1
00:00:10,000 --> 00:00:15,000
Много векове преди да се родя,
боговете управлявали света.
2
00:00:15,950 --> 00:00:18,850
Демоните били държани настрани.
3
00:00:19,000 --> 00:00:22,000
На Земята царял мир.
4
00:00:22,300 --> 00:00:25,300
В тази епоха се родил.
Кралят на маймуните.
5
00:00:27,650 --> 00:00:31,100
Казват, че бил най-могъщият
от всички богове,
6
00:00:31,250 --> 00:00:34,250
с мощ и умения отвъд
въображението.
7
00:00:35,100 --> 00:00:38,100
Но тогава всичко се променило.
8
00:00:39,700 --> 00:00:44,700
Кралят на маймуните бил прогонен от
враговете си и така и не се завърнал.
9
00:00:56,450 --> 00:01:00,537
Доброто било принудено да се крие,
а демоните завладели света.
10
00:01:04,050 --> 00:01:07,400
500 години по-късно царува хаос.
11
00:01:09,700 --> 00:01:12,700
Боговете са изчезнали.
12
00:01:14,000 --> 00:01:17,000
Но аз вярвам в маймунския крал.
13
00:01:25,500 --> 00:01:29,500
Понякога, когато си чакал
за нещо цял живот,
14
00:01:29,650 --> 00:01:32,650
и то пристигне,
се чувстваш уплашен.
15
00:01:33,450 --> 00:01:35,800
Воините са тук.
16
00:01:35,950 --> 00:01:38,950
Време е да намерим
маймунския крал.
17
00:01:44,000 --> 00:01:47,000
Добре дошли.
Моето име е...
18
00:01:47,600 --> 00:01:50,600
Ах, ние много се радваме...
19
00:01:52,000 --> 00:01:57,000
Добре, но всъщност не съм
... слуга.
20
00:02:11,300 --> 00:02:14,450
Нашият свят е обкръжен в мрак.
21
00:02:14,600 --> 00:02:19,600
Демоните ни управляват, а
боговете ни са мъртви или се крият.
22
00:02:19,750 --> 00:02:21,850
Какво можете да ми
кажете за маймунския крал?
23
00:02:22,000 --> 00:02:25,100
Маймуната бе защитник на
боговете и бе изключителен боец.
24
00:02:25,250 --> 00:02:27,250
Може да призове облак
и да лети върху него.
25
00:02:27,400 --> 00:02:30,050
Дублира себе си в армия и може
да се смалява колкото мравка.
26
00:02:30,200 --> 00:02:32,700
Той бе унищожен преди векове.
27
00:02:32,850 --> 00:02:35,850
Кое е мит и каква е истината?
28
00:02:39,400 --> 00:02:42,400
Това е короната на
Краля на маймуните.
29
00:02:43,100 --> 00:02:44,750
Някои от древните записи твърдят
30
00:02:44,900 --> 00:02:46,850
че демоните не са убили маймуната,
31
00:02:47,000 --> 00:02:49,400
а по-скоро са го погребали в камък.
32
00:02:49,550 --> 00:02:51,350
Търсихме цял живот,
33
00:02:51,500 --> 00:02:54,900
но смятаме, че е тук,
в тази долина.
34
00:02:55,050 --> 00:02:58,050
Сега мисията ви...
35
00:02:58,750 --> 00:03:01,750
Съжалявам.
36
00:03:05,050 --> 00:03:08,050
Имаш ли... приключи ли с това?
37
00:03:11,450 --> 00:03:13,450
Благодаря за чая.
38
00:03:13,600 --> 00:03:16,750
Иди и се учи сега, моля.
39
00:03:18,850 --> 00:03:23,004
Мисията ви е да открием маймуната
и го освободим с короната му.
40
00:03:23,400 --> 00:03:25,550
И след като бъде освободен?
41
00:03:25,700 --> 00:03:28,900
Трябва да намерите свещените свитъци
и да ги занесете в Западните планини.
42
00:03:29,050 --> 00:03:31,450
Тук.
43
00:03:31,650 --> 00:03:34,100
Само със свитъците
можем да победим злото
44
00:03:34,250 --> 00:03:36,400
обхванало нашия свят.
45
00:03:36,550 --> 00:03:40,100
От тази вечер, Гаксин,
ще получиш ново име.
46
00:03:41,350 --> 00:03:44,250
Новото ти име ще бъде Трипитака.
47
00:03:44,450 --> 00:03:46,950
Трипитака?
48
00:03:47,150 --> 00:03:49,550
Това е свещено име,
познато само на боговете
49
00:03:49,700 --> 00:03:53,900
и когато го чуят,
те ще знаят, че си избраният.
50
00:03:58,750 --> 00:04:01,750
Демоните са ни открили.
51
00:04:37,950 --> 00:04:40,550
Кажи ми къде е короната.
52
00:04:40,750 --> 00:04:43,750
Трябва да се скриеш.
Върви!
53
00:04:45,700 --> 00:04:47,700
Това... не може... да бъде...
54
00:04:47,850 --> 00:04:50,250
аз съм... Трипи... така...
55
00:04:50,400 --> 00:04:53,400
Ти си никой.
56
00:05:04,600 --> 00:05:07,600
Къде е короната?
57
00:05:17,400 --> 00:05:20,250
Вашите богове ви изоставиха.
58
00:05:20,400 --> 00:05:23,400
Бунтът ви е безсмислен.
59
00:05:54,000 --> 00:05:57,000
Насладете се на този подарък
за раздяла.
60
00:06:07,950 --> 00:06:10,950
Какво да правя?
61
00:06:11,200 --> 00:06:14,200
Трябва да живееш.
62
00:06:16,200 --> 00:06:18,300
Знаеш всичко.
63
00:06:18,450 --> 00:06:21,450
Трябва да намериш Краля на маймуните.
64
00:06:22,600 --> 00:06:25,600
Вземи това.
65
00:06:29,350 --> 00:06:32,350
Надеждата никога не бива да умре.
66
00:07:25,000 --> 00:07:27,300
Не!
67
00:07:27,450 --> 00:07:29,050
Това си ти!
68
00:07:29,200 --> 00:07:32,200
Бил си тук през цялото време.
69
00:07:33,200 --> 00:07:35,450
Защо сега?
70
00:07:35,650 --> 00:07:38,650
Събуди се, моля те!
71
00:07:39,200 --> 00:07:42,200
Маймуна!
72
00:07:43,050 --> 00:07:46,050
Събуди се!
73
00:07:50,682 --> 00:07:53,785
КРАЛЯТ НА МАЙМУНИТЕ
Нови легенди
74
00:08:02,000 --> 00:08:06,250
Най-накрая намерих.
Затвора на маймунския крал.
75
00:08:06,400 --> 00:08:08,700
Но короната,
която можеше да го освободи,
76
00:08:08,850 --> 00:08:11,400
беше в ръцете на демоните.
77
00:08:11,600 --> 00:08:13,650
Бях сама.
78
00:08:13,800 --> 00:08:18,800
Учителят, който ме приюти,
когато бях дете, ми даде всичко.
79
00:08:19,400 --> 00:08:22,400
А сега вече го няма.
80
00:08:23,950 --> 00:08:27,350
Ето, скъпа.
Няма да е зле да похапнеш.
81
00:08:32,550 --> 00:08:36,300
Всичко, което можех да направя,
беше да пазя думите в сърцето си.
82
00:08:36,450 --> 00:08:39,450
Надеждата никога не бива да умре.
83
00:08:45,900 --> 00:08:48,950
Но е трудно да таиш надежда
на празен корем.
84
00:09:00,200 --> 00:09:02,400
Какво?
- Може ли малко храна?
85
00:09:02,550 --> 00:09:04,250
Не знам, дали може?
86
00:09:04,400 --> 00:09:07,950
Няма ли да ми дадете храна?
87
00:09:08,100 --> 00:09:11,100
Да, разбира се.
88
00:09:14,250 --> 00:09:17,200
Не съм те виждала преди.
Коя си ти?
89
00:09:17,350 --> 00:09:20,200
Хей, ела тук!
90
00:09:20,400 --> 00:09:23,400
Извини ме.
91
00:09:24,600 --> 00:09:27,400
Хей! Видях какво се случи.
92
00:09:27,550 --> 00:09:29,450
Казах ви клоуни,
ако не се държите добре,
93
00:09:29,600 --> 00:09:32,600
да слезете до Чайната
долу на пътя.
94
00:09:37,400 --> 00:09:40,200
Виждам монаха и мисля за Трипитака.
95
00:09:40,350 --> 00:09:43,350
Внезапно гладът ми не е толкова важен.
96
00:09:50,300 --> 00:09:52,850
Това ще струва две крони.
97
00:09:53,000 --> 00:09:55,650
За супата.
- Нямам пари.
98
00:09:55,800 --> 00:09:57,300
Да приличам на майка ти?
99
00:09:57,450 --> 00:10:00,450
Не знам.
Не познавам майка си.
100
00:10:00,600 --> 00:10:03,500
Ще трябва да си отработиш.
101
00:10:03,650 --> 00:10:06,650
Можеш ли да миеш съдове?
- Да, мога.
102
00:10:43,600 --> 00:10:45,800
Ще го впиша към заплатата.
103
00:10:45,950 --> 00:10:47,850
Като храната.
104
00:10:48,000 --> 00:10:51,000
Благодаря.
105
00:11:02,600 --> 00:11:05,550
"Аз дойдох от Северната вода."
106
00:11:05,700 --> 00:11:07,650
"Нашето село беше поробено."
107
00:11:07,800 --> 00:11:11,150
"Нямам къде да ида
и надежда не остана."
108
00:11:11,300 --> 00:11:16,050
"А тя е чиста като сърцето
и смела като вятъра."
109
00:11:16,200 --> 00:11:18,200
"Поверявам ти я на теб."
110
00:11:18,350 --> 00:11:21,350
"Моля те, погрижи се за бебето ми."
111
00:11:22,550 --> 00:11:25,550
" Тя е тиха и не плаче. "
112
00:11:27,200 --> 00:11:30,200
Не ти плащам, за да
ти е светло цяла нощ.
113
00:12:08,950 --> 00:12:11,750
Още вино.
Моля.
114
00:12:11,900 --> 00:12:14,900
Да, сър.
115
00:12:19,250 --> 00:12:22,250
Съжалявам. Аз...
116
00:12:27,800 --> 00:12:29,400
Какъв е проблемът?
117
00:12:29,550 --> 00:12:32,150
Стана случайно.
118
00:12:32,300 --> 00:12:35,500
Днес този човек може да пие,
колкото желае за сметка на заведението.
119
00:12:35,650 --> 00:12:37,650
Много мило, госпожо.
120
00:12:37,800 --> 00:12:40,800
Криво ръка.
121
00:13:03,450 --> 00:13:05,500
Какво правиш тук?
122
00:13:05,650 --> 00:13:07,600
Съжалявам, аз...
Просто се изплаших.
123
00:13:07,750 --> 00:13:09,250
О.
124
00:13:09,400 --> 00:13:12,400
Горката.
125
00:13:21,400 --> 00:13:24,200
Спомняш ли си как е било?
126
00:13:24,350 --> 00:13:26,400
Преди да изчезнат боговете?
127
00:13:26,550 --> 00:13:28,600
На колко години смяташ,
че съм?
128
00:13:28,750 --> 00:13:31,400
Съжалявам.
Аз... не знам защо го казах.
129
00:13:31,550 --> 00:13:33,300
Не знам почти нищо.
130
00:13:33,450 --> 00:13:36,354
Знаеш как да се грижиш за себе си.
131
00:13:36,554 --> 00:13:39,554
Малко момичета на твоята възраст
биха оцелели на такова място.
132
00:13:41,105 --> 00:13:43,020
Страхувам се през цялото време.
133
00:13:43,220 --> 00:13:44,883
Като всички нас.
134
00:13:45,083 --> 00:13:47,304
Но това е светът,
в който живеем сега.
135
00:13:47,504 --> 00:13:50,487
Опитваме да се възползваме
максимално от него.
136
00:13:50,687 --> 00:13:53,687
А дали боговете ще се върнат?
137
00:13:54,822 --> 00:13:57,052
Мъдър човек,
когото познавах, казваше:
138
00:13:57,252 --> 00:14:00,252
"Надеждата не бива да умира."
139
00:14:02,239 --> 00:14:05,239
Хайде.
Имаме работа.
140
00:14:35,900 --> 00:14:38,900
Знаете ли "Танцът на Луната"?
141
00:14:39,490 --> 00:14:41,793
О, приспивната?
- Да.
142
00:14:41,993 --> 00:14:43,810
Това ли пееше майка ти
като малка?
143
00:14:44,010 --> 00:14:47,010
Да, правеше го всяка нощ.
144
00:14:47,362 --> 00:14:50,362
Тогава ще го свиря
само за теб.
145
00:14:53,100 --> 00:14:56,100
Две, три, и...
146
00:15:58,650 --> 00:16:01,650
Стой!
147
00:16:07,150 --> 00:16:10,500
Някой е откраднал нещо мое.
148
00:16:10,650 --> 00:16:13,950
И ще страдате много
ако не го върнете.
149
00:16:14,200 --> 00:16:16,200
Къде е?
150
00:16:16,350 --> 00:16:20,000
Каквото и да се е случило.
Уверена съм, че можем да помогнем.
151
00:16:20,150 --> 00:16:21,800
Беше момичето!
152
00:16:21,950 --> 00:16:23,950
Какво момиче?
- Слугинята.
153
00:16:24,100 --> 00:16:27,100
Къде е тя?
154
00:16:39,300 --> 00:16:42,050
Твоят шеф ще иска да знае,
че в града има нов демон.
155
00:16:42,200 --> 00:16:45,200
Той ще бъде в конкуренция.
156
00:16:47,583 --> 00:16:50,583
Наистина ли ще седиш и пиеш чай
сякаш нищо не се е случило?
157
00:16:50,991 --> 00:16:53,991
Да.
158
00:16:55,600 --> 00:16:58,050
Искам само това, което си е мое!
159
00:16:58,200 --> 00:17:01,850
Върнете ми златната корона
и ще ви оставя на мира.
160
00:17:02,000 --> 00:17:05,000
Едно момиче го открадна от мен!
161
00:17:07,500 --> 00:17:10,500
Ш-ш-ш-т.
162
00:17:15,050 --> 00:17:18,050
Тук ще си в безопасност.
163
00:17:19,900 --> 00:17:22,900
Това ли е вашият манастир?
164
00:17:24,600 --> 00:17:27,600
Може и така да се нарече.
165
00:17:27,800 --> 00:17:30,050
Някога това беше място
на поклонение и мъдрост.
166
00:17:30,200 --> 00:17:32,800
Сега, просто медитираме.
167
00:17:32,950 --> 00:17:34,700
Медитираме за съдбата на света,
168
00:17:34,850 --> 00:17:38,750
и нашата неспособност
да направим нещо по въпроса.
169
00:17:38,900 --> 00:17:42,050
Моля те, трябва да стигна
до гората. Ще помогнеш ли?
170
00:17:42,200 --> 00:17:45,100
По-добре да изчакаме.
- Не разбираш.
171
00:17:45,200 --> 00:17:47,400
Този демон няма да спре,
докато не ме намери.
172
00:17:47,550 --> 00:17:49,450
Какво иска от теб?
173
00:17:49,600 --> 00:17:51,750
Не иска мен,
174
00:17:51,900 --> 00:17:54,250
а това.
175
00:17:54,400 --> 00:17:57,250
Писанията, разказват за Бог,
който носел такава корона.
176
00:17:57,400 --> 00:18:00,250
Кралят на маймуните съществува
и аз знам къде е той.
177
00:18:00,400 --> 00:18:02,000
Моля те, нямам време да обяснявам.
178
00:18:02,150 --> 00:18:05,150
Трябва да стигна до гората.
179
00:18:09,400 --> 00:18:13,450
За да напуснеш манастира,
ти трябват нова външност.
180
00:18:13,600 --> 00:18:16,600
Побързай.
181
00:18:17,950 --> 00:18:19,450
Ти къде?
182
00:18:19,600 --> 00:18:21,250
В града има демон.
183
00:18:21,400 --> 00:18:23,300
Хората се нуждаят от нашата помощ.
- Какво можеш да сториш?
184
00:18:23,450 --> 00:18:26,200
Ще прогониш демона?
Ще молиш за пощада?
185
00:18:26,350 --> 00:18:29,350
Ще предложим своята помощ.
186
00:18:29,600 --> 00:18:32,200
Чакай!
А кой си ти, момче?
187
00:18:32,400 --> 00:18:34,850
Аз... Аз съм нов.
188
00:18:35,050 --> 00:18:37,050
Къде е тя?
189
00:18:37,200 --> 00:18:40,350
Говори или ще изгоря
това вонящо село!
190
00:18:40,500 --> 00:18:42,500
Не знам, кълна се!
191
00:18:42,650 --> 00:18:45,650
Напусни това място, Демон.
192
00:18:46,950 --> 00:18:49,950
Тръгвай.
193
00:19:10,950 --> 00:19:13,401
Поне веднъж знам
точно къде да ида
194
00:19:13,601 --> 00:19:16,601
и какво точно
трябва да направя.
195
00:20:09,300 --> 00:20:12,300
Приключихме ли с театъра?
196
00:20:37,650 --> 00:20:39,650
Аз съм Кралят на маймуните.
197
00:20:39,800 --> 00:20:42,800
А какво из Седемте Ада,
си ти?
198
00:20:43,150 --> 00:20:46,050
Аз съм кошмар.
199
00:20:46,250 --> 00:20:48,400
Кошмар?
200
00:20:48,550 --> 00:20:50,954
Не, не, нека ти кажа
какво си ти.
201
00:20:51,154 --> 00:20:53,339
Ти си моментно разсейване
от това, за което мислех
202
00:20:53,539 --> 00:20:56,595
преди да погледна отвратителното
но лесно забравимо лице.
203
00:20:57,883 --> 00:21:00,883
И след три секунди...
...ще те изпратя в ада
204
00:21:02,650 --> 00:21:05,650
с едно движение на пръста си.
205
00:21:21,161 --> 00:21:23,357
Монахче, ако можеш да се биеш
206
00:21:23,557 --> 00:21:25,981
или имаш оръжие,
сега е подходящото време.
207
00:21:26,181 --> 00:21:28,229
Не, аз... не, съжалявам.
208
00:21:28,330 --> 00:21:31,330
О, но имам това.
209
00:21:37,068 --> 00:21:40,005
Добре, високомерен нахал,
210
00:21:40,205 --> 00:21:43,205
нека видим какво умееш.
211
00:22:42,600 --> 00:22:45,600
Трябваше да останеш
в планината, маймунски кралю.
212
00:22:53,524 --> 00:22:56,524
Това е само началото.
213
00:22:58,990 --> 00:23:01,102
Моля те.
214
00:23:01,302 --> 00:23:04,302
Аз не съм ти враг.
215
00:23:08,752 --> 00:23:11,752
Кой си ти?
- Аз съм...
216
00:23:14,400 --> 00:23:16,646
Аз съм Трипитака.
217
00:23:16,846 --> 00:23:19,846
И имам нужда от твоята помощ.
218
00:23:26,187 --> 00:23:29,187
Очаквайте продължение...
219
00:23:30,291 --> 00:23:33,291
Превод: puzek
24.04.2018 г.