1 00:00:10,000 --> 00:00:15,000 Много векове преди да се родя, боговете управлявали света. 2 00:00:15,950 --> 00:00:18,850 Демоните били държани настрани. 3 00:00:19,000 --> 00:00:22,000 На Земята царял мир. 4 00:00:22,300 --> 00:00:25,300 В тази епоха се родил. Кралят на маймуните. 5 00:00:27,650 --> 00:00:31,100 Казват, че бил най-могъщият от всички богове, 6 00:00:31,250 --> 00:00:34,250 с мощ и умения отвъд въображението. 7 00:00:35,100 --> 00:00:38,100 Но тогава всичко се променило. 8 00:00:39,700 --> 00:00:44,700 Кралят на маймуните бил прогонен от враговете си и така и не се завърнал. 9 00:00:56,450 --> 00:01:00,537 Доброто било принудено да се крие, а демоните завладели света. 10 00:01:04,050 --> 00:01:07,400 500 години по-късно царува хаос. 11 00:01:09,700 --> 00:01:12,700 Боговете са изчезнали. 12 00:01:14,000 --> 00:01:17,000 Но аз вярвам в маймунския крал. 13 00:01:25,500 --> 00:01:29,500 Понякога, когато си чакал за нещо цял живот, 14 00:01:29,650 --> 00:01:32,650 и то пристигне, се чувстваш уплашен. 15 00:01:33,450 --> 00:01:35,800 Воините са тук. 16 00:01:35,950 --> 00:01:38,950 Време е да намерим маймунския крал. 17 00:01:44,000 --> 00:01:47,000 Добре дошли. Моето име е... 18 00:01:47,600 --> 00:01:50,600 Ах, ние много се радваме... 19 00:01:52,000 --> 00:01:57,000 Добре, но всъщност не съм ... слуга. 20 00:02:11,300 --> 00:02:14,450 Нашият свят е обкръжен в мрак. 21 00:02:14,600 --> 00:02:19,600 Демоните ни управляват, а боговете ни са мъртви или се крият. 22 00:02:19,750 --> 00:02:21,850 Какво можете да ми кажете за маймунския крал? 23 00:02:22,000 --> 00:02:25,100 Маймуната бе защитник на боговете и бе изключителен боец. 24 00:02:25,250 --> 00:02:27,250 Може да призове облак и да лети върху него. 25 00:02:27,400 --> 00:02:30,050 Дублира себе си в армия и може да се смалява колкото мравка. 26 00:02:30,200 --> 00:02:32,700 Той бе унищожен преди векове. 27 00:02:32,850 --> 00:02:35,850 Кое е мит и каква е истината? 28 00:02:39,400 --> 00:02:42,400 Това е короната на Краля на маймуните. 29 00:02:43,100 --> 00:02:44,750 Някои от древните записи твърдят 30 00:02:44,900 --> 00:02:46,850 че демоните не са убили маймуната, 31 00:02:47,000 --> 00:02:49,400 а по-скоро са го погребали в камък. 32 00:02:49,550 --> 00:02:51,350 Търсихме цял живот, 33 00:02:51,500 --> 00:02:54,900 но смятаме, че е тук, в тази долина. 34 00:02:55,050 --> 00:02:58,050 Сега мисията ви... 35 00:02:58,750 --> 00:03:01,750 Съжалявам. 36 00:03:05,050 --> 00:03:08,050 Имаш ли... приключи ли с това? 37 00:03:11,450 --> 00:03:13,450 Благодаря за чая. 38 00:03:13,600 --> 00:03:16,750 Иди и се учи сега, моля. 39 00:03:18,850 --> 00:03:23,004 Мисията ви е да открием маймуната и го освободим с короната му. 40 00:03:23,400 --> 00:03:25,550 И след като бъде освободен? 41 00:03:25,700 --> 00:03:28,900 Трябва да намерите свещените свитъци и да ги занесете в Западните планини. 42 00:03:29,050 --> 00:03:31,450 Тук. 43 00:03:31,650 --> 00:03:34,100 Само със свитъците можем да победим злото 44 00:03:34,250 --> 00:03:36,400 обхванало нашия свят. 45 00:03:36,550 --> 00:03:40,100 От тази вечер, Гаксин, ще получиш ново име. 46 00:03:41,350 --> 00:03:44,250 Новото ти име ще бъде Трипитака. 47 00:03:44,450 --> 00:03:46,950 Трипитака? 48 00:03:47,150 --> 00:03:49,550 Това е свещено име, познато само на боговете 49 00:03:49,700 --> 00:03:53,900 и когато го чуят, те ще знаят, че си избраният. 50 00:03:58,750 --> 00:04:01,750 Демоните са ни открили. 51 00:04:37,950 --> 00:04:40,550 Кажи ми къде е короната. 52 00:04:40,750 --> 00:04:43,750 Трябва да се скриеш. Върви! 53 00:04:45,700 --> 00:04:47,700 Това... не може... да бъде... 54 00:04:47,850 --> 00:04:50,250 аз съм... Трипи... така... 55 00:04:50,400 --> 00:04:53,400 Ти си никой. 56 00:05:04,600 --> 00:05:07,600 Къде е короната? 57 00:05:17,400 --> 00:05:20,250 Вашите богове ви изоставиха. 58 00:05:20,400 --> 00:05:23,400 Бунтът ви е безсмислен. 59 00:05:54,000 --> 00:05:57,000 Насладете се на този подарък за раздяла. 60 00:06:07,950 --> 00:06:10,950 Какво да правя? 61 00:06:11,200 --> 00:06:14,200 Трябва да живееш. 62 00:06:16,200 --> 00:06:18,300 Знаеш всичко. 63 00:06:18,450 --> 00:06:21,450 Трябва да намериш Краля на маймуните. 64 00:06:22,600 --> 00:06:25,600 Вземи това. 65 00:06:29,350 --> 00:06:32,350 Надеждата никога не бива да умре. 66 00:07:25,000 --> 00:07:27,300 Не! 67 00:07:27,450 --> 00:07:29,050 Това си ти! 68 00:07:29,200 --> 00:07:32,200 Бил си тук през цялото време. 69 00:07:33,200 --> 00:07:35,450 Защо сега? 70 00:07:35,650 --> 00:07:38,650 Събуди се, моля те! 71 00:07:39,200 --> 00:07:42,200 Маймуна! 72 00:07:43,050 --> 00:07:46,050 Събуди се! 73 00:07:50,682 --> 00:07:53,785 КРАЛЯТ НА МАЙМУНИТЕ Нови легенди 74 00:08:02,000 --> 00:08:06,250 Най-накрая намерих. Затвора на маймунския крал. 75 00:08:06,400 --> 00:08:08,700 Но короната, която можеше да го освободи, 76 00:08:08,850 --> 00:08:11,400 беше в ръцете на демоните. 77 00:08:11,600 --> 00:08:13,650 Бях сама. 78 00:08:13,800 --> 00:08:18,800 Учителят, който ме приюти, когато бях дете, ми даде всичко. 79 00:08:19,400 --> 00:08:22,400 А сега вече го няма. 80 00:08:23,950 --> 00:08:27,350 Ето, скъпа. Няма да е зле да похапнеш. 81 00:08:32,550 --> 00:08:36,300 Всичко, което можех да направя, беше да пазя думите в сърцето си. 82 00:08:36,450 --> 00:08:39,450 Надеждата никога не бива да умре. 83 00:08:45,900 --> 00:08:48,950 Но е трудно да таиш надежда на празен корем. 84 00:09:00,200 --> 00:09:02,400 Какво? - Може ли малко храна? 85 00:09:02,550 --> 00:09:04,250 Не знам, дали може? 86 00:09:04,400 --> 00:09:07,950 Няма ли да ми дадете храна? 87 00:09:08,100 --> 00:09:11,100 Да, разбира се. 88 00:09:14,250 --> 00:09:17,200 Не съм те виждала преди. Коя си ти? 89 00:09:17,350 --> 00:09:20,200 Хей, ела тук! 90 00:09:20,400 --> 00:09:23,400 Извини ме. 91 00:09:24,600 --> 00:09:27,400 Хей! Видях какво се случи. 92 00:09:27,550 --> 00:09:29,450 Казах ви клоуни, ако не се държите добре, 93 00:09:29,600 --> 00:09:32,600 да слезете до Чайната долу на пътя. 94 00:09:37,400 --> 00:09:40,200 Виждам монаха и мисля за Трипитака. 95 00:09:40,350 --> 00:09:43,350 Внезапно гладът ми не е толкова важен. 96 00:09:50,300 --> 00:09:52,850 Това ще струва две крони. 97 00:09:53,000 --> 00:09:55,650 За супата. - Нямам пари. 98 00:09:55,800 --> 00:09:57,300 Да приличам на майка ти? 99 00:09:57,450 --> 00:10:00,450 Не знам. Не познавам майка си. 100 00:10:00,600 --> 00:10:03,500 Ще трябва да си отработиш. 101 00:10:03,650 --> 00:10:06,650 Можеш ли да миеш съдове? - Да, мога. 102 00:10:43,600 --> 00:10:45,800 Ще го впиша към заплатата. 103 00:10:45,950 --> 00:10:47,850 Като храната. 104 00:10:48,000 --> 00:10:51,000 Благодаря. 105 00:11:02,600 --> 00:11:05,550 "Аз дойдох от Северната вода." 106 00:11:05,700 --> 00:11:07,650 "Нашето село беше поробено." 107 00:11:07,800 --> 00:11:11,150 "Нямам къде да ида и надежда не остана." 108 00:11:11,300 --> 00:11:16,050 "А тя е чиста като сърцето и смела като вятъра." 109 00:11:16,200 --> 00:11:18,200 "Поверявам ти я на теб." 110 00:11:18,350 --> 00:11:21,350 "Моля те, погрижи се за бебето ми." 111 00:11:22,550 --> 00:11:25,550 " Тя е тиха и не плаче. " 112 00:11:27,200 --> 00:11:30,200 Не ти плащам, за да ти е светло цяла нощ. 113 00:12:08,950 --> 00:12:11,750 Още вино. Моля. 114 00:12:11,900 --> 00:12:14,900 Да, сър. 115 00:12:19,250 --> 00:12:22,250 Съжалявам. Аз... 116 00:12:27,800 --> 00:12:29,400 Какъв е проблемът? 117 00:12:29,550 --> 00:12:32,150 Стана случайно. 118 00:12:32,300 --> 00:12:35,500 Днес този човек може да пие, колкото желае за сметка на заведението. 119 00:12:35,650 --> 00:12:37,650 Много мило, госпожо. 120 00:12:37,800 --> 00:12:40,800 Криво ръка. 121 00:13:03,450 --> 00:13:05,500 Какво правиш тук? 122 00:13:05,650 --> 00:13:07,600 Съжалявам, аз... Просто се изплаших. 123 00:13:07,750 --> 00:13:09,250 О. 124 00:13:09,400 --> 00:13:12,400 Горката. 125 00:13:21,400 --> 00:13:24,200 Спомняш ли си как е било? 126 00:13:24,350 --> 00:13:26,400 Преди да изчезнат боговете? 127 00:13:26,550 --> 00:13:28,600 На колко години смяташ, че съм? 128 00:13:28,750 --> 00:13:31,400 Съжалявам. Аз... не знам защо го казах. 129 00:13:31,550 --> 00:13:33,300 Не знам почти нищо. 130 00:13:33,450 --> 00:13:36,354 Знаеш как да се грижиш за себе си. 131 00:13:36,554 --> 00:13:39,554 Малко момичета на твоята възраст биха оцелели на такова място. 132 00:13:41,105 --> 00:13:43,020 Страхувам се през цялото време. 133 00:13:43,220 --> 00:13:44,883 Като всички нас. 134 00:13:45,083 --> 00:13:47,304 Но това е светът, в който живеем сега. 135 00:13:47,504 --> 00:13:50,487 Опитваме да се възползваме максимално от него. 136 00:13:50,687 --> 00:13:53,687 А дали боговете ще се върнат? 137 00:13:54,822 --> 00:13:57,052 Мъдър човек, когото познавах, казваше: 138 00:13:57,252 --> 00:14:00,252 "Надеждата не бива да умира." 139 00:14:02,239 --> 00:14:05,239 Хайде. Имаме работа. 140 00:14:35,900 --> 00:14:38,900 Знаете ли "Танцът на Луната"? 141 00:14:39,490 --> 00:14:41,793 О, приспивната? - Да. 142 00:14:41,993 --> 00:14:43,810 Това ли пееше майка ти като малка? 143 00:14:44,010 --> 00:14:47,010 Да, правеше го всяка нощ. 144 00:14:47,362 --> 00:14:50,362 Тогава ще го свиря само за теб. 145 00:14:53,100 --> 00:14:56,100 Две, три, и... 146 00:15:58,650 --> 00:16:01,650 Стой! 147 00:16:07,150 --> 00:16:10,500 Някой е откраднал нещо мое. 148 00:16:10,650 --> 00:16:13,950 И ще страдате много ако не го върнете. 149 00:16:14,200 --> 00:16:16,200 Къде е? 150 00:16:16,350 --> 00:16:20,000 Каквото и да се е случило. Уверена съм, че можем да помогнем. 151 00:16:20,150 --> 00:16:21,800 Беше момичето! 152 00:16:21,950 --> 00:16:23,950 Какво момиче? - Слугинята. 153 00:16:24,100 --> 00:16:27,100 Къде е тя? 154 00:16:39,300 --> 00:16:42,050 Твоят шеф ще иска да знае, че в града има нов демон. 155 00:16:42,200 --> 00:16:45,200 Той ще бъде в конкуренция. 156 00:16:47,583 --> 00:16:50,583 Наистина ли ще седиш и пиеш чай сякаш нищо не се е случило? 157 00:16:50,991 --> 00:16:53,991 Да. 158 00:16:55,600 --> 00:16:58,050 Искам само това, което си е мое! 159 00:16:58,200 --> 00:17:01,850 Върнете ми златната корона и ще ви оставя на мира. 160 00:17:02,000 --> 00:17:05,000 Едно момиче го открадна от мен! 161 00:17:07,500 --> 00:17:10,500 Ш-ш-ш-т. 162 00:17:15,050 --> 00:17:18,050 Тук ще си в безопасност. 163 00:17:19,900 --> 00:17:22,900 Това ли е вашият манастир? 164 00:17:24,600 --> 00:17:27,600 Може и така да се нарече. 165 00:17:27,800 --> 00:17:30,050 Някога това беше място на поклонение и мъдрост. 166 00:17:30,200 --> 00:17:32,800 Сега, просто медитираме. 167 00:17:32,950 --> 00:17:34,700 Медитираме за съдбата на света, 168 00:17:34,850 --> 00:17:38,750 и нашата неспособност да направим нещо по въпроса. 169 00:17:38,900 --> 00:17:42,050 Моля те, трябва да стигна до гората. Ще помогнеш ли? 170 00:17:42,200 --> 00:17:45,100 По-добре да изчакаме. - Не разбираш. 171 00:17:45,200 --> 00:17:47,400 Този демон няма да спре, докато не ме намери. 172 00:17:47,550 --> 00:17:49,450 Какво иска от теб? 173 00:17:49,600 --> 00:17:51,750 Не иска мен, 174 00:17:51,900 --> 00:17:54,250 а това. 175 00:17:54,400 --> 00:17:57,250 Писанията, разказват за Бог, който носел такава корона. 176 00:17:57,400 --> 00:18:00,250 Кралят на маймуните съществува и аз знам къде е той. 177 00:18:00,400 --> 00:18:02,000 Моля те, нямам време да обяснявам. 178 00:18:02,150 --> 00:18:05,150 Трябва да стигна до гората. 179 00:18:09,400 --> 00:18:13,450 За да напуснеш манастира, ти трябват нова външност. 180 00:18:13,600 --> 00:18:16,600 Побързай. 181 00:18:17,950 --> 00:18:19,450 Ти къде? 182 00:18:19,600 --> 00:18:21,250 В града има демон. 183 00:18:21,400 --> 00:18:23,300 Хората се нуждаят от нашата помощ. - Какво можеш да сториш? 184 00:18:23,450 --> 00:18:26,200 Ще прогониш демона? Ще молиш за пощада? 185 00:18:26,350 --> 00:18:29,350 Ще предложим своята помощ. 186 00:18:29,600 --> 00:18:32,200 Чакай! А кой си ти, момче? 187 00:18:32,400 --> 00:18:34,850 Аз... Аз съм нов. 188 00:18:35,050 --> 00:18:37,050 Къде е тя? 189 00:18:37,200 --> 00:18:40,350 Говори или ще изгоря това вонящо село! 190 00:18:40,500 --> 00:18:42,500 Не знам, кълна се! 191 00:18:42,650 --> 00:18:45,650 Напусни това място, Демон. 192 00:18:46,950 --> 00:18:49,950 Тръгвай. 193 00:19:10,950 --> 00:19:13,401 Поне веднъж знам точно къде да ида 194 00:19:13,601 --> 00:19:16,601 и какво точно трябва да направя. 195 00:20:09,300 --> 00:20:12,300 Приключихме ли с театъра? 196 00:20:37,650 --> 00:20:39,650 Аз съм Кралят на маймуните. 197 00:20:39,800 --> 00:20:42,800 А какво из Седемте Ада, си ти? 198 00:20:43,150 --> 00:20:46,050 Аз съм кошмар. 199 00:20:46,250 --> 00:20:48,400 Кошмар? 200 00:20:48,550 --> 00:20:50,954 Не, не, нека ти кажа какво си ти. 201 00:20:51,154 --> 00:20:53,339 Ти си моментно разсейване от това, за което мислех 202 00:20:53,539 --> 00:20:56,595 преди да погледна отвратителното но лесно забравимо лице. 203 00:20:57,883 --> 00:21:00,883 И след три секунди... ...ще те изпратя в ада 204 00:21:02,650 --> 00:21:05,650 с едно движение на пръста си. 205 00:21:21,161 --> 00:21:23,357 Монахче, ако можеш да се биеш 206 00:21:23,557 --> 00:21:25,981 или имаш оръжие, сега е подходящото време. 207 00:21:26,181 --> 00:21:28,229 Не, аз... не, съжалявам. 208 00:21:28,330 --> 00:21:31,330 О, но имам това. 209 00:21:37,068 --> 00:21:40,005 Добре, високомерен нахал, 210 00:21:40,205 --> 00:21:43,205 нека видим какво умееш. 211 00:22:42,600 --> 00:22:45,600 Трябваше да останеш в планината, маймунски кралю. 212 00:22:53,524 --> 00:22:56,524 Това е само началото. 213 00:22:58,990 --> 00:23:01,102 Моля те. 214 00:23:01,302 --> 00:23:04,302 Аз не съм ти враг. 215 00:23:08,752 --> 00:23:11,752 Кой си ти? - Аз съм... 216 00:23:14,400 --> 00:23:16,646 Аз съм Трипитака. 217 00:23:16,846 --> 00:23:19,846 И имам нужда от твоята помощ. 218 00:23:26,187 --> 00:23:29,187 Очаквайте продължение... 219 00:23:30,291 --> 00:23:33,291 Превод: puzek 24.04.2018 г.