1 00:00:29,679 --> 00:00:34,279 ЗАБРАВИ ПАЛЕРМО (1990) 2 00:02:42,280 --> 00:02:46,530 След това завий тук. 3 00:02:46,680 --> 00:02:50,636 И хвани добре надписа. 4 00:02:51,237 --> 00:02:57,037 ЗА ДА СЕ ПРОМЕНЯТ НЕЩАТА... 5 00:03:02,480 --> 00:03:05,832 И така, панорама към прозорците и хората. 6 00:03:06,033 --> 00:03:09,838 После отново хващаш улицата. - Добре. 7 00:03:11,360 --> 00:03:15,111 Намери паркинг и ме изчакай там. 8 00:03:22,880 --> 00:03:26,070 Джана Маниарди. Вчера ви се обадих. - Италианска телевизия? 9 00:03:26,220 --> 00:03:29,059 Да. Кореспондент. - Кармине слиза. 10 00:03:29,260 --> 00:03:32,549 Колко италианци гласуват в Ню Йорк? - Ще останете изненадани. 11 00:03:32,750 --> 00:03:35,170 В Италия има голям интерес към Кармине. 12 00:03:35,320 --> 00:03:40,454 Той е нашият бъдещ кмет, после президент, крал, папа! 13 00:03:42,480 --> 00:03:45,640 Късмет. - Благодаря, Майк. 14 00:03:47,280 --> 00:03:52,730 Вашият бъдещ кмет! - Нашата цел е да променим нещата. 15 00:03:52,880 --> 00:03:55,471 Хайде, снимай! - Колко сте много! 16 00:03:55,880 --> 00:04:00,472 Ще се построи по още един такъв център във всеки от петте района. 17 00:04:04,280 --> 00:04:07,730 Имате възможност да направите историческа снимка. 18 00:04:07,880 --> 00:04:12,330 30 секунди, не повече. - Готови ли са камерите? 19 00:04:12,480 --> 00:04:15,530 Когато ме избраха за общински съветник, 20 00:04:15,680 --> 00:04:19,234 казах, че в нашия район ще направим нещо срещу дрогата, 21 00:04:19,435 --> 00:04:21,530 но не с приказки, а с действия. 22 00:04:21,680 --> 00:04:25,690 Борихме се, за да променим нещата и го направихме. 23 00:04:25,840 --> 00:04:28,770 Създадох този рехабилитационен център 24 00:04:28,920 --> 00:04:32,970 и ако ме изберат за кмет, ще има по един по-голям такъв 25 00:04:33,120 --> 00:04:38,581 във всички квартали на града. Това е обещание. Свършихме ли? 26 00:04:38,882 --> 00:04:41,370 Как казахте, че се казвате? - Не съм казвала. 27 00:04:41,520 --> 00:04:43,920 Джана Маниарди, от италианската телевизия. 28 00:04:44,121 --> 00:04:46,902 Целувам ви ръка! - Ще поздравите ли на сицилиански? 29 00:04:47,103 --> 00:04:49,530 Не. - Само един въпрос, Кармине... 30 00:04:49,680 --> 00:04:53,410 Сутринта кмета отхвърли обвинението за фасадата на Недвижими имоти. 31 00:04:53,560 --> 00:04:58,210 Не би могъл да го каже. Кметът ни е честен като... 32 00:04:58,360 --> 00:05:01,410 Днес, честно казано, не има идва нищо друго на ум. 33 00:05:01,560 --> 00:05:06,810 Според "Дейли Нюз", сте скъсили процентите помежду си, 34 00:05:06,960 --> 00:05:11,050 докато за "Вилидж Бойс" сте равни. Какво става? 35 00:05:11,200 --> 00:05:15,250 "Вилидж Бойс" не е същият, откакто Мърдок го продаде. 36 00:05:15,400 --> 00:05:19,450 Можете ли да направите един коментар за сондажите? 37 00:05:19,600 --> 00:05:24,830 Може ли да го интервюирам насаме? 15 минути в най-гледаното време. 38 00:05:27,120 --> 00:05:31,170 Какво мислите за Мърдок? - Той е голям австралиец. 39 00:05:31,320 --> 00:05:35,370 Той е американец. - Значи е на мястото си. 40 00:05:35,520 --> 00:05:40,750 Не е ли прекалено пренаселено? - Точно затова е човек на място. 41 00:05:52,080 --> 00:05:56,330 Здравей, Кармине. Ще спечелиш! - Благодаря. Целувам ви ръка. 42 00:05:56,480 --> 00:06:02,130 Говорите добре сицилиански. - Знам само "целувам ви ръка". 43 00:06:02,280 --> 00:06:06,130 Засега това е достатъчно. Ще спечелите ли през ноември? 44 00:06:06,280 --> 00:06:09,730 Трябва да спечеля. Защото политиката е странна работа. 45 00:06:09,880 --> 00:06:13,930 Често предлага само една възможност. - Но кметът има пари. 46 00:06:14,080 --> 00:06:18,130 Всички имаме, но аз съм нов и мога да променя нещата. 47 00:06:18,280 --> 00:06:21,871 Кои? - Кои ли? 48 00:06:54,860 --> 00:06:58,310 Искам да се заема с децата – никой не го е грижа за тях. 49 00:06:58,460 --> 00:07:04,309 С възстановителни центрове? А тези? 50 00:07:08,880 --> 00:07:13,530 Мамка му! Спрете ги! - Отдръпнете се! 51 00:07:13,680 --> 00:07:15,740 Гониш ги от една улица 52 00:07:15,941 --> 00:07:18,330 и ги намираш на друга! - Защо? 53 00:07:18,480 --> 00:07:21,650 Как защо? Вие откъде сте? - От Палермо. 54 00:07:21,800 --> 00:07:25,450 Кое най-много се върти в Сицилия? - Наркотиците. 55 00:07:25,600 --> 00:07:27,770 И тук е така. Купиха полицаи, 56 00:07:27,971 --> 00:07:30,090 съдии и политици. - И вас ли? 57 00:07:30,240 --> 00:07:35,516 Не, но се опитват. - Тогава защо не тръгнете срещу тях? 58 00:07:38,880 --> 00:07:44,330 Е, интервюто приключи. - Дайте ми още няколко минути. 59 00:07:44,480 --> 00:07:48,595 Настоятелна сте. - Разбира се, това ми е работата. 60 00:07:49,440 --> 00:07:51,690 Добре, елате. 61 00:07:51,840 --> 00:07:55,431 Аз ще карам, ти отиди в другата кола. 62 00:08:06,000 --> 00:08:10,050 Дори да построите хиляди центрове, това няма да промени нещата. 63 00:08:10,200 --> 00:08:14,250 По-добре ли е да не правим нищо? - По-добре се отървете от наркотиците. 64 00:08:14,400 --> 00:08:19,530 Първо трябва да се отървем от Колумбия, Панама, Боливия, 65 00:08:19,680 --> 00:08:24,830 както и от нашата страна. Играта на "Стражари и апаши" носи доста пари. 66 00:08:24,980 --> 00:08:29,930 Това е начин на живот. Това е начинът на живот тук и сега. 67 00:08:30,080 --> 00:08:36,190 Къде сте отседнали? - При приятел. Можете да спрете това. 68 00:08:36,340 --> 00:08:40,150 Аз ли? - Да, вие или някой по-решителен. 69 00:08:41,000 --> 00:08:41,850 И как? 70 00:08:42,000 --> 00:08:47,130 Като легализирате наркотиците. Продавайте ги като лекарство, 71 00:08:47,280 --> 00:08:53,130 под държавен контрол. - Да, да. Така ще премахнем мафията, 72 00:08:53,280 --> 00:08:58,150 престъпниците и ще можем да живеем щастливи и доволни. 73 00:08:58,300 --> 00:09:01,210 Точно така. - Кметът на Балтимор 74 00:09:01,360 --> 00:09:05,050 опита да го направи. И за какво му беше? За нищо. 75 00:09:05,200 --> 00:09:08,083 Промили са мозъците на всички, но какво да се прави. 76 00:09:08,284 --> 00:09:11,250 Наркотиците носят много, за да се откажат от тях. 77 00:09:11,400 --> 00:09:16,310 Ето в каква страна живеем. - Всички хора ли са толкова глупави? 78 00:09:16,460 --> 00:09:20,730 Не, не са глупави, просто са манипулирани. 79 00:09:20,880 --> 00:09:24,370 Как? - С проучване на общественото мнение. 80 00:09:24,520 --> 00:09:27,130 С начина, по който се задават въпроси. 81 00:09:27,280 --> 00:09:32,330 Ако искам да се гласува "за" смъртното наказание, какво ще попитам? 82 00:09:32,480 --> 00:09:34,904 "Смятате ли дрогата за лошо?" - Да. 83 00:09:35,105 --> 00:09:37,530 "Искате ли децата ви да я вземат?" - Не. 84 00:09:37,680 --> 00:09:41,090 "Искате ли смъртна присъда за пласьорите?" 85 00:09:41,240 --> 00:09:44,210 И така ги манипулираме да отговорят както искаме. 86 00:09:44,360 --> 00:09:50,850 Ако наркотиците станат легални, вече няма да са добър бизнес. 87 00:09:51,000 --> 00:09:55,049 И вие не можете ли да промените това? - Аз ли? 88 00:09:55,780 --> 00:10:00,589 Не. По един или друг начин, всички сме в кюпа. 89 00:10:01,880 --> 00:10:06,178 Жалко. - В Палермо по-различно ли е? 90 00:10:12,880 --> 00:10:15,930 Ето те най-после! - Здравей. Целувам ти ръка. 91 00:10:16,080 --> 00:10:21,050 Кармине, как си? Чаках те. А тя коя е? 92 00:10:21,200 --> 00:10:25,330 Италианската телевизия. Джана, това е Алфио. 93 00:10:25,480 --> 00:10:30,530 Той се жени след седмица. Не му се поддавайте, копеле е. 94 00:10:30,680 --> 00:10:34,730 Изглеждате хубаво момиче. - Благодаря. 95 00:10:34,880 --> 00:10:37,247 Не се пробвай, не ти отива. - Задник! 96 00:10:37,448 --> 00:10:43,530 Две кафета. - Не го слушай, истински папагал е! 97 00:10:43,680 --> 00:10:47,590 Обича да се шегува. 98 00:10:49,480 --> 00:10:51,523 Кой е той? - Баща ми. 99 00:10:51,724 --> 00:10:55,739 Знае как да ви оправя. - Да, това е най-добрият ни номер. 100 00:10:55,940 --> 00:10:58,930 Баща – сицилианец, син – американец. 101 00:10:59,080 --> 00:11:03,330 Когато бях малък, направихме реклама на пицарията по местната телевизия. 102 00:11:03,480 --> 00:11:07,330 "Татко, искам хот-дог!" "Не, вземи пицата!" 103 00:11:07,480 --> 00:11:10,930 И ми я пляскаше в лицето. На хората им харесваше. 104 00:11:11,080 --> 00:11:15,514 Особено в Чайнатаун, където пицата вървеше много. 105 00:11:20,160 --> 00:11:23,330 Чао, татко. Ще се видим. - Защо "Капанът"? 106 00:11:23,480 --> 00:11:27,530 Защото след като опитате кухнята му, вече сте в капан. 107 00:11:27,680 --> 00:11:34,130 Цял живот ще имате киселини. - Какви ги говориш? 108 00:11:34,280 --> 00:11:37,995 Всичко добро. - Чао, татко. 109 00:11:59,080 --> 00:12:02,130 Първото ми училище беше в един манастир в Палермо. 110 00:12:02,280 --> 00:12:07,330 В часа по танци ни учеха на менует. - Страхотно! 111 00:12:07,480 --> 00:12:10,913 Беше хубаво. - Да, добре. 112 00:12:14,280 --> 00:12:20,635 И аз ходих на училище при свещениците. Униформа, обувки, къси панталони... 113 00:12:21,880 --> 00:12:25,130 В музикалния салон имаше 20 пиана. 114 00:12:25,280 --> 00:12:30,130 И всички заедно ли свирихте? - Предполагам, че да, забравила съм. 115 00:12:30,280 --> 00:12:34,330 Това, което не мога да забравя, е Палермо. 116 00:12:34,480 --> 00:12:40,250 Баща ми също. Наистина го мрази. - Вие сигурно не? 117 00:12:40,400 --> 00:12:44,330 Толкова добре ли ме познавате? - Ще ви опозная по-добре, 118 00:12:44,480 --> 00:12:49,930 когато интервюирам бъдещата ви съпруга. - Разбирам. 119 00:12:50,080 --> 00:12:53,130 Странно. Винаги се случва в деня преди заминаването. 120 00:12:53,280 --> 00:12:57,130 Срещаш любовта на живота си? - Да, нещо такова. 121 00:12:57,280 --> 00:13:01,010 Баща ви е прав. - Той какво общо има? 122 00:13:01,160 --> 00:13:07,130 Като казва, че сте папагал. - Той мисли, че съм като него. 123 00:13:07,480 --> 00:13:10,730 Искам да дойдете на сватбата ми. 124 00:13:10,880 --> 00:13:15,330 С екипа? - Да, и с приятеля ви. Всички. 125 00:13:15,480 --> 00:13:22,096 Това е единственият ми шанс. - За да промените нещата? 126 00:13:22,780 --> 00:13:25,290 Да. - Добре. 127 00:13:25,440 --> 00:13:30,318 А сега... да си целунем ръцете. - Да си целунем ръцете. 128 00:13:36,720 --> 00:13:39,971 Довиждане. - Довиждане. 129 00:13:49,480 --> 00:13:54,730 Мишел, как върви с материала? - Имаме 200 000. 130 00:13:54,880 --> 00:13:58,290 Един подпис за новите плакати. 131 00:13:58,440 --> 00:14:03,930 Не е локална, национална мрежа! Кълна се, не се шегувам с теб. 132 00:14:06,480 --> 00:14:09,730 Сам Той. Да? 133 00:14:09,880 --> 00:14:12,171 Да. 134 00:14:13,000 --> 00:14:19,850 Какво? Кармине е висок 1,80 м и има физика на борец. Няма за какво. 135 00:14:20,200 --> 00:14:22,998 Кой беше? - Един женски седмичник. 136 00:14:23,299 --> 00:14:26,499 1) Дрогата повишава ли престъпността? 137 00:14:26,700 --> 00:14:29,000 2) По-добре ли е да се легализира дрогата? 138 00:14:29,660 --> 00:14:34,475 Какво е това? - Кратка анкета, три въпроса. 139 00:14:35,280 --> 00:14:41,159 Трябва да се зададат точно както съм ги написал, без корекции. 140 00:14:43,600 --> 00:14:46,650 Това шега ли е? - Не. 141 00:14:46,800 --> 00:14:53,330 Трябва да направя нещо голямо, ситуацията ни се изплъзва. 142 00:14:53,480 --> 00:14:55,941 Знаеш ли какво ще ни се изплъзне с това? 143 00:14:56,142 --> 00:14:58,570 Сам, трябва да опитам. 144 00:14:58,720 --> 00:15:03,552 Не можеш! - Имам само един шанс. 145 00:15:04,740 --> 00:15:08,130 Кажи на пресата, че няма да ходим на меден месец във Венеция, 146 00:15:08,280 --> 00:15:14,092 а в Палермо, да търся произхода си. - Ясно. Добре. 147 00:15:14,880 --> 00:15:20,130 Дай ми една кока-кола. - Аз съм Сам Той, от "Бонавия". 148 00:15:20,280 --> 00:15:24,930 Да чакам. - Арабските църкви, синьото море... 149 00:15:25,080 --> 00:15:28,130 Онзи стар замък на плажа трябва още да е там. 150 00:15:28,280 --> 00:15:32,330 Не трябваше да те оставям сам с онази италианка. 151 00:15:32,480 --> 00:15:37,330 Ник! Как си? Да, знам, имало е спад, 152 00:15:37,480 --> 00:15:42,250 но бракът и рехабилитационните центрове ще ни вдигнат. 153 00:15:42,400 --> 00:15:49,155 Имам три въпроса към избирателите от всяка възраст, раса и религия... 154 00:15:51,360 --> 00:15:53,930 Здравей. Да гласуваш. - Здравей, Кармине. 155 00:15:54,080 --> 00:15:58,730 Ваше превъзходителство! - Плакатът ви е прекрасен. 156 00:15:58,880 --> 00:16:02,690 Не ме забравяй, когато станеш кмет. - Непременно. 157 00:16:02,840 --> 00:16:05,874 Здравей. - Здравей. 158 00:16:07,200 --> 00:16:12,210 Хубав парфюм! - Може ли един интимен въпрос? 159 00:16:12,360 --> 00:16:15,730 Знаеш, че съм срамежлив. Не пред Тед. 160 00:16:15,880 --> 00:16:19,930 Тази снимка на Уелската принцеса по бански край Лох Нес, възбужда ли те? 161 00:16:20,080 --> 00:16:22,770 Да. - Него всичко го възбужда. 162 00:16:22,920 --> 00:16:26,650 "Всичко, което ми носи гласове, ми харесва." Волтер. 163 00:16:26,800 --> 00:16:32,599 О, ти си учил! - Кери, може ли да говорим насаме? 164 00:16:37,240 --> 00:16:42,730 Благодаря за Мис Италия. Загуби ми един час. Искаше да знае 165 00:16:42,880 --> 00:16:45,430 дали наистина ще промениш нещата. - Защо не? 166 00:16:45,580 --> 00:16:48,678 Казах й, че ще промениш мен, но само генетичния ми код. 167 00:16:49,079 --> 00:16:52,330 Аз съм прекалено светла, а ти – прекалено тъмен. 168 00:16:52,480 --> 00:16:57,232 Романтична си. - А ти си латино. 169 00:16:57,480 --> 00:17:01,170 Внимавай, че съм непълнолетен. - Нищо няма да кажа на баща ти. 170 00:17:03,320 --> 00:17:07,370 Имам резултати от последното проучване. Този глупак ще спечели. 171 00:17:07,520 --> 00:17:10,509 Вече не. 172 00:17:11,680 --> 00:17:13,930 Виж това. 173 00:17:14,080 --> 00:17:18,673 Не! Поредната анкета. - Да, поредната анкета. 174 00:17:21,200 --> 00:17:25,356 Скъсай го. Не може да го разпространиш. 175 00:17:25,880 --> 00:17:30,389 Забрави да ме попиташ, но ще се радвам да отида в Палермо. 176 00:17:30,590 --> 00:17:32,930 Шегуваш ли се? - Не, сериозна съм. 177 00:17:33,080 --> 00:17:35,324 Никой не е ходил там на меден месец. 178 00:17:35,525 --> 00:17:38,130 Така ще разберем защо. Ще бъде фантастично. 179 00:17:38,280 --> 00:17:42,130 Ще направя фотосесия. - Това ще излезе в неделните вестници. 180 00:17:42,280 --> 00:17:45,530 Вечерта ще съм по новините, в понеделник имам интервю. 181 00:17:45,680 --> 00:17:51,274 В понеделник ще се женим. - И? Ето сватбеният ми подарък. 182 00:17:51,480 --> 00:17:56,030 Тази анкета вече мина. - Получи тези цифри благодарение 183 00:17:56,180 --> 00:18:00,730 на начина, по който зададе въпросите. - Това са директни въпроси. 184 00:18:00,880 --> 00:18:03,930 54% от избирателите биха легализирали наркотиците, 185 00:18:04,080 --> 00:18:08,502 ако това означава да няма повече мафия или наркозависими деца. 186 00:18:09,440 --> 00:18:12,730 Материал от първа ръка от Централна Америка. 187 00:18:12,880 --> 00:18:16,277 ЦРУ позволява да се товари кокаин на корабчета, 188 00:18:16,478 --> 00:18:18,650 превозващи скариди до Маями. 189 00:18:18,800 --> 00:18:22,610 Контейнерите не могат да се отварят, защото скаридите ще се размразят. 190 00:18:22,760 --> 00:18:27,330 Защо не го публикува? - Тук има наркотици и Лас Вегас, 191 00:18:27,480 --> 00:18:31,530 убийството на Джон Кенеди. Наркотици и политика. 192 00:18:31,680 --> 00:18:36,730 Кандидат за губернатор е получил 180 000 долара от кокаинов картел... 193 00:18:36,880 --> 00:18:39,930 Знам. - Март 1986 г. 194 00:18:40,080 --> 00:18:46,170 DC6 доставя оръжия на контрите и се връща във военната база 195 00:18:46,320 --> 00:18:51,710 12 500 тона марихуана. - Ти ли го премери? 196 00:18:59,480 --> 00:19:04,210 Кой е собственик на този вестник? - "Уайтууд Фуудс", 197 00:19:04,360 --> 00:19:07,910 наскоро закупен от "Интернешънъл Фрийтайм Инкорпорейтед". 198 00:19:08,060 --> 00:19:12,210 Която принадлежи на мафията. 199 00:19:12,360 --> 00:19:15,793 Добре, добре. 200 00:19:17,240 --> 00:19:20,790 Точно на това залагам. Бизнесът им е до голяма степен законен. 201 00:19:20,940 --> 00:19:23,890 Притежават почти всичко. Защо да не ме подкрепят? 202 00:19:24,040 --> 00:19:27,730 Една по една тези статии бяха отхвърлени. Защо? 203 00:19:27,880 --> 00:19:31,930 Знаеш ли? - Трудно е, нека помисля. 204 00:19:32,080 --> 00:19:35,010 Нека позная, чакай... 205 00:19:35,160 --> 00:19:40,210 Правителството, полицията, мафията – всички са доволни от тази ситуация. 206 00:19:40,360 --> 00:19:43,952 Ето защо нищо не се променя. 207 00:19:46,880 --> 00:19:51,930 Дори и да откажат, мога да си изиграя картите, както искам. 208 00:19:52,080 --> 00:19:56,130 Междувременно това ще ми помогне да спечеля изборите. 209 00:19:56,280 --> 00:19:59,005 Какво може да направи кметът на Ню Йорк, 210 00:19:59,206 --> 00:20:01,930 когато се изправи пред нещо толкова голямо? 211 00:20:02,080 --> 00:20:05,330 Ще се говори много за това, но после ще се изчерпи 212 00:20:05,480 --> 00:20:09,072 и всичко ще продължи както преди. Което си е нормално, нали? 213 00:20:10,080 --> 00:20:14,130 Слава Богу! Мислех, че говориш сериозно. 214 00:20:14,280 --> 00:20:17,610 В стила на Франк Капра – млад кръстоносец. 215 00:20:17,760 --> 00:20:21,810 Щом знаеш, че си шарлатанин, значи си честен. Затова те обичам. 216 00:20:21,960 --> 00:20:27,530 Все още имам неизследвани дълбини на моята неискреност. 217 00:20:27,680 --> 00:20:32,930 За първи път те виждам в Белия дом. 218 00:20:33,080 --> 00:20:37,730 Ако използваш добре неискреността си, може да спечелиш. 219 00:20:37,880 --> 00:20:40,428 А ако сгреша? - Ще бъдеш 220 00:20:40,629 --> 00:20:44,476 най-непопулярното дете в квартала. 221 00:20:51,980 --> 00:20:57,130 Резервирах единствената църква, в която не си бил хорист. 222 00:20:57,280 --> 00:21:01,130 Поканих и губернатора на приема. За съжаление той прие. 223 00:21:01,280 --> 00:21:04,330 Така че камерите ще бъдат за него. 224 00:21:04,480 --> 00:21:09,130 И после Палермо. Никога не съм била южно от Рим. 225 00:21:09,280 --> 00:21:12,330 А аз никога не съм бил в чужбина. 226 00:21:12,480 --> 00:21:16,030 Офисът в Рим казва, че там си предизвикал голяма сензация, 227 00:21:16,180 --> 00:21:19,475 благодарение на малката Мис Италия. 228 00:21:37,576 --> 00:21:41,676 БОНАВИЯ ЩЕ НАСТОЯВА ЗА КОНТРОЛИРАНА ЛЕГАЛИЗАЦИЯ НА НАРКОТИЦИТЕ 229 00:22:48,880 --> 00:22:53,730 Кармине, пожелаваме ти да си кмет сто години! 230 00:22:53,880 --> 00:22:56,471 Благодаря. - Поздравления! 231 00:22:57,280 --> 00:23:01,090 Г-н съветник, ако продавате наркотици на всички... 232 00:23:01,240 --> 00:23:04,279 Не на всички. Не продаваме водка на деца. 233 00:23:04,380 --> 00:23:07,850 Да, но могат да си я набавят. - Могат да си набавят и наркотици, 234 00:23:08,000 --> 00:23:12,410 но ние ще контролираме продажбата им. - Но за да си осигурят количествата... 235 00:23:12,560 --> 00:23:17,050 Вече е налично. Можете да си намерите и в този момент. 236 00:23:17,200 --> 00:23:21,050 Имаме голям проблем и корумпирана държава. 237 00:23:21,200 --> 00:23:27,450 Играта на "Стражари и апаши" дава резултат и затова не се прави нищо. 238 00:23:27,700 --> 00:23:31,950 През 1919 г. забранихме продажбата на алкохол. 239 00:23:32,100 --> 00:23:35,310 Наричаше се "прохибиционизъм". Издържа 14 години 240 00:23:35,460 --> 00:23:39,430 и генерира гигантска престъпна вълна. 241 00:23:39,580 --> 00:23:41,811 Сега прохибиционизмът засяга наркотиците, 242 00:23:42,012 --> 00:23:44,630 които също са широко разпространени сред децата. 243 00:23:44,780 --> 00:23:46,930 Ето защо трябва да отменим този закон. 244 00:23:47,080 --> 00:23:49,212 Трябва да направим от наркотика проблем 245 00:23:49,413 --> 00:23:52,330 за опазване на общественото здраве, а не само проблем на престъпността. 246 00:23:52,480 --> 00:23:55,990 Останалото в новините тази вечер. 247 00:23:56,440 --> 00:24:00,050 Оригинално е, трябва да призная. Много оригинално. 248 00:24:00,200 --> 00:24:04,430 Набираме гласове. - Че кой помни забраната? 249 00:24:04,580 --> 00:24:08,650 Американците не помнят какво е станало през вчерашния ден. 250 00:24:09,300 --> 00:24:12,750 Но пресата го помни и ще го напомни на всички. 251 00:24:13,000 --> 00:24:16,931 Не отговаряй на никакви въпроси, само питай. 252 00:24:19,180 --> 00:24:23,750 Успяхте, а? - Да, реших – отивам в Палермо. 253 00:24:23,900 --> 00:24:27,390 Исках да кажа, да промените нещата. - О, да. 254 00:24:27,540 --> 00:24:33,430 Вие предизвикахте фурор в Италия. - По програма имам да отида 255 00:24:33,580 --> 00:24:36,910 до манастира на Сестрите на посещението. 256 00:24:37,060 --> 00:24:42,299 Това е приятелят ми, Брус Форегър. - Брус... вие сте късметлия. 257 00:24:50,760 --> 00:24:53,530 Хей, какво те прихваща? 258 00:24:53,680 --> 00:24:56,669 Хич и не се опитвай. - Кармине! 259 00:24:57,380 --> 00:25:03,190 Тестът ми за ХИВ е отрицателен, нямам СПИН. А ти? 260 00:25:05,780 --> 00:25:11,718 Има неща, които никога не бих направил, дори и за гласове. 261 00:25:14,780 --> 00:25:17,490 Татко. - Ела. 262 00:25:17,640 --> 00:25:22,230 Обади ли се на роднините в Сицилия? - Знаят. 263 00:25:22,380 --> 00:25:27,150 Но не разбирам защо отиваш там. Аз избягах от там. 264 00:25:27,300 --> 00:25:31,230 Искам да разбера защо си заминал. 265 00:25:31,380 --> 00:25:35,930 Тази кампания... - Не се притеснявай. 266 00:25:36,080 --> 00:25:40,230 О, напротив. Познавам ги всичките, идват в моя ресторант. 267 00:25:40,380 --> 00:25:44,230 Тогава им кажи, че го правя само за да се кача в сондажите, 268 00:25:44,380 --> 00:25:50,134 да спечеля изборите. - А ако те приемат насериозно? 269 00:27:38,540 --> 00:27:41,430 Добре дошли в нашия Гранд хотел! 270 00:27:41,580 --> 00:27:45,430 Благодаря. - Желая ви приятен престой. 271 00:27:45,580 --> 00:27:49,536 Благодаря. - За нас е чест. Насам, моля. 272 00:27:56,020 --> 00:27:59,430 Ако позволите, ще ви покажа някои забележителности. 273 00:27:59,580 --> 00:28:02,530 Кайзерът е бил тук през 1912 г. 274 00:28:02,680 --> 00:28:06,730 Братовчед му, кралят на Англия, на следващата година. 275 00:28:06,880 --> 00:28:12,292 Приличат си, нали? После тръгнаха на война. 276 00:28:14,893 --> 00:28:16,893 Моля. 277 00:28:17,720 --> 00:28:20,170 Тук са били и всички музиканти. 278 00:28:20,320 --> 00:28:23,770 Артур Рубинщайн е бил последният, който е свирил на това пиано, 279 00:28:23,920 --> 00:28:29,130 и, разбира се, всички знаят, че Вагнер е написал "Парсифал" точно тук. 280 00:28:29,280 --> 00:28:31,806 Мислех, че "Парсифал" е от Равел. 281 00:28:32,007 --> 00:28:37,279 Г-жо Бонавия, "Парсифал" е една много, много дълга опера. 282 00:28:39,880 --> 00:28:45,130 Това е сироко. Южният вятър. Идва от Африка. 283 00:28:45,280 --> 00:28:48,330 Прави всички ни малко нервни, когато задуха. 284 00:28:48,480 --> 00:28:53,730 През 1919 г. забранихме продажбата на алкохол. 285 00:28:53,880 --> 00:28:56,030 Наричаше се "прохибиционизъм". 286 00:28:56,180 --> 00:29:00,130 Г-н Бонавия, елате за момент! 287 00:29:00,880 --> 00:29:05,930 Виждате ли? И тук сте известен. - А, интервюто, което ми създаде име. 288 00:29:06,280 --> 00:29:09,330 Наистина е вярно, че си популярен и в Италия. 289 00:29:12,480 --> 00:29:16,970 Да, да... Поздравления, господине, отлични постижения. 290 00:29:17,120 --> 00:29:22,872 Един наш лоялен клиент седеше тук всяка вечер и гледаше телевизия. 291 00:29:22,873 --> 00:29:25,610 Кой беше той? - Лъки Лучано. 292 00:29:25,760 --> 00:29:31,430 Той е седял тук? - Разбира се. Истински джентълмен, 293 00:29:31,580 --> 00:29:34,930 както би казал баща му. 294 00:29:35,080 --> 00:29:38,672 Сигурно сте уморени. Ще ви покажа пътя. 295 00:29:42,520 --> 00:29:47,570 Резервирах кола, която ще ви закара до селцето на баща ви. 296 00:29:47,820 --> 00:29:52,595 Сега вече е предградие. 297 00:29:58,580 --> 00:30:02,230 Баща ти казва, че не изпитва носталгия по Соланто. 298 00:30:02,380 --> 00:30:05,389 Носталгия ли? Нямал е търпение да се махне. 299 00:30:05,590 --> 00:30:09,630 Но когато му казах, че ще напиша нещо, се изпълни с ентусиазъм. 300 00:30:09,980 --> 00:30:15,230 Той се вълнува и когато в кухнята има много телешко с целина. 301 00:30:15,380 --> 00:30:20,430 Телешко с целина! Специалитет! Деликатес! 302 00:30:20,580 --> 00:30:25,230 Говореше за миризмата на прясно изпечен хляб, на цъфнали портокали... 303 00:30:25,380 --> 00:30:29,131 Да, да, на дизелови камиони, на отворени канали... 304 00:30:38,200 --> 00:30:41,404 Точно така е, както ми го описваше. - Мис Италия ли? 305 00:30:41,605 --> 00:30:47,092 Не. Мама Италия – майка ми. 306 00:31:00,080 --> 00:31:05,212 Този замък много й харесваше. Мир на душата й. 307 00:31:11,280 --> 00:31:15,998 Всичко е изоставено. 308 00:31:19,680 --> 00:31:21,829 Знаеш ли изобщо какво каза? - Не. 309 00:31:22,030 --> 00:31:27,671 Но да се направим, че сме разбрали. - Красиво е. 310 00:31:42,680 --> 00:31:47,996 Това трябва да е баронът, собственикът на замъка. 311 00:31:51,080 --> 00:31:54,130 Майка ми ми разказваше, че когато била малка, 312 00:31:54,280 --> 00:31:59,530 баронът се е оженил за едно красиво американско момиче. Било е от... 313 00:31:59,680 --> 00:32:04,730 Не помня откъде. Та тя се влюбила в Карузо, напуснала съпруга си 314 00:32:04,880 --> 00:32:07,110 и избягала с него. 315 00:32:07,311 --> 00:32:10,330 Карузо певецът ли? - Да, точно той. 316 00:32:10,480 --> 00:32:15,130 Тогава баронът се затворил в замъка и никога повече не излязъл. 317 00:32:15,280 --> 00:32:18,810 Поне никой не го бил виждал навън с години. 318 00:32:18,960 --> 00:32:24,730 Забравих най-интересното. Именно той открива и лансира Карузо. 319 00:32:24,880 --> 00:32:27,730 Значи имаме двойно предателство. - Да. 320 00:32:27,880 --> 00:32:31,930 Едва когато Карузо умира, баронът отваря отново замъка. 321 00:33:47,780 --> 00:33:51,072 А тя върнала ли се е после при съпруга си? 322 00:33:51,960 --> 00:33:56,758 Не, в Сицилия не се връщаме. - Ние? 323 00:34:14,180 --> 00:34:16,730 Какво откри? 324 00:34:16,880 --> 00:34:20,930 "Когато мислеше само за мен, аз те обичах. 325 00:34:21,080 --> 00:34:25,130 Разхождаше се сама в градината, никой друг не съществуваше, 326 00:34:25,280 --> 00:34:29,390 и аз те обичах, мое американско момиче." 327 00:34:31,180 --> 00:34:36,412 Странно, и тя е била американка. - Като мен ли? 328 00:34:49,240 --> 00:34:51,531 Кармине, това кътче е прекрасно. 329 00:34:51,732 --> 00:34:55,495 Застани до статуята. Ще стане чудесна снимка. 330 00:34:57,680 --> 00:35:00,271 Сега погледни към мен. 331 00:35:00,680 --> 00:35:03,271 Готово. 332 00:35:04,880 --> 00:35:09,036 Виж това дърво. Невероятно е! 333 00:35:15,880 --> 00:35:20,473 Знаеш много повече за Палермо, отколкото смяташ, че знаеш. 334 00:36:07,020 --> 00:36:10,150 Какво е това? - Фойерверки. Не виждаш ли? 335 00:36:10,300 --> 00:36:16,896 Помислих, че избухва война. - Това е празникът на Санта Розалия. 336 00:36:52,060 --> 00:36:58,378 Има едно място, което задължително трябва да видим – Монреале. 337 00:36:58,780 --> 00:37:02,155 Ще го потърся в картата на Палермо. 338 00:37:27,300 --> 00:37:30,892 Какво ще поръчате? - Две кафета, ако обичате. 339 00:38:26,780 --> 00:38:30,419 Много си галантен. - Винаги съм. 340 00:38:34,780 --> 00:38:39,453 Жасмини! Ето хиляди жасмини! 341 00:38:40,380 --> 00:38:44,131 Жасмини! Сега ли им е сезонът? 342 00:38:44,780 --> 00:38:48,830 Майка ми ми разказваше, че децата от околността 343 00:38:48,980 --> 00:38:54,223 ставали рано призори, за да берат жасмин и го продавали на влюбените. 344 00:38:54,424 --> 00:38:57,150 Като нас. - Ние сме женени. 345 00:38:57,300 --> 00:39:02,710 Може би трябва да се облека в черно, да напълнея и да си вържа косата. 346 00:39:02,860 --> 00:39:06,277 Имаме още много места за разглеждане. Трябва да направим списък. 347 00:39:06,478 --> 00:39:09,150 Трябва ли да видим всички? - Така и така сме тук. 348 00:39:09,300 --> 00:39:13,170 Искам да видя колкото се може повече. - За вас. 349 00:39:13,320 --> 00:39:15,811 Благодаря. 350 00:39:16,580 --> 00:39:19,350 Колко? - Нищо. 351 00:39:19,700 --> 00:39:23,498 Нищо? - Това е подарък за вас. 352 00:39:26,780 --> 00:39:31,634 Ето, вземи парите. - Не, за подарък не се плаща. 353 00:39:33,480 --> 00:39:35,752 Вземи ги! 354 00:39:38,180 --> 00:39:42,136 Не можете да платите за това, което аз подарявам. 355 00:39:44,380 --> 00:39:47,430 Кармине! - Ела тук! 356 00:39:47,580 --> 00:39:51,013 Жасмини! Жасмини! 357 00:39:52,480 --> 00:39:55,071 Успокой се. 358 00:40:27,680 --> 00:40:33,070 Имам идея за утре. Бих искала да видя чудовищата на Багерия. 359 00:40:33,220 --> 00:40:37,630 Това е една от забележителностите в Палермо. 360 00:40:37,780 --> 00:40:41,372 Искам да направя няколко снимки. - Както искаш. 361 00:40:46,180 --> 00:40:50,056 Защо това момче те изнерви? 362 00:40:51,100 --> 00:40:54,692 Малко нахално копеле. 363 00:41:01,600 --> 00:41:05,950 Какво ще направиш, ако ти изневеря? - Бих те убил. 364 00:41:06,700 --> 00:41:08,703 Какво? Ти не беше ли 365 00:41:08,904 --> 00:41:12,230 за женската еманципация? - Какво толкова казах? 366 00:41:12,380 --> 00:41:16,261 Каза, че ще ме убиеш. - Наистина ли? 367 00:41:16,462 --> 00:41:21,610 Ще го направиш ли? - Не. Това място ме обърква. 368 00:41:21,860 --> 00:41:25,372 Не, не бих те убил. 369 00:41:25,680 --> 00:41:31,654 Ще те тествам за СПИН веднъж месечно и после ще те изпратя на психиатър. 370 00:41:32,580 --> 00:41:37,230 Ако обичате, елате тук! Приближете се! 371 00:41:37,380 --> 00:41:43,771 Съберете се всички заедно. Ето, елате тук. И вие също. 372 00:41:46,380 --> 00:41:48,895 Благодаря. 373 00:41:57,780 --> 00:42:02,579 Започвам да разбирам защо баща ми се е махнал от тук. 374 00:42:04,340 --> 00:42:09,030 Защото тук не е можел да диша. - Днес не е много топло. 375 00:42:09,180 --> 00:42:12,355 Сирокото вече не духа. 376 00:42:16,380 --> 00:42:19,072 Умри, страхливецо! 377 00:42:24,780 --> 00:42:28,292 Снимка! - Ако обичате... 378 00:42:33,260 --> 00:42:35,851 Благодаря. 379 00:42:39,380 --> 00:42:42,972 Харесва ли ти това? - На теб не ти ли харесва? 380 00:42:43,180 --> 00:42:46,340 Да... Не. 381 00:42:46,900 --> 00:42:50,139 Виж тази Мадона. 382 00:42:56,700 --> 00:43:00,030 Извинете, може ли да я обърнете? Искам да я снимам. 383 00:43:00,180 --> 00:43:03,430 Да я завъртите в анфас към мен. 384 00:43:03,580 --> 00:43:06,171 Благодаря. 385 00:43:33,580 --> 00:43:36,755 Внимавай тук. 386 00:44:05,180 --> 00:44:09,750 Да тръгваме. - Видя ли това? 387 00:44:10,300 --> 00:44:14,770 Момчето с орела. Значи тук е седяла Джана по време на молитви. 388 00:44:14,920 --> 00:44:17,870 Да. - А пианата? 389 00:44:18,020 --> 00:44:22,510 Казала ви е за музикалния салон? - Да. 390 00:44:22,660 --> 00:44:25,251 Последвайте ме, моля. 391 00:44:38,380 --> 00:44:40,830 Ще стане красива снимка. 392 00:44:40,980 --> 00:44:46,396 Накарай монахинята да танцува менует. - Ти я накарай. 393 00:44:53,300 --> 00:44:55,940 Джана ми каза, че сте я учили да танцува менует. 394 00:44:56,141 --> 00:44:58,230 Вярно ли е? - Да. 395 00:44:58,380 --> 00:45:01,590 Може ли да ви снимаме докато танцувате, за спомен на Джана? 396 00:45:01,740 --> 00:45:05,559 Да, разбира се. Веднага се връщам. 397 00:45:06,780 --> 00:45:12,376 За един кмет е лесно да убеди монахиня да танцува менует. 398 00:45:16,780 --> 00:45:19,305 Не помня да си показвал интерес 399 00:45:19,506 --> 00:45:22,030 към моето училище. - "Бримхол"? 400 00:45:22,180 --> 00:45:26,853 Чудно защо. Може би има някаква разлика. 401 00:45:27,580 --> 00:45:32,598 Какво ще направиш, ако ти изневеря? - Ще ти го отрежа. 402 00:45:33,380 --> 00:45:35,971 Тук сме! 403 00:45:51,600 --> 00:45:53,891 Готови? 404 00:46:17,100 --> 00:46:20,150 Наричали са го "stupor mundi" – чудото на света. 405 00:46:20,300 --> 00:46:23,630 Провъзгласили са го за император на Свещената Римска империя, 406 00:46:23,780 --> 00:46:27,150 а е бил е просто момче от Палермо. - Което е продавало цветя? 407 00:46:27,300 --> 00:46:32,070 Не. Бил е търговец на риба. - Защо сложихте тези цветя там? 408 00:46:32,220 --> 00:46:35,539 Защото това е нашият император Фридрих Хоенщауфен. 409 00:46:35,740 --> 00:46:39,550 Но кога е починал? - Преди 700 години. 410 00:46:39,700 --> 00:46:44,630 Но ние винаги ще го помним. - Това са връзки с обществеността. 411 00:46:44,780 --> 00:46:48,213 Ние дори не помним прохибиционизмът. 412 00:46:48,780 --> 00:46:51,894 Благодаря. - За нищо. 413 00:46:59,280 --> 00:47:01,830 Всичко наред ли е? - Горките ми крака. 414 00:47:01,980 --> 00:47:04,028 Изпрати ме до таксито. 415 00:47:04,229 --> 00:47:06,230 Защо? - Не мога повече. 416 00:47:06,380 --> 00:47:09,926 Толкова много обичаш Сицилия, архитектурата на римляните, страстта 417 00:47:10,127 --> 00:47:12,350 и ги зарязваш? - Обувките са виновни. 418 00:47:12,500 --> 00:47:15,630 Ще се обаждам до офиса. Да казвам ли нещо? 419 00:47:15,780 --> 00:47:20,737 Кажи на Сам, че ще му се обадя по-късно. Чао. 420 00:47:28,900 --> 00:47:31,489 Една кифла за господина. 421 00:47:32,180 --> 00:47:35,169 И едно лате макиато. 422 00:47:36,580 --> 00:47:38,790 Едно кафе и чаша вода. 423 00:47:42,180 --> 00:47:45,135 Карузо? - Да, Карузо. 424 00:47:51,340 --> 00:47:55,530 Мога ли да се обадя до Америка от тук? - С пари може да се прави всичко. 425 00:47:55,680 --> 00:47:59,250 Къде е телефонът? - Там. 426 00:48:08,780 --> 00:48:11,830 Ало? - Здравейте. Аз съм Кармине Бонавия. 427 00:48:11,980 --> 00:48:14,270 Здравейте. Как сте? 428 00:48:16,320 --> 00:48:18,690 Чувате ли? Това е Карузо. 429 00:48:18,840 --> 00:48:22,630 Разбира се. Как е в Палермо? - Добре. 430 00:48:22,780 --> 00:48:26,910 Бях в замъка на барона, ходих при монахините, видях пианата... 431 00:48:27,060 --> 00:48:30,830 Наистина ли? Какво ще кажете? - Сега разбирам какво имахте предвид. 432 00:48:30,980 --> 00:48:33,747 Но защо не ми казахте за жасмините? 433 00:48:33,948 --> 00:48:38,610 Жасмините ли? Но сега не им е сезонът, нали? 434 00:48:39,060 --> 00:48:41,412 Не знам. 435 00:48:42,380 --> 00:48:46,490 Извинете, но трябва да тръгвам. Благодаря за обаждането. 436 00:48:46,640 --> 00:48:50,735 Целувам ви ръка. - Целувам ви ръка. 437 00:48:53,780 --> 00:48:57,372 Кой беше? - Един приятел от далече. 438 00:48:59,180 --> 00:49:02,071 От много далече. 439 00:49:06,980 --> 00:49:10,770 Няма бележка. - Не съм го отварял, господине. 440 00:49:11,320 --> 00:49:16,750 Кой ги донесе? - Трябва да питате колегата. 441 00:49:16,900 --> 00:49:21,696 Ето съобщенията ви. Г-жа Бонавия каза да ви ги предам. 442 00:49:39,760 --> 00:49:42,573 Ела да видиш. - Какво? 443 00:49:44,480 --> 00:49:48,973 Той е принц, който живее в хотела повече от 40 години. 444 00:49:54,980 --> 00:49:58,172 Донесли са това за теб. 445 00:50:05,880 --> 00:50:08,371 Кой ги изпраща? 446 00:50:08,900 --> 00:50:12,110 Няма бележка. Пристигнали са тази сутрин. 447 00:50:12,260 --> 00:50:15,389 Рецепционистът не знае кой ги е донесъл, 448 00:50:15,590 --> 00:50:18,630 защото сутринта не е бил на смяна. 449 00:50:19,080 --> 00:50:22,297 Когато се върнах, ги нямаше. Преди по-малко от час. 450 00:50:22,498 --> 00:50:25,415 Тогава значи знае. 451 00:50:29,780 --> 00:50:32,079 Дай ми ги. - Къде отиваш? 452 00:50:32,180 --> 00:50:34,370 На рецепцията. - Действай спокойно. 453 00:50:34,520 --> 00:50:36,811 Разбира се. 454 00:50:38,520 --> 00:50:42,070 Господине, получихте ли съобщенията? Това от Ню Йорк беше спешно. 455 00:50:42,220 --> 00:50:45,630 Тези цветя... - Редки са през този сезон. 456 00:50:45,780 --> 00:50:49,950 Когато жена ми се е прибрала, тях ги е нямало, но вие сте били тук. 457 00:50:50,100 --> 00:50:52,510 Е, кой ги донесе? 458 00:50:52,660 --> 00:50:56,010 Пристигнаха тази сутрин с другите цветя. 459 00:50:56,160 --> 00:50:59,470 Трябваше да ги занесат в апартамента ви заедно с розите, 460 00:50:59,620 --> 00:51:04,230 но разносвачът решил да ги отложи. Нещо, което се случва често. 461 00:51:04,380 --> 00:51:09,630 И така всички цветя се озоваха, незнайно защо, в пералнята. 462 00:51:09,780 --> 00:51:12,526 Г-н Ланкуист от американското посолство в Рим. 463 00:51:12,727 --> 00:51:15,330 Г-н Бонавия, приятно ми е да се запозная с вас. 464 00:51:15,480 --> 00:51:19,630 Да, добре... Приятно ми е. Как сте? - Добре, благодаря. 465 00:51:19,780 --> 00:51:23,730 Да, посланикът иска да ни покани... - На вечеря следващата седмица. 466 00:51:23,880 --> 00:51:27,150 Много от служителите искат да се срещнат с вас. 467 00:51:27,300 --> 00:51:32,212 Може ли да ви предложа кафе? - Изхвърлете ги. 468 00:51:33,580 --> 00:51:36,830 Кафе? Две кафета. 469 00:51:36,980 --> 00:51:41,690 И малко вода за мен. Като какъв работите в посолството? 470 00:51:42,040 --> 00:51:45,630 Отговарям за селското стопанство, но помагам и на другите сектори. 471 00:51:45,780 --> 00:51:50,270 Той е един от малкото американци, който говори на сицилиански диалект. 472 00:51:50,420 --> 00:51:54,410 Изненадващо е. - Старая се. 473 00:52:17,020 --> 00:52:22,630 Извинете, господине. Преди малко ви видях с канарчетата. 474 00:52:22,780 --> 00:52:27,230 Те са моето семейство. Заповядайте. - Благодаря. 475 00:52:27,380 --> 00:52:32,150 Вие добавяте очарователна нотка към нашия стар хотел. 476 00:52:32,300 --> 00:52:37,590 Много сте любезен. Управителят каза, че живеете тук. 477 00:52:37,740 --> 00:52:43,230 За съжаление гостите вече не са същите като някога. 478 00:52:43,380 --> 00:52:46,870 Сега е царството на "шарабаните". - На какво? 479 00:52:47,020 --> 00:52:51,230 Мисля, че ги наричат "организирани пътувания". 480 00:52:51,380 --> 00:52:56,830 Не е като едно време, когато принцеса Мафалда беше тук, 481 00:52:56,980 --> 00:53:02,830 скъпият принц на Хесен и, естествено, английското кралско семейство. 482 00:53:02,980 --> 00:53:07,210 Преди войната, разбира се. Моето поколение. 483 00:53:07,360 --> 00:53:11,411 Лъки Лучано също ли е бил тук? 484 00:53:13,100 --> 00:53:19,855 Името е съвсем ново за мен. Страхувам се, че не съм в течение. 485 00:53:21,780 --> 00:53:26,790 Правя снимки на хотела и ако позволите... 486 00:53:27,440 --> 00:53:31,590 Че кой би искал снимка на музеен експонат като мен? 487 00:53:31,840 --> 00:53:37,210 Аз бих искала. - Тогава, както се казва, стреляйте. 488 00:53:37,360 --> 00:53:39,639 Добре. 489 00:53:48,380 --> 00:53:54,090 Светлината тук не е добра. Ако отидем на улицата, бих могла... 490 00:53:55,340 --> 00:53:59,616 Съжалявам, но никога не излизам. - Така ли? 491 00:54:01,340 --> 00:54:04,630 Оставих дантелата си в стаята. 492 00:54:04,780 --> 00:54:09,730 В миналото с херцога на Уиндзор си разменяхме модели. 493 00:54:09,880 --> 00:54:14,030 Винаги съм смятал работата си за малко по-точна. 494 00:54:14,180 --> 00:54:18,973 Но той имаше повече талант. - Още веднъж благодаря. 495 00:54:42,780 --> 00:54:46,110 Един портокалов сок, моля. 496 00:54:46,260 --> 00:54:50,030 Ето я и съпругата ми. Представям ти Джон Ланкуист от нашето посолство. 497 00:54:50,180 --> 00:54:52,930 Приятно ми е да се запознаем. - Снима ли принца? 498 00:54:53,080 --> 00:54:58,190 Да. Каза ми, че никога не излиза. Това някаква шега ли е? 499 00:54:58,340 --> 00:55:01,850 Не, това е истината. Той никога не излиза. 500 00:55:02,000 --> 00:55:06,230 Защо? - Изглежда, че преди 40-50 години, 501 00:55:06,380 --> 00:55:12,090 не е показал уважение към мафията. - Този симпатичен старец? 502 00:55:12,240 --> 00:55:18,630 Симпатичен сицилиански старец. - Дали му възможността да избира – 503 00:55:18,780 --> 00:55:23,430 доживотен затвор в този хотел или смърт. 504 00:55:23,580 --> 00:55:28,030 И той е избрал румсървиса. - Да. 505 00:55:28,180 --> 00:55:34,310 И никой тук не говори за причината за неговото заточение. Най-малко той. 506 00:55:34,960 --> 00:55:39,736 Откъде знаете тази история? - Говоря сицилиански. 507 00:55:43,840 --> 00:55:47,590 Приемате ли поканата на посланика? - Разбира се. 508 00:55:47,740 --> 00:55:51,230 Междувременно ще сме туристи. - Ходихте ли на местния пазар? 509 00:55:51,380 --> 00:55:53,389 Не. - Идеален е за снимки. 510 00:55:53,590 --> 00:55:57,258 Поискайте да видите карамфила. Истински спектакъл е. 511 00:56:05,100 --> 00:56:09,493 Хайде, качвай се. - Чакай, искам да направя снимка. 512 00:56:09,880 --> 00:56:13,777 Така добре ли е? - На катедралата, не на теб. 513 00:56:23,180 --> 00:56:25,355 Кой ги сложи тук? - Че кой да знае. 514 00:56:25,556 --> 00:56:27,630 Не, не, ти знаеш! 515 00:56:27,780 --> 00:56:33,150 Сигурно си видял кой ги е сложил тук. - Да оставиш не е като да крадеш. 516 00:56:33,300 --> 00:56:36,790 Какво означава "Да оставиш не е като да крадеш"? 517 00:56:36,940 --> 00:56:41,690 Това сицилианска поговорка ли е? - Кармине, престани! 518 00:56:41,840 --> 00:56:44,656 Не прави сцени. 519 00:56:48,580 --> 00:56:51,571 Тръгвайте, моля. - Дий! 520 00:57:28,780 --> 00:57:32,430 Това е районът на старите сгради. 521 00:57:32,580 --> 00:57:37,330 Защо тук всичко се разпада? - Явно на някого му е удобно. 522 00:57:37,480 --> 00:57:40,810 Така могат да строят нови сгради. Както във вашия Ню Йорк. 523 00:57:40,960 --> 00:57:44,252 Нашият кмет би се чувствал като у дома си. 524 00:57:51,380 --> 00:57:55,277 Какво ли са преживели тези сгради? 525 00:57:56,780 --> 00:58:02,378 Какво не са, бих казал. - Като че ли имат проказа. 526 00:58:05,180 --> 00:58:07,505 Сещам се за един приятел – Фулко ди Вердура, 527 00:58:07,706 --> 00:58:10,130 племенник на истинския Танкреди от филма... 528 00:58:10,280 --> 00:58:14,430 Къде е сградата от "Гепардът"? - Дворецът Ганджи? 529 00:58:14,580 --> 00:58:17,471 Наблизо. - А, добре. 530 00:58:42,380 --> 00:58:46,052 Да видим как беше валсът. 531 01:00:12,620 --> 01:00:16,895 По-живо! Давай! - Избягаха. 532 01:00:27,600 --> 01:00:30,692 Ключът ми, ако обичате. - Да, господине. 533 01:00:32,380 --> 01:00:34,628 Благодаря. - Семейството ви е тук. 534 01:00:34,829 --> 01:00:37,730 Какво семейство? - Роднините ви. В Зелената зала са. 535 01:00:37,880 --> 01:00:41,730 Чакат ви. - Отивам да се преоблека. 536 01:00:41,880 --> 01:00:43,970 По дяволите! 537 01:00:44,120 --> 01:00:51,012 Кармине! Аз съм твоята леля Тереза. Добре дошъл у дома, синко! 538 01:00:57,640 --> 01:01:01,410 Здравей, малката. Благодаря. 539 01:01:46,020 --> 01:01:49,876 Да направим една хубава снимка на цялото семейство? 540 01:01:50,380 --> 01:01:55,230 Кери, ела. Точно на време. Това е жена ми Кери. 541 01:01:55,380 --> 01:02:01,172 Ела да се снимаме. - Още жасмини, навсякъде. 542 01:02:05,300 --> 01:02:10,770 Седяхме там. Поръчахме два пъти капучино. Помните ли ме? 543 01:02:10,920 --> 01:02:14,230 Да, помня вас и русата дама. 544 01:02:14,380 --> 01:02:20,771 Момчето, което продаваше жасмини. - Хиляди са, съжалявам. 545 01:02:22,580 --> 01:02:28,230 Чакайте! Има един, който винаги идва. Познавам баща му. 546 01:02:28,380 --> 01:02:31,510 Той е собственик на бар "Корал" в Мондело. 547 01:02:31,660 --> 01:02:33,852 Благодаря. 548 01:02:56,340 --> 01:03:01,030 Хей! Хей! Слушай... - На мен ли говорите? 549 01:03:01,180 --> 01:03:05,255 Съжалявам, припознах се. - Няма нищо. 550 01:05:26,780 --> 01:05:30,030 Опитайте. - Не, благодаря. 551 01:05:30,380 --> 01:05:32,930 Това октопод ли е? - Да. Опитайте го. 552 01:05:33,080 --> 01:05:36,371 Не. - Вкусно е. 553 01:05:39,380 --> 01:05:41,971 Лимон? - Да. 554 01:05:50,180 --> 01:05:53,630 Хубаво ли е? - Да. Колко струва? 555 01:05:53,780 --> 01:05:58,373 Нищо. - Да знаете къде има телефон? 556 01:06:00,580 --> 01:06:03,371 Благодаря. Вкусно е. 557 01:06:08,520 --> 01:06:12,169 Може ли да използвам телефона? - Давайте. 558 01:06:20,780 --> 01:06:22,870 Ало? - Здравей. Аз съм. 559 01:06:23,020 --> 01:06:27,230 Къде си, по дяволите? - На местния пазар. 560 01:06:27,380 --> 01:06:30,108 Непременно трябва да дойдеш. Невероятно е! 561 01:06:30,309 --> 01:06:32,350 Не сега. Слушай, изпревари го! 562 01:06:32,500 --> 01:06:35,630 Кого съм изпреварил? - Кметът. Имаш 2% преднина. 563 01:06:35,780 --> 01:06:39,590 Значи това нещо работи? Изглеждаше невероятно. 564 01:06:39,740 --> 01:06:42,504 Сам каза, че колкото по-дълго си далеч от Ню Йорк, 565 01:06:42,705 --> 01:06:48,570 толкова по-популярен ставаш. Има фантастична статия в "Дейли Нюз". 566 01:06:48,720 --> 01:06:53,710 Незабавно се обади на Сам... - Жасмини! Жасмини! 567 01:06:54,060 --> 01:06:58,870 Кармине! Кармине! Ало? 568 01:06:59,020 --> 01:07:01,611 Жасмини! 569 01:07:29,800 --> 01:07:35,350 Не е вярно, обожавам Палермо. - Веднага разкарай Кармине от там. 570 01:07:35,500 --> 01:07:41,470 Харесва му. Преоткрива корените си. - Трябва веднага да се махне от там! 571 01:07:41,820 --> 01:07:44,470 Виждаш ли онзи мъж с бялата риза? 572 01:07:44,620 --> 01:07:48,670 Когато разрязва рибата меч, кръвта плисва по ризата му 573 01:07:48,820 --> 01:07:52,730 и петното прилича на карамфил. Виж! Гледай внимателно! 574 01:07:54,340 --> 01:07:57,630 Това е крайно отвратително. 575 01:07:57,780 --> 01:08:01,350 Вчера го видях. Шантава работа. - Ти го каза. 576 01:08:01,600 --> 01:08:05,350 Аз съм от "Асошиейтед прес". Бях на сватбата ви. 577 01:08:05,500 --> 01:08:09,597 Да, разбира се. Добре дошли в Палермо. 578 01:08:36,320 --> 01:08:40,913 Какво имаше предвид баща ти? - Не знам. 579 01:08:43,880 --> 01:08:49,270 На тези хора не им е чак толкова зле. - Не знам. А и ти не знаеш. 580 01:08:50,280 --> 01:08:56,050 Но започвам да ги разбирам. Слънцето, бъркотията, дружното семейство... 581 01:08:56,200 --> 01:09:00,210 Като твоето, когато беше беден и искаше да си тръгнеш. 582 01:09:00,360 --> 01:09:03,394 Жасмини! 583 01:09:04,580 --> 01:09:07,869 Кармине, какво правиш? Къде отиваш? 584 01:09:08,220 --> 01:09:10,617 Жасмини! 585 01:09:29,980 --> 01:09:33,048 Кармине, къде отиваш? 586 01:09:35,140 --> 01:09:38,857 Хей! - Какво искаш? 587 01:09:55,140 --> 01:09:57,731 Кармине! 588 01:09:59,020 --> 01:10:04,455 Кармине... какво направи? 589 01:10:06,180 --> 01:10:10,317 Повикайте лекар! 590 01:10:17,800 --> 01:10:23,530 Кармине Бонавия, кандидат за кмет на Ню Йорк, 591 01:10:23,680 --> 01:10:26,610 е замесен в улично сбиване в Палермо. 592 01:10:26,760 --> 01:10:30,330 Никой не знае какво точно е станало. Съветникът Бонавия се е сбил 593 01:10:30,480 --> 01:10:33,970 с млад мъж на пазарния площад в Палермо, Сицилия. 594 01:10:34,120 --> 01:10:38,490 По време на схватката момчето е ранено, но Бонавия съобщи, 595 01:10:38,640 --> 01:10:43,330 че не е имал нож. Ножът е бил на един търговец на риба, 596 01:10:43,480 --> 01:10:50,130 който твърди, че му е бил откраднат, за да бъде намушкано момчето. 597 01:10:50,280 --> 01:10:53,330 Нищо не знам, нищо не видях. 598 01:10:53,480 --> 01:10:56,930 Аз го видях. Видях го да гони момчето. 599 01:10:57,080 --> 01:11:02,250 Значи американецът го е намушкал? - Не съм го видял. 600 01:11:02,400 --> 01:11:06,930 Нищо не съм видял. - Бях в кухнята и не видях нищо. 601 01:11:07,080 --> 01:11:09,770 Г-жа Бонавия заяви в интервю... 602 01:11:09,920 --> 01:11:16,170 Момчето трябва да е взело ножа и по някакъв начин... съпругът ми... 603 01:11:16,320 --> 01:11:21,930 Момчето го е взело от продавача с рибата-меч... 604 01:11:22,080 --> 01:11:24,370 и Кармине, за да се защити... 605 01:11:24,520 --> 01:11:27,653 Тези снимки са направени от фотограф на "Асошиейтед прес". 606 01:11:27,854 --> 01:11:29,930 Считат се за уличаващи доказателства. 607 01:11:30,080 --> 01:11:34,404 Те показват, че г-н Бонавия може да е имал намерение да убие, 608 01:11:34,605 --> 01:11:37,450 независимо дали при самозащита или не. 609 01:11:37,600 --> 01:11:42,130 Това дава отражение върху предизборната кампания, 610 01:11:42,280 --> 01:11:46,570 в която г-н Бонавия водеше пред настоящия кмет с 11%. 611 01:11:46,720 --> 01:11:49,804 Не знам какво се е случило, но откакто Кармине Бонавия 612 01:11:50,005 --> 01:11:52,530 подкрепя легализирането на наркотиците, 613 01:11:52,680 --> 01:11:55,207 някои хора се опитват да го дискредитират. 614 01:11:55,408 --> 01:11:57,690 Искате да кажете, че е бил натопен? - Да. 615 01:11:57,840 --> 01:12:04,588 Но аз не съм бил там и ми се иска и той да не беше ходил. 616 01:12:15,380 --> 01:12:16,730 Кой е? 617 01:12:16,880 --> 01:12:19,830 Джон Ланкуист, от американското посолство. 618 01:12:19,980 --> 01:12:22,830 Заповядайте. 619 01:12:22,980 --> 01:12:27,430 Как е момчето? - Живо е. Сигурно ще се оправи. 620 01:12:27,580 --> 01:12:30,171 Боже, дано! 621 01:12:30,380 --> 01:12:34,973 Говорих с Рим и с тукашния съд. 622 01:12:36,100 --> 01:12:39,147 Ако момчето се оправи, нищо няма да се случи. 623 01:12:39,348 --> 01:12:42,030 Той е започнал, вие сте се защитавал. 624 01:12:42,180 --> 01:12:47,790 Не се знае как ножът се е озовал там. - А как се е озовал там? 625 01:12:47,940 --> 01:12:52,387 Ти трябва да кажеш. - Не знам, всичко стана бързо. 626 01:12:52,588 --> 01:12:56,830 Борихме се и сигурно съм изгубил... - Да, изгуби. 627 01:12:56,980 --> 01:13:00,830 Полицията казва, че ножът принадлежи на човека с рибата-меч. 628 01:13:00,980 --> 01:13:05,750 Но той е в другия край на пазара. Какво, по дяволите, стана? 629 01:13:05,900 --> 01:13:10,310 Защо се сбихте? - Обиди мен и жена ми. 630 01:13:11,160 --> 01:13:14,052 В този ред ли? 631 01:13:16,460 --> 01:13:22,030 Е, всичко свърши. Оправих всичко. - Благодаря. 632 01:13:22,180 --> 01:13:25,089 Благодаря. - За нищо. 633 01:13:31,420 --> 01:13:34,922 Още веднъж благодаря. - Всичко ще е наред, 634 01:13:35,123 --> 01:13:38,820 ако момчето не умре. В противен случай ще бъдете съден 635 01:13:39,021 --> 01:13:43,291 и посолството няма да може да ви помогне. Довиждане. 636 01:13:55,580 --> 01:14:00,110 Някой ме е натопил. - Сам си го направи. 637 01:14:00,260 --> 01:14:05,417 Ти си луд! - Не, ще полудея. Със сигурност. 638 01:14:07,060 --> 01:14:09,247 Искам да се върнеш в Ню Йорк веднага. 639 01:14:09,448 --> 01:14:13,030 Но ти имаш нужда от помощта ми тук. - Имам нужда от помощ там. 640 01:14:13,180 --> 01:14:17,230 Отиди, говори с баща ми и му кажи, че искам да знам 641 01:14:17,380 --> 01:14:22,190 кой, как, защо и колко иска. - Той един от тях ли е? 642 01:14:22,340 --> 01:14:27,230 Не, той е заминал през 1938 г., след забраната. 643 01:14:27,380 --> 01:14:30,972 Това не означава, че е един от тях. 644 01:14:31,180 --> 01:14:35,430 Но ги познаваше всичките. Познава ги всички. 645 01:14:35,580 --> 01:14:38,569 Той те предупреди. 646 01:14:45,180 --> 01:14:51,171 Исках да убия това момче. - Знам. 647 01:15:10,980 --> 01:15:15,030 Добър ден. Как е? - Левият бял дроб е перфориран. 648 01:15:15,180 --> 01:15:19,330 Но аортата не е засегната. Още един сантиметър и... 649 01:15:19,480 --> 01:15:22,683 В съзнание ли е? - Да. Родителите му са при него. 650 01:15:22,884 --> 01:15:26,835 Може ли да го видя? - Той не иска да ви види. 651 01:15:27,436 --> 01:15:29,990 Само той може да каже какво се случи. 652 01:15:30,140 --> 01:15:36,030 Казва, че някой го е направил, а вие сте бил наблизо в този момент. 653 01:15:36,180 --> 01:15:43,128 Откъде се взе ножът? - Може би с южния вятър. 654 01:16:08,100 --> 01:16:10,691 Моля. 655 01:16:14,140 --> 01:16:17,150 Виждам, че имате ескорт. 656 01:16:18,000 --> 01:16:21,690 Да, казват, че е за моя защита. 657 01:16:22,880 --> 01:16:27,630 Госпожата се върна в Ню Йорк? - Да. Аз останах, за да... 658 01:16:27,780 --> 01:16:32,175 За да видите дали момчето ще оцелее. 659 01:16:34,180 --> 01:16:40,830 Опитайте рака. Научих готвача как да го приготвя по английски. 660 01:16:40,980 --> 01:16:45,030 Смятам това ястие за шедьовъра на живота си. 661 01:16:45,180 --> 01:16:49,295 Но може би не обичате раци? - Не, всичко е наред. 662 01:17:13,980 --> 01:17:18,670 Трябваше и вие да напуснете Палермо. 663 01:17:19,020 --> 01:17:22,247 Дори и да не е необходимо след смъртта на момчето. 664 01:17:22,448 --> 01:17:27,371 Не, не, сигурен съм, че ще се оправи. Току-що идвам от болницата. 665 01:17:29,580 --> 01:17:34,230 Ако наистина искат да ви съсипят, момчето ще умре. 666 01:17:34,380 --> 01:17:38,473 Имат ли причина да искат да ви съсипят? 667 01:17:41,380 --> 01:17:48,313 Нямаше да имат, ако знаеха всичко. - Искате ли да успокоите съвестта си? 668 01:17:49,040 --> 01:17:52,350 Харесва ли ви моя идиоматичен език? - Да. 669 01:17:52,500 --> 01:17:57,430 За съжаление ми липсва практика, нямам много възможности. 670 01:17:57,580 --> 01:18:02,856 Гостите тук вече не принадлежат на моя свят. 671 01:18:05,580 --> 01:18:10,230 Знаете ли, сезонът беше изключително сух. 672 01:18:10,380 --> 01:18:15,430 Нито капка дъжд и тази ужасна жега. 673 01:18:15,580 --> 01:18:19,790 Ето защо тази година нямаше жасмини. 674 01:18:19,940 --> 01:18:25,814 Ако питате мен, бяха твърде много в живота ми напоследък. 675 01:18:26,580 --> 01:18:32,230 Така е. Но има само едно място, където винаги можеш да ги намериш. 676 01:18:32,380 --> 01:18:36,270 Едно място с прекрасни естествени извори, 677 01:18:36,420 --> 01:18:40,910 където всичко има много пищен вид. Следвате ли мисълта ми? 678 01:18:41,060 --> 01:18:45,830 В Дона Лученте, към Трапани, има една вила. 679 01:18:45,980 --> 01:18:50,430 Малко е встрани, но всеки я знае. 680 01:18:50,580 --> 01:18:56,538 Та там, дори през юли, всичко е побеляло от жасмини. 681 01:19:07,580 --> 01:19:09,730 Чудесно. 682 01:19:09,880 --> 01:19:13,094 Имате ли бележки? - Да, разбира се. 683 01:19:20,000 --> 01:19:23,871 По дяволите, не знам името! Да знаете името на принца, 684 01:19:24,072 --> 01:19:27,096 който живее в хотела? - Не. 685 01:19:29,580 --> 01:19:32,870 Може ли да се обадя по телефона? - Да, там е. 686 01:19:33,020 --> 01:19:36,214 Тук ли? - Да, зад завесата. 687 01:19:48,980 --> 01:19:54,430 Да, ало? Аз съм Кармине Бонавия. Живея във вашия хотел. 688 01:19:54,580 --> 01:20:00,049 Бихте ли ми дали портиерът, ако обичате? Много е спешно. 689 01:20:01,680 --> 01:20:04,471 Добре, ще почакам. 690 01:20:26,880 --> 01:20:32,574 Кармело, оставих ключовете в колата. - Добре, не се притеснявай. 691 01:23:33,680 --> 01:23:36,271 Здравей, Кармине. 692 01:23:38,880 --> 01:23:44,870 Познаваме ли се? - Аз съм приятел и клиент на баща ти. 693 01:23:46,480 --> 01:23:49,470 Не знаех. - Защо, трябваше ли? 694 01:23:49,620 --> 01:23:54,210 Дойдох тук... - За да видиш жасмините. 695 01:23:56,980 --> 01:24:01,619 За да ви помоля да не убивате момчето. 696 01:24:08,360 --> 01:24:12,410 Само Бог може да отговори на молитвата ти. 697 01:24:12,560 --> 01:24:15,341 Но сега и Той не може да ти помогне, 698 01:24:15,542 --> 01:24:19,050 освен ако не демонстрира още едно възкресение. 699 01:24:19,200 --> 01:24:22,155 Момчето мъртво ли е? 700 01:24:25,080 --> 01:24:27,730 Преди час. 701 01:24:27,880 --> 01:24:33,330 Ще бъдеш съден за убийство, признат за виновен, 702 01:24:33,480 --> 01:24:38,395 вкаран в затвора, откъдето никога няма да излезеш. 703 01:24:43,280 --> 01:24:45,675 Защо? 704 01:24:46,480 --> 01:24:50,730 Разбира се, винаги можем да докажем, че не си бил ти. 705 01:24:50,880 --> 01:24:54,930 Имаме снимки на всичко, което се случи – 706 01:24:55,080 --> 01:24:57,970 кой е взел ножа и кой е... 707 01:24:58,120 --> 01:25:02,170 Можем да обвиним мафията, както обикновено, и ти ще си свободен. 708 01:25:02,320 --> 01:25:08,358 Герой, който вдъхва състрадание и печели изборите си. 709 01:25:10,280 --> 01:25:13,330 Знаеш ли, племенницата ми е доброволец от Уест Сайд 710 01:25:13,480 --> 01:25:17,072 и изпитва добри чувства към теб. 711 01:25:22,480 --> 01:25:25,610 Цената? - Цената ли? 712 01:25:26,560 --> 01:25:31,690 Легализирането на наркотиците беше трик за печелене на гласове. 713 01:25:31,840 --> 01:25:38,330 И свърши на земята на местния пазар. - Да. 714 01:25:38,480 --> 01:25:42,730 Но после започнах да се интересувам от въпроса и си помислих: 715 01:25:42,880 --> 01:25:46,498 "Защо и те да не могат да ме последват?" 716 01:25:46,699 --> 01:25:49,930 Да следваме теб? 717 01:25:50,080 --> 01:25:52,970 Не смятах, че ще ме учудиш. Защо трябва да го правим? 718 01:25:53,120 --> 01:25:56,570 Защото участвате във всичко, което е законно по света. 719 01:25:56,720 --> 01:26:00,730 Защо да продължаваме с тази бъркотия? 720 01:26:00,880 --> 01:26:06,410 Икономиката на Сицилия би се сринала без прихода от наркотици. 721 01:26:06,560 --> 01:26:10,730 Легализирайте го. Ще спечелите, като продължите да го продавате. 722 01:26:10,880 --> 01:26:15,530 30 милиарда долара годишно само тук? 723 01:26:15,680 --> 01:26:19,030 Няма да е добра сделка за нас. 724 01:26:19,580 --> 01:26:23,930 Но вие знаете, както и аз, че и тази забрана ще отпадне, 725 01:26:24,080 --> 01:26:27,550 иначе всичко ще се разпадне. 726 01:26:27,700 --> 01:26:33,130 Прав си, рано или късно всичко ще се узакони. 727 01:26:33,280 --> 01:26:36,530 Но не съм съгласен по една точка. 728 01:26:36,680 --> 01:26:41,730 Всичко вече се разпадна. Ако ние се отдръпнем, 729 01:26:41,880 --> 01:26:46,930 някой друг ще поеме нашия бизнес. 730 01:26:47,080 --> 01:26:51,530 Може би самите правителства. Тайно, разбира се. 731 01:26:51,680 --> 01:26:56,730 Правителствата измислят забрани, за да контролират хората. 732 01:26:56,880 --> 01:27:00,130 И тогава ние даваме на хората това, което искат. 733 01:27:00,280 --> 01:27:05,532 Ето защо ние служим на правителствата и те служат на нас. 734 01:27:06,480 --> 01:27:12,598 Няма нещо, което да промени нещата. - Твърде рано е. 735 01:27:15,080 --> 01:27:18,071 Да, твърде рано е. 736 01:27:22,580 --> 01:27:26,010 Ще трябва да направя нова анкета. 737 01:27:26,160 --> 01:27:28,398 Да. 738 01:27:30,080 --> 01:27:33,810 И ще трябва да зададеш въпросите както аз те посъветвам. 739 01:27:33,960 --> 01:27:38,730 "Искате ли децата ви да умират, защото наркотиците са легализирани?" 740 01:27:38,880 --> 01:27:43,010 И тогава ще видиш, че всички ще кажат "не". 741 01:27:43,160 --> 01:27:46,149 И живота... 742 01:27:47,180 --> 01:27:52,073 твоят живот, Кармине, ще продължи толкова щастливо, колкото преди. 743 01:28:03,180 --> 01:28:05,771 Добре. 744 01:28:10,920 --> 01:28:15,330 Как разбрахте, че искам да убия онова момче? 745 01:28:15,480 --> 01:28:20,273 Защото веднага разбрах, че си един от нас. 746 01:28:21,460 --> 01:28:25,052 Никой от нас никога не забравя Палермо. 747 01:28:25,680 --> 01:28:30,273 Това е нашата трагедия, нали? 748 01:28:49,800 --> 01:28:52,850 Кармине Бонавия се завърна в Ню Йорк днес, 749 01:28:53,000 --> 01:28:56,050 за да поднови предизборната си кампания. 750 01:28:56,200 --> 01:29:01,550 Той беше оневинен благодарение на тези снимки, които показват ръката 751 01:29:01,800 --> 01:29:05,613 на истинския убиец. Според Бонавия, момчето му е откраднало портфейла 752 01:29:05,814 --> 01:29:08,050 и после в бъркотията е било промушено. 753 01:29:08,200 --> 01:29:13,720 Понастоящем, г-н Бонавия води с 5% пред настоящия кмет. 754 01:29:29,240 --> 01:29:31,952 Е? - Е? 755 01:29:34,440 --> 01:29:38,130 Сам мисли, че ще спечелиш, дори след всичко това. 756 01:29:38,280 --> 01:29:41,730 Особено след всичко това. 757 01:29:43,080 --> 01:29:48,130 Защо каза, че ти е откраднал портфейла? 758 01:29:48,280 --> 01:29:54,955 Аз не съм Джордж Вашингтон. Аз лъжа, аз съм политик. 759 01:29:55,480 --> 01:29:59,775 Както и да е, това е, което решихме. - "Ние"? 760 01:30:00,280 --> 01:30:06,079 Аз и Палермо. - На какво друго си се съгласил? 761 01:30:06,480 --> 01:30:09,071 На това. 762 01:30:13,080 --> 01:30:15,156 Нова анкета... - Да. 763 01:30:15,357 --> 01:30:18,530 С въпроси, зададени по обичайния начин. 764 01:30:18,680 --> 01:30:22,930 64% искат наркотиците да бъдат забранени завинаги, 765 01:30:23,080 --> 01:30:27,130 пласьорите да бъдат бесени, потребителите арестувани, 766 01:30:27,280 --> 01:30:30,337 и цялата тази каша, която наричаме "страна", 767 01:30:30,538 --> 01:30:34,940 да продължава да се разпада. - Предполагах, 768 01:30:35,141 --> 01:30:41,056 че това ще е цената. Кога? - Утре. 769 01:30:42,280 --> 01:30:48,230 Утре съветникът Кармине Бонавия, взел под внимание общественото мнение, 770 01:30:48,380 --> 01:30:53,010 ще каже, че легализирането на наркотиците е преждевременно. 771 01:30:53,160 --> 01:30:58,356 Защо ти трябваше да спасяваш света? - Чудесен въпрос. 772 01:30:59,880 --> 01:31:03,170 Аз не съм "Stupor mundi". - Какво не си? 773 01:31:03,320 --> 01:31:07,770 Помниш ли стария император, гроба, децата с цветята? 774 01:31:07,920 --> 01:31:12,230 А, да – Чудото на света. - Да. 775 01:31:12,380 --> 01:31:16,210 Е, скъпа, аз не съм това. 776 01:31:17,460 --> 01:31:22,554 За да бъдеш истинско чудо, ти трябва реален свят. 777 01:31:24,080 --> 01:31:26,671 Да. 778 01:31:26,980 --> 01:31:30,124 Ще се върна към изграждането на рехабилитационни центрове. 779 01:31:30,325 --> 01:31:32,929 По един във всеки квартал. 780 01:31:33,180 --> 01:31:37,230 Изпратете ми вашите маси от скитащи и халюциниращи наркомани, 781 01:31:37,380 --> 01:31:40,830 и ще ви ги върна освободени с метадон. 782 01:31:41,180 --> 01:31:46,930 Не можеш да победиш общината. - Не. Особено когато ти си общината. 783 01:31:47,080 --> 01:31:51,830 И точно това ще бъда от първия вторник на ноември. 784 01:31:52,580 --> 01:31:55,999 Кмет на Ню Йорк. 785 01:31:57,580 --> 01:32:02,974 В края на краищата, цената за всичко това не е особено голяма. 786 01:32:03,680 --> 01:32:06,271 Разбира се. 787 01:32:06,680 --> 01:32:11,530 Направо е нищо. Само дето ми отрязаха топките. 788 01:32:11,680 --> 01:32:14,669 Не е кой знае какво. 789 01:32:18,360 --> 01:32:21,610 После убедих монахините да танцуват менует. 790 01:32:21,760 --> 01:32:25,515 С нетърпение чакам да видя снимките. - Фантастични са. 791 01:32:25,716 --> 01:32:32,158 Ходихте ли при фаворитката? - Да, да... навсякъде. 792 01:32:33,680 --> 01:32:37,030 Вече разбирам всичко, което ми казахте за Палермо. 793 01:32:37,180 --> 01:32:41,473 Разбрахте ли, че остава завинаги в кръвта? 794 01:32:42,400 --> 01:32:47,118 Да. И той каза така. 795 01:32:52,640 --> 01:32:56,757 Сгреших, че ви посъветвах да отидете там. 796 01:32:57,160 --> 01:32:59,751 Не. 797 01:32:59,940 --> 01:33:05,450 Същото е като да извикат номера ти в казиното, това е. 798 01:33:05,600 --> 01:33:12,350 Палермо, Венеция, Атлантик Сити – могат да го извикат навсякъде. 799 01:33:13,200 --> 01:33:18,118 И вашият номер беше извикан? - Да, беше извикан. 800 01:33:19,680 --> 01:33:22,669 В нашия Палермо. 801 01:33:23,680 --> 01:33:27,875 Знам, че въпреки всичко ще успеете да промените нещата. 802 01:33:29,080 --> 01:33:31,471 Как? 803 01:33:32,880 --> 01:33:38,673 Ами... не сте открил всичко там. 804 01:33:41,580 --> 01:33:45,970 Например? - Кой сте всъщност. 805 01:33:54,200 --> 01:33:59,450 Тук ще бъде изграден най-големият рехабилитационен център в града. 806 01:33:59,600 --> 01:34:02,610 Ако бъде избран за кмет, съветникът Кармине Бонавия 807 01:34:02,811 --> 01:34:05,650 ще построи по един във всеки квартал в града. 808 01:34:05,800 --> 01:34:10,630 Средствата са събрани от него и сътрудниците му. 809 01:34:11,280 --> 01:34:13,571 Благодаря. 810 01:34:15,280 --> 01:34:19,830 Ваше високопреосвещенство, дами и господа, хора... 811 01:34:19,980 --> 01:34:23,672 днес съм тук... 812 01:34:25,400 --> 01:34:28,294 Днес съм тук... 813 01:34:44,780 --> 01:34:49,210 Ние правим грешки и това не е достатъчно, за да ги разрешим. 814 01:34:49,360 --> 01:34:54,153 Просто помага да оставите нещата такива, каквито са. 815 01:34:57,720 --> 01:35:00,311 Съжалявам, но... 816 01:35:01,320 --> 01:35:04,530 Ваше високопреосвещенство, тази чест е ваша. 817 01:35:04,680 --> 01:35:07,669 Имам други неща за вършене. 818 01:35:18,600 --> 01:35:21,992 За мен без румсървис. 819 01:36:04,480 --> 01:36:06,672 Кармине! 820 01:36:07,640 --> 01:36:10,238 Кармине! 821 01:36:16,580 --> 01:36:19,171 Кармине! 822 01:37:08,772 --> 01:37:13,772 преводач – неизвестен – 823 01:37:13,973 --> 01:37:18,973 субтитри НИКЧО