1
00:00:06,200 --> 00:00:07,850
Досега в "Отвъд"…
2
00:00:07,950 --> 00:00:10,400
Целта ни се казва Холдън Матюс.
3
00:00:11,950 --> 00:00:14,700
Провалим ли се,
излагаме на риск каузата.
4
00:00:16,100 --> 00:00:18,100
Притискай раната!
5
00:00:19,200 --> 00:00:20,200
Какво се е случило?
6
00:00:20,300 --> 00:00:22,700
Показателите му скочиха
и той се събуди.
7
00:00:22,800 --> 00:00:25,400
Селест.
- Видях прекрасна светлина.
8
00:00:26,250 --> 00:00:28,250
Ще се получи!
9
00:00:28,800 --> 00:00:30,850
Това е група за взаимопомощ.
10
00:00:30,950 --> 00:00:34,500
Нарича се "Празно небе"
и е за хора, загубили близки.
11
00:00:34,600 --> 00:00:39,300
Ако иска да извади куршума,
ще са му нужни стерилни материали.
12
00:00:43,200 --> 00:00:45,650
Най-сетне.
Следвах кървавата диря.
13
00:00:50,600 --> 00:00:55,400
Днес ще бъде слънчево
с лек източен бриз.
14
00:03:03,000 --> 00:03:06,000
Наспи се добре.
15
00:03:06,100 --> 00:03:08,600
Днес ще бъде голям ден.
16
00:03:14,250 --> 00:03:17,250
ОТВЪД
Извън мрака
17
00:03:19,100 --> 00:03:21,100
Кой ти я даде?
18
00:03:21,200 --> 00:03:26,500
Едно секси невинно момиче.
Казва се Аби.
19
00:03:28,000 --> 00:03:32,100
Участва в група по взаимопомощ.
Подозирам, че е секта.
20
00:03:34,850 --> 00:03:38,050
В рисунките на Холдън
има същата арка.
21
00:03:40,150 --> 00:03:43,800
Каква е връзката му с тези хора?
22
00:03:43,900 --> 00:03:46,300
Няма връзка.
23
00:03:46,400 --> 00:03:49,900
Но ти не се забърквай с тях.
- Защо?
24
00:03:50,000 --> 00:03:53,950
Опасни ли са? Къде е Холдън?
25
00:03:54,050 --> 00:03:56,350
Казах ти, че не знам.
- Кой знае?
26
00:03:56,450 --> 00:03:58,950
И това не знам.
- Сигурно се досещаш.
27
00:03:59,050 --> 00:04:02,000
Ако знаех, щях да го потърся.
28
00:04:02,100 --> 00:04:04,800
Не се е обаждал от няколко дни.
Оставих му дузина съобщения.
29
00:04:04,900 --> 00:04:09,050
Не ми отговори.
Сякаш потъна вдън земя.
30
00:04:14,600 --> 00:04:16,200
Пич, къде си?
31
00:04:16,300 --> 00:04:18,700
Уила?
- Дай ми телефона, Люк.
32
00:04:18,800 --> 00:04:20,800
Дай ми Уила.
- Кой се обажда?
33
00:04:20,900 --> 00:04:23,500
Джеф Макардъл.
Трябва да говоря с Уила.
34
00:04:23,650 --> 00:04:26,950
Джеф, къде, по дяволите…
- Уила слуша.
35
00:04:27,750 --> 00:04:29,900
Защо телефонът на Холдън е у теб?
- Случи се нещо.
36
00:04:30,000 --> 00:04:32,500
Хванаха го хората,
които го търсят.
37
00:04:32,600 --> 00:04:34,750
Каза да ти се обадя
в случай на беда.
38
00:04:34,850 --> 00:04:37,250
Далече ли си от Форт Рийд?
39
00:06:00,350 --> 00:06:03,050
Добре дошъл
40
00:08:32,350 --> 00:08:34,350
Събудил си се.
41
00:08:40,250 --> 00:08:42,250
Радвам се.
42
00:08:42,350 --> 00:08:47,250
Нямах търпение да се запознаем,
но те оставих да си починеш.
43
00:08:49,200 --> 00:08:51,950
Виждам, че си намерил кухнята.
44
00:08:52,050 --> 00:08:54,450
Дано закуската е била достатъчна.
45
00:08:54,550 --> 00:08:57,050
Искаш ли нещо за пиене?
- Къде съм?
46
00:08:59,150 --> 00:09:01,550
В дома ми. Ти си мой гост.
47
00:09:04,100 --> 00:09:08,100
Извинявай.
Слушал съм много за теб.
48
00:09:08,200 --> 00:09:12,200
Имам чувството, че се познаваме.
Айзък Фрост.
49
00:09:16,250 --> 00:09:18,900
Упоихте ме и ме доведохте тук.
50
00:09:19,000 --> 00:09:22,800
Изпратихте въоръжени хора
след мен и Чарли.
51
00:09:23,650 --> 00:09:27,200
Какво стана с нея? Нали не сте…
52
00:09:27,900 --> 00:09:29,900
Не, разбира се.
53
00:09:30,000 --> 00:09:34,500
Приятелката ти е добре.
Нямахме намерение да ви навредим.
54
00:09:37,300 --> 00:09:40,050
Признавам, че можехме да подходим
55
00:09:40,150 --> 00:09:43,750
по-цивилизовано, но…
56
00:09:43,850 --> 00:09:46,950
Не можех да поискам разрешение
от родителите ти.
57
00:09:47,050 --> 00:09:51,900
Не замесвай семейството ми.
- Не се тревожи за тях, Холдън.
58
00:09:52,000 --> 00:09:55,150
Аз също държа на семейството.
59
00:09:55,250 --> 00:09:58,700
Това, което ще ти покажа,
ще те компенсира за преживяното.
60
00:09:58,800 --> 00:10:01,950
Не искам да ми показвате нищо.
61
00:10:02,050 --> 00:10:04,750
Мисля, че ще те заинтригува.
62
00:10:06,250 --> 00:10:09,000
Искаш да разбереш истината
63
00:10:09,900 --> 00:10:13,000
от момента,
в който се събуди от комата.
64
00:10:15,500 --> 00:10:21,600
Бог те е дарил
с голямо любопитство, Холдън.
65
00:10:22,650 --> 00:10:25,500
Искам да ти покажа
на какво си способен.
66
00:10:30,350 --> 00:10:32,350
Къде се намираме?
67
00:10:32,950 --> 00:10:36,400
Всеки влага
свой смисъл в това място.
68
00:10:37,550 --> 00:10:39,900
За някои…
69
00:10:40,750 --> 00:10:42,800
… това е църква.
70
00:10:43,950 --> 00:10:49,500
За тези, които търсят отговори,
когато преживеят трагедия.
71
00:10:50,550 --> 00:10:55,650
За тези, които вярват
в невъзможното, това е убежище.
72
00:10:59,150 --> 00:11:04,650
На мен ми напомня,
че няма случайни чудеса.
73
00:11:05,500 --> 00:11:09,150
Те са продукт
на човешкото въображение
74
00:11:09,250 --> 00:11:12,200
и известна доза смелост.
75
00:11:14,350 --> 00:11:17,700
Не ми вярваш. Няма проблем.
76
00:11:19,850 --> 00:11:22,500
Затова си тук.
77
00:11:22,600 --> 00:11:25,450
Отдели ми няколко часа.
78
00:11:25,550 --> 00:11:29,950
Ако след това желаеш
да си тръгнеш, ще те закарам вкъщи
79
00:11:30,050 --> 00:11:34,250
и ще изчезна от живота ти
завинаги.
80
00:11:34,350 --> 00:11:38,350
Но ще пропуснеш
нещо изключително.
81
00:11:39,300 --> 00:11:43,050
И няма да закачате
семейството ми?
82
00:11:44,250 --> 00:11:46,500
Давам ти думата си.
83
00:11:52,950 --> 00:11:54,950
Имате един час.
84
00:11:56,800 --> 00:12:01,100
Чудесно!
Направи мъдър избор, Холдън.
85
00:12:01,200 --> 00:12:05,750
Да вървим.
Имам да ти покажа много неща.
86
00:12:10,450 --> 00:12:12,550
Много се радвам, че си тук.
87
00:12:26,950 --> 00:12:31,400
Невероятни животни са, нали?
- Предпочитам да се движа с кола.
88
00:12:32,800 --> 00:12:34,900
Заслужаваш похвала.
89
00:12:35,000 --> 00:12:39,100
Представи се по-добре от очакваното.
- Не ме повика тук, за да ме хвалиш.
90
00:12:39,200 --> 00:12:41,850
Доведе ни Холдън.
Заслужи короната си.
91
00:12:41,950 --> 00:12:44,900
Възлагаме ти нова задача.
92
00:12:45,750 --> 00:12:47,300
Мога да помагам тук.
93
00:12:47,400 --> 00:12:50,650
Можеш да пазиш "Празно небе"
от външна намеса.
94
00:12:50,750 --> 00:12:53,500
Но остана една заплаха,
която трябва да бъде отстранена.
95
00:12:53,600 --> 00:12:56,800
Но Холдън…
- Той вече не е твоя грижа.
96
00:12:56,900 --> 00:13:01,100
Също като него, ти имаш
специално място в организацията.
97
00:13:02,500 --> 00:13:05,100
Искам да говоря с Фрост.
- Невъзможно е.
98
00:13:05,200 --> 00:13:08,300
Той е с Холдън.
Имаме още работа с него.
99
00:13:08,400 --> 00:13:10,750
Трябва да го убедим.
100
00:13:12,800 --> 00:13:17,100
Какво съм аз? Чистач?
- Не ставай глупав.
101
00:13:18,700 --> 00:13:22,050
Нямаме по-добър чистач от теб.
102
00:13:22,150 --> 00:13:26,900
И оставихме голяма каша -
Чарли Сингър.
103
00:13:27,000 --> 00:13:29,700
Намери я.
- И после какво?
104
00:13:30,550 --> 00:13:35,200
Ако се налагаше да ти казвам,
нямаше да бъдеш най-добрият.
105
00:13:50,050 --> 00:13:54,100
Плащам толкова много,
за да драскаш един час?
106
00:13:56,250 --> 00:14:00,350
Тя каква работа върши?
Следи да не изядете боите?
107
00:14:03,300 --> 00:14:06,250
И да не надебелеете.
108
00:14:09,400 --> 00:14:11,650
Не е включен, нали?
109
00:14:15,950 --> 00:14:18,150
Чу ли какво ти казах?
110
00:14:28,150 --> 00:14:30,550
Моля?
111
00:14:46,150 --> 00:14:50,850
И двете оцеляхме.
Някой успя ли да ни спре?
112
00:14:50,950 --> 00:14:53,600
Ситуацията се промени.
113
00:15:33,850 --> 00:15:37,050
Проследил ни е от мотела.
- Мъжът с жълтото яке.
114
00:15:37,150 --> 00:15:40,250
Работи за организация, наречена…
- "Празно небе"?
115
00:15:40,350 --> 00:15:43,300
Проверих я докъдето е възможно -
116
00:15:43,400 --> 00:15:47,450
данъчните декларации,
финансовите извлечения -
117
00:15:47,550 --> 00:15:49,550
всичко е без физически адрес.
118
00:15:49,650 --> 00:15:52,450
Или имат сериозни връзки
в данъчното,
119
00:15:53,300 --> 00:15:55,300
или гоним призраци.
120
00:15:55,650 --> 00:15:58,150
Не вярвам в призраци.
121
00:15:58,250 --> 00:16:01,400
Значи все пак
определяш някакви граници.
122
00:16:02,200 --> 00:16:04,250
Всичко,
в което вярвах и не вярвах,
123
00:16:04,350 --> 00:16:07,350
промени смисъла си,
откакто срещнах Холдън.
124
00:16:07,450 --> 00:16:08,750
Какво искаш да кажеш?
125
00:16:08,850 --> 00:16:12,650
Ако "Празно небе" се представя
за религиозно движение, значи има щаб.
126
00:16:12,950 --> 00:16:16,300
Членовете
трябва да се събират някъде.
127
00:16:16,400 --> 00:16:18,850
Знам кой може да ни помогне.
128
00:16:20,200 --> 00:16:23,750
Обичаш ли домати?
- Харесват ми.
129
00:16:26,400 --> 00:16:30,400
Тези домати са различни.
130
00:16:32,550 --> 00:16:34,900
Безупречни са.
131
00:16:36,800 --> 00:16:40,900
Освен това са ГМО.
Знаеш ли какво означава това?
132
00:16:41,000 --> 00:16:43,000
Генномодифицирани.
- Бинго.
133
00:16:43,100 --> 00:16:46,500
Създадохме ги,
за да произвеждат изофлавони.
134
00:16:46,600 --> 00:16:50,200
Изобретете пица, която да не омеква
в микровълновата.
135
00:16:50,300 --> 00:16:53,350
Не си впечатлен.
- Това е обикновен домат.
136
00:16:54,150 --> 00:16:57,900
Подкрепям научния прогрес
и чудесата на биотехнологиите.
137
00:16:58,000 --> 00:17:02,350
Доведохте ме тук насилствено,
за да ми показвате зеленчуци?
138
00:17:04,150 --> 00:17:06,650
Всъщност това са плодове.
139
00:17:07,500 --> 00:17:10,250
И не са причината
да те доведа тук.
140
00:17:11,500 --> 00:17:14,450
Науката ни позволява да разберем
141
00:17:14,550 --> 00:17:17,600
физическия свят
по-добре от всякога.
142
00:17:17,700 --> 00:17:20,500
Но защо да се задоволявам
с физическия свят,
143
00:17:20,600 --> 00:17:24,550
след като и двамата знаем,
че има нещо повече?
144
00:17:26,850 --> 00:17:29,550
Не мога да си представя какво е
145
00:17:29,650 --> 00:17:34,300
да се събудиш и да разбереш,
че си пропуснал 12 г. от живота си.
146
00:17:43,650 --> 00:17:46,550
Тези хора не са се събудили.
147
00:17:48,400 --> 00:17:51,950
Това са лицата на хора,
които сме обичали и загубили.
148
00:17:52,750 --> 00:17:57,300
Почитаме живота им и така
се доближаваме до тях в смъртта им.
149
00:18:00,400 --> 00:18:03,600
Майкъл е бил на твоята възраст,
150
00:18:04,400 --> 00:18:07,100
когато е претърпял злополука.
151
00:18:08,950 --> 00:18:12,350
Как е…
- Карал е колелото си.
152
00:18:12,450 --> 00:18:15,050
Скоростта и траекторията му
153
00:18:15,150 --> 00:18:17,700
са съвпаднали с тези
на пиян шофьор.
154
00:18:21,050 --> 00:18:26,250
Бащата на Майкъл - Бари, е с нас,
откакто синът му почина.
155
00:18:27,700 --> 00:18:30,800
Преди да ни намери,
е искал да се самоубие.
156
00:18:31,650 --> 00:18:36,200
В "Празно небе" му помагаме
да намери нов смисъл
157
00:18:36,300 --> 00:18:39,500
на случилото се със сина му.
158
00:18:39,600 --> 00:18:41,750
Ние му дадохме надежда.
159
00:18:41,850 --> 00:18:44,150
За какво?
160
00:18:45,350 --> 00:18:48,450
Не можете да върнете сина му.
Не можете да промените миналото.
161
00:18:48,550 --> 00:18:50,550
Имаш право.
162
00:18:50,650 --> 00:18:55,450
Но може би можем да дадем на Бари
шанс да види сина си отново.
163
00:18:58,950 --> 00:19:02,300
Ами ако има начин
164
00:19:02,400 --> 00:19:05,800
да се доближим до близките,
които сме загубили?
165
00:19:06,950 --> 00:19:10,400
Можем да ги последваме
от този свят в следващия.
166
00:19:13,950 --> 00:19:20,250
От зората на религиите животът
след смъртта се свързва с вярата.
167
00:19:20,350 --> 00:19:22,500
Ние го свързваме с науката.
168
00:19:22,600 --> 00:19:24,900
Вярваме, че Бог е само пазител.
169
00:19:25,000 --> 00:19:28,800
Говорите за живота в отвъдното,
сякаш е достижим.
170
00:19:28,900 --> 00:19:30,900
Точно така.
171
00:19:32,200 --> 00:19:36,550
И светът търси човек,
който да го отведе там.
172
00:19:39,650 --> 00:19:43,700
Мислите, че аз съм този човек.
- Така е.
173
00:19:45,800 --> 00:19:48,050
Как е възможно да стигнем там?
174
00:19:49,400 --> 00:19:51,400
Ще ти покажа.
175
00:20:06,850 --> 00:20:10,250
Даян!
- Какво е "Празно небе"?
176
00:20:12,600 --> 00:20:16,800
Ще ми дадеш ли хавлия?
- Ще отговориш ли на въпроса ми?
177
00:20:19,000 --> 00:20:23,550
Един от щедрите дарители,
които спонсорират "Помощници".
178
00:20:23,650 --> 00:20:27,150
Колко са щедри?
- Защо ми задаваш тези въпроси?
179
00:20:27,950 --> 00:20:31,150
Идвам в църквата от шест години.
180
00:20:31,250 --> 00:20:33,400
От три години съм доброволец
в "Помощници".
181
00:20:33,500 --> 00:20:37,150
Никога не съм те чувала
да споменаваш "Празно небе".
182
00:20:37,250 --> 00:20:39,450
Предпочитат да останат анонимни.
183
00:20:39,550 --> 00:20:43,800
Питали ли са за Холдън?
- Даян, не.
184
00:20:43,900 --> 00:20:46,950
Те са религиозна организация,
185
00:20:47,050 --> 00:20:50,400
която дава надежда и утеха
на нуждаещите се.
186
00:20:50,500 --> 00:20:54,800
Когато синът ти лежеше в болницата,
ти се нуждаеше от същото.
187
00:20:54,900 --> 00:20:57,050
И дойдох в църквата.
188
00:20:57,150 --> 00:21:00,650
Ти ми помогна да намеря Бог.
189
00:21:00,750 --> 00:21:03,750
Не съм търсила
група за взаимопомощ.
190
00:21:06,000 --> 00:21:08,600
Том се оказа прав.
191
00:21:08,700 --> 00:21:12,000
Говорила си с Том.
192
00:21:19,150 --> 00:21:22,100
"Празно небе"
дава надежда на хората.
193
00:21:22,200 --> 00:21:26,250
Мнозина искат да вярват,
че има живот след смъртта,
194
00:21:26,350 --> 00:21:30,150
вярват, че мъката им е временна.
195
00:21:30,250 --> 00:21:34,050
Задават си въпроса
дали смъртта не е ново начало.
196
00:21:34,150 --> 00:21:37,500
Както в повечето религии.
- Да.
197
00:21:37,600 --> 00:21:39,950
Но "Празно небе" знае отговора.
198
00:21:41,500 --> 00:21:44,750
Ако Холдън е в "Празно небе",
те ще провалят всичко.
199
00:21:45,600 --> 00:21:48,150
Моля те, кажи ми как да ги намеря.
200
00:21:48,250 --> 00:21:51,250
Не.
Няма да те изложа на този риск.
201
00:21:51,350 --> 00:21:54,950
Първо Селест, после Холдън…
Няма да загубя и теб.
202
00:21:55,050 --> 00:21:59,400
Винаги е имало риск.
Защо се отказваш сега?
203
00:22:05,400 --> 00:22:08,400
Не се страхуваш,
че ще загубиш мен.
204
00:22:08,550 --> 00:22:11,900
Боиш се, че Фрост ще те победи.
205
00:22:12,750 --> 00:22:15,600
Битката винаги е била
между теб и Фрост.
206
00:22:16,950 --> 00:22:21,000
Съревновавате се
да стигнете до отвъдното.
207
00:22:21,100 --> 00:22:25,200
А сега, когато имаш шанс да успееш,
ти предпочиташ да се предадеш.
208
00:22:25,300 --> 00:22:28,600
Аз няма да се откажа,
докато не спася Холдън.
209
00:22:28,700 --> 00:22:30,850
Как смяташ да го спасиш?
210
00:22:30,950 --> 00:22:35,650
Ще отидеш при Фрост и ще го помолиш
учтиво да пусне Холдън?
211
00:22:35,750 --> 00:22:38,750
Няма да бъда учтива.
- За него няма нищо свято.
212
00:22:38,850 --> 00:22:42,000
Дори семейството!
Майка ти го изпита на гърба си!
213
00:22:42,100 --> 00:22:44,500
Той прекали с експериментите!
214
00:22:44,600 --> 00:22:47,900
Тя плати висока цена
за неговата лудост.
215
00:22:48,000 --> 00:22:50,250
Аз няма да плащам за твоята.
216
00:22:57,300 --> 00:23:00,100
Уила!
217
00:23:00,200 --> 00:23:03,350
Това са координатите.
Тръгни по черния път.
218
00:23:03,450 --> 00:23:07,700
Той ще те отведе до портата
на имението. И се пази.
219
00:23:11,300 --> 00:23:15,200
Кое е момичето на снимката?
220
00:23:15,300 --> 00:23:17,300
Жената, която много обичах.
221
00:23:18,150 --> 00:23:21,150
От години я търся.
222
00:23:24,450 --> 00:23:28,300
На място,
което смятам, че познаваш добре.
223
00:23:55,650 --> 00:23:58,050
От години пращам хора там.
224
00:23:59,250 --> 00:24:03,000
Те бяха доброволци в нещо,
което някога ще се смята
225
00:24:04,050 --> 00:24:08,650
за най-голямата научна
и религиозна експедиция в историята.
226
00:24:10,550 --> 00:24:13,300
Тези, които стигнаха далече,
227
00:24:13,450 --> 00:24:18,300
видяха нещо, което описват
като необятно море от светлина.
228
00:24:20,550 --> 00:24:23,250
Говорят и за арка.
229
00:24:24,600 --> 00:24:29,500
За портал
към необятното неизвестно.
230
00:24:30,400 --> 00:24:33,650
За мост към живота в отвъдното.
231
00:24:37,750 --> 00:24:41,600
С теб можем да направим
следващата крачка заедно.
232
00:24:48,850 --> 00:24:51,200
Защо избрахте мен?
233
00:24:51,300 --> 00:24:54,300
Казахте, че сте пращали други хора.
- Те се върнаха увредени.
234
00:24:54,400 --> 00:24:56,400
Но не и ти.
235
00:24:56,600 --> 00:24:59,350
Питал ли си се защо оцеля
236
00:24:59,450 --> 00:25:03,050
толкова дълго в кома
без пагубни последици?
237
00:25:04,850 --> 00:25:10,000
Мястото, в което прекара
12 г. от живота си, те спаси.
238
00:25:10,100 --> 00:25:12,550
Измерението замалко не ме уби.
239
00:25:12,650 --> 00:25:14,900
Но ти оцеля.
240
00:25:15,000 --> 00:25:18,400
Измерението е причината
да модифицираш средата
241
00:25:18,500 --> 00:25:20,550
и в него, и в този свят.
242
00:25:20,650 --> 00:25:23,750
Тази връзка ще ти позволи
243
00:25:24,650 --> 00:25:29,300
да прекосиш моста
и да стигнеш до светлината.
244
00:25:31,750 --> 00:25:35,400
За да спаси израилтяните,
245
00:25:35,500 --> 00:25:37,950
Мойсей е разполовил Червено море.
246
00:25:38,800 --> 00:25:41,800
Не мога да стигна там сам, Холдън.
247
00:25:43,250 --> 00:25:46,200
Очаквам ти да направиш чудото.
248
00:25:51,650 --> 00:25:54,100
Не са от армията.
Вероятно са наемници.
249
00:25:54,200 --> 00:25:57,350
Наели са охранителна фирма,
за да не влиза никой.
250
00:25:57,450 --> 00:25:59,450
Или да не излиза.
251
00:26:05,450 --> 00:26:06,500
Какво правиш?
252
00:26:06,600 --> 00:26:09,450
Дайте ми 20 мин. да огледам
периметъра. Чакайте ме тук.
253
00:26:09,550 --> 00:26:13,400
Не предприемайте нищо,
докато разбера къде отиваме.
254
00:26:13,500 --> 00:26:15,500
Чакай.
255
00:26:21,050 --> 00:26:24,050
По-безшумен е от пистолета.
256
00:26:33,150 --> 00:26:35,700
Трябваше ли да взема оръжие?
257
00:26:43,500 --> 00:26:46,200
Доматена супа.
258
00:26:49,500 --> 00:26:54,650
Красотата се крие в простите неща.
259
00:26:56,500 --> 00:27:00,650
"Нещата трябва да са възможно
най-опростени, но и прости."
260
00:27:01,500 --> 00:27:04,800
Казал го е Айнщайн.
- Знам.
261
00:27:09,100 --> 00:27:11,750
Сигурно няма да се изненадаш,
262
00:27:11,850 --> 00:27:13,900
че всеки продукт за тази супа
263
00:27:14,000 --> 00:27:16,500
е резултат
на дългогодишни изследвания,
264
00:27:16,600 --> 00:27:19,600
проби и генетични модификации,
265
00:27:19,700 --> 00:27:23,500
за да създадем
изключителна плътност
266
00:27:23,600 --> 00:27:26,700
и невероятен вкус.
267
00:27:38,900 --> 00:27:40,950
Яж, не е отровна.
268
00:27:42,350 --> 00:27:45,800
Нали няма да се превърна
в боровинка?
269
00:28:09,900 --> 00:28:13,200
Какво е готвенето,
ако не химични реакции?
270
00:28:14,800 --> 00:28:19,700
Но ти се интересуваш от астрономия,
нали така?
271
00:28:20,800 --> 00:28:22,800
Мечтател си.
272
00:28:22,900 --> 00:28:27,300
Сигурно нощем гледаш звездите
и си мислиш:
273
00:28:27,400 --> 00:28:30,100
"Боже, колко е голяма Вселената.
274
00:28:30,950 --> 00:28:35,350
Какво крие тя? Какво не виждаме?".
275
00:28:39,100 --> 00:28:42,350
Сега вече знаеш.
276
00:28:43,600 --> 00:28:46,200
Остава въпросът…
277
00:28:47,500 --> 00:28:49,850
Какво смяташ да правиш?
278
00:28:55,750 --> 00:28:58,450
Г-н Фрост…
- Наричай ме Айзък.
279
00:28:59,950 --> 00:29:01,950
Айзък…
280
00:29:02,750 --> 00:29:06,650
Мисля, че не си ме разбрал.
- Защо?
281
00:29:08,550 --> 00:29:12,550
Прав си,
че видях какво има в отвъдното.
282
00:29:14,000 --> 00:29:16,300
Но Измерението е жестоко място.
283
00:29:17,100 --> 00:29:20,900
Непреклонно е и там сме нежелани.
284
00:29:21,700 --> 00:29:25,350
Години наред
се борих за оцеляването си.
285
00:29:25,450 --> 00:29:28,900
Няма да се върна там отново.
286
00:29:29,000 --> 00:29:31,350
Не бих го направил заради теб.
287
00:29:47,700 --> 00:29:51,050
Не може да чакаме повече.
Отивам в имението.
288
00:29:52,500 --> 00:29:55,500
Чакай.
Как ще минеш през портала?
289
00:29:58,950 --> 00:30:02,050
Заведете ме при Фрост.
- Коя си ти, по дяволите?
290
00:30:02,150 --> 00:30:05,900
Дъщеря му.
- Той кой е?
291
00:30:09,850 --> 00:30:12,300
Аз съм синът му.
292
00:30:14,400 --> 00:30:17,950
Това ли беше? Свободен ли съм?
293
00:30:19,550 --> 00:30:23,900
Ще поръчам кола,
която ще те откара вкъщи.
294
00:30:26,750 --> 00:30:29,600
Но първо ми отговори
на един въпрос.
295
00:30:33,650 --> 00:30:36,600
Какво да кажа на хората,
които се молят
296
00:30:40,600 --> 00:30:45,850
за шанс да видят отново
починалите си близки?
297
00:30:45,950 --> 00:30:48,850
"Съжалявам" ли да им кажа?
298
00:30:48,950 --> 00:30:52,900
"Няма да видите детето,
майка си, баща си отново,
299
00:30:53,000 --> 00:30:57,300
защото Холдън Матюс
иска да живее нормално."
300
00:30:58,900 --> 00:31:01,750
Искаш ли да им го кажеш лично?
301
00:31:03,250 --> 00:31:05,550
Кажи има каквото пожелаеш.
302
00:31:06,350 --> 00:31:09,150
Приключихме.
303
00:31:12,100 --> 00:31:15,800
Какъв егоист си.
304
00:31:17,600 --> 00:31:22,300
С теб имаме властта да подобрим
живота на много хора,
305
00:31:22,400 --> 00:31:25,700
но ти се тревожиш
само за собствения си живот?
306
00:31:29,000 --> 00:31:32,900
Загуби приятеля си.
Казваше се Кевин, нали?
307
00:31:34,150 --> 00:31:37,450
Оцапа ръцете си с кръвта на Кевин,
308
00:31:38,350 --> 00:31:42,900
но не искаш да се възползваш
от шанса да му се извиниш.
309
00:31:51,600 --> 00:31:55,050
Ако усещаш гъделичкане
в гърлото си, това е…
310
00:31:55,150 --> 00:32:00,300
… невроинхибитор, създаден
да потиска изблиците ти.
311
00:32:00,400 --> 00:32:04,500
Но няма да те превърне
в боровинка.
312
00:32:13,100 --> 00:32:18,400
Лъжеш ме от самото начало.
- Станало е недоразумение.
313
00:32:19,450 --> 00:32:23,550
Ще се изразя ясно -
ще седнеш в машината
314
00:32:23,650 --> 00:32:26,650
и ще ме отведеш при моста
315
00:32:26,750 --> 00:32:29,700
по един или друг начин.
316
00:32:45,100 --> 00:32:47,300
Кучи синове.
317
00:32:54,950 --> 00:32:58,150
Гостът ви привлече
нежелано внимание,
318
00:32:58,250 --> 00:33:00,250
но ситуацията е овладяна.
319
00:33:00,400 --> 00:33:02,400
По какъв начин?
320
00:33:02,500 --> 00:33:05,250
Момичето ви чака в офиса ви.
321
00:33:05,350 --> 00:33:09,250
Защо я заведе там?
- Твърди, че се казва Уила.
322
00:33:14,700 --> 00:33:18,850
Не! Моля ви!
- Холдън?
323
00:33:20,300 --> 00:33:22,300
Люк! Какво…
324
00:33:22,900 --> 00:33:26,250
Какво правиш тук?
- Ще ми повярваш ли, че те спасявам?
325
00:33:26,350 --> 00:33:28,200
Сам ли си дошъл?
- Ами…
326
00:33:28,300 --> 00:33:29,700
С мама и татко?
- Не!
327
00:33:29,800 --> 00:33:33,650
С Уила и Джеф.
- Дошъл си тук с Уила?
328
00:33:33,750 --> 00:33:35,750
Тръгна към къщата.
- Къде е тя?
329
00:33:35,850 --> 00:33:37,900
Не знам.
- А Джеф?
330
00:33:38,000 --> 00:33:42,100
Имате ли план?
- Знаех си, че сме забравили нещо.
331
00:33:42,200 --> 00:33:44,850
Не биваше да идвате.
332
00:33:44,950 --> 00:33:47,250
Имахме ли избор?
333
00:33:47,350 --> 00:33:50,850
Откакто се събуди,
се държиш като луд.
334
00:33:51,700 --> 00:33:53,950
Дойде в колежа с окървавено яке.
335
00:33:54,050 --> 00:33:57,150
Избяга с онази Чарли.
336
00:33:57,250 --> 00:34:00,750
Да, аз съм твой брат!
Със или без кома!
337
00:34:00,850 --> 00:34:04,850
Каквото и да се случва,
ще го преодолеем заедно!
338
00:34:04,950 --> 00:34:08,300
Моля те, кажи ми какво става.
339
00:34:08,400 --> 00:34:12,150
Дълго е за обяснение.
340
00:34:12,250 --> 00:34:14,900
Ще ти разкажа всичко вкъщи.
341
00:34:15,000 --> 00:34:17,650
Сега трябва да измъкнем Уила.
342
00:34:17,750 --> 00:34:19,600
Разбираш ли?
- Добре.
343
00:34:19,700 --> 00:34:22,950
Търси нещо полезно.
- Добре.
344
00:34:27,450 --> 00:34:30,900
Нали често се измъкваш
от чужди стаи?
345
00:34:31,000 --> 00:34:36,450
Да, но без усещането за смъртна
опасност от бащата на нечие момиче.
346
00:34:36,550 --> 00:34:40,500
Ти си падаш по научните изобретения.
Не можеш ли…
347
00:34:40,600 --> 00:34:44,300
Защо не ни измъкнеш с наука?
- Да се измъкнем с наука ли?
348
00:34:44,400 --> 00:34:48,050
Както когато гръмна тостера,
защото не можа да чакаш 10 минути.
349
00:34:48,150 --> 00:34:52,250
Помниш. Прекъсна електричеството
в целия квартал.
350
00:34:54,750 --> 00:34:57,000
Какво има?
351
00:34:58,100 --> 00:35:00,550
Ще се измъкнем с наука.
352
00:35:23,300 --> 00:35:25,550
Здравей, татко.
353
00:35:32,300 --> 00:35:33,600
Уила.
354
00:35:33,700 --> 00:35:36,450
Изненадана съм,
че помниш името ми.
355
00:35:37,650 --> 00:35:40,850
Или тя ти го напомни?
356
00:35:54,350 --> 00:35:57,300
Много приличаш на нея.
357
00:36:00,650 --> 00:36:02,950
На Селест.
358
00:36:03,050 --> 00:36:05,050
Така казват.
359
00:36:06,000 --> 00:36:08,300
Е…
360
00:36:08,400 --> 00:36:12,100
Защо сега след толкова години?
361
00:36:12,200 --> 00:36:14,400
Искам нещо от теб.
362
00:36:14,500 --> 00:36:16,850
Ако очакваш извинение,
ще те разочаровам.
363
00:36:16,950 --> 00:36:20,850
Разбрах, че си мой баща,
и това разочарование ми стига.
364
00:36:20,950 --> 00:36:24,100
Трябва да разбереш, че така беше
най-добре и за двама ни.
365
00:36:24,200 --> 00:36:27,700
Заслужаваш да имаш свой живот.
- Искам да продължа да живея.
366
00:36:27,800 --> 00:36:30,400
Без теб в живота си.
367
00:36:30,500 --> 00:36:34,500
Ще си тръгна
и няма да ме видиш повече.
368
00:36:35,350 --> 00:36:37,350
Но?
369
00:36:37,950 --> 00:36:40,900
Но ще си тръгна с Холдън.
370
00:36:43,450 --> 00:36:46,700
Защо искаш Холдън?
371
00:37:01,350 --> 00:37:04,100
Търся го от доста време.
372
00:37:04,200 --> 00:37:07,600
Сигурно знаеш,
че му възлагам големи надежди.
373
00:37:07,700 --> 00:37:10,950
Не мога да се разделя с него
за нищо.
374
00:37:11,050 --> 00:37:14,550
Длъжник си ми.
- Така ли?
375
00:37:14,650 --> 00:37:16,650
Ти си убил майка ми.
376
00:37:23,350 --> 00:37:28,550
Кажи ми, знаеш ли защо
майка ти изпадна в кома?
377
00:37:29,400 --> 00:37:31,600
Защо изпадна в това състояние?
378
00:37:34,350 --> 00:37:36,750
Заради теб.
379
00:37:39,200 --> 00:37:43,600
Ти се роди
и аз загубих жената, която обичах.
380
00:37:45,450 --> 00:37:48,300
Нищо не ти дължа.
381
00:37:58,300 --> 00:38:02,200
Искаш Холдън да те заведе
до Океана от светлина.
382
00:38:03,900 --> 00:38:05,900
Е…
383
00:38:06,950 --> 00:38:09,550
Аз му показах пътя до него.
384
00:38:11,400 --> 00:38:14,750
Артър ме възпита да бъда
нещо повече от негова внучка.
385
00:38:15,450 --> 00:38:20,050
Ние първи намерихме Холдън.
Бяхме с него в Измерението.
386
00:38:21,350 --> 00:38:24,900
Аз мога да те заведа там,
където искаш да отидеш.
387
00:38:26,300 --> 00:38:27,950
Защо да ти вярвам?
388
00:38:28,050 --> 00:38:31,200
Защо мислиш,
че можеш да вярваш на Холдън?
389
00:38:31,300 --> 00:38:33,600
Видя на какво е способен.
390
00:38:35,250 --> 00:38:39,250
Защо мислиш, че с него
ще бъдеш в безопасност?
391
00:38:40,300 --> 00:38:43,850
Защо да не те убие
при първа възможност?
392
00:38:43,950 --> 00:38:46,950
Холдън не е убиец.
393
00:38:47,050 --> 00:38:49,850
Ти си такъв
и знаеш по-добре от мен.
394
00:38:51,150 --> 00:38:55,250
Внимавай какво говориш.
- Не ме разбираш.
395
00:38:56,550 --> 00:39:00,450
Пусни Холдън,
и аз ще те заведа където искаш.
396
00:39:00,550 --> 00:39:05,400
Искаш да стигнеш до Океана
от светлина? Аз съм твоя шанс.
397
00:39:13,250 --> 00:39:16,450
Ще взривим ключалката,
като предизвикаме късо съединение.
398
00:39:16,550 --> 00:39:19,350
Ще доближим единия край на жицата
до стената и…
399
00:39:19,450 --> 00:39:21,750
Да, кучки!
400
00:39:22,050 --> 00:39:26,050
Ти си Уолтър Уайт,
а аз съм Джеси.
401
00:39:27,900 --> 00:39:31,050
Сериалът е страхотен.
402
00:39:31,150 --> 00:39:35,600
Добре… Готово!
- Да!
403
00:39:37,650 --> 00:39:40,400
Какво правиш?
- Позволи ми честта.
404
00:39:40,500 --> 00:39:42,500
Не, не можеш.
- Мога.
405
00:39:42,600 --> 00:39:46,250
Моля те. Не дават точки
за чести посещения в болницата.
406
00:39:46,350 --> 00:39:49,000
Дай ми кабела.
407
00:39:49,850 --> 00:39:51,850
Скрий го!
408
00:39:55,350 --> 00:39:58,950
Фрост иска да говори с теб.
- Какво го спира?
409
00:40:02,000 --> 00:40:04,700
Добре!
410
00:40:04,800 --> 00:40:08,000
Люк, не забравяй -
като Уилсън Уайт.
411
00:40:10,300 --> 00:40:12,500
Уилсън ли?
412
00:40:28,750 --> 00:40:31,300
Къде е тя? Къде Уила?
413
00:40:32,150 --> 00:40:36,350
В безопасност е.
- Пусни нея и брат ми.
414
00:40:37,250 --> 00:40:41,750
Ще ти дам каквото искаш.
- Съжалявам.
415
00:40:41,850 --> 00:40:46,750
Не може да прекратяваш преговори
и да очакваш същите условия.
416
00:40:49,450 --> 00:40:51,550
Заведи ме при Уила.
417
00:40:54,300 --> 00:40:56,550
Уила!
418
00:40:57,400 --> 00:40:59,500
Уила!
419
00:41:02,650 --> 00:41:05,700
Събуди я.
- Късно е.
420
00:41:06,550 --> 00:41:10,250
Пожела да заеме мястото ти.
421
00:41:15,350 --> 00:41:17,800
Сигурно много те харесва.
422
00:41:19,550 --> 00:41:22,900
Остава въпросът
на какво си готов ти за нея.
423
00:41:37,550 --> 00:41:40,850
Преди 26 г. загубих
единствената жена, която съм обичал.
424
00:41:40,950 --> 00:41:44,850
Преди да си отиде,
тя ми остави послание. Тя е там.
425
00:41:46,150 --> 00:41:48,900
Чака ме
от другата страна на моста.
426
00:41:49,850 --> 00:41:52,300
Уила също те чака там.
427
00:41:53,900 --> 00:41:57,950
Има ли по-голяма мотивация
от любовта?
428
00:42:01,450 --> 00:42:05,450
Е… Готови ли сме?
429
00:42:16,250 --> 00:42:18,300
Да вървим.
430
00:42:24,100 --> 00:42:27,100
Превод
АННА ДЕЛЧЕВА
431
00:42:27,600 --> 00:42:30,600
Епизодът е обработен в
ДОЛИ МЕДИЯ СТУДИО