1 00:00:06,100 --> 00:00:08,100 Досега в "Отвъд"… 2 00:00:08,200 --> 00:00:11,300 Нищо няма да ми попречи да те върна у дома. 3 00:00:11,400 --> 00:00:15,700 Какво ще те зарадва? - Нещо оранжево. 4 00:00:15,800 --> 00:00:18,900 Решавам уравнения с хирургическа точност. 5 00:00:19,000 --> 00:00:22,800 Не съм циганка гадателка. Четири години бях в кома. 6 00:00:22,900 --> 00:00:25,050 Коя е тя? - Тес Шумакър. 7 00:00:25,150 --> 00:00:27,150 Финансов директор на "Празно небе". 8 00:00:27,250 --> 00:00:30,550 "Празно небе" получи сигнал за младеж с голяма дарба. 9 00:00:30,700 --> 00:00:33,850 Може би си готова на размяна? 10 00:00:35,400 --> 00:00:37,900 Трябва да променим подхода си, д-р Фрост. 11 00:00:38,000 --> 00:00:40,250 Фрост е бил партньор на Артър?! 12 00:00:40,350 --> 00:00:42,900 Свързан си с машината. - Усещам връзката. 13 00:00:43,050 --> 00:00:46,450 Холдън! - Не! 14 00:00:47,250 --> 00:00:49,350 Холдън, недей! - Беше с мен! 15 00:00:49,450 --> 00:00:53,850 После изчезна! Отказвам да рискувам да те загубя отново. 16 00:00:58,100 --> 00:01:01,550 Хайде! Тази машина е смъртна присъда. 17 00:01:03,150 --> 00:01:05,150 Как можа да ми го причиниш? 18 00:01:05,900 --> 00:01:09,800 Направих го заради теб, за нас. 19 00:01:09,900 --> 00:01:12,400 Замалко да умреш. Няма да допусна такова нещо! 20 00:01:12,500 --> 00:01:14,500 Какво говориш? 21 00:01:14,600 --> 00:01:19,500 Земята под краката ти се срути. Хванах те за ръка, но ти падна. 22 00:01:19,600 --> 00:01:23,350 Холдън, говориш несвързано. - Напротив. 23 00:01:23,450 --> 00:01:28,550 Знаеш, че съм прав. Измерението е прекалено опасно. 24 00:01:28,650 --> 00:01:32,250 През цялото време сме бягали. 25 00:01:32,350 --> 00:01:34,800 Дори сега, когато сме тук, 26 00:01:34,900 --> 00:01:38,000 не мога да се отърся от всичко, което сме преживели. 27 00:01:38,100 --> 00:01:43,100 И двамата знаем, че нямаме работа там. 28 00:01:43,200 --> 00:01:45,300 Мястото ни е тук. 29 00:01:46,050 --> 00:01:48,900 Можем да продължим започнатото. 30 00:01:49,000 --> 00:01:51,650 Ще бъдем заедно, без да се налага да бягаме. 31 00:01:51,750 --> 00:01:56,200 Казано така, звучи просто. Но ние не сме сами. 32 00:01:59,250 --> 00:02:02,000 Мислила ли си някога за нас? 33 00:02:02,100 --> 00:02:05,450 Дългото обучение и времето, прекарано с теб… 34 00:02:07,000 --> 00:02:10,550 Всичко е било, за да мога да се върна за Артър?! 35 00:02:13,600 --> 00:02:16,550 Холдън, любовта ни беше истинска. 36 00:02:17,400 --> 00:02:21,900 И сега е такава, но… 37 00:02:23,700 --> 00:02:25,700 Сложно е. 38 00:02:27,400 --> 00:02:32,850 Кажи ми, когато стане просто. Знаеш къде да ме намериш. 39 00:02:37,500 --> 00:02:40,700 ОТВЪД Селест 40 00:03:10,150 --> 00:03:13,650 Добре ли си? - Да, защо? 41 00:03:13,750 --> 00:03:16,900 Доброволно окоси тревата в целия двор. 42 00:03:17,000 --> 00:03:19,600 Всеки родител би се разтревожил. 43 00:03:19,700 --> 00:03:21,950 Добре че не подредих гаража. 44 00:03:22,050 --> 00:03:24,250 Щях да те пратя в болница. 45 00:03:27,800 --> 00:03:30,900 Излизаш ли? - Отивам на църква. 46 00:03:31,000 --> 00:03:34,400 В сряда? - Искам да се върна на работа. 47 00:03:34,500 --> 00:03:38,300 Иън има нужда от социален работник за програмите на църквата. 48 00:03:38,400 --> 00:03:39,900 Иън, а? 49 00:03:40,000 --> 00:03:43,400 Пастор Иън. Лицензът ми още е валиден. 50 00:03:44,250 --> 00:03:47,050 Скъпи, рано или късно, всички ще го приемем. 51 00:03:47,150 --> 00:03:50,950 Важно е само настоящето. - И аз започнах да мисля така. 52 00:03:51,050 --> 00:03:54,850 Ще се явиш ли отново на изпита за гимназиална степен? 53 00:03:56,000 --> 00:03:59,450 Мислех си първо да взема шофьорска книжка. 54 00:03:59,550 --> 00:04:04,100 Важно е само настоящето. - Добре, разбирам какво правиш. 55 00:04:04,200 --> 00:04:07,500 Но няма да ти се размине. Шофьорската книжка е важна. 56 00:04:07,600 --> 00:04:11,650 Но с нея няма да си намериш работа за над 10 долара на час. 57 00:04:11,750 --> 00:04:14,650 10 долара? Това са 80 на ден. 58 00:04:14,750 --> 00:04:17,500 Четири пъти повече от джобните ми. - И не прекалявай със содата. 59 00:04:17,600 --> 00:04:19,600 От 12 г. не си ходил на зъболекар. 60 00:04:19,700 --> 00:04:22,850 Един господ знае как разрушава емайла. 61 00:04:28,100 --> 00:04:30,150 Толкова време 62 00:04:30,750 --> 00:04:34,350 ме убеждаваше, че Фрост е нашият враг, 63 00:04:34,450 --> 00:04:37,400 че това, което правим, е правилно. 64 00:04:38,750 --> 00:04:40,900 А сега… 65 00:04:42,500 --> 00:04:44,550 Не знам в какво да вярвам. 66 00:04:48,100 --> 00:04:50,750 Направих много жертви заради теб. 67 00:04:51,550 --> 00:04:55,650 Можеше поне да ми кажеш истината. Защо си ме лъгал? 68 00:04:57,100 --> 00:05:00,200 Трябва да си починете, д-р Фрост. 69 00:05:04,050 --> 00:05:08,600 Айзък, не се шегувам. - Как да намеря покой? 70 00:05:08,700 --> 00:05:12,950 Получила е два нови пристъпа. Ще я убиеш. 71 00:05:13,800 --> 00:05:18,450 Да се опитаме с нервна стимулация. - Няма да издържи операцията. 72 00:05:20,800 --> 00:05:24,650 Седим със скръстени ръце и чакаме да стане чудо. 73 00:05:30,050 --> 00:05:33,550 Не е нужно да чакаме. Можем да използваме машината. 74 00:05:33,650 --> 00:05:37,300 Не, не е стабилна. - Можем да я поправим заедно. 75 00:05:37,400 --> 00:05:42,050 На крачка от съвършенството сме. - Но тази крачка е голяма. 76 00:05:52,650 --> 00:05:54,650 Обичам я, Артър. 77 00:05:55,650 --> 00:05:59,700 Не съм обичал друга жена. Само нея. 78 00:06:00,900 --> 00:06:04,550 Няма да я загубя. - Не бих рискувал живота й. 79 00:06:04,700 --> 00:06:09,000 Ще намерим начин, но машината още не е готова. 80 00:06:11,250 --> 00:06:14,000 Талибаните произвеждат по 185 тона опиум годишно. 81 00:06:14,100 --> 00:06:17,050 Появяваме се ние, и количеството скача на 3400 тона. 82 00:06:17,150 --> 00:06:22,300 Сигурно имат вътрешен човек. Контролират дрогата още от Виетнам. 83 00:06:22,400 --> 00:06:25,500 За кого говориш? - За ЦРУ. 84 00:06:26,450 --> 00:06:30,200 Какво общо има ЦРУ? 85 00:06:32,150 --> 00:06:34,650 Пропуснах нещо. - Коя част? 86 00:06:34,800 --> 00:06:37,400 Частта, в която ти говориш, а аз - слушам. 87 00:06:37,500 --> 00:06:40,350 Джеф, дойдох да… - Правят го под носа ни. 88 00:06:40,450 --> 00:06:43,350 Хората искат да се чувстват защитени. 89 00:06:43,450 --> 00:06:47,200 Никой не пита как, стига да му се осигурява спокоен сън. 90 00:06:47,300 --> 00:06:50,000 Кога за последно си спал? 91 00:06:50,850 --> 00:06:53,050 Отвори папката. 92 00:06:54,000 --> 00:06:56,900 Това е Тес Шумакър - финансов директор на "Празно небе". 93 00:06:57,000 --> 00:07:01,300 Отново рязко сменяш темата. 94 00:07:01,400 --> 00:07:03,750 Нищо не ми говори. 95 00:07:04,700 --> 00:07:08,650 Тя е подписала документите на Жълтото яке в болницата. 96 00:07:08,750 --> 00:07:11,400 В болница ли е бил? - Не се вълнувай. 97 00:07:11,500 --> 00:07:14,500 Прекарал е няма и 24 часа там. 98 00:07:14,600 --> 00:07:18,050 Твърде бързо са го изписали, предвид тежките му травми. 99 00:07:18,150 --> 00:07:22,350 Посетих го в дома му. Къщата беше празна. 100 00:07:23,200 --> 00:07:27,200 Мебелите, кучето, дрехите… Всичко беше изчезнало. 101 00:07:27,300 --> 00:07:30,450 Чакай малко. Изнесъл ли се е? Защо? 102 00:07:30,550 --> 00:07:33,650 Защото сме близо до истината. 103 00:07:33,750 --> 00:07:37,750 Искаш ли да стигнем до нея след случилото се? 104 00:07:37,850 --> 00:07:40,800 Убийството на брат ми ли имаш предвид? 105 00:07:41,600 --> 00:07:46,800 Искам да видя как животът изчезва от очите на убиеца на брат ми. 106 00:07:46,900 --> 00:07:50,200 И аз това искам. - Тогава защо не ми помогнеш? 107 00:07:50,350 --> 00:07:53,200 Стигнах до задънена улица с Шумакър. 108 00:07:53,300 --> 00:07:57,650 Но ако намерим още няколко документа на "Празно небе"… 109 00:07:57,750 --> 00:08:01,450 Ще стигнем до… - Джеф, не мога. Съжалявам. 110 00:08:01,550 --> 00:08:04,150 Как така не можеш? 111 00:08:05,600 --> 00:08:08,450 Заслушай се, Матюс! 112 00:08:09,500 --> 00:08:12,100 Чуваш ли? 113 00:08:12,200 --> 00:08:14,900 Вселената ни казва да продължим да ровим. 114 00:08:15,000 --> 00:08:17,900 Може би ни казва да продължим напред. 115 00:08:18,000 --> 00:08:21,400 Няма къде да отида! 116 00:08:21,500 --> 00:08:25,050 Само това имам. 117 00:08:26,550 --> 00:08:29,900 Джеф, не е вярно. Можеш да избираш. 118 00:08:30,000 --> 00:08:34,650 Кога ще се научиш, Матюс? Никой от нас няма избор. 119 00:08:36,150 --> 00:08:40,800 Накрая правим точно това, което иска Вселената. 120 00:09:08,550 --> 00:09:11,200 Какво? 121 00:09:15,200 --> 00:09:17,600 Наред ли е всичко? 122 00:09:18,750 --> 00:09:21,300 Да, благодаря. 123 00:09:21,400 --> 00:09:23,900 Отговорът на 11-и въпрос е "Е". 124 00:09:28,950 --> 00:09:32,100 На 12-и е "Д". 125 00:09:33,650 --> 00:09:36,050 Коя си ти? 126 00:09:36,150 --> 00:09:39,900 Този въпрос беше лесен. - Благодаря. Ще се справя. 127 00:09:40,000 --> 00:09:44,050 Оттук не изглежда така. - Какво искаш? 128 00:09:44,150 --> 00:09:46,150 Да поговорим. 129 00:09:46,550 --> 00:09:49,300 Сега ли? - Да, сега! Важно е. 130 00:09:49,400 --> 00:09:51,900 Изпитът също. Моля те, остави ме на мира. 131 00:10:01,100 --> 00:10:03,100 "Автомобилът е…" 132 00:10:09,750 --> 00:10:13,150 Какво не бих дала да видя тази сграда в пламъци. 133 00:10:13,250 --> 00:10:16,600 Жалко, че беше фалшива тревога. - Откъде знаеш? 134 00:10:16,700 --> 00:10:20,700 Не се прави на глупак. Никого не заблуждаваш. 135 00:10:20,800 --> 00:10:23,900 Ти ли го направи? Това не е ли углавно престъпление? 136 00:10:24,000 --> 00:10:26,700 Дребно престъпление е, Момчето кома. 137 00:10:26,800 --> 00:10:30,850 Да, Холдън, знам кой си. Не се ли питаш коя съм аз? 138 00:10:30,950 --> 00:10:35,000 Ни най-малко. - Такъв ми е късметът. 139 00:10:35,100 --> 00:10:39,100 Срещам сладко момче, което също е било в дълга кома 140 00:10:39,200 --> 00:10:41,600 и е попаднало в странен фантастичен свят, 141 00:10:41,700 --> 00:10:46,800 но то не иска да чуе за мен. Ще се върна в сайта за запознанства. 142 00:10:49,100 --> 00:10:51,700 Аз съм Чарли. 143 00:10:55,350 --> 00:10:57,350 Благодаря. 144 00:11:11,550 --> 00:11:14,250 Наш студент бе приет в спешното на болницата. 145 00:11:14,350 --> 00:11:19,100 Взел е хапчета, оставени за първокурсничките. 146 00:11:20,300 --> 00:11:23,550 Посочиха те като… - Да, но не съм виновен. 147 00:11:23,650 --> 00:11:27,600 … като човек, който познава виновника. Знаем, че не си бил ти. 148 00:11:27,700 --> 00:11:31,300 Но в миналото си продавал хапчета. 149 00:11:31,400 --> 00:11:36,800 Имаме достатъчно основания да те изключим. 150 00:11:36,900 --> 00:11:38,950 Знаем за проблемите ти вкъщи 151 00:11:39,050 --> 00:11:43,550 и разбирам защо си посегнал към наркотиците. 152 00:11:43,650 --> 00:11:47,650 Имаме заподозрян. Искам само да го потвърдиш. 153 00:11:47,750 --> 00:11:50,400 Кажи ми името й, и ще ти се размине 154 00:11:50,500 --> 00:11:53,050 с общественополезен труд и пробация. 155 00:11:55,550 --> 00:12:00,950 Наистина ли ще ми направите тази услуга? Невероятно! 156 00:12:01,050 --> 00:12:04,350 Или ще те изключим. Ти избираш. 157 00:12:09,800 --> 00:12:12,750 Лекарите казват, че съм спала четири години. 158 00:12:12,850 --> 00:12:15,750 Знам, че това не е рекорд. 159 00:12:15,850 --> 00:12:19,250 За 1461 дни се случват много неща. 160 00:12:19,350 --> 00:12:23,000 Да, когато се събудих, Плутон вече не беше планета. 161 00:12:23,150 --> 00:12:28,150 Плутон ли? Това ли е най-голямата промяна за теб? 162 00:12:28,300 --> 00:12:31,000 Искаш ли още едно? Да ти донеса цялата кофа? 163 00:12:31,100 --> 00:12:33,300 Добре. - Съжалявам! 164 00:12:33,400 --> 00:12:35,550 Боже… 165 00:12:36,600 --> 00:12:39,100 При теб какво се промени? 166 00:12:41,150 --> 00:12:45,750 Изпаднах в кома на 11 август 2001 г. 167 00:12:47,150 --> 00:12:49,250 Един месец преди атаката на кулите. 168 00:12:49,400 --> 00:12:52,700 Целият свят се е променил, докато съм спала. 169 00:12:53,500 --> 00:12:57,200 Не мога да си го представя. - Можеш. 170 00:13:01,100 --> 00:13:04,150 Помниш ли нещо от Измерението? 171 00:13:04,250 --> 00:13:08,400 Помня достатъчно, Момчето кома. Тъмни джунгли, ледени пътеки, 172 00:13:08,500 --> 00:13:11,050 градове от камък и стъкло. 173 00:13:11,150 --> 00:13:16,000 Помня как се научих да правя разни странни неща. 174 00:13:17,300 --> 00:13:22,150 Какви неща? - Всичко започна, когато се събудих. 175 00:13:22,350 --> 00:13:24,550 Виждам света в цифри - 176 00:13:24,650 --> 00:13:28,000 алгоритми, часове, дати. 177 00:13:28,100 --> 00:13:30,550 Значи си добра по математика? - Не, Холдън. 178 00:13:30,650 --> 00:13:34,000 Гениална съм. Спри. 179 00:13:44,000 --> 00:13:47,400 Надушваш ли антифриз? 180 00:13:49,050 --> 00:13:52,600 Сигурна съм, че е антифриз. Не го ли надушваш? 181 00:13:53,450 --> 00:13:56,500 Добре, гледай. 182 00:13:58,200 --> 00:14:03,650 Излитане! - Балончето ми! 183 00:14:03,750 --> 00:14:07,050 Вятърът духа от юг-югоизток в посока на целта. 184 00:14:07,150 --> 00:14:09,150 Кабели с висок волтаж. Двойни. 185 00:14:09,250 --> 00:14:12,100 През петсантиметрови проводници минават 7200 волта ток. 186 00:14:20,700 --> 00:14:23,900 Може би са 12 000 волта. 187 00:14:41,850 --> 00:14:45,100 "Валволин" или "Престоун", какво е маслото? 188 00:14:45,200 --> 00:14:48,050 Знаеше ли, че това ще се случи? - Да. 189 00:14:48,150 --> 00:14:50,250 Някой можеше да пострада. - Не. 190 00:14:50,350 --> 00:14:52,950 Колата от изток се движеше с 35 км/ч. 191 00:14:53,100 --> 00:14:57,900 Другата - с 40. Ако една от двете беше развила 50 км/ч, 192 00:14:58,700 --> 00:15:02,150 тогава щяхме да имаме проблем. 193 00:15:02,250 --> 00:15:06,200 Твърдиш, че можеш да предвиждаш бъдещето? 194 00:15:06,300 --> 00:15:09,550 Почти. - Наистина ли? 195 00:15:09,650 --> 00:15:13,750 Истината е, че виждам закономерности, 196 00:15:15,000 --> 00:15:19,350 неща, които изглеждат случайни, като отделните думи в книга. 197 00:15:19,450 --> 00:15:23,700 От мен се иска само да ги прочета. Добре, Момчето кома. 198 00:15:23,800 --> 00:15:27,950 Демонстрирах ти моята сила. Няма ли да ми покажеш своята? 199 00:15:34,200 --> 00:15:36,850 Измерението е красиво в сравнение с тези боклуци. 200 00:15:36,950 --> 00:15:38,950 Не казвам, че не е романтично. 201 00:15:39,100 --> 00:15:41,850 Съветвам те да млъкнеш и да се отдръпнеш. 202 00:15:45,100 --> 00:15:47,250 Добре. 203 00:15:48,400 --> 00:15:51,300 Не спирай. Още малко. 204 00:15:52,500 --> 00:15:55,500 Наистина ли, Холдън? - Не се шегувам. 205 00:15:57,300 --> 00:15:59,700 Добре. 206 00:16:08,750 --> 00:16:11,600 Пропуснах ли нещо? - Аз… 207 00:16:13,900 --> 00:16:17,400 Ще се опитам отново. - Добре. 208 00:16:27,300 --> 00:16:31,200 Не разбирам. Преди ставаше. - Не се тревожи. 209 00:16:31,300 --> 00:16:34,700 Случва се на много момчета. - Малко момчета са като мен. 210 00:16:34,800 --> 00:16:37,900 Така ли се успокояваш? 211 00:16:38,000 --> 00:16:40,150 За какво говорим? 212 00:16:40,250 --> 00:16:45,000 Да се опитаме да пресъздадем ситуацията. 213 00:16:45,100 --> 00:16:47,600 Какво предизвика силата ти? - Не знам. 214 00:16:47,700 --> 00:16:52,150 Беше по-скоро реакция. - Като гняв ли? 215 00:16:52,300 --> 00:16:56,050 Като при Хълк… - Сега ядосан ли си? 216 00:16:56,150 --> 00:17:00,300 Не. - Може би това е проблемът. 217 00:17:01,800 --> 00:17:03,850 Добре. 218 00:17:05,450 --> 00:17:08,200 Какво… 219 00:17:22,050 --> 00:17:24,550 Добре ли си? 220 00:17:28,250 --> 00:17:31,600 Добре. Наистина не се шегуваш. 221 00:17:33,250 --> 00:17:36,800 Иска ми се да запаля цигара. 222 00:17:38,050 --> 00:17:42,950 Това правят в старите филми, след като са… 223 00:17:43,050 --> 00:17:45,450 Няма значение. 224 00:17:45,550 --> 00:17:49,700 Имаш кръв. Да, там. 225 00:17:57,250 --> 00:18:00,200 На теб хареса ли ти? 226 00:18:00,300 --> 00:18:04,650 Не ми носи багажа. - Повика ме за помощ. 227 00:18:04,750 --> 00:18:06,500 Помагам ти. 228 00:18:06,600 --> 00:18:10,450 Мислиш ли, че мама ще го приеме тежко? 229 00:18:10,550 --> 00:18:13,400 Майка ти има достатъчно грижи с брат ти. 230 00:18:13,500 --> 00:18:17,600 Може би няма да й се отрази добре, че са те изключили за наркотици. 231 00:18:17,700 --> 00:18:22,050 Не съм продавал дрога. Това е истината. 232 00:18:22,900 --> 00:18:25,900 Прикрил си някого. 233 00:18:26,000 --> 00:18:28,950 Дали това не е момичето, с което излизаш? 234 00:18:29,950 --> 00:18:33,050 Имам чувството, че вече ще се виждаме по-рядко. 235 00:18:33,150 --> 00:18:35,950 Чудесно. Раздялата ще ви се отрази добре. 236 00:18:36,050 --> 00:18:40,850 Казваш го от опит, нали? - Люк… 237 00:18:40,950 --> 00:18:43,350 Всички преживяхме доста тежки моменти. 238 00:18:43,450 --> 00:18:47,350 Вземи си поука от случилото се. Разбираш ли ме? 239 00:18:47,450 --> 00:18:49,850 Да, доста неща научих напоследък. 240 00:18:49,950 --> 00:18:53,300 Понякога, когато животът ти поднесе лимони, 241 00:18:53,400 --> 00:18:57,000 трябва да се примириш и да ги изядеш. 242 00:18:57,850 --> 00:18:59,850 Надявам се, че с толкова мъдрост 243 00:18:59,950 --> 00:19:02,950 ще решиш какво е най-добро за теб. 244 00:19:03,900 --> 00:19:07,600 Като говорим за самосъхранение… 245 00:19:08,500 --> 00:19:11,500 Ще кажеш ли на мама вместо мен? 246 00:19:13,000 --> 00:19:17,700 За нейно добро ще й кажем, че си се върнал заради Холдън. 247 00:19:17,800 --> 00:19:19,850 Най-после лъжа, която мога да приема. 248 00:19:19,950 --> 00:19:22,550 За твое добро ще е да си намериш работа. 249 00:19:22,650 --> 00:19:26,500 Ще ми върнеш парите за обучението си. 250 00:19:26,600 --> 00:19:30,500 В такъв случай ще се обадя на декан Андърс. 251 00:19:30,600 --> 00:19:34,500 Защо? - Може би не е късно да си призная. 252 00:19:35,950 --> 00:19:37,950 Много смешно. 253 00:19:39,600 --> 00:19:41,650 Мамо? 254 00:19:43,850 --> 00:19:45,900 Има ли някой вкъщи? 255 00:19:46,750 --> 00:19:50,050 Май няма никого. 256 00:19:56,650 --> 00:19:59,650 Не мога да повярвам, че си израснал в такава къща. 257 00:19:59,750 --> 00:20:03,750 Мислех, че съществуват само по телевизията. 258 00:20:03,850 --> 00:20:06,550 През '50-те години. 259 00:20:08,450 --> 00:20:11,250 Искаш ли да ти покажа стаята си? 260 00:20:19,500 --> 00:20:23,100 Косата ти пречи. Не мога да… 261 00:20:23,200 --> 00:20:26,900 Тогава я махни. - Добре. 262 00:20:40,850 --> 00:20:45,250 Трепериш ли? - Не, аз… 263 00:20:46,450 --> 00:20:48,550 Холдън Матюс! 264 00:20:49,300 --> 00:20:53,650 Аз ли съм първото момиче, което водиш в стаята си? 265 00:20:53,750 --> 00:20:57,100 Едно от милиардите неща, които пропуснах, са срещите. 266 00:20:57,200 --> 00:21:00,550 Ето, казах го. - Значи нямаш приятелка? 267 00:21:00,650 --> 00:21:02,850 Нямам. 268 00:21:02,950 --> 00:21:07,050 Имах, но… Беше нещо като връзка. 269 00:21:07,150 --> 00:21:10,350 Разделихме се. Сложно е за обяснение. 270 00:21:10,450 --> 00:21:13,300 Сложните връзки са гадни. 271 00:21:13,400 --> 00:21:17,300 Предпочитам прости и ясни връзки без излишна драма. 272 00:21:18,150 --> 00:21:21,250 Да, би било чудесно. 273 00:21:21,350 --> 00:21:24,250 Шегувам се. Такива връзки са скучни. 274 00:21:25,600 --> 00:21:27,800 Да. 275 00:21:28,850 --> 00:21:31,200 Дай да промия раната. 276 00:21:32,300 --> 00:21:36,200 Боли ли? - Добре, остави… 277 00:21:44,100 --> 00:21:46,850 С рамката ли купи тази снимка? 278 00:21:46,950 --> 00:21:52,600 Това сме аз и баща ми. Ловим риба. 279 00:21:52,700 --> 00:21:57,500 Не ми казва! Тази купа е от картинг. 280 00:21:57,600 --> 00:22:00,900 Първо място. Две поредни години. 281 00:22:01,800 --> 00:22:04,850 Защо ли не съм изненадана? 282 00:22:07,750 --> 00:22:11,300 Ще останеш ли за вечеря? 283 00:22:16,300 --> 00:22:19,000 Няма ли да се обадиш? 284 00:22:21,550 --> 00:22:24,800 Не, не е важно. 285 00:22:28,150 --> 00:22:30,150 Какво ще вечеряме? 286 00:23:29,000 --> 00:23:32,750 Какво си направил? - Това, от което ти се боеше. 287 00:23:32,850 --> 00:23:34,650 Селест… - Състоянието й е стабилно. 288 00:23:34,750 --> 00:23:36,750 Но трябва да я събудим. Не съм приключил. 289 00:23:36,850 --> 00:23:42,700 Не я докосвай! - Нямам нужда от разрешението ти. 290 00:23:45,100 --> 00:23:47,250 Спрете. 291 00:23:57,650 --> 00:24:00,650 Губиш си времето. 292 00:24:00,750 --> 00:24:03,100 Защо удряш нещо, което не се защитава? 293 00:24:03,200 --> 00:24:06,400 Искаш ли да заемеш мястото на крушата? 294 00:24:08,000 --> 00:24:11,800 Приключих с битките. - Не ми казвай. 295 00:24:11,900 --> 00:24:14,650 Бил си в детската боксова лига. 296 00:24:14,750 --> 00:24:18,050 В "Сан Куентин". 18 години. 297 00:24:19,200 --> 00:24:23,750 Артър не ми е казвал. - Аз го помолих. Хайде. 298 00:24:25,250 --> 00:24:30,100 Все едно. Поредната негова лъжа. 299 00:24:32,750 --> 00:24:36,600 Аз го помолих да мълчи, защото искам да забравя миналото си. 300 00:24:36,700 --> 00:24:41,850 Дядо ти възрази и каза, че то е част от мен. 301 00:24:41,950 --> 00:24:46,200 Той прозря потенциала ми. За другите бях бивш престъпник. 302 00:24:46,300 --> 00:24:52,050 Той вижда само хубавото в хората. Затова се докара до това състояние. 303 00:24:52,150 --> 00:24:55,200 Не осъзнаваш колко много приличаш на него. 304 00:24:55,300 --> 00:25:00,150 Видя доброто в Холдън и държиш на него въпреки всичко. 305 00:25:06,300 --> 00:25:08,750 Какво престъпление си извършил? 306 00:25:09,600 --> 00:25:12,100 18 години са доста време. 307 00:25:12,900 --> 00:25:16,800 Позволих на емоциите си да ме завладеят. 308 00:25:16,900 --> 00:25:19,850 Слава богу, че получих втори шанс. 309 00:25:22,800 --> 00:25:25,050 Вдигни гарда си. 310 00:25:34,550 --> 00:25:37,450 Казахме му, че като порасне, може да стане каквото пожелае. 311 00:25:37,550 --> 00:25:42,350 За Вси светии се облече като Супермен, дигимон и космонавт. 312 00:25:42,450 --> 00:25:46,150 Супергерой! Жестоко! 313 00:25:46,250 --> 00:25:48,600 Нерешителен си още от малък. 314 00:25:48,700 --> 00:25:51,950 Мамо, Чарли не иска да знае какво съм правил на 6 г. 315 00:25:52,050 --> 00:25:56,150 Искам! Донесете още снимки, моля ви. 316 00:25:57,550 --> 00:26:01,000 Радвам се, че най-после се запознах с приятелка на Холдън. 317 00:26:01,100 --> 00:26:04,400 Сега знам къде отива, когато изчезне. 318 00:26:04,500 --> 00:26:07,950 Вината е моя. Отдавна ме кани да дойда да вечерям с вас, 319 00:26:08,050 --> 00:26:10,350 но аз го отлагах. 320 00:26:10,450 --> 00:26:13,000 Най-накрая се съгласих. - Радвам се. 321 00:26:13,100 --> 00:26:16,850 Когато Холдън си навие нещо на пръста, няма измъкване. 322 00:26:16,950 --> 00:26:21,450 Радвам се, че сте се намерили. 323 00:26:21,550 --> 00:26:23,550 Ето… 324 00:26:24,250 --> 00:26:27,750 Така… - Боже мой! Ще се пренеса у вас. 325 00:26:40,600 --> 00:26:43,100 Благодаря. 326 00:26:46,350 --> 00:26:49,800 Виждам, че се храниш здравословно. 327 00:26:52,600 --> 00:26:56,200 Какво правиш тук? - Може ли две бири? 328 00:26:56,300 --> 00:27:00,100 Не искам да ме черпиш. - За какво са приятелите? 329 00:27:03,700 --> 00:27:07,800 Съжалявам за Кевин. Беше добро момче. 330 00:27:09,550 --> 00:27:12,000 Добър човек. 331 00:27:12,850 --> 00:27:15,750 Но аз не го спасих. 332 00:27:16,850 --> 00:27:18,950 Сега трябва да се погрижа 333 00:27:19,050 --> 00:27:23,200 да направя връзките, които никой не вижда. 334 00:27:23,300 --> 00:27:25,750 Прекалил си с алкохола, Джеф. 335 00:27:34,750 --> 00:27:37,000 Снимки на семейството ми. 336 00:27:37,100 --> 00:27:40,600 Откъде ги взе? - Изслушай ме, моля те. 337 00:27:40,700 --> 00:27:43,900 Хората, които убиха брат ми, преследват сина ти. 338 00:27:44,000 --> 00:27:46,900 Какви ги говориш? 339 00:27:49,650 --> 00:27:52,650 Този човек уби брат ми. 340 00:27:53,300 --> 00:27:55,300 Докато Холдън беше в кома, 341 00:27:55,400 --> 00:27:58,900 някой идвал ли е да разпитва за него? 342 00:27:59,750 --> 00:28:03,950 Спа 12 години. Непрекъснато му правеха изследвания. 343 00:28:04,050 --> 00:28:07,050 Идвали ли са хора от "Празно небе"? 344 00:28:07,700 --> 00:28:11,400 Какво е "Празно небе"? - Религиозна организация. 345 00:28:11,500 --> 00:28:14,700 Лесно се регистрира фирма, която е освободена от данъци. 346 00:28:14,800 --> 00:28:18,250 Мислиш, че тази Шумакър я ръководи. 347 00:28:19,150 --> 00:28:21,650 Не, има по-високопоставен човек. 348 00:28:25,100 --> 00:28:29,050 И вярваш, че тези хора се интересуват от сина ми? 349 00:28:29,150 --> 00:28:31,150 Сигурен съм. 350 00:28:32,200 --> 00:28:35,100 Разви доста теории, Джеф. 351 00:28:36,100 --> 00:28:38,950 Трябва да потърсиш помощ. 352 00:28:39,850 --> 00:28:42,250 Нуждая се от твоята помощ. 353 00:28:43,100 --> 00:28:46,650 Личи си, че искаш да научиш повече, Том. 354 00:28:47,800 --> 00:28:50,550 Нуждая се от помощта ти. 355 00:28:59,500 --> 00:29:02,100 Ще си вървя. 356 00:29:17,100 --> 00:29:20,050 Благодаря. - Как мина? 357 00:29:20,150 --> 00:29:24,100 Управата на щата Канзас реши, че мога да шофирам. 358 00:29:24,200 --> 00:29:26,950 Но все още трябва да питаш родителите си. Вземи. 359 00:29:27,050 --> 00:29:30,400 С баща ти решихме, че моторът не върши работа, 360 00:29:30,500 --> 00:29:33,950 когато искаш да пътуваш, а вали. 361 00:29:35,250 --> 00:29:40,550 За мен ли е? Благодаря ви! Мамо! 362 00:29:40,650 --> 00:29:45,500 Смених гарнитурите и филтрите. Остават накладките и гумите. 363 00:29:46,350 --> 00:29:49,850 Ще сменим и ремъка, и водната помпа. 364 00:29:50,050 --> 00:29:52,900 Може да бъде новият ни проект. 365 00:29:53,000 --> 00:29:55,350 Какво ще кажеш? 366 00:29:55,450 --> 00:29:59,750 Татко, карам страхотен мотор, а ти ми купи пикап! 367 00:30:01,000 --> 00:30:03,350 Невероятно! Благодаря ти! 368 00:30:04,150 --> 00:30:06,950 С него можеш да заведеш Чарли на вечеря. 369 00:30:07,050 --> 00:30:12,300 Да, в заведение за бързо хранене. Благодаря ви. Страхотен е! 370 00:30:12,400 --> 00:30:17,200 Ще му направя едно кръгче. - Карай бавно и се прибери довечера. 371 00:30:17,300 --> 00:30:22,150 Трябва да знам къде си. - Да, разбира се. Чао! 372 00:30:22,250 --> 00:30:25,600 Внимавай! - Забавлявай се! 373 00:30:31,800 --> 00:30:34,100 Какво е това блато? 374 00:30:34,200 --> 00:30:37,750 Едно от осемте чудеса на Канзас. 375 00:30:37,850 --> 00:30:41,000 Толкова много ли има? 376 00:30:41,100 --> 00:30:43,850 Не, в никакъв случай. Няма да ловим риба. 377 00:30:43,950 --> 00:30:47,650 Точно това ще правим. Хайде. 378 00:30:59,050 --> 00:31:02,550 Виждаш ли? Пееш си. Знаех си, че ще ти хареса. 379 00:31:02,650 --> 00:31:05,150 Спящата красавица се смята за голям умник. 380 00:31:05,250 --> 00:31:08,950 Каза, че съм красив. - Не ме карай да те събуждам. 381 00:31:12,000 --> 00:31:16,000 Добре, Момчето кома, разкажи ми за себе си. 382 00:31:16,100 --> 00:31:19,250 В годината, в която изпаднах в кома, 383 00:31:19,350 --> 00:31:23,400 щях да отида да видя един телескоп в Колорадо. 384 00:31:24,950 --> 00:31:27,150 Направи го е ученик. 385 00:31:27,250 --> 00:31:31,350 Хората го харесаха, финансираха го, и бум! 386 00:31:31,450 --> 00:31:34,400 Стана известен. 387 00:31:34,500 --> 00:31:37,150 Тогава бях възхитен. 388 00:31:38,450 --> 00:31:41,450 Така и не видях телескопа, но… 389 00:31:45,050 --> 00:31:47,750 Добре, твой ред е. 390 00:31:53,900 --> 00:31:55,900 Скочих. 391 00:31:57,700 --> 00:31:59,700 И изпаднах в кома. 392 00:31:59,800 --> 00:32:04,000 Скочих от втория етаж на къщата на втория си баща. 393 00:32:04,100 --> 00:32:07,900 Не успях да се приземя добре. 394 00:32:08,050 --> 00:32:10,050 Защо? 395 00:32:11,750 --> 00:32:14,450 Защото исках да се спася. 396 00:32:14,550 --> 00:32:19,800 Не свързвам детството си с картинг и вкусна лазаня. 397 00:32:22,950 --> 00:32:24,950 Съжалявам. 398 00:32:27,900 --> 00:32:30,250 Божичко! Какво да правя? 399 00:32:30,350 --> 00:32:34,100 Засечи! Навий макарата! 400 00:32:35,500 --> 00:32:38,950 Чакай! Божичко! - Хвана риба! 401 00:32:39,050 --> 00:32:41,850 Хванах риба! - Дай я насам! 402 00:32:41,950 --> 00:32:44,100 Прекрасна е! 403 00:32:48,550 --> 00:32:50,550 Недей… 404 00:32:52,900 --> 00:32:55,450 Какво правиш? Какво беше това? 405 00:32:55,550 --> 00:32:57,300 Пуснах я. 406 00:32:57,400 --> 00:33:02,400 Искаш да кажеш, че чаках толкова време, 407 00:33:02,500 --> 00:33:06,700 но целта на риболова не е да хванеш риба? 408 00:33:06,800 --> 00:33:11,200 За мен никога не е било важно 409 00:33:11,300 --> 00:33:14,000 дали ще се върна с риба. 410 00:33:14,100 --> 00:33:17,950 Правя го за удоволствие. 411 00:33:18,800 --> 00:33:21,750 Харесва ми да прекарвам времето си с някого. 412 00:33:27,400 --> 00:33:30,600 Изпратиха ме, за да те намеря. 413 00:33:32,800 --> 00:33:34,900 Какво? 414 00:33:35,000 --> 00:33:37,750 Изпрати ме Айзък Фрост. 415 00:33:37,900 --> 00:33:41,350 Той е лидер на група, наречена "Празно небе". 416 00:33:41,450 --> 00:33:43,950 Иска среща с теб. 417 00:33:45,900 --> 00:33:48,600 Не може да бъде. 418 00:33:50,150 --> 00:33:53,050 Трябваше да се досетя. - Холдън, почакай. 419 00:33:53,150 --> 00:33:58,200 Моля те да ме изслушаш. Холдън, спри! 420 00:33:58,300 --> 00:34:01,000 Ние с теб оцеляхме в Измерението! 421 00:34:01,100 --> 00:34:04,600 Ние се събудихме съсипани. 422 00:34:11,750 --> 00:34:15,800 Откакто се събудих, хората се опитват да ме използват 423 00:34:15,900 --> 00:34:20,600 за собствените си цели, и това ме вбесява. 424 00:34:20,700 --> 00:34:23,650 Знам, че и на теб ти е писнало. 425 00:34:25,950 --> 00:34:30,800 Искам да бъда с единствения човек на този свят, 426 00:34:30,900 --> 00:34:33,100 който може да ме разбере. 427 00:34:36,200 --> 00:34:39,000 Какво ще кажеш на този Фрост? 428 00:34:42,100 --> 00:34:45,000 Ще му кажа, че… 429 00:34:46,300 --> 00:34:50,500 … целта на риболова не е да хванеш риба. 430 00:34:55,650 --> 00:35:00,400 Не си успял да отидеш в обсерваторията в Колорадо, нали? 431 00:35:00,500 --> 00:35:02,650 Да, и какво от това? 432 00:35:21,450 --> 00:35:23,750 Анил Вемъри? 433 00:35:24,550 --> 00:35:27,750 Аз съм Уила. Писах ти за работата ти с Артър. 434 00:35:28,550 --> 00:35:30,550 Д-р Форман и д-р Фрост. 435 00:35:32,150 --> 00:35:35,950 Записах се доброволно за тестовете. Раздялата ни беше неприятна. 436 00:35:36,050 --> 00:35:38,100 Артър отрече всичко. 437 00:35:38,200 --> 00:35:42,100 Използвахме науката и технологиите, за да стигнем в отвъдното. 438 00:35:42,200 --> 00:35:46,550 Д-р Фрост разви идеята на Артър на по-високо ниво. 439 00:35:46,650 --> 00:35:50,750 Артър ли е дал тази идея? - Дядо ти не ти ли е казвал? 440 00:35:52,400 --> 00:35:55,100 Откъде… 441 00:35:55,200 --> 00:35:59,550 Не съм ти казвала, че ми е дядо. - Приличаш на нея. 442 00:36:00,600 --> 00:36:04,550 На кого? - На майка си. 443 00:36:05,950 --> 00:36:08,250 На Селест. 444 00:36:10,500 --> 00:36:14,250 Познавал си майка ми? - Разбира се. 445 00:36:15,850 --> 00:36:20,150 Смъртта й разтърси и двама им. Д-р Фрост беше… 446 00:36:22,800 --> 00:36:25,450 Представи си да загубиш любовта на живота си. 447 00:36:27,400 --> 00:36:30,800 Фрост е загубил любовта на живота си?! 448 00:36:32,800 --> 00:36:35,400 Значи Фрост е… 449 00:36:36,000 --> 00:36:38,000 … мой баща. 450 00:36:38,600 --> 00:36:43,250 Бебето… Къде е бебето ми? - Добре е. 451 00:36:43,350 --> 00:36:47,550 Имаш красиво и здраво момиченце. 452 00:37:00,000 --> 00:37:02,000 Айзък… 453 00:37:02,800 --> 00:37:04,950 Видях я. - Какво, скъпа? 454 00:37:05,800 --> 00:37:09,500 Най-прекрасната светлина на света. 455 00:37:09,600 --> 00:37:12,300 Беше навсякъде, като океан. 456 00:37:14,050 --> 00:37:16,900 И над този океан имаше мост. 457 00:37:17,000 --> 00:37:22,000 Мостът води към светлината, Айзък. Ти се оказа прав. 458 00:37:22,100 --> 00:37:26,750 Там има нещо. Докоснах го. 459 00:37:33,650 --> 00:37:38,300 Кръвното й пада. Пускам епинефрин. 460 00:37:40,050 --> 00:37:42,050 Допамин. 461 00:37:42,700 --> 00:37:47,500 Спокойно, скъпа. Ще се събуди. 462 00:37:55,550 --> 00:37:57,650 Добре. 463 00:37:59,350 --> 00:38:01,350 Отдръпни се! 464 00:38:03,350 --> 00:38:07,600 Всеки от нас е губил близък. 465 00:38:07,700 --> 00:38:13,550 Всички сме изпитали болката и отчаянието от жестоката смърт. 466 00:38:20,450 --> 00:38:23,600 Но ние вярваме… 467 00:38:25,350 --> 00:38:29,100 … ние знаем въпроса, 468 00:38:29,200 --> 00:38:32,600 който винаги се появява, 469 00:38:32,700 --> 00:38:37,700 сграбчва ни и ни води до края. 470 00:38:38,500 --> 00:38:41,750 Какво е смъртта? - Ново начало! 471 00:38:47,000 --> 00:38:52,000 Можем да отидем при Селест. - Приключихме. 472 00:38:52,100 --> 00:38:56,200 Селест си отиде. Не го ли разбираш? 473 00:38:57,050 --> 00:38:59,800 Но тя е на другия бряг. - Какво означава това? 474 00:38:59,900 --> 00:39:05,000 Ще я посещаваш през уикендите? Целта на проучването ни е друга. 475 00:39:05,100 --> 00:39:09,800 Заслепен си от илюзиите си и не виждаш очевидното. 476 00:39:09,950 --> 00:39:15,600 Дъщеря ти се нуждае от теб. Нуждае се от баща. 477 00:39:16,450 --> 00:39:20,200 Съжалявам, Артър, не мога. 478 00:39:29,400 --> 00:39:33,500 Търся Холдън. - Да, разбира се. 479 00:39:38,550 --> 00:39:43,200 Ти си момичето от магазина. - Да, аз съм. 480 00:39:45,400 --> 00:39:47,400 Туш. 481 00:39:50,300 --> 00:39:53,100 С него двойка ли сте? 482 00:39:54,000 --> 00:39:58,000 Двойка ли? - Да, онази нощ той… 483 00:40:01,300 --> 00:40:05,200 Няма значение. Не е моя работа. 484 00:40:05,300 --> 00:40:09,250 Отивам да го повикам. - Благодаря. 485 00:40:25,400 --> 00:40:27,800 Не е вкъщи. 486 00:40:29,100 --> 00:40:32,500 Добре. 487 00:40:32,600 --> 00:40:35,700 Ще му предадеш ли да ми се обади? 488 00:40:36,650 --> 00:40:39,350 Това е номерът ми. 489 00:40:40,300 --> 00:40:43,850 Може да го е загубил. - Да, разбира се. 490 00:40:43,950 --> 00:40:46,800 Благодаря. 491 00:41:27,000 --> 00:41:30,000 Превод АННА ДЕЛЧЕВА 492 00:41:30,500 --> 00:41:33,500 Епизодът е обработен в ДОЛИ МЕДИЯ СТУДИО