1
00:00:33,760 --> 00:00:35,810
И така, скъпи американци,
2
00:00:35,960 --> 00:00:39,770
не питайте какво може да направи
за вас вашата страна.
3
00:00:39,920 --> 00:00:44,115
Питайте какво можете
да направите вие за нея.
4
00:00:46,840 --> 00:00:50,790
Не питайте какво Америка
ще направи за вас,
5
00:00:51,040 --> 00:00:56,239
а какво можем да направим
заедно за свободата на човека!
6
00:00:57,640 --> 00:01:01,215
ДОБРОВОЛЦИ
(1985)
7
00:03:02,480 --> 00:03:04,810
Много добре, Лоурънс.
8
00:03:04,960 --> 00:03:09,553
Ела под масата и ще видиш всичко.
- Кретен!
9
00:03:22,160 --> 00:03:26,275
Твоите 200 плюс още...
10
00:03:28,200 --> 00:03:35,133
още 300, не... 500 отгоре.
Има ли някъде пепелник?
11
00:03:48,560 --> 00:03:52,152
Твоите 500...
12
00:03:56,400 --> 00:03:59,355
и още 500 отгоре.
13
00:04:02,840 --> 00:04:05,396
500...
14
00:04:06,800 --> 00:04:10,119
и още 1090.
15
00:04:14,200 --> 00:04:18,376
Гледай само да не блъфираш, задник!
16
00:04:41,040 --> 00:04:44,229
Отказвам се, по дяволите!
17
00:04:46,880 --> 00:04:52,730
Не съм виждала нещо по-вълнуващо.
Защо не се разкараме от тук?
18
00:04:52,880 --> 00:04:58,010
Да, права си.
Господа, следващият път у нас!
19
00:04:58,160 --> 00:05:02,850
Я чакай! Какво имаше?
- Забравих.
20
00:05:03,000 --> 00:05:06,319
Майната ти! Разбра ли какво казах?
- Горе-долу.
21
00:05:09,000 --> 00:05:11,970
Имаше ли палто, котенце?
22
00:05:15,280 --> 00:05:18,810
Часът е 2:00. Край на играта.
- Тъкмо тръгвахме.
23
00:05:18,960 --> 00:05:22,791
Никой не лъже Сисеро.
- Стига вече!
24
00:05:24,600 --> 00:05:28,476
Ще съжаляваш, че си се родил.
25
00:05:30,760 --> 00:05:35,410
2200 накуп.
- Сега ми дължиш само 14 000.
26
00:05:35,560 --> 00:05:38,370
Лоурънс, това са само пари.
27
00:05:38,520 --> 00:05:42,290
Дипломирането е утре.
Кога смяташ да си оправиш дълга?
28
00:05:42,440 --> 00:05:47,210
Албърт, скъпи италиански приятелю,
ще си получиш парите.
29
00:05:47,360 --> 00:05:51,316
Утре "Лейкърс"
играят срещу "Селтикс" за купата.
30
00:05:51,520 --> 00:05:55,929
Да заложим всичките 14 000.
Двойно или нищо.
31
00:05:56,280 --> 00:06:01,970
Ще ми липсваш, Лоурънс.
Няма много колежани с твоя стил.
32
00:06:02,120 --> 00:06:05,930
Направи сметка от 14 000
за един семестър, а сега си на път
33
00:06:06,080 --> 00:06:09,250
да загубиш 28 000,
плюс комисионата ми.
34
00:06:09,400 --> 00:06:13,072
Албърт, това е сигурно.
- Кое е сигурно?
35
00:06:13,280 --> 00:06:19,159
Не знам. Ще видим.
Разлика две точки за "Лейкърс".
36
00:06:19,400 --> 00:06:25,530
Как да съм сигурен, че ще платиш?
- Ще си само поредният в списъка.
37
00:06:25,680 --> 00:06:29,410
Албърт, моля те.
Аз съм Лоурънс Бърн Трети.
38
00:06:29,560 --> 00:06:33,690
Син на Лоурънс Бърн Младши.
Семейството ми притежава щата Мейн.
39
00:06:33,840 --> 00:06:37,210
Няма страшно.
- Омръзна ми.
40
00:06:37,360 --> 00:06:42,250
Трябва да побързам, Албърт.
- Добре, "Лейкърс" водят с две точки.
41
00:06:42,700 --> 00:06:49,110
Но ако загубят,
ще платиш 28 хилядарки.
42
00:06:49,260 --> 00:06:51,816
Сигурен залог.
43
00:06:54,100 --> 00:06:57,849
ЙЕЙЛ
Колежът
44
00:07:08,800 --> 00:07:11,550
Давай, Бърн.
45
00:07:13,160 --> 00:07:17,878
Сега!
Сега, по дяволите!
46
00:07:37,560 --> 00:07:40,650
Ужасно съжалявам, Лоурънс,
но минава 20:00 ч.
47
00:07:40,800 --> 00:07:46,394
Сериозно? Тогава да преминем
към същинския секс, Бутси.
48
00:07:47,720 --> 00:07:51,010
Кой е този умник?
- Съквартирантът ми.
49
00:07:51,160 --> 00:07:54,410
Кент Сътклийф.
Това е Бутси Уайндър.
50
00:07:54,560 --> 00:07:58,570
Цялата тая екипировка е на Кент.
- Къде ще ходиш?
51
00:07:58,720 --> 00:08:01,810
Да не си от Корпуса на мира?
- Точно така.
52
00:08:01,960 --> 00:08:03,490
Шегувах се.
53
00:08:03,640 --> 00:08:08,530
Ще учи непривилегированите
по света да използват лак за коса.
54
00:08:08,680 --> 00:08:14,090
Така ли?
И кога започваш?
55
00:08:14,240 --> 00:08:19,330
Заминавам довечера в 23:00 ч.
Някои ще дойдат да ме изпратят.
56
00:08:19,480 --> 00:08:23,050
А други ще вечерят с родителите си.
Съжалявам, Кент.
57
00:08:23,200 --> 00:08:27,250
За твое утешение, ще се науча
как се произнася "Тайланд".
58
00:08:27,400 --> 00:08:31,450
"Тайланд"? Звучи забавно.
- Бутси изгаря от желание
59
00:08:31,600 --> 00:08:34,610
да работи с потни младежи
от далечни земи.
60
00:08:34,760 --> 00:08:39,319
Празничната закуска е в 9:00 ч.
- По дяволите, речта ми!
61
00:08:40,120 --> 00:08:45,236
Речта ми!
Дори нямам тема.
62
00:08:46,080 --> 00:08:51,629
Отличничка съм на випуска в "Смит".
- О, Боже!
63
00:08:59,200 --> 00:09:04,650
Наше задължение е да живеем
в своя свят и да осъзнаем нуждата...
64
00:09:04,800 --> 00:09:08,410
Бостънци са невероятни!
"Селтикс" водят със 107 на 105.
65
00:09:08,560 --> 00:09:12,038
Ще запазят ли водачеството?
66
00:09:25,080 --> 00:09:29,434
Здравей, скъпи, където и да си.
67
00:09:31,040 --> 00:09:34,210
Играч на "Селтикс" е на земята...
68
00:09:34,360 --> 00:09:39,530
Хвърля я нагоре и... кош!
110 на 107 за "Селтикс".
69
00:09:39,680 --> 00:09:46,150
"Лейкърс" бяха отстранени
от световния шампион "Селтикс".
70
00:09:48,480 --> 00:09:53,437
Крайният резултат:
110 за Бостън, 107 за Лос Анджелис.
71
00:09:56,800 --> 00:10:02,315
Победа за Бостън!
72
00:10:02,480 --> 00:10:06,755
Сега абсолвентите
от випуск 1962 г.
73
00:10:36,080 --> 00:10:41,370
Г-н Б. ти дава време до довечера.
Така че действай.
74
00:10:41,520 --> 00:10:46,050
След това задникът ти става мой.
75
00:10:46,200 --> 00:10:50,349
Изчакай. Искам да се подпишеш
в паметния албум.
76
00:10:54,720 --> 00:10:58,570
За момчето на сестра ми,
внука на баща ми
77
00:10:58,720 --> 00:11:01,550
и мой любим племенник.
78
00:11:02,200 --> 00:11:06,410
Осмото поколение,
което ще живее в тази прекрасна къща.
79
00:11:06,560 --> 00:11:11,517
И ще е дипломирано в Йейл.
За Лоурънс!
80
00:11:13,560 --> 00:11:16,450
Много мило.
Благодаря ти, лельо Юнис.
81
00:11:16,600 --> 00:11:22,149
Може ли да поговорим? Искам съвет.
- От мен?
82
00:11:23,760 --> 00:11:29,150
Кога сме правили нещо такова?
- Никога. Това е новост.
83
00:11:32,400 --> 00:11:37,650
Лоурънс, как бяха работите
през изминалата година?
84
00:11:37,800 --> 00:11:43,130
Чудесно. Трябват ми 28 000
да си платя дълга, иначе съм мъртъв.
85
00:11:43,280 --> 00:11:48,032
Не се тревожи, няма да се повтори.
- 28 хиляди?
86
00:11:48,240 --> 00:11:53,030
Не съм особено изненадан.
Ти си постоянен източник
87
00:11:53,180 --> 00:11:58,410
на главоболия и неприятности, откакто
майка ти те доведе от онзи приют.
88
00:11:58,560 --> 00:12:02,130
Приют? Татко, аз не съм осиновен.
Аз съм твой син!
89
00:12:02,280 --> 00:12:05,330
Знам, знам.
Позволи ми тази малка фантазия.
90
00:12:05,480 --> 00:12:10,050
Трябват ми парите.
- Не. Никога!
91
00:12:10,200 --> 00:12:13,650
Ще се научиш как да отговаряш
за себе си и за другите.
92
00:12:13,800 --> 00:12:16,994
Това е стъпка в тази посока.
93
00:12:22,160 --> 00:12:25,010
Ето, идват да ми строшат краката.
94
00:12:25,160 --> 00:12:30,550
Синко, след години ще ми бъдеш
благодарен за този урок.
95
00:12:31,160 --> 00:12:35,730
А междувременно, ако това ще се
случва, просто трябва да се научиш
96
00:12:35,880 --> 00:12:39,472
да използваш... как се казваше?
Патерици.
97
00:12:40,120 --> 00:12:44,410
Татко, изглежда не разбираш.
Няма към кого друг да се обърна.
98
00:12:44,560 --> 00:12:48,970
Ако не дам тези пари до полунощ,
ще ме пребият до смърт.
99
00:12:49,120 --> 00:12:53,490
Знаеш ли кое ме натъжава най-много
от церемонията по дипломирането?
100
00:12:53,640 --> 00:12:56,610
Университетският двор
изглеждаше ужасно.
101
00:12:56,760 --> 00:13:00,370
Ливадите имат нужда от косене.
Но това не те притеснява, нали?
102
00:13:00,520 --> 00:13:03,370
Ти си голям гадняр.
103
00:13:03,520 --> 00:13:08,150
Един господин търси Лоурънс Трети.
Г-н Сисеро.
104
00:13:08,300 --> 00:13:12,529
Дошъл е за парите.
- Е, няма да ги получи.
105
00:13:13,740 --> 00:13:17,457
Г-н Сисеро,
това е Лоурънс Бърн Младши.
106
00:13:17,740 --> 00:13:21,070
Добър вечер. Съжалявам,
че е трябвало да идвате до тук.
107
00:13:21,220 --> 00:13:25,449
Надявам се да приключим
с този въпрос много бързо.
108
00:13:27,460 --> 00:13:31,070
Какво ще кажете за четири
процента лихва за пет години?
109
00:13:31,220 --> 00:13:36,575
И, да речем, предплата от 5 хиляди,
които Лоурънс ще ви даде до седмица.
110
00:13:37,820 --> 00:13:41,218
Я се разкарай, дръвник!
111
00:14:18,180 --> 00:14:20,975
Международно летище Ню Йорк
112
00:14:27,820 --> 00:14:34,150
Лоурънс! Успя!
Знаех, че ще дойдеш!
113
00:14:34,300 --> 00:14:38,310
Не бих го пропуснал.
Искам да те помоля за голяма услуга.
114
00:14:38,460 --> 00:14:40,870
Разбира се, но имаме само минута.
115
00:14:41,020 --> 00:14:44,110
Кент, ще трябва да заема
мястото ти в самолета.
116
00:14:44,260 --> 00:14:47,470
Преследват ме много опасни
и примитивни хора.
117
00:14:47,620 --> 00:14:51,590
Нямам пари и няма къде да отида.
Ти си последният ми шанс.
118
00:14:51,740 --> 00:14:54,390
Говоря сериозно.
- Лоурънс, не може.
119
00:14:54,540 --> 00:14:58,390
Това е Корпусът на мира.
Най-важното решение в живота ми.
120
00:14:58,540 --> 00:15:04,790
Ще пропътувам половината свят.
- Не ми отказвай! Ще умра тук!
121
00:15:04,940 --> 00:15:08,630
Преминах обучение.
- Аз имам сериозни причини.
122
00:15:08,780 --> 00:15:11,750
Името ми е в списъка.
- Баща ми ще го оправи.
123
00:15:11,900 --> 00:15:15,310
А какво ще стане с мен?
- Нищо! Нищо.
124
00:15:15,460 --> 00:15:21,009
Вероятно ще се върна от тропиците
заразен вместо теб. Разбираш ли?
125
00:15:21,820 --> 00:15:25,030
Добре, но имам две условия.
126
00:15:25,380 --> 00:15:29,290
Кажи ги.
- Бутси Уайндър.
127
00:15:30,140 --> 00:15:33,770
Бутси! Добре, твоя е.
Тя е на всички.
128
00:15:33,920 --> 00:15:37,070
И колата ти.
- Колата?
129
00:15:37,220 --> 00:15:40,971
Искам да прехвърлиш регистрацията.
130
00:15:41,660 --> 00:15:43,950
Не знаех, че си такъв.
131
00:15:44,100 --> 00:15:47,510
Ти си страшен, Сътклийф,
свалям ти шапка.
132
00:15:47,660 --> 00:15:50,535
Хайде, господа, по-живо.
133
00:15:51,460 --> 00:15:53,698
Късмет.
134
00:15:58,280 --> 00:16:00,871
До скоро, малкия!
135
00:16:10,760 --> 00:16:13,610
Ще ти накълцам мутрата!
136
00:16:13,760 --> 00:16:20,669
Майната ти! Майната й на майка ти,
на баща ти и на децата ти!
137
00:16:24,400 --> 00:16:29,330
ПанАм 29, на самолета ви виси човек.
138
00:16:29,480 --> 00:16:31,718
Разбрано!
139
00:16:33,800 --> 00:16:37,119
Добре, чисти сте.
- Прието.
140
00:16:58,280 --> 00:17:00,836
Значи, това е Адът.
141
00:17:15,980 --> 00:17:19,530
Имах ужасен ден
и искам да спя през целия път.
142
00:17:19,680 --> 00:17:23,192
Това се казва добър човек.
- Няма проблеми.
143
00:17:25,240 --> 00:17:30,152
Няма връщане назад, а?
Не, сър.
144
00:17:31,960 --> 00:17:34,690
Да, две години в мизерията.
145
00:17:34,840 --> 00:17:38,410
Том Тътъл, Такома, Вашингтон.
- Аз съм Лоурънс Бърн Трети.
146
00:17:38,560 --> 00:17:43,370
Е, Лари, каква специалност си?
Моята е инженерство.
147
00:17:43,520 --> 00:17:48,770
Специализирал съм и психологически
и мотивационен мениджмънт.
148
00:17:48,920 --> 00:17:52,010
Не си го чувал ли?
Много хора не са.
149
00:17:52,160 --> 00:17:57,197
Манипулиране на поведението
с цел максимум продуктивност.
150
00:17:57,440 --> 00:18:00,890
Аз съм първият такъв експерт
в историята на Корпуса.
151
00:18:01,040 --> 00:18:06,330
Началниците залагат много на това.
Предизвикателство е, но аз съм готов.
152
00:18:06,480 --> 00:18:10,810
Оглавявах клуба на инженерите,
бях почетен ковчежник...
153
00:18:10,960 --> 00:18:15,930
И, разбира се, младеж на годината
в Такома. Два пъти.
154
00:18:16,080 --> 00:18:18,159
Стюардеса!
155
00:18:19,960 --> 00:18:25,050
С какво мога да ви помогна?
- Искам да изпратя телеграма.
156
00:18:25,200 --> 00:18:29,690
Телеграма? Предполагам,
че капитанът би могъл да я изпрати.
157
00:18:29,840 --> 00:18:36,750
До Лоурънс Бърн Младши...
- Представи си каква промяна.
158
00:18:38,600 --> 00:18:42,770
Направих голяма грешка.
Пътувам с Корпуса на мира за Тайланд.
159
00:18:42,920 --> 00:18:46,330
Моля, погрижи се
за незабавното ми връщане у дома.
160
00:18:46,480 --> 00:18:48,890
Твой син Лоурънс.
161
00:18:49,040 --> 00:18:53,633
Сигурен ли сте в това?
- Имам ли вид на такъв като тях?
162
00:18:55,260 --> 00:18:57,609
Добре.
- Благодаря.
163
00:18:58,200 --> 00:19:02,270
И като се връщате,
ми донесете нещо алкохолно.
164
00:19:13,260 --> 00:19:16,454
Да си говорим откровено.
165
00:19:17,020 --> 00:19:21,554
И двамата сме мъже, нали?
И сме големи хора.
166
00:19:22,200 --> 00:19:25,990
Нека просто да признаем,
че те е страх.
167
00:19:26,760 --> 00:19:28,890
И си ужасно прав.
168
00:19:29,040 --> 00:19:33,010
Албърт Спиър е казал:
"Страхът е горивото на победата".
169
00:19:33,160 --> 00:19:38,709
След няколко години с мен
това гориво ще е високооктаново.
170
00:20:03,840 --> 00:20:08,930
Лари, събуди се! Колизеумът!
Господи, великолепен е!
171
00:20:09,080 --> 00:20:15,710
Може да не е от Седемте чудеса,
но определено е в моите "Топ 10".
172
00:20:16,480 --> 00:20:22,200
Виждал ли си римска тоалетна?
Нека ти покажа. Изключителни са!
173
00:20:57,000 --> 00:21:01,229
Добро утро, скъпа.
- Добро утро.
174
00:21:02,400 --> 00:21:04,170
О, съжалявам!
175
00:21:04,320 --> 00:21:08,595
Няма проблем.
Тук сме да си помагаме, нали?
176
00:21:09,960 --> 00:21:14,130
Кент Сътклийф? Кент!
Аз съм Бет Уекслър.
177
00:21:14,280 --> 00:21:18,290
Бет Уекслър!
Да, разбира се.
178
00:21:18,440 --> 00:21:21,070
Ти не ме познаваш!
- А ти познаваш ли ме?
179
00:21:21,220 --> 00:21:24,570
Знам името.
Разпределени сме заедно в Лунг Та.
180
00:21:24,720 --> 00:21:27,810
О, Бет Уекслър!
Да, разбира се.
181
00:21:27,960 --> 00:21:34,530
Съжалявам. Финалите, дипломирането,
после брат ми загина трагично.
182
00:21:34,680 --> 00:21:37,330
О, Боже!
Много съжалявам.
183
00:21:37,480 --> 00:21:41,650
Е, той живееше такъв живот...
Бързи коли, бързи времена...
184
00:21:41,800 --> 00:21:45,756
Радвам се, че всичко това е зад мен.
185
00:21:48,440 --> 00:21:51,850
Кент Сътклийф.
- Бет Уекслър.
186
00:21:52,000 --> 00:21:55,730
Трябва да знаеш, че си различен
от представата, която си изградих
187
00:21:55,880 --> 00:22:01,530
от автобиографията ти.
Почвовед-доброволец.
188
00:22:01,680 --> 00:22:04,810
Роден в Кантон, Охайо.
Просто си представих
189
00:22:04,960 --> 00:22:07,490
едно добросърдечно селянче.
190
00:22:07,640 --> 00:22:10,850
Хубаво си облечен.
- Вечерен смокинг.
191
00:22:11,000 --> 00:22:17,090
Надявам се, че не е под наем.
- Не. Организираха ми купон
192
00:22:17,240 --> 00:22:21,570
за дипломирането и за "добър път
към спасяването на света."
193
00:22:21,720 --> 00:22:25,450
Идвам от големите пари.
Факт, който искам да забравиш.
194
00:22:25,600 --> 00:22:28,794
А ти, ако не се лъжа, си от...
195
00:22:28,960 --> 00:22:32,530
Лонг Айлънд.
- Университета в Лонг Айлънд?
196
00:22:32,680 --> 00:22:36,890
Сигурно и ти като мен си отегчена
от университетския живот.
197
00:22:37,040 --> 00:22:39,690
Имам добри приятели, но...
198
00:22:39,840 --> 00:22:43,290
Да ти кажа право,
доволен съм, че правя това.
199
00:22:43,440 --> 00:22:46,770
Без да звуча старомодно,
но мисля, че е невероятно
200
00:22:46,920 --> 00:22:51,810
да пътуваме по света,
за да помагаме на нуждаещите се.
201
00:22:51,960 --> 00:22:56,030
Разбираш какво имам предвид.
- Напълно.
202
00:22:58,600 --> 00:23:01,130
Бангкок, Тайланд
203
00:23:01,280 --> 00:23:08,230
Дами и господа, ще кацнем в Бангкок
след около седем минути.
204
00:23:08,880 --> 00:23:15,271
Бангкок! Вече?
Говорили сме си 10 часа 45 минути.
205
00:23:16,500 --> 00:23:20,430
Кент, късметлийка съм,
че съм разпределена с теб.
206
00:23:20,580 --> 00:23:24,990
Знаеш ли, Бет, ще бъдем ужасно заети,
когато пристигнем в...
207
00:23:25,140 --> 00:23:28,379
Лунг Та.
- Лунг Та. Да, разбира се.
208
00:23:28,660 --> 00:23:33,150
Нека например първата вечер
да е само за нас.
209
00:23:33,300 --> 00:23:37,430
Да речем, вечеря, няколко питиета.
После ще разгледаме града.
210
00:23:37,580 --> 00:23:41,650
Има само едно нещо,
което още не сме споделили.
211
00:23:44,700 --> 00:23:47,336
Много смешно.
212
00:23:52,780 --> 00:23:55,390
Благодаря ти все пак!
213
00:23:55,540 --> 00:24:00,590
Беше ни толкова хубаво от Истанбул
насам. Защо да го разваляме?
214
00:24:00,740 --> 00:24:04,230
Кент, защо го правиш?
Мислех, че ще станем приятели.
215
00:24:04,380 --> 00:24:09,110
Но аз това правя с приятелите си.
- Опитваш се да легнеш с мен?
216
00:24:09,260 --> 00:24:12,579
Положих доста усилия,
не мислиш ли?
217
00:24:18,660 --> 00:24:23,390
Ти си най-ужасният и арогантен човек,
когото съм срещала.
218
00:24:23,540 --> 00:24:26,051
Задръж за малко.
219
00:24:27,520 --> 00:24:30,550
Ще разгледате ли Бангкок с мен
тази вечер?
220
00:24:30,700 --> 00:24:33,810
Ще вечеряме, ще пийнем нещо.
После... кой знае.
221
00:24:33,960 --> 00:24:36,650
С удоволствие, Лоурънс,
но съм сгодена.
222
00:24:36,800 --> 00:24:40,710
Хайде, Лари. Да слизаме.
- Лоурънс?
223
00:24:40,960 --> 00:24:44,250
Не ти ли казах?
Да, Лоурънс Бърн Трети.
224
00:24:44,400 --> 00:24:48,490
Наложи се да се разменим с Кент.
Имам неуредени дългове. Покер.
225
00:24:48,640 --> 00:24:51,595
Между другото, права си за Кент.
226
00:24:54,560 --> 00:24:59,950
Разкарай се,
"Голямо Добро Утро" такова!
227
00:25:00,640 --> 00:25:05,450
Мисля, че си твърде тесногръда.
Трябваше да се сетя.
228
00:25:05,600 --> 00:25:09,410
Още една сексуално репресирана
еврейска девица,
229
00:25:09,560 --> 00:25:13,446
която се крие в Корпуса на мира,
за да не среща мъж повече.
230
00:25:15,120 --> 00:25:17,233
Какво толкова казах?
231
00:25:43,200 --> 00:25:46,490
Добре дошла в Тайланд.
232
00:25:46,640 --> 00:25:48,770
Какво?
- Добре дошла.
233
00:25:48,920 --> 00:25:53,810
Джон Рейнолдс от Аграрната мисия.
Помагам на новодошлите.
234
00:25:53,960 --> 00:25:57,610
Благодаря. Аз съм Бет, от Корпуса.
- Бет Уекслър.
235
00:25:57,760 --> 00:26:04,310
Далеч си от дома.
Длъжен съм поне да ти знам името.
236
00:26:07,840 --> 00:26:11,591
Боже, трябва да сме
само на миля от слънцето!
237
00:26:33,320 --> 00:26:36,410
Извинете,
опитвам се да отгатна по ръста.
238
00:26:36,560 --> 00:26:39,110
Вие ли командвате тук?
- Да. Джон Рейнолдс.
239
00:26:39,260 --> 00:26:44,239
Лоурънс Бърн Трети.
- Имам телеграма за теб.
240
00:26:44,460 --> 00:26:47,450
Последен шанс.
- Само през трупа ми!
241
00:26:47,600 --> 00:26:48,970
Интересно!
242
00:26:49,120 --> 00:26:54,530
Имаш приятели по високите етажи, а?
- Ако Вашингтон е високо място.
243
00:26:54,680 --> 00:26:58,770
За първи път виждам такова нещо.
Обучен си. Имаш назначение.
244
00:26:58,920 --> 00:27:02,751
Това е положението.
Ти официално си в Корпуса на мира.
245
00:27:08,880 --> 00:27:15,810
Джон, това е нелепо.
Аз не съм от Корпуса, то се вижда.
246
00:27:16,760 --> 00:27:22,115
Не защото не мога да помогна
на тези хора, а защото не искам.
247
00:27:22,640 --> 00:27:26,250
Мисля, че две години в Лунг Та
ще ти се отразят добре.
248
00:27:26,400 --> 00:27:29,810
Том Тътъл, Вашингтон.
Откъде заминаваме за Лунг Та?
249
00:27:29,960 --> 00:27:33,010
И той ли отива там?
- Ще ви заведа до хеликоптера.
250
00:27:33,160 --> 00:27:37,810
Хеликоптер? Супер!
Ще седя до пилота. Извинявай, Лари.
251
00:27:37,960 --> 00:27:42,712
Отиваш в Лунг Та?
- Дай, ще ти помогна.
252
00:27:43,480 --> 00:27:46,036
С него ли съм настанен?
253
00:27:46,240 --> 00:27:50,327
Джон, ще се срамуваш от това,
което ме принуждаваш да направя.
254
00:27:52,280 --> 00:27:56,759
Искам да си отида вкъщи.
Моля те, изпрати ме у дома.
255
00:28:05,320 --> 00:28:08,450
Лунг Та е едно от най-примитивните
селища в Тайланд.
256
00:28:08,600 --> 00:28:12,610
Построяването на мост през реката
ще промени живота на жителите му.
257
00:28:12,760 --> 00:28:17,470
Искаме вие тримата да го построите.
Том ще поеме командването.
258
00:28:17,620 --> 00:28:23,794
Там ще намерите
необходимото оборудване.
259
00:28:24,020 --> 00:28:28,852
Знаеш ли, Джон? След седмица
този град ще заприлича на Питсбърг!
260
00:28:29,700 --> 00:28:33,510
Джунглата е много гъста.
Не се отдалечавайте от селото.
261
00:28:33,660 --> 00:28:36,330
Наоколо има
комунистически войници.
262
00:28:36,480 --> 00:28:41,670
Също и китайски черноборсаджии.
- По-добре да не ги срещаме.
263
00:28:41,820 --> 00:28:45,710
Ще вдигнем американското знаме.
Това трябва да ги стресне.
264
00:28:45,860 --> 00:28:49,497
Истината е, че трябва
да разчитате един на друг.
265
00:28:51,580 --> 00:28:54,648
Хайде, Мирен корпус! Напред!
266
00:29:22,340 --> 00:29:26,899
Какви прекрасни цветя!
- Опиумни макове.
267
00:29:43,260 --> 00:29:50,250
Здравейте.
Аз съм Лоурънс Бърн Трети.
268
00:29:50,900 --> 00:29:54,310
Да се настроим на щастлива вълна.
Нека ви позабавлявам.
269
00:29:54,460 --> 00:30:01,169
Точно така. Богат американец.
Диплома от Йейл. Какво ще кажете?
270
00:30:07,420 --> 00:30:10,470
Хей, кажете как беше тази година.
271
00:30:10,620 --> 00:30:13,780
Добър дъждовен сезон?
Много влага?
272
00:30:22,180 --> 00:30:25,817
Приближаваме официалната порта
на селото.
273
00:30:40,300 --> 00:30:44,272
Това е Ай По.
Най-възрастният в Лунг Та.
274
00:30:46,220 --> 00:30:48,770
Господи, той е сляп!
275
00:30:48,920 --> 00:30:52,590
Късно е за него. Може би ще успеем
при следващото поколение.
276
00:30:52,740 --> 00:30:56,170
Попитали Хелън Келър
кое би предпочела да й се върне –
277
00:30:56,320 --> 00:31:00,710
зрението или слухът.
Тя казала, че би избрала слуха.
278
00:31:00,860 --> 00:31:07,150
Да си глух е много самотно.
Ти си направо късметлия.
279
00:31:07,300 --> 00:31:11,630
Изглежда толкова стар и немощен.
- Трябва да има трийсет.
280
00:31:11,780 --> 00:31:15,950
През целия си живот не е стъпвал
на другия бряг на реката.
281
00:31:16,100 --> 00:31:21,870
Тогава ще трябва да направим моста.
- Приготвили са ви две колиби.
282
00:31:22,020 --> 00:31:26,110
Оставям ви.
- Не си тръгваш, нали?
283
00:31:26,260 --> 00:31:30,790
Ще се върна след около месец.
Работата ми тук приключи.
284
00:31:31,240 --> 00:31:36,131
Ако ви потрябвам, имате радио.
Дотогава "вайа кон диос".
285
00:31:39,640 --> 00:31:43,391
Боже, ще ни липсва остроумието му!
286
00:31:43,640 --> 00:31:46,629
Тук сме, Лунг Та.
Идваме.
287
00:31:48,400 --> 00:31:52,834
Е, скъпа, у дома сме.
- О, я стига.
288
00:32:17,240 --> 00:32:23,650
Знаеш ли?
Това е най-хубавата колиба в селото.
289
00:32:23,800 --> 00:32:28,552
Обърната към реката.
И с изглед към блатото.
290
00:32:28,820 --> 00:32:32,173
Тътъл и аз сме в нея.
- Заета съм.
291
00:32:33,260 --> 00:32:36,590
Аз съм основната
атракция от 17:00 до 19:00 ч.
292
00:32:36,740 --> 00:32:41,630
Бет, няма да се извинявам,
че се опитвах да те сваля.
293
00:32:41,780 --> 00:32:45,590
Имам си принципи.
Но май не бях много искрен.
294
00:32:45,740 --> 00:32:49,990
В такъв случай наистина заслужавам
да ме плеснеш през ръцете.
295
00:32:50,140 --> 00:32:54,230
Лоурънс, не приемам извиненията ти.
Това би означавало
296
00:32:54,380 --> 00:32:57,550
да приема съществуването ти.
А аз не смятам да го правя.
297
00:32:57,700 --> 00:33:03,420
Но ако толкова си липсваме, може
да вечерям с теб на път към вкъщи.
298
00:33:03,760 --> 00:33:05,793
Дерзай!
299
00:34:21,880 --> 00:34:24,277
Кафе!
300
00:34:30,400 --> 00:34:34,913
О, да...
Тайланд.
301
00:34:36,120 --> 00:34:40,050
Врящата вода ще ви убие, микроби.
Микробите носят болести.
302
00:34:40,200 --> 00:34:45,191
Ето защо искаме да ги убием.
303
00:34:48,640 --> 00:34:55,613
Тишина! Успокойте се всички.
Добро утро!
304
00:34:57,680 --> 00:35:02,353
Аз съм Том Тътъл.
Том Тътъл.
305
00:35:05,240 --> 00:35:10,868
Ние ще строим мост.
306
00:35:11,560 --> 00:35:18,370
Мост... строим...
Добре!
307
00:35:18,520 --> 00:35:25,229
Ще използваме онова дърво.
Дебелото дърво.
308
00:35:27,640 --> 00:35:34,613
Това е добро дърво. Чуйте ме.
Много добро дърво.
309
00:35:37,440 --> 00:35:41,638
Върнете се тук!
Още не съм ви освободил.
310
00:35:50,660 --> 00:35:56,230
Намери ли психологическата мотивация,
за която говореше?
311
00:35:56,380 --> 00:36:00,270
Не разбирам. Обясних за моста.
Всичко беше наред.
312
00:36:00,420 --> 00:36:03,630
После споменах дебелото дърво
и те се обърнаха срещу мен.
313
00:36:03,780 --> 00:36:06,130
Проблемът е, че си задник.
314
00:36:06,280 --> 00:36:09,610
Кой каза това?
- Аз, няма кой друг да е.
315
00:36:09,760 --> 00:36:13,210
Задник си.
Не можеш да отсечеш онези дървета.
316
00:36:13,360 --> 00:36:17,794
Те са свещени. Духът,
който пази селото, живее в тях.
317
00:36:18,600 --> 00:36:23,618
На нищо ли не ви учат?
- От него става прекрасен мим.
318
00:36:23,840 --> 00:36:27,210
Ти говориш английски?
- Не по-зле от него.
319
00:36:27,360 --> 00:36:32,590
По-добре си избери други дървета,
защото тези никой няма да ги пипне.
320
00:36:37,200 --> 00:36:38,530
Кой си ти?
321
00:36:38,680 --> 00:36:42,650
Ат Тун. Бях четири години
в американско училище в Бангкок.
322
00:36:42,800 --> 00:36:46,850
Бях най-умният в това село
и затова ме изпратиха там.
323
00:36:47,000 --> 00:36:52,970
Та да не създавам проблеми тук.
Повярвай ми, началник.
324
00:36:53,120 --> 00:36:59,397
Това е тик. Най-здравото дърво,
което можем да намерим.
325
00:36:59,760 --> 00:37:05,656
Ако успеем да завършим моста,
няма защо да се тревожиш за духовете.
326
00:37:11,580 --> 00:37:15,650
Защо си мислите, че можете
да дойдете тук и да обърнете всичко?
327
00:37:15,800 --> 00:37:21,230
Това не е американски град, където
се прави небостъргач за една нощ.
328
00:37:21,380 --> 00:37:25,850
Ние правим нещата по свой начин.
Не се юркаме.
329
00:37:26,000 --> 00:37:28,477
Това са мой тип хора.
330
00:37:29,240 --> 00:37:34,550
Добре. Ей там има някакви дървета,
които изглеждат сравнително здрави.
331
00:37:50,560 --> 00:37:54,393
Лоурънс Бърн Трети,
тъп американец.
332
00:38:01,080 --> 00:38:05,519
Теб те харесвам.
Той ще бъде зает известно време.
333
00:38:07,600 --> 00:38:14,595
Пушиш ли?
- Това трябва да е нещо специално.
334
00:38:42,600 --> 00:38:49,130
Взимам четирите аса
и ги слагам обратно в тестето.
335
00:38:49,280 --> 00:38:56,272
Сега гледайте. Къде са?
Асо, асо и още едно асо.
336
00:39:00,040 --> 00:39:05,456
Трябва да благодаря на човека,
който ме научи на това.
337
00:39:38,160 --> 00:39:42,753
Това е идеално!
С такива ли строите мостове?
338
00:39:43,160 --> 00:39:46,957
Харесва ми!
339
00:39:54,680 --> 00:39:59,650
Едно голямо коте.
Да, голямо!
340
00:39:59,800 --> 00:40:03,119
Какво голямо коте!
341
00:40:07,480 --> 00:40:10,548
Видя ли?
Приятел.
342
00:40:12,360 --> 00:40:16,157
Виж!
Голяма мишка.
343
00:40:20,240 --> 00:40:26,909
Много хубаво.
Добро коте.
344
00:40:32,940 --> 00:40:39,893
Всичко е наред, стой си там.
Голямо котенце!
345
00:40:43,660 --> 00:40:50,210
По дяволите! Да ме спипа тигър!
Това е нагласено.
346
00:41:09,420 --> 00:41:15,378
Радвам се да ви видя.
Том Тътъл, Такома, Вашингтон.
347
00:41:17,460 --> 00:41:24,215
Добре, господа. Това е "Блек Джек".
Да видя залозите.
348
00:41:26,980 --> 00:41:29,650
Спокойно!
Имаме цяла нощ.
349
00:41:37,020 --> 00:41:42,295
Много добре.
Кой иска карта?
350
00:41:42,740 --> 00:41:46,950
Никой? Добре, обръщам... 20!
Да видим вие какво имате.
351
00:41:47,100 --> 00:41:52,933
Блек Джек, печелиш.
Блек Джек! Пак Блек Джек!
352
00:41:56,500 --> 00:42:03,175
Какво става тук?
- Бързо схващаме. Длъжник си ми.
353
00:42:24,140 --> 00:42:29,814
Том още го няма. Изчезнал е.
- Господа, това е Бет Уекслър.
354
00:42:31,980 --> 00:42:35,210
Наистина се тревожа.
Мисля, че трябва да го намерим.
355
00:42:35,360 --> 00:42:40,030
Да ходим в джунглата през нощта?
Не!
356
00:42:40,180 --> 00:42:43,345
Чудесно. Отивам сама.
- Защо не се успокоиш?
357
00:42:43,546 --> 00:42:46,710
Сигурно се цамбурка голичък
някъде из реката.
358
00:42:46,860 --> 00:42:51,897
Ще се обадя на Джон.
- Супер! Да доведе и Шерлок Холмс.
359
00:42:52,380 --> 00:42:56,256
Трябваше да се сетя,
че на теб не може да се разчита.
360
00:43:07,380 --> 00:43:12,370
Новата игра е новоанглийски бейзбол.
361
00:43:12,520 --> 00:43:18,578
Играе се като всички други,
само двойките са по-специални.
362
00:43:51,380 --> 00:43:58,030
Кой си ти, по дяволите?
- Искам да се включа в играта.
363
00:43:58,180 --> 00:44:03,171
От моя страна няма проблем,
но другите май не са съгласни?
364
00:44:16,820 --> 00:44:20,910
Искам да се включа.
365
00:44:21,060 --> 00:44:28,010
Вътре си. Можеш да заложиш
малко от плодовата салата.
366
00:44:28,260 --> 00:44:32,830
Знаеш ли с кого говориш?
Това е Чунг Ми. Държи черния пазар.
367
00:44:32,980 --> 00:44:38,813
Даваме му каквото поиска,
защото е гадно копеле.
368
00:44:39,940 --> 00:44:42,895
Това ли е черноборсаджията?
369
00:44:43,380 --> 00:44:48,390
Г-н Ми, Лоурънс Бърн Трети.
370
00:44:48,540 --> 00:44:52,550
Извинете ме за грубостта,
въпреки че косата ви изглежда ужасно.
371
00:44:52,700 --> 00:44:58,590
Чувал съм доста за вас.
Тъкмо се дипломирах в Йейл...
372
00:44:58,740 --> 00:45:02,218
Не ми позволихте да довърша.
373
00:45:02,760 --> 00:45:05,510
Не ме убивай!
Още не съм бил с жена.
374
00:45:05,660 --> 00:45:09,350
Какъв удар! Срещам го очи в очи
и ме водят у тях.
375
00:45:09,500 --> 00:45:12,710
Няма да се отърве лесно.
Ще поискам голям дял.
376
00:45:12,860 --> 00:45:16,630
Казват, че колекционирал тестиси.
- Нищо няма да ни направи.
377
00:45:16,780 --> 00:45:20,630
Иначе щяхме вече да сме мъртви.
- Може да ни готви нещо по-добро.
378
00:45:20,780 --> 00:45:25,030
Това е капитализъм в чист вид.
- Какво е капиталист?
379
00:45:25,180 --> 00:45:28,613
Вие, азиатците, направо ме убивате.
380
00:45:40,980 --> 00:45:43,650
Страхотно!
381
00:45:52,940 --> 00:45:56,557
Тръгвам, тръгвам.
Не казвай нищо, Лоурънс.
382
00:45:57,160 --> 00:46:03,180
Искат да ме използват като жена.
- Покажи им, че го приемаш като мъж.
383
00:46:07,500 --> 00:46:12,030
Кога ще бъде завършен мостът,
който строите?
384
00:46:12,180 --> 00:46:19,157
Мостът? О, да!
Интересуваш се от моста? Позволете.
385
00:46:22,540 --> 00:46:25,870
Както казах, трудно е да се каже.
386
00:46:26,020 --> 00:46:30,310
По него работи един кадърен младеж.
Защо те интересува?
387
00:46:30,460 --> 00:46:34,510
Моят бизнес е опиумът.
Мостът означава повече трафик.
388
00:46:34,660 --> 00:46:39,150
Повече трафик – повече бизнес.
Повече бизнес – повече пари.
389
00:46:39,300 --> 00:46:42,590
Повечето пари са повече власт.
390
00:46:42,740 --> 00:46:48,590
Преди да си го набия в главата,
ще има ли нещичко и за мен?
391
00:46:48,740 --> 00:46:52,190
Скоростта е важна в бизнеса.
Времето е пари.
392
00:46:52,340 --> 00:46:55,310
Каза, че опиумът е пари.
- Парите са пари.
393
00:46:55,460 --> 00:46:57,857
Та, за какво време говорим?
394
00:46:59,060 --> 00:47:04,710
Когато е готов мостът,
ще имаш каквото пожелаеш.
395
00:47:04,860 --> 00:47:09,030
А ми казваха да ходя
на бизнес интервюта в Йейл.
396
00:47:09,180 --> 00:47:14,910
Първо, искам да движа всичко
в Лунг Та. След като съм готов,
397
00:47:15,060 --> 00:47:20,814
закарвате ме в Бангкок и от там летя
за Америка. И още една дреболия.
398
00:47:21,140 --> 00:47:27,133
Ще ми трябват 28... 48 000 долара.
Просрочил съм книги в библиотеката.
399
00:47:27,860 --> 00:47:32,133
Приятно ми беше да се запознаем.
- Искам моста готов до шест седмици.
400
00:47:32,334 --> 00:47:36,617
На седмата си свършен.
- Ще се съгласиш ли?
401
00:47:37,660 --> 00:47:42,219
Няма проблем. Мостът е твой.
- Ти си мой.
402
00:47:44,380 --> 00:47:46,652
Честен пазарлък.
403
00:47:48,680 --> 00:47:51,775
Свършихме с бизнеса.
404
00:48:01,220 --> 00:48:05,176
Първо работата, после удоволствието.
405
00:48:07,460 --> 00:48:11,769
Удоволствията също са мой бизнес.
406
00:48:17,300 --> 00:48:20,590
За мен ли е?
- Ако аз кажа "да".
407
00:48:20,740 --> 00:48:24,530
Искаш ли да превеждам?
- Не, това го разбирам.
408
00:48:24,680 --> 00:48:29,478
Поощрение, а?
Хитър си.
409
00:48:29,800 --> 00:48:34,010
Здрасти. Лоурънс Бърн Трети.
Младши партньор.
410
00:48:34,160 --> 00:48:36,259
А ти си...
411
00:48:38,220 --> 00:48:40,438
Моля?
412
00:48:41,560 --> 00:48:45,330
Моля? Не разбрах.
- Лусил. Казва се Лусил.
413
00:48:45,480 --> 00:48:48,892
О, Лусил.
Много еротично.
414
00:48:49,980 --> 00:48:53,114
Как те кръстиха така?
415
00:48:54,920 --> 00:48:58,170
Така се казва.
- И остава за вечеря, нали?
416
00:48:58,320 --> 00:49:01,730
Да, но ти си отиваш.
- Нали тъкмо дойдох?
417
00:49:01,880 --> 00:49:05,711
Какво намираш в него?
Дебелаци ли харесваш?
418
00:49:07,360 --> 00:49:12,650
Лусил е моят бодигард.
Не обича да оспорват решенията ми.
419
00:49:12,800 --> 00:49:16,392
Слава Богу,
че ципът ми беше затворен.
420
00:49:16,560 --> 00:49:19,594
Благодаря, че не ни убихте.
421
00:49:19,760 --> 00:49:25,593
Лусил, всяка вечер съм свободен.
Споменах ли, че имам "Корвет"?
422
00:49:29,600 --> 00:49:32,953
Сега нищо не може да го спре.
423
00:49:34,600 --> 00:49:38,590
Когато приключим,
ти ще се оправиш с него.
424
00:49:50,360 --> 00:49:53,290
Можем ли да намерим Том
с хеликоптера?
425
00:49:53,440 --> 00:49:55,930
Няма да го видим отгоре.
426
00:49:56,080 --> 00:50:01,350
Тогава да организираме група.
- Да ти кажа, допускам най-лошото.
427
00:50:01,500 --> 00:50:06,450
От там има само няколко изхода.
- Значи се предаваме?
428
00:50:06,600 --> 00:50:13,590
По-добре си върши работата, Бет.
Бърн е умно момче, ще се справи.
429
00:50:14,440 --> 00:50:20,490
Бърн? Сигурно е на реката и плаща
на момичетата да се къпят голи.
430
00:50:20,640 --> 00:50:23,890
Този мост ще е вечен.
431
00:50:24,040 --> 00:50:30,993
Вашите деца и техните деца
ще го ползват и ще ви споменават.
432
00:50:35,580 --> 00:50:39,709
В Америка мостовете са паметници.
433
00:50:42,560 --> 00:50:49,429
Хората ходят да им се възхищават
или да сложат край на живота си.
434
00:50:53,760 --> 00:50:58,592
Истински късметлии сте.
435
00:51:04,000 --> 00:51:06,144
Възползвайте се от възможността.
436
00:51:06,880 --> 00:51:13,669
И работете бързо.
Благодаря ви.
437
00:51:32,120 --> 00:51:37,396
Добро утро. Добре дошъл отново
в нашето райско кътче.
438
00:51:37,840 --> 00:51:40,317
Нещо ми се виждаш оклюман.
439
00:51:47,720 --> 00:51:49,730
Остани ден-два.
440
00:51:49,880 --> 00:51:53,870
Иска ми се да можех,
но с Майк бяхме много заети.
441
00:51:54,040 --> 00:51:58,170
Ще съм самотна. Тук няма никой,
с когото да си поговоря.
442
00:51:58,320 --> 00:52:01,450
За Лоурънс изобщо не говоря.
Кой е Майк?
443
00:52:01,600 --> 00:52:06,050
Майк е ножът ми.
Пътува с мен от 16-та ми година.
444
00:52:06,200 --> 00:52:08,274
О, ножът ти!
445
00:52:12,280 --> 00:52:17,874
Не знам как да го кажа,
но сърцето ми трепна, когато се обади.
446
00:52:18,040 --> 00:52:23,250
Мисля за теб, откакто те видях.
- Не знаех, че изобщо те е грижа.
447
00:52:23,400 --> 00:52:27,090
Има много неща, които искам
да ти разкажа за себе си.
448
00:52:27,240 --> 00:52:32,290
Много неща искам да знам.
- Когато се върнем, ще имаме време.
449
00:52:32,440 --> 00:52:35,410
Когато се върнете?
- Майк.
450
00:52:35,560 --> 00:52:38,770
О, да Майк.
- Дотогава съм ти донесъл нещо,
451
00:52:38,920 --> 00:52:43,651
което да държиш до сърцето си.
452
00:52:44,652 --> 00:52:49,236
Подарък.
Лично за теб.
453
00:52:52,640 --> 00:52:57,890
Бирмански принц.
В Бангкок има магазин, специализиран
454
00:52:58,040 --> 00:53:00,970
за такъв тип неща.
Често ходя там.
455
00:53:01,120 --> 00:53:06,010
Когато дойдеш в града,
с удоволствие ще те заведа.
456
00:53:06,160 --> 00:53:13,099
Благодаря.
Наистина не го очаквах.
457
00:53:14,460 --> 00:53:18,799
Виждаш ли, Майк?
Знаех си, че ще го хареса.
458
00:53:23,720 --> 00:53:30,650
Победа за червено-сивите,
най-добрите на Запада...
459
00:53:30,800 --> 00:53:36,930
Знаем, че сте най-добрите.
Давайте, борете се до край!
460
00:53:37,080 --> 00:53:42,310
Чест и слава е вашата награда,
така че бийте се за Вашингтон!
461
00:53:52,280 --> 00:53:56,470
Том Тътъл от Такома,
знаеш ли къде си?
462
00:53:56,620 --> 00:54:00,293
Предполагам, че в лапите
на разярени комунисти.
463
00:54:00,900 --> 00:54:05,413
Аз съм Сувана.
Ще прекарваме доста време заедно.
464
00:54:05,580 --> 00:54:11,310
Ще получите само презрението ми.
- Том, ние сме Народната армия.
465
00:54:11,460 --> 00:54:15,150
От тук нанасяме удари
и носим надежда на потиснатите.
466
00:54:15,300 --> 00:54:20,030
На потиснатите, които робуват
на капиталистическите гадове като теб.
467
00:54:20,180 --> 00:54:26,110
Ние спасяваме света.
Том Тътъл, ще прочистим съзнанието ти.
468
00:54:26,260 --> 00:54:32,014
На мен? Сина на Америка?
Това ще е предизвикателство.
469
00:54:33,140 --> 00:54:36,950
Определено.
Наши врагове са всички,
470
00:54:37,100 --> 00:54:41,070
които са в съюз с империалистите.
Бюрократите, реакционните групи
471
00:54:41,220 --> 00:54:43,710
и интелигенцията, свързана с тях.
472
00:54:43,860 --> 00:54:46,670
Браво, Том.
Цитираш добре Председателя.
473
00:54:46,820 --> 00:54:50,630
Враговете ни са наоколо.
Трябва винаги да сме нащрек.
474
00:54:50,780 --> 00:54:55,896
Ще имаме безсънни нощи, но нищо.
- Достатъчно, Том.
475
00:54:56,460 --> 00:55:00,190
Движещата сила на революцията ни
е индустриалният пролетариат.
476
00:55:00,340 --> 00:55:06,776
Наши приятели са бедните буржоа.
- Достатъчно, Том.
477
00:55:07,740 --> 00:55:12,550
Време е да ти кажа за мисията ти.
- Чакам с нетърпение, другарю.
478
00:55:12,700 --> 00:55:16,590
Мостът, който строите
за лъжливите янки от Корпуса на мира,
479
00:55:16,740 --> 00:55:21,270
е много важен за нас. Осигурява ни
лесно преминаване на реката.
480
00:55:21,420 --> 00:55:25,490
Можем да минаваме с новия камион
по него и да разлепваме
481
00:55:25,640 --> 00:55:29,530
словото на Вожда на всяко дърво
и скала, докато ни свърши бензинът.
482
00:55:29,680 --> 00:55:34,150
Ти, Том Тътъл, ще гарантираш,
че този мост ще бъде построен.
483
00:55:34,300 --> 00:55:37,830
И никой в Лунг Та
няма да попречи на плановете ни.
484
00:55:37,980 --> 00:55:41,670
След седмица това село
ще прилича на Пекин.
485
00:55:41,820 --> 00:55:45,573
И ако някой застане на пътя ти?
486
00:55:53,500 --> 00:55:59,015
Достатъчно!
487
00:56:10,180 --> 00:56:14,950
Мостът не можел да се построи, а?
Глупости!
488
00:56:15,100 --> 00:56:20,870
Един мост е нищо работа,
когато имаш здрави ръце, ум и кураж.
489
00:56:21,020 --> 00:56:27,650
Почивка!
- Почивахте преди два часа! Хайде!
490
00:56:28,100 --> 00:56:33,950
Бет, изненадваш ме.
Ти трябва да даваш пример.
491
00:56:34,100 --> 00:56:37,009
Ще ти кажа, изумяваш ме.
- Млъкни!
492
00:56:38,660 --> 00:56:45,051
Претрепвам се от работа. Ти дори
не искаше да си тук. Лесно ти е.
493
00:56:45,620 --> 00:56:48,529
Мога и да не ти го казвам...
494
00:56:51,660 --> 00:56:55,935
Как научи тайландски?
- Трябва да общувам, нали?
495
00:56:56,260 --> 00:56:58,430
Знаеш ли какъв е проблемът?
496
00:56:58,580 --> 00:57:03,550
Приемаш нещата много сериозно.
Кой казва, че трябва да е трудно?
497
00:57:03,700 --> 00:57:08,150
Кенеди?
Той така ли е правил?
498
00:57:08,300 --> 00:57:13,670
Не го намесвай. Дойдох тук,
за да правя нещо, в което вярвам.
499
00:57:13,820 --> 00:57:19,210
Да помагам на хората.
А ти си тук, защото бягаш.
500
00:57:19,780 --> 00:57:25,230
Няма справедливост, събуди се!
Искаш ли да поместиш този дънер?
501
00:57:25,380 --> 00:57:30,531
Първо трябва да докараме
повече мъже тук.
502
00:57:36,100 --> 00:57:41,310
Най-лесният начин е да застанеш,
където съм аз.
503
00:57:41,460 --> 00:57:45,491
А сега убедително повтаряй.
504
00:57:58,580 --> 00:58:03,168
Какво казах?
- Преместете го и ще спя с всички.
505
00:58:08,780 --> 00:58:12,577
Върнах се.
Липсвах ли ви?
506
00:58:13,060 --> 00:58:19,990
Къде беше? Добре ли си?
- Аз ли? Добре съм.
507
00:58:20,240 --> 00:58:25,790
Аз съм добре. Върхът!
Това съм аз.
508
00:58:25,940 --> 00:58:30,550
Позагубих се. Имах възможност
да изкарам курс по оцеляване.
509
00:58:30,700 --> 00:58:36,852
Най-добрият съм! Сега съм тук
и съм готов да построя този мост.
510
00:58:38,340 --> 00:58:40,453
Върнах се!
511
01:01:13,680 --> 01:01:17,397
Отворено е.
Винаги.
512
01:01:17,660 --> 01:01:23,520
Г-це Уекслър, Лоурънс Бърн Трети
има удоволствието...
513
01:01:23,721 --> 01:01:28,096
да ви покани
за този специален случай.
514
01:01:29,020 --> 01:01:31,350
Ще дойдете ли с мен?
- Къде?
515
01:01:31,500 --> 01:01:36,690
Защо?
- Не ми е разрешено да кажа.
516
01:01:37,660 --> 01:01:42,219
Ела.
Бъди... мъж.
517
01:02:00,180 --> 01:02:03,970
Дано да има уважителна причина.
518
01:02:15,020 --> 01:02:18,339
Добре дошла.
519
01:02:26,340 --> 01:02:32,457
Нарекох го "При Лоурънс".
- Не го вярвам! Дори от теб.
520
01:02:32,740 --> 01:02:35,550
Беше по-лесно, отколкото си мислиш.
521
01:02:35,700 --> 01:02:38,550
Но как...
- Просто малко връзки.
522
01:02:38,700 --> 01:02:43,430
Малко ръчна работа и ето.
Първата обществена услуга в Лунг Та.
523
01:02:43,580 --> 01:02:47,695
Гордееш ли се с мен?
Да те почерпя?
524
01:02:48,560 --> 01:02:50,710
Чакай малко.
Не разбирам.
525
01:02:50,860 --> 01:02:54,870
За какво е това?
- За добре свършената работа.
526
01:02:55,020 --> 01:02:59,254
Има "Джони Уокър", "Джим Бим",
"Джак Даниелс" и каквото се сетиш.
527
01:03:02,400 --> 01:03:07,590
Имаш уиски?
- И вино. Отлежало "Шабли".
528
01:03:07,740 --> 01:03:13,011
Не съм виждала паста за зъби
от две седмици, а ти имаш бар.
529
01:03:15,580 --> 01:03:20,929
Лека нощ, Лоурънс.
- Какво ще кажеш за кока-кола?
530
01:03:22,100 --> 01:03:28,297
Имаш и кока-кола?
- С лимон, ванилия или обикновена?
531
01:03:30,060 --> 01:03:35,131
Обикновена.
532
01:03:41,340 --> 01:03:44,049
Заслужила си я.
533
01:03:49,980 --> 01:03:56,774
О, Боже! Фантастична е!
Толкова ми липсва това.
534
01:03:59,980 --> 01:04:03,048
За приятелството.
535
01:04:09,620 --> 01:04:12,488
Ще танцуваме ли?
536
01:04:19,620 --> 01:04:22,409
Сам, опитай пак.
537
01:05:40,660 --> 01:05:43,490
Е, стигнахме.
538
01:05:45,060 --> 01:05:50,430
Прекарах чудесно.
- Аз също.
539
01:05:50,580 --> 01:05:54,411
Искаш ли да влезеш?
540
01:05:55,820 --> 01:05:59,571
Не мисля. Не тази вечер.
- Какво?
541
01:06:00,140 --> 01:06:05,370
Ако вляза, ще се изкуша
да ти се нахвърля.
542
01:06:06,460 --> 01:06:10,430
А ти не искаш това, нали?
- Не.
543
01:06:10,580 --> 01:06:13,410
Много те харесвам, Бет.
544
01:06:32,140 --> 01:06:38,895
Всичко, което искам,
е да ми дадеш шанс.
545
01:06:48,460 --> 01:06:51,738
Лека нощ.
- Лека нощ.
546
01:07:05,800 --> 01:07:10,810
"Джони се прибира у дома!"
- Джон! Изкара ми акъла!
547
01:07:10,960 --> 01:07:14,930
Искаше да ти разкажа за себе си.
Сега е моментът.
548
01:07:15,080 --> 01:07:18,250
Ако не броим клоунския костюм,
не мисля, че е забавно.
549
01:07:18,400 --> 01:07:22,330
Не е клоунски, а бизнес костюм.
550
01:07:22,480 --> 01:07:26,570
Стават разни неща
и те искам до себе си.
551
01:07:26,720 --> 01:07:29,510
Аз съм повече
от селскостопански съветник.
552
01:07:29,660 --> 01:07:34,850
Виждаш ли, Бет,
аз не съм от въшливия Корпус на мира.
553
01:07:35,000 --> 01:07:40,010
Аз съм в първия отбор.
Може би го знаеш като ЦРУ.
554
01:07:40,160 --> 01:07:45,750
Джон, харесваше ми, че си тих.
Защо си правиш безумни шеги?
555
01:07:48,240 --> 01:07:52,210
Не ме слушаш. Твоят Джони ръководи
операцията по унищожаване
556
01:07:52,360 --> 01:07:59,270
на комунистите в джунглата.
Не се тревожи, ти си в безопасност.
557
01:07:59,920 --> 01:08:05,490
С Майк ще се погрижим.
Можеш ли да устоиш на мъж в униформа?
558
01:08:05,640 --> 01:08:08,890
Ти си луд!
- Трябва да видиш комунистите.
559
01:08:09,040 --> 01:08:13,155
Ще изгубят ума и дума,
когато видят какво сме им приготвили.
560
01:08:13,800 --> 01:08:16,990
Операция "Червен търбух".
561
01:08:17,140 --> 01:08:20,770
По моста, който строите,
ще премине колона от камиони.
562
01:08:20,920 --> 01:08:25,530
Когато изравним всичко със земята,
селото ще се превърне в база,
563
01:08:25,680 --> 01:08:29,170
от която ще можем
да атакуваме делтата.
564
01:08:29,320 --> 01:08:33,998
Мощни атаки.
Една след друга.
565
01:08:34,760 --> 01:08:40,280
Отново и отново.
566
01:08:41,640 --> 01:08:48,616
Къде е Бирманският принц?
Никъде не можах да го открия.
567
01:08:51,080 --> 01:08:53,270
Махни се от пътя ми!
- Къде отиваш?
568
01:08:53,420 --> 01:08:56,690
Ще се обадя в Бангкок.
Мисля, че имаш малария.
569
01:08:56,840 --> 01:09:00,170
Моля те, не ме отблъсквай.
570
01:09:00,320 --> 01:09:05,330
Ако ме докоснеш, и ти, и Майк
ще получите по 20 години.
571
01:09:05,480 --> 01:09:10,817
Трябва да ти кажа,
че не ми харесва това, което чувам.
572
01:09:22,800 --> 01:09:28,270
Това е само хлороформ, Бет.
Ти си приятелка на Майк.
573
01:09:52,640 --> 01:09:56,010
Горкият Лоурънс.
574
01:09:56,160 --> 01:09:59,558
О, горкият Лоурънс!
575
01:10:15,160 --> 01:10:21,115
Аз, Том Тътъл от Такома,
обявявам този мост за открит.
576
01:11:12,200 --> 01:11:16,670
Хареса ли ти, шефе?
Вярваш ли, че не съм вземал уроци?
577
01:11:16,820 --> 01:11:20,770
Къде е тя, по дяволите?
Днес говори ли с нея?
578
01:11:20,920 --> 01:11:23,876
С кого?
- С Бет.
579
01:11:24,180 --> 01:11:29,670
Не съм я виждал цял ден.
- Не разбирам. Отдавна се стъмни.
580
01:11:29,820 --> 01:11:33,390
Може да се е изгубила.
Да са я хванали комунистите.
581
01:11:33,540 --> 01:11:37,476
Може да е на много места.
582
01:11:41,280 --> 01:11:47,179
Ат, лъжеш ме, знам това.
Личи ти по очите.
583
01:11:47,460 --> 01:11:52,150
Къде е тя?
- Внимавай, знам кик-бокс.
584
01:11:52,300 --> 01:11:58,630
Добре. Но няма да ти хареса.
Тръгна към джунглата с Джон.
585
01:11:58,780 --> 01:12:01,174
Глупости!
586
01:12:04,000 --> 01:12:08,490
Видял си ги заедно?
- Тя не е за теб, приятелю.
587
01:12:08,640 --> 01:12:13,472
Имаш по-важни неща,
за които да се грижиш. За себе си.
588
01:12:16,160 --> 01:12:18,730
Тя флиртуваше с мен!
589
01:12:18,880 --> 01:12:24,270
После се остави агрономът
да я отмъкне. Подла кучка!
590
01:12:25,920 --> 01:12:31,435
Като се замислиш,
няма нищо лошо да си поиграеш сам.
591
01:12:44,820 --> 01:12:48,630
Нашата армия е империалистическа.
Империализмът е колониализъм.
592
01:12:48,780 --> 01:12:54,852
А той експлоатира хората.
- Забрави я. Имаме по-големи грижи.
593
01:12:55,780 --> 01:12:59,070
Знаеш ли какво ще направя?
Ще се върна в Бангкок.
594
01:12:59,220 --> 01:13:02,350
Ще намеря телефон и ще се обадя
на родителите й в Ню Йорк.
595
01:13:02,500 --> 01:13:06,695
Ще им кажа,
че дъщеря им спи с тексасец.
596
01:13:06,940 --> 01:13:11,818
Пи достатъчно, Лари.
- Сега празнувам.
597
01:13:42,100 --> 01:13:45,658
Чънг Ми, какъв подарък!
598
01:13:50,980 --> 01:13:54,010
Задръж малко, задник!
По-добре си с Бет.
599
01:13:54,160 --> 01:13:59,038
Тази Лусил е таралеж в гащите.
Вземи си парите и я отпрати.
600
01:14:00,360 --> 01:14:05,890
48 хиляди!
Всичките в прекрасни зелени банкноти.
601
01:14:06,040 --> 01:14:11,111
Ще ти покажа за какво е това
по-късно тази вечер.
602
01:14:11,680 --> 01:14:15,290
Да. Самолетен билет за вкъщи.
603
01:14:15,440 --> 01:14:19,316
Очаквах първа класа.
Стиснат негодник.
604
01:14:25,080 --> 01:14:28,433
Боже!
Дано да не носиш контактни лещи.
605
01:14:37,280 --> 01:14:41,919
Задник!
- Изчезни веднага!
606
01:14:43,960 --> 01:14:50,490
Трябва да го извиниш.
Ревнува. Никога не е бил с жена.
607
01:14:50,640 --> 01:14:54,650
Трябва да призная,
че от доста време се оправям сам.
608
01:14:54,800 --> 01:14:59,837
Ще трябва да ми стане няколко пъти,
докато се окопитя.
609
01:15:07,880 --> 01:15:10,436
В Йейл имах повече спокойствие!
610
01:15:12,880 --> 01:15:17,690
Този глупак ми развали настроението.
Хайде да пийнем по нещо.
611
01:15:17,840 --> 01:15:22,911
Какво ще обичаш?
- Мой тип жена.
612
01:15:23,360 --> 01:15:29,239
Спала ли си всъщност с Чънг Ми?
Трябва да му е мек като кренвирш.
613
01:15:29,440 --> 01:15:34,397
Това обяснява асоциалното му
поведение. Стани мой бодигард.
614
01:15:38,160 --> 01:15:43,914
Опита се да ме убие.
Защо искаш да ме убиеш?
615
01:15:44,320 --> 01:15:49,710
Проблемът е в двата ми леви крака.
- Никой до сега не е успял.
616
01:15:56,160 --> 01:15:58,450
Ако я докоснеш, Бет е мъртва.
617
01:15:58,600 --> 01:16:01,589
Как разбра, че каза това?
- Ориенталец съм.
618
01:16:01,760 --> 01:16:04,930
Каза, че Бет е с Джон.
619
01:16:05,080 --> 01:16:08,910
Джон и Бет са при Чънг Ми.
620
01:16:10,120 --> 01:16:14,610
Какво прави Джон при Чънг Ми?
- Сигурно работят заедно.
621
01:16:14,760 --> 01:16:17,610
Обзалагам се, че кроят нещо.
622
01:16:17,760 --> 01:16:20,490
Бет е разбрала и Джон е трябвало
да я вземе с него.
623
01:16:20,640 --> 01:16:26,030
Това означава, че тя не го харесва.
Господи, какво облекчение!
624
01:16:29,240 --> 01:16:32,912
Бет е в голяма беда.
- Знам това.
625
01:16:39,800 --> 01:16:43,392
Не трябва ли някой да каже:
"Хайде да я спасим!"
626
01:17:01,080 --> 01:17:05,753
Аз съм, Лоурънс.
Какво правиш тук?
627
01:17:06,680 --> 01:17:10,716
Пазя моста си.
- Можем ли да те откъснем за малко?
628
01:17:10,960 --> 01:17:14,010
Изглежда Бет е в ръцете
на китайски главатар.
629
01:17:14,160 --> 01:17:17,230
С Ат тръгваме по реката.
Ще имаме нужда от помощта ти.
630
01:17:17,380 --> 01:17:20,970
И да оставя моста?
- Не, можеш да го вземеш с теб.
631
01:17:21,120 --> 01:17:23,597
Не мога.
632
01:17:24,620 --> 01:17:27,415
Мисията ми е тук.
633
01:17:29,360 --> 01:17:33,313
Ако се измъкна жив от това,
повече няма да мръдна от Щатите.
634
01:17:42,220 --> 01:17:47,310
Ат, заключи ли Лусил?
- Не, тя го направи. Трябваше да видиш.
635
01:17:47,460 --> 01:17:50,910
Не мога да повярвам, че рискувам
живота си за нюйоркска еврейка,
636
01:17:51,060 --> 01:17:53,590
която смята мотивите
за по-важни от действията.
637
01:17:53,740 --> 01:17:55,753
Татко ще бъде потресен.
638
01:17:56,720 --> 01:18:01,029
Тихо, Лари! Нали не искаш
охраната да ни чуе?
639
01:18:21,640 --> 01:18:27,958
Виждам нещо като арестантско
помещение. Сигурно там я държат.
640
01:18:28,560 --> 01:18:32,635
Някаква охрана?
- Един-двама дебелаци.
641
01:18:39,980 --> 01:18:42,518
Тежък си за азиатец.
642
01:18:43,080 --> 01:18:46,069
Какъв е планът ти?
643
01:18:46,360 --> 01:18:49,872
Какъв план?
- Каза, че замисляш план.
644
01:18:50,160 --> 01:18:53,530
Излъгах.
Но имам идея.
645
01:18:53,680 --> 01:18:57,716
От нас се иска
само да разсеем охраната.
646
01:18:57,980 --> 01:19:01,690
После ще се промъкнем
и ще изведем Бет.
647
01:19:01,840 --> 01:19:04,110
Сега ли го измисли?
648
01:19:04,260 --> 01:19:07,490
Отговорността е моя,
затова ще поема трудната част.
649
01:19:07,640 --> 01:19:12,090
А аз какво да правя?
- Не е ли очевидно?
650
01:19:12,240 --> 01:19:17,660
Охраната те харесва.
Приближи се и... поискай цигара.
651
01:19:19,500 --> 01:19:22,152
От ония?
Няма да стане!
652
01:19:22,940 --> 01:19:28,978
Толкова ли не си вярваш?
- Искам да остана цял.
653
01:19:47,520 --> 01:19:50,759
Здрасти, момчета.
654
01:20:04,520 --> 01:20:09,318
Хубава нощ.
Имате ли цигара?
655
01:20:24,320 --> 01:20:27,912
Момчета, често ли идвате тук?
656
01:20:37,340 --> 01:20:40,550
Трудната част е твоя.
657
01:20:40,700 --> 01:20:44,750
Когато настъпиш мравка, позволяваш
на брат й да те заобиколи.
658
01:20:44,900 --> 01:20:49,470
Оценявам загрижеността ти, Чънг Ми.
Уверявам те, че когато приключим,
659
01:20:49,620 --> 01:20:52,230
няма да остане
нито една червена мравка.
660
01:20:52,380 --> 01:20:58,493
Всички ще направим каквото трябва,
иначе няма да свършим работата.
661
01:21:00,120 --> 01:21:02,392
Така е.
662
01:21:02,760 --> 01:21:06,238
Утре сутринта ще минем моста,
ще прочистим района,
663
01:21:07,520 --> 01:21:11,556
а после ти ще разпространяваш
опиума си където пожелаеш.
664
01:21:12,240 --> 01:21:15,308
Ще станеш международен търговец.
665
01:21:18,480 --> 01:21:21,071
Желая ти успех!
666
01:21:22,560 --> 01:21:24,588
Бет!
667
01:21:28,980 --> 01:21:34,400
Виждах те прикована гола.
Представи си разочарованието ми.
668
01:21:34,600 --> 01:21:39,434
Лоурънс, здравей.
Ти ме намери!
669
01:21:47,440 --> 01:21:52,795
Лоурънс, ела.
Хайде, целуни ми кутретата.
670
01:21:55,000 --> 01:21:58,650
Аз и Майк ще те накараме
да забравиш онзи лепкав,
671
01:21:58,800 --> 01:22:03,850
мършав, тънковрат глупак.
Ти ще ме обикнеш, Бет!
672
01:22:04,000 --> 01:22:07,751
Дори да те държа упоена
до края на света!
673
01:22:17,860 --> 01:22:23,056
Ти си последният, когото очаквах.
- Елемент на изненада.
674
01:22:25,780 --> 01:22:29,292
Ще трябва да изчезнеш.
- Ще се постарая.
675
01:22:39,340 --> 01:22:43,091
Не можеш да направиш това.
Богат съм. Имам права.
676
01:22:43,580 --> 01:22:48,190
Сега си нищо, момче! Наистина ли
си мислеше, че ще спасиш Бет?
677
01:22:48,340 --> 01:22:53,636
Ти си боклук, който само заема място.
Кажи си молитвата!
678
01:22:59,800 --> 01:23:02,982
Не можеш да си играеш с мен!
Тъкмо на време, Ат.
679
01:23:28,060 --> 01:23:30,851
Накъде да тръгнем?
- Изненадай ме.
680
01:23:38,500 --> 01:23:43,013
Здрасти, Майк.
Имаме да вършим работа.
681
01:23:50,740 --> 01:23:53,058
Леопард.
682
01:23:53,900 --> 01:23:58,910
Разпръснете се и ги намерете.
Върнете момичето живо. Ясно ли е?
683
01:23:59,460 --> 01:24:02,335
Мърдайте, по дяволите!
684
01:24:03,560 --> 01:24:06,276
Сигурен съм, че дойдох оттук.
685
01:24:08,240 --> 01:24:10,717
Всички изглеждат еднакви.
686
01:24:23,420 --> 01:24:25,635
Извинявай!
687
01:24:36,480 --> 01:24:39,514
Извинявай, Чънг Ми.
Много съм обезпокоен.
688
01:24:44,440 --> 01:24:46,598
Лари, чакай ме.
689
01:24:59,640 --> 01:25:04,313
Ако си измъкнем живи, ще те убия.
- Нареди се на опашката.
690
01:25:30,200 --> 01:25:34,331
Ако г-н Ми беше тук
или аз бях там...
691
01:25:36,240 --> 01:25:41,152
щях пръв да кажа,
че това е просто недоразумение.
692
01:26:06,340 --> 01:26:08,439
Това е реката.
693
01:26:08,640 --> 01:26:12,676
Не мога да го направя.
- Не са необходими много умения.
694
01:26:16,960 --> 01:26:21,235
Главата ми е размътена.
- Това е началото.
695
01:26:39,600 --> 01:26:42,998
Към Лунг Та!
Къде оставихме лодката?
696
01:26:45,680 --> 01:26:49,716
Нашият мост.
Любимият ни мост.
697
01:26:49,880 --> 01:26:53,756
Ат, добре ли си, приятелю?
- Добре съм.
698
01:26:54,040 --> 01:26:59,839
Ще умра, без да съм бил с жена.
Но построих мост.
699
01:27:00,000 --> 01:27:05,230
Сумистите ме спипаха.
Поживях си.
700
01:27:05,760 --> 01:27:09,730
Ако искаш още да си поживееш,
по-добре да се махаме.
701
01:27:09,880 --> 01:27:14,155
На разсъмване тук ще настане ад.
- На разсъмване?
702
01:27:15,440 --> 01:27:21,670
Разбили са радиото.
Нищо не можем да направим. Късно е.
703
01:27:21,820 --> 01:27:26,050
Май беше лош ден?
Ще си взема дрогата
704
01:27:26,200 --> 01:27:29,758
и каквото е останало от пиенето.
От истинското.
705
01:27:29,920 --> 01:27:32,458
Ще взема дядо.
- Добре.
706
01:27:32,740 --> 01:27:36,112
Дай му да носи от пиенето.
Разбра ли?
707
01:27:36,680 --> 01:27:39,770
А персийският килим?
- Не ме е грижа.
708
01:27:39,920 --> 01:27:43,234
Разкъсай го.
Можем да увием дядо ти с него.
709
01:27:44,040 --> 01:27:47,610
Разкъсай го!
Разбира се.
710
01:27:47,760 --> 01:27:50,330
Имаме динамит.
Ще направим моста на парчета.
711
01:27:50,480 --> 01:27:54,250
Бързаме.
- На парчета. Това е блестяща идея.
712
01:27:54,400 --> 01:27:58,117
Ще им покажем, че хората няма
да търпят тиранията им.
713
01:28:01,100 --> 01:28:04,570
Кажи й, че не може да стане.
- Първо това трябваше да направим.
714
01:28:04,720 --> 01:28:06,753
Ще ти помогна, Бет.
715
01:28:07,160 --> 01:28:10,210
Няма да ти позволя.
- Защо?
716
01:28:10,360 --> 01:28:16,690
Защото те обичам. Кой го каза?
- Ако ме обичаш, помогни ми!
717
01:28:16,840 --> 01:28:21,911
Не съм го казал аз.
- Ще ме имаш само ако го взривим.
718
01:28:33,120 --> 01:28:37,349
Добре. Да взривим тъпия мост!
Правил съм и по-луди неща.
719
01:28:38,560 --> 01:28:43,037
Чакай!
Лоурънс, съжалявам.
720
01:28:43,440 --> 01:28:47,010
Мислиш, че можеш да направиш
нещо добро от лоши подбуди,
721
01:28:47,160 --> 01:28:51,530
но за мен мотивите са важни.
Не можеш да участваш в това,
722
01:28:51,680 --> 01:28:55,670
ако го правиш само за себе си.
- Чу ли, умнико?
723
01:28:56,160 --> 01:28:58,810
Добре. Няма да взривявам моста
заради себе си.
724
01:28:58,960 --> 01:29:04,190
Ще го взривя за теб и за Ат.
За дядото, за Америка и Вселената.
725
01:29:04,640 --> 01:29:07,549
Е, ще издухаме ли моста?
726
01:29:08,200 --> 01:29:11,390
Наистина ме обичаш.
- Да. Ще вървим ли?
727
01:29:11,540 --> 01:29:14,510
Веднага.
- Благодаря много.
728
01:29:15,600 --> 01:29:21,194
Понякога лоши неща се вършат
729
01:29:21,760 --> 01:29:25,716
от най-добри подбуди.
730
01:29:26,360 --> 01:29:29,918
Построяването на моста беше грешка.
731
01:29:30,200 --> 01:29:34,675
Корпусът на мира трябва
да помага на хората...
732
01:29:35,640 --> 01:29:38,151
не да ги променя.
733
01:29:40,680 --> 01:29:43,330
Какво смешно има?
- Нищо.
734
01:29:43,480 --> 01:29:46,765
И те не бяха много въодушевени
от идеята за моста.
735
01:29:48,120 --> 01:29:53,191
Добре. Да побързаме.
Да свалим динамита до реката.
736
01:29:57,840 --> 01:30:01,850
Глупаци!
Империалистически свине!
737
01:30:02,000 --> 01:30:05,930
Пъзливи псета!
Капиталистически паразити!
738
01:30:06,080 --> 01:30:09,558
Вонящи контрареволюционни терористи!
739
01:30:09,920 --> 01:30:13,203
Не мислите, че ще ви оставя
да го направите, нали?
740
01:30:15,720 --> 01:30:18,890
Тътъл, днес е рожденият ми ден.
Да погърмим!
741
01:30:19,040 --> 01:30:22,029
Не се страхувам да умра.
Не и за каузата.
742
01:30:23,080 --> 01:30:28,071
Е, ще ми липсват някои неща.
Риба тон и пържени картофи.
743
01:30:31,000 --> 01:30:34,930
И Сандра Ди.
Винаги съм обичал Сандра Ди.
744
01:30:35,080 --> 01:30:39,636
Не съм го казвал на никого. Един ден
ще остави Боби Дарин заради мен.
745
01:30:40,600 --> 01:30:43,077
Но този ден няма да е днес.
746
01:30:43,800 --> 01:30:46,231
Честит рожден ден, Лари!
747
01:30:47,720 --> 01:30:50,151
Взех каквото можах.
748
01:30:52,440 --> 01:30:56,669
Честит рожден ден, скъпи Лари!
749
01:31:01,640 --> 01:31:04,320
Ще запаля това
и ще му го пъхна в гащите.
750
01:31:04,840 --> 01:31:08,810
Том, защо се опита да ни убиеш?
- Масите трябва да са единни.
751
01:31:08,960 --> 01:31:11,372
Колкото по-единни, толкова по-добре.
752
01:31:11,760 --> 01:31:16,592
Америка, Америка, Господ
е излял благодат върху теб.
753
01:31:17,640 --> 01:31:20,850
Народната армия трябва
да стане едно цяло с народа.
754
01:31:21,000 --> 01:31:24,558
И да се възцари братство
от море до море.
755
01:31:27,440 --> 01:31:32,650
Спри! Ще прочета книгата.
Ще гледам филма.
756
01:31:32,800 --> 01:31:34,879
Ще направя каквото искаш.
757
01:31:35,040 --> 01:31:40,156
Комунистите бяха.
Те искаха моста.
758
01:31:40,320 --> 01:31:43,890
Аз исках само да подремна.
Да си дремвам нощем.
759
01:31:44,040 --> 01:31:49,236
Но те продължаваха да ми говорят.
Опитвах се да се съпротивлявам.
760
01:31:50,080 --> 01:31:52,670
Но кого заблуждавах?
- За какво говориш?
761
01:31:52,820 --> 01:31:54,914
Да го ударим пак.
762
01:31:55,240 --> 01:31:59,037
Комунистите идват,
за да превземат моста и селото.
763
01:31:59,440 --> 01:32:03,635
А аз им помагах. Как ли ще
изглежда това в автобиографията ми?
764
01:32:04,240 --> 01:32:08,170
"Корпусът на мира, 1962 г.
Предадох селото на комунистите."
765
01:32:08,320 --> 01:32:10,353
Кой ще ме вземе на работа?
766
01:32:11,360 --> 01:32:13,705
Защо не оставят това място на мира?
767
01:32:14,920 --> 01:32:18,080
Почти сме готови.
Нямаме време за целия мост.
768
01:32:20,560 --> 01:32:24,915
Една пръчка динамит, поставена
където трябва, ще срути целия мост.
769
01:32:27,360 --> 01:32:31,919
Мръсни червени копелета!
Никога няма да превземат Лунг Та.
770
01:32:33,140 --> 01:32:35,951
Не и докато има свобода.
771
01:32:37,040 --> 01:32:41,679
И справедливост!
И Том Тътъл от Такома, Вашингтон!
772
01:34:08,600 --> 01:34:11,475
Тук.
По-бързо!
773
01:34:51,600 --> 01:34:53,792
По дяволите!
774
01:34:56,040 --> 01:34:58,949
Слушай, Том.
775
01:35:00,320 --> 01:35:05,630
Бори се докрай!
Чест и слава ще са ти наградата!
776
01:35:06,240 --> 01:35:09,912
Бори се за Вашингтон!
- Какво да кажа?
777
01:35:14,440 --> 01:35:17,076
Беше хубав мост.
- Много хубав.
778
01:35:18,840 --> 01:35:21,032
Какво направих?
779
01:35:25,800 --> 01:35:31,170
Оплеска работата. Какво има?
- Не знам. Тук всичко е наред.
780
01:35:31,320 --> 01:35:33,375
Аз ще отида.
781
01:36:40,160 --> 01:36:44,450
Не мърдай! Нито крачка!
Бърн, до тук беше!
782
01:36:44,600 --> 01:36:49,712
Ако направиш и крачка,
ще дам сигнал и ще ни взривят.
783
01:36:51,520 --> 01:36:55,069
Не! Чакай малко!
- Ще ти кажа какво ще направя.
784
01:36:55,260 --> 01:36:59,610
Ще те убия! Ще те одера
и ще използвам черепа ти за моливник!
785
01:36:59,760 --> 01:37:03,989
Този път никой няма да ти помогне.
Сега сме ти, аз и...
786
01:37:05,440 --> 01:37:08,732
И Майк!
- Добре. Честно е.
787
01:37:08,960 --> 01:37:10,995
Стани!
788
01:37:13,360 --> 01:37:17,810
Знаеш ли, че умът винаги
побеждава грубата сила?
789
01:37:17,960 --> 01:37:21,154
Да видим ти какво имаш.
- Имам мозък.
790
01:37:22,040 --> 01:37:25,029
Това руски самолет ли е?
- Къде?
791
01:37:28,960 --> 01:37:31,198
Натисни го!
792
01:37:53,360 --> 01:37:56,349
Лоурънс!
Къде е Лоурънс?
793
01:38:05,220 --> 01:38:07,394
О, Боже!
794
01:38:16,320 --> 01:38:18,469
Лоурънс!
795
01:38:37,180 --> 01:38:40,799
Бий се, бий се за Вашингтон!
796
01:38:53,760 --> 01:38:58,330
Скъпи мамо и татко, не вярвах,
че ще го кажа, но ви благодаря.
797
01:38:58,480 --> 01:39:02,770
Корпусът на мира промени живота ми.
Научих истинското значение
798
01:39:02,920 --> 01:39:07,559
на самоуважението, отговорността
и дори грижата за другите.
799
01:39:08,320 --> 01:39:13,199
За първи път в живота си постъпих
правилно по правилни причини.
800
01:39:13,780 --> 01:39:17,777
Ще отворя казино
и ще го нарека "При Лоурънс".
801
01:39:18,260 --> 01:39:21,169
Това е само началото.
802
01:39:21,340 --> 01:39:25,296
Ще има професионален кик-бокс
и надбягвания със слонове.
803
01:39:25,660 --> 01:39:28,750
Ще бъде моят тип град.
Имам малко китайски... пари.
804
01:39:28,900 --> 01:39:31,889
Ваш любящ син Лоурънс.
805
01:39:40,100 --> 01:39:45,192
превод и субтитри
БИСЕР ПАЧЕВ