1 00:00:06,200 --> 00:00:07,850 Досега в "Отвъд"… 2 00:00:07,950 --> 00:00:10,400 Целта ни се казва Холдън Матюс. 3 00:00:11,950 --> 00:00:14,700 Провалим ли се, излагаме на риск каузата. 4 00:00:16,100 --> 00:00:18,100 Притискай раната! 5 00:00:19,200 --> 00:00:20,200 Какво се е случило? 6 00:00:20,300 --> 00:00:22,700 Показателите му скочиха и той се събуди. 7 00:00:22,800 --> 00:00:25,400 Селест. - Видях прекрасна светлина. 8 00:00:26,250 --> 00:00:28,250 Ще се получи! 9 00:00:28,800 --> 00:00:30,850 Това е група за взаимопомощ. 10 00:00:30,950 --> 00:00:34,500 Нарича се "Празно небе" и е за хора, загубили близки. 11 00:00:34,600 --> 00:00:39,300 Ако иска да извади куршума, ще са му нужни стерилни материали. 12 00:00:43,200 --> 00:00:45,650 Най-сетне. Следвах кървавата диря. 13 00:00:50,600 --> 00:00:55,400 Днес ще бъде слънчево с лек източен бриз. 14 00:03:03,000 --> 00:03:06,000 Наспи се добре. 15 00:03:06,100 --> 00:03:08,600 Днес ще бъде голям ден. 16 00:03:14,250 --> 00:03:17,250 ОТВЪД Извън мрака 17 00:03:19,100 --> 00:03:21,100 Кой ти я даде? 18 00:03:21,200 --> 00:03:26,500 Едно секси невинно момиче. Казва се Аби. 19 00:03:28,000 --> 00:03:32,100 Участва в група по взаимопомощ. Подозирам, че е секта. 20 00:03:34,850 --> 00:03:38,050 В рисунките на Холдън има същата арка. 21 00:03:40,150 --> 00:03:43,800 Каква е връзката му с тези хора? 22 00:03:43,900 --> 00:03:46,300 Няма връзка. 23 00:03:46,400 --> 00:03:49,900 Но ти не се забърквай с тях. - Защо? 24 00:03:50,000 --> 00:03:53,950 Опасни ли са? Къде е Холдън? 25 00:03:54,050 --> 00:03:56,350 Казах ти, че не знам. - Кой знае? 26 00:03:56,450 --> 00:03:58,950 И това не знам. - Сигурно се досещаш. 27 00:03:59,050 --> 00:04:02,000 Ако знаех, щях да го потърся. 28 00:04:02,100 --> 00:04:04,800 Не се е обаждал от няколко дни. Оставих му дузина съобщения. 29 00:04:04,900 --> 00:04:09,050 Не ми отговори. Сякаш потъна вдън земя. 30 00:04:14,600 --> 00:04:16,200 Пич, къде си? 31 00:04:16,300 --> 00:04:18,700 Уила? - Дай ми телефона, Люк. 32 00:04:18,800 --> 00:04:20,800 Дай ми Уила. - Кой се обажда? 33 00:04:20,900 --> 00:04:23,500 Джеф Макардъл. Трябва да говоря с Уила. 34 00:04:23,650 --> 00:04:26,950 Джеф, къде, по дяволите… - Уила слуша. 35 00:04:27,750 --> 00:04:29,900 Защо телефонът на Холдън е у теб? - Случи се нещо. 36 00:04:30,000 --> 00:04:32,500 Хванаха го хората, които го търсят. 37 00:04:32,600 --> 00:04:34,750 Каза да ти се обадя в случай на беда. 38 00:04:34,850 --> 00:04:37,250 Далече ли си от Форт Рийд? 39 00:06:00,350 --> 00:06:03,050 Добре дошъл 40 00:08:32,350 --> 00:08:34,350 Събудил си се. 41 00:08:40,250 --> 00:08:42,250 Радвам се. 42 00:08:42,350 --> 00:08:47,250 Нямах търпение да се запознаем, но те оставих да си починеш. 43 00:08:49,200 --> 00:08:51,950 Виждам, че си намерил кухнята. 44 00:08:52,050 --> 00:08:54,450 Дано закуската е била достатъчна. 45 00:08:54,550 --> 00:08:57,050 Искаш ли нещо за пиене? - Къде съм? 46 00:08:59,150 --> 00:09:01,550 В дома ми. Ти си мой гост. 47 00:09:04,100 --> 00:09:08,100 Извинявай. Слушал съм много за теб. 48 00:09:08,200 --> 00:09:12,200 Имам чувството, че се познаваме. Айзък Фрост. 49 00:09:16,250 --> 00:09:18,900 Упоихте ме и ме доведохте тук. 50 00:09:19,000 --> 00:09:22,800 Изпратихте въоръжени хора след мен и Чарли. 51 00:09:23,650 --> 00:09:27,200 Какво стана с нея? Нали не сте… 52 00:09:27,900 --> 00:09:29,900 Не, разбира се. 53 00:09:30,000 --> 00:09:34,500 Приятелката ти е добре. Нямахме намерение да ви навредим. 54 00:09:37,300 --> 00:09:40,050 Признавам, че можехме да подходим 55 00:09:40,150 --> 00:09:43,750 по-цивилизовано, но… 56 00:09:43,850 --> 00:09:46,950 Не можех да поискам разрешение от родителите ти. 57 00:09:47,050 --> 00:09:51,900 Не замесвай семейството ми. - Не се тревожи за тях, Холдън. 58 00:09:52,000 --> 00:09:55,150 Аз също държа на семейството. 59 00:09:55,250 --> 00:09:58,700 Това, което ще ти покажа, ще те компенсира за преживяното. 60 00:09:58,800 --> 00:10:01,950 Не искам да ми показвате нищо. 61 00:10:02,050 --> 00:10:04,750 Мисля, че ще те заинтригува. 62 00:10:06,250 --> 00:10:09,000 Искаш да разбереш истината 63 00:10:09,900 --> 00:10:13,000 от момента, в който се събуди от комата. 64 00:10:15,500 --> 00:10:21,600 Бог те е дарил с голямо любопитство, Холдън. 65 00:10:22,650 --> 00:10:25,500 Искам да ти покажа на какво си способен. 66 00:10:30,350 --> 00:10:32,350 Къде се намираме? 67 00:10:32,950 --> 00:10:36,400 Всеки влага свой смисъл в това място. 68 00:10:37,550 --> 00:10:39,900 За някои… 69 00:10:40,750 --> 00:10:42,800 … това е църква. 70 00:10:43,950 --> 00:10:49,500 За тези, които търсят отговори, когато преживеят трагедия. 71 00:10:50,550 --> 00:10:55,650 За тези, които вярват в невъзможното, това е убежище. 72 00:10:59,150 --> 00:11:04,650 На мен ми напомня, че няма случайни чудеса. 73 00:11:05,500 --> 00:11:09,150 Те са продукт на човешкото въображение 74 00:11:09,250 --> 00:11:12,200 и известна доза смелост. 75 00:11:14,350 --> 00:11:17,700 Не ми вярваш. Няма проблем. 76 00:11:19,850 --> 00:11:22,500 Затова си тук. 77 00:11:22,600 --> 00:11:25,450 Отдели ми няколко часа. 78 00:11:25,550 --> 00:11:29,950 Ако след това желаеш да си тръгнеш, ще те закарам вкъщи 79 00:11:30,050 --> 00:11:34,250 и ще изчезна от живота ти завинаги. 80 00:11:34,350 --> 00:11:38,350 Но ще пропуснеш нещо изключително. 81 00:11:39,300 --> 00:11:43,050 И няма да закачате семейството ми? 82 00:11:44,250 --> 00:11:46,500 Давам ти думата си. 83 00:11:52,950 --> 00:11:54,950 Имате един час. 84 00:11:56,800 --> 00:12:01,100 Чудесно! Направи мъдър избор, Холдън. 85 00:12:01,200 --> 00:12:05,750 Да вървим. Имам да ти покажа много неща. 86 00:12:10,450 --> 00:12:12,550 Много се радвам, че си тук. 87 00:12:26,950 --> 00:12:31,400 Невероятни животни са, нали? - Предпочитам да се движа с кола. 88 00:12:32,800 --> 00:12:34,900 Заслужаваш похвала. 89 00:12:35,000 --> 00:12:39,100 Представи се по-добре от очакваното. - Не ме повика тук, за да ме хвалиш. 90 00:12:39,200 --> 00:12:41,850 Доведе ни Холдън. Заслужи короната си. 91 00:12:41,950 --> 00:12:44,900 Възлагаме ти нова задача. 92 00:12:45,750 --> 00:12:47,300 Мога да помагам тук. 93 00:12:47,400 --> 00:12:50,650 Можеш да пазиш "Празно небе" от външна намеса. 94 00:12:50,750 --> 00:12:53,500 Но остана една заплаха, която трябва да бъде отстранена. 95 00:12:53,600 --> 00:12:56,800 Но Холдън… - Той вече не е твоя грижа. 96 00:12:56,900 --> 00:13:01,100 Също като него, ти имаш специално място в организацията. 97 00:13:02,500 --> 00:13:05,100 Искам да говоря с Фрост. - Невъзможно е. 98 00:13:05,200 --> 00:13:08,300 Той е с Холдън. Имаме още работа с него. 99 00:13:08,400 --> 00:13:10,750 Трябва да го убедим. 100 00:13:12,800 --> 00:13:17,100 Какво съм аз? Чистач? - Не ставай глупав. 101 00:13:18,700 --> 00:13:22,050 Нямаме по-добър чистач от теб. 102 00:13:22,150 --> 00:13:26,900 И оставихме голяма каша - Чарли Сингър. 103 00:13:27,000 --> 00:13:29,700 Намери я. - И после какво? 104 00:13:30,550 --> 00:13:35,200 Ако се налагаше да ти казвам, нямаше да бъдеш най-добрият. 105 00:13:50,050 --> 00:13:54,100 Плащам толкова много, за да драскаш един час? 106 00:13:56,250 --> 00:14:00,350 Тя каква работа върши? Следи да не изядете боите? 107 00:14:03,300 --> 00:14:06,250 И да не надебелеете. 108 00:14:09,400 --> 00:14:11,650 Не е включен, нали? 109 00:14:15,950 --> 00:14:18,150 Чу ли какво ти казах? 110 00:14:28,150 --> 00:14:30,550 Моля? 111 00:14:46,150 --> 00:14:50,850 И двете оцеляхме. Някой успя ли да ни спре? 112 00:14:50,950 --> 00:14:53,600 Ситуацията се промени. 113 00:15:33,850 --> 00:15:37,050 Проследил ни е от мотела. - Мъжът с жълтото яке. 114 00:15:37,150 --> 00:15:40,250 Работи за организация, наречена… - "Празно небе"? 115 00:15:40,350 --> 00:15:43,300 Проверих я докъдето е възможно - 116 00:15:43,400 --> 00:15:47,450 данъчните декларации, финансовите извлечения - 117 00:15:47,550 --> 00:15:49,550 всичко е без физически адрес. 118 00:15:49,650 --> 00:15:52,450 Или имат сериозни връзки в данъчното, 119 00:15:53,300 --> 00:15:55,300 или гоним призраци. 120 00:15:55,650 --> 00:15:58,150 Не вярвам в призраци. 121 00:15:58,250 --> 00:16:01,400 Значи все пак определяш някакви граници. 122 00:16:02,200 --> 00:16:04,250 Всичко, в което вярвах и не вярвах, 123 00:16:04,350 --> 00:16:07,350 промени смисъла си, откакто срещнах Холдън. 124 00:16:07,450 --> 00:16:08,750 Какво искаш да кажеш? 125 00:16:08,850 --> 00:16:12,650 Ако "Празно небе" се представя за религиозно движение, значи има щаб. 126 00:16:12,950 --> 00:16:16,300 Членовете трябва да се събират някъде. 127 00:16:16,400 --> 00:16:18,850 Знам кой може да ни помогне. 128 00:16:20,200 --> 00:16:23,750 Обичаш ли домати? - Харесват ми. 129 00:16:26,400 --> 00:16:30,400 Тези домати са различни. 130 00:16:32,550 --> 00:16:34,900 Безупречни са. 131 00:16:36,800 --> 00:16:40,900 Освен това са ГМО. Знаеш ли какво означава това? 132 00:16:41,000 --> 00:16:43,000 Генномодифицирани. - Бинго. 133 00:16:43,100 --> 00:16:46,500 Създадохме ги, за да произвеждат изофлавони. 134 00:16:46,600 --> 00:16:50,200 Изобретете пица, която да не омеква в микровълновата. 135 00:16:50,300 --> 00:16:53,350 Не си впечатлен. - Това е обикновен домат. 136 00:16:54,150 --> 00:16:57,900 Подкрепям научния прогрес и чудесата на биотехнологиите. 137 00:16:58,000 --> 00:17:02,350 Доведохте ме тук насилствено, за да ми показвате зеленчуци? 138 00:17:04,150 --> 00:17:06,650 Всъщност това са плодове. 139 00:17:07,500 --> 00:17:10,250 И не са причината да те доведа тук. 140 00:17:11,500 --> 00:17:14,450 Науката ни позволява да разберем 141 00:17:14,550 --> 00:17:17,600 физическия свят по-добре от всякога. 142 00:17:17,700 --> 00:17:20,500 Но защо да се задоволявам с физическия свят, 143 00:17:20,600 --> 00:17:24,550 след като и двамата знаем, че има нещо повече? 144 00:17:26,850 --> 00:17:29,550 Не мога да си представя какво е 145 00:17:29,650 --> 00:17:34,300 да се събудиш и да разбереш, че си пропуснал 12 г. от живота си. 146 00:17:43,650 --> 00:17:46,550 Тези хора не са се събудили. 147 00:17:48,400 --> 00:17:51,950 Това са лицата на хора, които сме обичали и загубили. 148 00:17:52,750 --> 00:17:57,300 Почитаме живота им и така се доближаваме до тях в смъртта им. 149 00:18:00,400 --> 00:18:03,600 Майкъл е бил на твоята възраст, 150 00:18:04,400 --> 00:18:07,100 когато е претърпял злополука. 151 00:18:08,950 --> 00:18:12,350 Как е… - Карал е колелото си. 152 00:18:12,450 --> 00:18:15,050 Скоростта и траекторията му 153 00:18:15,150 --> 00:18:17,700 са съвпаднали с тези на пиян шофьор. 154 00:18:21,050 --> 00:18:26,250 Бащата на Майкъл - Бари, е с нас, откакто синът му почина. 155 00:18:27,700 --> 00:18:30,800 Преди да ни намери, е искал да се самоубие. 156 00:18:31,650 --> 00:18:36,200 В "Празно небе" му помагаме да намери нов смисъл 157 00:18:36,300 --> 00:18:39,500 на случилото се със сина му. 158 00:18:39,600 --> 00:18:41,750 Ние му дадохме надежда. 159 00:18:41,850 --> 00:18:44,150 За какво? 160 00:18:45,350 --> 00:18:48,450 Не можете да върнете сина му. Не можете да промените миналото. 161 00:18:48,550 --> 00:18:50,550 Имаш право. 162 00:18:50,650 --> 00:18:55,450 Но може би можем да дадем на Бари шанс да види сина си отново. 163 00:18:58,950 --> 00:19:02,300 Ами ако има начин 164 00:19:02,400 --> 00:19:05,800 да се доближим до близките, които сме загубили? 165 00:19:06,950 --> 00:19:10,400 Можем да ги последваме от този свят в следващия. 166 00:19:13,950 --> 00:19:20,250 От зората на религиите животът след смъртта се свързва с вярата. 167 00:19:20,350 --> 00:19:22,500 Ние го свързваме с науката. 168 00:19:22,600 --> 00:19:24,900 Вярваме, че Бог е само пазител. 169 00:19:25,000 --> 00:19:28,800 Говорите за живота в отвъдното, сякаш е достижим. 170 00:19:28,900 --> 00:19:30,900 Точно така. 171 00:19:32,200 --> 00:19:36,550 И светът търси човек, който да го отведе там. 172 00:19:39,650 --> 00:19:43,700 Мислите, че аз съм този човек. - Така е. 173 00:19:45,800 --> 00:19:48,050 Как е възможно да стигнем там? 174 00:19:49,400 --> 00:19:51,400 Ще ти покажа. 175 00:20:06,850 --> 00:20:10,250 Даян! - Какво е "Празно небе"? 176 00:20:12,600 --> 00:20:16,800 Ще ми дадеш ли хавлия? - Ще отговориш ли на въпроса ми? 177 00:20:19,000 --> 00:20:23,550 Един от щедрите дарители, които спонсорират "Помощници". 178 00:20:23,650 --> 00:20:27,150 Колко са щедри? - Защо ми задаваш тези въпроси? 179 00:20:27,950 --> 00:20:31,150 Идвам в църквата от шест години. 180 00:20:31,250 --> 00:20:33,400 От три години съм доброволец в "Помощници". 181 00:20:33,500 --> 00:20:37,150 Никога не съм те чувала да споменаваш "Празно небе". 182 00:20:37,250 --> 00:20:39,450 Предпочитат да останат анонимни. 183 00:20:39,550 --> 00:20:43,800 Питали ли са за Холдън? - Даян, не. 184 00:20:43,900 --> 00:20:46,950 Те са религиозна организация, 185 00:20:47,050 --> 00:20:50,400 която дава надежда и утеха на нуждаещите се. 186 00:20:50,500 --> 00:20:54,800 Когато синът ти лежеше в болницата, ти се нуждаеше от същото. 187 00:20:54,900 --> 00:20:57,050 И дойдох в църквата. 188 00:20:57,150 --> 00:21:00,650 Ти ми помогна да намеря Бог. 189 00:21:00,750 --> 00:21:03,750 Не съм търсила група за взаимопомощ. 190 00:21:06,000 --> 00:21:08,600 Том се оказа прав. 191 00:21:08,700 --> 00:21:12,000 Говорила си с Том. 192 00:21:19,150 --> 00:21:22,100 "Празно небе" дава надежда на хората. 193 00:21:22,200 --> 00:21:26,250 Мнозина искат да вярват, че има живот след смъртта, 194 00:21:26,350 --> 00:21:30,150 вярват, че мъката им е временна. 195 00:21:30,250 --> 00:21:34,050 Задават си въпроса дали смъртта не е ново начало. 196 00:21:34,150 --> 00:21:37,500 Както в повечето религии. - Да. 197 00:21:37,600 --> 00:21:39,950 Но "Празно небе" знае отговора. 198 00:21:41,500 --> 00:21:44,750 Ако Холдън е в "Празно небе", те ще провалят всичко. 199 00:21:45,600 --> 00:21:48,150 Моля те, кажи ми как да ги намеря. 200 00:21:48,250 --> 00:21:51,250 Не. Няма да те изложа на този риск. 201 00:21:51,350 --> 00:21:54,950 Първо Селест, после Холдън… Няма да загубя и теб. 202 00:21:55,050 --> 00:21:59,400 Винаги е имало риск. Защо се отказваш сега? 203 00:22:05,400 --> 00:22:08,400 Не се страхуваш, че ще загубиш мен. 204 00:22:08,550 --> 00:22:11,900 Боиш се, че Фрост ще те победи. 205 00:22:12,750 --> 00:22:15,600 Битката винаги е била между теб и Фрост. 206 00:22:16,950 --> 00:22:21,000 Съревновавате се да стигнете до отвъдното. 207 00:22:21,100 --> 00:22:25,200 А сега, когато имаш шанс да успееш, ти предпочиташ да се предадеш. 208 00:22:25,300 --> 00:22:28,600 Аз няма да се откажа, докато не спася Холдън. 209 00:22:28,700 --> 00:22:30,850 Как смяташ да го спасиш? 210 00:22:30,950 --> 00:22:35,650 Ще отидеш при Фрост и ще го помолиш учтиво да пусне Холдън? 211 00:22:35,750 --> 00:22:38,750 Няма да бъда учтива. - За него няма нищо свято. 212 00:22:38,850 --> 00:22:42,000 Дори семейството! Майка ти го изпита на гърба си! 213 00:22:42,100 --> 00:22:44,500 Той прекали с експериментите! 214 00:22:44,600 --> 00:22:47,900 Тя плати висока цена за неговата лудост. 215 00:22:48,000 --> 00:22:50,250 Аз няма да плащам за твоята. 216 00:22:57,300 --> 00:23:00,100 Уила! 217 00:23:00,200 --> 00:23:03,350 Това са координатите. Тръгни по черния път. 218 00:23:03,450 --> 00:23:07,700 Той ще те отведе до портата на имението. И се пази. 219 00:23:11,300 --> 00:23:15,200 Кое е момичето на снимката? 220 00:23:15,300 --> 00:23:17,300 Жената, която много обичах. 221 00:23:18,150 --> 00:23:21,150 От години я търся. 222 00:23:24,450 --> 00:23:28,300 На място, което смятам, че познаваш добре. 223 00:23:55,650 --> 00:23:58,050 От години пращам хора там. 224 00:23:59,250 --> 00:24:03,000 Те бяха доброволци в нещо, което някога ще се смята 225 00:24:04,050 --> 00:24:08,650 за най-голямата научна и религиозна експедиция в историята. 226 00:24:10,550 --> 00:24:13,300 Тези, които стигнаха далече, 227 00:24:13,450 --> 00:24:18,300 видяха нещо, което описват като необятно море от светлина. 228 00:24:20,550 --> 00:24:23,250 Говорят и за арка. 229 00:24:24,600 --> 00:24:29,500 За портал към необятното неизвестно. 230 00:24:30,400 --> 00:24:33,650 За мост към живота в отвъдното. 231 00:24:37,750 --> 00:24:41,600 С теб можем да направим следващата крачка заедно. 232 00:24:48,850 --> 00:24:51,200 Защо избрахте мен? 233 00:24:51,300 --> 00:24:54,300 Казахте, че сте пращали други хора. - Те се върнаха увредени. 234 00:24:54,400 --> 00:24:56,400 Но не и ти. 235 00:24:56,600 --> 00:24:59,350 Питал ли си се защо оцеля 236 00:24:59,450 --> 00:25:03,050 толкова дълго в кома без пагубни последици? 237 00:25:04,850 --> 00:25:10,000 Мястото, в което прекара 12 г. от живота си, те спаси. 238 00:25:10,100 --> 00:25:12,550 Измерението замалко не ме уби. 239 00:25:12,650 --> 00:25:14,900 Но ти оцеля. 240 00:25:15,000 --> 00:25:18,400 Измерението е причината да модифицираш средата 241 00:25:18,500 --> 00:25:20,550 и в него, и в този свят. 242 00:25:20,650 --> 00:25:23,750 Тази връзка ще ти позволи 243 00:25:24,650 --> 00:25:29,300 да прекосиш моста и да стигнеш до светлината. 244 00:25:31,750 --> 00:25:35,400 За да спаси израилтяните, 245 00:25:35,500 --> 00:25:37,950 Мойсей е разполовил Червено море. 246 00:25:38,800 --> 00:25:41,800 Не мога да стигна там сам, Холдън. 247 00:25:43,250 --> 00:25:46,200 Очаквам ти да направиш чудото. 248 00:25:51,650 --> 00:25:54,100 Не са от армията. Вероятно са наемници. 249 00:25:54,200 --> 00:25:57,350 Наели са охранителна фирма, за да не влиза никой. 250 00:25:57,450 --> 00:25:59,450 Или да не излиза. 251 00:26:05,450 --> 00:26:06,500 Какво правиш? 252 00:26:06,600 --> 00:26:09,450 Дайте ми 20 мин. да огледам периметъра. Чакайте ме тук. 253 00:26:09,550 --> 00:26:13,400 Не предприемайте нищо, докато разбера къде отиваме. 254 00:26:13,500 --> 00:26:15,500 Чакай. 255 00:26:21,050 --> 00:26:24,050 По-безшумен е от пистолета. 256 00:26:33,150 --> 00:26:35,700 Трябваше ли да взема оръжие? 257 00:26:43,500 --> 00:26:46,200 Доматена супа. 258 00:26:49,500 --> 00:26:54,650 Красотата се крие в простите неща. 259 00:26:56,500 --> 00:27:00,650 "Нещата трябва да са възможно най-опростени, но и прости." 260 00:27:01,500 --> 00:27:04,800 Казал го е Айнщайн. - Знам. 261 00:27:09,100 --> 00:27:11,750 Сигурно няма да се изненадаш, 262 00:27:11,850 --> 00:27:13,900 че всеки продукт за тази супа 263 00:27:14,000 --> 00:27:16,500 е резултат на дългогодишни изследвания, 264 00:27:16,600 --> 00:27:19,600 проби и генетични модификации, 265 00:27:19,700 --> 00:27:23,500 за да създадем изключителна плътност 266 00:27:23,600 --> 00:27:26,700 и невероятен вкус. 267 00:27:38,900 --> 00:27:40,950 Яж, не е отровна. 268 00:27:42,350 --> 00:27:45,800 Нали няма да се превърна в боровинка? 269 00:28:09,900 --> 00:28:13,200 Какво е готвенето, ако не химични реакции? 270 00:28:14,800 --> 00:28:19,700 Но ти се интересуваш от астрономия, нали така? 271 00:28:20,800 --> 00:28:22,800 Мечтател си. 272 00:28:22,900 --> 00:28:27,300 Сигурно нощем гледаш звездите и си мислиш: 273 00:28:27,400 --> 00:28:30,100 "Боже, колко е голяма Вселената. 274 00:28:30,950 --> 00:28:35,350 Какво крие тя? Какво не виждаме?". 275 00:28:39,100 --> 00:28:42,350 Сега вече знаеш. 276 00:28:43,600 --> 00:28:46,200 Остава въпросът… 277 00:28:47,500 --> 00:28:49,850 Какво смяташ да правиш? 278 00:28:55,750 --> 00:28:58,450 Г-н Фрост… - Наричай ме Айзък. 279 00:28:59,950 --> 00:29:01,950 Айзък… 280 00:29:02,750 --> 00:29:06,650 Мисля, че не си ме разбрал. - Защо? 281 00:29:08,550 --> 00:29:12,550 Прав си, че видях какво има в отвъдното. 282 00:29:14,000 --> 00:29:16,300 Но Измерението е жестоко място. 283 00:29:17,100 --> 00:29:20,900 Непреклонно е и там сме нежелани. 284 00:29:21,700 --> 00:29:25,350 Години наред се борих за оцеляването си. 285 00:29:25,450 --> 00:29:28,900 Няма да се върна там отново. 286 00:29:29,000 --> 00:29:31,350 Не бих го направил заради теб. 287 00:29:47,700 --> 00:29:51,050 Не може да чакаме повече. Отивам в имението. 288 00:29:52,500 --> 00:29:55,500 Чакай. Как ще минеш през портала? 289 00:29:58,950 --> 00:30:02,050 Заведете ме при Фрост. - Коя си ти, по дяволите? 290 00:30:02,150 --> 00:30:05,900 Дъщеря му. - Той кой е? 291 00:30:09,850 --> 00:30:12,300 Аз съм синът му. 292 00:30:14,400 --> 00:30:17,950 Това ли беше? Свободен ли съм? 293 00:30:19,550 --> 00:30:23,900 Ще поръчам кола, която ще те откара вкъщи. 294 00:30:26,750 --> 00:30:29,600 Но първо ми отговори на един въпрос. 295 00:30:33,650 --> 00:30:36,600 Какво да кажа на хората, които се молят 296 00:30:40,600 --> 00:30:45,850 за шанс да видят отново починалите си близки? 297 00:30:45,950 --> 00:30:48,850 "Съжалявам" ли да им кажа? 298 00:30:48,950 --> 00:30:52,900 "Няма да видите детето, майка си, баща си отново, 299 00:30:53,000 --> 00:30:57,300 защото Холдън Матюс иска да живее нормално." 300 00:30:58,900 --> 00:31:01,750 Искаш ли да им го кажеш лично? 301 00:31:03,250 --> 00:31:05,550 Кажи има каквото пожелаеш. 302 00:31:06,350 --> 00:31:09,150 Приключихме. 303 00:31:12,100 --> 00:31:15,800 Какъв егоист си. 304 00:31:17,600 --> 00:31:22,300 С теб имаме властта да подобрим живота на много хора, 305 00:31:22,400 --> 00:31:25,700 но ти се тревожиш само за собствения си живот? 306 00:31:29,000 --> 00:31:32,900 Загуби приятеля си. Казваше се Кевин, нали? 307 00:31:34,150 --> 00:31:37,450 Оцапа ръцете си с кръвта на Кевин, 308 00:31:38,350 --> 00:31:42,900 но не искаш да се възползваш от шанса да му се извиниш. 309 00:31:51,600 --> 00:31:55,050 Ако усещаш гъделичкане в гърлото си, това е… 310 00:31:55,150 --> 00:32:00,300 … невроинхибитор, създаден да потиска изблиците ти. 311 00:32:00,400 --> 00:32:04,500 Но няма да те превърне в боровинка. 312 00:32:13,100 --> 00:32:18,400 Лъжеш ме от самото начало. - Станало е недоразумение. 313 00:32:19,450 --> 00:32:23,550 Ще се изразя ясно - ще седнеш в машината 314 00:32:23,650 --> 00:32:26,650 и ще ме отведеш при моста 315 00:32:26,750 --> 00:32:29,700 по един или друг начин. 316 00:32:45,100 --> 00:32:47,300 Кучи синове. 317 00:32:54,950 --> 00:32:58,150 Гостът ви привлече нежелано внимание, 318 00:32:58,250 --> 00:33:00,250 но ситуацията е овладяна. 319 00:33:00,400 --> 00:33:02,400 По какъв начин? 320 00:33:02,500 --> 00:33:05,250 Момичето ви чака в офиса ви. 321 00:33:05,350 --> 00:33:09,250 Защо я заведе там? - Твърди, че се казва Уила. 322 00:33:14,700 --> 00:33:18,850 Не! Моля ви! - Холдън? 323 00:33:20,300 --> 00:33:22,300 Люк! Какво… 324 00:33:22,900 --> 00:33:26,250 Какво правиш тук? - Ще ми повярваш ли, че те спасявам? 325 00:33:26,350 --> 00:33:28,200 Сам ли си дошъл? - Ами… 326 00:33:28,300 --> 00:33:29,700 С мама и татко? - Не! 327 00:33:29,800 --> 00:33:33,650 С Уила и Джеф. - Дошъл си тук с Уила? 328 00:33:33,750 --> 00:33:35,750 Тръгна към къщата. - Къде е тя? 329 00:33:35,850 --> 00:33:37,900 Не знам. - А Джеф? 330 00:33:38,000 --> 00:33:42,100 Имате ли план? - Знаех си, че сме забравили нещо. 331 00:33:42,200 --> 00:33:44,850 Не биваше да идвате. 332 00:33:44,950 --> 00:33:47,250 Имахме ли избор? 333 00:33:47,350 --> 00:33:50,850 Откакто се събуди, се държиш като луд. 334 00:33:51,700 --> 00:33:53,950 Дойде в колежа с окървавено яке. 335 00:33:54,050 --> 00:33:57,150 Избяга с онази Чарли. 336 00:33:57,250 --> 00:34:00,750 Да, аз съм твой брат! Със или без кома! 337 00:34:00,850 --> 00:34:04,850 Каквото и да се случва, ще го преодолеем заедно! 338 00:34:04,950 --> 00:34:08,300 Моля те, кажи ми какво става. 339 00:34:08,400 --> 00:34:12,150 Дълго е за обяснение. 340 00:34:12,250 --> 00:34:14,900 Ще ти разкажа всичко вкъщи. 341 00:34:15,000 --> 00:34:17,650 Сега трябва да измъкнем Уила. 342 00:34:17,750 --> 00:34:19,600 Разбираш ли? - Добре. 343 00:34:19,700 --> 00:34:22,950 Търси нещо полезно. - Добре. 344 00:34:27,450 --> 00:34:30,900 Нали често се измъкваш от чужди стаи? 345 00:34:31,000 --> 00:34:36,450 Да, но без усещането за смъртна опасност от бащата на нечие момиче. 346 00:34:36,550 --> 00:34:40,500 Ти си падаш по научните изобретения. Не можеш ли… 347 00:34:40,600 --> 00:34:44,300 Защо не ни измъкнеш с наука? - Да се измъкнем с наука ли? 348 00:34:44,400 --> 00:34:48,050 Както когато гръмна тостера, защото не можа да чакаш 10 минути. 349 00:34:48,150 --> 00:34:52,250 Помниш. Прекъсна електричеството в целия квартал. 350 00:34:54,750 --> 00:34:57,000 Какво има? 351 00:34:58,100 --> 00:35:00,550 Ще се измъкнем с наука. 352 00:35:23,300 --> 00:35:25,550 Здравей, татко. 353 00:35:32,300 --> 00:35:33,600 Уила. 354 00:35:33,700 --> 00:35:36,450 Изненадана съм, че помниш името ми. 355 00:35:37,650 --> 00:35:40,850 Или тя ти го напомни? 356 00:35:54,350 --> 00:35:57,300 Много приличаш на нея. 357 00:36:00,650 --> 00:36:02,950 На Селест. 358 00:36:03,050 --> 00:36:05,050 Така казват. 359 00:36:06,000 --> 00:36:08,300 Е… 360 00:36:08,400 --> 00:36:12,100 Защо сега след толкова години? 361 00:36:12,200 --> 00:36:14,400 Искам нещо от теб. 362 00:36:14,500 --> 00:36:16,850 Ако очакваш извинение, ще те разочаровам. 363 00:36:16,950 --> 00:36:20,850 Разбрах, че си мой баща, и това разочарование ми стига. 364 00:36:20,950 --> 00:36:24,100 Трябва да разбереш, че така беше най-добре и за двама ни. 365 00:36:24,200 --> 00:36:27,700 Заслужаваш да имаш свой живот. - Искам да продължа да живея. 366 00:36:27,800 --> 00:36:30,400 Без теб в живота си. 367 00:36:30,500 --> 00:36:34,500 Ще си тръгна и няма да ме видиш повече. 368 00:36:35,350 --> 00:36:37,350 Но? 369 00:36:37,950 --> 00:36:40,900 Но ще си тръгна с Холдън. 370 00:36:43,450 --> 00:36:46,700 Защо искаш Холдън? 371 00:37:01,350 --> 00:37:04,100 Търся го от доста време. 372 00:37:04,200 --> 00:37:07,600 Сигурно знаеш, че му възлагам големи надежди. 373 00:37:07,700 --> 00:37:10,950 Не мога да се разделя с него за нищо. 374 00:37:11,050 --> 00:37:14,550 Длъжник си ми. - Така ли? 375 00:37:14,650 --> 00:37:16,650 Ти си убил майка ми. 376 00:37:23,350 --> 00:37:28,550 Кажи ми, знаеш ли защо майка ти изпадна в кома? 377 00:37:29,400 --> 00:37:31,600 Защо изпадна в това състояние? 378 00:37:34,350 --> 00:37:36,750 Заради теб. 379 00:37:39,200 --> 00:37:43,600 Ти се роди и аз загубих жената, която обичах. 380 00:37:45,450 --> 00:37:48,300 Нищо не ти дължа. 381 00:37:58,300 --> 00:38:02,200 Искаш Холдън да те заведе до Океана от светлина. 382 00:38:03,900 --> 00:38:05,900 Е… 383 00:38:06,950 --> 00:38:09,550 Аз му показах пътя до него. 384 00:38:11,400 --> 00:38:14,750 Артър ме възпита да бъда нещо повече от негова внучка. 385 00:38:15,450 --> 00:38:20,050 Ние първи намерихме Холдън. Бяхме с него в Измерението. 386 00:38:21,350 --> 00:38:24,900 Аз мога да те заведа там, където искаш да отидеш. 387 00:38:26,300 --> 00:38:27,950 Защо да ти вярвам? 388 00:38:28,050 --> 00:38:31,200 Защо мислиш, че можеш да вярваш на Холдън? 389 00:38:31,300 --> 00:38:33,600 Видя на какво е способен. 390 00:38:35,250 --> 00:38:39,250 Защо мислиш, че с него ще бъдеш в безопасност? 391 00:38:40,300 --> 00:38:43,850 Защо да не те убие при първа възможност? 392 00:38:43,950 --> 00:38:46,950 Холдън не е убиец. 393 00:38:47,050 --> 00:38:49,850 Ти си такъв и знаеш по-добре от мен. 394 00:38:51,150 --> 00:38:55,250 Внимавай какво говориш. - Не ме разбираш. 395 00:38:56,550 --> 00:39:00,450 Пусни Холдън, и аз ще те заведа където искаш. 396 00:39:00,550 --> 00:39:05,400 Искаш да стигнеш до Океана от светлина? Аз съм твоя шанс. 397 00:39:13,250 --> 00:39:16,450 Ще взривим ключалката, като предизвикаме късо съединение. 398 00:39:16,550 --> 00:39:19,350 Ще доближим единия край на жицата до стената и… 399 00:39:19,450 --> 00:39:21,750 Да, кучки! 400 00:39:22,050 --> 00:39:26,050 Ти си Уолтър Уайт, а аз съм Джеси. 401 00:39:27,900 --> 00:39:31,050 Сериалът е страхотен. 402 00:39:31,150 --> 00:39:35,600 Добре… Готово! - Да! 403 00:39:37,650 --> 00:39:40,400 Какво правиш? - Позволи ми честта. 404 00:39:40,500 --> 00:39:42,500 Не, не можеш. - Мога. 405 00:39:42,600 --> 00:39:46,250 Моля те. Не дават точки за чести посещения в болницата. 406 00:39:46,350 --> 00:39:49,000 Дай ми кабела. 407 00:39:49,850 --> 00:39:51,850 Скрий го! 408 00:39:55,350 --> 00:39:58,950 Фрост иска да говори с теб. - Какво го спира? 409 00:40:02,000 --> 00:40:04,700 Добре! 410 00:40:04,800 --> 00:40:08,000 Люк, не забравяй - като Уилсън Уайт. 411 00:40:10,300 --> 00:40:12,500 Уилсън ли? 412 00:40:28,750 --> 00:40:31,300 Къде е тя? Къде Уила? 413 00:40:32,150 --> 00:40:36,350 В безопасност е. - Пусни нея и брат ми. 414 00:40:37,250 --> 00:40:41,750 Ще ти дам каквото искаш. - Съжалявам. 415 00:40:41,850 --> 00:40:46,750 Не може да прекратяваш преговори и да очакваш същите условия. 416 00:40:49,450 --> 00:40:51,550 Заведи ме при Уила. 417 00:40:54,300 --> 00:40:56,550 Уила! 418 00:40:57,400 --> 00:40:59,500 Уила! 419 00:41:02,650 --> 00:41:05,700 Събуди я. - Късно е. 420 00:41:06,550 --> 00:41:10,250 Пожела да заеме мястото ти. 421 00:41:15,350 --> 00:41:17,800 Сигурно много те харесва. 422 00:41:19,550 --> 00:41:22,900 Остава въпросът на какво си готов ти за нея. 423 00:41:37,550 --> 00:41:40,850 Преди 26 г. загубих единствената жена, която съм обичал. 424 00:41:40,950 --> 00:41:44,850 Преди да си отиде, тя ми остави послание. Тя е там. 425 00:41:46,150 --> 00:41:48,900 Чака ме от другата страна на моста. 426 00:41:49,850 --> 00:41:52,300 Уила също те чака там. 427 00:41:53,900 --> 00:41:57,950 Има ли по-голяма мотивация от любовта? 428 00:42:01,450 --> 00:42:05,450 Е… Готови ли сме? 429 00:42:16,250 --> 00:42:18,300 Да вървим. 430 00:42:24,100 --> 00:42:27,100 Превод АННА ДЕЛЧЕВА 431 00:42:27,600 --> 00:42:30,600 Епизодът е обработен в ДОЛИ МЕДИЯ СТУДИО