1
00:00:29,679 --> 00:00:34,279
ЗАБРАВИ ПАЛЕРМО
(1990)
2
00:02:42,280 --> 00:02:46,530
След това завий тук.
3
00:02:46,680 --> 00:02:50,636
И хвани добре надписа.
4
00:02:51,237 --> 00:02:57,037
ЗА ДА СЕ ПРОМЕНЯТ НЕЩАТА...
5
00:03:02,480 --> 00:03:05,832
И така, панорама към прозорците
и хората.
6
00:03:06,033 --> 00:03:09,838
После отново хващаш улицата.
- Добре.
7
00:03:11,360 --> 00:03:15,111
Намери паркинг и ме изчакай там.
8
00:03:22,880 --> 00:03:26,070
Джана Маниарди. Вчера ви се обадих.
- Италианска телевизия?
9
00:03:26,220 --> 00:03:29,059
Да. Кореспондент.
- Кармине слиза.
10
00:03:29,260 --> 00:03:32,549
Колко италианци гласуват в Ню Йорк?
- Ще останете изненадани.
11
00:03:32,750 --> 00:03:35,170
В Италия има голям интерес
към Кармине.
12
00:03:35,320 --> 00:03:40,454
Той е нашият бъдещ кмет,
после президент, крал, папа!
13
00:03:42,480 --> 00:03:45,640
Късмет.
- Благодаря, Майк.
14
00:03:47,280 --> 00:03:52,730
Вашият бъдещ кмет!
- Нашата цел е да променим нещата.
15
00:03:52,880 --> 00:03:55,471
Хайде, снимай!
- Колко сте много!
16
00:03:55,880 --> 00:04:00,472
Ще се построи по още един такъв
център във всеки от петте района.
17
00:04:04,280 --> 00:04:07,730
Имате възможност да направите
историческа снимка.
18
00:04:07,880 --> 00:04:12,330
30 секунди, не повече.
- Готови ли са камерите?
19
00:04:12,480 --> 00:04:15,530
Когато ме избраха
за общински съветник,
20
00:04:15,680 --> 00:04:19,234
казах, че в нашия район
ще направим нещо срещу дрогата,
21
00:04:19,435 --> 00:04:21,530
но не с приказки, а с действия.
22
00:04:21,680 --> 00:04:25,690
Борихме се, за да променим нещата
и го направихме.
23
00:04:25,840 --> 00:04:28,770
Създадох този
рехабилитационен център
24
00:04:28,920 --> 00:04:32,970
и ако ме изберат за кмет,
ще има по един по-голям такъв
25
00:04:33,120 --> 00:04:38,581
във всички квартали на града.
Това е обещание. Свършихме ли?
26
00:04:38,882 --> 00:04:41,370
Как казахте, че се казвате?
- Не съм казвала.
27
00:04:41,520 --> 00:04:43,920
Джана Маниарди,
от италианската телевизия.
28
00:04:44,121 --> 00:04:46,902
Целувам ви ръка!
- Ще поздравите ли на сицилиански?
29
00:04:47,103 --> 00:04:49,530
Не.
- Само един въпрос, Кармине...
30
00:04:49,680 --> 00:04:53,410
Сутринта кмета отхвърли обвинението
за фасадата на Недвижими имоти.
31
00:04:53,560 --> 00:04:58,210
Не би могъл да го каже.
Кметът ни е честен като...
32
00:04:58,360 --> 00:05:01,410
Днес, честно казано,
не има идва нищо друго на ум.
33
00:05:01,560 --> 00:05:06,810
Според "Дейли Нюз",
сте скъсили процентите помежду си,
34
00:05:06,960 --> 00:05:11,050
докато за "Вилидж Бойс" сте равни.
Какво става?
35
00:05:11,200 --> 00:05:15,250
"Вилидж Бойс" не е същият,
откакто Мърдок го продаде.
36
00:05:15,400 --> 00:05:19,450
Можете ли да направите
един коментар за сондажите?
37
00:05:19,600 --> 00:05:24,830
Може ли да го интервюирам насаме?
15 минути в най-гледаното време.
38
00:05:27,120 --> 00:05:31,170
Какво мислите за Мърдок?
- Той е голям австралиец.
39
00:05:31,320 --> 00:05:35,370
Той е американец.
- Значи е на мястото си.
40
00:05:35,520 --> 00:05:40,750
Не е ли прекалено пренаселено?
- Точно затова е човек на място.
41
00:05:52,080 --> 00:05:56,330
Здравей, Кармине. Ще спечелиш!
- Благодаря. Целувам ви ръка.
42
00:05:56,480 --> 00:06:02,130
Говорите добре сицилиански.
- Знам само "целувам ви ръка".
43
00:06:02,280 --> 00:06:06,130
Засега това е достатъчно.
Ще спечелите ли през ноември?
44
00:06:06,280 --> 00:06:09,730
Трябва да спечеля.
Защото политиката е странна работа.
45
00:06:09,880 --> 00:06:13,930
Често предлага само една възможност.
- Но кметът има пари.
46
00:06:14,080 --> 00:06:18,130
Всички имаме, но аз съм нов
и мога да променя нещата.
47
00:06:18,280 --> 00:06:21,871
Кои?
- Кои ли?
48
00:06:54,860 --> 00:06:58,310
Искам да се заема с децата –
никой не го е грижа за тях.
49
00:06:58,460 --> 00:07:04,309
С възстановителни центрове?
А тези?
50
00:07:08,880 --> 00:07:13,530
Мамка му! Спрете ги!
- Отдръпнете се!
51
00:07:13,680 --> 00:07:15,740
Гониш ги от една улица
52
00:07:15,941 --> 00:07:18,330
и ги намираш на друга!
- Защо?
53
00:07:18,480 --> 00:07:21,650
Как защо? Вие откъде сте?
- От Палермо.
54
00:07:21,800 --> 00:07:25,450
Кое най-много се върти в Сицилия?
- Наркотиците.
55
00:07:25,600 --> 00:07:27,770
И тук е така.
Купиха полицаи,
56
00:07:27,971 --> 00:07:30,090
съдии и политици.
- И вас ли?
57
00:07:30,240 --> 00:07:35,516
Не, но се опитват.
- Тогава защо не тръгнете срещу тях?
58
00:07:38,880 --> 00:07:44,330
Е, интервюто приключи.
- Дайте ми още няколко минути.
59
00:07:44,480 --> 00:07:48,595
Настоятелна сте.
- Разбира се, това ми е работата.
60
00:07:49,440 --> 00:07:51,690
Добре, елате.
61
00:07:51,840 --> 00:07:55,431
Аз ще карам,
ти отиди в другата кола.
62
00:08:06,000 --> 00:08:10,050
Дори да построите хиляди центрове,
това няма да промени нещата.
63
00:08:10,200 --> 00:08:14,250
По-добре ли е да не правим нищо?
- По-добре се отървете от наркотиците.
64
00:08:14,400 --> 00:08:19,530
Първо трябва да се отървем
от Колумбия, Панама, Боливия,
65
00:08:19,680 --> 00:08:24,830
както и от нашата страна. Играта
на "Стражари и апаши" носи доста пари.
66
00:08:24,980 --> 00:08:29,930
Това е начин на живот.
Това е начинът на живот тук и сега.
67
00:08:30,080 --> 00:08:36,190
Къде сте отседнали?
- При приятел. Можете да спрете това.
68
00:08:36,340 --> 00:08:40,150
Аз ли?
- Да, вие или някой по-решителен.
69
00:08:41,000 --> 00:08:41,850
И как?
70
00:08:42,000 --> 00:08:47,130
Като легализирате наркотиците.
Продавайте ги като лекарство,
71
00:08:47,280 --> 00:08:53,130
под държавен контрол.
- Да, да. Така ще премахнем мафията,
72
00:08:53,280 --> 00:08:58,150
престъпниците и ще можем
да живеем щастливи и доволни.
73
00:08:58,300 --> 00:09:01,210
Точно така.
- Кметът на Балтимор
74
00:09:01,360 --> 00:09:05,050
опита да го направи.
И за какво му беше? За нищо.
75
00:09:05,200 --> 00:09:08,083
Промили са мозъците на всички,
но какво да се прави.
76
00:09:08,284 --> 00:09:11,250
Наркотиците носят много,
за да се откажат от тях.
77
00:09:11,400 --> 00:09:16,310
Ето в каква страна живеем.
- Всички хора ли са толкова глупави?
78
00:09:16,460 --> 00:09:20,730
Не, не са глупави,
просто са манипулирани.
79
00:09:20,880 --> 00:09:24,370
Как?
- С проучване на общественото мнение.
80
00:09:24,520 --> 00:09:27,130
С начина,
по който се задават въпроси.
81
00:09:27,280 --> 00:09:32,330
Ако искам да се гласува "за"
смъртното наказание, какво ще попитам?
82
00:09:32,480 --> 00:09:34,904
"Смятате ли дрогата за лошо?"
- Да.
83
00:09:35,105 --> 00:09:37,530
"Искате ли децата ви да я вземат?"
- Не.
84
00:09:37,680 --> 00:09:41,090
"Искате ли смъртна присъда
за пласьорите?"
85
00:09:41,240 --> 00:09:44,210
И така ги манипулираме
да отговорят както искаме.
86
00:09:44,360 --> 00:09:50,850
Ако наркотиците станат легални,
вече няма да са добър бизнес.
87
00:09:51,000 --> 00:09:55,049
И вие не можете ли да промените това?
- Аз ли?
88
00:09:55,780 --> 00:10:00,589
Не. По един или друг начин,
всички сме в кюпа.
89
00:10:01,880 --> 00:10:06,178
Жалко.
- В Палермо по-различно ли е?
90
00:10:12,880 --> 00:10:15,930
Ето те най-после!
- Здравей. Целувам ти ръка.
91
00:10:16,080 --> 00:10:21,050
Кармине, как си? Чаках те.
А тя коя е?
92
00:10:21,200 --> 00:10:25,330
Италианската телевизия.
Джана, това е Алфио.
93
00:10:25,480 --> 00:10:30,530
Той се жени след седмица.
Не му се поддавайте, копеле е.
94
00:10:30,680 --> 00:10:34,730
Изглеждате хубаво момиче.
- Благодаря.
95
00:10:34,880 --> 00:10:37,247
Не се пробвай, не ти отива.
- Задник!
96
00:10:37,448 --> 00:10:43,530
Две кафета.
- Не го слушай, истински папагал е!
97
00:10:43,680 --> 00:10:47,590
Обича да се шегува.
98
00:10:49,480 --> 00:10:51,523
Кой е той?
- Баща ми.
99
00:10:51,724 --> 00:10:55,739
Знае как да ви оправя.
- Да, това е най-добрият ни номер.
100
00:10:55,940 --> 00:10:58,930
Баща – сицилианец,
син – американец.
101
00:10:59,080 --> 00:11:03,330
Когато бях малък, направихме реклама
на пицарията по местната телевизия.
102
00:11:03,480 --> 00:11:07,330
"Татко, искам хот-дог!"
"Не, вземи пицата!"
103
00:11:07,480 --> 00:11:10,930
И ми я пляскаше в лицето.
На хората им харесваше.
104
00:11:11,080 --> 00:11:15,514
Особено в Чайнатаун,
където пицата вървеше много.
105
00:11:20,160 --> 00:11:23,330
Чао, татко. Ще се видим.
- Защо "Капанът"?
106
00:11:23,480 --> 00:11:27,530
Защото след като опитате кухнята му,
вече сте в капан.
107
00:11:27,680 --> 00:11:34,130
Цял живот ще имате киселини.
- Какви ги говориш?
108
00:11:34,280 --> 00:11:37,995
Всичко добро.
- Чао, татко.
109
00:11:59,080 --> 00:12:02,130
Първото ми училище
беше в един манастир в Палермо.
110
00:12:02,280 --> 00:12:07,330
В часа по танци ни учеха на менует.
- Страхотно!
111
00:12:07,480 --> 00:12:10,913
Беше хубаво.
- Да, добре.
112
00:12:14,280 --> 00:12:20,635
И аз ходих на училище при свещениците.
Униформа, обувки, къси панталони...
113
00:12:21,880 --> 00:12:25,130
В музикалния салон имаше 20 пиана.
114
00:12:25,280 --> 00:12:30,130
И всички заедно ли свирихте?
- Предполагам, че да, забравила съм.
115
00:12:30,280 --> 00:12:34,330
Това, което не мога да забравя,
е Палермо.
116
00:12:34,480 --> 00:12:40,250
Баща ми също. Наистина го мрази.
- Вие сигурно не?
117
00:12:40,400 --> 00:12:44,330
Толкова добре ли ме познавате?
- Ще ви опозная по-добре,
118
00:12:44,480 --> 00:12:49,930
когато интервюирам бъдещата ви съпруга.
- Разбирам.
119
00:12:50,080 --> 00:12:53,130
Странно. Винаги се случва в деня
преди заминаването.
120
00:12:53,280 --> 00:12:57,130
Срещаш любовта на живота си?
- Да, нещо такова.
121
00:12:57,280 --> 00:13:01,010
Баща ви е прав.
- Той какво общо има?
122
00:13:01,160 --> 00:13:07,130
Като казва, че сте папагал.
- Той мисли, че съм като него.
123
00:13:07,480 --> 00:13:10,730
Искам да дойдете на сватбата ми.
124
00:13:10,880 --> 00:13:15,330
С екипа?
- Да, и с приятеля ви. Всички.
125
00:13:15,480 --> 00:13:22,096
Това е единственият ми шанс.
- За да промените нещата?
126
00:13:22,780 --> 00:13:25,290
Да.
- Добре.
127
00:13:25,440 --> 00:13:30,318
А сега... да си целунем ръцете.
- Да си целунем ръцете.
128
00:13:36,720 --> 00:13:39,971
Довиждане.
- Довиждане.
129
00:13:49,480 --> 00:13:54,730
Мишел, как върви с материала?
- Имаме 200 000.
130
00:13:54,880 --> 00:13:58,290
Един подпис за новите плакати.
131
00:13:58,440 --> 00:14:03,930
Не е локална, национална мрежа!
Кълна се, не се шегувам с теб.
132
00:14:06,480 --> 00:14:09,730
Сам Той.
Да?
133
00:14:09,880 --> 00:14:12,171
Да.
134
00:14:13,000 --> 00:14:19,850
Какво? Кармине е висок 1,80 м
и има физика на борец. Няма за какво.
135
00:14:20,200 --> 00:14:22,998
Кой беше?
- Един женски седмичник.
136
00:14:23,299 --> 00:14:26,499
1) Дрогата повишава ли престъпността?
137
00:14:26,700 --> 00:14:29,000
2) По-добре ли е
да се легализира дрогата?
138
00:14:29,660 --> 00:14:34,475
Какво е това?
- Кратка анкета, три въпроса.
139
00:14:35,280 --> 00:14:41,159
Трябва да се зададат точно както
съм ги написал, без корекции.
140
00:14:43,600 --> 00:14:46,650
Това шега ли е?
- Не.
141
00:14:46,800 --> 00:14:53,330
Трябва да направя нещо голямо,
ситуацията ни се изплъзва.
142
00:14:53,480 --> 00:14:55,941
Знаеш ли какво
ще ни се изплъзне с това?
143
00:14:56,142 --> 00:14:58,570
Сам, трябва да опитам.
144
00:14:58,720 --> 00:15:03,552
Не можеш!
- Имам само един шанс.
145
00:15:04,740 --> 00:15:08,130
Кажи на пресата, че няма да ходим
на меден месец във Венеция,
146
00:15:08,280 --> 00:15:14,092
а в Палермо, да търся произхода си.
- Ясно. Добре.
147
00:15:14,880 --> 00:15:20,130
Дай ми една кока-кола.
- Аз съм Сам Той, от "Бонавия".
148
00:15:20,280 --> 00:15:24,930
Да чакам.
- Арабските църкви, синьото море...
149
00:15:25,080 --> 00:15:28,130
Онзи стар замък на плажа
трябва още да е там.
150
00:15:28,280 --> 00:15:32,330
Не трябваше да те оставям сам
с онази италианка.
151
00:15:32,480 --> 00:15:37,330
Ник! Как си?
Да, знам, имало е спад,
152
00:15:37,480 --> 00:15:42,250
но бракът и рехабилитационните
центрове ще ни вдигнат.
153
00:15:42,400 --> 00:15:49,155
Имам три въпроса към избирателите
от всяка възраст, раса и религия...
154
00:15:51,360 --> 00:15:53,930
Здравей. Да гласуваш.
- Здравей, Кармине.
155
00:15:54,080 --> 00:15:58,730
Ваше превъзходителство!
- Плакатът ви е прекрасен.
156
00:15:58,880 --> 00:16:02,690
Не ме забравяй, когато станеш кмет.
- Непременно.
157
00:16:02,840 --> 00:16:05,874
Здравей.
- Здравей.
158
00:16:07,200 --> 00:16:12,210
Хубав парфюм!
- Може ли един интимен въпрос?
159
00:16:12,360 --> 00:16:15,730
Знаеш, че съм срамежлив.
Не пред Тед.
160
00:16:15,880 --> 00:16:19,930
Тази снимка на Уелската принцеса по
бански край Лох Нес, възбужда ли те?
161
00:16:20,080 --> 00:16:22,770
Да.
- Него всичко го възбужда.
162
00:16:22,920 --> 00:16:26,650
"Всичко, което ми носи гласове,
ми харесва." Волтер.
163
00:16:26,800 --> 00:16:32,599
О, ти си учил!
- Кери, може ли да говорим насаме?
164
00:16:37,240 --> 00:16:42,730
Благодаря за Мис Италия.
Загуби ми един час. Искаше да знае
165
00:16:42,880 --> 00:16:45,430
дали наистина ще промениш нещата.
- Защо не?
166
00:16:45,580 --> 00:16:48,678
Казах й, че ще промениш мен,
но само генетичния ми код.
167
00:16:49,079 --> 00:16:52,330
Аз съм прекалено светла,
а ти – прекалено тъмен.
168
00:16:52,480 --> 00:16:57,232
Романтична си.
- А ти си латино.
169
00:16:57,480 --> 00:17:01,170
Внимавай, че съм непълнолетен.
- Нищо няма да кажа на баща ти.
170
00:17:03,320 --> 00:17:07,370
Имам резултати от последното
проучване. Този глупак ще спечели.
171
00:17:07,520 --> 00:17:10,509
Вече не.
172
00:17:11,680 --> 00:17:13,930
Виж това.
173
00:17:14,080 --> 00:17:18,673
Не! Поредната анкета.
- Да, поредната анкета.
174
00:17:21,200 --> 00:17:25,356
Скъсай го.
Не може да го разпространиш.
175
00:17:25,880 --> 00:17:30,389
Забрави да ме попиташ,
но ще се радвам да отида в Палермо.
176
00:17:30,590 --> 00:17:32,930
Шегуваш ли се?
- Не, сериозна съм.
177
00:17:33,080 --> 00:17:35,324
Никой не е ходил там на меден месец.
178
00:17:35,525 --> 00:17:38,130
Така ще разберем защо.
Ще бъде фантастично.
179
00:17:38,280 --> 00:17:42,130
Ще направя фотосесия.
- Това ще излезе в неделните вестници.
180
00:17:42,280 --> 00:17:45,530
Вечерта ще съм по новините,
в понеделник имам интервю.
181
00:17:45,680 --> 00:17:51,274
В понеделник ще се женим.
- И? Ето сватбеният ми подарък.
182
00:17:51,480 --> 00:17:56,030
Тази анкета вече мина.
- Получи тези цифри благодарение
183
00:17:56,180 --> 00:18:00,730
на начина, по който зададе въпросите.
- Това са директни въпроси.
184
00:18:00,880 --> 00:18:03,930
54% от избирателите
биха легализирали наркотиците,
185
00:18:04,080 --> 00:18:08,502
ако това означава да няма
повече мафия или наркозависими деца.
186
00:18:09,440 --> 00:18:12,730
Материал от първа ръка
от Централна Америка.
187
00:18:12,880 --> 00:18:16,277
ЦРУ позволява
да се товари кокаин на корабчета,
188
00:18:16,478 --> 00:18:18,650
превозващи скариди до Маями.
189
00:18:18,800 --> 00:18:22,610
Контейнерите не могат да се отварят,
защото скаридите ще се размразят.
190
00:18:22,760 --> 00:18:27,330
Защо не го публикува?
- Тук има наркотици и Лас Вегас,
191
00:18:27,480 --> 00:18:31,530
убийството на Джон Кенеди.
Наркотици и политика.
192
00:18:31,680 --> 00:18:36,730
Кандидат за губернатор е получил
180 000 долара от кокаинов картел...
193
00:18:36,880 --> 00:18:39,930
Знам.
- Март 1986 г.
194
00:18:40,080 --> 00:18:46,170
DC6 доставя оръжия на контрите
и се връща във военната база
195
00:18:46,320 --> 00:18:51,710
12 500 тона марихуана.
- Ти ли го премери?
196
00:18:59,480 --> 00:19:04,210
Кой е собственик на този вестник?
- "Уайтууд Фуудс",
197
00:19:04,360 --> 00:19:07,910
наскоро закупен от "Интернешънъл
Фрийтайм Инкорпорейтед".
198
00:19:08,060 --> 00:19:12,210
Която принадлежи на мафията.
199
00:19:12,360 --> 00:19:15,793
Добре, добре.
200
00:19:17,240 --> 00:19:20,790
Точно на това залагам. Бизнесът им
е до голяма степен законен.
201
00:19:20,940 --> 00:19:23,890
Притежават почти всичко.
Защо да не ме подкрепят?
202
00:19:24,040 --> 00:19:27,730
Една по една тези статии
бяха отхвърлени. Защо?
203
00:19:27,880 --> 00:19:31,930
Знаеш ли?
- Трудно е, нека помисля.
204
00:19:32,080 --> 00:19:35,010
Нека позная, чакай...
205
00:19:35,160 --> 00:19:40,210
Правителството, полицията, мафията –
всички са доволни от тази ситуация.
206
00:19:40,360 --> 00:19:43,952
Ето защо нищо не се променя.
207
00:19:46,880 --> 00:19:51,930
Дори и да откажат, мога да си
изиграя картите, както искам.
208
00:19:52,080 --> 00:19:56,130
Междувременно това ще ми помогне
да спечеля изборите.
209
00:19:56,280 --> 00:19:59,005
Какво може да направи
кметът на Ню Йорк,
210
00:19:59,206 --> 00:20:01,930
когато се изправи
пред нещо толкова голямо?
211
00:20:02,080 --> 00:20:05,330
Ще се говори много за това,
но после ще се изчерпи
212
00:20:05,480 --> 00:20:09,072
и всичко ще продължи както преди.
Което си е нормално, нали?
213
00:20:10,080 --> 00:20:14,130
Слава Богу!
Мислех, че говориш сериозно.
214
00:20:14,280 --> 00:20:17,610
В стила на Франк Капра –
млад кръстоносец.
215
00:20:17,760 --> 00:20:21,810
Щом знаеш, че си шарлатанин,
значи си честен. Затова те обичам.
216
00:20:21,960 --> 00:20:27,530
Все още имам неизследвани дълбини
на моята неискреност.
217
00:20:27,680 --> 00:20:32,930
За първи път те виждам в Белия дом.
218
00:20:33,080 --> 00:20:37,730
Ако използваш добре неискреността си,
може да спечелиш.
219
00:20:37,880 --> 00:20:40,428
А ако сгреша?
- Ще бъдеш
220
00:20:40,629 --> 00:20:44,476
най-непопулярното дете в квартала.
221
00:20:51,980 --> 00:20:57,130
Резервирах единствената църква,
в която не си бил хорист.
222
00:20:57,280 --> 00:21:01,130
Поканих и губернатора на приема.
За съжаление той прие.
223
00:21:01,280 --> 00:21:04,330
Така че камерите ще бъдат за него.
224
00:21:04,480 --> 00:21:09,130
И после Палермо.
Никога не съм била южно от Рим.
225
00:21:09,280 --> 00:21:12,330
А аз никога не съм бил в чужбина.
226
00:21:12,480 --> 00:21:16,030
Офисът в Рим казва, че там
си предизвикал голяма сензация,
227
00:21:16,180 --> 00:21:19,475
благодарение на малката Мис Италия.
228
00:21:37,576 --> 00:21:41,676
БОНАВИЯ ЩЕ НАСТОЯВА ЗА КОНТРОЛИРАНА
ЛЕГАЛИЗАЦИЯ НА НАРКОТИЦИТЕ
229
00:22:48,880 --> 00:22:53,730
Кармине, пожелаваме ти
да си кмет сто години!
230
00:22:53,880 --> 00:22:56,471
Благодаря.
- Поздравления!
231
00:22:57,280 --> 00:23:01,090
Г-н съветник, ако продавате
наркотици на всички...
232
00:23:01,240 --> 00:23:04,279
Не на всички.
Не продаваме водка на деца.
233
00:23:04,380 --> 00:23:07,850
Да, но могат да си я набавят.
- Могат да си набавят и наркотици,
234
00:23:08,000 --> 00:23:12,410
но ние ще контролираме продажбата им.
- Но за да си осигурят количествата...
235
00:23:12,560 --> 00:23:17,050
Вече е налично.
Можете да си намерите и в този момент.
236
00:23:17,200 --> 00:23:21,050
Имаме голям проблем
и корумпирана държава.
237
00:23:21,200 --> 00:23:27,450
Играта на "Стражари и апаши" дава
резултат и затова не се прави нищо.
238
00:23:27,700 --> 00:23:31,950
През 1919 г. забранихме
продажбата на алкохол.
239
00:23:32,100 --> 00:23:35,310
Наричаше се "прохибиционизъм".
Издържа 14 години
240
00:23:35,460 --> 00:23:39,430
и генерира гигантска престъпна вълна.
241
00:23:39,580 --> 00:23:41,811
Сега прохибиционизмът
засяга наркотиците,
242
00:23:42,012 --> 00:23:44,630
които също са широко
разпространени сред децата.
243
00:23:44,780 --> 00:23:46,930
Ето защо трябва да отменим
този закон.
244
00:23:47,080 --> 00:23:49,212
Трябва да направим
от наркотика проблем
245
00:23:49,413 --> 00:23:52,330
за опазване на общественото здраве,
а не само проблем на престъпността.
246
00:23:52,480 --> 00:23:55,990
Останалото в новините тази вечер.
247
00:23:56,440 --> 00:24:00,050
Оригинално е, трябва да призная.
Много оригинално.
248
00:24:00,200 --> 00:24:04,430
Набираме гласове.
- Че кой помни забраната?
249
00:24:04,580 --> 00:24:08,650
Американците не помнят
какво е станало през вчерашния ден.
250
00:24:09,300 --> 00:24:12,750
Но пресата го помни
и ще го напомни на всички.
251
00:24:13,000 --> 00:24:16,931
Не отговаряй на никакви въпроси,
само питай.
252
00:24:19,180 --> 00:24:23,750
Успяхте, а?
- Да, реших – отивам в Палермо.
253
00:24:23,900 --> 00:24:27,390
Исках да кажа, да промените нещата.
- О, да.
254
00:24:27,540 --> 00:24:33,430
Вие предизвикахте фурор в Италия.
- По програма имам да отида
255
00:24:33,580 --> 00:24:36,910
до манастира
на Сестрите на посещението.
256
00:24:37,060 --> 00:24:42,299
Това е приятелят ми, Брус Форегър.
- Брус... вие сте късметлия.
257
00:24:50,760 --> 00:24:53,530
Хей, какво те прихваща?
258
00:24:53,680 --> 00:24:56,669
Хич и не се опитвай.
- Кармине!
259
00:24:57,380 --> 00:25:03,190
Тестът ми за ХИВ е отрицателен,
нямам СПИН. А ти?
260
00:25:05,780 --> 00:25:11,718
Има неща, които никога
не бих направил, дори и за гласове.
261
00:25:14,780 --> 00:25:17,490
Татко.
- Ела.
262
00:25:17,640 --> 00:25:22,230
Обади ли се на роднините в Сицилия?
- Знаят.
263
00:25:22,380 --> 00:25:27,150
Но не разбирам защо отиваш там.
Аз избягах от там.
264
00:25:27,300 --> 00:25:31,230
Искам да разбера защо си заминал.
265
00:25:31,380 --> 00:25:35,930
Тази кампания...
- Не се притеснявай.
266
00:25:36,080 --> 00:25:40,230
О, напротив. Познавам ги всичките,
идват в моя ресторант.
267
00:25:40,380 --> 00:25:44,230
Тогава им кажи, че го правя
само за да се кача в сондажите,
268
00:25:44,380 --> 00:25:50,134
да спечеля изборите.
- А ако те приемат насериозно?
269
00:27:38,540 --> 00:27:41,430
Добре дошли в нашия Гранд хотел!
270
00:27:41,580 --> 00:27:45,430
Благодаря.
- Желая ви приятен престой.
271
00:27:45,580 --> 00:27:49,536
Благодаря.
- За нас е чест. Насам, моля.
272
00:27:56,020 --> 00:27:59,430
Ако позволите, ще ви покажа
някои забележителности.
273
00:27:59,580 --> 00:28:02,530
Кайзерът е бил тук през 1912 г.
274
00:28:02,680 --> 00:28:06,730
Братовчед му, кралят на Англия,
на следващата година.
275
00:28:06,880 --> 00:28:12,292
Приличат си, нали?
После тръгнаха на война.
276
00:28:14,893 --> 00:28:16,893
Моля.
277
00:28:17,720 --> 00:28:20,170
Тук са били и всички музиканти.
278
00:28:20,320 --> 00:28:23,770
Артур Рубинщайн е бил последният,
който е свирил на това пиано,
279
00:28:23,920 --> 00:28:29,130
и, разбира се, всички знаят, че Вагнер
е написал "Парсифал" точно тук.
280
00:28:29,280 --> 00:28:31,806
Мислех, че "Парсифал" е от Равел.
281
00:28:32,007 --> 00:28:37,279
Г-жо Бонавия, "Парсифал" е една
много, много дълга опера.
282
00:28:39,880 --> 00:28:45,130
Това е сироко.
Южният вятър. Идва от Африка.
283
00:28:45,280 --> 00:28:48,330
Прави всички ни малко нервни,
когато задуха.
284
00:28:48,480 --> 00:28:53,730
През 1919 г. забранихме
продажбата на алкохол.
285
00:28:53,880 --> 00:28:56,030
Наричаше се "прохибиционизъм".
286
00:28:56,180 --> 00:29:00,130
Г-н Бонавия, елате за момент!
287
00:29:00,880 --> 00:29:05,930
Виждате ли? И тук сте известен.
- А, интервюто, което ми създаде име.
288
00:29:06,280 --> 00:29:09,330
Наистина е вярно,
че си популярен и в Италия.
289
00:29:12,480 --> 00:29:16,970
Да, да... Поздравления, господине,
отлични постижения.
290
00:29:17,120 --> 00:29:22,872
Един наш лоялен клиент седеше тук
всяка вечер и гледаше телевизия.
291
00:29:22,873 --> 00:29:25,610
Кой беше той?
- Лъки Лучано.
292
00:29:25,760 --> 00:29:31,430
Той е седял тук?
- Разбира се. Истински джентълмен,
293
00:29:31,580 --> 00:29:34,930
както би казал баща му.
294
00:29:35,080 --> 00:29:38,672
Сигурно сте уморени.
Ще ви покажа пътя.
295
00:29:42,520 --> 00:29:47,570
Резервирах кола, която ще ви закара
до селцето на баща ви.
296
00:29:47,820 --> 00:29:52,595
Сега вече е предградие.
297
00:29:58,580 --> 00:30:02,230
Баща ти казва,
че не изпитва носталгия по Соланто.
298
00:30:02,380 --> 00:30:05,389
Носталгия ли?
Нямал е търпение да се махне.
299
00:30:05,590 --> 00:30:09,630
Но когато му казах, че ще напиша нещо,
се изпълни с ентусиазъм.
300
00:30:09,980 --> 00:30:15,230
Той се вълнува и когато в кухнята има
много телешко с целина.
301
00:30:15,380 --> 00:30:20,430
Телешко с целина!
Специалитет! Деликатес!
302
00:30:20,580 --> 00:30:25,230
Говореше за миризмата на прясно
изпечен хляб, на цъфнали портокали...
303
00:30:25,380 --> 00:30:29,131
Да, да, на дизелови камиони,
на отворени канали...
304
00:30:38,200 --> 00:30:41,404
Точно така е, както ми го описваше.
- Мис Италия ли?
305
00:30:41,605 --> 00:30:47,092
Не. Мама Италия – майка ми.
306
00:31:00,080 --> 00:31:05,212
Този замък много й харесваше.
Мир на душата й.
307
00:31:11,280 --> 00:31:15,998
Всичко е изоставено.
308
00:31:19,680 --> 00:31:21,829
Знаеш ли изобщо какво каза?
- Не.
309
00:31:22,030 --> 00:31:27,671
Но да се направим, че сме разбрали.
- Красиво е.
310
00:31:42,680 --> 00:31:47,996
Това трябва да е баронът,
собственикът на замъка.
311
00:31:51,080 --> 00:31:54,130
Майка ми ми разказваше,
че когато била малка,
312
00:31:54,280 --> 00:31:59,530
баронът се е оженил за едно красиво
американско момиче. Било е от...
313
00:31:59,680 --> 00:32:04,730
Не помня откъде. Та тя се влюбила
в Карузо, напуснала съпруга си
314
00:32:04,880 --> 00:32:07,110
и избягала с него.
315
00:32:07,311 --> 00:32:10,330
Карузо певецът ли?
- Да, точно той.
316
00:32:10,480 --> 00:32:15,130
Тогава баронът се затворил в замъка
и никога повече не излязъл.
317
00:32:15,280 --> 00:32:18,810
Поне никой не го бил виждал
навън с години.
318
00:32:18,960 --> 00:32:24,730
Забравих най-интересното. Именно той
открива и лансира Карузо.
319
00:32:24,880 --> 00:32:27,730
Значи имаме двойно предателство.
- Да.
320
00:32:27,880 --> 00:32:31,930
Едва когато Карузо умира,
баронът отваря отново замъка.
321
00:33:47,780 --> 00:33:51,072
А тя върнала ли се е после
при съпруга си?
322
00:33:51,960 --> 00:33:56,758
Не, в Сицилия не се връщаме.
- Ние?
323
00:34:14,180 --> 00:34:16,730
Какво откри?
324
00:34:16,880 --> 00:34:20,930
"Когато мислеше само за мен,
аз те обичах.
325
00:34:21,080 --> 00:34:25,130
Разхождаше се сама в градината,
никой друг не съществуваше,
326
00:34:25,280 --> 00:34:29,390
и аз те обичах,
мое американско момиче."
327
00:34:31,180 --> 00:34:36,412
Странно, и тя е била американка.
- Като мен ли?
328
00:34:49,240 --> 00:34:51,531
Кармине, това кътче е прекрасно.
329
00:34:51,732 --> 00:34:55,495
Застани до статуята.
Ще стане чудесна снимка.
330
00:34:57,680 --> 00:35:00,271
Сега погледни към мен.
331
00:35:00,680 --> 00:35:03,271
Готово.
332
00:35:04,880 --> 00:35:09,036
Виж това дърво.
Невероятно е!
333
00:35:15,880 --> 00:35:20,473
Знаеш много повече за Палермо,
отколкото смяташ, че знаеш.
334
00:36:07,020 --> 00:36:10,150
Какво е това?
- Фойерверки. Не виждаш ли?
335
00:36:10,300 --> 00:36:16,896
Помислих, че избухва война.
- Това е празникът на Санта Розалия.
336
00:36:52,060 --> 00:36:58,378
Има едно място, което задължително
трябва да видим – Монреале.
337
00:36:58,780 --> 00:37:02,155
Ще го потърся в картата на Палермо.
338
00:37:27,300 --> 00:37:30,892
Какво ще поръчате?
- Две кафета, ако обичате.
339
00:38:26,780 --> 00:38:30,419
Много си галантен.
- Винаги съм.
340
00:38:34,780 --> 00:38:39,453
Жасмини!
Ето хиляди жасмини!
341
00:38:40,380 --> 00:38:44,131
Жасмини!
Сега ли им е сезонът?
342
00:38:44,780 --> 00:38:48,830
Майка ми ми разказваше,
че децата от околността
343
00:38:48,980 --> 00:38:54,223
ставали рано призори, за да берат
жасмин и го продавали на влюбените.
344
00:38:54,424 --> 00:38:57,150
Като нас.
- Ние сме женени.
345
00:38:57,300 --> 00:39:02,710
Може би трябва да се облека в черно,
да напълнея и да си вържа косата.
346
00:39:02,860 --> 00:39:06,277
Имаме още много места за разглеждане.
Трябва да направим списък.
347
00:39:06,478 --> 00:39:09,150
Трябва ли да видим всички?
- Така и така сме тук.
348
00:39:09,300 --> 00:39:13,170
Искам да видя колкото се може повече.
- За вас.
349
00:39:13,320 --> 00:39:15,811
Благодаря.
350
00:39:16,580 --> 00:39:19,350
Колко?
- Нищо.
351
00:39:19,700 --> 00:39:23,498
Нищо?
- Това е подарък за вас.
352
00:39:26,780 --> 00:39:31,634
Ето, вземи парите.
- Не, за подарък не се плаща.
353
00:39:33,480 --> 00:39:35,752
Вземи ги!
354
00:39:38,180 --> 00:39:42,136
Не можете да платите за това,
което аз подарявам.
355
00:39:44,380 --> 00:39:47,430
Кармине!
- Ела тук!
356
00:39:47,580 --> 00:39:51,013
Жасмини! Жасмини!
357
00:39:52,480 --> 00:39:55,071
Успокой се.
358
00:40:27,680 --> 00:40:33,070
Имам идея за утре. Бих искала да видя
чудовищата на Багерия.
359
00:40:33,220 --> 00:40:37,630
Това е една от забележителностите
в Палермо.
360
00:40:37,780 --> 00:40:41,372
Искам да направя няколко снимки.
- Както искаш.
361
00:40:46,180 --> 00:40:50,056
Защо това момче те изнерви?
362
00:40:51,100 --> 00:40:54,692
Малко нахално копеле.
363
00:41:01,600 --> 00:41:05,950
Какво ще направиш, ако ти изневеря?
- Бих те убил.
364
00:41:06,700 --> 00:41:08,703
Какво?
Ти не беше ли
365
00:41:08,904 --> 00:41:12,230
за женската еманципация?
- Какво толкова казах?
366
00:41:12,380 --> 00:41:16,261
Каза, че ще ме убиеш.
- Наистина ли?
367
00:41:16,462 --> 00:41:21,610
Ще го направиш ли?
- Не. Това място ме обърква.
368
00:41:21,860 --> 00:41:25,372
Не, не бих те убил.
369
00:41:25,680 --> 00:41:31,654
Ще те тествам за СПИН веднъж месечно
и после ще те изпратя на психиатър.
370
00:41:32,580 --> 00:41:37,230
Ако обичате, елате тук!
Приближете се!
371
00:41:37,380 --> 00:41:43,771
Съберете се всички заедно.
Ето, елате тук. И вие също.
372
00:41:46,380 --> 00:41:48,895
Благодаря.
373
00:41:57,780 --> 00:42:02,579
Започвам да разбирам
защо баща ми се е махнал от тук.
374
00:42:04,340 --> 00:42:09,030
Защото тук не е можел да диша.
- Днес не е много топло.
375
00:42:09,180 --> 00:42:12,355
Сирокото вече не духа.
376
00:42:16,380 --> 00:42:19,072
Умри, страхливецо!
377
00:42:24,780 --> 00:42:28,292
Снимка!
- Ако обичате...
378
00:42:33,260 --> 00:42:35,851
Благодаря.
379
00:42:39,380 --> 00:42:42,972
Харесва ли ти това?
- На теб не ти ли харесва?
380
00:42:43,180 --> 00:42:46,340
Да... Не.
381
00:42:46,900 --> 00:42:50,139
Виж тази Мадона.
382
00:42:56,700 --> 00:43:00,030
Извинете, може ли да я обърнете?
Искам да я снимам.
383
00:43:00,180 --> 00:43:03,430
Да я завъртите в анфас към мен.
384
00:43:03,580 --> 00:43:06,171
Благодаря.
385
00:43:33,580 --> 00:43:36,755
Внимавай тук.
386
00:44:05,180 --> 00:44:09,750
Да тръгваме.
- Видя ли това?
387
00:44:10,300 --> 00:44:14,770
Момчето с орела. Значи тук
е седяла Джана по време на молитви.
388
00:44:14,920 --> 00:44:17,870
Да.
- А пианата?
389
00:44:18,020 --> 00:44:22,510
Казала ви е за музикалния салон?
- Да.
390
00:44:22,660 --> 00:44:25,251
Последвайте ме, моля.
391
00:44:38,380 --> 00:44:40,830
Ще стане красива снимка.
392
00:44:40,980 --> 00:44:46,396
Накарай монахинята да танцува менует.
- Ти я накарай.
393
00:44:53,300 --> 00:44:55,940
Джана ми каза,
че сте я учили да танцува менует.
394
00:44:56,141 --> 00:44:58,230
Вярно ли е?
- Да.
395
00:44:58,380 --> 00:45:01,590
Може ли да ви снимаме докато
танцувате, за спомен на Джана?
396
00:45:01,740 --> 00:45:05,559
Да, разбира се.
Веднага се връщам.
397
00:45:06,780 --> 00:45:12,376
За един кмет е лесно да убеди
монахиня да танцува менует.
398
00:45:16,780 --> 00:45:19,305
Не помня да си показвал интерес
399
00:45:19,506 --> 00:45:22,030
към моето училище.
- "Бримхол"?
400
00:45:22,180 --> 00:45:26,853
Чудно защо.
Може би има някаква разлика.
401
00:45:27,580 --> 00:45:32,598
Какво ще направиш, ако ти изневеря?
- Ще ти го отрежа.
402
00:45:33,380 --> 00:45:35,971
Тук сме!
403
00:45:51,600 --> 00:45:53,891
Готови?
404
00:46:17,100 --> 00:46:20,150
Наричали са го "stupor mundi" –
чудото на света.
405
00:46:20,300 --> 00:46:23,630
Провъзгласили са го за император
на Свещената Римска империя,
406
00:46:23,780 --> 00:46:27,150
а е бил е просто момче от Палермо.
- Което е продавало цветя?
407
00:46:27,300 --> 00:46:32,070
Не. Бил е търговец на риба.
- Защо сложихте тези цветя там?
408
00:46:32,220 --> 00:46:35,539
Защото това е нашият император
Фридрих Хоенщауфен.
409
00:46:35,740 --> 00:46:39,550
Но кога е починал?
- Преди 700 години.
410
00:46:39,700 --> 00:46:44,630
Но ние винаги ще го помним.
- Това са връзки с обществеността.
411
00:46:44,780 --> 00:46:48,213
Ние дори не помним прохибиционизмът.
412
00:46:48,780 --> 00:46:51,894
Благодаря.
- За нищо.
413
00:46:59,280 --> 00:47:01,830
Всичко наред ли е?
- Горките ми крака.
414
00:47:01,980 --> 00:47:04,028
Изпрати ме до таксито.
415
00:47:04,229 --> 00:47:06,230
Защо?
- Не мога повече.
416
00:47:06,380 --> 00:47:09,926
Толкова много обичаш Сицилия,
архитектурата на римляните, страстта
417
00:47:10,127 --> 00:47:12,350
и ги зарязваш?
- Обувките са виновни.
418
00:47:12,500 --> 00:47:15,630
Ще се обаждам до офиса.
Да казвам ли нещо?
419
00:47:15,780 --> 00:47:20,737
Кажи на Сам,
че ще му се обадя по-късно. Чао.
420
00:47:28,900 --> 00:47:31,489
Една кифла за господина.
421
00:47:32,180 --> 00:47:35,169
И едно лате макиато.
422
00:47:36,580 --> 00:47:38,790
Едно кафе и чаша вода.
423
00:47:42,180 --> 00:47:45,135
Карузо?
- Да, Карузо.
424
00:47:51,340 --> 00:47:55,530
Мога ли да се обадя до Америка от тук?
- С пари може да се прави всичко.
425
00:47:55,680 --> 00:47:59,250
Къде е телефонът?
- Там.
426
00:48:08,780 --> 00:48:11,830
Ало?
- Здравейте. Аз съм Кармине Бонавия.
427
00:48:11,980 --> 00:48:14,270
Здравейте.
Как сте?
428
00:48:16,320 --> 00:48:18,690
Чувате ли?
Това е Карузо.
429
00:48:18,840 --> 00:48:22,630
Разбира се. Как е в Палермо?
- Добре.
430
00:48:22,780 --> 00:48:26,910
Бях в замъка на барона, ходих
при монахините, видях пианата...
431
00:48:27,060 --> 00:48:30,830
Наистина ли? Какво ще кажете?
- Сега разбирам какво имахте предвид.
432
00:48:30,980 --> 00:48:33,747
Но защо не ми казахте за жасмините?
433
00:48:33,948 --> 00:48:38,610
Жасмините ли?
Но сега не им е сезонът, нали?
434
00:48:39,060 --> 00:48:41,412
Не знам.
435
00:48:42,380 --> 00:48:46,490
Извинете, но трябва да тръгвам.
Благодаря за обаждането.
436
00:48:46,640 --> 00:48:50,735
Целувам ви ръка.
- Целувам ви ръка.
437
00:48:53,780 --> 00:48:57,372
Кой беше?
- Един приятел от далече.
438
00:48:59,180 --> 00:49:02,071
От много далече.
439
00:49:06,980 --> 00:49:10,770
Няма бележка.
- Не съм го отварял, господине.
440
00:49:11,320 --> 00:49:16,750
Кой ги донесе?
- Трябва да питате колегата.
441
00:49:16,900 --> 00:49:21,696
Ето съобщенията ви.
Г-жа Бонавия каза да ви ги предам.
442
00:49:39,760 --> 00:49:42,573
Ела да видиш.
- Какво?
443
00:49:44,480 --> 00:49:48,973
Той е принц, който живее в хотела
повече от 40 години.
444
00:49:54,980 --> 00:49:58,172
Донесли са това за теб.
445
00:50:05,880 --> 00:50:08,371
Кой ги изпраща?
446
00:50:08,900 --> 00:50:12,110
Няма бележка.
Пристигнали са тази сутрин.
447
00:50:12,260 --> 00:50:15,389
Рецепционистът не знае
кой ги е донесъл,
448
00:50:15,590 --> 00:50:18,630
защото сутринта не е бил на смяна.
449
00:50:19,080 --> 00:50:22,297
Когато се върнах, ги нямаше.
Преди по-малко от час.
450
00:50:22,498 --> 00:50:25,415
Тогава значи знае.
451
00:50:29,780 --> 00:50:32,079
Дай ми ги.
- Къде отиваш?
452
00:50:32,180 --> 00:50:34,370
На рецепцията.
- Действай спокойно.
453
00:50:34,520 --> 00:50:36,811
Разбира се.
454
00:50:38,520 --> 00:50:42,070
Господине, получихте ли съобщенията?
Това от Ню Йорк беше спешно.
455
00:50:42,220 --> 00:50:45,630
Тези цветя...
- Редки са през този сезон.
456
00:50:45,780 --> 00:50:49,950
Когато жена ми се е прибрала,
тях ги е нямало, но вие сте били тук.
457
00:50:50,100 --> 00:50:52,510
Е, кой ги донесе?
458
00:50:52,660 --> 00:50:56,010
Пристигнаха тази сутрин
с другите цветя.
459
00:50:56,160 --> 00:50:59,470
Трябваше да ги занесат
в апартамента ви заедно с розите,
460
00:50:59,620 --> 00:51:04,230
но разносвачът решил да ги отложи.
Нещо, което се случва често.
461
00:51:04,380 --> 00:51:09,630
И така всички цветя се озоваха,
незнайно защо, в пералнята.
462
00:51:09,780 --> 00:51:12,526
Г-н Ланкуист
от американското посолство в Рим.
463
00:51:12,727 --> 00:51:15,330
Г-н Бонавия,
приятно ми е да се запозная с вас.
464
00:51:15,480 --> 00:51:19,630
Да, добре... Приятно ми е. Как сте?
- Добре, благодаря.
465
00:51:19,780 --> 00:51:23,730
Да, посланикът иска да ни покани...
- На вечеря следващата седмица.
466
00:51:23,880 --> 00:51:27,150
Много от служителите
искат да се срещнат с вас.
467
00:51:27,300 --> 00:51:32,212
Може ли да ви предложа кафе?
- Изхвърлете ги.
468
00:51:33,580 --> 00:51:36,830
Кафе?
Две кафета.
469
00:51:36,980 --> 00:51:41,690
И малко вода за мен.
Като какъв работите в посолството?
470
00:51:42,040 --> 00:51:45,630
Отговарям за селското стопанство,
но помагам и на другите сектори.
471
00:51:45,780 --> 00:51:50,270
Той е един от малкото американци,
който говори на сицилиански диалект.
472
00:51:50,420 --> 00:51:54,410
Изненадващо е.
- Старая се.
473
00:52:17,020 --> 00:52:22,630
Извинете, господине.
Преди малко ви видях с канарчетата.
474
00:52:22,780 --> 00:52:27,230
Те са моето семейство. Заповядайте.
- Благодаря.
475
00:52:27,380 --> 00:52:32,150
Вие добавяте очарователна нотка
към нашия стар хотел.
476
00:52:32,300 --> 00:52:37,590
Много сте любезен.
Управителят каза, че живеете тук.
477
00:52:37,740 --> 00:52:43,230
За съжаление гостите вече
не са същите като някога.
478
00:52:43,380 --> 00:52:46,870
Сега е царството на "шарабаните".
- На какво?
479
00:52:47,020 --> 00:52:51,230
Мисля, че ги наричат
"организирани пътувания".
480
00:52:51,380 --> 00:52:56,830
Не е като едно време,
когато принцеса Мафалда беше тук,
481
00:52:56,980 --> 00:53:02,830
скъпият принц на Хесен и, естествено,
английското кралско семейство.
482
00:53:02,980 --> 00:53:07,210
Преди войната, разбира се.
Моето поколение.
483
00:53:07,360 --> 00:53:11,411
Лъки Лучано също ли е бил тук?
484
00:53:13,100 --> 00:53:19,855
Името е съвсем ново за мен.
Страхувам се, че не съм в течение.
485
00:53:21,780 --> 00:53:26,790
Правя снимки на хотела
и ако позволите...
486
00:53:27,440 --> 00:53:31,590
Че кой би искал снимка
на музеен експонат като мен?
487
00:53:31,840 --> 00:53:37,210
Аз бих искала.
- Тогава, както се казва, стреляйте.
488
00:53:37,360 --> 00:53:39,639
Добре.
489
00:53:48,380 --> 00:53:54,090
Светлината тук не е добра.
Ако отидем на улицата, бих могла...
490
00:53:55,340 --> 00:53:59,616
Съжалявам, но никога не излизам.
- Така ли?
491
00:54:01,340 --> 00:54:04,630
Оставих дантелата си в стаята.
492
00:54:04,780 --> 00:54:09,730
В миналото с херцога на Уиндзор
си разменяхме модели.
493
00:54:09,880 --> 00:54:14,030
Винаги съм смятал работата си
за малко по-точна.
494
00:54:14,180 --> 00:54:18,973
Но той имаше повече талант.
- Още веднъж благодаря.
495
00:54:42,780 --> 00:54:46,110
Един портокалов сок, моля.
496
00:54:46,260 --> 00:54:50,030
Ето я и съпругата ми. Представям ти
Джон Ланкуист от нашето посолство.
497
00:54:50,180 --> 00:54:52,930
Приятно ми е да се запознаем.
- Снима ли принца?
498
00:54:53,080 --> 00:54:58,190
Да. Каза ми, че никога не излиза.
Това някаква шега ли е?
499
00:54:58,340 --> 00:55:01,850
Не, това е истината.
Той никога не излиза.
500
00:55:02,000 --> 00:55:06,230
Защо?
- Изглежда, че преди 40-50 години,
501
00:55:06,380 --> 00:55:12,090
не е показал уважение към мафията.
- Този симпатичен старец?
502
00:55:12,240 --> 00:55:18,630
Симпатичен сицилиански старец.
- Дали му възможността да избира –
503
00:55:18,780 --> 00:55:23,430
доживотен затвор в този хотел
или смърт.
504
00:55:23,580 --> 00:55:28,030
И той е избрал румсървиса.
- Да.
505
00:55:28,180 --> 00:55:34,310
И никой тук не говори за причината
за неговото заточение. Най-малко той.
506
00:55:34,960 --> 00:55:39,736
Откъде знаете тази история?
- Говоря сицилиански.
507
00:55:43,840 --> 00:55:47,590
Приемате ли поканата на посланика?
- Разбира се.
508
00:55:47,740 --> 00:55:51,230
Междувременно ще сме туристи.
- Ходихте ли на местния пазар?
509
00:55:51,380 --> 00:55:53,389
Не.
- Идеален е за снимки.
510
00:55:53,590 --> 00:55:57,258
Поискайте да видите карамфила.
Истински спектакъл е.
511
00:56:05,100 --> 00:56:09,493
Хайде, качвай се.
- Чакай, искам да направя снимка.
512
00:56:09,880 --> 00:56:13,777
Така добре ли е?
- На катедралата, не на теб.
513
00:56:23,180 --> 00:56:25,355
Кой ги сложи тук?
- Че кой да знае.
514
00:56:25,556 --> 00:56:27,630
Не, не, ти знаеш!
515
00:56:27,780 --> 00:56:33,150
Сигурно си видял кой ги е сложил тук.
- Да оставиш не е като да крадеш.
516
00:56:33,300 --> 00:56:36,790
Какво означава
"Да оставиш не е като да крадеш"?
517
00:56:36,940 --> 00:56:41,690
Това сицилианска поговорка ли е?
- Кармине, престани!
518
00:56:41,840 --> 00:56:44,656
Не прави сцени.
519
00:56:48,580 --> 00:56:51,571
Тръгвайте, моля.
- Дий!
520
00:57:28,780 --> 00:57:32,430
Това е районът на старите сгради.
521
00:57:32,580 --> 00:57:37,330
Защо тук всичко се разпада?
- Явно на някого му е удобно.
522
00:57:37,480 --> 00:57:40,810
Така могат да строят нови сгради.
Както във вашия Ню Йорк.
523
00:57:40,960 --> 00:57:44,252
Нашият кмет
би се чувствал като у дома си.
524
00:57:51,380 --> 00:57:55,277
Какво ли са преживели тези сгради?
525
00:57:56,780 --> 00:58:02,378
Какво не са, бих казал.
- Като че ли имат проказа.
526
00:58:05,180 --> 00:58:07,505
Сещам се за един приятел –
Фулко ди Вердура,
527
00:58:07,706 --> 00:58:10,130
племенник на истинския Танкреди
от филма...
528
00:58:10,280 --> 00:58:14,430
Къде е сградата от "Гепардът"?
- Дворецът Ганджи?
529
00:58:14,580 --> 00:58:17,471
Наблизо.
- А, добре.
530
00:58:42,380 --> 00:58:46,052
Да видим как беше валсът.
531
01:00:12,620 --> 01:00:16,895
По-живо! Давай!
- Избягаха.
532
01:00:27,600 --> 01:00:30,692
Ключът ми, ако обичате.
- Да, господине.
533
01:00:32,380 --> 01:00:34,628
Благодаря.
- Семейството ви е тук.
534
01:00:34,829 --> 01:00:37,730
Какво семейство?
- Роднините ви. В Зелената зала са.
535
01:00:37,880 --> 01:00:41,730
Чакат ви.
- Отивам да се преоблека.
536
01:00:41,880 --> 01:00:43,970
По дяволите!
537
01:00:44,120 --> 01:00:51,012
Кармине! Аз съм твоята леля Тереза.
Добре дошъл у дома, синко!
538
01:00:57,640 --> 01:01:01,410
Здравей, малката.
Благодаря.
539
01:01:46,020 --> 01:01:49,876
Да направим една хубава снимка
на цялото семейство?
540
01:01:50,380 --> 01:01:55,230
Кери, ела. Точно на време.
Това е жена ми Кери.
541
01:01:55,380 --> 01:02:01,172
Ела да се снимаме.
- Още жасмини, навсякъде.
542
01:02:05,300 --> 01:02:10,770
Седяхме там. Поръчахме два пъти
капучино. Помните ли ме?
543
01:02:10,920 --> 01:02:14,230
Да, помня вас и русата дама.
544
01:02:14,380 --> 01:02:20,771
Момчето, което продаваше жасмини.
- Хиляди са, съжалявам.
545
01:02:22,580 --> 01:02:28,230
Чакайте! Има един, който винаги идва.
Познавам баща му.
546
01:02:28,380 --> 01:02:31,510
Той е собственик
на бар "Корал" в Мондело.
547
01:02:31,660 --> 01:02:33,852
Благодаря.
548
01:02:56,340 --> 01:03:01,030
Хей! Хей! Слушай...
- На мен ли говорите?
549
01:03:01,180 --> 01:03:05,255
Съжалявам, припознах се.
- Няма нищо.
550
01:05:26,780 --> 01:05:30,030
Опитайте.
- Не, благодаря.
551
01:05:30,380 --> 01:05:32,930
Това октопод ли е?
- Да. Опитайте го.
552
01:05:33,080 --> 01:05:36,371
Не.
- Вкусно е.
553
01:05:39,380 --> 01:05:41,971
Лимон?
- Да.
554
01:05:50,180 --> 01:05:53,630
Хубаво ли е?
- Да. Колко струва?
555
01:05:53,780 --> 01:05:58,373
Нищо.
- Да знаете къде има телефон?
556
01:06:00,580 --> 01:06:03,371
Благодаря.
Вкусно е.
557
01:06:08,520 --> 01:06:12,169
Може ли да използвам телефона?
- Давайте.
558
01:06:20,780 --> 01:06:22,870
Ало?
- Здравей. Аз съм.
559
01:06:23,020 --> 01:06:27,230
Къде си, по дяволите?
- На местния пазар.
560
01:06:27,380 --> 01:06:30,108
Непременно трябва да дойдеш.
Невероятно е!
561
01:06:30,309 --> 01:06:32,350
Не сега.
Слушай, изпревари го!
562
01:06:32,500 --> 01:06:35,630
Кого съм изпреварил?
- Кметът. Имаш 2% преднина.
563
01:06:35,780 --> 01:06:39,590
Значи това нещо работи?
Изглеждаше невероятно.
564
01:06:39,740 --> 01:06:42,504
Сам каза, че колкото по-дълго
си далеч от Ню Йорк,
565
01:06:42,705 --> 01:06:48,570
толкова по-популярен ставаш.
Има фантастична статия в "Дейли Нюз".
566
01:06:48,720 --> 01:06:53,710
Незабавно се обади на Сам...
- Жасмини! Жасмини!
567
01:06:54,060 --> 01:06:58,870
Кармине! Кармине!
Ало?
568
01:06:59,020 --> 01:07:01,611
Жасмини!
569
01:07:29,800 --> 01:07:35,350
Не е вярно, обожавам Палермо.
- Веднага разкарай Кармине от там.
570
01:07:35,500 --> 01:07:41,470
Харесва му. Преоткрива корените си.
- Трябва веднага да се махне от там!
571
01:07:41,820 --> 01:07:44,470
Виждаш ли онзи мъж с бялата риза?
572
01:07:44,620 --> 01:07:48,670
Когато разрязва рибата меч,
кръвта плисва по ризата му
573
01:07:48,820 --> 01:07:52,730
и петното прилича на карамфил.
Виж! Гледай внимателно!
574
01:07:54,340 --> 01:07:57,630
Това е крайно отвратително.
575
01:07:57,780 --> 01:08:01,350
Вчера го видях. Шантава работа.
- Ти го каза.
576
01:08:01,600 --> 01:08:05,350
Аз съм от "Асошиейтед прес".
Бях на сватбата ви.
577
01:08:05,500 --> 01:08:09,597
Да, разбира се.
Добре дошли в Палермо.
578
01:08:36,320 --> 01:08:40,913
Какво имаше предвид баща ти?
- Не знам.
579
01:08:43,880 --> 01:08:49,270
На тези хора не им е чак толкова зле.
- Не знам. А и ти не знаеш.
580
01:08:50,280 --> 01:08:56,050
Но започвам да ги разбирам. Слънцето,
бъркотията, дружното семейство...
581
01:08:56,200 --> 01:09:00,210
Като твоето, когато беше беден
и искаше да си тръгнеш.
582
01:09:00,360 --> 01:09:03,394
Жасмини!
583
01:09:04,580 --> 01:09:07,869
Кармине, какво правиш?
Къде отиваш?
584
01:09:08,220 --> 01:09:10,617
Жасмини!
585
01:09:29,980 --> 01:09:33,048
Кармине, къде отиваш?
586
01:09:35,140 --> 01:09:38,857
Хей!
- Какво искаш?
587
01:09:55,140 --> 01:09:57,731
Кармине!
588
01:09:59,020 --> 01:10:04,455
Кармине... какво направи?
589
01:10:06,180 --> 01:10:10,317
Повикайте лекар!
590
01:10:17,800 --> 01:10:23,530
Кармине Бонавия,
кандидат за кмет на Ню Йорк,
591
01:10:23,680 --> 01:10:26,610
е замесен в улично сбиване
в Палермо.
592
01:10:26,760 --> 01:10:30,330
Никой не знае какво точно е станало.
Съветникът Бонавия се е сбил
593
01:10:30,480 --> 01:10:33,970
с млад мъж на пазарния площад
в Палермо, Сицилия.
594
01:10:34,120 --> 01:10:38,490
По време на схватката момчето
е ранено, но Бонавия съобщи,
595
01:10:38,640 --> 01:10:43,330
че не е имал нож.
Ножът е бил на един търговец на риба,
596
01:10:43,480 --> 01:10:50,130
който твърди, че му е бил откраднат,
за да бъде намушкано момчето.
597
01:10:50,280 --> 01:10:53,330
Нищо не знам, нищо не видях.
598
01:10:53,480 --> 01:10:56,930
Аз го видях.
Видях го да гони момчето.
599
01:10:57,080 --> 01:11:02,250
Значи американецът го е намушкал?
- Не съм го видял.
600
01:11:02,400 --> 01:11:06,930
Нищо не съм видял.
- Бях в кухнята и не видях нищо.
601
01:11:07,080 --> 01:11:09,770
Г-жа Бонавия заяви в интервю...
602
01:11:09,920 --> 01:11:16,170
Момчето трябва да е взело ножа
и по някакъв начин... съпругът ми...
603
01:11:16,320 --> 01:11:21,930
Момчето го е взело
от продавача с рибата-меч...
604
01:11:22,080 --> 01:11:24,370
и Кармине, за да се защити...
605
01:11:24,520 --> 01:11:27,653
Тези снимки са направени
от фотограф на "Асошиейтед прес".
606
01:11:27,854 --> 01:11:29,930
Считат се за уличаващи доказателства.
607
01:11:30,080 --> 01:11:34,404
Те показват, че г-н Бонавия
може да е имал намерение да убие,
608
01:11:34,605 --> 01:11:37,450
независимо дали
при самозащита или не.
609
01:11:37,600 --> 01:11:42,130
Това дава отражение
върху предизборната кампания,
610
01:11:42,280 --> 01:11:46,570
в която г-н Бонавия водеше
пред настоящия кмет с 11%.
611
01:11:46,720 --> 01:11:49,804
Не знам какво се е случило,
но откакто Кармине Бонавия
612
01:11:50,005 --> 01:11:52,530
подкрепя легализирането
на наркотиците,
613
01:11:52,680 --> 01:11:55,207
някои хора се опитват
да го дискредитират.
614
01:11:55,408 --> 01:11:57,690
Искате да кажете, че е бил натопен?
- Да.
615
01:11:57,840 --> 01:12:04,588
Но аз не съм бил там и ми се иска
и той да не беше ходил.
616
01:12:15,380 --> 01:12:16,730
Кой е?
617
01:12:16,880 --> 01:12:19,830
Джон Ланкуист,
от американското посолство.
618
01:12:19,980 --> 01:12:22,830
Заповядайте.
619
01:12:22,980 --> 01:12:27,430
Как е момчето?
- Живо е. Сигурно ще се оправи.
620
01:12:27,580 --> 01:12:30,171
Боже, дано!
621
01:12:30,380 --> 01:12:34,973
Говорих с Рим и с тукашния съд.
622
01:12:36,100 --> 01:12:39,147
Ако момчето се оправи,
нищо няма да се случи.
623
01:12:39,348 --> 01:12:42,030
Той е започнал, вие сте се защитавал.
624
01:12:42,180 --> 01:12:47,790
Не се знае как ножът се е озовал там.
- А как се е озовал там?
625
01:12:47,940 --> 01:12:52,387
Ти трябва да кажеш.
- Не знам, всичко стана бързо.
626
01:12:52,588 --> 01:12:56,830
Борихме се и сигурно съм изгубил...
- Да, изгуби.
627
01:12:56,980 --> 01:13:00,830
Полицията казва, че ножът принадлежи
на човека с рибата-меч.
628
01:13:00,980 --> 01:13:05,750
Но той е в другия край на пазара.
Какво, по дяволите, стана?
629
01:13:05,900 --> 01:13:10,310
Защо се сбихте?
- Обиди мен и жена ми.
630
01:13:11,160 --> 01:13:14,052
В този ред ли?
631
01:13:16,460 --> 01:13:22,030
Е, всичко свърши. Оправих всичко.
- Благодаря.
632
01:13:22,180 --> 01:13:25,089
Благодаря.
- За нищо.
633
01:13:31,420 --> 01:13:34,922
Още веднъж благодаря.
- Всичко ще е наред,
634
01:13:35,123 --> 01:13:38,820
ако момчето не умре.
В противен случай ще бъдете съден
635
01:13:39,021 --> 01:13:43,291
и посолството няма да може
да ви помогне. Довиждане.
636
01:13:55,580 --> 01:14:00,110
Някой ме е натопил.
- Сам си го направи.
637
01:14:00,260 --> 01:14:05,417
Ти си луд!
- Не, ще полудея. Със сигурност.
638
01:14:07,060 --> 01:14:09,247
Искам да се върнеш в Ню Йорк веднага.
639
01:14:09,448 --> 01:14:13,030
Но ти имаш нужда от помощта ми тук.
- Имам нужда от помощ там.
640
01:14:13,180 --> 01:14:17,230
Отиди, говори с баща ми и му кажи,
че искам да знам
641
01:14:17,380 --> 01:14:22,190
кой, как, защо и колко иска.
- Той един от тях ли е?
642
01:14:22,340 --> 01:14:27,230
Не, той е заминал през 1938 г.,
след забраната.
643
01:14:27,380 --> 01:14:30,972
Това не означава, че е един от тях.
644
01:14:31,180 --> 01:14:35,430
Но ги познаваше всичките.
Познава ги всички.
645
01:14:35,580 --> 01:14:38,569
Той те предупреди.
646
01:14:45,180 --> 01:14:51,171
Исках да убия това момче.
- Знам.
647
01:15:10,980 --> 01:15:15,030
Добър ден. Как е?
- Левият бял дроб е перфориран.
648
01:15:15,180 --> 01:15:19,330
Но аортата не е засегната.
Още един сантиметър и...
649
01:15:19,480 --> 01:15:22,683
В съзнание ли е?
- Да. Родителите му са при него.
650
01:15:22,884 --> 01:15:26,835
Може ли да го видя?
- Той не иска да ви види.
651
01:15:27,436 --> 01:15:29,990
Само той може да каже
какво се случи.
652
01:15:30,140 --> 01:15:36,030
Казва, че някой го е направил,
а вие сте бил наблизо в този момент.
653
01:15:36,180 --> 01:15:43,128
Откъде се взе ножът?
- Може би с южния вятър.
654
01:16:08,100 --> 01:16:10,691
Моля.
655
01:16:14,140 --> 01:16:17,150
Виждам, че имате ескорт.
656
01:16:18,000 --> 01:16:21,690
Да, казват, че е за моя защита.
657
01:16:22,880 --> 01:16:27,630
Госпожата се върна в Ню Йорк?
- Да. Аз останах, за да...
658
01:16:27,780 --> 01:16:32,175
За да видите дали момчето ще оцелее.
659
01:16:34,180 --> 01:16:40,830
Опитайте рака. Научих готвача
как да го приготвя по английски.
660
01:16:40,980 --> 01:16:45,030
Смятам това ястие
за шедьовъра на живота си.
661
01:16:45,180 --> 01:16:49,295
Но може би не обичате раци?
- Не, всичко е наред.
662
01:17:13,980 --> 01:17:18,670
Трябваше и вие да напуснете Палермо.
663
01:17:19,020 --> 01:17:22,247
Дори и да не е необходимо
след смъртта на момчето.
664
01:17:22,448 --> 01:17:27,371
Не, не, сигурен съм, че ще се оправи.
Току-що идвам от болницата.
665
01:17:29,580 --> 01:17:34,230
Ако наистина искат да ви съсипят,
момчето ще умре.
666
01:17:34,380 --> 01:17:38,473
Имат ли причина
да искат да ви съсипят?
667
01:17:41,380 --> 01:17:48,313
Нямаше да имат, ако знаеха всичко.
- Искате ли да успокоите съвестта си?
668
01:17:49,040 --> 01:17:52,350
Харесва ли ви моя идиоматичен език?
- Да.
669
01:17:52,500 --> 01:17:57,430
За съжаление ми липсва практика,
нямам много възможности.
670
01:17:57,580 --> 01:18:02,856
Гостите тук вече не принадлежат
на моя свят.
671
01:18:05,580 --> 01:18:10,230
Знаете ли,
сезонът беше изключително сух.
672
01:18:10,380 --> 01:18:15,430
Нито капка дъжд
и тази ужасна жега.
673
01:18:15,580 --> 01:18:19,790
Ето защо тази година нямаше жасмини.
674
01:18:19,940 --> 01:18:25,814
Ако питате мен, бяха твърде много
в живота ми напоследък.
675
01:18:26,580 --> 01:18:32,230
Така е. Но има само едно място,
където винаги можеш да ги намериш.
676
01:18:32,380 --> 01:18:36,270
Едно място
с прекрасни естествени извори,
677
01:18:36,420 --> 01:18:40,910
където всичко има много пищен вид.
Следвате ли мисълта ми?
678
01:18:41,060 --> 01:18:45,830
В Дона Лученте, към Трапани,
има една вила.
679
01:18:45,980 --> 01:18:50,430
Малко е встрани, но всеки я знае.
680
01:18:50,580 --> 01:18:56,538
Та там, дори през юли,
всичко е побеляло от жасмини.
681
01:19:07,580 --> 01:19:09,730
Чудесно.
682
01:19:09,880 --> 01:19:13,094
Имате ли бележки?
- Да, разбира се.
683
01:19:20,000 --> 01:19:23,871
По дяволите, не знам името!
Да знаете името на принца,
684
01:19:24,072 --> 01:19:27,096
който живее в хотела?
- Не.
685
01:19:29,580 --> 01:19:32,870
Може ли да се обадя по телефона?
- Да, там е.
686
01:19:33,020 --> 01:19:36,214
Тук ли?
- Да, зад завесата.
687
01:19:48,980 --> 01:19:54,430
Да, ало? Аз съм Кармине Бонавия.
Живея във вашия хотел.
688
01:19:54,580 --> 01:20:00,049
Бихте ли ми дали портиерът,
ако обичате? Много е спешно.
689
01:20:01,680 --> 01:20:04,471
Добре, ще почакам.
690
01:20:26,880 --> 01:20:32,574
Кармело, оставих ключовете в колата.
- Добре, не се притеснявай.
691
01:23:33,680 --> 01:23:36,271
Здравей, Кармине.
692
01:23:38,880 --> 01:23:44,870
Познаваме ли се?
- Аз съм приятел и клиент на баща ти.
693
01:23:46,480 --> 01:23:49,470
Не знаех.
- Защо, трябваше ли?
694
01:23:49,620 --> 01:23:54,210
Дойдох тук...
- За да видиш жасмините.
695
01:23:56,980 --> 01:24:01,619
За да ви помоля
да не убивате момчето.
696
01:24:08,360 --> 01:24:12,410
Само Бог може да отговори
на молитвата ти.
697
01:24:12,560 --> 01:24:15,341
Но сега и Той не може да ти помогне,
698
01:24:15,542 --> 01:24:19,050
освен ако не демонстрира
още едно възкресение.
699
01:24:19,200 --> 01:24:22,155
Момчето мъртво ли е?
700
01:24:25,080 --> 01:24:27,730
Преди час.
701
01:24:27,880 --> 01:24:33,330
Ще бъдеш съден за убийство,
признат за виновен,
702
01:24:33,480 --> 01:24:38,395
вкаран в затвора,
откъдето никога няма да излезеш.
703
01:24:43,280 --> 01:24:45,675
Защо?
704
01:24:46,480 --> 01:24:50,730
Разбира се, винаги можем да докажем,
че не си бил ти.
705
01:24:50,880 --> 01:24:54,930
Имаме снимки на всичко,
което се случи –
706
01:24:55,080 --> 01:24:57,970
кой е взел ножа и кой е...
707
01:24:58,120 --> 01:25:02,170
Можем да обвиним мафията,
както обикновено, и ти ще си свободен.
708
01:25:02,320 --> 01:25:08,358
Герой, който вдъхва състрадание
и печели изборите си.
709
01:25:10,280 --> 01:25:13,330
Знаеш ли, племенницата ми
е доброволец от Уест Сайд
710
01:25:13,480 --> 01:25:17,072
и изпитва добри чувства към теб.
711
01:25:22,480 --> 01:25:25,610
Цената?
- Цената ли?
712
01:25:26,560 --> 01:25:31,690
Легализирането на наркотиците
беше трик за печелене на гласове.
713
01:25:31,840 --> 01:25:38,330
И свърши на земята на местния пазар.
- Да.
714
01:25:38,480 --> 01:25:42,730
Но после започнах да се интересувам
от въпроса и си помислих:
715
01:25:42,880 --> 01:25:46,498
"Защо и те да не могат
да ме последват?"
716
01:25:46,699 --> 01:25:49,930
Да следваме теб?
717
01:25:50,080 --> 01:25:52,970
Не смятах, че ще ме учудиш.
Защо трябва да го правим?
718
01:25:53,120 --> 01:25:56,570
Защото участвате във всичко,
което е законно по света.
719
01:25:56,720 --> 01:26:00,730
Защо да продължаваме
с тази бъркотия?
720
01:26:00,880 --> 01:26:06,410
Икономиката на Сицилия би се сринала
без прихода от наркотици.
721
01:26:06,560 --> 01:26:10,730
Легализирайте го. Ще спечелите,
като продължите да го продавате.
722
01:26:10,880 --> 01:26:15,530
30 милиарда долара годишно само тук?
723
01:26:15,680 --> 01:26:19,030
Няма да е добра сделка за нас.
724
01:26:19,580 --> 01:26:23,930
Но вие знаете, както и аз,
че и тази забрана ще отпадне,
725
01:26:24,080 --> 01:26:27,550
иначе всичко ще се разпадне.
726
01:26:27,700 --> 01:26:33,130
Прав си, рано или късно
всичко ще се узакони.
727
01:26:33,280 --> 01:26:36,530
Но не съм съгласен по една точка.
728
01:26:36,680 --> 01:26:41,730
Всичко вече се разпадна.
Ако ние се отдръпнем,
729
01:26:41,880 --> 01:26:46,930
някой друг ще поеме нашия бизнес.
730
01:26:47,080 --> 01:26:51,530
Може би самите правителства.
Тайно, разбира се.
731
01:26:51,680 --> 01:26:56,730
Правителствата измислят забрани,
за да контролират хората.
732
01:26:56,880 --> 01:27:00,130
И тогава ние даваме на хората това,
което искат.
733
01:27:00,280 --> 01:27:05,532
Ето защо ние служим на правителствата
и те служат на нас.
734
01:27:06,480 --> 01:27:12,598
Няма нещо, което да промени нещата.
- Твърде рано е.
735
01:27:15,080 --> 01:27:18,071
Да, твърде рано е.
736
01:27:22,580 --> 01:27:26,010
Ще трябва да направя нова анкета.
737
01:27:26,160 --> 01:27:28,398
Да.
738
01:27:30,080 --> 01:27:33,810
И ще трябва да зададеш въпросите
както аз те посъветвам.
739
01:27:33,960 --> 01:27:38,730
"Искате ли децата ви да умират,
защото наркотиците са легализирани?"
740
01:27:38,880 --> 01:27:43,010
И тогава ще видиш,
че всички ще кажат "не".
741
01:27:43,160 --> 01:27:46,149
И живота...
742
01:27:47,180 --> 01:27:52,073
твоят живот, Кармине, ще продължи
толкова щастливо, колкото преди.
743
01:28:03,180 --> 01:28:05,771
Добре.
744
01:28:10,920 --> 01:28:15,330
Как разбрахте,
че искам да убия онова момче?
745
01:28:15,480 --> 01:28:20,273
Защото веднага разбрах,
че си един от нас.
746
01:28:21,460 --> 01:28:25,052
Никой от нас
никога не забравя Палермо.
747
01:28:25,680 --> 01:28:30,273
Това е нашата трагедия, нали?
748
01:28:49,800 --> 01:28:52,850
Кармине Бонавия
се завърна в Ню Йорк днес,
749
01:28:53,000 --> 01:28:56,050
за да поднови
предизборната си кампания.
750
01:28:56,200 --> 01:29:01,550
Той беше оневинен благодарение
на тези снимки, които показват ръката
751
01:29:01,800 --> 01:29:05,613
на истинския убиец. Според Бонавия,
момчето му е откраднало портфейла
752
01:29:05,814 --> 01:29:08,050
и после в бъркотията
е било промушено.
753
01:29:08,200 --> 01:29:13,720
Понастоящем, г-н Бонавия
води с 5% пред настоящия кмет.
754
01:29:29,240 --> 01:29:31,952
Е?
- Е?
755
01:29:34,440 --> 01:29:38,130
Сам мисли, че ще спечелиш,
дори след всичко това.
756
01:29:38,280 --> 01:29:41,730
Особено след всичко това.
757
01:29:43,080 --> 01:29:48,130
Защо каза,
че ти е откраднал портфейла?
758
01:29:48,280 --> 01:29:54,955
Аз не съм Джордж Вашингтон.
Аз лъжа, аз съм политик.
759
01:29:55,480 --> 01:29:59,775
Както и да е, това е, което решихме.
- "Ние"?
760
01:30:00,280 --> 01:30:06,079
Аз и Палермо.
- На какво друго си се съгласил?
761
01:30:06,480 --> 01:30:09,071
На това.
762
01:30:13,080 --> 01:30:15,156
Нова анкета...
- Да.
763
01:30:15,357 --> 01:30:18,530
С въпроси,
зададени по обичайния начин.
764
01:30:18,680 --> 01:30:22,930
64% искат наркотиците
да бъдат забранени завинаги,
765
01:30:23,080 --> 01:30:27,130
пласьорите да бъдат бесени,
потребителите арестувани,
766
01:30:27,280 --> 01:30:30,337
и цялата тази каша,
която наричаме "страна",
767
01:30:30,538 --> 01:30:34,940
да продължава да се разпада.
- Предполагах,
768
01:30:35,141 --> 01:30:41,056
че това ще е цената. Кога?
- Утре.
769
01:30:42,280 --> 01:30:48,230
Утре съветникът Кармине Бонавия,
взел под внимание общественото мнение,
770
01:30:48,380 --> 01:30:53,010
ще каже, че легализирането
на наркотиците е преждевременно.
771
01:30:53,160 --> 01:30:58,356
Защо ти трябваше да спасяваш света?
- Чудесен въпрос.
772
01:30:59,880 --> 01:31:03,170
Аз не съм "Stupor mundi".
- Какво не си?
773
01:31:03,320 --> 01:31:07,770
Помниш ли стария император,
гроба, децата с цветята?
774
01:31:07,920 --> 01:31:12,230
А, да – Чудото на света.
- Да.
775
01:31:12,380 --> 01:31:16,210
Е, скъпа, аз не съм това.
776
01:31:17,460 --> 01:31:22,554
За да бъдеш истинско чудо,
ти трябва реален свят.
777
01:31:24,080 --> 01:31:26,671
Да.
778
01:31:26,980 --> 01:31:30,124
Ще се върна към изграждането
на рехабилитационни центрове.
779
01:31:30,325 --> 01:31:32,929
По един във всеки квартал.
780
01:31:33,180 --> 01:31:37,230
Изпратете ми вашите маси
от скитащи и халюциниращи наркомани,
781
01:31:37,380 --> 01:31:40,830
и ще ви ги върна освободени
с метадон.
782
01:31:41,180 --> 01:31:46,930
Не можеш да победиш общината.
- Не. Особено когато ти си общината.
783
01:31:47,080 --> 01:31:51,830
И точно това ще бъда
от първия вторник на ноември.
784
01:31:52,580 --> 01:31:55,999
Кмет на Ню Йорк.
785
01:31:57,580 --> 01:32:02,974
В края на краищата, цената
за всичко това не е особено голяма.
786
01:32:03,680 --> 01:32:06,271
Разбира се.
787
01:32:06,680 --> 01:32:11,530
Направо е нищо.
Само дето ми отрязаха топките.
788
01:32:11,680 --> 01:32:14,669
Не е кой знае какво.
789
01:32:18,360 --> 01:32:21,610
После убедих монахините
да танцуват менует.
790
01:32:21,760 --> 01:32:25,515
С нетърпение чакам да видя снимките.
- Фантастични са.
791
01:32:25,716 --> 01:32:32,158
Ходихте ли при фаворитката?
- Да, да... навсякъде.
792
01:32:33,680 --> 01:32:37,030
Вече разбирам всичко,
което ми казахте за Палермо.
793
01:32:37,180 --> 01:32:41,473
Разбрахте ли,
че остава завинаги в кръвта?
794
01:32:42,400 --> 01:32:47,118
Да.
И той каза така.
795
01:32:52,640 --> 01:32:56,757
Сгреших,
че ви посъветвах да отидете там.
796
01:32:57,160 --> 01:32:59,751
Не.
797
01:32:59,940 --> 01:33:05,450
Същото е като да извикат
номера ти в казиното, това е.
798
01:33:05,600 --> 01:33:12,350
Палермо, Венеция, Атлантик Сити –
могат да го извикат навсякъде.
799
01:33:13,200 --> 01:33:18,118
И вашият номер беше извикан?
- Да, беше извикан.
800
01:33:19,680 --> 01:33:22,669
В нашия Палермо.
801
01:33:23,680 --> 01:33:27,875
Знам, че въпреки всичко
ще успеете да промените нещата.
802
01:33:29,080 --> 01:33:31,471
Как?
803
01:33:32,880 --> 01:33:38,673
Ами... не сте открил всичко там.
804
01:33:41,580 --> 01:33:45,970
Например?
- Кой сте всъщност.
805
01:33:54,200 --> 01:33:59,450
Тук ще бъде изграден най-големият
рехабилитационен център в града.
806
01:33:59,600 --> 01:34:02,610
Ако бъде избран за кмет,
съветникът Кармине Бонавия
807
01:34:02,811 --> 01:34:05,650
ще построи по един във
всеки квартал в града.
808
01:34:05,800 --> 01:34:10,630
Средствата са събрани от него
и сътрудниците му.
809
01:34:11,280 --> 01:34:13,571
Благодаря.
810
01:34:15,280 --> 01:34:19,830
Ваше високопреосвещенство,
дами и господа, хора...
811
01:34:19,980 --> 01:34:23,672
днес съм тук...
812
01:34:25,400 --> 01:34:28,294
Днес съм тук...
813
01:34:44,780 --> 01:34:49,210
Ние правим грешки и това не е
достатъчно, за да ги разрешим.
814
01:34:49,360 --> 01:34:54,153
Просто помага да оставите
нещата такива, каквито са.
815
01:34:57,720 --> 01:35:00,311
Съжалявам, но...
816
01:35:01,320 --> 01:35:04,530
Ваше високопреосвещенство,
тази чест е ваша.
817
01:35:04,680 --> 01:35:07,669
Имам други неща за вършене.
818
01:35:18,600 --> 01:35:21,992
За мен без румсървис.
819
01:36:04,480 --> 01:36:06,672
Кармине!
820
01:36:07,640 --> 01:36:10,238
Кармине!
821
01:36:16,580 --> 01:36:19,171
Кармине!
822
01:37:08,772 --> 01:37:13,772
преводач
– неизвестен –
823
01:37:13,973 --> 01:37:18,973
субтитри
НИКЧО