1 00:00:06,400 --> 00:00:08,000 Досега в "Отвъд"… 2 00:00:08,100 --> 00:00:10,250 Помниш ли нещо от комата? 3 00:00:10,350 --> 00:00:13,550 Трябва да си спомниш. - Спомените ти се опитват да изплуват. 4 00:00:13,650 --> 00:00:16,350 Имам среща с Фрост. - Имаше среща с Фрост. 5 00:00:16,450 --> 00:00:18,550 Сега ще говориш с мен. 6 00:00:18,650 --> 00:00:20,700 Джейми, здравей. Каня те на вечеря. 7 00:00:20,800 --> 00:00:23,150 Чудесно. Ще се видим утре. 8 00:00:23,250 --> 00:00:26,950 Кевин е изчезнал. Този тип определено има нещо общо. 9 00:00:27,050 --> 00:00:29,400 Приятелят ти си е виновен сам. 10 00:00:29,500 --> 00:00:31,900 Лъжеш! Ти си го убил! 11 00:00:33,700 --> 00:00:35,850 Старецът няма нужния опит. 12 00:00:35,950 --> 00:00:38,400 Питала ли си го какво е станало с другите? 13 00:00:38,500 --> 00:00:40,650 Дано стане. 14 00:00:45,800 --> 00:00:49,100 Случило ли се е нещо? - Може да се каже. 15 00:00:54,850 --> 00:00:57,500 Номерът е да сортираш дрехите по цвят. 16 00:00:57,600 --> 00:01:02,350 Сивото е като бялото. Бежовото, оранжевото и жълтото също. 17 00:01:03,150 --> 00:01:07,100 Чакай. Помириши ги. Кажи ми дали вонят. 18 00:01:07,200 --> 00:01:09,350 Няма вселена, в която бих ти душил дънките. 19 00:01:09,450 --> 00:01:14,000 Рядко се налага да переш дънки. Нищо им няма. 20 00:01:18,800 --> 00:01:23,200 Да вадиш нечии мокри дрехи е голям грях. 21 00:01:27,250 --> 00:01:29,000 Пич. 22 00:01:29,100 --> 00:01:31,750 Не знаех, че сутиените са толкова сложни. 23 00:01:31,850 --> 00:01:34,750 Колежът подкрепя свободното образование. 24 00:01:34,850 --> 00:01:37,900 Може да ти се отрази добре. - Още не съм завършил гимназия. 25 00:01:38,000 --> 00:01:43,150 Отпадам отвсякъде. - По-умен си от повечето глупаци тук. 26 00:01:43,250 --> 00:01:47,000 Ела на някоя лекция и прецени сам. - Не мога. 27 00:01:48,750 --> 00:01:52,100 Възможно ли е? - Ти си Холдън Матюс. 28 00:01:52,200 --> 00:01:54,800 Можеш да правиш каквото пожелаеш. 29 00:01:55,000 --> 00:01:58,050 Напоследък става точно обратното. 30 00:01:58,150 --> 00:02:01,550 Трябва ти победа. Така ще имаш стимул да продължиш. 31 00:02:01,650 --> 00:02:05,600 Какво означава това? - При всекиго е различно. 32 00:02:05,700 --> 00:02:10,450 Но ще разбереш, когато си победил. Виждаш ли? Най-после. 33 00:02:10,550 --> 00:02:13,150 За мен това е победа. 34 00:02:29,250 --> 00:02:31,350 Паднах от мотора. 35 00:02:31,450 --> 00:02:34,400 Нали ти казах? - Дай ми препарата против петна. 36 00:02:34,500 --> 00:02:36,500 Добре. 37 00:02:53,850 --> 00:02:55,900 Вземи. 38 00:02:57,400 --> 00:03:00,900 Досега не съм имам удоволствието да чистя кръв. 39 00:03:01,750 --> 00:03:04,000 Повръщаното е друга история. 40 00:03:04,100 --> 00:03:07,900 Може би идеята да дойда на лекции е добра. 41 00:03:10,200 --> 00:03:12,200 Добре. 42 00:03:12,650 --> 00:03:14,650 Супер. 43 00:03:59,050 --> 00:04:01,650 Към парите ли си алергичен? 44 00:04:01,750 --> 00:04:04,250 Моля? - Алергичен ли си? 45 00:04:04,350 --> 00:04:08,450 Пъпки ли ти излизат, ако спечелиш много пари? 46 00:04:08,550 --> 00:04:12,600 Коя си ти? - Знам, че дилърът държи 20. 47 00:04:12,700 --> 00:04:16,100 Госпожице, отдръпнете се. 48 00:04:16,200 --> 00:04:19,000 Да загубиш със 17, ще бъде тъжна картинка. 49 00:04:19,100 --> 00:04:21,300 Представям си те тази сутрин пред огледалото. 50 00:04:21,400 --> 00:04:24,200 Решил си, че това шалче е шик. 51 00:04:25,050 --> 00:04:28,000 Залогът е 40 бона, миличка. 52 00:04:28,100 --> 00:04:33,400 Ако искам, мога да прибера парите от масата. Това е факт. 53 00:04:33,500 --> 00:04:37,000 Но за мен това е скучно. Търся тръпка. 54 00:04:37,900 --> 00:04:40,550 Мога ли да убедя теб, напълно непознат човек, 55 00:04:40,650 --> 00:04:43,100 да ми повериш безценните си пари? 56 00:04:46,800 --> 00:04:48,850 Господине? 57 00:04:54,000 --> 00:04:56,200 Нали затова се нарича "хазарт"? 58 00:04:56,300 --> 00:04:58,850 Не рискуваш нищо, ще победиш. 59 00:05:01,500 --> 00:05:04,750 Да чуем какво ще каже момичето, и после ще празнуваме. 60 00:05:09,150 --> 00:05:11,150 Карта. 61 00:05:15,200 --> 00:05:17,400 Двадесет и едно. Печелите. 62 00:05:18,650 --> 00:05:21,250 Бутилка шампанско за моята приятелка ясновидката! 63 00:05:21,350 --> 00:05:23,350 Не съм циганка гадателка. 64 00:05:23,450 --> 00:05:25,800 Тогава как разбра какво ще се случи? 65 00:05:25,900 --> 00:05:29,100 Лесна работа. Четиригодишна кома. 66 00:05:34,050 --> 00:05:36,650 ОТВЪД Неочаквана среща 67 00:05:42,050 --> 00:05:44,950 Аз ще сменя банката му. - Няма проблем, остави на мен. 68 00:05:45,050 --> 00:05:48,900 Искам да го направя. - Добре. 69 00:05:50,650 --> 00:05:53,650 Първо проверяваме състоянието му. 70 00:05:54,550 --> 00:05:57,900 Но съм сигурен, че става и по твоя начин. 71 00:06:07,650 --> 00:06:11,000 Не е като баклавата на Сахин, нали? 72 00:06:11,700 --> 00:06:15,300 С пресните фъстъци и мед. 73 00:06:19,250 --> 00:06:23,800 Помниш ли, че казвах: "Дядо, не ме карай да вечерям. 74 00:06:23,900 --> 00:06:27,800 Искам само баклава."? А ти отвръщаше: 75 00:06:27,900 --> 00:06:30,250 "Достатъчно сладко си, пиленце". 76 00:06:32,200 --> 00:06:36,800 Събуди се, и ще си купим цяла кутия баклава. 77 00:06:39,700 --> 00:06:41,800 Уила? 78 00:06:51,300 --> 00:06:54,100 Артър се нуждае от Холдън. 79 00:06:54,200 --> 00:06:56,850 Прекарахте много време заедно, но той не си спомни. 80 00:06:56,950 --> 00:07:00,450 Ще си спомни. Имам вяра в него. 81 00:07:05,000 --> 00:07:08,550 Човекът на Фрост ми каза, че Холдън изпитва гняв 82 00:07:08,650 --> 00:07:12,400 и скоро ще избухне като бомба със закъснител. 83 00:07:12,500 --> 00:07:15,450 Случвало се е и с други. 84 00:07:16,600 --> 00:07:19,200 Не те разбирам. 85 00:07:23,000 --> 00:07:26,950 Трябва да знам. Артър крие ли нещо от мен? 86 00:07:29,750 --> 00:07:32,400 Не мога да проумея и частица от гениалността на Артър, 87 00:07:32,500 --> 00:07:35,400 но съм виждал нейни проявления и му вярвам безрезервно. 88 00:07:36,900 --> 00:07:39,300 Той те обича и уважава. 89 00:07:40,150 --> 00:07:43,450 Ти си внучката, която никога не го е разочаровала. 90 00:07:46,500 --> 00:07:48,950 Не започвай да го правиш сега. 91 00:08:02,500 --> 00:08:06,900 Фройд каза: "Сегашното ни състояние се определя от предишния ни опит". 92 00:08:07,200 --> 00:08:09,250 Какво означава това? 93 00:08:09,350 --> 00:08:12,150 Сънищата ни са символ на несбъднати желания. 94 00:08:12,250 --> 00:08:15,750 Когато са потиснати, силните желания са прикрити. 95 00:08:15,850 --> 00:08:18,950 Но ако ги анализираме, ако се вслушаме добре, 96 00:08:19,050 --> 00:08:22,250 те ще се появят, ще изплуват от подсъзнанието ни. 97 00:08:24,900 --> 00:08:27,500 Да? - Ами кошмарите? 98 00:08:27,600 --> 00:08:30,100 Те не са несбъднати желания, нали? 99 00:08:30,200 --> 00:08:33,250 Ако ме преследва човек с брадва, 100 00:08:33,350 --> 00:08:38,250 това не значи, че подсъзнателно мечтая да ме нарежат на парчета. 101 00:08:38,350 --> 00:08:40,350 Образно описание. 102 00:08:40,450 --> 00:08:43,950 Другият основател на нашата наука - д-р Карл Йънг, 103 00:08:44,050 --> 00:08:46,300 не е бил съгласен с учителя си. 104 00:08:46,400 --> 00:08:48,400 Йънг твърди, че кошмарите 105 00:08:48,500 --> 00:08:50,950 са средство на подсъзнанието ни да ни предизвика, 106 00:08:51,050 --> 00:08:53,200 да превърне страховете ни в сила. 107 00:08:53,300 --> 00:08:57,300 Не бягай от човека с брадвата, защото ти си този човек. 108 00:08:58,250 --> 00:09:00,600 Какво иска от мен? 109 00:09:00,800 --> 00:09:02,450 Да помогне на бъдещия ти терапевт 110 00:09:02,550 --> 00:09:06,400 да ти взема по 200 долара на час, за да научиш отговора. 111 00:09:07,700 --> 00:09:09,900 Предупреждава те, че допускаш някаква грешка, 112 00:09:10,000 --> 00:09:12,600 че трябва да действаш в друга посока. 113 00:09:14,150 --> 00:09:17,550 А сега продължаваме с импулсите на суперегото. 114 00:09:17,650 --> 00:09:20,100 Егото е защитният механизъм на нашето съзнание. 115 00:09:20,200 --> 00:09:22,250 Стана любимец на преподавателя. 116 00:09:32,950 --> 00:09:36,000 Още ли си тук? - Да. 117 00:09:38,800 --> 00:09:40,450 Изтощена съм. 118 00:09:40,550 --> 00:09:43,500 Ако не изпия един индийски чай, главата ми ще се пръсне. 119 00:09:43,600 --> 00:09:46,550 Еспресото върши същата работа. 120 00:09:51,750 --> 00:09:54,050 Състоянието му е стабилно. 121 00:09:56,100 --> 00:09:59,100 Сега мисля само за еспресо. 122 00:09:59,200 --> 00:10:02,700 Ще направя и за двама ни. После ще ми благодариш. 123 00:10:50,000 --> 00:10:52,300 Не я познавам! Преследва ме! 124 00:10:52,400 --> 00:10:55,350 Не, аз ти подсказах, а ти не преследва цял час. 125 00:10:55,450 --> 00:10:57,300 Мислех, че ще се измъкна в "Имението "Даунтаун". 126 00:10:57,450 --> 00:11:00,800 Тя не е с всичкия си. Кой знае в какво ме е забъркала. 127 00:11:00,900 --> 00:11:03,100 Що за човек би направил подобно нещо? 128 00:11:03,200 --> 00:11:04,450 Чарлийн Сингър! 129 00:11:04,550 --> 00:11:07,650 Моля те. Баща ми е Чарлийн. Наричай ме Чарли. 130 00:11:07,750 --> 00:11:12,100 Сигурно си решила, че можеш да бележиш картите ни. 131 00:11:12,200 --> 00:11:15,000 Сгрешила си. Екипът ми е пръв в света. 132 00:11:15,100 --> 00:11:18,250 Да, невероятни момчета са. - Какво искате от мен? 133 00:11:18,350 --> 00:11:22,050 Спечелихте 1,7 млн. долара. 134 00:11:22,150 --> 00:11:25,850 И излъгахте заедно с приятелката си. 135 00:11:27,600 --> 00:11:30,650 Не! - Приятелка ли?! Моля ви! 136 00:11:30,750 --> 00:11:35,050 Не познавам тази луда! - Алфред казва истината. 137 00:11:35,150 --> 00:11:38,150 Психиката ми е лабилна. 138 00:11:39,600 --> 00:11:42,700 Не съм виждал човек да брои карти толкова бързо. 139 00:11:42,800 --> 00:11:47,050 Броенето на карти е цирков номер. Аз не броя карти. 140 00:11:47,150 --> 00:11:50,300 Аз виждам уравнения и ги решавам с хирургическа точност. 141 00:11:50,400 --> 00:11:52,400 Съставям алгоритми. 142 00:11:52,500 --> 00:11:55,400 Свеждам всички възможности до сигурен резултат. 143 00:11:55,500 --> 00:11:58,600 Това е броене на карти. - Да, съгласен съм. 144 00:12:03,350 --> 00:12:06,600 Пистолетът му е празен. - Какво? 145 00:12:07,400 --> 00:12:11,750 Държи го прекалено високо. Пистолетът тежи 950 грама. 146 00:12:11,850 --> 00:12:15,550 Той тежи 85 кг. Инерцията е равна на масата по скоростта. 147 00:12:15,650 --> 00:12:19,100 Дори един куршум, който тежи 8 грама, 148 00:12:19,200 --> 00:12:24,000 щеше да накара китката му да се наклони. 149 00:12:24,850 --> 00:12:26,850 Свободно, войниче. 150 00:12:29,500 --> 00:12:32,650 Готова ли си да заложиш живота си, че е празен? 151 00:12:32,750 --> 00:12:36,500 Добре, забавленията за днес ми дойдоха в повечко. 152 00:12:41,700 --> 00:12:44,000 Колежът е невероятен. 153 00:12:44,100 --> 00:12:46,900 Никой не те притиска и не ти казва какво да правиш. 154 00:12:47,000 --> 00:12:50,100 За 40 бона на семестър ще ти дадат и диплома. 155 00:12:50,200 --> 00:12:53,800 Не може да бъде. - Да, ще ти я пратят по имейл. 156 00:12:53,900 --> 00:12:55,900 Здравей, Джейми. 157 00:12:59,350 --> 00:13:01,700 Тя ме мрази. - Върза й тенекия. 158 00:13:01,800 --> 00:13:06,050 Но не те погледна с омраза, а с агресивно пренебрежение. 159 00:13:07,450 --> 00:13:10,300 Това е знак. 160 00:13:10,400 --> 00:13:12,450 Какъв е шансът да я срещна тук? 161 00:13:12,550 --> 00:13:14,550 Голям. Колежът е малък. 162 00:13:14,650 --> 00:13:17,400 Професорът каза да превърнем страховете си в сила. 163 00:13:17,500 --> 00:13:19,700 Променям курса. Ще я поканя на среща. 164 00:13:19,800 --> 00:13:22,150 Наистина ли цитираш професор Блекбиърд? 165 00:13:22,250 --> 00:13:24,050 Този път ще победя. 166 00:13:24,150 --> 00:13:28,150 Знам, че аз ти казах за победите, но тази идея е лоша! 167 00:13:28,250 --> 00:13:30,250 Как си? 168 00:13:30,350 --> 00:13:33,800 Джейми, спри! Моля те! 169 00:13:33,900 --> 00:13:36,800 Холдън, не е нужно да се извиняваш. 170 00:13:36,900 --> 00:13:40,600 Няма проблем. - Не, има! Съжалявам! 171 00:13:40,700 --> 00:13:45,750 Имах късмета да се съгласиш да излезеш с мен, но се издъних. 172 00:13:45,850 --> 00:13:48,550 Съгласна съм. - Не, аз… 173 00:13:48,650 --> 00:13:53,550 Още не съм се възстановил от комата и се държа като глупак. 174 00:13:53,650 --> 00:13:56,650 Превръщам се в Хълк, но още по-глупав. 175 00:13:56,750 --> 00:13:58,800 Значи си ултра Хълк. 176 00:13:58,900 --> 00:14:02,150 Добрата новина е, че този глупак вече го няма. 177 00:14:02,250 --> 00:14:06,250 Освободих се от демона, Джейми, моля те. 178 00:14:07,150 --> 00:14:09,850 Заслужаваш много по-добро отношение. 179 00:14:09,950 --> 00:14:12,500 Моля те, позволи ми да ти се реванширам. 180 00:14:12,600 --> 00:14:15,300 Холдън, бързам за лекции. 181 00:14:15,400 --> 00:14:17,400 Джейми… 182 00:14:20,400 --> 00:14:23,350 Вярваш ли в съдбата? 183 00:14:23,450 --> 00:14:26,550 Какво? - Вярваш ли в съдбата? 184 00:14:27,700 --> 00:14:30,250 Не бих казала. 185 00:14:30,350 --> 00:14:33,500 Дай ми шанс да те разубедя. 186 00:14:33,600 --> 00:14:38,500 Ако не си прекараш страхотно, няма да ме видиш повече. 187 00:14:47,800 --> 00:14:51,550 Погрижи се този път да дойде добрият Холдън Матюс. 188 00:15:21,800 --> 00:15:24,000 Чарлийн. 189 00:15:25,800 --> 00:15:28,550 Искам да поговорим. 190 00:15:52,000 --> 00:15:54,600 Дишай дълбоко. Ще дойде. 191 00:15:56,950 --> 00:16:02,500 Остави това цвете. Ще те помисли за луд. 192 00:16:02,600 --> 00:16:07,450 Не е ли романтичен жест? - Приличаш на анимационен герой. 193 00:16:07,550 --> 00:16:09,600 Откъде го взе? 194 00:16:09,700 --> 00:16:12,550 От бара. - Да, добре. 195 00:16:13,700 --> 00:16:17,100 Ще дойде всеки момент. 196 00:16:18,200 --> 00:16:20,450 Виждаш ли? Говорим за вълка… 197 00:16:24,950 --> 00:16:27,050 Здравей. - Здравей. 198 00:16:27,150 --> 00:16:29,950 Как си? - Съжалявам, че закъснях. 199 00:16:30,050 --> 00:16:32,950 Вали като из ведро. - Няма проблем. 200 00:16:33,800 --> 00:16:38,400 Здравей! - Как си? 201 00:16:38,500 --> 00:16:42,150 Добре, а ти? - Чудесно. Да седнем. 202 00:16:49,550 --> 00:16:52,050 Имаш ли шофьорска книжка? - И карта за видеотеката нямам. 203 00:16:52,150 --> 00:16:55,100 Да, вече никой няма. - Какво стана с видеотеката? 204 00:16:55,900 --> 00:16:59,250 Вече е на по-добро място. 205 00:17:00,500 --> 00:17:03,350 Всъщност имам изследователски дух. 206 00:17:03,450 --> 00:17:06,900 Като Магелан? - Точно така! 207 00:17:07,000 --> 00:17:09,000 Да, точно като него. 208 00:17:15,100 --> 00:17:16,400 Светът е голям. 209 00:17:16,500 --> 00:17:19,500 Не искам да му преча да ми предложи всичко. 210 00:17:19,600 --> 00:17:22,250 Значи все пак вярваш в съдбата. 211 00:17:22,350 --> 00:17:25,750 Може би започвам да вярвам. - Ама че работа! 212 00:17:25,850 --> 00:17:28,800 "Градски каубои 2" на твърд носител. 213 00:17:28,900 --> 00:17:33,050 Извинявай, оцапах ли се? - Харесваш ми. 214 00:17:34,950 --> 00:17:38,000 Радвам се, че ти харесвам. 215 00:17:59,550 --> 00:18:01,950 Какво криеш от мен? 216 00:18:04,750 --> 00:18:07,250 Посредством комбинация от светлина и звук 217 00:18:07,350 --> 00:18:11,000 успяваме да пресъздадем състояние на кома. 218 00:18:11,100 --> 00:18:16,350 Тази машина отделя съзнанието от тялото. 219 00:18:16,450 --> 00:18:19,400 Целта на това пътуване е 220 00:18:19,500 --> 00:18:22,350 да направим големи крачки 221 00:18:22,450 --> 00:18:25,050 в изследването на подсъзнанието. 222 00:18:25,150 --> 00:18:30,700 Почувствах се спокойна. И самотна. Но… 223 00:18:30,800 --> 00:18:35,800 В безопасност. Видях гора. Беше много гъста. 224 00:18:35,900 --> 00:18:39,450 Беше невероятно. Трябваше да си тръгна. 225 00:18:40,950 --> 00:18:45,150 Умирах от страх. Светлината беше заслепителна. 226 00:18:46,000 --> 00:18:48,050 Чувствах се много самотна. 227 00:18:48,150 --> 00:18:52,250 Нашата теория е, че в състояние на кома 228 00:18:52,350 --> 00:18:55,400 съзнанието ни отлита в паралелно измерение. 229 00:18:58,650 --> 00:19:04,300 Всичките ни пациенти го описват по изумително сходен начин. 230 00:19:04,400 --> 00:19:09,150 Рисуват концентрични кръгове. 231 00:19:11,950 --> 00:19:14,800 Учени и теолози отдавна спорят 232 00:19:14,900 --> 00:19:19,800 за това какво се случва, когато мозъкът ни изключи. 233 00:19:20,950 --> 00:19:25,150 Престава ли да съществува? Вегетира ли? 234 00:19:25,250 --> 00:19:30,150 Не бих казал. На прага сме да докажем точно това. 235 00:19:32,750 --> 00:19:35,800 Пациентът получава инфаркт! 236 00:19:45,350 --> 00:19:48,750 Ще се наложи да сменим подхода, д-р Фрост. 237 00:19:52,050 --> 00:19:54,050 … д-р Фрост. 238 00:19:55,550 --> 00:19:59,450 Фрост е бил партньор на Артър? 239 00:20:14,850 --> 00:20:16,450 Заповядай. 240 00:20:16,550 --> 00:20:18,800 Твой ред е да пееш. Хайде, избери песен. 241 00:20:18,900 --> 00:20:21,150 Не може ли да ме пропуснете. - Добре, слушай. 242 00:20:21,250 --> 00:20:25,150 Не исках да го натяквам, но ти ми върза тенекия. 243 00:20:25,250 --> 00:20:28,350 Да, има право. 244 00:20:29,200 --> 00:20:33,100 Падаш ли си по хазарта? - Слушам те. 245 00:20:33,200 --> 00:20:38,150 Ще избера песен със затворени очи. Няма да поглеждам. 246 00:20:38,250 --> 00:20:42,650 Ако знаеш песента, ще я изпеем. 247 00:20:42,750 --> 00:20:46,550 Нека съдбата реши вместо нас. - Съгласен съм. 248 00:20:56,250 --> 00:20:58,250 "Наричай ме "Може би". - Боже. 249 00:20:58,350 --> 00:21:02,000 В първи курс я пяхме поне милион пъти. 250 00:21:02,650 --> 00:21:04,650 Е… 251 00:21:04,750 --> 00:21:10,700 Мисля, че искаше да посочиш тази песен. 252 00:22:23,950 --> 00:22:28,300 Добре ли си? Холдън? 253 00:22:29,600 --> 00:22:31,700 Извини ме. 254 00:22:33,100 --> 00:22:35,100 Холдън! 255 00:22:39,300 --> 00:22:42,650 Хей! Чакай ме! 256 00:22:43,500 --> 00:22:46,550 Извинявай, но трябваше да се махна оттам… 257 00:22:47,400 --> 00:22:51,300 Не се тревожи. Ще останем навън колкото пожелаеш. 258 00:22:51,400 --> 00:22:55,950 Не, исках тази вечер да бъде идеална, обещах ти, но… 259 00:22:56,050 --> 00:22:59,350 Обеща ми да се забавлявам и изпълни обещанието си. 260 00:22:59,450 --> 00:23:01,500 Не биваше да те насилвам да пееш. 261 00:23:01,600 --> 00:23:04,700 Не, другият Холдън, онзи, който мислех, че е изчезнал, 262 00:23:04,800 --> 00:23:08,300 се оказа много по-упорит, отколкото очаквах. 263 00:23:09,850 --> 00:23:13,950 Спокойно, всичко е наред. 264 00:23:16,900 --> 00:23:18,950 Сподели с мен. 265 00:23:20,250 --> 00:23:22,300 Не мога. 266 00:23:23,150 --> 00:23:28,350 Искам, но… Трябва да остана за малко сам. 267 00:23:30,600 --> 00:23:33,500 Мисля, че ти е нужно дълго време. 268 00:23:33,600 --> 00:23:39,300 Не, аз… Имам ли шанс за втори шанс да се реванширам? 269 00:23:43,050 --> 00:23:45,050 Толкова ли съм зле? 270 00:23:47,700 --> 00:23:52,050 Не си длъжен да се реваншираш, Холдън. 271 00:23:52,150 --> 00:23:54,400 Не можеш да промениш съдбата си. 272 00:24:03,100 --> 00:24:05,850 Грижи се за себе си. 273 00:24:33,850 --> 00:24:38,100 Момче, добре ли си? Хлапе, как си? 274 00:24:57,350 --> 00:24:59,350 Ставай! 275 00:25:00,900 --> 00:25:04,750 Върви в храма. Там ще бъдем в безопасност. 276 00:25:36,100 --> 00:25:38,400 Така се запознахме. - Така се запознахме?! 277 00:25:38,500 --> 00:25:41,350 Замалко не те убих. Нуждаеш се от помощ. 278 00:25:41,450 --> 00:25:43,900 Нуждая се от Уила. 279 00:25:46,650 --> 00:25:52,050 Проклето хлапе! Сам си си виновен! Научи се да внимаваш повече. 280 00:25:53,300 --> 00:25:56,550 Холдън! Добре ли си? 281 00:25:56,650 --> 00:26:00,550 Кола ли те блъсна? - Добре съм. Всичко е наред. 282 00:26:00,650 --> 00:26:03,650 Отивам при едно момиче. - Късно е. Джейми си тръгна. 283 00:26:03,750 --> 00:26:08,600 Знам, не при нея. За другата още не е късно. 284 00:26:09,800 --> 00:26:13,850 И друга ли има?! Къде отиваш? 285 00:26:36,150 --> 00:26:39,900 10 бона на червената лента. - Приятелката ти ще участва ли? 286 00:26:40,000 --> 00:26:44,250 Тя е мормонка. - 15 хиляди на бялата лента. 287 00:26:45,550 --> 00:26:49,350 В твой стил е да гледаш как двама души се бият до смърт. 288 00:26:49,450 --> 00:26:52,850 "Празно небе" получи сигнал за младеж с голяма дарба. 289 00:26:52,950 --> 00:26:55,100 Колега. Откачалка от Измерението. 290 00:26:55,200 --> 00:26:58,650 Надявам се да не е като теб. Говори се, че има голяма сила. 291 00:26:58,750 --> 00:27:01,400 Превърна ЯМР във фойерверк. 292 00:27:01,500 --> 00:27:05,450 Д-р Фрост смята, че притежава нужната сила да премина Моста. 293 00:27:05,550 --> 00:27:08,950 Мостът е мит, който подхранвате, за да печелите пари. 294 00:27:09,050 --> 00:27:12,300 И така да е, Фрост настоява за среща с този младеж. 295 00:27:12,400 --> 00:27:16,400 Вярва, че с него "Празно небе" ще отиде в нова стратосфера. 296 00:27:16,900 --> 00:27:18,900 Нуждаем се от услугите ти. 297 00:27:19,000 --> 00:27:21,050 Младежът ще ти се довери. Ще те познае. 298 00:27:21,150 --> 00:27:23,200 Аз самата не се познавам. 299 00:27:23,900 --> 00:27:26,300 Така ли използваш удивителния си талант? 300 00:27:26,400 --> 00:27:28,900 Да, точно така. И колко пъти да ти казвам, 301 00:27:29,000 --> 00:27:32,350 че твоята фантастична организация не ме интересува? 302 00:27:32,450 --> 00:27:34,450 Загубих им бройката. 303 00:27:50,100 --> 00:27:52,100 Дай 15-те хиляди. 304 00:27:52,200 --> 00:27:56,150 Морис се ядосва, когато му бавят парите. 305 00:27:57,800 --> 00:28:00,950 Ако толкова силно искате момчето, намерете си го сами. 306 00:28:01,050 --> 00:28:03,850 Бог знае, че средствата ви са неограничени. 307 00:28:04,050 --> 00:28:05,450 Този случай е по-деликатен. 308 00:28:05,550 --> 00:28:08,900 Защо? - Защото Артър го намери пръв. 309 00:28:15,100 --> 00:28:17,100 Артър? 310 00:28:19,200 --> 00:28:22,150 Може би си готова на размяна? 311 00:28:28,450 --> 00:28:30,600 Как се казва момчето чудо? 312 00:29:01,050 --> 00:29:05,200 Какво е това място? - Безопасно убежище. 313 00:29:10,400 --> 00:29:14,400 Не, имах предвид… Къде сме? 314 00:29:17,550 --> 00:29:21,400 Мъртъв ли съм? - Ни най-малко. 315 00:29:21,500 --> 00:29:25,700 По-жив си, отколкото повечето хора някога са били. 316 00:29:28,400 --> 00:29:30,700 И не сънувам, нали? 317 00:29:30,800 --> 00:29:33,250 Не. - Знаех си. 318 00:29:34,100 --> 00:29:38,450 Нараняванията в сънищата не са толкова тежки. Внимавай! 319 00:29:38,550 --> 00:29:40,550 Съжалявам. 320 00:29:44,350 --> 00:29:49,950 Това, което направих навън - с вълка и… 321 00:29:50,050 --> 00:29:53,100 Как е възможно, щом не сънувам? 322 00:29:54,900 --> 00:29:59,250 Това място е причината да имаш такива способности. 323 00:30:01,600 --> 00:30:04,100 Мисля, че ти се отразява добре. 324 00:30:27,500 --> 00:30:31,050 Готов. Като нов си. 325 00:30:33,900 --> 00:30:35,900 Дори нещо повече. 326 00:30:43,600 --> 00:30:47,500 Какво има? - Нищо. 327 00:30:48,400 --> 00:30:50,400 Аз… 328 00:30:52,400 --> 00:30:54,450 Мислех, че съм сам тук. 329 00:30:55,150 --> 00:30:58,600 Не си сам. Вече не си. 330 00:30:59,450 --> 00:31:03,450 Аз съм Уила. - Холдън. 331 00:31:05,200 --> 00:31:07,550 Радвам се, че те намерих, Холдън. 332 00:31:08,700 --> 00:31:10,900 Аз също. 333 00:31:15,600 --> 00:31:19,000 Ще докажем точно това… 334 00:31:25,850 --> 00:31:29,900 Холдън, не знаех, че… Какво има? 335 00:31:32,750 --> 00:31:34,800 Какво се е случило? 336 00:31:48,150 --> 00:31:50,950 Много се радвам, че си ме намерила. 337 00:31:51,050 --> 00:31:53,950 Спомнил си си. 338 00:32:05,050 --> 00:32:07,750 Помниш ли атаката на гарваните на ледената планина? 339 00:32:07,900 --> 00:32:10,050 Не съвсем. 340 00:32:11,650 --> 00:32:14,050 Ами дупката, в която паднахме? 341 00:32:14,150 --> 00:32:16,150 Смътно. 342 00:32:17,500 --> 00:32:19,650 Ами онзи път… - Уила! Познах те. 343 00:32:19,750 --> 00:32:22,950 Само това помня и не разбирам всичко напълно. 344 00:32:23,050 --> 00:32:27,350 Знам, че между нас е имало нещо, и само това е важното. 345 00:32:33,200 --> 00:32:36,150 Какво се е случило? - Блъсна ме кола. 346 00:32:36,250 --> 00:32:39,500 Нищо ми няма, но ми помогна да си спомня. 347 00:32:39,600 --> 00:32:42,600 Защо не се сетих за това решение? 348 00:32:46,850 --> 00:32:50,250 Уила? Познавам този човек. 349 00:32:52,900 --> 00:32:54,600 Това е Артър. 350 00:32:54,700 --> 00:32:59,650 Виждам го навсякъде, откакто се събудих. 351 00:32:59,750 --> 00:33:01,800 Защото… 352 00:33:01,900 --> 00:33:06,250 Той те обучи и сега се нуждае от помощта ти. 353 00:33:08,450 --> 00:33:14,350 Чакай. Можеш ли да ме заведеш при него? Може ли да го видим? 354 00:33:15,550 --> 00:33:17,900 Сега ли? 355 00:33:19,250 --> 00:33:21,600 Да, разбира се. 356 00:33:34,650 --> 00:33:36,650 Ехо? Пак съм аз. 357 00:33:40,950 --> 00:33:44,750 Защо мълчиш? - Мълча ли? 358 00:33:47,200 --> 00:33:48,650 Не се тревожи за Холдън. 359 00:33:48,750 --> 00:33:52,250 Не ти ли се струва странно, че избяга? 360 00:33:53,050 --> 00:33:55,950 Брат ти прави много странни неща. 361 00:33:56,050 --> 00:33:58,450 Трябва ли да го казваш? 362 00:33:58,550 --> 00:34:01,800 Старае се. - Да, чух как пее. 363 00:34:05,200 --> 00:34:07,550 Но… 364 00:34:08,950 --> 00:34:13,950 Кръвта по якето му и бягството му от сцената… 365 00:34:14,050 --> 00:34:17,700 Блъсна го кола и хукна при някакво момиче. 366 00:34:18,550 --> 00:34:21,400 Прекъсни ме, когато кажа нещо нормално. 367 00:34:22,250 --> 00:34:25,700 Не. - Какво мислиш? 368 00:34:33,000 --> 00:34:37,500 Не мисля, че е готов да се върне в реалния свят. 369 00:34:43,800 --> 00:34:46,400 Ако в стаята има семейство канибали, 370 00:34:46,500 --> 00:34:50,150 ще се откажа от всички хубави думи за теб. 371 00:34:52,950 --> 00:34:57,850 Артър вложи всичко в това. Това важи и за нас. 372 00:34:57,950 --> 00:35:02,150 А аз се тревожех, че няма да си спомниш какво да правиш. 373 00:35:26,250 --> 00:35:29,650 Няма право да влиза тук. Отдръпни се от него! 374 00:35:31,400 --> 00:35:36,600 Това си ти. - Даниъл, запознай се с Холдън. 375 00:35:36,700 --> 00:35:38,800 Дошъл е да помогне. 376 00:35:39,650 --> 00:35:41,950 Здравей. - Здравей. 377 00:35:42,050 --> 00:35:46,800 Какво точно искате да направя, за да му помогна? 378 00:35:46,900 --> 00:35:50,150 Не си спомня. - Помни. 379 00:35:50,250 --> 00:35:55,100 Търсим най-добрият подход и това означава да се върнем там. 380 00:35:56,050 --> 00:35:58,500 Къде? Във… 381 00:36:00,300 --> 00:36:04,550 В кома ли ще ме вкарате? - Не. Без кома. 382 00:36:05,600 --> 00:36:08,000 Има друг начин. 383 00:36:14,100 --> 00:36:17,050 Какво му се е случило? 384 00:36:17,150 --> 00:36:20,800 Артър пътува между двата свята години наред. 385 00:36:21,900 --> 00:36:25,550 Тогава беше с теб и те обучаваше. 386 00:36:25,650 --> 00:36:30,450 Но не успя да се върне и скоро загубихме контакт с него. 387 00:36:30,550 --> 00:36:32,950 Скоро след какво? 388 00:36:38,200 --> 00:36:40,550 След като ти се събуди. 389 00:37:01,850 --> 00:37:04,750 Холдън Матюс лежа в Окръжна болница 12 г. 390 00:37:04,850 --> 00:37:07,700 Неговата е сред най-дългите коми в историята. 391 00:37:07,800 --> 00:37:09,800 Но днес страданията му… 392 00:37:09,900 --> 00:37:13,500 4300 и няколко дни в кома? 393 00:37:15,850 --> 00:37:19,500 Холдън Матюс, може би наистина си специален. 394 00:39:35,350 --> 00:39:39,550 Задвижи се сама. Никога не се е случвало. 395 00:39:41,550 --> 00:39:45,950 Свързан си с тази машина. Както и с Измерението. 396 00:39:46,800 --> 00:39:49,350 Усещам връзката. 397 00:39:49,450 --> 00:39:53,850 Мислиш, че съм единственият, който може да я задвижи? 398 00:39:54,650 --> 00:39:59,050 Уморих се да се опитвам. Вероятно пропускам нещо. 399 00:40:12,750 --> 00:40:14,750 Холдън! 400 00:40:15,550 --> 00:40:18,150 Не! - Не! 401 00:40:20,850 --> 00:40:22,850 Дръж се. 402 00:40:24,100 --> 00:40:27,900 Не се бой. Държа те. - Не ме пускай! 403 00:40:30,900 --> 00:40:33,700 Не! 404 00:40:51,250 --> 00:40:54,250 Съветвам те да отстъпиш. 405 00:40:57,950 --> 00:41:00,250 Холдън, спри! 406 00:41:00,350 --> 00:41:04,500 Холдън, спри, моля те! Какво правиш? 407 00:41:06,150 --> 00:41:08,150 Спри! Моля те! 408 00:41:11,500 --> 00:41:14,200 Какво направи? Не можем да се върнем без машината! 409 00:41:14,300 --> 00:41:16,550 Точно така! Няма да се върнем там! 410 00:41:16,750 --> 00:41:21,650 Холдън, не разбираш! - Разбирам отлично! 411 00:41:21,750 --> 00:41:27,850 Беше с мен и изчезна! Отказвам да рискувам да те загубя отново! 412 00:41:39,900 --> 00:41:42,900 Превод АННА ДЕЛЧЕВА 413 00:41:43,400 --> 00:41:46,400 Епизодът е обработен в ДОЛИ МЕДИЯ СТУДИО