имам вяра в него.
81
00:07:05,000 --> 00:07:08,550
Човекът на Фрост ми каза,
че Холдън изпитва гняв
82
00:07:08,650 --> 00:07:12,400
и скоро ще избухне
като бомба със закъснител.
83
00:07:12,500 --> 00:07:15,450
Случвало се е и с други.
84
00:07:16,600 --> 00:07:19,200
Не те разбирам.
85
00:07:23,000 --> 00:07:26,950
Трябва да знам.
Артър крие ли нещо от мен?
86
00:07:29,750 --> 00:07:32,400
Не мога да проумея
и частица от гениалността на Артър,
87
00:07:32,500 --> 00:07:35,400
но съм виждал нейни проявления
и му вярвам безрезервно.
88
00:07:36,900 --> 00:07:39,300
Той те обича и уважава.
89
00:07:40,150 --> 00:07:43,450
Ти си внучката,
която никога не го е разочаровала.
90
00:07:46,500 --> 00:07:48,950
Не започвай да го правиш сега.
91
00:08:02,500 --> 00:08:06,900
Фройд каза: "Сегашното ни състояние
се определя от предишния ни опит".
92
00:08:07,200 --> 00:08:09,250
Какво означава това?
93
00:08:09,350 --> 00:08:12,150
Сънищата ни са символ
на несбъднати желания.
94
00:08:12,250 --> 00:08:15,750
Когато са потиснати,
силните желания са прикрити.
95
00:08:15,850 --> 00:08:18,950
Но ако ги анализираме,
ако се вслушаме добре,
96
00:08:19,050 --> 00:08:22,250
те ще се появят,
ще изплуват от подсъзнанието ни.
97
00:08:24,900 --> 00:08:27,500
Да?
- Ами кошмарите?
98
00:08:27,600 --> 00:08:30,100
Те не са несбъднати желания, нали?
99
00:08:30,200 --> 00:08:33,250
Ако ме преследва човек с брадва,
100
00:08:33,350 --> 00:08:38,250
това не значи, че подсъзнателно
мечтая да ме нарежат на парчета.
101
00:08:38,350 --> 00:08:40,350
Образно описание.
102
00:08:40,450 --> 00:08:43,950
Другият основател
на нашата наука - д-р Карл Йънг,
103
00:08:44,050 --> 00:08:46,300
не е бил съгласен с учителя си.
104
00:08:46,400 --> 00:08:48,400
Йънг твърди, че кошмарите
105
00:08:48,500 --> 00:08:50,950
са средство на подсъзнанието ни
да ни предизвика,
106
00:08:51,050 --> 00:08:53,200
да превърне страховете ни в сила.
107
00:08:53,300 --> 00:08:57,300
Не бягай от човека с брадвата,
защото ти си този човек.
108
00:08:58,250 --> 00:09:00,600
Какво иска от мен?
109
00:09:00,800 --> 00:09:02,450
Да помогне на бъдещия ти терапевт
110
00:09:02,550 --> 00:09:06,400
да ти взема по 200 долара на час,
за да научиш отговора.
111
00:09:07,700 --> 00:09:09,900
Предупреждава те,
че допускаш някаква грешка,
112
00:09:10,000 --> 00:09:12,600
че трябва да действаш
в друга посока.
113
00:09:14,150 --> 00:09:17,550
А сега продължаваме
с импулсите на суперегото.
114
00:09:17,650 --> 00:09:20,100
Егото е защитният механизъм
на нашето съзнание.
115
00:09:20,200 --> 00:09:22,250
Стана любимец на преподавателя.
116
00:09:32,950 --> 00:09:36,000
Още ли си тук?
- Да.
117
00:09:38,800 --> 00:09:40,450
Изтощена съм.
118
00:09:40,550 --> 00:09:43,500
Ако не изпия един индийски чай,
главата ми ще се пръсне.
119
00:09:43,600 --> 00:09:46,550
Еспресото върши същата работа.
120
00:09:51,750 --> 00:09:54,050
Състоянието му е стабилно.
121
00:09:56,100 --> 00:09:59,100
Сега мисля само за еспресо.
122
00:09:59,200 --> 00:10:02,700
Ще направя и за двама ни.
После ще ми благодариш.
123
00:10:50,000 --> 00:10:52,300
Не я познавам! Преследва ме!
124
00:10:52,400 --> 00:10:55,350
Не, аз ти подсказах,
а ти не преследва цял час.
125
00:10:55,450 --> 00:10:57,300
Мислех, че ще се измъкна
в "Имението "Даунтаун".
126
00:10:57,450 --> 00:11:00,800
Тя не е с всичкия си.
Кой знае в какво ме е забъркала.
127
00:11:00,900 --> 00:11:03,100
Що за човек би направил
подобно нещо?
128
00:11:03,200 --> 00:11:04,450
Чарлийн Сингър!
129
00:11:04,550 --> 00:11:07,650
Моля те. Баща ми е Чарлийн.
Наричай ме Чарли.
130
00:11:07,750 --> 00:11:12,100
Сигурно си решила,
че можеш да бележиш картите ни.
131
00:11:12,200 --> 00:11:15,000
Сгрешила си.
Екипът ми е пръв в света.
132
00:11:15,100 --> 00:11:18,250
Да, невероятни момчета са.
- Какво искате от мен?
133
00:11:18,350 --> 00:11:22,050
Спечелихте 1,7 млн. долара.
134
00:11:22,150 --> 00:11:25,850
И излъгахте
заедно с приятелката си.
135
00:11:27,600 --> 00:11:30,650
Не!
- Приятелка ли?! Моля ви!
136
00:11:30,750 --> 00:11:35,050
Не познавам тази луда!
- Алфред казва истината.
137
00:11:35,150 --> 00:11:38,150
Психиката ми е лабилна.
138
00:11:39,600 --> 00:11:42,700
Не съм виждал човек
да брои карти толкова бързо.
139
00:11:42,800 --> 00:11:47,050
Броенето на карти е цирков номер.
Аз не броя карти.
140
00:11:47,150 --> 00:11:50,300
Аз виждам уравнения
и ги решавам с хирургическа точност.
141
00:11:50,400 --> 00:11:52,400
Съставям алгоритми.
142
00:11:52,500 --> 00:11:55,400
Свеждам всички възможности
до сигурен резултат.
143
00:11:55,500 --> 00:11:58,600
Това е броене на карти.
- Да, съгласен съм.
144
00:12:03,350 --> 00:12:06,600
Пистолетът му е празен.
- Какво?
145
00:12:07,400 --> 00:12:11,750
Държи го прекалено високо.
Пистолетът тежи 950 грама.
146
00:12:11,850 --> 00:12:15,550
Той тежи 85 кг. Инерцията е
равна на масата по скоростта.
147
00:12:15,650 --> 00:12:19,100
Дори един куршум,
който тежи 8 грама,
148
00:12:19,200 --> 00:12:24,000
щеше да накара китката му
да се наклони.
149
00:12:24,850 --> 00:12:26,850
Свободно, войниче.
150
00:12:29,500 --> 00:12:32,650
Готова ли си да заложиш
живота си, че е празен?
151
00:12:32,750 --> 00:12:36,500
Добре, забавленията за днес
ми дойдоха в повечко.
152
00:12:41,700 --> 00:12:44,000
Колежът е невероятен.
153
00:12:44,100 --> 00:12:46,900
Никой не те притиска
и не ти казва какво да правиш.
154
00:12:47,000 --> 00:12:50,100
За 40 бона на семестър
ще ти дадат и диплома.
155
00:12:50,200 --> 00:12:53,800
Не може да бъде.
- Да, ще ти я пратят по имейл.
156
00:12:53,900 --> 00:12:55,900
Здравей, Джейми.
157
00:12:59,350 --> 00:13:01,700
Тя ме мрази.
- Върза й тенекия.
158
00:13:01,800 --> 00:13:06,050
Но не те погледна с омраза,
а с агресивно пренебрежение.
159
00:13:07,450 --> 00:13:10,300
Това е знак.
160
00:13:10,400 --> 00:13:12,450
Какъв е шансът да я срещна тук?
161
00:13:12,550 --> 00:13:14,550
Голям. Колежът е малък.
162
00:13:14,650 --> 00:13:17,400
Професорът каза
да превърнем страховете си в сила.
163
00:13:17,500 --> 00:13:19,700
Променям курса.
Ще я поканя на среща.
164
00:13:19,800 --> 00:13:22,150
Наистина ли цитираш
професор Блекбиърд?
165
00:13:22,250 --> 00:13:24,050
Този път ще победя.
166
00:13:24,150 --> 00:13:28,150
Знам, че аз ти казах за победите,
но тази идея е лоша!
167
00:13:28,250 --> 00:13:30,250
Как си?
168
00:13:30,350 --> 00:13:33,800
Джейми, спри! Моля те!
169
00:13:33,900 --> 00:13:36,800
Холдън,
не е нужно да се извиняваш.
170
00:13:36,900 --> 00:13:40,600
Няма проблем.
- Не, има! Съжалявам!
171
00:13:40,700 --> 00:13:45,750
Имах късмета да се съгласиш
да излезеш с мен, но се издъних.
172
00:13:45,850 --> 00:13:48,550
Съгласна съм.
- Не, аз…
173
00:13:48,650 --> 00:13:53,550
Още не съм се възстановил от комата
и се държа като глупак.
174
00:13:53,650 --> 00:13:56,650
Превръщам се в Хълк,
но още по-глупав.
175
00:13:56,750 --> 00:13:58,800
Значи си ултра Хълк.
176
00:13:58,900 --> 00:14:02,150
Добрата новина е,
че този глупак вече го няма.
177
00:14:02,250 --> 00:14:06,250
Освободих се от демона,
Джейми, моля те.
178
00:14:07,150 --> 00:14:09,850
Заслужаваш
много по-добро отношение.
179
00:14:09,950 --> 00:14:12,500
Моля те,
позволи ми да ти се реванширам.
180
00:14:12,600 --> 00:14:15,300
Холдън, бързам за лекции.
181
00:14:15,400 --> 00:14:17,400
Джейми…
182
00:14:20,400 --> 00:14:23,350
Вярваш ли в съдбата?
183
00:14:23,450 --> 00:14:26,550
Какво?
- Вярваш ли в съдбата?
184
00:14:27,700 --> 00:14:30,250
Не бих казала.
185
00:14:30,350 --> 00:14:33,500
Дай ми шанс да те разубедя.
186
00:14:33,600 --> 00:14:38,500
Ако не си прекараш страхотно,
няма да ме видиш повече.
187
00:14:47,800 --> 00:14:51,550
Погрижи се този път
да дойде добрият Холдън Матюс.
188
00:15:21,800 --> 00:15:24,000
Чарлийн.
189
00:15:25,800 --> 00:15:28,550
Искам да поговорим.
190
00:15:52,000 --> 00:15:54,600
Дишай дълбоко. Ще дойде.
191
00:15:56,950 --> 00:16:02,500
Остави това цвете.
Ще те помисли за луд.
192
00:16:02,600 --> 00:16:07,450
Не е ли романтичен жест?
- Приличаш на анимационен герой.
193
00:16:07,550 --> 00:16:09,600
Откъде го взе?
194
00:16:09,700 --> 00:16:12,550
От бара.
- Да, добре.
195
00:16:13,700 --> 00:16:17,100
Ще дойде всеки момент.
196
00:16:18,200 --> 00:16:20,450
Виждаш ли? Говорим за вълка…
197
00:16:24,950 --> 00:16:27,050
Здравей.
- Здравей.
198
00:16:27,150 --> 00:16:29,950
Как си?
- Съжалявам, че закъснях.
199
00:16:30,050 --> 00:16:32,950
Вали като из ведро.
- Няма проблем.
200
00:16:33,800 --> 00:16:38,400
Здравей!
- Как си?
201
00:16:38,500 --> 00:16:42,150
Добре, а ти?
- Чудесно. Да седнем.
202
00:16:49,550 --> 00:16:52,050
Имаш ли шофьорска книжка?
- И карта за видеотеката нямам.
203
00:16:52,150 --> 00:16:55,100
Да, вече никой няма.
- Какво стана с видеотеката?
204
00:16:55,900 --> 00:16:59,250
Вече е на по-добро място.
205
00:17:00,500 --> 00:17:03,350
Всъщност имам изследователски дух.
206
00:17:03,450 --> 00:17:06,900
Като Магелан?
- Точно така!
207
00:17:07,000 --> 00:17:09,000
Да, точно като него.
208
00:17:15,100 --> 00:17:16,400
Светът е голям.
209
00:17:16,500 --> 00:17:19,500
Не искам да му преча
да ми предложи всичко.
210
00:17:19,600 --> 00:17:22,250
Значи все пак вярваш в съдбата.
211
00:17:22,350 --> 00:17:25,750
Може би започвам да вярвам.
- Ама че работа!
212
00:17:25,850 --> 00:17:28,800
"Градски каубои 2"
на твърд носител.
213
00:17:28,900 --> 00:17:33,050
Извинявай, оцапах ли се?
- Харесваш ми.
214
00:17:34,950 --> 00:17:38,000
Радвам се, че ти харесвам.
215
00:17:59,550 --> 00:18:01,950
Какво криеш от мен?
216
00:18:04,750 --> 00:18:07,250
Посредством комбинация
от светлина и звук
217
00:18:07,350 --> 00:18:11,000
успяваме да пресъздадем
състояние на кома.
218
00:18:11,100 --> 00:18:16,350
Тази машина отделя
съзнанието от тялото.
219
00:18:16,450 --> 00:18:19,400
Целта на това пътуване е
220
00:18:19,500 --> 00:18:22,350
да направим големи крачки
221
00:18:22,450 --> 00:18:25,050
в изследването на подсъзнанието.
222
00:18:25,150 --> 00:18:30,700
Почувствах се спокойна.
И самотна. Но…
223
00:18:30,800 --> 00:18:35,800
В безопасност. Видях гора.
Беше много гъста.
224
00:18:35,900 --> 00:18:39,450
Беше невероятно.
Трябваше да си тръгна.
225
00:18:40,950 --> 00:18:45,150
Умирах от страх.
Светлината беше заслепителна.
226
00:18:46,000 --> 00:18:48,050
Чувствах се много самотна.
227
00:18:48,150 --> 00:18:52,250
Нашата теория е,
че в състояние на кома
228
00:18:52,350 --> 00:18:55,400
съзнанието ни отлита
в паралелно измерение.
229
00:18:58,650 --> 00:19:04,300
Всичките ни пациенти го описват
по изумително сходен начин.
230
00:19:04,400 --> 00:19:09,150
Рисуват концентрични кръгове.
231
00:19:11,950 --> 00:19:14,800
Учени и теолози отдавна спорят
232
00:19:14,900 --> 00:19:19,800
за това какво се случва,
когато мозъкът ни изключи.
233
00:19:20,950 --> 00:19:25,150
Престава ли да съществува?
Вегетира ли?
234
00:19:25,250 --> 00:19:30,150
Не бих казал. На прага сме
да докажем точно това.
235
00:19:32,750 --> 00:19:35,800
Пациентът получава инфаркт!
236
00:19:45,350 --> 00:19:48,750
Ще се наложи да сменим подхода,
д-р Фрост.
237
00:19:52,050 --> 00:19:54,050
… д-р Фрост.
238
00:19:55,550 --> 00:19:59,450
Фрост е бил партньор на Артър?
239
00:20:14,850 --> 00:20:16,450
Заповядай.
240
00:20:16,550 --> 00:20:18,800
Твой ред е да пееш.
Хайде, избери песен.
241
00:20:18,900 --> 00:20:21,150
Не може ли да ме пропуснете.
- Добре, слушай.
242
00:20:21,250 --> 00:20:25,150
Не исках да го натяквам,
но ти ми върза тенекия.
243
00:20:25,250 --> 00:20:28,350
Да, има право.
244
00:20:29,200 --> 00:20:33,100
Падаш ли си по хазарта?
- Слушам те.
245
00:20:33,200 --> 00:20:38,150
Ще избера песен със затворени очи.
Няма да поглеждам.
246
00:20:38,250 --> 00:20:42,650
Ако знаеш песента, ще я изпеем.
247
00:20:42,750 --> 00:20:46,550
Нека съдбата реши вместо нас.
- Съгласен съм.
248
00:20:56,250 --> 00:20:58,250
"Наричай ме "Може би".
- Боже.
249
00:20:58,350 --> 00:21:02,000
В първи курс я пяхме
поне милион пъти.
250
00:21:02,650 --> 00:21:04,650
Е…
251
00:21:04,750 --> 00:21:10,700
Мисля,
че искаше да посочиш тази песен.
252
00:22:23,950 --> 00:22:28,300
Добре ли си? Холдън?
253
00:22:29,600 --> 00:22:31,700
Извини ме.
254
00:22:33,100 --> 00:22:35,100
Холдън!
255
00:22:39,300 --> 00:22:42,650
Хей! Чакай ме!
256
00:22:43,500 --> 00:22:46,550
Извинявай, но трябваше
да се махна оттам…
257
00:22:47,400 --> 00:22:51,300
Не се тревожи.
Ще останем навън колкото пожелаеш.
258
00:22:51,400 --> 00:22:55,950
Не, исках тази вечер да бъде
идеална, обещах ти, но…
259
00:22:56,050 --> 00:22:59,350
Обеща ми да се забавлявам
и изпълни обещанието си.
260
00:22:59,450 --> 00:23:01,500
Не биваше да те насилвам да пееш.
261
00:23:01,600 --> 00:23:04,700
Не, другият Холдън,
онзи, който мислех, че е изчезнал,
262
00:23:04,800 --> 00:23:08,300
се оказа много по-упорит,
отколкото очаквах.
263
00:23:09,850 --> 00:23:13,950
Спокойно, всичко е наред.
264
00:23:16,900 --> 00:23:18,950
Сподели с мен.
265
00:23:20,250 --> 00:23:22,300
Не мога.
266
00:23:23,150 --> 00:23:28,350
Искам, но…
Трябва да остана за малко сам.
267
00:23:30,600 --> 00:23:33,500
Мисля, че ти е нужно дълго време.
268
00:23:33,600 --> 00:23:39,300
Не, аз… Имам ли шанс
за втори шанс да се реванширам?
269
00:23:43,050 --> 00:23:45,050
Толкова ли съм зле?
270
00:23:47,700 --> 00:23:52,050
Не си длъжен
да се реваншираш, Холдън.
271
00:23:52,150 --> 00:23:54,400
Не можеш да промениш съдбата си.
272
00:24:03,100 --> 00:24:05,850
Грижи се за себе си.
273
00:24:33,850 --> 00:24:38,100
Момче, добре ли си?
Хлапе, как си?
274
00:24:57,350 --> 00:24:59,350
Ставай!
275
00:25:00,900 --> 00:25:04,750
Върви в храма.
Там ще бъдем в безопасност.
276
00:25:36,100 --> 00:25:38,400
Така се запознахме.
- Така се запознахме?!
277
00:25:38,500 --> 00:25:41,350
Замалко не те убих.
Нуждаеш се от помощ.
278
00:25:41,450 --> 00:25:43,900
Нуждая се от Уила.
279
00:25:46,650 --> 00:25:52,050
Проклето хлапе! Сам си си виновен!
Научи се да внимаваш повече.
280
00:25:53,300 --> 00:25:56,550
Холдън! Добре ли си?
281
00:25:56,650 --> 00:26:00,550
Кола ли те блъсна?
- Добре съм. Всичко е наред.
282
00:26:00,650 --> 00:26:03,650
Отивам при едно момиче.
- Късно е. Джейми си тръгна.
283
00:26:03,750 --> 00:26:08,600
Знам, не при нея.
За другата още не е късно.
284
00:26:09,800 --> 00:26:13,850
И друга ли има?! Къде отиваш?
285
00:26:36,150 --> 00:26:39,900
10 бона на червената лента.
- Приятелката ти ще участва ли?
286
00:26:40,000 --> 00:26:44,250
Тя е мормонка.
- 15 хиляди на бялата лента.
287
00:26:45,550 --> 00:26:49,350
В твой стил е да гледаш
как двама души се бият до смърт.
288
00:26:49,450 --> 00:26:52,850
"Празно небе" получи сигнал
за младеж с голяма дарба.
289
00:26:52,950 --> 00:26:55,100
Колега.
Откачалка от Измерението.
290
00:26:55,200 --> 00:26:58,650
Надявам се да не е като теб.
Говори се, че има голяма сила.
291
00:26:58,750 --> 00:27:01,400
Превърна ЯМР във фойерверк.
292
00:27:01,500 --> 00:27:05,450
Д-р Фрост смята, че притежава
нужната сила да премина Моста.
293
00:27:05,550 --> 00:27:08,950
Мостът е мит, който подхранвате,
за да печелите пари.
294
00:27:09,050 --> 00:27:12,300
И така да е, Фрост настоява
за среща с този младеж.
295
00:27:12,400 --> 00:27:16,400
Вярва, че с него "Празно небе"
ще отиде в нова стратосфера.
296
00:27:16,900 --> 00:27:18,900
Нуждаем се от услугите ти.
297
00:27:19,000 --> 00:27:21,050
Младежът ще ти се довери.
Ще те познае.
298
00:27:21,150 --> 00:27:23,200
Аз самата не се познавам.
299
00:27:23,900 --> 00:27:26,300
Така ли използваш
удивителния си талант?
300
00:27:26,400 --> 00:27:28,900
Да, точно така.
И колко пъти да ти казвам,
301
00:27:29,000 --> 00:27:32,350
че твоята фантастична организация
не ме интересува?
302
00:27:32,450 --> 00:27:34,450
Загубих им бройката.
303
00:27:50,100 --> 00:27:52,100
Дай 15-те хиляди.
304
00:27:52,200 --> 00:27:56,150
Морис се ядосва,
когато му бавят парите.
305
00:27:57,800 --> 00:28:00,950
Ако толкова силно искате момчето,
намерете си го сами.
306
00:28:01,050 --> 00:28:03,850
Бог знае,
че средствата ви са неограничени.
307
00:28:04,050 --> 00:28:05,450
Този случай е по-деликатен.
308
00:28:05,550 --> 00:28:08,900
Защо?
- Защото Артър го намери пръв.
309
00:28:15,100 --> 00:28:17,100
Артър?
310
00:28:19,200 --> 00:28:22,150
Може би си готова на размяна?
311
00:28:28,450 --> 00:28:30,600
Как се казва момчето чудо?
312
00:29:01,050 --> 00:29:05,200
Какво е това място?
- Безопасно убежище.
313
00:29:10,400 --> 00:29:14,400
Не, имах предвид… Къде сме?
314
00:29:17,550 --> 00:29:21,400
Мъртъв ли съм?
- Ни най-малко.
315
00:29:21,500 --> 00:29:25,700
По-жив си, отколкото повечето хора
някога са били.
316
00:29:28,400 --> 00:29:30,700
И не сънувам, нали?
317
00:29:30,800 --> 00:29:33,250
Не.
- Знаех си.
318
00:29:34,100 --> 00:29:38,450
Нараняванията в сънищата
не са толкова тежки. Внимавай!
319
00:29:38,550 --> 00:29:40,550
Съжалявам.
320
00:29:44,350 --> 00:29:49,950
Това, което направих навън -
с вълка и…
321
00:29:50,050 --> 00:29:53,100
Как е възможно, щом не сънувам?
322
00:29:54,900 --> 00:29:59,250
Това място е причината
да имаш такива способности.
323
00:30:01,600 --> 00:30:04,100
Мисля, че ти се отразява добре.
324
00:30:27,500 --> 00:30:31,050
Готов. Като нов си.
325
00:30:33,900 --> 00:30:35,900
Дори нещо повече.
326
00:30:43,600 --> 00:30:47,500
Какво има?
- Нищо.
327
00:30:48,400 --> 00:30:50,400
Аз…
328
00:30:52,400 --> 00:30:54,450
Мислех, че съм сам тук.
329
00:30:55,150 --> 00:30:58,600
Не си сам. Вече не си.
330
00:30:59,450 --> 00:31:03,450
Аз съм Уила.
- Холдън.
331
00:31:05,200 --> 00:31:07,550
Радвам се, че те намерих, Холдън.
332
00:31:08,700 --> 00:31:10,900
Аз също.
333
00:31:15,600 --> 00:31:19,000
Ще докажем точно това…
334
00:31:25,850 --> 00:31:29,900
Холдън, не знаех, че…
Какво има?
335
00:31:32,750 --> 00:31:34,800
Какво се е случило?
336
00:31:48,150 --> 00:31:50,950
Много се радвам,
че си ме намерила.
337
00:31:51,050 --> 00:31:53,950
Спомнил си си.
338
00:32:05,050 --> 00:32:07,750
Помниш ли атаката на гарваните
на ледената планина?
339
00:32:07,900 --> 00:32:10,050
Не съвсем.
340
00:32:11,650 --> 00:32:14,050
Ами дупката, в която паднахме?
341
00:32:14,150 --> 00:32:16,150
Смътно.
342
00:32:17,500 --> 00:32:19,650
Ами онзи път…
- Уила! Познах те.
343
00:32:19,750 --> 00:32:22,950
Само това помня
и не разбирам всичко напълно.
344
00:32:23,050 --> 00:32:27,350
Знам, че между нас е имало нещо,
и само това е важното.
345
00:32:33,200 --> 00:32:36,150
Какво се е случило?
- Блъсна ме кола.
346
00:32:36,250 --> 00:32:39,500
Нищо ми няма,
но ми помогна да си спомня.
347
00:32:39,600 --> 00:32:42,600
Защо не се сетих за това решение?
348
00:32:46,850 --> 00:32:50,250
Уила? Познавам този човек.
349
00:32:52,900 --> 00:32:54,600
Това е Артър.
350
00:32:54,700 --> 00:32:59,650
Виждам го навсякъде,
откакто се събудих.
351
00:32:59,750 --> 00:33:01,800
Защото…
352
00:33:01,900 --> 00:33:06,250
Той те обучи
и сега се нуждае от помощта ти.
353
00:33:08,450 --> 00:33:14,350
Чакай. Можеш ли да ме заведеш
при него? Може ли да го видим?
354
00:33:15,550 --> 00:33:17,900
Сега ли?
355
00:33:19,250 --> 00:33:21,600
Да, разбира се.
356
00:33:34,650 --> 00:33:36,650
Ехо? Пак съм аз.
357
00:33:40,950 --> 00:33:44,750
Защо мълчиш?
- Мълча ли?
358
00:33:47,200 --> 00:33:48,650
Не се тревожи за Холдън.
359
00:33:48,750 --> 00:33:52,250
Не ти ли се струва странно,
че избяга?
360
00:33:53,050 --> 00:33:55,950
Брат ти прави много странни неща.
361
00:33:56,050 --> 00:33:58,450
Трябва ли да го казваш?
362
00:33:58,550 --> 00:34:01,800
Старае се.
- Да, чух как пее.
363
00:34:05,200 --> 00:34:07,550
Но…
364
00:34:08,950 --> 00:34:13,950
Кръвта по якето му
и бягството му от сцената…
365
00:34:14,050 --> 00:34:17,700
Блъсна го кола
и хукна при някакво момиче.
366
00:34:18,550 --> 00:34:21,400
Прекъсни ме,
когато кажа нещо нормално.
367
00:34:22,250 --> 00:34:25,700
Не.
- Какво мислиш?
368
00:34:33,000 --> 00:34:37,500
Не мисля, че е готов
да се върне в реалния свят.
369
00:34:43,800 --> 00:34:46,400
Ако в стаята има
семейство канибали,
370
00:34:46,500 --> 00:34:50,150
ще се откажа
от всички хубави думи за теб.
371
00:34:52,950 --> 00:34:57,850
Артър вложи всичко в това.
Това важи и за нас.
372
00:34:57,950 --> 00:35:02,150
А аз се тревожех, че няма
да си спомниш какво да правиш.
373
00:35:26,250 --> 00:35:29,650
Няма право да влиза тук.
Отдръпни се от него!
374
00:35:31,400 --> 00:35:36,600
Това си ти.
- Даниъл, запознай се с Холдън.
375
00:35:36,700 --> 00:35:38,800
Дошъл е да помогне.
376
00:35:39,650 --> 00:35:41,950
Здравей.
- Здравей.
377
00:35:42,050 --> 00:35:46,800
Какво точно искате да направя,
за да му помогна?
378
00:35:46,900 --> 00:35:50,150
Не си спомня.
- Помни.
379
00:35:50,250 --> 00:35:55,100
Търсим най-добрият подход
и това означава да се върнем там.
380
00:35:56,050 --> 00:35:58,500
Къде? Във…
381
00:36:00,300 --> 00:36:04,550
В кома ли ще ме вкарате?
- Не. Без кома.
382
00:36:05,600 --> 00:36:08,000
Има друг начин.
383
00:36:14,100 --> 00:36:17,050
Какво му се е случило?
384
00:36:17,150 --> 00:36:20,800
Артър пътува между двата свята
години наред.
385
00:36:21,900 --> 00:36:25,550
Тогава беше с теб и те обучаваше.
386
00:36:25,650 --> 00:36:30,450
Но не успя да се върне
и скоро загубихме контакт с него.
387
00:36:30,550 --> 00:36:32,950
Скоро след какво?
388
00:36:38,200 --> 00:36:40,550
След като ти се събуди.
389
00:37:01,850 --> 00:37:04,750
Холдън Матюс лежа
в Окръжна болница 12 г.
390
00:37:04,850 --> 00:37:07,700
Неговата е сред най-дългите коми
в историята.
391
00:37:07,800 --> 00:37:09,800
Но днес страданията му…
392
00:37:09,900 --> 00:37:13,500
4300 и няколко дни в кома?
393
00:37:15,850 --> 00:37:19,500
Холдън Матюс,
може би наистина си специален.
394
00:39:35,350 --> 00:39:39,550
Задвижи се сама.
Никога не се е случвало.
395
00:39:41,550 --> 00:39:45,950
Свързан си с тази машина.
Както и с Измерението.
396
00:39:46,800 --> 00:39:49,350
Усещам връзката.
397
00:39:49,450 --> 00:39:53,850
Мислиш, че съм единственият,
който може да я задвижи?
398
00:39:54,650 --> 00:39:59,050
Уморих се да се опитвам.
Вероятно пропускам нещо.
399
00:40:12,750 --> 00:40:14,750
Холдън!
400
00:40:15,550 --> 00:40:18,150
Не!
- Не!
401
00:40:20,850 --> 00:40:22,850
Дръж се.
402
00:40:24,100 --> 00:40:27,900
Не се бой. Държа те.
- Не ме пускай!
403
00:40:30,900 --> 00:40:33,700
Не!
404
00:40:51,250 --> 00:40:54,250
Съветвам те да отстъпиш.
405
00:40:57,950 --> 00:41:00,250
Холдън, спри!
406
00:41:00,350 --> 00:41:04,500
Холдън, спри, моля те!
Какво правиш?
407
00:41:06,150 --> 00:41:08,150
Спри! Моля те!
408
00:41:11,500 --> 00:41:14,200
Какво направи?
Не можем да се върнем без машината!
409
00:41:14,300 --> 00:41:16,550
Точно така!
Няма да се върнем там!
410
00:41:16,750 --> 00:41:21,650
Холдън, не разбираш!
- Разбирам отлично!
411
00:41:21,750 --> 00:41:27,850
Беше с мен и изчезна! Отказвам
да рискувам да те загубя отново!
412
00:41:39,900 --> 00:41:42,900
Превод
АННА ДЕЛЧЕВА
413
00:41:43,400 --> 00:41:46,400
Епизодът е обработен в
ДОЛИ МЕДИЯ СТУДИО