1
00:00:06,100 --> 00:00:08,100
Досега в "Отвъд"…
2
00:00:08,200 --> 00:00:11,300
Нищо няма да ми попречи
да те върна у дома.
3
00:00:11,400 --> 00:00:15,700
Какво ще те зарадва?
- Нещо оранжево.
4
00:00:15,800 --> 00:00:18,900
Решавам уравнения
с хирургическа точност.
5
00:00:19,000 --> 00:00:22,800
Не съм циганка гадателка.
Четири години бях в кома.
6
00:00:22,900 --> 00:00:25,050
Коя е тя?
- Тес Шумакър.
7
00:00:25,150 --> 00:00:27,150
Финансов директор
на "Празно небе".
8
00:00:27,250 --> 00:00:30,550
"Празно небе" получи сигнал
за младеж с голяма дарба.
9
00:00:30,700 --> 00:00:33,850
Може би си готова на размяна?
10
00:00:35,400 --> 00:00:37,900
Трябва да променим подхода си,
д-р Фрост.
11
00:00:38,000 --> 00:00:40,250
Фрост е бил партньор на Артър?!
12
00:00:40,350 --> 00:00:42,900
Свързан си с машината.
- Усещам връзката.
13
00:00:43,050 --> 00:00:46,450
Холдън!
- Не!
14
00:00:47,250 --> 00:00:49,350
Холдън, недей!
- Беше с мен!
15
00:00:49,450 --> 00:00:53,850
После изчезна! Отказвам
да рискувам да те загубя отново.
16
00:00:58,100 --> 00:01:01,550
Хайде!
Тази машина е смъртна присъда.
17
00:01:03,150 --> 00:01:05,150
Как можа да ми го причиниш?
18
00:01:05,900 --> 00:01:09,800
Направих го заради теб, за нас.
19
00:01:09,900 --> 00:01:12,400
Замалко да умреш.
Няма да допусна такова нещо!
20
00:01:12,500 --> 00:01:14,500
Какво говориш?
21
00:01:14,600 --> 00:01:19,500
Земята под краката ти се срути.
Хванах те за ръка, но ти падна.
22
00:01:19,600 --> 00:01:23,350
Холдън, говориш несвързано.
- Напротив.
23
00:01:23,450 --> 00:01:28,550
Знаеш, че съм прав.
Измерението е прекалено опасно.
24
00:01:28,650 --> 00:01:32,250
През цялото време сме бягали.
25
00:01:32,350 --> 00:01:34,800
Дори сега, когато сме тук,
26
00:01:34,900 --> 00:01:38,000
не мога да се отърся от всичко,
което сме преживели.
27
00:01:38,100 --> 00:01:43,100
И двамата знаем,
че нямаме работа там.
28
00:01:43,200 --> 00:01:45,300
Мястото ни е тук.
29
00:01:46,050 --> 00:01:48,900
Можем да продължим започнатото.
30
00:01:49,000 --> 00:01:51,650
Ще бъдем заедно,
без да се налага да бягаме.
31
00:01:51,750 --> 00:01:56,200
Казано така, звучи просто.
Но ние не сме сами.
32
00:01:59,250 --> 00:02:02,000
Мислила ли си някога за нас?
33
00:02:02,100 --> 00:02:05,450
Дългото обучение
и времето, прекарано с теб…
34
00:02:07,000 --> 00:02:10,550
Всичко е било, за да мога
да се върна за Артър?!
35
00:02:13,600 --> 00:02:16,550
Холдън, любовта ни беше истинска.
36
00:02:17,400 --> 00:02:21,900
И сега е такава, но…
37
00:02:23,700 --> 00:02:25,700
Сложно е.
38
00:02:27,400 --> 00:02:32,850
Кажи ми, когато стане просто.
Знаеш къде да ме намериш.
39
00:02:37,500 --> 00:02:40,700
ОТВЪД
Селест
40
00:03:10,150 --> 00:03:13,650
Добре ли си?
- Да, защо?
41
00:03:13,750 --> 00:03:16,900
Доброволно окоси тревата
в целия двор.
42
00:03:17,000 --> 00:03:19,600
Всеки родител би се разтревожил.
43
00:03:19,700 --> 00:03:21,950
Добре че не подредих гаража.
44
00:03:22,050 --> 00:03:24,250
Щях да те пратя в болница.
45
00:03:27,800 --> 00:03:30,900
Излизаш ли?
- Отивам на църква.
46
00:03:31,000 --> 00:03:34,400
В сряда?
- Искам да се върна на работа.
47
00:03:34,500 --> 00:03:38,300
Иън има нужда от социален работник
за програмите на църквата.
48
00:03:38,400 --> 00:03:39,900
Иън, а?
49
00:03:40,000 --> 00:03:43,400
Пастор Иън.
Лицензът ми още е валиден.
50
00:03:44,250 --> 00:03:47,050
Скъпи, рано или късно,
всички ще го приемем.
51
00:03:47,150 --> 00:03:50,950
Важно е само настоящето.
- И аз започнах да мисля така.
52
00:03:51,050 --> 00:03:54,850
Ще се явиш ли отново
на изпита за гимназиална степен?
53
00:03:56,000 --> 00:03:59,450
Мислех си първо
да взема шофьорска книжка.
54
00:03:59,550 --> 00:04:04,100
Важно е само настоящето.
- Добре, разбирам какво правиш.
55
00:04:04,200 --> 00:04:07,500
Но няма да ти се размине.
Шофьорската книжка е важна.
56
00:04:07,600 --> 00:04:11,650
Но с нея няма да си намериш
работа за над 10 долара на час.
57
00:04:11,750 --> 00:04:14,650
10 долара? Това са 80 на ден.
58
00:04:14,750 --> 00:04:17,500
Четири пъти повече от джобните ми.
- И не прекалявай със содата.
59
00:04:17,600 --> 00:04:19,600
От 12 г. не си ходил на зъболекар.
60
00:04:19,700 --> 00:04:22,850
Един господ знае
как разрушава емайла.
61
00:04:28,100 --> 00:04:30,150
Толкова време
62
00:04:30,750 --> 00:04:34,350
ме убеждаваше,
че Фрост е нашият враг,
63
00:04:34,450 --> 00:04:37,400
че това, което правим,
е правилно.
64
00:04:38,750 --> 00:04:40,900
А сега…
65
00:04:42,500 --> 00:04:44,550
Не знам в какво да вярвам.
66
00:04:48,100 --> 00:04:50,750
Направих много жертви заради теб.
67
00:04:51,550 --> 00:04:55,650
Можеше поне да ми кажеш истината.
Защо си ме лъгал?
68
00:04:57,100 --> 00:05:00,200
Трябва да си починете, д-р Фрост.
69
00:05:04,050 --> 00:05:08,600
Айзък, не се шегувам.
- Как да намеря покой?
70
00:05:08,700 --> 00:05:12,950
Получила е два нови пристъпа.
Ще я убиеш.
71
00:05:13,800 --> 00:05:18,450
Да се опитаме с нервна стимулация.
- Няма да издържи операцията.
72
00:05:20,800 --> 00:05:24,650
Седим със скръстени ръце
и чакаме да стане чудо.
73
00:05:30,050 --> 00:05:33,550
Не е нужно да чакаме.
Можем да използваме машината.
74
00:05:33,650 --> 00:05:37,300
Не, не е стабилна.
- Можем да я поправим заедно.
75
00:05:37,400 --> 00:05:42,050
На крачка от съвършенството сме.
- Но тази крачка е голяма.
76
00:05:52,650 --> 00:05:54,650
Обичам я, Артър.
77
00:05:55,650 --> 00:05:59,700
Не съм обичал друга жена.
Само нея.
78
00:06:00,900 --> 00:06:04,550
Няма да я загубя.
- Не бих рискувал живота й.
79
00:06:04,700 --> 00:06:09,000
Ще намерим начин,
но машината още не е готова.
80
00:06:11,250 --> 00:06:14,000
Талибаните произвеждат
по 185 тона опиум годишно.
81
00:06:14,100 --> 00:06:17,050
Появяваме се ние,
и количеството скача на 3400 тона.
82
00:06:17,150 --> 00:06:22,300
Сигурно имат вътрешен човек.
Контролират дрогата още от Виетнам.
83
00:06:22,400 --> 00:06:25,500
За кого говориш?
- За ЦРУ.
84
00:06:26,450 --> 00:06:30,200
Какво общо има ЦРУ?
85
00:06:32,150 --> 00:06:34,650
Пропуснах нещо.
- Коя част?
86
00:06:34,800 --> 00:06:37,400
Частта, в която ти говориш,
а аз - слушам.
87
00:06:37,500 --> 00:06:40,350
Джеф, дойдох да…
- Правят го под носа ни.
88
00:06:40,450 --> 00:06:43,350
Хората искат
да се чувстват защитени.
89
00:06:43,450 --> 00:06:47,200
Никой не пита как, стига
да му се осигурява спокоен сън.
90
00:06:47,300 --> 00:06:50,000
Кога за последно си спал?
91
00:06:50,850 --> 00:06:53,050
Отвори папката.
92
00:06:54,000 --> 00:06:56,900
Това е Тес Шумакър -
финансов директор на "Празно небе".
93
00:06:57,000 --> 00:07:01,300
Отново рязко сменяш темата.
94
00:07:01,400 --> 00:07:03,750
Нищо не ми говори.
95
00:07:04,700 --> 00:07:08,650
Тя е подписала документите
на Жълтото яке в болницата.
96
00:07:08,750 --> 00:07:11,400
В болница ли е бил?
- Не се вълнувай.
97
00:07:11,500 --> 00:07:14,500
Прекарал е няма и 24 часа там.
98
00:07:14,600 --> 00:07:18,050
Твърде бързо са го изписали,
предвид тежките му травми.
99
00:07:18,150 --> 00:07:22,350
Посетих го в дома му.
Къщата беше празна.
100
00:07:23,200 --> 00:07:27,200
Мебелите, кучето, дрехите…
Всичко беше изчезнало.
101
00:07:27,300 --> 00:07:30,450
Чакай малко.
Изнесъл ли се е? Защо?
102
00:07:30,550 --> 00:07:33,650
Защото сме близо до истината.
103
00:07:33,750 --> 00:07:37,750
Искаш ли да стигнем до нея
след случилото се?
104
00:07:37,850 --> 00:07:40,800
Убийството на брат ми
ли имаш предвид?
105
00:07:41,600 --> 00:07:46,800
Искам да видя как животът изчезва
от очите на убиеца на брат ми.
106
00:07:46,900 --> 00:07:50,200
И аз това искам.
- Тогава защо не ми помогнеш?
107
00:07:50,350 --> 00:07:53,200
Стигнах до задънена улица
с Шумакър.
108
00:07:53,300 --> 00:07:57,650
Но ако намерим още няколко
документа на "Празно небе"…
109
00:07:57,750 --> 00:08:01,450
Ще стигнем до…
- Джеф, не мога. Съжалявам.
110
00:08:01,550 --> 00:08:04,150
Как така не можеш?
111
00:08:05,600 --> 00:08:08,450
Заслушай се, Матюс!
112
00:08:09,500 --> 00:08:12,100
Чуваш ли?
113
00:08:12,200 --> 00:08:14,900
Вселената ни казва
да продължим да ровим.
114
00:08:15,000 --> 00:08:17,900
Може би ни казва
да продължим напред.
115
00:08:18,000 --> 00:08:21,400
Няма къде да отида!
116
00:08:21,500 --> 00:08:25,050
Само това имам.
117
00:08:26,550 --> 00:08:29,900
Джеф, не е вярно.
Можеш да избираш.
118
00:08:30,000 --> 00:08:34,650
Кога ще се научиш, Матюс?
Никой от нас няма избор.
119
00:08:36,150 --> 00:08:40,800
Накрая правим точно това,
което иска Вселената.
120
00:09:08,550 --> 00:09:11,200
Какво?
121
00:09:15,200 --> 00:09:17,600
Наред ли е всичко?
122
00:09:18,750 --> 00:09:21,300
Да, благодаря.
123
00:09:21,400 --> 00:09:23,900
Отговорът на 11-и въпрос е "Е".
124
00:09:28,950 --> 00:09:32,100
На 12-и е "Д".
125
00:09:33,650 --> 00:09:36,050
Коя си ти?
126
00:09:36,150 --> 00:09:39,900
Този въпрос беше лесен.
- Благодаря. Ще се справя.
127
00:09:40,000 --> 00:09:44,050
Оттук не изглежда така.
- Какво искаш?
128
00:09:44,150 --> 00:09:46,150
Да поговорим.
129
00:09:46,550 --> 00:09:49,300
Сега ли?
- Да, сега! Важно е.
130
00:09:49,400 --> 00:09:51,900
Изпитът също.
Моля те, остави ме на мира.
131
00:10:01,100 --> 00:10:03,100
"Автомобилът е…"
132
00:10:09,750 --> 00:10:13,150
Какво не бих дала да видя
тази сграда в пламъци.
133
00:10:13,250 --> 00:10:16,600
Жалко, че беше фалшива тревога.
- Откъде знаеш?
134
00:10:16,700 --> 00:10:20,700
Не се прави на глупак.
Никого не заблуждаваш.
135
00:10:20,800 --> 00:10:23,900
Ти ли го направи?
Това не е ли углавно престъпление?
136
00:10:24,000 --> 00:10:26,700
Дребно престъпление е,
Момчето кома.
137
00:10:26,800 --> 00:10:30,850
Да, Холдън, знам кой си.
Не се ли питаш коя съм аз?
138
00:10:30,950 --> 00:10:35,000
Ни най-малко.
- Такъв ми е късметът.
139
00:10:35,100 --> 00:10:39,100
Срещам сладко момче,
което също е било в дълга кома
140
00:10:39,200 --> 00:10:41,600
и е попаднало в странен
фантастичен свят,
141
00:10:41,700 --> 00:10:46,800
но то не иска да чуе за мен.
Ще се върна в сайта за запознанства.
142
00:10:49,100 --> 00:10:51,700
Аз съм Чарли.
143
00:10:55,350 --> 00:10:57,350
Благодаря.
144
00:11:11,550 --> 00:11:14,250
Наш студент бе приет
в спешното на болницата.
145
00:11:14,350 --> 00:11:19,100
Взел е хапчета,
оставени за първокурсничките.
146
00:11:20,300 --> 00:11:23,550
Посочиха те като…
- Да, но не съм виновен.
147
00:11:23,650 --> 00:11:27,600
… като човек, който познава
виновника. Знаем, че не си бил ти.
148
00:11:27,700 --> 00:11:31,300
Но в миналото си продавал хапчета.
149
00:11:31,400 --> 00:11:36,800
Имаме достатъчно основания
да те изключим.
150
00:11:36,900 --> 00:11:38,950
Знаем за проблемите ти вкъщи
151
00:11:39,050 --> 00:11:43,550
и разбирам защо си посегнал
към наркотиците.
152
00:11:43,650 --> 00:11:47,650
Имаме заподозрян.
Искам само да го потвърдиш.
153
00:11:47,750 --> 00:11:50,400
Кажи ми името й, и ще ти се размине
154
00:11:50,500 --> 00:11:53,050
с общественополезен труд
и пробация.
155
00:11:55,550 --> 00:12:00,950
Наистина ли ще ми направите
тази услуга? Невероятно!
156
00:12:01,050 --> 00:12:04,350
Или ще те изключим.
Ти избираш.
157
00:12:09,800 --> 00:12:12,750
Лекарите казват,
че съм спала четири години.
158
00:12:12,850 --> 00:12:15,750
Знам, че това не е рекорд.
159
00:12:15,850 --> 00:12:19,250
За 1461 дни се случват много неща.
160
00:12:19,350 --> 00:12:23,000
Да, когато се събудих,
Плутон вече не беше планета.
161
00:12:23,150 --> 00:12:28,150
Плутон ли? Това ли е
най-голямата промяна за теб?
162
00:12:28,300 --> 00:12:31,000
Искаш ли още едно?
Да ти донеса цялата кофа?
163
00:12:31,100 --> 00:12:33,300
Добре.
- Съжалявам!
164
00:12:33,400 --> 00:12:35,550
Боже…
165
00:12:36,600 --> 00:12:39,100
При теб какво се промени?
166
00:12:41,150 --> 00:12:45,750
Изпаднах в кома
на 11 август 2001 г.
167
00:12:47,150 --> 00:12:49,250
Един месец
преди атаката на кулите.
168
00:12:49,400 --> 00:12:52,700
Целият свят се е променил,
докато съм спала.
169
00:12:53,500 --> 00:12:57,200
Не мога да си го представя.
- Можеш.
170
00:13:01,100 --> 00:13:04,150
Помниш ли нещо от Измерението?
171
00:13:04,250 --> 00:13:08,400
Помня достатъчно, Момчето кома.
Тъмни джунгли, ледени пътеки,
172
00:13:08,500 --> 00:13:11,050
градове от камък и стъкло.
173
00:13:11,150 --> 00:13:16,000
Помня как се научих да правя
разни странни неща.
174
00:13:17,300 --> 00:13:22,150
Какви неща?
- Всичко започна, когато се събудих.
175
00:13:22,350 --> 00:13:24,550
Виждам света в цифри -
176
00:13:24,650 --> 00:13:28,000
алгоритми, часове, дати.
177
00:13:28,100 --> 00:13:30,550
Значи си добра по математика?
- Не, Холдън.
178
00:13:30,650 --> 00:13:34,000
Гениална съм. Спри.
179
00:13:44,000 --> 00:13:47,400
Надушваш ли антифриз?
180
00:13:49,050 --> 00:13:52,600
Сигурна съм, че е антифриз.
Не го ли надушваш?
181
00:13:53,450 --> 00:13:56,500
Добре, гледай.
182
00:13:58,200 --> 00:14:03,650
Излитане!
- Балончето ми!
183
00:14:03,750 --> 00:14:07,050
Вятърът духа от юг-югоизток
в посока на целта.
184
00:14:07,150 --> 00:14:09,150
Кабели с висок волтаж. Двойни.
185
00:14:09,250 --> 00:14:12,100
През петсантиметрови проводници
минават 7200 волта ток.
186
00:14:20,700 --> 00:14:23,900
Може би са 12 000 волта.
187
00:14:41,850 --> 00:14:45,100
"Валволин" или "Престоун",
какво е маслото?
188
00:14:45,200 --> 00:14:48,050
Знаеше ли, че това ще се случи?
- Да.
189
00:14:48,150 --> 00:14:50,250
Някой можеше да пострада.
- Не.
190
00:14:50,350 --> 00:14:52,950
Колата от изток се движеше
с 35 км/ч.
191
00:14:53,100 --> 00:14:57,900
Другата - с 40. Ако една от двете
беше развила 50 км/ч,
192
00:14:58,700 --> 00:15:02,150
тогава щяхме да имаме проблем.
193
00:15:02,250 --> 00:15:06,200
Твърдиш, че можеш
да предвиждаш бъдещето?
194
00:15:06,300 --> 00:15:09,550
Почти.
- Наистина ли?
195
00:15:09,650 --> 00:15:13,750
Истината е,
че виждам закономерности,
196
00:15:15,000 --> 00:15:19,350
неща, които изглеждат случайни,
като отделните думи в книга.
197
00:15:19,450 --> 00:15:23,700
От мен се иска само да ги прочета.
Добре, Момчето кома.
198
00:15:23,800 --> 00:15:27,950
Демонстрирах ти моята сила.
Няма ли да ми покажеш своята?
199
00:15:34,200 --> 00:15:36,850
Измерението е красиво
в сравнение с тези боклуци.
200
00:15:36,950 --> 00:15:38,950
Не казвам, че не е романтично.
201
00:15:39,100 --> 00:15:41,850
Съветвам те да млъкнеш
и да се отдръпнеш.
202
00:15:45,100 --> 00:15:47,250
Добре.
203
00:15:48,400 --> 00:15:51,300
Не спирай. Още малко.
204
00:15:52,500 --> 00:15:55,500
Наистина ли, Холдън?
- Не се шегувам.
205
00:15:57,300 --> 00:15:59,700
Добре.
206
00:16:08,750 --> 00:16:11,600
Пропуснах ли нещо?
- Аз…
207
00:16:13,900 --> 00:16:17,400
Ще се опитам отново.
- Добре.
208
00:16:27,300 --> 00:16:31,200
Не разбирам. Преди ставаше.
- Не се тревожи.
209
00:16:31,300 --> 00:16:34,700
Случва се на много момчета.
- Малко момчета са като мен.
210
00:16:34,800 --> 00:16:37,900
Така ли се успокояваш?
211
00:16:38,000 --> 00:16:40,150
За какво говорим?
212
00:16:40,250 --> 00:16:45,000
Да се опитаме
да пресъздадем ситуацията.
213
00:16:45,100 --> 00:16:47,600
Какво предизвика силата ти?
- Не знам.
214
00:16:47,700 --> 00:16:52,150
Беше по-скоро реакция.
- Като гняв ли?
215
00:16:52,300 --> 00:16:56,050
Като при Хълк…
- Сега ядосан ли си?
216
00:16:56,150 --> 00:17:00,300
Не.
- Може би това е проблемът.
217
00:17:01,800 --> 00:17:03,850
Добре.
218
00:17:05,450 --> 00:17:08,200
Какво…
219
00:17:22,050 --> 00:17:24,550
Добре ли си?
220
00:17:28,250 --> 00:17:31,600
Добре. Наистина не се шегуваш.
221
00:17:33,250 --> 00:17:36,800
Иска ми се да запаля цигара.
222
00:17:38,050 --> 00:17:42,950
Това правят в старите филми,
след като са…
223
00:17:43,050 --> 00:17:45,450
Няма значение.
224
00:17:45,550 --> 00:17:49,700
Имаш кръв. Да, там.
225
00:17:57,250 --> 00:18:00,200
На теб хареса ли ти?
226
00:18:00,300 --> 00:18:04,650
Не ми носи багажа.
- Повика ме за помощ.
227
00:18:04,750 --> 00:18:06,500
Помагам ти.
228
00:18:06,600 --> 00:18:10,450
Мислиш ли,
че мама ще го приеме тежко?
229
00:18:10,550 --> 00:18:13,400
Майка ти има
достатъчно грижи с брат ти.
230
00:18:13,500 --> 00:18:17,600
Може би няма да й се отрази добре,
че са те изключили за наркотици.
231
00:18:17,700 --> 00:18:22,050
Не съм продавал дрога.
Това е истината.
232
00:18:22,900 --> 00:18:25,900
Прикрил си някого.
233
00:18:26,000 --> 00:18:28,950
Дали това не е момичето,
с което излизаш?
234
00:18:29,950 --> 00:18:33,050
Имам чувството,
че вече ще се виждаме по-рядко.
235
00:18:33,150 --> 00:18:35,950
Чудесно.
Раздялата ще ви се отрази добре.
236
00:18:36,050 --> 00:18:40,850
Казваш го от опит, нали?
- Люк…
237
00:18:40,950 --> 00:18:43,350
Всички преживяхме
доста тежки моменти.
238
00:18:43,450 --> 00:18:47,350
Вземи си поука от случилото се.
Разбираш ли ме?
239
00:18:47,450 --> 00:18:49,850
Да, доста неща научих напоследък.
240
00:18:49,950 --> 00:18:53,300
Понякога,
когато животът ти поднесе лимони,
241
00:18:53,400 --> 00:18:57,000
трябва да се примириш
и да ги изядеш.
242
00:18:57,850 --> 00:18:59,850
Надявам се, че с толкова мъдрост
243
00:18:59,950 --> 00:19:02,950
ще решиш какво е най-добро за теб.
244
00:19:03,900 --> 00:19:07,600
Като говорим за самосъхранение…
245
00:19:08,500 --> 00:19:11,500
Ще кажеш ли на мама вместо мен?
246
00:19:13,000 --> 00:19:17,700
За нейно добро ще й кажем,
че си се върнал заради Холдън.
247
00:19:17,800 --> 00:19:19,850
Най-после лъжа,
която мога да приема.
248
00:19:19,950 --> 00:19:22,550
За твое добро ще е
да си намериш работа.
249
00:19:22,650 --> 00:19:26,500
Ще ми върнеш парите
за обучението си.
250
00:19:26,600 --> 00:19:30,500
В такъв случай ще се обадя
на декан Андърс.
251
00:19:30,600 --> 00:19:34,500
Защо?
- Може би не е късно да си призная.
252
00:19:35,950 --> 00:19:37,950
Много смешно.
253
00:19:39,600 --> 00:19:41,650
Мамо?
254
00:19:43,850 --> 00:19:45,900
Има ли някой вкъщи?
255
00:19:46,750 --> 00:19:50,050
Май няма никого.
256
00:19:56,650 --> 00:19:59,650
Не мога да повярвам,
че си израснал в такава къща.
257
00:19:59,750 --> 00:20:03,750
Мислех, че съществуват
само по телевизията.
258
00:20:03,850 --> 00:20:06,550
През '50-те години.
259
00:20:08,450 --> 00:20:11,250
Искаш ли да ти покажа стаята си?
260
00:20:19,500 --> 00:20:23,100
Косата ти пречи. Не мога да…
261
00:20:23,200 --> 00:20:26,900
Тогава я махни.
- Добре.
262
00:20:40,850 --> 00:20:45,250
Трепериш ли?
- Не, аз…
263
00:20:46,450 --> 00:20:48,550
Холдън Матюс!
264
00:20:49,300 --> 00:20:53,650
Аз ли съм първото момиче,
което водиш в стаята си?
265
00:20:53,750 --> 00:20:57,100
Едно от милиардите неща,
които пропуснах, са срещите.
266
00:20:57,200 --> 00:21:00,550
Ето, казах го.
- Значи нямаш приятелка?
267
00:21:00,650 --> 00:21:02,850
Нямам.
268
00:21:02,950 --> 00:21:07,050
Имах, но…
Беше нещо като връзка.
269
00:21:07,150 --> 00:21:10,350
Разделихме се.
Сложно е за обяснение.
270
00:21:10,450 --> 00:21:13,300
Сложните връзки са гадни.
271
00:21:13,400 --> 00:21:17,300
Предпочитам прости и ясни връзки
без излишна драма.
272
00:21:18,150 --> 00:21:21,250
Да, би било чудесно.
273
00:21:21,350 --> 00:21:24,250
Шегувам се.
Такива връзки са скучни.
274
00:21:25,600 --> 00:21:27,800
Да.
275
00:21:28,850 --> 00:21:31,200
Дай да промия раната.
276
00:21:32,300 --> 00:21:36,200
Боли ли?
- Добре, остави…
277
00:21:44,100 --> 00:21:46,850
С рамката ли купи тази снимка?
278
00:21:46,950 --> 00:21:52,600
Това сме аз и баща ми.
Ловим риба.
279
00:21:52,700 --> 00:21:57,500
Не ми казва!
Тази купа е от картинг.
280
00:21:57,600 --> 00:22:00,900
Първо място.
Две поредни години.
281
00:22:01,800 --> 00:22:04,850
Защо ли не съм изненадана?
282
00:22:07,750 --> 00:22:11,300
Ще останеш ли за вечеря?
283
00:22:16,300 --> 00:22:19,000
Няма ли да се обадиш?
284
00:22:21,550 --> 00:22:24,800
Не, не е важно.
285
00:22:28,150 --> 00:22:30,150
Какво ще вечеряме?
286
00:23:29,000 --> 00:23:32,750
Какво си направил?
- Това, от което ти се боеше.
287
00:23:32,850 --> 00:23:34,650
Селест…
- Състоянието й е стабилно.
288
00:23:34,750 --> 00:23:36,750
Но трябва да я събудим.
Не съм приключил.
289
00:23:36,850 --> 00:23:42,700
Не я докосвай!
- Нямам нужда от разрешението ти.
290
00:23:45,100 --> 00:23:47,250
Спрете.
291
00:23:57,650 --> 00:24:00,650
Губиш си времето.
292
00:24:00,750 --> 00:24:03,100
Защо удряш нещо,
което не се защитава?
293
00:24:03,200 --> 00:24:06,400
Искаш ли да заемеш
мястото на крушата?
294
00:24:08,000 --> 00:24:11,800
Приключих с битките.
- Не ми казвай.
295
00:24:11,900 --> 00:24:14,650
Бил си в детската боксова лига.
296
00:24:14,750 --> 00:24:18,050
В "Сан Куентин". 18 години.
297
00:24:19,200 --> 00:24:23,750
Артър не ми е казвал.
- Аз го помолих. Хайде.
298
00:24:25,250 --> 00:24:30,100
Все едно.
Поредната негова лъжа.
299
00:24:32,750 --> 00:24:36,600
Аз го помолих да мълчи,
защото искам да забравя миналото си.
300
00:24:36,700 --> 00:24:41,850
Дядо ти възрази
и каза, че то е част от мен.
301
00:24:41,950 --> 00:24:46,200
Той прозря потенциала ми.
За другите бях бивш престъпник.
302
00:24:46,300 --> 00:24:52,050
Той вижда само хубавото в хората.
Затова се докара до това състояние.
303
00:24:52,150 --> 00:24:55,200
Не осъзнаваш колко много
приличаш на него.
304
00:24:55,300 --> 00:25:00,150
Видя доброто в Холдън
и държиш на него въпреки всичко.
305
00:25:06,300 --> 00:25:08,750
Какво престъпление си извършил?
306
00:25:09,600 --> 00:25:12,100
18 години са доста време.
307
00:25:12,900 --> 00:25:16,800
Позволих на емоциите си
да ме завладеят.
308
00:25:16,900 --> 00:25:19,850
Слава богу,
че получих втори шанс.
309
00:25:22,800 --> 00:25:25,050
Вдигни гарда си.
310
00:25:34,550 --> 00:25:37,450
Казахме му, че като порасне,
може да стане каквото пожелае.
311
00:25:37,550 --> 00:25:42,350
За Вси светии се облече
като Супермен, дигимон и космонавт.
312
00:25:42,450 --> 00:25:46,150
Супергерой! Жестоко!
313
00:25:46,250 --> 00:25:48,600
Нерешителен си още от малък.
314
00:25:48,700 --> 00:25:51,950
Мамо, Чарли не иска да знае
какво съм правил на 6 г.
315
00:25:52,050 --> 00:25:56,150
Искам!
Донесете още снимки, моля ви.
316
00:25:57,550 --> 00:26:01,000
Радвам се, че най-после се запознах
с приятелка на Холдън.
317
00:26:01,100 --> 00:26:04,400
Сега знам къде отива,
когато изчезне.
318
00:26:04,500 --> 00:26:07,950
Вината е моя. Отдавна ме кани
да дойда да вечерям с вас,
319
00:26:08,050 --> 00:26:10,350
но аз го отлагах.
320
00:26:10,450 --> 00:26:13,000
Най-накрая се съгласих.
- Радвам се.
321
00:26:13,100 --> 00:26:16,850
Когато Холдън си навие нещо
на пръста, няма измъкване.
322
00:26:16,950 --> 00:26:21,450
Радвам се, че сте се намерили.
323
00:26:21,550 --> 00:26:23,550
Ето…
324
00:26:24,250 --> 00:26:27,750
Така…
- Боже мой! Ще се пренеса у вас.
325
00:26:40,600 --> 00:26:43,100
Благодаря.
326
00:26:46,350 --> 00:26:49,800
Виждам,
че се храниш здравословно.
327
00:26:52,600 --> 00:26:56,200
Какво правиш тук?
- Може ли две бири?
328
00:26:56,300 --> 00:27:00,100
Не искам да ме черпиш.
- За какво са приятелите?
329
00:27:03,700 --> 00:27:07,800
Съжалявам за Кевин.
Беше добро момче.
330
00:27:09,550 --> 00:27:12,000
Добър човек.
331
00:27:12,850 --> 00:27:15,750
Но аз не го спасих.
332
00:27:16,850 --> 00:27:18,950
Сега трябва да се погрижа
333
00:27:19,050 --> 00:27:23,200
да направя връзките,
които никой не вижда.
334
00:27:23,300 --> 00:27:25,750
Прекалил си с алкохола, Джеф.
335
00:27:34,750 --> 00:27:37,000
Снимки на семейството ми.
336
00:27:37,100 --> 00:27:40,600
Откъде ги взе?
- Изслушай ме, моля те.
337
00:27:40,700 --> 00:27:43,900
Хората, които убиха брат ми,
преследват сина ти.
338
00:27:44,000 --> 00:27:46,900
Какви ги говориш?
339
00:27:49,650 --> 00:27:52,650
Този човек уби брат ми.
340
00:27:53,300 --> 00:27:55,300
Докато Холдън беше в кома,
341
00:27:55,400 --> 00:27:58,900
някой идвал ли е
да разпитва за него?
342
00:27:59,750 --> 00:28:03,950
Спа 12 години.
Непрекъснато му правеха изследвания.
343
00:28:04,050 --> 00:28:07,050
Идвали ли са хора
от "Празно небе"?
344
00:28:07,700 --> 00:28:11,400
Какво е "Празно небе"?
- Религиозна организация.
345
00:28:11,500 --> 00:28:14,700
Лесно се регистрира фирма,
която е освободена от данъци.
346
00:28:14,800 --> 00:28:18,250
Мислиш,
че тази Шумакър я ръководи.
347
00:28:19,150 --> 00:28:21,650
Не, има по-високопоставен човек.
348
00:28:25,100 --> 00:28:29,050
И вярваш, че тези хора
се интересуват от сина ми?
349
00:28:29,150 --> 00:28:31,150
Сигурен съм.
350
00:28:32,200 --> 00:28:35,100
Разви доста теории, Джеф.
351
00:28:36,100 --> 00:28:38,950
Трябва да потърсиш помощ.
352
00:28:39,850 --> 00:28:42,250
Нуждая се от твоята помощ.
353
00:28:43,100 --> 00:28:46,650
Личи си,
че искаш да научиш повече, Том.
354
00:28:47,800 --> 00:28:50,550
Нуждая се от помощта ти.
355
00:28:59,500 --> 00:29:02,100
Ще си вървя.
356
00:29:17,100 --> 00:29:20,050
Благодаря.
- Как мина?
357
00:29:20,150 --> 00:29:24,100
Управата на щата Канзас реши,
че мога да шофирам.
358
00:29:24,200 --> 00:29:26,950
Но все още трябва да питаш
родителите си. Вземи.
359
00:29:27,050 --> 00:29:30,400
С баща ти решихме,
че моторът не върши работа,
360
00:29:30,500 --> 00:29:33,950
когато искаш да пътуваш, а вали.
361
00:29:35,250 --> 00:29:40,550
За мен ли е?
Благодаря ви! Мамо!
362
00:29:40,650 --> 00:29:45,500
Смених гарнитурите и филтрите.
Остават накладките и гумите.
363
00:29:46,350 --> 00:29:49,850
Ще сменим и ремъка,
и водната помпа.
364
00:29:50,050 --> 00:29:52,900
Може да бъде новият ни проект.
365
00:29:53,000 --> 00:29:55,350
Какво ще кажеш?
366
00:29:55,450 --> 00:29:59,750
Татко, карам страхотен мотор,
а ти ми купи пикап!
367
00:30:01,000 --> 00:30:03,350
Невероятно! Благодаря ти!
368
00:30:04,150 --> 00:30:06,950
С него можеш да заведеш Чарли
на вечеря.
369
00:30:07,050 --> 00:30:12,300
Да, в заведение за бързо хранене.
Благодаря ви. Страхотен е!
370
00:30:12,400 --> 00:30:17,200
Ще му направя едно кръгче.
- Карай бавно и се прибери довечера.
371
00:30:17,300 --> 00:30:22,150
Трябва да знам къде си.
- Да, разбира се. Чао!
372
00:30:22,250 --> 00:30:25,600
Внимавай!
- Забавлявай се!
373
00:30:31,800 --> 00:30:34,100
Какво е това блато?
374
00:30:34,200 --> 00:30:37,750
Едно от осемте чудеса на Канзас.
375
00:30:37,850 --> 00:30:41,000
Толкова много ли има?
376
00:30:41,100 --> 00:30:43,850
Не, в никакъв случай.
Няма да ловим риба.
377
00:30:43,950 --> 00:30:47,650
Точно това ще правим. Хайде.
378
00:30:59,050 --> 00:31:02,550
Виждаш ли? Пееш си.
Знаех си, че ще ти хареса.
379
00:31:02,650 --> 00:31:05,150
Спящата красавица се смята
за голям умник.
380
00:31:05,250 --> 00:31:08,950
Каза, че съм красив.
- Не ме карай да те събуждам.
381
00:31:12,000 --> 00:31:16,000
Добре, Момчето кома,
разкажи ми за себе си.
382
00:31:16,100 --> 00:31:19,250
В годината,
в която изпаднах в кома,
383
00:31:19,350 --> 00:31:23,400
щях да отида да видя
един телескоп в Колорадо.
384
00:31:24,950 --> 00:31:27,150
Направи го е ученик.
385
00:31:27,250 --> 00:31:31,350
Хората го харесаха,
финансираха го, и бум!
386
00:31:31,450 --> 00:31:34,400
Стана известен.
387
00:31:34,500 --> 00:31:37,150
Тогава бях възхитен.
388
00:31:38,450 --> 00:31:41,450
Така и не видях телескопа, но…
389
00:31:45,050 --> 00:31:47,750
Добре, твой ред е.
390
00:31:53,900 --> 00:31:55,900
Скочих.
391
00:31:57,700 --> 00:31:59,700
И изпаднах в кома.
392
00:31:59,800 --> 00:32:04,000
Скочих от втория етаж
на къщата на втория си баща.
393
00:32:04,100 --> 00:32:07,900
Не успях да се приземя добре.
394
00:32:08,050 --> 00:32:10,050
Защо?
395
00:32:11,750 --> 00:32:14,450
Защото исках да се спася.
396
00:32:14,550 --> 00:32:19,800
Не свързвам детството си
с картинг и вкусна лазаня.
397
00:32:22,950 --> 00:32:24,950
Съжалявам.
398
00:32:27,900 --> 00:32:30,250
Божичко! Какво да правя?
399
00:32:30,350 --> 00:32:34,100
Засечи! Навий макарата!
400
00:32:35,500 --> 00:32:38,950
Чакай! Божичко!
- Хвана риба!
401
00:32:39,050 --> 00:32:41,850
Хванах риба!
- Дай я насам!
402
00:32:41,950 --> 00:32:44,100
Прекрасна е!
403
00:32:48,550 --> 00:32:50,550
Недей…
404
00:32:52,900 --> 00:32:55,450
Какво правиш? Какво беше това?
405
00:32:55,550 --> 00:32:57,300
Пуснах я.
406
00:32:57,400 --> 00:33:02,400
Искаш да кажеш,
че чаках толкова време,
407
00:33:02,500 --> 00:33:06,700
но целта на риболова
не е да хванеш риба?
408
00:33:06,800 --> 00:33:11,200
За мен никога не е било важно
409
00:33:11,300 --> 00:33:14,000
дали ще се върна с риба.
410
00:33:14,100 --> 00:33:17,950
Правя го за удоволствие.
411
00:33:18,800 --> 00:33:21,750
Харесва ми
да прекарвам времето си с някого.
412
00:33:27,400 --> 00:33:30,600
Изпратиха ме, за да те намеря.
413
00:33:32,800 --> 00:33:34,900
Какво?
414
00:33:35,000 --> 00:33:37,750
Изпрати ме Айзък Фрост.
415
00:33:37,900 --> 00:33:41,350
Той е лидер на група,
наречена "Празно небе".
416
00:33:41,450 --> 00:33:43,950
Иска среща с теб.
417
00:33:45,900 --> 00:33:48,600
Не може да бъде.
418
00:33:50,150 --> 00:33:53,050
Трябваше да се досетя.
- Холдън, почакай.
419
00:33:53,150 --> 00:33:58,200
Моля те да ме изслушаш.
Холдън, спри!
420
00:33:58,300 --> 00:34:01,000
Ние с теб оцеляхме в Измерението!
421
00:34:01,100 --> 00:34:04,600
Ние се събудихме съсипани.
422
00:34:11,750 --> 00:34:15,800
Откакто се събудих,
хората се опитват да ме използват
423
00:34:15,900 --> 00:34:20,600
за собствените си цели,
и това ме вбесява.
424
00:34:20,700 --> 00:34:23,650
Знам, че и на теб ти е писнало.
425
00:34:25,950 --> 00:34:30,800
Искам да бъда с единствения човек
на този свят,
426
00:34:30,900 --> 00:34:33,100
който може да ме разбере.
427
00:34:36,200 --> 00:34:39,000
Какво ще кажеш на този Фрост?
428
00:34:42,100 --> 00:34:45,000
Ще му кажа, че…
429
00:34:46,300 --> 00:34:50,500
… целта на риболова
не е да хванеш риба.
430
00:34:55,650 --> 00:35:00,400
Не си успял да отидеш
в обсерваторията в Колорадо, нали?
431
00:35:00,500 --> 00:35:02,650
Да, и какво от това?
432
00:35:21,450 --> 00:35:23,750
Анил Вемъри?
433
00:35:24,550 --> 00:35:27,750
Аз съм Уила.
Писах ти за работата ти с Артър.
434
00:35:28,550 --> 00:35:30,550
Д-р Форман и д-р Фрост.
435
00:35:32,150 --> 00:35:35,950
Записах се доброволно за тестовете.
Раздялата ни беше неприятна.
436
00:35:36,050 --> 00:35:38,100
Артър отрече всичко.
437
00:35:38,200 --> 00:35:42,100
Използвахме науката и технологиите,
за да стигнем в отвъдното.
438
00:35:42,200 --> 00:35:46,550
Д-р Фрост разви идеята на Артър
на по-високо ниво.
439
00:35:46,650 --> 00:35:50,750
Артър ли е дал тази идея?
- Дядо ти не ти ли е казвал?
440
00:35:52,400 --> 00:35:55,100
Откъде…
441
00:35:55,200 --> 00:35:59,550
Не съм ти казвала, че ми е дядо.
- Приличаш на нея.
442
00:36:00,600 --> 00:36:04,550
На кого?
- На майка си.
443
00:36:05,950 --> 00:36:08,250
На Селест.
444
00:36:10,500 --> 00:36:14,250
Познавал си майка ми?
- Разбира се.
445
00:36:15,850 --> 00:36:20,150
Смъртта й разтърси и двама им.
Д-р Фрост беше…
446
00:36:22,800 --> 00:36:25,450
Представи си да загубиш
любовта на живота си.
447
00:36:27,400 --> 00:36:30,800
Фрост е загубил любовта
на живота си?!
448
00:36:32,800 --> 00:36:35,400
Значи Фрост е…
449
00:36:36,000 --> 00:36:38,000
… мой баща.
450
00:36:38,600 --> 00:36:43,250
Бебето… Къде е бебето ми?
- Добре е.
451
00:36:43,350 --> 00:36:47,550
Имаш красиво и здраво момиченце.
452
00:37:00,000 --> 00:37:02,000
Айзък…
453
00:37:02,800 --> 00:37:04,950
Видях я.
- Какво, скъпа?
454
00:37:05,800 --> 00:37:09,500
Най-прекрасната светлина на света.
455
00:37:09,600 --> 00:37:12,300
Беше навсякъде, като океан.
456
00:37:14,050 --> 00:37:16,900
И над този океан имаше мост.
457
00:37:17,000 --> 00:37:22,000
Мостът води към светлината, Айзък.
Ти се оказа прав.
458
00:37:22,100 --> 00:37:26,750
Там има нещо. Докоснах го.
459
00:37:33,650 --> 00:37:38,300
Кръвното й пада.
Пускам епинефрин.
460
00:37:40,050 --> 00:37:42,050
Допамин.
461
00:37:42,700 --> 00:37:47,500
Спокойно, скъпа. Ще се събуди.
462
00:37:55,550 --> 00:37:57,650
Добре.
463
00:37:59,350 --> 00:38:01,350
Отдръпни се!
464
00:38:03,350 --> 00:38:07,600
Всеки от нас е губил близък.
465
00:38:07,700 --> 00:38:13,550
Всички сме изпитали болката
и отчаянието от жестоката смърт.
466
00:38:20,450 --> 00:38:23,600
Но ние вярваме…
467
00:38:25,350 --> 00:38:29,100
… ние знаем въпроса,
468
00:38:29,200 --> 00:38:32,600
който винаги се появява,
469
00:38:32,700 --> 00:38:37,700
сграбчва ни и ни води до края.
470
00:38:38,500 --> 00:38:41,750
Какво е смъртта?
- Ново начало!
471
00:38:47,000 --> 00:38:52,000
Можем да отидем при Селест.
- Приключихме.
472
00:38:52,100 --> 00:38:56,200
Селест си отиде.
Не го ли разбираш?
473
00:38:57,050 --> 00:38:59,800
Но тя е на другия бряг.
- Какво означава това?
474
00:38:59,900 --> 00:39:05,000
Ще я посещаваш през уикендите?
Целта на проучването ни е друга.
475
00:39:05,100 --> 00:39:09,800
Заслепен си от илюзиите си
и не виждаш очевидното.
476
00:39:09,950 --> 00:39:15,600
Дъщеря ти се нуждае от теб.
Нуждае се от баща.
477
00:39:16,450 --> 00:39:20,200
Съжалявам, Артър, не мога.
478
00:39:29,400 --> 00:39:33,500
Търся Холдън.
- Да, разбира се.
479
00:39:38,550 --> 00:39:43,200
Ти си момичето от магазина.
- Да, аз съм.
480
00:39:45,400 --> 00:39:47,400
Туш.
481
00:39:50,300 --> 00:39:53,100
С него двойка ли сте?
482
00:39:54,000 --> 00:39:58,000
Двойка ли?
- Да, онази нощ той…
483
00:40:01,300 --> 00:40:05,200
Няма значение.
Не е моя работа.
484
00:40:05,300 --> 00:40:09,250
Отивам да го повикам.
- Благодаря.
485
00:40:25,400 --> 00:40:27,800
Не е вкъщи.
486
00:40:29,100 --> 00:40:32,500
Добре.
487
00:40:32,600 --> 00:40:35,700
Ще му предадеш ли да ми се обади?
488
00:40:36,650 --> 00:40:39,350
Това е номерът ми.
489
00:40:40,300 --> 00:40:43,850
Може да го е загубил.
- Да, разбира се.
490
00:40:43,950 --> 00:40:46,800
Благодаря.
491
00:41:27,000 --> 00:41:30,000
Превод
АННА ДЕЛЧЕВА
492
00:41:30,500 --> 00:41:33,500
Епизодът е обработен в
ДОЛИ МЕДИЯ СТУДИО