1 00:00:33,760 --> 00:00:35,810 И така, скъпи американци, 2 00:00:35,960 --> 00:00:39,770 не питайте какво може да направи за вас вашата страна. 3 00:00:39,920 --> 00:00:44,115 Питайте какво можете да направите вие за нея. 4 00:00:46,840 --> 00:00:50,790 Не питайте какво Америка ще направи за вас, 5 00:00:51,040 --> 00:00:56,239 а какво можем да направим заедно за свободата на човека! 6 00:00:57,640 --> 00:01:01,215 ДОБРОВОЛЦИ (1985) 7 00:03:02,480 --> 00:03:04,810 Много добре, Лоурънс. 8 00:03:04,960 --> 00:03:09,553 Ела под масата и ще видиш всичко. - Кретен! 9 00:03:22,160 --> 00:03:26,275 Твоите 200 плюс още... 10 00:03:28,200 --> 00:03:35,133 още 300, не... 500 отгоре. Има ли някъде пепелник? 11 00:03:48,560 --> 00:03:52,152 Твоите 500... 12 00:03:56,400 --> 00:03:59,355 и още 500 отгоре. 13 00:04:02,840 --> 00:04:05,396 500... 14 00:04:06,800 --> 00:04:10,119 и още 1090. 15 00:04:14,200 --> 00:04:18,376 Гледай само да не блъфираш, задник! 16 00:04:41,040 --> 00:04:44,229 Отказвам се, по дяволите! 17 00:04:46,880 --> 00:04:52,730 Не съм виждала нещо по-вълнуващо. Защо не се разкараме от тук? 18 00:04:52,880 --> 00:04:58,010 Да, права си. Господа, следващият път у нас! 19 00:04:58,160 --> 00:05:02,850 Я чакай! Какво имаше? - Забравих. 20 00:05:03,000 --> 00:05:06,319 Майната ти! Разбра ли какво казах? - Горе-долу. 21 00:05:09,000 --> 00:05:11,970 Имаше ли палто, котенце? 22 00:05:15,280 --> 00:05:18,810 Часът е 2:00. Край на играта. - Тъкмо тръгвахме. 23 00:05:18,960 --> 00:05:22,791 Никой не лъже Сисеро. - Стига вече! 24 00:05:24,600 --> 00:05:28,476 Ще съжаляваш, че си се родил. 25 00:05:30,760 --> 00:05:35,410 2200 накуп. - Сега ми дължиш само 14 000. 26 00:05:35,560 --> 00:05:38,370 Лоурънс, това са само пари. 27 00:05:38,520 --> 00:05:42,290 Дипломирането е утре. Кога смяташ да си оправиш дълга? 28 00:05:42,440 --> 00:05:47,210 Албърт, скъпи италиански приятелю, ще си получиш парите. 29 00:05:47,360 --> 00:05:51,316 Утре "Лейкърс" играят срещу "Селтикс" за купата. 30 00:05:51,520 --> 00:05:55,929 Да заложим всичките 14 000. Двойно или нищо. 31 00:05:56,280 --> 00:06:01,970 Ще ми липсваш, Лоурънс. Няма много колежани с твоя стил. 32 00:06:02,120 --> 00:06:05,930 Направи сметка от 14 000 за един семестър, а сега си на път 33 00:06:06,080 --> 00:06:09,250 да загубиш 28 000, плюс комисионата ми. 34 00:06:09,400 --> 00:06:13,072 Албърт, това е сигурно. - Кое е сигурно? 35 00:06:13,280 --> 00:06:19,159 Не знам. Ще видим. Разлика две точки за "Лейкърс". 36 00:06:19,400 --> 00:06:25,530 Как да съм сигурен, че ще платиш? - Ще си само поредният в списъка. 37 00:06:25,680 --> 00:06:29,410 Албърт, моля те. Аз съм Лоурънс Бърн Трети. 38 00:06:29,560 --> 00:06:33,690 Син на Лоурънс Бърн Младши. Семейството ми притежава щата Мейн. 39 00:06:33,840 --> 00:06:37,210 Няма страшно. - Омръзна ми. 40 00:06:37,360 --> 00:06:42,250 Трябва да побързам, Албърт. - Добре, "Лейкърс" водят с две точки. 41 00:06:42,700 --> 00:06:49,110 Но ако загубят, ще платиш 28 хилядарки. 42 00:06:49,260 --> 00:06:51,816 Сигурен залог. 43 00:06:54,100 --> 00:06:57,849 ЙЕЙЛ Колежът 44 00:07:08,800 --> 00:07:11,550 Давай, Бърн. 45 00:07:13,160 --> 00:07:17,878 Сега! Сега, по дяволите! 46 00:07:37,560 --> 00:07:40,650 Ужасно съжалявам, Лоурънс, но минава 20:00 ч. 47 00:07:40,800 --> 00:07:46,394 Сериозно? Тогава да преминем към същинския секс, Бутси. 48 00:07:47,720 --> 00:07:51,010 Кой е този умник? - Съквартирантът ми. 49 00:07:51,160 --> 00:07:54,410 Кент Сътклийф. Това е Бутси Уайндър. 50 00:07:54,560 --> 00:07:58,570 Цялата тая екипировка е на Кент. - Къде ще ходиш? 51 00:07:58,720 --> 00:08:01,810 Да не си от Корпуса на мира? - Точно така. 52 00:08:01,960 --> 00:08:03,490 Шегувах се. 53 00:08:03,640 --> 00:08:08,530 Ще учи непривилегированите по света да използват лак за коса. 54 00:08:08,680 --> 00:08:14,090 Така ли? И кога започваш? 55 00:08:14,240 --> 00:08:19,330 Заминавам довечера в 23:00 ч. Някои ще дойдат да ме изпратят. 56 00:08:19,480 --> 00:08:23,050 А други ще вечерят с родителите си. Съжалявам, Кент. 57 00:08:23,200 --> 00:08:27,250 За твое утешение, ще се науча как се произнася "Тайланд". 58 00:08:27,400 --> 00:08:31,450 "Тайланд"? Звучи забавно. - Бутси изгаря от желание 59 00:08:31,600 --> 00:08:34,610 да работи с потни младежи от далечни земи. 60 00:08:34,760 --> 00:08:39,319 Празничната закуска е в 9:00 ч. - По дяволите, речта ми! 61 00:08:40,120 --> 00:08:45,236 Речта ми! Дори нямам тема. 62 00:08:46,080 --> 00:08:51,629 Отличничка съм на випуска в "Смит". - О, Боже! 63 00:08:59,200 --> 00:09:04,650 Наше задължение е да живеем в своя свят и да осъзнаем нуждата... 64 00:09:04,800 --> 00:09:08,410 Бостънци са невероятни! "Селтикс" водят със 107 на 105. 65 00:09:08,560 --> 00:09:12,038 Ще запазят ли водачеството? 66 00:09:25,080 --> 00:09:29,434 Здравей, скъпи, където и да си. 67 00:09:31,040 --> 00:09:34,210 Играч на "Селтикс" е на земята... 68 00:09:34,360 --> 00:09:39,530 Хвърля я нагоре и... кош! 110 на 107 за "Селтикс". 69 00:09:39,680 --> 00:09:46,150 "Лейкърс" бяха отстранени от световния шампион "Селтикс". 70 00:09:48,480 --> 00:09:53,437 Крайният резултат: 110 за Бостън, 107 за Лос Анджелис. 71 00:09:56,800 --> 00:10:02,315 Победа за Бостън! 72 00:10:02,480 --> 00:10:06,755 Сега абсолвентите от випуск 1962 г. 73 00:10:36,080 --> 00:10:41,370 Г-н Б. ти дава време до довечера. Така че действай. 74 00:10:41,520 --> 00:10:46,050 След това задникът ти става мой. 75 00:10:46,200 --> 00:10:50,349 Изчакай. Искам да се подпишеш в паметния албум. 76 00:10:54,720 --> 00:10:58,570 За момчето на сестра ми, внука на баща ми 77 00:10:58,720 --> 00:11:01,550 и мой любим племенник. 78 00:11:02,200 --> 00:11:06,410 Осмото поколение, което ще живее в тази прекрасна къща. 79 00:11:06,560 --> 00:11:11,517 И ще е дипломирано в Йейл. За Лоурънс! 80 00:11:13,560 --> 00:11:16,450 Много мило. Благодаря ти, лельо Юнис. 81 00:11:16,600 --> 00:11:22,149 Може ли да поговорим? Искам съвет. - От мен? 82 00:11:23,760 --> 00:11:29,150 Кога сме правили нещо такова? - Никога. Това е новост. 83 00:11:32,400 --> 00:11:37,650 Лоурънс, как бяха работите през изминалата година? 84 00:11:37,800 --> 00:11:43,130 Чудесно. Трябват ми 28 000 да си платя дълга, иначе съм мъртъв. 85 00:11:43,280 --> 00:11:48,032 Не се тревожи, няма да се повтори. - 28 хиляди? 86 00:11:48,240 --> 00:11:53,030 Не съм особено изненадан. Ти си постоянен източник 87 00:11:53,180 --> 00:11:58,410 на главоболия и неприятности, откакто майка ти те доведе от онзи приют. 88 00:11:58,560 --> 00:12:02,130 Приют? Татко, аз не съм осиновен. Аз съм твой син! 89 00:12:02,280 --> 00:12:05,330 Знам, знам. Позволи ми тази малка фантазия. 90 00:12:05,480 --> 00:12:10,050 Трябват ми парите. - Не. Никога! 91 00:12:10,200 --> 00:12:13,650 Ще се научиш как да отговаряш за себе си и за другите. 92 00:12:13,800 --> 00:12:16,994 Това е стъпка в тази посока. 93 00:12:22,160 --> 00:12:25,010 Ето, идват да ми строшат краката. 94 00:12:25,160 --> 00:12:30,550 Синко, след години ще ми бъдеш благодарен за този урок. 95 00:12:31,160 --> 00:12:35,730 А междувременно, ако това ще се случва, просто трябва да се научиш 96 00:12:35,880 --> 00:12:39,472 да използваш... как се казваше? Патерици. 97 00:12:40,120 --> 00:12:44,410 Татко, изглежда не разбираш. Няма към кого друг да се обърна. 98 00:12:44,560 --> 00:12:48,970 Ако не дам тези пари до полунощ, ще ме пребият до смърт. 99 00:12:49,120 --> 00:12:53,490 Знаеш ли кое ме натъжава най-много от церемонията по дипломирането? 100 00:12:53,640 --> 00:12:56,610 Университетският двор изглеждаше ужасно. 101 00:12:56,760 --> 00:13:00,370 Ливадите имат нужда от косене. Но това не те притеснява, нали? 102 00:13:00,520 --> 00:13:03,370 Ти си голям гадняр. 103 00:13:03,520 --> 00:13:08,150 Един господин търси Лоурънс Трети. Г-н Сисеро. 104 00:13:08,300 --> 00:13:12,529 Дошъл е за парите. - Е, няма да ги получи. 105 00:13:13,740 --> 00:13:17,457 Г-н Сисеро, това е Лоурънс Бърн Младши. 106 00:13:17,740 --> 00:13:21,070 Добър вечер. Съжалявам, че е трябвало да идвате до тук. 107 00:13:21,220 --> 00:13:25,449 Надявам се да приключим с този въпрос много бързо. 108 00:13:27,460 --> 00:13:31,070 Какво ще кажете за четири процента лихва за пет години? 109 00:13:31,220 --> 00:13:36,575 И, да речем, предплата от 5 хиляди, които Лоурънс ще ви даде до седмица. 110 00:13:37,820 --> 00:13:41,218 Я се разкарай, дръвник! 111 00:14:18,180 --> 00:14:20,975 Международно летище Ню Йорк 112 00:14:27,820 --> 00:14:34,150 Лоурънс! Успя! Знаех, че ще дойдеш! 113 00:14:34,300 --> 00:14:38,310 Не бих го пропуснал. Искам да те помоля за голяма услуга. 114 00:14:38,460 --> 00:14:40,870 Разбира се, но имаме само минута. 115 00:14:41,020 --> 00:14:44,110 Кент, ще трябва да заема мястото ти в самолета. 116 00:14:44,260 --> 00:14:47,470 Преследват ме много опасни и примитивни хора. 117 00:14:47,620 --> 00:14:51,590 Нямам пари и няма къде да отида. Ти си последният ми шанс. 118 00:14:51,740 --> 00:14:54,390 Говоря сериозно. - Лоурънс, не може. 119 00:14:54,540 --> 00:14:58,390 Това е Корпусът на мира. Най-важното решение в живота ми. 120 00:14:58,540 --> 00:15:04,790 Ще пропътувам половината свят. - Не ми отказвай! Ще умра тук! 121 00:15:04,940 --> 00:15:08,630 Преминах обучение. - Аз имам сериозни причини. 122 00:15:08,780 --> 00:15:11,750 Името ми е в списъка. - Баща ми ще го оправи. 123 00:15:11,900 --> 00:15:15,310 А какво ще стане с мен? - Нищо! Нищо. 124 00:15:15,460 --> 00:15:21,009 Вероятно ще се върна от тропиците заразен вместо теб. Разбираш ли? 125 00:15:21,820 --> 00:15:25,030 Добре, но имам две условия. 126 00:15:25,380 --> 00:15:29,290 Кажи ги. - Бутси Уайндър. 127 00:15:30,140 --> 00:15:33,770 Бутси! Добре, твоя е. Тя е на всички. 128 00:15:33,920 --> 00:15:37,070 И колата ти. - Колата? 129 00:15:37,220 --> 00:15:40,971 Искам да прехвърлиш регистрацията. 130 00:15:41,660 --> 00:15:43,950 Не знаех, че си такъв. 131 00:15:44,100 --> 00:15:47,510 Ти си страшен, Сътклийф, свалям ти шапка. 132 00:15:47,660 --> 00:15:50,535 Хайде, господа, по-живо. 133 00:15:51,460 --> 00:15:53,698 Късмет. 134 00:15:58,280 --> 00:16:00,871 До скоро, малкия! 135 00:16:10,760 --> 00:16:13,610 Ще ти накълцам мутрата! 136 00:16:13,760 --> 00:16:20,669 Майната ти! Майната й на майка ти, на баща ти и на децата ти! 137 00:16:24,400 --> 00:16:29,330 ПанАм 29, на самолета ви виси човек. 138 00:16:29,480 --> 00:16:31,718 Разбрано! 139 00:16:33,800 --> 00:16:37,119 Добре, чисти сте. - Прието. 140 00:16:58,280 --> 00:17:00,836 Значи, това е Адът. 141 00:17:15,980 --> 00:17:19,530 Имах ужасен ден и искам да спя през целия път. 142 00:17:19,680 --> 00:17:23,192 Това се казва добър човек. - Няма проблеми. 143 00:17:25,240 --> 00:17:30,152 Няма връщане назад, а? Не, сър. 144 00:17:31,960 --> 00:17:34,690 Да, две години в мизерията. 145 00:17:34,840 --> 00:17:38,410 Том Тътъл, Такома, Вашингтон. - Аз съм Лоурънс Бърн Трети. 146 00:17:38,560 --> 00:17:43,370 Е, Лари, каква специалност си? Моята е инженерство. 147 00:17:43,520 --> 00:17:48,770 Специализирал съм и психологически и мотивационен мениджмънт. 148 00:17:48,920 --> 00:17:52,010 Не си го чувал ли? Много хора не са. 149 00:17:52,160 --> 00:17:57,197 Манипулиране на поведението с цел максимум продуктивност. 150 00:17:57,440 --> 00:18:00,890 Аз съм първият такъв експерт в историята на Корпуса. 151 00:18:01,040 --> 00:18:06,330 Началниците залагат много на това. Предизвикателство е, но аз съм готов. 152 00:18:06,480 --> 00:18:10,810 Оглавявах клуба на инженерите, бях почетен ковчежник... 153 00:18:10,960 --> 00:18:15,930 И, разбира се, младеж на годината в Такома. Два пъти. 154 00:18:16,080 --> 00:18:18,159 Стюардеса! 155 00:18:19,960 --> 00:18:25,050 С какво мога да ви помогна? - Искам да изпратя телеграма. 156 00:18:25,200 --> 00:18:29,690 Телеграма? Предполагам, че капитанът би могъл да я изпрати. 157 00:18:29,840 --> 00:18:36,750 До Лоурънс Бърн Младши... - Представи си каква промяна. 158 00:18:38,600 --> 00:18:42,770 Направих голяма грешка. Пътувам с Корпуса на мира за Тайланд. 159 00:18:42,920 --> 00:18:46,330 Моля, погрижи се за незабавното ми връщане у дома. 160 00:18:46,480 --> 00:18:48,890 Твой син Лоурънс. 161 00:18:49,040 --> 00:18:53,633 Сигурен ли сте в това? - Имам ли вид на такъв като тях? 162 00:18:55,260 --> 00:18:57,609 Добре. - Благодаря. 163 00:18:58,200 --> 00:19:02,270 И като се връщате, ми донесете нещо алкохолно. 164 00:19:13,260 --> 00:19:16,454 Да си говорим откровено. 165 00:19:17,020 --> 00:19:21,554 И двамата сме мъже, нали? И сме големи хора. 166 00:19:22,200 --> 00:19:25,990 Нека просто да признаем, че те е страх. 167 00:19:26,760 --> 00:19:28,890 И си ужасно прав. 168 00:19:29,040 --> 00:19:33,010 Албърт Спиър е казал: "Страхът е горивото на победата". 169 00:19:33,160 --> 00:19:38,709 След няколко години с мен това гориво ще е високооктаново. 170 00:20:03,840 --> 00:20:08,930 Лари, събуди се! Колизеумът! Господи, великолепен е! 171 00:20:09,080 --> 00:20:15,710 Може да не е от Седемте чудеса, но определено е в моите "Топ 10". 172 00:20:16,480 --> 00:20:22,200 Виждал ли си римска тоалетна? Нека ти покажа. Изключителни са! 173 00:20:57,000 --> 00:21:01,229 Добро утро, скъпа. - Добро утро. 174 00:21:02,400 --> 00:21:04,170 О, съжалявам! 175 00:21:04,320 --> 00:21:08,595 Няма проблем. Тук сме да си помагаме, нали? 176 00:21:09,960 --> 00:21:14,130 Кент Сътклийф? Кент! Аз съм Бет Уекслър. 177 00:21:14,280 --> 00:21:18,290 Бет Уекслър! Да, разбира се. 178 00:21:18,440 --> 00:21:21,070 Ти не ме познаваш! - А ти познаваш ли ме? 179 00:21:21,220 --> 00:21:24,570 Знам името. Разпределени сме заедно в Лунг Та. 180 00:21:24,720 --> 00:21:27,810 О, Бет Уекслър! Да, разбира се. 181 00:21:27,960 --> 00:21:34,530 Съжалявам. Финалите, дипломирането, после брат ми загина трагично. 182 00:21:34,680 --> 00:21:37,330 О, Боже! Много съжалявам. 183 00:21:37,480 --> 00:21:41,650 Е, той живееше такъв живот... Бързи коли, бързи времена... 184 00:21:41,800 --> 00:21:45,756 Радвам се, че всичко това е зад мен. 185 00:21:48,440 --> 00:21:51,850 Кент Сътклийф. - Бет Уекслър. 186 00:21:52,000 --> 00:21:55,730 Трябва да знаеш, че си различен от представата, която си изградих 187 00:21:55,880 --> 00:22:01,530 от автобиографията ти. Почвовед-доброволец. 188 00:22:01,680 --> 00:22:04,810 Роден в Кантон, Охайо. Просто си представих 189 00:22:04,960 --> 00:22:07,490 едно добросърдечно селянче. 190 00:22:07,640 --> 00:22:10,850 Хубаво си облечен. - Вечерен смокинг. 191 00:22:11,000 --> 00:22:17,090 Надявам се, че не е под наем. - Не. Организираха ми купон 192 00:22:17,240 --> 00:22:21,570 за дипломирането и за "добър път към спасяването на света." 193 00:22:21,720 --> 00:22:25,450 Идвам от големите пари. Факт, който искам да забравиш. 194 00:22:25,600 --> 00:22:28,794 А ти, ако не се лъжа, си от... 195 00:22:28,960 --> 00:22:32,530 Лонг Айлънд. - Университета в Лонг Айлънд? 196 00:22:32,680 --> 00:22:36,890 Сигурно и ти като мен си отегчена от университетския живот. 197 00:22:37,040 --> 00:22:39,690 Имам добри приятели, но... 198 00:22:39,840 --> 00:22:43,290 Да ти кажа право, доволен съм, че правя това. 199 00:22:43,440 --> 00:22:46,770 Без да звуча старомодно, но мисля, че е невероятно 200 00:22:46,920 --> 00:22:51,810 да пътуваме по света, за да помагаме на нуждаещите се. 201 00:22:51,960 --> 00:22:56,030 Разбираш какво имам предвид. - Напълно. 202 00:22:58,600 --> 00:23:01,130 Бангкок, Тайланд 203 00:23:01,280 --> 00:23:08,230 Дами и господа, ще кацнем в Бангкок след около седем минути. 204 00:23:08,880 --> 00:23:15,271 Бангкок! Вече? Говорили сме си 10 часа 45 минути. 205 00:23:16,500 --> 00:23:20,430 Кент, късметлийка съм, че съм разпределена с теб. 206 00:23:20,580 --> 00:23:24,990 Знаеш ли, Бет, ще бъдем ужасно заети, когато пристигнем в... 207 00:23:25,140 --> 00:23:28,379 Лунг Та. - Лунг Та. Да, разбира се. 208 00:23:28,660 --> 00:23:33,150 Нека например първата вечер да е само за нас. 209 00:23:33,300 --> 00:23:37,430 Да речем, вечеря, няколко питиета. После ще разгледаме града. 210 00:23:37,580 --> 00:23:41,650 Има само едно нещо, което още не сме споделили. 211 00:23:44,700 --> 00:23:47,336 Много смешно. 212 00:23:52,780 --> 00:23:55,390 Благодаря ти все пак! 213 00:23:55,540 --> 00:24:00,590 Беше ни толкова хубаво от Истанбул насам. Защо да го разваляме? 214 00:24:00,740 --> 00:24:04,230 Кент, защо го правиш? Мислех, че ще станем приятели. 215 00:24:04,380 --> 00:24:09,110 Но аз това правя с приятелите си. - Опитваш се да легнеш с мен? 216 00:24:09,260 --> 00:24:12,579 Положих доста усилия, не мислиш ли? 217 00:24:18,660 --> 00:24:23,390 Ти си най-ужасният и арогантен човек, когото съм срещала. 218 00:24:23,540 --> 00:24:26,051 Задръж за малко. 219 00:24:27,520 --> 00:24:30,550 Ще разгледате ли Бангкок с мен тази вечер? 220 00:24:30,700 --> 00:24:33,810 Ще вечеряме, ще пийнем нещо. После... кой знае. 221 00:24:33,960 --> 00:24:36,650 С удоволствие, Лоурънс, но съм сгодена. 222 00:24:36,800 --> 00:24:40,710 Хайде, Лари. Да слизаме. - Лоурънс? 223 00:24:40,960 --> 00:24:44,250 Не ти ли казах? Да, Лоурънс Бърн Трети. 224 00:24:44,400 --> 00:24:48,490 Наложи се да се разменим с Кент. Имам неуредени дългове. Покер. 225 00:24:48,640 --> 00:24:51,595 Между другото, права си за Кент. 226 00:24:54,560 --> 00:24:59,950 Разкарай се, "Голямо Добро Утро" такова! 227 00:25:00,640 --> 00:25:05,450 Мисля, че си твърде тесногръда. Трябваше да се сетя. 228 00:25:05,600 --> 00:25:09,410 Още една сексуално репресирана еврейска девица, 229 00:25:09,560 --> 00:25:13,446 която се крие в Корпуса на мира, за да не среща мъж повече. 230 00:25:15,120 --> 00:25:17,233 Какво толкова казах? 231 00:25:43,200 --> 00:25:46,490 Добре дошла в Тайланд. 232 00:25:46,640 --> 00:25:48,770 Какво? - Добре дошла. 233 00:25:48,920 --> 00:25:53,810 Джон Рейнолдс от Аграрната мисия. Помагам на новодошлите. 234 00:25:53,960 --> 00:25:57,610 Благодаря. Аз съм Бет, от Корпуса. - Бет Уекслър. 235 00:25:57,760 --> 00:26:04,310 Далеч си от дома. Длъжен съм поне да ти знам името. 236 00:26:07,840 --> 00:26:11,591 Боже, трябва да сме само на миля от слънцето! 237 00:26:33,320 --> 00:26:36,410 Извинете, опитвам се да отгатна по ръста. 238 00:26:36,560 --> 00:26:39,110 Вие ли командвате тук? - Да. Джон Рейнолдс. 239 00:26:39,260 --> 00:26:44,239 Лоурънс Бърн Трети. - Имам телеграма за теб. 240 00:26:44,460 --> 00:26:47,450 Последен шанс. - Само през трупа ми! 241 00:26:47,600 --> 00:26:48,970 Интересно! 242 00:26:49,120 --> 00:26:54,530 Имаш приятели по високите етажи, а? - Ако Вашингтон е високо място. 243 00:26:54,680 --> 00:26:58,770 За първи път виждам такова нещо. Обучен си. Имаш назначение. 244 00:26:58,920 --> 00:27:02,751 Това е положението. Ти официално си в Корпуса на мира. 245 00:27:08,880 --> 00:27:15,810 Джон, това е нелепо. Аз не съм от Корпуса, то се вижда. 246 00:27:16,760 --> 00:27:22,115 Не защото не мога да помогна на тези хора, а защото не искам. 247 00:27:22,640 --> 00:27:26,250 Мисля, че две години в Лунг Та ще ти се отразят добре. 248 00:27:26,400 --> 00:27:29,810 Том Тътъл, Вашингтон. Откъде заминаваме за Лунг Та? 249 00:27:29,960 --> 00:27:33,010 И той ли отива там? - Ще ви заведа до хеликоптера. 250 00:27:33,160 --> 00:27:37,810 Хеликоптер? Супер! Ще седя до пилота. Извинявай, Лари. 251 00:27:37,960 --> 00:27:42,712 Отиваш в Лунг Та? - Дай, ще ти помогна. 252 00:27:43,480 --> 00:27:46,036 С него ли съм настанен? 253 00:27:46,240 --> 00:27:50,327 Джон, ще се срамуваш от това, което ме принуждаваш да направя. 254 00:27:52,280 --> 00:27:56,759 Искам да си отида вкъщи. Моля те, изпрати ме у дома. 255 00:28:05,320 --> 00:28:08,450 Лунг Та е едно от най-примитивните селища в Тайланд. 256 00:28:08,600 --> 00:28:12,610 Построяването на мост през реката ще промени живота на жителите му. 257 00:28:12,760 --> 00:28:17,470 Искаме вие тримата да го построите. Том ще поеме командването. 258 00:28:17,620 --> 00:28:23,794 Там ще намерите необходимото оборудване. 259 00:28:24,020 --> 00:28:28,852 Знаеш ли, Джон? След седмица този град ще заприлича на Питсбърг! 260 00:28:29,700 --> 00:28:33,510 Джунглата е много гъста. Не се отдалечавайте от селото. 261 00:28:33,660 --> 00:28:36,330 Наоколо има комунистически войници. 262 00:28:36,480 --> 00:28:41,670 Също и китайски черноборсаджии. - По-добре да не ги срещаме. 263 00:28:41,820 --> 00:28:45,710 Ще вдигнем американското знаме. Това трябва да ги стресне. 264 00:28:45,860 --> 00:28:49,497 Истината е, че трябва да разчитате един на друг. 265 00:28:51,580 --> 00:28:54,648 Хайде, Мирен корпус! Напред! 266 00:29:22,340 --> 00:29:26,899 Какви прекрасни цветя! - Опиумни макове. 267 00:29:43,260 --> 00:29:50,250 Здравейте. Аз съм Лоурънс Бърн Трети. 268 00:29:50,900 --> 00:29:54,310 Да се настроим на щастлива вълна. Нека ви позабавлявам. 269 00:29:54,460 --> 00:30:01,169 Точно така. Богат американец. Диплома от Йейл. Какво ще кажете? 270 00:30:07,420 --> 00:30:10,470 Хей, кажете как беше тази година. 271 00:30:10,620 --> 00:30:13,780 Добър дъждовен сезон? Много влага? 272 00:30:22,180 --> 00:30:25,817 Приближаваме официалната порта на селото. 273 00:30:40,300 --> 00:30:44,272 Това е Ай По. Най-възрастният в Лунг Та. 274 00:30:46,220 --> 00:30:48,770 Господи, той е сляп! 275 00:30:48,920 --> 00:30:52,590 Късно е за него. Може би ще успеем при следващото поколение. 276 00:30:52,740 --> 00:30:56,170 Попитали Хелън Келър кое би предпочела да й се върне – 277 00:30:56,320 --> 00:31:00,710 зрението или слухът. Тя казала, че би избрала слуха. 278 00:31:00,860 --> 00:31:07,150 Да си глух е много самотно. Ти си направо късметлия. 279 00:31:07,300 --> 00:31:11,630 Изглежда толкова стар и немощен. - Трябва да има трийсет. 280 00:31:11,780 --> 00:31:15,950 През целия си живот не е стъпвал на другия бряг на реката. 281 00:31:16,100 --> 00:31:21,870 Тогава ще трябва да направим моста. - Приготвили са ви две колиби. 282 00:31:22,020 --> 00:31:26,110 Оставям ви. - Не си тръгваш, нали? 283 00:31:26,260 --> 00:31:30,790 Ще се върна след около месец. Работата ми тук приключи. 284 00:31:31,240 --> 00:31:36,131 Ако ви потрябвам, имате радио. Дотогава "вайа кон диос". 285 00:31:39,640 --> 00:31:43,391 Боже, ще ни липсва остроумието му! 286 00:31:43,640 --> 00:31:46,629 Тук сме, Лунг Та. Идваме. 287 00:31:48,400 --> 00:31:52,834 Е, скъпа, у дома сме. - О, я стига. 288 00:32:17,240 --> 00:32:23,650 Знаеш ли? Това е най-хубавата колиба в селото. 289 00:32:23,800 --> 00:32:28,552 Обърната към реката. И с изглед към блатото. 290 00:32:28,820 --> 00:32:32,173 Тътъл и аз сме в нея. - Заета съм. 291 00:32:33,260 --> 00:32:36,590 Аз съм основната атракция от 17:00 до 19:00 ч. 292 00:32:36,740 --> 00:32:41,630 Бет, няма да се извинявам, че се опитвах да те сваля. 293 00:32:41,780 --> 00:32:45,590 Имам си принципи. Но май не бях много искрен. 294 00:32:45,740 --> 00:32:49,990 В такъв случай наистина заслужавам да ме плеснеш през ръцете. 295 00:32:50,140 --> 00:32:54,230 Лоурънс, не приемам извиненията ти. Това би означавало 296 00:32:54,380 --> 00:32:57,550 да приема съществуването ти. А аз не смятам да го правя. 297 00:32:57,700 --> 00:33:03,420 Но ако толкова си липсваме, може да вечерям с теб на път към вкъщи. 298 00:33:03,760 --> 00:33:05,793 Дерзай! 299 00:34:21,880 --> 00:34:24,277 Кафе! 300 00:34:30,400 --> 00:34:34,913 О, да... Тайланд. 301 00:34:36,120 --> 00:34:40,050 Врящата вода ще ви убие, микроби. Микробите носят болести. 302 00:34:40,200 --> 00:34:45,191 Ето защо искаме да ги убием. 303 00:34:48,640 --> 00:34:55,613 Тишина! Успокойте се всички. Добро утро! 304 00:34:57,680 --> 00:35:02,353 Аз съм Том Тътъл. Том Тътъл. 305 00:35:05,240 --> 00:35:10,868 Ние ще строим мост. 306 00:35:11,560 --> 00:35:18,370 Мост... строим... Добре! 307 00:35:18,520 --> 00:35:25,229 Ще използваме онова дърво. Дебелото дърво. 308 00:35:27,640 --> 00:35:34,613 Това е добро дърво. Чуйте ме. Много добро дърво. 309 00:35:37,440 --> 00:35:41,638 Върнете се тук! Още не съм ви освободил. 310 00:35:50,660 --> 00:35:56,230 Намери ли психологическата мотивация, за която говореше? 311 00:35:56,380 --> 00:36:00,270 Не разбирам. Обясних за моста. Всичко беше наред. 312 00:36:00,420 --> 00:36:03,630 После споменах дебелото дърво и те се обърнаха срещу мен. 313 00:36:03,780 --> 00:36:06,130 Проблемът е, че си задник. 314 00:36:06,280 --> 00:36:09,610 Кой каза това? - Аз, няма кой друг да е. 315 00:36:09,760 --> 00:36:13,210 Задник си. Не можеш да отсечеш онези дървета. 316 00:36:13,360 --> 00:36:17,794 Те са свещени. Духът, който пази селото, живее в тях. 317 00:36:18,600 --> 00:36:23,618 На нищо ли не ви учат? - От него става прекрасен мим. 318 00:36:23,840 --> 00:36:27,210 Ти говориш английски? - Не по-зле от него. 319 00:36:27,360 --> 00:36:32,590 По-добре си избери други дървета, защото тези никой няма да ги пипне. 320 00:36:37,200 --> 00:36:38,530 Кой си ти? 321 00:36:38,680 --> 00:36:42,650 Ат Тун. Бях четири години в американско училище в Бангкок. 322 00:36:42,800 --> 00:36:46,850 Бях най-умният в това село и затова ме изпратиха там. 323 00:36:47,000 --> 00:36:52,970 Та да не създавам проблеми тук. Повярвай ми, началник. 324 00:36:53,120 --> 00:36:59,397 Това е тик. Най-здравото дърво, което можем да намерим. 325 00:36:59,760 --> 00:37:05,656 Ако успеем да завършим моста, няма защо да се тревожиш за духовете. 326 00:37:11,580 --> 00:37:15,650 Защо си мислите, че можете да дойдете тук и да обърнете всичко? 327 00:37:15,800 --> 00:37:21,230 Това не е американски град, където се прави небостъргач за една нощ. 328 00:37:21,380 --> 00:37:25,850 Ние правим нещата по свой начин. Не се юркаме. 329 00:37:26,000 --> 00:37:28,477 Това са мой тип хора. 330 00:37:29,240 --> 00:37:34,550 Добре. Ей там има някакви дървета, които изглеждат сравнително здрави. 331 00:37:50,560 --> 00:37:54,393 Лоурънс Бърн Трети, тъп американец. 332 00:38:01,080 --> 00:38:05,519 Теб те харесвам. Той ще бъде зает известно време. 333 00:38:07,600 --> 00:38:14,595 Пушиш ли? - Това трябва да е нещо специално. 334 00:38:42,600 --> 00:38:49,130 Взимам четирите аса и ги слагам обратно в тестето. 335 00:38:49,280 --> 00:38:56,272 Сега гледайте. Къде са? Асо, асо и още едно асо. 336 00:39:00,040 --> 00:39:05,456 Трябва да благодаря на човека, който ме научи на това. 337 00:39:38,160 --> 00:39:42,753 Това е идеално! С такива ли строите мостове? 338 00:39:43,160 --> 00:39:46,957 Харесва ми! 339 00:39:54,680 --> 00:39:59,650 Едно голямо коте. Да, голямо! 340 00:39:59,800 --> 00:40:03,119 Какво голямо коте! 341 00:40:07,480 --> 00:40:10,548 Видя ли? Приятел. 342 00:40:12,360 --> 00:40:16,157 Виж! Голяма мишка. 343 00:40:20,240 --> 00:40:26,909 Много хубаво. Добро коте. 344 00:40:32,940 --> 00:40:39,893 Всичко е наред, стой си там. Голямо котенце! 345 00:40:43,660 --> 00:40:50,210 По дяволите! Да ме спипа тигър! Това е нагласено. 346 00:41:09,420 --> 00:41:15,378 Радвам се да ви видя. Том Тътъл, Такома, Вашингтон. 347 00:41:17,460 --> 00:41:24,215 Добре, господа. Това е "Блек Джек". Да видя залозите. 348 00:41:26,980 --> 00:41:29,650 Спокойно! Имаме цяла нощ. 349 00:41:37,020 --> 00:41:42,295 Много добре. Кой иска карта? 350 00:41:42,740 --> 00:41:46,950 Никой? Добре, обръщам... 20! Да видим вие какво имате. 351 00:41:47,100 --> 00:41:52,933 Блек Джек, печелиш. Блек Джек! Пак Блек Джек! 352 00:41:56,500 --> 00:42:03,175 Какво става тук? - Бързо схващаме. Длъжник си ми. 353 00:42:24,140 --> 00:42:29,814 Том още го няма. Изчезнал е. - Господа, това е Бет Уекслър. 354 00:42:31,980 --> 00:42:35,210 Наистина се тревожа. Мисля, че трябва да го намерим. 355 00:42:35,360 --> 00:42:40,030 Да ходим в джунглата през нощта? Не! 356 00:42:40,180 --> 00:42:43,345 Чудесно. Отивам сама. - Защо не се успокоиш? 357 00:42:43,546 --> 00:42:46,710 Сигурно се цамбурка голичък някъде из реката. 358 00:42:46,860 --> 00:42:51,897 Ще се обадя на Джон. - Супер! Да доведе и Шерлок Холмс. 359 00:42:52,380 --> 00:42:56,256 Трябваше да се сетя, че на теб не може да се разчита. 360 00:43:07,380 --> 00:43:12,370 Новата игра е новоанглийски бейзбол. 361 00:43:12,520 --> 00:43:18,578 Играе се като всички други, само двойките са по-специални. 362 00:43:51,380 --> 00:43:58,030 Кой си ти, по дяволите? - Искам да се включа в играта. 363 00:43:58,180 --> 00:44:03,171 От моя страна няма проблем, но другите май не са съгласни? 364 00:44:16,820 --> 00:44:20,910 Искам да се включа. 365 00:44:21,060 --> 00:44:28,010 Вътре си. Можеш да заложиш малко от плодовата салата. 366 00:44:28,260 --> 00:44:32,830 Знаеш ли с кого говориш? Това е Чунг Ми. Държи черния пазар. 367 00:44:32,980 --> 00:44:38,813 Даваме му каквото поиска, защото е гадно копеле. 368 00:44:39,940 --> 00:44:42,895 Това ли е черноборсаджията? 369 00:44:43,380 --> 00:44:48,390 Г-н Ми, Лоурънс Бърн Трети. 370 00:44:48,540 --> 00:44:52,550 Извинете ме за грубостта, въпреки че косата ви изглежда ужасно. 371 00:44:52,700 --> 00:44:58,590 Чувал съм доста за вас. Тъкмо се дипломирах в Йейл... 372 00:44:58,740 --> 00:45:02,218 Не ми позволихте да довърша. 373 00:45:02,760 --> 00:45:05,510 Не ме убивай! Още не съм бил с жена. 374 00:45:05,660 --> 00:45:09,350 Какъв удар! Срещам го очи в очи и ме водят у тях. 375 00:45:09,500 --> 00:45:12,710 Няма да се отърве лесно. Ще поискам голям дял. 376 00:45:12,860 --> 00:45:16,630 Казват, че колекционирал тестиси. - Нищо няма да ни направи. 377 00:45:16,780 --> 00:45:20,630 Иначе щяхме вече да сме мъртви. - Може да ни готви нещо по-добро. 378 00:45:20,780 --> 00:45:25,030 Това е капитализъм в чист вид. - Какво е капиталист? 379 00:45:25,180 --> 00:45:28,613 Вие, азиатците, направо ме убивате. 380 00:45:40,980 --> 00:45:43,650 Страхотно! 381 00:45:52,940 --> 00:45:56,557 Тръгвам, тръгвам. Не казвай нищо, Лоурънс. 382 00:45:57,160 --> 00:46:03,180 Искат да ме използват като жена. - Покажи им, че го приемаш като мъж. 383 00:46:07,500 --> 00:46:12,030 Кога ще бъде завършен мостът, който строите? 384 00:46:12,180 --> 00:46:19,157 Мостът? О, да! Интересуваш се от моста? Позволете. 385 00:46:22,540 --> 00:46:25,870 Както казах, трудно е да се каже. 386 00:46:26,020 --> 00:46:30,310 По него работи един кадърен младеж. Защо те интересува? 387 00:46:30,460 --> 00:46:34,510 Моят бизнес е опиумът. Мостът означава повече трафик. 388 00:46:34,660 --> 00:46:39,150 Повече трафик – повече бизнес. Повече бизнес – повече пари. 389 00:46:39,300 --> 00:46:42,590 Повечето пари са повече власт. 390 00:46:42,740 --> 00:46:48,590 Преди да си го набия в главата, ще има ли нещичко и за мен? 391 00:46:48,740 --> 00:46:52,190 Скоростта е важна в бизнеса. Времето е пари. 392 00:46:52,340 --> 00:46:55,310 Каза, че опиумът е пари. - Парите са пари. 393 00:46:55,460 --> 00:46:57,857 Та, за какво време говорим? 394 00:46:59,060 --> 00:47:04,710 Когато е готов мостът, ще имаш каквото пожелаеш. 395 00:47:04,860 --> 00:47:09,030 А ми казваха да ходя на бизнес интервюта в Йейл. 396 00:47:09,180 --> 00:47:14,910 Първо, искам да движа всичко в Лунг Та. След като съм готов, 397 00:47:15,060 --> 00:47:20,814 закарвате ме в Бангкок и от там летя за Америка. И още една дреболия. 398 00:47:21,140 --> 00:47:27,133 Ще ми трябват 28... 48 000 долара. Просрочил съм книги в библиотеката. 399 00:47:27,860 --> 00:47:32,133 Приятно ми беше да се запознаем. - Искам моста готов до шест седмици. 400 00:47:32,334 --> 00:47:36,617 На седмата си свършен. - Ще се съгласиш ли? 401 00:47:37,660 --> 00:47:42,219 Няма проблем. Мостът е твой. - Ти си мой. 402 00:47:44,380 --> 00:47:46,652 Честен пазарлък. 403 00:47:48,680 --> 00:47:51,775 Свършихме с бизнеса. 404 00:48:01,220 --> 00:48:05,176 Първо работата, после удоволствието. 405 00:48:07,460 --> 00:48:11,769 Удоволствията също са мой бизнес. 406 00:48:17,300 --> 00:48:20,590 За мен ли е? - Ако аз кажа "да". 407 00:48:20,740 --> 00:48:24,530 Искаш ли да превеждам? - Не, това го разбирам. 408 00:48:24,680 --> 00:48:29,478 Поощрение, а? Хитър си. 409 00:48:29,800 --> 00:48:34,010 Здрасти. Лоурънс Бърн Трети. Младши партньор. 410 00:48:34,160 --> 00:48:36,259 А ти си... 411 00:48:38,220 --> 00:48:40,438 Моля? 412 00:48:41,560 --> 00:48:45,330 Моля? Не разбрах. - Лусил. Казва се Лусил. 413 00:48:45,480 --> 00:48:48,892 О, Лусил. Много еротично. 414 00:48:49,980 --> 00:48:53,114 Как те кръстиха така? 415 00:48:54,920 --> 00:48:58,170 Така се казва. - И остава за вечеря, нали? 416 00:48:58,320 --> 00:49:01,730 Да, но ти си отиваш. - Нали тъкмо дойдох? 417 00:49:01,880 --> 00:49:05,711 Какво намираш в него? Дебелаци ли харесваш? 418 00:49:07,360 --> 00:49:12,650 Лусил е моят бодигард. Не обича да оспорват решенията ми. 419 00:49:12,800 --> 00:49:16,392 Слава Богу, че ципът ми беше затворен. 420 00:49:16,560 --> 00:49:19,594 Благодаря, че не ни убихте. 421 00:49:19,760 --> 00:49:25,593 Лусил, всяка вечер съм свободен. Споменах ли, че имам "Корвет"? 422 00:49:29,600 --> 00:49:32,953 Сега нищо не може да го спре. 423 00:49:34,600 --> 00:49:38,590 Когато приключим, ти ще се оправиш с него. 424 00:49:50,360 --> 00:49:53,290 Можем ли да намерим Том с хеликоптера? 425 00:49:53,440 --> 00:49:55,930 Няма да го видим отгоре. 426 00:49:56,080 --> 00:50:01,350 Тогава да организираме група. - Да ти кажа, допускам най-лошото. 427 00:50:01,500 --> 00:50:06,450 От там има само няколко изхода. - Значи се предаваме? 428 00:50:06,600 --> 00:50:13,590 По-добре си върши работата, Бет. Бърн е умно момче, ще се справи. 429 00:50:14,440 --> 00:50:20,490 Бърн? Сигурно е на реката и плаща на момичетата да се къпят голи. 430 00:50:20,640 --> 00:50:23,890 Този мост ще е вечен. 431 00:50:24,040 --> 00:50:30,993 Вашите деца и техните деца ще го ползват и ще ви споменават. 432 00:50:35,580 --> 00:50:39,709 В Америка мостовете са паметници. 433 00:50:42,560 --> 00:50:49,429 Хората ходят да им се възхищават или да сложат край на живота си. 434 00:50:53,760 --> 00:50:58,592 Истински късметлии сте. 435 00:51:04,000 --> 00:51:06,144 Възползвайте се от възможността. 436 00:51:06,880 --> 00:51:13,669 И работете бързо. Благодаря ви. 437 00:51:32,120 --> 00:51:37,396 Добро утро. Добре дошъл отново в нашето райско кътче. 438 00:51:37,840 --> 00:51:40,317 Нещо ми се виждаш оклюман. 439 00:51:47,720 --> 00:51:49,730 Остани ден-два. 440 00:51:49,880 --> 00:51:53,870 Иска ми се да можех, но с Майк бяхме много заети. 441 00:51:54,040 --> 00:51:58,170 Ще съм самотна. Тук няма никой, с когото да си поговоря. 442 00:51:58,320 --> 00:52:01,450 За Лоурънс изобщо не говоря. Кой е Майк? 443 00:52:01,600 --> 00:52:06,050 Майк е ножът ми. Пътува с мен от 16-та ми година. 444 00:52:06,200 --> 00:52:08,274 О, ножът ти! 445 00:52:12,280 --> 00:52:17,874 Не знам как да го кажа, но сърцето ми трепна, когато се обади. 446 00:52:18,040 --> 00:52:23,250 Мисля за теб, откакто те видях. - Не знаех, че изобщо те е грижа. 447 00:52:23,400 --> 00:52:27,090 Има много неща, които искам да ти разкажа за себе си. 448 00:52:27,240 --> 00:52:32,290 Много неща искам да знам. - Когато се върнем, ще имаме време. 449 00:52:32,440 --> 00:52:35,410 Когато се върнете? - Майк. 450 00:52:35,560 --> 00:52:38,770 О, да Майк. - Дотогава съм ти донесъл нещо, 451 00:52:38,920 --> 00:52:43,651 което да държиш до сърцето си. 452 00:52:44,652 --> 00:52:49,236 Подарък. Лично за теб. 453 00:52:52,640 --> 00:52:57,890 Бирмански принц. В Бангкок има магазин, специализиран 454 00:52:58,040 --> 00:53:00,970 за такъв тип неща. Често ходя там. 455 00:53:01,120 --> 00:53:06,010 Когато дойдеш в града, с удоволствие ще те заведа. 456 00:53:06,160 --> 00:53:13,099 Благодаря. Наистина не го очаквах. 457 00:53:14,460 --> 00:53:18,799 Виждаш ли, Майк? Знаех си, че ще го хареса. 458 00:53:23,720 --> 00:53:30,650 Победа за червено-сивите, най-добрите на Запада... 459 00:53:30,800 --> 00:53:36,930 Знаем, че сте най-добрите. Давайте, борете се до край! 460 00:53:37,080 --> 00:53:42,310 Чест и слава е вашата награда, така че бийте се за Вашингтон! 461 00:53:52,280 --> 00:53:56,470 Том Тътъл от Такома, знаеш ли къде си? 462 00:53:56,620 --> 00:54:00,293 Предполагам, че в лапите на разярени комунисти. 463 00:54:00,900 --> 00:54:05,413 Аз съм Сувана. Ще прекарваме доста време заедно. 464 00:54:05,580 --> 00:54:11,310 Ще получите само презрението ми. - Том, ние сме Народната армия. 465 00:54:11,460 --> 00:54:15,150 От тук нанасяме удари и носим надежда на потиснатите. 466 00:54:15,300 --> 00:54:20,030 На потиснатите, които робуват на капиталистическите гадове като теб. 467 00:54:20,180 --> 00:54:26,110 Ние спасяваме света. Том Тътъл, ще прочистим съзнанието ти. 468 00:54:26,260 --> 00:54:32,014 На мен? Сина на Америка? Това ще е предизвикателство. 469 00:54:33,140 --> 00:54:36,950 Определено. Наши врагове са всички, 470 00:54:37,100 --> 00:54:41,070 които са в съюз с империалистите. Бюрократите, реакционните групи 471 00:54:41,220 --> 00:54:43,710 и интелигенцията, свързана с тях. 472 00:54:43,860 --> 00:54:46,670 Браво, Том. Цитираш добре Председателя. 473 00:54:46,820 --> 00:54:50,630 Враговете ни са наоколо. Трябва винаги да сме нащрек. 474 00:54:50,780 --> 00:54:55,896 Ще имаме безсънни нощи, но нищо. - Достатъчно, Том. 475 00:54:56,460 --> 00:55:00,190 Движещата сила на революцията ни е индустриалният пролетариат. 476 00:55:00,340 --> 00:55:06,776 Наши приятели са бедните буржоа. - Достатъчно, Том. 477 00:55:07,740 --> 00:55:12,550 Време е да ти кажа за мисията ти. - Чакам с нетърпение, другарю. 478 00:55:12,700 --> 00:55:16,590 Мостът, който строите за лъжливите янки от Корпуса на мира, 479 00:55:16,740 --> 00:55:21,270 е много важен за нас. Осигурява ни лесно преминаване на реката. 480 00:55:21,420 --> 00:55:25,490 Можем да минаваме с новия камион по него и да разлепваме 481 00:55:25,640 --> 00:55:29,530 словото на Вожда на всяко дърво и скала, докато ни свърши бензинът. 482 00:55:29,680 --> 00:55:34,150 Ти, Том Тътъл, ще гарантираш, че този мост ще бъде построен. 483 00:55:34,300 --> 00:55:37,830 И никой в Лунг Та няма да попречи на плановете ни. 484 00:55:37,980 --> 00:55:41,670 След седмица това село ще прилича на Пекин. 485 00:55:41,820 --> 00:55:45,573 И ако някой застане на пътя ти? 486 00:55:53,500 --> 00:55:59,015 Достатъчно! 487 00:56:10,180 --> 00:56:14,950 Мостът не можел да се построи, а? Глупости! 488 00:56:15,100 --> 00:56:20,870 Един мост е нищо работа, когато имаш здрави ръце, ум и кураж. 489 00:56:21,020 --> 00:56:27,650 Почивка! - Почивахте преди два часа! Хайде! 490 00:56:28,100 --> 00:56:33,950 Бет, изненадваш ме. Ти трябва да даваш пример. 491 00:56:34,100 --> 00:56:37,009 Ще ти кажа, изумяваш ме. - Млъкни! 492 00:56:38,660 --> 00:56:45,051 Претрепвам се от работа. Ти дори не искаше да си тук. Лесно ти е. 493 00:56:45,620 --> 00:56:48,529 Мога и да не ти го казвам... 494 00:56:51,660 --> 00:56:55,935 Как научи тайландски? - Трябва да общувам, нали? 495 00:56:56,260 --> 00:56:58,430 Знаеш ли какъв е проблемът? 496 00:56:58,580 --> 00:57:03,550 Приемаш нещата много сериозно. Кой казва, че трябва да е трудно? 497 00:57:03,700 --> 00:57:08,150 Кенеди? Той така ли е правил? 498 00:57:08,300 --> 00:57:13,670 Не го намесвай. Дойдох тук, за да правя нещо, в което вярвам. 499 00:57:13,820 --> 00:57:19,210 Да помагам на хората. А ти си тук, защото бягаш. 500 00:57:19,780 --> 00:57:25,230 Няма справедливост, събуди се! Искаш ли да поместиш този дънер? 501 00:57:25,380 --> 00:57:30,531 Първо трябва да докараме повече мъже тук. 502 00:57:36,100 --> 00:57:41,310 Най-лесният начин е да застанеш, където съм аз. 503 00:57:41,460 --> 00:57:45,491 А сега убедително повтаряй. 504 00:57:58,580 --> 00:58:03,168 Какво казах? - Преместете го и ще спя с всички. 505 00:58:08,780 --> 00:58:12,577 Върнах се. Липсвах ли ви? 506 00:58:13,060 --> 00:58:19,990 Къде беше? Добре ли си? - Аз ли? Добре съм. 507 00:58:20,240 --> 00:58:25,790 Аз съм добре. Върхът! Това съм аз. 508 00:58:25,940 --> 00:58:30,550 Позагубих се. Имах възможност да изкарам курс по оцеляване. 509 00:58:30,700 --> 00:58:36,852 Най-добрият съм! Сега съм тук и съм готов да построя този мост. 510 00:58:38,340 --> 00:58:40,453 Върнах се! 511 01:01:13,680 --> 01:01:17,397 Отворено е. Винаги. 512 01:01:17,660 --> 01:01:23,520 Г-це Уекслър, Лоурънс Бърн Трети има удоволствието... 513 01:01:23,721 --> 01:01:28,096 да ви покани за този специален случай. 514 01:01:29,020 --> 01:01:31,350 Ще дойдете ли с мен? - Къде? 515 01:01:31,500 --> 01:01:36,690 Защо? - Не ми е разрешено да кажа. 516 01:01:37,660 --> 01:01:42,219 Ела. Бъди... мъж. 517 01:02:00,180 --> 01:02:03,970 Дано да има уважителна причина. 518 01:02:15,020 --> 01:02:18,339 Добре дошла. 519 01:02:26,340 --> 01:02:32,457 Нарекох го "При Лоурънс". - Не го вярвам! Дори от теб. 520 01:02:32,740 --> 01:02:35,550 Беше по-лесно, отколкото си мислиш. 521 01:02:35,700 --> 01:02:38,550 Но как... - Просто малко връзки. 522 01:02:38,700 --> 01:02:43,430 Малко ръчна работа и ето. Първата обществена услуга в Лунг Та. 523 01:02:43,580 --> 01:02:47,695 Гордееш ли се с мен? Да те почерпя? 524 01:02:48,560 --> 01:02:50,710 Чакай малко. Не разбирам. 525 01:02:50,860 --> 01:02:54,870 За какво е това? - За добре свършената работа. 526 01:02:55,020 --> 01:02:59,254 Има "Джони Уокър", "Джим Бим", "Джак Даниелс" и каквото се сетиш. 527 01:03:02,400 --> 01:03:07,590 Имаш уиски? - И вино. Отлежало "Шабли". 528 01:03:07,740 --> 01:03:13,011 Не съм виждала паста за зъби от две седмици, а ти имаш бар. 529 01:03:15,580 --> 01:03:20,929 Лека нощ, Лоурънс. - Какво ще кажеш за кока-кола? 530 01:03:22,100 --> 01:03:28,297 Имаш и кока-кола? - С лимон, ванилия или обикновена? 531 01:03:30,060 --> 01:03:35,131 Обикновена. 532 01:03:41,340 --> 01:03:44,049 Заслужила си я. 533 01:03:49,980 --> 01:03:56,774 О, Боже! Фантастична е! Толкова ми липсва това. 534 01:03:59,980 --> 01:04:03,048 За приятелството. 535 01:04:09,620 --> 01:04:12,488 Ще танцуваме ли? 536 01:04:19,620 --> 01:04:22,409 Сам, опитай пак. 537 01:05:40,660 --> 01:05:43,490 Е, стигнахме. 538 01:05:45,060 --> 01:05:50,430 Прекарах чудесно. - Аз също. 539 01:05:50,580 --> 01:05:54,411 Искаш ли да влезеш? 540 01:05:55,820 --> 01:05:59,571 Не мисля. Не тази вечер. - Какво? 541 01:06:00,140 --> 01:06:05,370 Ако вляза, ще се изкуша да ти се нахвърля. 542 01:06:06,460 --> 01:06:10,430 А ти не искаш това, нали? - Не. 543 01:06:10,580 --> 01:06:13,410 Много те харесвам, Бет. 544 01:06:32,140 --> 01:06:38,895 Всичко, което искам, е да ми дадеш шанс. 545 01:06:48,460 --> 01:06:51,738 Лека нощ. - Лека нощ. 546 01:07:05,800 --> 01:07:10,810 "Джони се прибира у дома!" - Джон! Изкара ми акъла! 547 01:07:10,960 --> 01:07:14,930 Искаше да ти разкажа за себе си. Сега е моментът. 548 01:07:15,080 --> 01:07:18,250 Ако не броим клоунския костюм, не мисля, че е забавно. 549 01:07:18,400 --> 01:07:22,330 Не е клоунски, а бизнес костюм. 550 01:07:22,480 --> 01:07:26,570 Стават разни неща и те искам до себе си. 551 01:07:26,720 --> 01:07:29,510 Аз съм повече от селскостопански съветник. 552 01:07:29,660 --> 01:07:34,850 Виждаш ли, Бет, аз не съм от въшливия Корпус на мира. 553 01:07:35,000 --> 01:07:40,010 Аз съм в първия отбор. Може би го знаеш като ЦРУ. 554 01:07:40,160 --> 01:07:45,750 Джон, харесваше ми, че си тих. Защо си правиш безумни шеги? 555 01:07:48,240 --> 01:07:52,210 Не ме слушаш. Твоят Джони ръководи операцията по унищожаване 556 01:07:52,360 --> 01:07:59,270 на комунистите в джунглата. Не се тревожи, ти си в безопасност. 557 01:07:59,920 --> 01:08:05,490 С Майк ще се погрижим. Можеш ли да устоиш на мъж в униформа? 558 01:08:05,640 --> 01:08:08,890 Ти си луд! - Трябва да видиш комунистите. 559 01:08:09,040 --> 01:08:13,155 Ще изгубят ума и дума, когато видят какво сме им приготвили. 560 01:08:13,800 --> 01:08:16,990 Операция "Червен търбух". 561 01:08:17,140 --> 01:08:20,770 По моста, който строите, ще премине колона от камиони. 562 01:08:20,920 --> 01:08:25,530 Когато изравним всичко със земята, селото ще се превърне в база, 563 01:08:25,680 --> 01:08:29,170 от която ще можем да атакуваме делтата. 564 01:08:29,320 --> 01:08:33,998 Мощни атаки. Една след друга. 565 01:08:34,760 --> 01:08:40,280 Отново и отново. 566 01:08:41,640 --> 01:08:48,616 Къде е Бирманският принц? Никъде не можах да го открия. 567 01:08:51,080 --> 01:08:53,270 Махни се от пътя ми! - Къде отиваш? 568 01:08:53,420 --> 01:08:56,690 Ще се обадя в Бангкок. Мисля, че имаш малария. 569 01:08:56,840 --> 01:09:00,170 Моля те, не ме отблъсквай. 570 01:09:00,320 --> 01:09:05,330 Ако ме докоснеш, и ти, и Майк ще получите по 20 години. 571 01:09:05,480 --> 01:09:10,817 Трябва да ти кажа, че не ми харесва това, което чувам. 572 01:09:22,800 --> 01:09:28,270 Това е само хлороформ, Бет. Ти си приятелка на Майк. 573 01:09:52,640 --> 01:09:56,010 Горкият Лоурънс. 574 01:09:56,160 --> 01:09:59,558 О, горкият Лоурънс! 575 01:10:15,160 --> 01:10:21,115 Аз, Том Тътъл от Такома, обявявам този мост за открит. 576 01:11:12,200 --> 01:11:16,670 Хареса ли ти, шефе? Вярваш ли, че не съм вземал уроци? 577 01:11:16,820 --> 01:11:20,770 Къде е тя, по дяволите? Днес говори ли с нея? 578 01:11:20,920 --> 01:11:23,876 С кого? - С Бет. 579 01:11:24,180 --> 01:11:29,670 Не съм я виждал цял ден. - Не разбирам. Отдавна се стъмни. 580 01:11:29,820 --> 01:11:33,390 Може да се е изгубила. Да са я хванали комунистите. 581 01:11:33,540 --> 01:11:37,476 Може да е на много места. 582 01:11:41,280 --> 01:11:47,179 Ат, лъжеш ме, знам това. Личи ти по очите. 583 01:11:47,460 --> 01:11:52,150 Къде е тя? - Внимавай, знам кик-бокс. 584 01:11:52,300 --> 01:11:58,630 Добре. Но няма да ти хареса. Тръгна към джунглата с Джон. 585 01:11:58,780 --> 01:12:01,174 Глупости! 586 01:12:04,000 --> 01:12:08,490 Видял си ги заедно? - Тя не е за теб, приятелю. 587 01:12:08,640 --> 01:12:13,472 Имаш по-важни неща, за които да се грижиш. За себе си. 588 01:12:16,160 --> 01:12:18,730 Тя флиртуваше с мен! 589 01:12:18,880 --> 01:12:24,270 После се остави агрономът да я отмъкне. Подла кучка! 590 01:12:25,920 --> 01:12:31,435 Като се замислиш, няма нищо лошо да си поиграеш сам. 591 01:12:44,820 --> 01:12:48,630 Нашата армия е империалистическа. Империализмът е колониализъм. 592 01:12:48,780 --> 01:12:54,852 А той експлоатира хората. - Забрави я. Имаме по-големи грижи. 593 01:12:55,780 --> 01:12:59,070 Знаеш ли какво ще направя? Ще се върна в Бангкок. 594 01:12:59,220 --> 01:13:02,350 Ще намеря телефон и ще се обадя на родителите й в Ню Йорк. 595 01:13:02,500 --> 01:13:06,695 Ще им кажа, че дъщеря им спи с тексасец. 596 01:13:06,940 --> 01:13:11,818 Пи достатъчно, Лари. - Сега празнувам. 597 01:13:42,100 --> 01:13:45,658 Чънг Ми, какъв подарък! 598 01:13:50,980 --> 01:13:54,010 Задръж малко, задник! По-добре си с Бет. 599 01:13:54,160 --> 01:13:59,038 Тази Лусил е таралеж в гащите. Вземи си парите и я отпрати. 600 01:14:00,360 --> 01:14:05,890 48 хиляди! Всичките в прекрасни зелени банкноти. 601 01:14:06,040 --> 01:14:11,111 Ще ти покажа за какво е това по-късно тази вечер. 602 01:14:11,680 --> 01:14:15,290 Да. Самолетен билет за вкъщи. 603 01:14:15,440 --> 01:14:19,316 Очаквах първа класа. Стиснат негодник. 604 01:14:25,080 --> 01:14:28,433 Боже! Дано да не носиш контактни лещи. 605 01:14:37,280 --> 01:14:41,919 Задник! - Изчезни веднага! 606 01:14:43,960 --> 01:14:50,490 Трябва да го извиниш. Ревнува. Никога не е бил с жена. 607 01:14:50,640 --> 01:14:54,650 Трябва да призная, че от доста време се оправям сам. 608 01:14:54,800 --> 01:14:59,837 Ще трябва да ми стане няколко пъти, докато се окопитя. 609 01:15:07,880 --> 01:15:10,436 В Йейл имах повече спокойствие! 610 01:15:12,880 --> 01:15:17,690 Този глупак ми развали настроението. Хайде да пийнем по нещо. 611 01:15:17,840 --> 01:15:22,911 Какво ще обичаш? - Мой тип жена. 612 01:15:23,360 --> 01:15:29,239 Спала ли си всъщност с Чънг Ми? Трябва да му е мек като кренвирш. 613 01:15:29,440 --> 01:15:34,397 Това обяснява асоциалното му поведение. Стани мой бодигард. 614 01:15:38,160 --> 01:15:43,914 Опита се да ме убие. Защо искаш да ме убиеш? 615 01:15:44,320 --> 01:15:49,710 Проблемът е в двата ми леви крака. - Никой до сега не е успял. 616 01:15:56,160 --> 01:15:58,450 Ако я докоснеш, Бет е мъртва. 617 01:15:58,600 --> 01:16:01,589 Как разбра, че каза това? - Ориенталец съм. 618 01:16:01,760 --> 01:16:04,930 Каза, че Бет е с Джон. 619 01:16:05,080 --> 01:16:08,910 Джон и Бет са при Чънг Ми. 620 01:16:10,120 --> 01:16:14,610 Какво прави Джон при Чънг Ми? - Сигурно работят заедно. 621 01:16:14,760 --> 01:16:17,610 Обзалагам се, че кроят нещо. 622 01:16:17,760 --> 01:16:20,490 Бет е разбрала и Джон е трябвало да я вземе с него. 623 01:16:20,640 --> 01:16:26,030 Това означава, че тя не го харесва. Господи, какво облекчение! 624 01:16:29,240 --> 01:16:32,912 Бет е в голяма беда. - Знам това. 625 01:16:39,800 --> 01:16:43,392 Не трябва ли някой да каже: "Хайде да я спасим!" 626 01:17:01,080 --> 01:17:05,753 Аз съм, Лоурънс. Какво правиш тук? 627 01:17:06,680 --> 01:17:10,716 Пазя моста си. - Можем ли да те откъснем за малко? 628 01:17:10,960 --> 01:17:14,010 Изглежда Бет е в ръцете на китайски главатар. 629 01:17:14,160 --> 01:17:17,230 С Ат тръгваме по реката. Ще имаме нужда от помощта ти. 630 01:17:17,380 --> 01:17:20,970 И да оставя моста? - Не, можеш да го вземеш с теб. 631 01:17:21,120 --> 01:17:23,597 Не мога. 632 01:17:24,620 --> 01:17:27,415 Мисията ми е тук. 633 01:17:29,360 --> 01:17:33,313 Ако се измъкна жив от това, повече няма да мръдна от Щатите. 634 01:17:42,220 --> 01:17:47,310 Ат, заключи ли Лусил? - Не, тя го направи. Трябваше да видиш. 635 01:17:47,460 --> 01:17:50,910 Не мога да повярвам, че рискувам живота си за нюйоркска еврейка, 636 01:17:51,060 --> 01:17:53,590 която смята мотивите за по-важни от действията. 637 01:17:53,740 --> 01:17:55,753 Татко ще бъде потресен. 638 01:17:56,720 --> 01:18:01,029 Тихо, Лари! Нали не искаш охраната да ни чуе? 639 01:18:21,640 --> 01:18:27,958 Виждам нещо като арестантско помещение. Сигурно там я държат. 640 01:18:28,560 --> 01:18:32,635 Някаква охрана? - Един-двама дебелаци. 641 01:18:39,980 --> 01:18:42,518 Тежък си за азиатец. 642 01:18:43,080 --> 01:18:46,069 Какъв е планът ти? 643 01:18:46,360 --> 01:18:49,872 Какъв план? - Каза, че замисляш план. 644 01:18:50,160 --> 01:18:53,530 Излъгах. Но имам идея. 645 01:18:53,680 --> 01:18:57,716 От нас се иска само да разсеем охраната. 646 01:18:57,980 --> 01:19:01,690 После ще се промъкнем и ще изведем Бет. 647 01:19:01,840 --> 01:19:04,110 Сега ли го измисли? 648 01:19:04,260 --> 01:19:07,490 Отговорността е моя, затова ще поема трудната част. 649 01:19:07,640 --> 01:19:12,090 А аз какво да правя? - Не е ли очевидно? 650 01:19:12,240 --> 01:19:17,660 Охраната те харесва. Приближи се и... поискай цигара. 651 01:19:19,500 --> 01:19:22,152 От ония? Няма да стане! 652 01:19:22,940 --> 01:19:28,978 Толкова ли не си вярваш? - Искам да остана цял. 653 01:19:47,520 --> 01:19:50,759 Здрасти, момчета. 654 01:20:04,520 --> 01:20:09,318 Хубава нощ. Имате ли цигара? 655 01:20:24,320 --> 01:20:27,912 Момчета, често ли идвате тук? 656 01:20:37,340 --> 01:20:40,550 Трудната част е твоя. 657 01:20:40,700 --> 01:20:44,750 Когато настъпиш мравка, позволяваш на брат й да те заобиколи. 658 01:20:44,900 --> 01:20:49,470 Оценявам загрижеността ти, Чънг Ми. Уверявам те, че когато приключим, 659 01:20:49,620 --> 01:20:52,230 няма да остане нито една червена мравка. 660 01:20:52,380 --> 01:20:58,493 Всички ще направим каквото трябва, иначе няма да свършим работата. 661 01:21:00,120 --> 01:21:02,392 Така е. 662 01:21:02,760 --> 01:21:06,238 Утре сутринта ще минем моста, ще прочистим района, 663 01:21:07,520 --> 01:21:11,556 а после ти ще разпространяваш опиума си където пожелаеш. 664 01:21:12,240 --> 01:21:15,308 Ще станеш международен търговец. 665 01:21:18,480 --> 01:21:21,071 Желая ти успех! 666 01:21:22,560 --> 01:21:24,588 Бет! 667 01:21:28,980 --> 01:21:34,400 Виждах те прикована гола. Представи си разочарованието ми. 668 01:21:34,600 --> 01:21:39,434 Лоурънс, здравей. Ти ме намери! 669 01:21:47,440 --> 01:21:52,795 Лоурънс, ела. Хайде, целуни ми кутретата. 670 01:21:55,000 --> 01:21:58,650 Аз и Майк ще те накараме да забравиш онзи лепкав, 671 01:21:58,800 --> 01:22:03,850 мършав, тънковрат глупак. Ти ще ме обикнеш, Бет! 672 01:22:04,000 --> 01:22:07,751 Дори да те държа упоена до края на света! 673 01:22:17,860 --> 01:22:23,056 Ти си последният, когото очаквах. - Елемент на изненада. 674 01:22:25,780 --> 01:22:29,292 Ще трябва да изчезнеш. - Ще се постарая. 675 01:22:39,340 --> 01:22:43,091 Не можеш да направиш това. Богат съм. Имам права. 676 01:22:43,580 --> 01:22:48,190 Сега си нищо, момче! Наистина ли си мислеше, че ще спасиш Бет? 677 01:22:48,340 --> 01:22:53,636 Ти си боклук, който само заема място. Кажи си молитвата! 678 01:22:59,800 --> 01:23:02,982 Не можеш да си играеш с мен! Тъкмо на време, Ат. 679 01:23:28,060 --> 01:23:30,851 Накъде да тръгнем? - Изненадай ме. 680 01:23:38,500 --> 01:23:43,013 Здрасти, Майк. Имаме да вършим работа. 681 01:23:50,740 --> 01:23:53,058 Леопард. 682 01:23:53,900 --> 01:23:58,910 Разпръснете се и ги намерете. Върнете момичето живо. Ясно ли е? 683 01:23:59,460 --> 01:24:02,335 Мърдайте, по дяволите! 684 01:24:03,560 --> 01:24:06,276 Сигурен съм, че дойдох оттук. 685 01:24:08,240 --> 01:24:10,717 Всички изглеждат еднакви. 686 01:24:23,420 --> 01:24:25,635 Извинявай! 687 01:24:36,480 --> 01:24:39,514 Извинявай, Чънг Ми. Много съм обезпокоен. 688 01:24:44,440 --> 01:24:46,598 Лари, чакай ме. 689 01:24:59,640 --> 01:25:04,313 Ако си измъкнем живи, ще те убия. - Нареди се на опашката. 690 01:25:30,200 --> 01:25:34,331 Ако г-н Ми беше тук или аз бях там... 691 01:25:36,240 --> 01:25:41,152 щях пръв да кажа, че това е просто недоразумение. 692 01:26:06,340 --> 01:26:08,439 Това е реката. 693 01:26:08,640 --> 01:26:12,676 Не мога да го направя. - Не са необходими много умения. 694 01:26:16,960 --> 01:26:21,235 Главата ми е размътена. - Това е началото. 695 01:26:39,600 --> 01:26:42,998 Към Лунг Та! Къде оставихме лодката? 696 01:26:45,680 --> 01:26:49,716 Нашият мост. Любимият ни мост. 697 01:26:49,880 --> 01:26:53,756 Ат, добре ли си, приятелю? - Добре съм. 698 01:26:54,040 --> 01:26:59,839 Ще умра, без да съм бил с жена. Но построих мост. 699 01:27:00,000 --> 01:27:05,230 Сумистите ме спипаха. Поживях си. 700 01:27:05,760 --> 01:27:09,730 Ако искаш още да си поживееш, по-добре да се махаме. 701 01:27:09,880 --> 01:27:14,155 На разсъмване тук ще настане ад. - На разсъмване? 702 01:27:15,440 --> 01:27:21,670 Разбили са радиото. Нищо не можем да направим. Късно е. 703 01:27:21,820 --> 01:27:26,050 Май беше лош ден? Ще си взема дрогата 704 01:27:26,200 --> 01:27:29,758 и каквото е останало от пиенето. От истинското. 705 01:27:29,920 --> 01:27:32,458 Ще взема дядо. - Добре. 706 01:27:32,740 --> 01:27:36,112 Дай му да носи от пиенето. Разбра ли? 707 01:27:36,680 --> 01:27:39,770 А персийският килим? - Не ме е грижа. 708 01:27:39,920 --> 01:27:43,234 Разкъсай го. Можем да увием дядо ти с него. 709 01:27:44,040 --> 01:27:47,610 Разкъсай го! Разбира се. 710 01:27:47,760 --> 01:27:50,330 Имаме динамит. Ще направим моста на парчета. 711 01:27:50,480 --> 01:27:54,250 Бързаме. - На парчета. Това е блестяща идея. 712 01:27:54,400 --> 01:27:58,117 Ще им покажем, че хората няма да търпят тиранията им. 713 01:28:01,100 --> 01:28:04,570 Кажи й, че не може да стане. - Първо това трябваше да направим. 714 01:28:04,720 --> 01:28:06,753 Ще ти помогна, Бет. 715 01:28:07,160 --> 01:28:10,210 Няма да ти позволя. - Защо? 716 01:28:10,360 --> 01:28:16,690 Защото те обичам. Кой го каза? - Ако ме обичаш, помогни ми! 717 01:28:16,840 --> 01:28:21,911 Не съм го казал аз. - Ще ме имаш само ако го взривим. 718 01:28:33,120 --> 01:28:37,349 Добре. Да взривим тъпия мост! Правил съм и по-луди неща. 719 01:28:38,560 --> 01:28:43,037 Чакай! Лоурънс, съжалявам. 720 01:28:43,440 --> 01:28:47,010 Мислиш, че можеш да направиш нещо добро от лоши подбуди, 721 01:28:47,160 --> 01:28:51,530 но за мен мотивите са важни. Не можеш да участваш в това, 722 01:28:51,680 --> 01:28:55,670 ако го правиш само за себе си. - Чу ли, умнико? 723 01:28:56,160 --> 01:28:58,810 Добре. Няма да взривявам моста заради себе си. 724 01:28:58,960 --> 01:29:04,190 Ще го взривя за теб и за Ат. За дядото, за Америка и Вселената. 725 01:29:04,640 --> 01:29:07,549 Е, ще издухаме ли моста? 726 01:29:08,200 --> 01:29:11,390 Наистина ме обичаш. - Да. Ще вървим ли? 727 01:29:11,540 --> 01:29:14,510 Веднага. - Благодаря много. 728 01:29:15,600 --> 01:29:21,194 Понякога лоши неща се вършат 729 01:29:21,760 --> 01:29:25,716 от най-добри подбуди. 730 01:29:26,360 --> 01:29:29,918 Построяването на моста беше грешка. 731 01:29:30,200 --> 01:29:34,675 Корпусът на мира трябва да помага на хората... 732 01:29:35,640 --> 01:29:38,151 не да ги променя. 733 01:29:40,680 --> 01:29:43,330 Какво смешно има? - Нищо. 734 01:29:43,480 --> 01:29:46,765 И те не бяха много въодушевени от идеята за моста. 735 01:29:48,120 --> 01:29:53,191 Добре. Да побързаме. Да свалим динамита до реката. 736 01:29:57,840 --> 01:30:01,850 Глупаци! Империалистически свине! 737 01:30:02,000 --> 01:30:05,930 Пъзливи псета! Капиталистически паразити! 738 01:30:06,080 --> 01:30:09,558 Вонящи контрареволюционни терористи! 739 01:30:09,920 --> 01:30:13,203 Не мислите, че ще ви оставя да го направите, нали? 740 01:30:15,720 --> 01:30:18,890 Тътъл, днес е рожденият ми ден. Да погърмим! 741 01:30:19,040 --> 01:30:22,029 Не се страхувам да умра. Не и за каузата. 742 01:30:23,080 --> 01:30:28,071 Е, ще ми липсват някои неща. Риба тон и пържени картофи. 743 01:30:31,000 --> 01:30:34,930 И Сандра Ди. Винаги съм обичал Сандра Ди. 744 01:30:35,080 --> 01:30:39,636 Не съм го казвал на никого. Един ден ще остави Боби Дарин заради мен. 745 01:30:40,600 --> 01:30:43,077 Но този ден няма да е днес. 746 01:30:43,800 --> 01:30:46,231 Честит рожден ден, Лари! 747 01:30:47,720 --> 01:30:50,151 Взех каквото можах. 748 01:30:52,440 --> 01:30:56,669 Честит рожден ден, скъпи Лари! 749 01:31:01,640 --> 01:31:04,320 Ще запаля това и ще му го пъхна в гащите. 750 01:31:04,840 --> 01:31:08,810 Том, защо се опита да ни убиеш? - Масите трябва да са единни. 751 01:31:08,960 --> 01:31:11,372 Колкото по-единни, толкова по-добре. 752 01:31:11,760 --> 01:31:16,592 Америка, Америка, Господ е излял благодат върху теб. 753 01:31:17,640 --> 01:31:20,850 Народната армия трябва да стане едно цяло с народа. 754 01:31:21,000 --> 01:31:24,558 И да се възцари братство от море до море. 755 01:31:27,440 --> 01:31:32,650 Спри! Ще прочета книгата. Ще гледам филма. 756 01:31:32,800 --> 01:31:34,879 Ще направя каквото искаш. 757 01:31:35,040 --> 01:31:40,156 Комунистите бяха. Те искаха моста. 758 01:31:40,320 --> 01:31:43,890 Аз исках само да подремна. Да си дремвам нощем. 759 01:31:44,040 --> 01:31:49,236 Но те продължаваха да ми говорят. Опитвах се да се съпротивлявам. 760 01:31:50,080 --> 01:31:52,670 Но кого заблуждавах? - За какво говориш? 761 01:31:52,820 --> 01:31:54,914 Да го ударим пак. 762 01:31:55,240 --> 01:31:59,037 Комунистите идват, за да превземат моста и селото. 763 01:31:59,440 --> 01:32:03,635 А аз им помагах. Как ли ще изглежда това в автобиографията ми? 764 01:32:04,240 --> 01:32:08,170 "Корпусът на мира, 1962 г. Предадох селото на комунистите." 765 01:32:08,320 --> 01:32:10,353 Кой ще ме вземе на работа? 766 01:32:11,360 --> 01:32:13,705 Защо не оставят това място на мира? 767 01:32:14,920 --> 01:32:18,080 Почти сме готови. Нямаме време за целия мост. 768 01:32:20,560 --> 01:32:24,915 Една пръчка динамит, поставена където трябва, ще срути целия мост. 769 01:32:27,360 --> 01:32:31,919 Мръсни червени копелета! Никога няма да превземат Лунг Та. 770 01:32:33,140 --> 01:32:35,951 Не и докато има свобода. 771 01:32:37,040 --> 01:32:41,679 И справедливост! И Том Тътъл от Такома, Вашингтон! 772 01:34:08,600 --> 01:34:11,475 Тук. По-бързо! 773 01:34:51,600 --> 01:34:53,792 По дяволите! 774 01:34:56,040 --> 01:34:58,949 Слушай, Том. 775 01:35:00,320 --> 01:35:05,630 Бори се докрай! Чест и слава ще са ти наградата! 776 01:35:06,240 --> 01:35:09,912 Бори се за Вашингтон! - Какво да кажа? 777 01:35:14,440 --> 01:35:17,076 Беше хубав мост. - Много хубав. 778 01:35:18,840 --> 01:35:21,032 Какво направих? 779 01:35:25,800 --> 01:35:31,170 Оплеска работата. Какво има? - Не знам. Тук всичко е наред. 780 01:35:31,320 --> 01:35:33,375 Аз ще отида. 781 01:36:40,160 --> 01:36:44,450 Не мърдай! Нито крачка! Бърн, до тук беше! 782 01:36:44,600 --> 01:36:49,712 Ако направиш и крачка, ще дам сигнал и ще ни взривят. 783 01:36:51,520 --> 01:36:55,069 Не! Чакай малко! - Ще ти кажа какво ще направя. 784 01:36:55,260 --> 01:36:59,610 Ще те убия! Ще те одера и ще използвам черепа ти за моливник! 785 01:36:59,760 --> 01:37:03,989 Този път никой няма да ти помогне. Сега сме ти, аз и... 786 01:37:05,440 --> 01:37:08,732 И Майк! - Добре. Честно е. 787 01:37:08,960 --> 01:37:10,995 Стани! 788 01:37:13,360 --> 01:37:17,810 Знаеш ли, че умът винаги побеждава грубата сила? 789 01:37:17,960 --> 01:37:21,154 Да видим ти какво имаш. - Имам мозък. 790 01:37:22,040 --> 01:37:25,029 Това руски самолет ли е? - Къде? 791 01:37:28,960 --> 01:37:31,198 Натисни го! 792 01:37:53,360 --> 01:37:56,349 Лоурънс! Къде е Лоурънс? 793 01:38:05,220 --> 01:38:07,394 О, Боже! 794 01:38:16,320 --> 01:38:18,469 Лоурънс! 795 01:38:37,180 --> 01:38:40,799 Бий се, бий се за Вашингтон! 796 01:38:53,760 --> 01:38:58,330 Скъпи мамо и татко, не вярвах, че ще го кажа, но ви благодаря. 797 01:38:58,480 --> 01:39:02,770 Корпусът на мира промени живота ми. Научих истинското значение 798 01:39:02,920 --> 01:39:07,559 на самоуважението, отговорността и дори грижата за другите. 799 01:39:08,320 --> 01:39:13,199 За първи път в живота си постъпих правилно по правилни причини. 800 01:39:13,780 --> 01:39:17,777 Ще отворя казино и ще го нарека "При Лоурънс". 801 01:39:18,260 --> 01:39:21,169 Това е само началото. 802 01:39:21,340 --> 01:39:25,296 Ще има професионален кик-бокс и надбягвания със слонове. 803 01:39:25,660 --> 01:39:28,750 Ще бъде моят тип град. Имам малко китайски... пари. 804 01:39:28,900 --> 01:39:31,889 Ваш любящ син Лоурънс. 805 01:39:40,100 --> 01:39:45,192 превод и субтитри БИСЕР ПАЧЕВ