1 00:00:42,700 --> 00:00:45,850 Казвам се София Крейн. Днес е 3-ти март, 2004 г. 2 00:00:46,000 --> 00:00:49,050 Аз съм студентка по режисура и това е моята дипломна работа. 3 00:00:49,200 --> 00:00:52,650 Не знам още колко време ще бъда жива, затова ще помоля човека, 4 00:00:52,750 --> 00:00:56,000 който намери записа, да монтира първата и втората половина 5 00:00:56,100 --> 00:00:59,736 от това мое последно интервю в началото и края на моя филм. 6 00:00:59,850 --> 00:01:03,800 Не знам къде да сложа края. Това е историята на "Надничащия" 7 00:01:03,950 --> 00:01:06,150 и как започнах да го търся. 8 00:01:06,950 --> 00:01:09,750 Моля ви покажете това на родителите ми. 9 00:01:11,100 --> 00:01:14,383 Не знам колко още ще мога да издържа, без да мигна. 10 00:01:18,350 --> 00:01:20,700 Добро утро, приятели. Влизайте. 11 00:01:21,700 --> 00:01:23,850 Това е къщата, за която ви разказах. 12 00:01:24,000 --> 00:01:26,948 Това е къщата на родителите на съпругата ми. 13 00:01:27,500 --> 00:01:33,700 Информацията, която имаме за нея е, че e построена около 1970-1975 г. 14 00:01:33,850 --> 00:01:37,600 Наистина не мога да намеря друга информация, освен тази, 15 00:01:37,750 --> 00:01:40,650 но долу в мазето 16 00:01:41,400 --> 00:01:44,250 е мястото, където Барт го намери. 17 00:01:44,400 --> 00:01:50,550 Върнах го на мястото му, с цел онагледяване, затова ако потърпите... 18 00:01:51,700 --> 00:01:54,850 ще отида да го извадя. 19 00:01:55,000 --> 00:01:58,350 Ако можете да ме видите, беше точно тук, където съм. 20 00:01:59,750 --> 00:02:05,200 Беше в тази... кутия. Елате тук, ще ви го покажа. 21 00:02:08,250 --> 00:02:10,250 НЕ ГЛЕДАЙ 22 00:02:10,400 --> 00:02:16,000 Доста зловещо, но не започват ли така всички добри филми на ужасите? 23 00:02:16,150 --> 00:02:19,950 Малко мистерия, малко загадъчност. 24 00:02:22,150 --> 00:02:24,800 Съпругът ми наскоро се пенсионира 25 00:02:24,950 --> 00:02:28,200 и намерихме тази красива къща, която и двамата обичаме. 26 00:02:28,350 --> 00:02:32,200 Предполагам, че беше точно преди Деня на благодарността. 27 00:02:32,350 --> 00:02:35,550 Съпругът ми влезе в мазето, направи това, което мъжете правят, 28 00:02:35,700 --> 00:02:39,650 да провери котела, климатика, да настрои филтрите, такива неща. 29 00:02:39,800 --> 00:02:44,700 Там намери тази кутия, пълна със записи. 30 00:02:44,850 --> 00:02:47,900 Мислеше, че Гавин може да ги използва в работата си, 31 00:02:48,050 --> 00:02:52,300 той правеше сватбени видеа и 32 00:02:52,450 --> 00:02:56,300 тя си помисли, че може би ще може да ги обработи и така да спести пари, 33 00:02:56,450 --> 00:03:00,250 но наистина бяха малки касетки и повече не ги използвахме. 34 00:03:00,400 --> 00:03:05,693 Помислих си, че Гавин може да им хвърли един поглед. 35 00:03:05,950 --> 00:03:11,800 Нещо като малък филмов проект, който би го заинтригувал и развълнувал. 36 00:03:14,150 --> 00:03:19,000 И първата видеокасета, която избрах бе озаглавена "Окончателно решение". 37 00:03:19,150 --> 00:03:21,150 Първо нея гледах. 38 00:03:21,250 --> 00:03:24,450 Как може да не гледаш нещо подобно, нали? 39 00:03:25,100 --> 00:03:29,750 Какво е записано на касетата "Окончателно решение", какво видя? 40 00:03:29,900 --> 00:03:35,050 Младо момиче, наричащо себе си София Крейн, студентка по режисура. 41 00:03:35,200 --> 00:03:38,250 Чисто съвпадение е, че и двамата следваме филмова специалност, 42 00:03:38,400 --> 00:03:41,850 та веднага ми допадна, което е страхотно. 43 00:03:42,900 --> 00:03:46,400 Тя е разстроена от училищния проект, малко е стресирана, 44 00:03:46,550 --> 00:03:50,250 тогава става малко обезпокоително, след това и малко странно. 45 00:03:50,400 --> 00:03:53,850 Малко насилие и неща, които наистина не искам да казвам точно сега, 46 00:03:54,000 --> 00:03:56,150 не искаме да разкриваме всичко. 47 00:03:56,250 --> 00:03:58,250 Нека просто кажем, че трябваше да гледам 48 00:03:58,350 --> 00:04:01,050 следващите около 40 записа веднага след това. 49 00:04:01,200 --> 00:04:03,548 Първото нещо, което направих, беше да се обадя на 50 00:04:03,573 --> 00:04:05,874 предишният собственик, от когото купихме къщата. 51 00:04:06,000 --> 00:04:08,150 Оставих гласово съобщение, 52 00:04:08,250 --> 00:04:10,850 че съм открила кутия, която вероятно им принадлежи. 53 00:04:10,900 --> 00:04:13,656 Никога не успях да се чуя с тях, след това в 54 00:04:13,681 --> 00:04:16,374 крайна сметка телефонният номер беше спрян. 55 00:04:16,500 --> 00:04:20,800 Но записите никога не са се развивали в къщата на родителите на съпругата ти. 56 00:04:20,950 --> 00:04:26,850 Не, не са. Това е другият забавен момент в цялата тази история. 57 00:04:27,600 --> 00:04:33,600 Какво правите по отношение на къщата? - Продаваме я. 58 00:04:33,850 --> 00:04:38,300 След първия запис, следващият, който видях там, бе: "Необработени кадри". 59 00:04:38,450 --> 00:04:41,300 Тук всичко изглежда много добре с интервютата на улицата 60 00:04:41,450 --> 00:04:46,750 хубави кадри, но след около 10 минути започва да става доста разпокъсано. 61 00:04:46,900 --> 00:04:49,150 И това са около 40 записа, 62 00:04:49,300 --> 00:04:52,550 сякаш са били твърде заети да ги редактират и са ги оставили така. 63 00:04:52,650 --> 00:04:56,100 Запис, запис и запис, не са знаели кога да спрат. 64 00:04:56,600 --> 00:05:02,000 Какво направи? - Като добър режисьор 65 00:05:02,150 --> 00:05:05,300 какъвто съм, взех техния филм и го завърших. 66 00:05:05,450 --> 00:05:10,050 Сам го редактирах. Взех им филма 67 00:05:10,200 --> 00:05:12,350 и го направих мой филм, сега е завършен, 68 00:05:12,500 --> 00:05:15,500 завършен по начин, по който трябваше да бъде. 69 00:05:16,600 --> 00:05:20,950 Какво си помисли, когато видя всичко навързано. 70 00:05:23,200 --> 00:05:30,850 Наистина не можех да спя няколко дни след това. 71 00:05:35,200 --> 00:05:42,050 ПЕПЕРУДЕНИ ЦЕЛУВКИ 72 00:05:42,900 --> 00:05:48,000 Зад мен се показва тунелът Илчестър, дом на Балтимор и Охайо. Хайде отново. 73 00:05:48,650 --> 00:05:50,850 Записваш ли? 74 00:05:54,000 --> 00:05:56,613 Искам да кажа, че според мен изглежда... 75 00:05:57,600 --> 00:05:59,835 Следващите кадри са необработена версия на филма 76 00:05:59,935 --> 00:06:02,274 на Крейн и Фелдман, открит от Гавин Йорк. 77 00:06:02,374 --> 00:06:05,650 Кадрите са черно-бели, на видео със стандартна разделителна способност, 78 00:06:05,750 --> 00:06:08,446 с помощта на два различни типа камери. 79 00:06:09,150 --> 00:06:11,346 Зад мен е тунелът Илчестър, основен път за 80 00:06:11,371 --> 00:06:13,924 железницата на Балтимор и Охайо от повече от век. 81 00:06:14,050 --> 00:06:18,950 През последните 80 г. за местните жители се превърна в нещо много по-зловещо. 82 00:06:19,100 --> 00:06:20,250 Стана дом на... 83 00:06:20,400 --> 00:06:22,250 Надничащия. - Надничащия. 84 00:06:22,400 --> 00:06:25,150 Блинкмен. - Г-н Блинк. 85 00:06:25,300 --> 00:06:27,000 Надничащия. - Надничащия. 86 00:06:27,150 --> 00:06:29,350 Блинкмен. - Насилникът от Илчестър. 87 00:06:29,500 --> 00:06:30,550 Човекът от тунела? 88 00:06:30,700 --> 00:06:32,400 Надничащия. - Старият Блинки. 89 00:06:32,550 --> 00:06:34,250 Момчета, виждали ли сте го някога? 90 00:06:34,400 --> 00:06:36,150 Освен ако не съм призрак в момента, не съм! 91 00:06:36,300 --> 00:06:38,300 Ако съм го виждал, щях да съм мъртъв. 92 00:06:38,450 --> 00:06:42,050 Да, познавах човек на моята възраст, 93 00:06:42,200 --> 00:06:46,450 беше през 1964-1965 г., там някъде той видя Блинкмен. 94 00:06:46,600 --> 00:06:50,050 Какво се случи с него? - Почина. 95 00:06:50,200 --> 00:06:53,600 Надничащия е вид създание, което можеш да призовеш 96 00:06:53,750 --> 00:06:58,200 чрез ритуал, включващ тийнейджърски обреди, като нощни разходки, 97 00:06:58,350 --> 00:07:01,150 приключващи в края на естакадата на тунела в полунощ, 98 00:07:01,300 --> 00:07:07,300 взирайки се в края на тунела за час. 99 00:07:07,450 --> 00:07:09,600 И ако можете да направите това, без да мигате, 100 00:07:09,750 --> 00:07:14,500 Надничащия излиза от сенките и се материализира пред вас. 101 00:07:14,650 --> 00:07:19,100 Той е свръхестествено създание, наречено "Трептящият призрак". 102 00:07:19,250 --> 00:07:22,600 Немски алхимици го назовават първи с този термин през 16-ти век. 103 00:07:22,750 --> 00:07:26,250 Това е, което виждате с периферното си зрение, 104 00:07:26,400 --> 00:07:30,200 а когато се огледате, за да го видите, там няма нищо. 105 00:07:30,350 --> 00:07:34,950 Надничащия е "Трептящият призрак", който всъщност може да си представите. 106 00:07:35,100 --> 00:07:37,600 Той е висок с тъмно палто. - Кльощав. 107 00:07:37,750 --> 00:07:39,900 С цилиндър. - Големи страшни очи. 108 00:07:40,000 --> 00:07:44,150 Често съм чувала, че той е само сянка, съществуваща само в периферното зрение. 109 00:07:44,300 --> 00:07:46,400 Ту е там, ту не е, след това пак е там. 110 00:07:46,550 --> 00:07:51,350 Преди няколко години едно момиче учеше в училището надолу по улицата. 111 00:07:51,500 --> 00:07:54,200 С нейните приятели се качили до релсите на тунела и започнали да се взират. 112 00:07:54,350 --> 00:08:00,100 Тя била единствената, която можела да се взира цял час. 113 00:08:00,250 --> 00:08:05,150 Особеното е, че видиш ли го веднъж, не можеш да спреш да го виждаш. 114 00:08:05,300 --> 00:08:09,200 Всеки път, когато мигнеш, той се приближава по-близо 115 00:08:09,350 --> 00:08:14,300 идва все по-близо, и по-близо, когато мигаш. 116 00:08:14,450 --> 00:08:16,500 Звучи страшно, какво прави той? 117 00:08:16,650 --> 00:08:17,950 Хваща те. - Хваща те. 118 00:08:18,100 --> 00:08:23,550 Дръж очите си отворени за продължително време, защото така го призоваваш. 119 00:08:23,700 --> 00:08:27,250 Когато той се появи, чувството е, че смъртта те гледа в лицето 120 00:08:27,400 --> 00:08:29,500 и правите каквото можете, за да я избегнете. 121 00:08:29,600 --> 00:08:31,600 Но той изважда трик от ръкава си. 122 00:08:31,700 --> 00:08:35,300 Той има много дълги мигли и нали знаете онова, което правите на бебетата, 123 00:08:35,400 --> 00:08:37,450 да им... и той го прави. 124 00:08:37,550 --> 00:08:41,200 Тогава не можеш да се сдържиш и мигаш. Как наричаме това... 125 00:08:41,350 --> 00:08:45,400 Мога ли да го покажа... Като пеперуда. - Целувка на пеперуда. 126 00:08:45,550 --> 00:08:51,300 Почти съм сигурен, че има само няколко души в света, 127 00:08:51,450 --> 00:08:54,100 които могат да гледат цял час, без да мигнат. 128 00:08:54,250 --> 00:08:57,600 Не знам дали дори световният рекорд е един час. 129 00:08:57,750 --> 00:09:03,150 Мисля, че рекордът вероятно е около 30-40 минути. 130 00:09:03,300 --> 00:09:05,450 Наистина е трудно да се взирате, без да мигате 131 00:09:05,550 --> 00:09:09,150 дори за 10-15 минути. Ще бъде наистина трудно за повечето хора. 132 00:09:09,300 --> 00:09:11,379 Разбира се, че не е документирано. Хората са 133 00:09:11,404 --> 00:09:13,574 твърде заети да умират, за да го документират. 134 00:09:13,700 --> 00:09:18,050 Дори да успееш да не мигаш толкова, зрението ще бъде доста замъглено и 135 00:09:18,200 --> 00:09:21,200 трябва да подчертая, че болката би била нетърпима. 136 00:09:21,350 --> 00:09:26,300 Както при всеки добър фолклор и градски легенди, 137 00:09:26,450 --> 00:09:30,100 не може наистина да сте сигурни за всички подробности. 138 00:09:30,250 --> 00:09:32,700 Винаги се е предавало от приятел на приятел. 139 00:09:32,800 --> 00:09:37,350 Приятел на брат ми разказваше история, която чичо му му е разказал. 140 00:09:37,500 --> 00:09:42,600 Те се изплашили малко след това и избягали, но тя останала там цял час. 141 00:09:42,750 --> 00:09:47,150 Около месец по-късно намериха тялото му, носещо се по река Патапско. 142 00:09:47,300 --> 00:09:50,500 Накрая тя опита да погледне през прозореца, в опит да изгори очите си, 143 00:09:50,650 --> 00:09:52,650 гледайки към слънцето. 144 00:09:52,750 --> 00:09:55,750 Въпреки, че не можеше да го види, присъствието му все още се усещаше 145 00:09:55,900 --> 00:09:58,200 така че през цялото време тя се опитваше да не мига, 146 00:09:58,350 --> 00:10:01,500 но накрая не успя и мигна... - Можеше ли да победи Надничащия? 147 00:10:01,650 --> 00:10:05,067 Не можеше да мами. - Не можеш да измамиш Надничащия. 148 00:10:05,750 --> 00:10:10,600 Ще трябва да надминете границите на човешката анатомия и физиология, 149 00:10:10,750 --> 00:10:13,100 но може би е възможно. 150 00:10:13,250 --> 00:10:18,350 Очевидно това, което сподели с мен, би било ужасна идея, ако е истина. 151 00:10:18,500 --> 00:10:20,650 Липсата на доказателства не е причина за липсата на вяра. 152 00:10:20,800 --> 00:10:23,600 Тунелът Илчестър все още е място, където нощем излизат тийнейджъри 153 00:10:23,750 --> 00:10:26,100 и популярно място за срещи на общността. 154 00:10:26,250 --> 00:10:31,650 Това е смелост, която често се опитва, но очевидно рядко се завършва. Досега. 155 00:10:32,450 --> 00:10:35,400 Появявате се в края на естакадата на тунела в полунощ... 156 00:10:35,550 --> 00:10:41,500 Метаданните на записите показват, че са заснети между 14 февруари 157 00:10:41,650 --> 00:10:45,100 и 3 март 2004 г. 158 00:10:45,250 --> 00:10:50,250 Върнах се и търсих във всички местни колежи, 159 00:10:50,400 --> 00:10:54,450 обаждах се, влязох във всеки колеж в града, 160 00:10:54,600 --> 00:10:58,400 показвах снимки на София, снимки на Фелдман. 161 00:10:58,550 --> 00:11:01,800 Нямаше информация. Не можех да получа никаква информация за тези хора. 162 00:11:01,950 --> 00:11:06,750 Няма никаква информация за доктор Улф, която уж е била техен преподавател. 163 00:11:06,900 --> 00:11:12,250 Няма никакви индикации, че експерта по Надничащия, 164 00:11:12,400 --> 00:11:16,150 с когото София и Фелдман са разговаряли в дома му, изобщо съществува. 165 00:11:16,300 --> 00:11:20,550 Някакъв си американец от азиатски произход, май офталмолог. 166 00:11:20,700 --> 00:11:24,200 Няма никакви улики, че този човек изобщо е съществувал. 167 00:11:24,350 --> 00:11:29,550 Аз ги анализирах и гледах многократно 168 00:11:29,700 --> 00:11:33,500 търсих за всеки докладван инцидент, ако можех да намеря нещо, което би съвпаднало 169 00:11:33,650 --> 00:11:38,300 с някой от тези хора, но така и не намерих нищо, което да съвпада. 170 00:11:38,450 --> 00:11:42,650 Предчувствието би ми казало, че е намерил няколко студентски филми, 171 00:11:42,800 --> 00:11:46,600 които някой просто е направил като филм на ужасите или нещо подобно. 172 00:11:46,750 --> 00:11:51,200 Няма изрязани кадри, няма дубли, няма призиви, 173 00:11:51,350 --> 00:11:54,300 освен в първите две минути от филма, 174 00:11:54,450 --> 00:11:58,900 където очевидно София режисира себе си. 175 00:12:00,000 --> 00:12:04,500 Няма абсолютно никакви доказателства, че някой я ръководи. 176 00:12:05,300 --> 00:12:10,200 Започнах да се взирам в него през по-голяма част от последните шест месеца. 177 00:12:10,350 --> 00:12:13,500 Вярвам, че е 100% истински. 178 00:12:13,650 --> 00:12:16,200 Прилича на намерен запис. - Точна така. 179 00:12:16,350 --> 00:12:19,800 Какво всъщност означава намерен запис? 180 00:12:19,950 --> 00:12:24,200 Дали съм намерил записа? Дали са ми го дали, а аз го показвам? Да. 181 00:12:24,350 --> 00:12:26,450 Да, това се счита за намерен запис, но що се 182 00:12:26,550 --> 00:12:28,574 отнася до сглобяването на филм на ужасите... 183 00:12:28,674 --> 00:12:32,050 Не мисля, че има някакъв... Аз съм истински режисьор. 184 00:12:32,150 --> 00:12:37,500 Значи няма да го правим филм на ужасите. Ще се опитаме да разкрием истината за 185 00:12:37,650 --> 00:12:41,550 тази мистерия и да извлечем нещо от нея. 186 00:12:42,750 --> 00:12:48,600 Когато правиш филм, който представяш като необработени кадри... 187 00:12:48,750 --> 00:12:52,600 имаш извинение за всичко, което не е наред в него. 188 00:12:52,750 --> 00:12:57,350 Приятели, това е намереният от нас запис, който ние просто ви показваме. 189 00:12:57,500 --> 00:13:01,250 Камерата се клати на всички страни, но не защото не знаем как да държим 190 00:13:01,400 --> 00:13:04,850 камерата правилно, а защото това са деца, изгубили се в гората, 191 00:13:05,000 --> 00:13:07,350 страхувайки се все повече и повече през цялото време. 192 00:13:07,500 --> 00:13:09,650 Мисля, че това, което би го направил по-истински, 193 00:13:09,800 --> 00:13:15,400 е ако беше първият такъв и не следваха определен жанр. 194 00:13:15,550 --> 00:13:17,700 Това би проработило в нискобюджетен филм 195 00:13:17,850 --> 00:13:21,602 и това е основната причина, заради която са го направили. 196 00:13:21,950 --> 00:13:25,750 Според мен или г-н Йорк го е заснел сам, 197 00:13:25,900 --> 00:13:28,900 опитвайки се да го изкара достоверен, 198 00:13:29,050 --> 00:13:35,500 или е намерил чужд филм и го е разпространил. 199 00:13:35,650 --> 00:13:38,300 Само за да сме наясно с причината, 200 00:13:38,450 --> 00:13:42,250 поради която не може да намери учениците и учителите, очния лекар... 201 00:13:42,400 --> 00:13:44,550 Вярвам, че те са актьори. 202 00:13:44,700 --> 00:13:47,500 Осъзнавате, че това е първото нещо, за което критиците ще ви обвинят, 203 00:13:47,650 --> 00:13:49,800 ако лековерно фалшифицирате филма си. 204 00:13:49,900 --> 00:13:53,650 Разбира се, разбира се и затова никой не би повярвал на това. 205 00:13:53,800 --> 00:13:55,800 Защото ще е доста голямо съвпадение, 206 00:13:55,900 --> 00:13:59,250 че човекът, намерил недовършения филм, случайно е и режисьор. 207 00:13:59,350 --> 00:14:03,600 Разбира се скептиците ще кажат това, защото това е, което правят те. 208 00:14:04,150 --> 00:14:09,650 Не знам дали е истинско или не, но всъщност няма значение, 209 00:14:09,800 --> 00:14:12,500 защото е вълнуващо да бъдеш истински. 210 00:14:12,650 --> 00:14:18,750 Ще занесем този запис на всеки професионалист в града, който намерим, 211 00:14:18,900 --> 00:14:23,650 ловци на духове, ловци на митове, ще отидем в радиостанциите, 212 00:14:23,800 --> 00:14:29,750 в телевизиите, отиваме да покажем кадрите и да наситим 213 00:14:29,900 --> 00:14:32,000 пазара с тази информация. 214 00:14:32,150 --> 00:14:36,500 Ако планът ви е да опитате да представите това като 100% автентично, 215 00:14:36,650 --> 00:14:40,900 защо просто не изпреварите събитията и не свикате пресконференция веднага? 216 00:14:41,050 --> 00:14:46,400 Защо планирате да редактирате видеото и да оправите звука? 217 00:14:46,550 --> 00:14:49,478 Мисля, че трябва да представим най-добрата възможна 218 00:14:49,503 --> 00:14:51,924 версия за това нещо, доколкото е възможно. 219 00:14:52,050 --> 00:14:57,000 Тогава ще докажем на света, че Надничащия съществува. 220 00:14:58,150 --> 00:15:00,750 Камерата не лъже. 221 00:15:05,200 --> 00:15:08,700 Мел Съмнър, на 19 г., специалност "Политология" 222 00:15:08,800 --> 00:15:11,800 и шампион в състезанието по взиране. 223 00:15:12,700 --> 00:15:16,950 Добре, пич, надолу е тунелът Илчестър, ще те накараме да стоиш точно там, 224 00:15:17,100 --> 00:15:20,550 от другата страна на естакадата, започвайки в полунощ за един час. 225 00:15:20,700 --> 00:15:23,150 И какво, по дяволите трябва да видя в края на това? 226 00:15:23,250 --> 00:15:25,350 Не се тревожи за това. 227 00:15:25,450 --> 00:15:28,000 Готов ли си? - Да, нека се взрем в него. 228 00:15:28,100 --> 00:15:33,950 Добре, десет секунди до полунощ започваме... сега. 229 00:15:35,750 --> 00:15:39,000 Какво е усещането? - Хипнотизиращо! 230 00:15:39,150 --> 00:15:43,700 Буквално не мога да видя нищо там. - Аз виждам. 231 00:15:45,200 --> 00:15:49,700 Толкова е зловещо, все едно тунелът се взира право в мен. 232 00:15:51,100 --> 00:15:54,750 Това е нещо като най-върховното състезание по взиране. 233 00:15:54,900 --> 00:16:00,000 Дори и да спечеля, никога не бих мигнал отново. 234 00:16:00,850 --> 00:16:02,900 Колко още време остава? 235 00:16:03,050 --> 00:16:05,100 Хайде, пич! - Можеш да го направиш, човече! 236 00:16:05,250 --> 00:16:07,300 Моля те спри да ми говориш. 237 00:16:07,400 --> 00:16:10,250 София, млъкни. - Спри да говориш. 238 00:16:12,550 --> 00:16:14,750 Добре ли си? 239 00:16:17,650 --> 00:16:19,850 Мамка му! 240 00:16:25,050 --> 00:16:27,050 Защо искаш камерата? 241 00:16:27,200 --> 00:16:29,550 Използваме нашата добра камера, за да документираме това. 242 00:16:29,700 --> 00:16:32,045 Искам да го документирам, става ли? 243 00:16:32,600 --> 00:16:36,200 Нали осъзнаваш, че тези кадри няма да са особено правдоподобни? 244 00:16:36,350 --> 00:16:40,800 Това е документален филм, пич, не е задължително да е правдоподобен. 245 00:16:40,950 --> 00:16:43,500 Ще игнорирам това, което току-що ми каза. 246 00:16:43,600 --> 00:16:48,150 Това, което правим сега, е да настроим тази камера. 247 00:16:48,300 --> 00:16:52,900 Ще започна да снимам тунела, точно в полунощ и ще продължа до 01:00 ч. 248 00:16:53,050 --> 00:16:55,450 Да. - Това ще заеме мястото 249 00:16:55,600 --> 00:16:58,500 на човешко око и няма да мигне, 250 00:16:58,650 --> 00:17:01,900 постоянно ще работи и се надявам точно в 01:00 ч., 251 00:17:02,050 --> 00:17:06,550 както гласи легендата, Надничащия да се появи 252 00:17:07,350 --> 00:17:09,750 и пеперудата да целуне камерата. 253 00:17:09,900 --> 00:17:13,550 Колкото и да ми е неприятно да го кажа, това има голям шанс да проработи, 254 00:17:13,700 --> 00:17:16,150 преди да го оставиш да ти влезе в главата, 255 00:17:16,250 --> 00:17:18,500 защото обективът прилича на око, нали? 256 00:17:18,600 --> 00:17:23,100 Блендата е добре, нали! - Блендата? 257 00:17:23,250 --> 00:17:27,950 Да, мисля, че е блендата. Технически... - Това е единствената част на камерата... 258 00:17:28,100 --> 00:17:31,600 Технически би ли могла да мига... Да какво? 259 00:17:37,700 --> 00:17:39,950 Добре, човече, наближава времето. 260 00:17:40,050 --> 00:17:42,500 Колко е часът? - Готов ли си? 261 00:17:43,250 --> 00:17:46,200 Имаме още десет секунди... от този момент. 262 00:17:46,350 --> 00:17:48,350 Десет, девет... 263 00:17:48,500 --> 00:17:50,750 Хайде, г-н Блинк, виждаш ли нещо? 264 00:17:50,850 --> 00:17:53,850 Не, нищо. - Хайде! 265 00:17:54,950 --> 00:17:58,200 Сега. 266 00:18:00,800 --> 00:18:04,100 Виждаш ли нещо? Не я спирай! Виждаш ли нещо? 267 00:18:05,200 --> 00:18:10,100 Виждаш ли нещо? Фелдман, отговори на въпроса ми, виждаш ли нещо? 268 00:18:11,000 --> 00:18:14,618 Не спирай камерата, просто му дай още секунда, за да... 269 00:18:14,850 --> 00:18:17,050 Мамка му! 270 00:18:18,450 --> 00:18:23,600 ...в която живееш, но ако ще вися тук за дъра-бъра, вземи разчисти малко. 271 00:18:23,750 --> 00:18:28,050 А що се отнася до видеокасетите, може ли да изнамерим някоя кутия? 272 00:18:28,200 --> 00:18:30,750 Добре. - Примерно кутия за обувки... 273 00:18:30,900 --> 00:18:35,750 Просто ще работим върху това друг ден. - Имаме ли резервен план? 274 00:18:38,300 --> 00:18:42,650 Пич, пич, пич! Виждаш ли това? - Какво да видя? 275 00:18:42,800 --> 00:18:46,250 Фелдман, погледни там! Фелдман, погледни там! 276 00:18:46,400 --> 00:18:48,600 Да, разбрах. - Виждаш ли това? 277 00:18:51,150 --> 00:18:52,700 Кое? Това там ли... 278 00:18:52,850 --> 00:18:54,650 Виждаш ли това? Какво, по дяволите е това? 279 00:18:54,800 --> 00:18:57,700 Не съм го добавил. - Сериозно ли? 280 00:18:57,850 --> 00:19:00,150 О, Боже мой, мисля... - Мамка му! 281 00:19:00,300 --> 00:19:02,800 Има ли някакъв начин, по който можеш да го изсветлиш? 282 00:19:02,950 --> 00:19:06,850 Да, да, ще бъде трудно, но... мога да го направя. 283 00:19:07,000 --> 00:19:09,150 Добре, искаш ли да взема камерата? 284 00:19:09,250 --> 00:19:12,550 Малко го изсветлявам. - Яко, яко, направи го! 285 00:19:16,000 --> 00:19:18,050 Боже, пич! - Хванах го! 286 00:19:18,150 --> 00:19:21,600 Точно там, по дяволите! - Точно на първия час. 287 00:19:21,750 --> 00:19:23,800 Увеличи го, увеличи го. 288 00:19:23,900 --> 00:19:26,400 Добре, това е максималното, което мога да доближа 289 00:19:26,500 --> 00:19:28,600 и сякаш все още не мога да видя нищо, готова ли си? 290 00:19:28,700 --> 00:19:31,200 Добре, добре, давай, давай! 291 00:19:32,950 --> 00:19:35,200 Мамка му! - Боже мой! 292 00:19:36,850 --> 00:19:40,050 Виж това копеле! - Шегуваш ли се! 293 00:19:40,200 --> 00:19:44,950 Всичко свърши, но заснехме Надничащия! 294 00:19:45,100 --> 00:19:48,000 Хванахме го, мамка му! - Боже мой! 295 00:19:49,950 --> 00:19:56,100 Не намирам никакви следи, че е фалшиво, сякаш беше... 296 00:19:56,250 --> 00:19:58,700 сякаш някой влезе в компютъра и добави нещо, 297 00:19:58,850 --> 00:20:01,700 сякаш там няма нищо, което мога да посоча със сигурност и да кажа: 298 00:20:01,850 --> 00:20:04,700 Добре, фалшиво е. Бих се придържал към това, 299 00:20:04,850 --> 00:20:07,800 но в същото време знаете, че това е кратко видео 300 00:20:07,950 --> 00:20:11,800 няма много подробности, така че 301 00:20:11,950 --> 00:20:14,650 се колебая дали да се ангажирам с него или не, 302 00:20:14,800 --> 00:20:17,650 но ако имаше нещо там, вероятно щеше да изглежда така. 303 00:20:17,800 --> 00:20:20,350 Бяхте убеден, че това е само 304 00:20:20,500 --> 00:20:26,300 естествено осветление, без да се манипулира този конкретен кадър. 305 00:20:26,450 --> 00:20:31,000 Не съм убеден в нищо, със сигурност е правдоподобно. 306 00:20:31,150 --> 00:20:33,300 Така е, но не го изключваш. 307 00:20:33,400 --> 00:20:36,300 Не мога да посоча нещо и да кажа: това нещо е фалшиво. 308 00:20:36,400 --> 00:20:39,450 Може да е човек, преоблечен и изправен отзад, може би. 309 00:20:39,550 --> 00:20:42,650 Може да е някаква скалъпена фалшификация. 310 00:20:42,750 --> 00:20:48,300 Някой да го е обработил на компютър и да го е манипулирал. 311 00:20:48,450 --> 00:20:53,050 Идеята за технологичното око, като еквивалент на действителното, 312 00:20:53,200 --> 00:20:56,650 което всъщност е част от човешкия организъм, 313 00:20:56,800 --> 00:20:59,800 и от човешкия ум, идеята за използването на камера 314 00:20:59,900 --> 00:21:02,200 като истински еквивалент на око, 315 00:21:02,300 --> 00:21:06,400 метафизичен еквивалент, ми се струва... Трудно ми e да го приема. 316 00:21:06,550 --> 00:21:11,050 Не знам, човече, седим си и се опитваме да си обясним духовете. 317 00:21:11,600 --> 00:21:14,150 Ако искаш да водим разумен разговор за призраци 318 00:21:14,300 --> 00:21:18,250 срещу похвати с камерата, не съм много сигурен. 319 00:21:18,400 --> 00:21:20,750 И така, къде сме? Какво ще правим? 320 00:21:20,900 --> 00:21:23,400 Ние сме в съюза на ветераните от чуждестранните войни на САЩ, в Глен Бърни, Мериленд. 321 00:21:23,550 --> 00:21:28,850 Ще вляза вътре, за да представя част от кадрите на група 322 00:21:29,000 --> 00:21:34,950 паранормални изследователи, ловци на духове и други техни съюзници. 323 00:21:36,200 --> 00:21:38,450 Каква е крайната цел на това посещение? 324 00:21:38,550 --> 00:21:41,100 Крайната цел е да направим пресконференция 325 00:21:41,250 --> 00:21:44,300 и да мога да разчитам на няколко човека от тях, които да кажат: 326 00:21:44,450 --> 00:21:47,900 "Кадрите са истински, ние сме зад теб, Гавин, ние ти вярваме!" 327 00:21:48,050 --> 00:21:52,100 И тогава... Мисля, че имат около 10 000 последователи или нещо такова. 328 00:21:52,250 --> 00:21:55,350 Нашата Фейсбук страница има над 8000 харесвания 329 00:21:55,500 --> 00:21:58,350 и повечето от тези хора 330 00:21:58,500 --> 00:22:02,400 са въвлечени в паранормалното и искат да са в нашата Фейсбук страница. 331 00:22:02,550 --> 00:22:07,500 Така че, да, бих могла да го пусна там, за да видят другите. 332 00:22:07,650 --> 00:22:11,100 Просто ще им покажем изображението на Надничащия, появяващ се от тунела. 333 00:22:11,250 --> 00:22:14,450 Защо показваш само призрака и очевидното доказателство за призрака? 334 00:22:14,600 --> 00:22:18,250 Само този кадър. - Не им трябва друга информация. 335 00:22:18,400 --> 00:22:20,450 Мисля, че в момента просто се опитваме да определим дали 336 00:22:20,600 --> 00:22:24,150 Надничащия е истински или не, и дали историята за 337 00:22:24,300 --> 00:22:28,950 София и големите открития е действителна. Мисля, че искат да видят това. 338 00:22:29,100 --> 00:22:31,950 Единственото правдоподобно обяснение, за което бихте си помислили 339 00:22:32,100 --> 00:22:35,950 и първото нещо, за което си помислих, че това трябва да е мъж в костюм, 340 00:22:36,100 --> 00:22:40,900 който стои там, в края на тунела и си прави лоша шега, ОК? 341 00:22:41,050 --> 00:22:45,400 Нещото, което опровергава тази теория е фактът, че метаданните 342 00:22:45,550 --> 00:22:48,000 и от двете камери показват, че няма никой друг там. 343 00:22:48,150 --> 00:22:52,250 Едната камера снима другата камера, имаме доказателство и от двете. 344 00:22:52,400 --> 00:22:54,900 Това се получава, когато пуснат записа. 345 00:22:55,050 --> 00:22:57,950 Сега просто искаме да приковем интереса на всички и ще ги накараме да говорят 346 00:22:58,100 --> 00:23:01,450 „Кой е Надничащия, тунелът? В ума ти. Просто пфу! 347 00:23:01,600 --> 00:23:04,700 Той ви го показа. - Докато не ни покаже повече, 348 00:23:04,800 --> 00:23:07,300 Точно така! - Няма да знаем. 349 00:23:07,400 --> 00:23:09,700 Вярваме, че е възможно, 350 00:23:09,800 --> 00:23:12,150 но имаме нужда от повече доказателства. 351 00:23:12,300 --> 00:23:18,850 Запазвам всичко останало за следващия важен етап, за да шокират зрителя. 352 00:23:19,000 --> 00:23:23,900 Вероятно ще се получи много по-добре. Можете да видите това, което аз видях. 353 00:23:24,050 --> 00:23:26,450 Приключението, което вече преживяхме... 354 00:23:26,600 --> 00:23:29,050 Не може да ми кажете, че това не е моят голям удар. 355 00:23:29,150 --> 00:23:33,550 Това е шансът на Гавин, моят втори шанс да постигна успех. 356 00:23:33,700 --> 00:23:35,700 Богатство и слава! 357 00:23:35,800 --> 00:23:38,650 Да се върнем малко назад, нека поговорим за теб като режисьор. 358 00:23:38,750 --> 00:23:41,150 Ти си посещавал училище за режисура? 359 00:23:41,250 --> 00:23:44,250 Да, нямам диплома, затова обичам да казвам на всички, че съм посещавал. 360 00:23:44,350 --> 00:23:47,500 Той е снимал много сватби, знаете, има сватбен сезон, 361 00:23:47,650 --> 00:23:52,900 а извън сезона има по-малко работа. 362 00:23:53,050 --> 00:23:55,100 След това, докато годините минаваха, 363 00:23:55,250 --> 00:23:58,354 това се превърна в начин за плащане на сметките 364 00:23:58,379 --> 00:24:01,224 и аз все още се убеждавам, че съм режисьор. 365 00:24:01,350 --> 00:24:05,350 Сега това е просто начин да си плащам сметките. 366 00:24:05,500 --> 00:24:09,000 Не е ли точно сега сватбения сезон? 367 00:24:10,500 --> 00:24:13,250 Да, юли месец е. 368 00:24:13,400 --> 00:24:16,348 Съжалявам, не искам да засрамя никого, но... 369 00:24:17,300 --> 00:24:22,191 Тя винаги е забързана, но се е случвало да дойде и да поиска пари на заем. 370 00:24:22,650 --> 00:24:26,650 Това не ме притеснява, нали затова сме тук, 371 00:24:26,800 --> 00:24:29,950 да се уверим, че всичко... 372 00:24:30,100 --> 00:24:32,400 Всичко е наред. 373 00:24:32,550 --> 00:24:36,600 Гавин знае ли, че получавате помощ? 374 00:24:36,750 --> 00:24:39,550 Не мисля, че е толкова голяма помощ, 375 00:24:39,700 --> 00:24:44,500 че да трябва да го обсъждаме. 376 00:24:44,650 --> 00:24:47,350 Позволи ми да те попитам един въпрос, ти взимаш техния филм 377 00:24:47,500 --> 00:24:49,650 и се опитваш да го покажеш на света, 378 00:24:49,800 --> 00:24:53,000 но защо не го направиш така, както аз го правя в момента? 379 00:24:53,150 --> 00:24:56,550 Защо не направиш филма по свое усмотрение, а не просто, 380 00:24:56,700 --> 00:24:59,050 да го вземеш от някого и да го довършиш? 381 00:24:59,150 --> 00:25:01,850 Никой не би повярвал, ако аз го направя, нали? 382 00:25:01,950 --> 00:25:05,000 Никой няма да ми повярва, че съм намерил този документален филм 383 00:25:05,150 --> 00:25:07,000 и съм го сглобил хаотично. 384 00:25:07,150 --> 00:25:10,250 Затова се нуждаем от теб. Тук си, за да разкажеш историята. 385 00:25:10,400 --> 00:25:16,800 Защото, ако публиката не вярва на филма, тогава започваш от нулата. 386 00:25:20,300 --> 00:25:22,200 Влез! 387 00:25:25,500 --> 00:25:27,100 Приятели! 388 00:25:27,250 --> 00:25:29,950 Гавин, как си? - Гавин Йорк. 389 00:25:30,100 --> 00:25:34,500 Искам да се уверя, че това е добре обмислено, съчетано с много работа. 390 00:25:34,650 --> 00:25:37,150 Ние сме в този бизнес, защото обичаме да се забавляваме, 391 00:25:37,300 --> 00:25:40,500 но и сме в този бизнес, защото искаме да правим пари, нали? 392 00:25:40,650 --> 00:25:44,100 Разбирам, че записът е в стил "намерен запис". 393 00:25:44,250 --> 00:25:50,050 Истински е. Като намерен запис е, защото аз намерих записа. 394 00:25:52,200 --> 00:25:54,250 Добре. - Всъщност ги намерих. 395 00:25:54,350 --> 00:25:55,750 Добре. 396 00:25:55,850 --> 00:25:58,582 Но разбирате защо изглежда подозрително, че 397 00:25:58,607 --> 00:26:01,620 вместо просто да публикувате публично записа, 398 00:26:05,200 --> 00:26:08,250 Но кой ще разбере това? - Вие го третирате като филм. 399 00:26:08,400 --> 00:26:10,400 Но защо да не и двете? 400 00:26:10,500 --> 00:26:12,895 Редакцията донякъде проваля предназначението, 401 00:26:12,995 --> 00:26:15,224 да са намерени нередактирани кадри в мазе. 402 00:26:15,324 --> 00:26:19,050 Не се опитвам да се разхождам и да казвам: „Хей, вижте колко дръзко е! 403 00:26:19,200 --> 00:26:22,350 Това е твой проект. Всичко се свежда до това как ще подходим. 404 00:26:22,500 --> 00:26:26,050 Когато разберем как, ще се приближим и ще можем да ви помогнем с бюджета. 405 00:26:26,200 --> 00:26:28,250 Разбира се. - Аз разбирам, че това е проблем. 406 00:26:28,350 --> 00:26:30,900 Разбирам, че не е толкова забавно. 407 00:26:31,000 --> 00:26:33,700 Да, да, но за това... - В проекта... 408 00:26:33,850 --> 00:26:36,865 Реално погледнато, колко можеш да си позволиш? 409 00:26:39,250 --> 00:26:41,700 Реално погледнато, не мога да си позволя нищо. 410 00:26:41,850 --> 00:26:47,500 Това е възможност като да започнем от нулата. 411 00:26:47,650 --> 00:26:52,350 Това променя играта. Когато го гледате, ще разберете. 412 00:26:52,500 --> 00:26:54,850 Опитвате се да ги накарате„ да направят това 413 00:26:54,950 --> 00:26:57,750 безплатно, срещу нулев приход, за парче от пая. 414 00:26:57,900 --> 00:27:01,550 Всички знаем, че тези разговори стават постоянно и в действителност това е 415 00:27:01,700 --> 00:27:05,250 като бизнес, трябва да има някакъв 416 00:27:05,400 --> 00:27:07,750 процес, който работи за нас и ни държи постоянно нащрек, така да се каже. 417 00:27:07,900 --> 00:27:10,050 О, разбира се, разбира се. 418 00:27:10,200 --> 00:27:12,300 Ако трябва да платя, 419 00:27:12,450 --> 00:27:16,100 готов съм да дам може би $1500. 420 00:27:18,250 --> 00:27:21,250 Вероятно бихме могли да извадим около $2000, 421 00:27:21,350 --> 00:27:24,250 но тогава ще търпим много лишения. 422 00:27:24,400 --> 00:27:27,260 За цялостно оборудване, дори и на цени за 423 00:27:27,285 --> 00:27:30,824 нискобюджетни продукции, излиза между 10 и 20 бона. 424 00:27:30,950 --> 00:27:37,400 Не мога да си тръгна оттук, без да се съгласят да направят това. 425 00:27:38,700 --> 00:27:41,150 Добре, Фелдман, просто ме остави да говоря, става ли? 426 00:27:41,300 --> 00:27:43,800 Добре! - Яко! Благодаря ти! 427 00:27:46,550 --> 00:27:48,700 Хей, д-р Улф? - Г-це Крейн. 428 00:27:48,850 --> 00:27:53,600 Знам, че е рано сутрин, но имаме нещо наистина страхотно, 429 00:27:53,750 --> 00:27:55,750 което да ви покажа за документалния филм и би било страхотно... 430 00:27:55,900 --> 00:27:59,200 Г-н Фелдман, защо сте с камера? 431 00:27:59,350 --> 00:28:02,550 Остави на мен, Фелдман. Всъщност е за документалния филм. 432 00:28:02,700 --> 00:28:05,350 Има нещо, което трябва да ви покажем. 433 00:28:05,500 --> 00:28:08,700 Фелдман, записваш ли? - Да. 434 00:28:09,800 --> 00:28:13,400 Всичко ще стане много ясно след пет секунди, документирахме целия процес. 435 00:28:13,550 --> 00:28:16,766 Ето какво се случи точно в 01:00 ч. след полунощ. 436 00:28:19,450 --> 00:28:22,250 Хм. - И? 437 00:28:22,400 --> 00:28:24,400 Добра работа! - Какво мислите? 438 00:28:24,550 --> 00:28:27,300 Отлични ефекти! Добра работа сте свършили! 439 00:28:27,450 --> 00:28:30,450 Не, д-р Улф, това не са ефекти, това е наистина. 440 00:28:30,600 --> 00:28:33,350 Това не е проектът, за който говорихме, 441 00:28:33,450 --> 00:28:35,850 но имаш хубава идея, която може да проработи 442 00:28:35,900 --> 00:28:38,150 и да превърне това в много сладък филм на ужасите. 443 00:28:38,300 --> 00:28:39,800 Ние... - Само една секунда, става ли? 444 00:28:39,950 --> 00:28:42,200 Батериите на камерата ми са на път да се изтощят. 445 00:28:42,350 --> 00:28:44,600 Това са необработени кадри, д-р Улф. 446 00:28:44,750 --> 00:28:48,500 Нуждаем се от вашите напътствия сега, става ли? Това... 447 00:28:50,750 --> 00:28:52,600 Опитваш се да правиш психодрама 448 00:28:52,750 --> 00:28:55,600 и уважавам, че се опитваш да бъдеш креативна и всичко останало, 449 00:28:55,750 --> 00:28:58,500 но се чувствам некомфортно, когато ме снимаш. 450 00:28:58,650 --> 00:29:02,500 Не сме имали достатъчно време да направим всички тези подобрения. 451 00:29:02,650 --> 00:29:04,950 Този човек не знае, какво по дяволите прави. 452 00:29:05,100 --> 00:29:06,750 Дай си почивка, Фелдман. 453 00:29:06,900 --> 00:29:09,350 Не бих заложила на карта доброто си име. 454 00:29:09,500 --> 00:29:16,600 Записът неотлъчно ли бе у теб, откакто напусна тунела? 455 00:29:16,750 --> 00:29:20,150 Фелдман е мързеливец, той е в седмата година от шестгодишния си план 456 00:29:20,300 --> 00:29:23,400 да завърши училище и знаеш ли какво? Той е гений. 457 00:29:23,550 --> 00:29:26,600 Той е гений, когато става въпрос за камерата и да прави разни неща с нея. 458 00:29:26,750 --> 00:29:30,250 Обадих се на г-н Фолклор и му оставих съобщение на телефона. 459 00:29:30,400 --> 00:29:33,281 Предполагам трябва да говорим първо с него. 460 00:29:34,100 --> 00:29:35,900 Защо просто не отидем да поговорим с него още сега? 461 00:29:36,050 --> 00:29:38,400 Странното за мен е как някой, който е видял тези кадри 462 00:29:38,550 --> 00:29:39,950 ще каже, че не са реални? 463 00:29:40,100 --> 00:29:44,500 Това казвам и аз. Очевидно все още се учим. 464 00:29:44,650 --> 00:29:47,062 Просто не можеш да манипулираш това. 465 00:29:50,600 --> 00:29:52,450 Хайде! - Нещо? 466 00:29:52,600 --> 00:29:53,800 Не! - Страхотно! 467 00:29:53,950 --> 00:29:56,350 Ще проверя от другата страна. 468 00:30:00,050 --> 00:30:02,650 Честно казано, чувствам се малко странно, вглеждайки се в прозореца му. 469 00:30:02,800 --> 00:30:06,300 Това е фолклорният човек. Това е най-малкото зловещо нещо в случая. 470 00:30:06,450 --> 00:30:08,000 Да. 471 00:30:08,150 --> 00:30:10,350 Нещо? - Не! 472 00:30:12,150 --> 00:30:14,900 Мамка му! Сега какво? 473 00:30:18,000 --> 00:30:19,450 1527? 474 00:30:19,600 --> 00:30:25,300 Това е, това е, точно тук. Хора, това е къщата. 475 00:30:27,000 --> 00:30:29,200 Боже мой. 476 00:30:29,650 --> 00:30:32,350 Като в сън, не мога да повярвам, че наистина сме тук. 477 00:30:32,500 --> 00:30:37,600 Несъмнено е заради поредицата книги "Странните", по които работех. 478 00:30:37,750 --> 00:30:42,850 Около 7-8 години работех по една поредица книги "Странните", 479 00:30:43,000 --> 00:30:48,500 и определено в Пенсилвания и Мериленд съм прочут заради тях. 480 00:30:52,500 --> 00:30:54,450 Г-н Лейк! - Г-н Йорк! 481 00:30:54,600 --> 00:30:55,750 Казвай ми, Гавин, моля! - Гавин. 482 00:30:55,900 --> 00:30:58,850 Това е снимачният екип. - Здравейте! Влизайте. 483 00:30:59,000 --> 00:31:01,600 Не им обръщайте внимание, те просто ще си правят техните неща. 484 00:31:01,750 --> 00:31:04,000 Добре. - Това място е страхотно! 485 00:31:04,150 --> 00:31:09,600 Трябва да ви кажа, че е много вълнуващо. Шест месеца проучвах това място. 486 00:31:09,750 --> 00:31:13,950 Това е доста необичайно! - Насам, ето го! 487 00:31:14,900 --> 00:31:18,950 Това е, това е мястото, където дадохте интервюто си. 488 00:31:19,100 --> 00:31:21,350 Спомням си го смътно. - Преди десет години! 489 00:31:21,500 --> 00:31:25,600 Да! Нямам често филмови екипи в къщата си. 490 00:31:25,750 --> 00:31:28,000 Гавин ми изпрати съобщение във Фейсбук, 491 00:31:28,150 --> 00:31:30,906 в което ми каза, че е намерил малко записи с 492 00:31:30,931 --> 00:31:33,624 мен и това някак ме заинтригува да ги видя. 493 00:31:33,750 --> 00:31:37,650 Дръж очите си отворени за продължително време, защото така ще го призовеш. 494 00:31:37,800 --> 00:31:41,400 Когато той се появи, чувството е, че смъртта те гледа в лицето 495 00:31:41,550 --> 00:31:44,498 и правите каквото можете, за да я избегнете. 496 00:31:50,450 --> 00:31:52,650 Хубав звънец, Фелдман. 497 00:32:02,200 --> 00:32:05,950 Почакай малко. Защо го правим тук, а не в къщата ми с останалите записи? 498 00:32:06,100 --> 00:32:07,950 Понеже не искам да изключа камерата от телевизора 499 00:32:08,100 --> 00:32:10,400 и нищо не искам да изключвам, не мога да го загубя. 500 00:32:10,550 --> 00:32:13,446 Последният път, когато го правихме на твоя компютър, 501 00:32:13,471 --> 00:32:15,874 записът бе в моята камера, а сега е в това. 502 00:32:16,000 --> 00:32:17,600 Просто ме остави да си свърша работата, ОК? 503 00:32:17,750 --> 00:32:21,301 Записах си времевите кодове. - Добре, но какво правиш? 504 00:32:23,950 --> 00:32:26,150 Просто трябва да ти покажа. 505 00:32:29,700 --> 00:32:32,550 Трябва да кажа, че това е истинско удоволствие за мен. 506 00:32:32,700 --> 00:32:36,050 Нямате представа колко много ми помагате, 507 00:32:36,200 --> 00:32:38,650 в това, над което работя в момента, което е наистина страхотно. 508 00:32:38,800 --> 00:32:40,650 Просто ни разкажете от вашата гледна точка. 509 00:32:40,800 --> 00:32:44,100 Разкажете ми за ролята си в документалния филм? 510 00:32:44,200 --> 00:32:46,500 Беше напълно минимална. 511 00:32:46,600 --> 00:32:50,500 Двамата дойдоха, те се свързаха с мен, наминаха 512 00:32:50,650 --> 00:32:55,600 и бяхме тук за около час, а после си тръгнаха. 513 00:32:55,750 --> 00:32:59,300 Това беше последният път, когато ги видях. Единственият път. 514 00:32:59,400 --> 00:33:02,000 София и Фелдман. Как се свързаха с вас? 515 00:33:02,100 --> 00:33:06,050 По имейл, по телефон... Звъняха ли ви или чрез приятел на приятел? 516 00:33:06,200 --> 00:33:09,950 Ще ви кажа истината, не си спомням. Беше преди десетилетие. 517 00:33:10,100 --> 00:33:13,050 Когато ти се свърза с мен, бях... 518 00:33:13,200 --> 00:33:17,500 Претърсих в имейлите си от архива и не намерих нищо, 519 00:33:17,650 --> 00:33:21,750 но ако е било по телефона, не пазя телефонните си записи. 520 00:33:21,900 --> 00:33:25,450 Има ли причина Надничащия да бъде изключен от Странния Мериленд, 521 00:33:25,600 --> 00:33:29,900 очевидно тунелът Илчестър е в Мериленд, има ли причина да не го включите? 522 00:33:30,050 --> 00:33:33,315 Просто не беше толкова силна история, имах някакво 523 00:33:33,340 --> 00:33:36,924 странно усещане за това, което се чувстваше повече като 524 00:33:37,050 --> 00:33:39,650 това, което наричаме по-скоро фалшиво, отколкото фолклор. 525 00:33:39,800 --> 00:33:43,950 Имам много повече истории, отколкото имаш страници за... 526 00:33:44,100 --> 00:33:46,150 Добре, нека поговорим за филма. 527 00:33:46,300 --> 00:33:52,250 Не бях част от него, гледах го за... - Разбира се, но като експерт, 528 00:33:52,700 --> 00:33:58,000 нека получим авторитетна дисертация за него, ако желаете. 529 00:33:58,150 --> 00:34:03,900 Това нещо в края на тунела с... 530 00:34:04,050 --> 00:34:09,700 Надничащия появяващ се, беше много поразителен образ, 531 00:34:09,850 --> 00:34:15,850 беше емблематичен образ. - Зловещо. Какво се случи след това? 532 00:34:21,700 --> 00:34:25,000 Снимаш, нали? - Да. - Добре. 533 00:34:25,150 --> 00:34:28,550 Какво се опитваш да ми покажеш? - Просто гледай. 534 00:34:28,700 --> 00:34:31,800 Ето там, видя ли го? - Не. Какво трябва да видя? 535 00:34:31,950 --> 00:34:34,150 Ще върна назад. - Добре. 536 00:34:34,750 --> 00:34:38,100 Погледни зад нея, към покрива на сградата, вляво. 537 00:34:38,250 --> 00:34:42,100 Прилича на гигантска птица, нали? 538 00:34:42,250 --> 00:34:44,900 Не, не е гигантска птица. 539 00:34:45,050 --> 00:34:48,000 Добре, какво е тогава? - Какво мислиш, че е? 540 00:34:49,300 --> 00:34:51,400 Като отидох да сменя батерията, се оказа там! 541 00:34:51,500 --> 00:34:53,850 Къде да гледам? - Там! 542 00:34:53,950 --> 00:34:56,600 Точно там, до въздуховода. - Чакай малко. 543 00:34:56,750 --> 00:34:59,600 Но запомни мястото. Ще превъртя напред. 544 00:34:59,750 --> 00:35:04,600 Спомням си, че я изключих и... - Добре, чакай малко, пич... 545 00:35:04,750 --> 00:35:09,100 Това е максимумът. - Добре, покажи ми и другите записи. 546 00:35:09,250 --> 00:35:12,100 Добре... - Успя малко да ме развълнуваш. 547 00:35:12,250 --> 00:35:15,550 Бяга, бяга. Видя ли това? - Не! 548 00:35:15,700 --> 00:35:20,650 Добре, почакай, почакай! Пусни, пусни. Приготви се, точно там! 549 00:35:20,800 --> 00:35:22,150 Мамка му! - Мамка му! 550 00:35:22,300 --> 00:35:25,700 Върни, върни! Готов, не мигай! 551 00:35:26,800 --> 00:35:28,900 Тук! Виждаш ли го? - Виждам го. 552 00:35:29,050 --> 00:35:31,900 Видях го! - Паузирай го! 553 00:35:32,050 --> 00:35:33,550 Паузирай! - Бинго! 554 00:35:33,700 --> 00:35:35,000 Точно там. 555 00:35:35,150 --> 00:35:37,250 Боже мой, пич, това е шибаният Блинкмен! 556 00:35:37,400 --> 00:35:39,750 Да, работата е там, че не ние мигаме, 557 00:35:39,900 --> 00:35:43,550 камерата е, която мига и всеки път, когато го прави, той е там. 558 00:35:43,700 --> 00:35:47,000 Чакай малко! 559 00:35:48,000 --> 00:35:52,300 Всеки път, когато завъртим камерата, тя се включва и изключва, мига 560 00:35:52,450 --> 00:35:55,800 и той се приближава по-близо. 561 00:35:57,750 --> 00:36:01,100 Нямах представа, че участвам във филм 562 00:36:01,250 --> 00:36:04,350 от такъв тип, беше някак страшно и добре конструирано. 563 00:36:04,500 --> 00:36:08,700 По това, което току-що гледахме, вашето мнение е, че е фалшив. 564 00:36:08,850 --> 00:36:12,650 Че не съществува Надничащия и не са намерили нищо в този тунел. 565 00:36:12,800 --> 00:36:13,950 Да. - Това ли е всичко? 566 00:36:14,100 --> 00:36:16,700 Изглеждаше като... - Няма нищо странно. 567 00:36:16,850 --> 00:36:19,250 Това е... - Не бе за вашата книга? 568 00:36:19,400 --> 00:36:23,800 Имаме две човешки същества, двама души, 569 00:36:23,950 --> 00:36:27,649 а вие сте единствената следа за тяхното съществуване. 570 00:36:27,674 --> 00:36:30,824 Аз ви се обадих и ви обясних колко сте важен. 571 00:36:30,950 --> 00:36:33,275 Просто ми се струва, че не го приемате толкова 572 00:36:33,300 --> 00:36:35,674 сериозно, колкото си мислех, че ще го приемете. 573 00:36:35,800 --> 00:36:37,900 Както би направил един уважаван автор. 574 00:36:38,000 --> 00:36:41,650 Май не му отдавате голямо значение, живеейки тук през цялото време, 575 00:36:41,750 --> 00:36:44,400 далеч от цивилизацията, за да мога да ви проследя. 576 00:36:44,500 --> 00:36:46,550 Удобно сте си изтрили имейлите след това, 577 00:36:46,650 --> 00:36:49,200 веднага след като са дошли да разговарят с вас. 578 00:36:49,350 --> 00:36:52,100 Имах имейли от тях, но не си спомням дали съм ги изтрил. 579 00:36:52,250 --> 00:36:54,523 Кой прави така? Никой не си трие важните имейли. 580 00:36:54,548 --> 00:36:56,774 Просто ми звучат като много догадки, господине. 581 00:36:56,900 --> 00:37:00,183 Вие не сте замесен в тяхното изчезване, нали така? 582 00:37:01,100 --> 00:37:03,900 Това е нелепо! - Дали? 583 00:37:04,350 --> 00:37:09,250 Защото, защото... Не знаех, че това е документален филм! 584 00:37:09,400 --> 00:37:13,400 Но е бил. Щяхте да кажете, че е глупав? - Не, нямаше! 585 00:37:13,550 --> 00:37:17,000 Тук мога да открия доста глупави неща. 586 00:37:17,150 --> 00:37:21,700 Но са добре подбрани. Може ли да спрем? Приключих, приключих! Съжалявам! 587 00:37:21,850 --> 00:37:24,150 Искате ли да си тръгнете, моля? - Не! 588 00:37:24,250 --> 00:37:26,900 Замъкът на Милър, просто не разбирам защо не си... 589 00:37:27,050 --> 00:37:29,450 Просто искам да ми отговориш, независимо дали тези хора 590 00:37:29,600 --> 00:37:33,350 съществуват или не. Ще си тръгна оттук, и ще мога да потвърдя цялото това нещо. 591 00:37:33,500 --> 00:37:35,550 Приключих! - Изглежда ми ужасно странно! 592 00:37:35,650 --> 00:37:38,100 Изключи това нещо, моля те! 593 00:37:38,550 --> 00:37:42,150 Само трябваше да отговори на два проклети въпроса. 594 00:37:42,300 --> 00:37:46,300 „Знае ли кои са София и Фелдман? И... 595 00:37:46,450 --> 00:37:49,900 Идват да заснемат фалшив филм на ужасите, 596 00:37:50,050 --> 00:37:54,450 или са истински режисьори на документалки, 597 00:37:54,600 --> 00:37:57,900 търсещи доказателства или опровержения? 598 00:37:59,300 --> 00:38:01,500 Мамка му! 599 00:38:18,450 --> 00:38:21,950 Здравей приятел, как си? 600 00:38:23,350 --> 00:38:26,164 Искаш ли да прегърнеш баща си? Липсваше ми! 601 00:38:27,950 --> 00:38:30,350 Вътре ли седя, видя ли дъжда? 602 00:38:31,900 --> 00:38:34,100 Може ли една прегръдка, моля? 603 00:38:42,400 --> 00:38:44,600 Как мина? 604 00:38:45,200 --> 00:38:47,400 Не мина добре, това е сигурно. 605 00:38:49,100 --> 00:38:53,350 Защо използваш моя компютър? - Защо да е твой компютър? 606 00:38:54,250 --> 00:38:56,600 Цялата ми работа е на него! 607 00:38:56,700 --> 00:39:01,000 Пуснах компютъра, за да проверя финансите ни. - Добре! 608 00:39:02,250 --> 00:39:05,850 Добре! - Можем ли да поговорим? 609 00:39:07,100 --> 00:39:09,300 В момента говорим. 610 00:39:13,150 --> 00:39:18,000 Тези момчета ме следват навсякъде. Понякога историята излиза наяве. 611 00:39:18,150 --> 00:39:22,050 Да влезем тук. Хайде, ще поговорим. Хайде! 612 00:39:23,500 --> 00:39:25,700 Имаме още едно писмо. 613 00:39:27,950 --> 00:39:30,150 От банката. - Добре. 614 00:39:32,150 --> 00:39:34,500 За нашата къща. - Ще вземем парите от спестяванията ни. 615 00:39:34,650 --> 00:39:37,000 Нямаме спестявания! 616 00:39:37,150 --> 00:39:40,050 Ами бюджета, който обсъждахме на Деня на благодарността? 617 00:39:40,200 --> 00:39:42,250 Да, но тогава се появи твоя филм. 618 00:39:42,400 --> 00:39:46,500 Моят филм. Слушай, накрая ще си заслужава усилията. 619 00:39:46,650 --> 00:39:51,050 Веднага щом го направя, няма да има повече сватбени тържества. 620 00:39:51,200 --> 00:39:56,050 Това е, това е необходимото, ОК? Винаги ще има трудни моменти, нали? 621 00:39:56,200 --> 00:40:00,900 Няма ли да е чудесно да се отпуснем и просто да поговорим с Картър? 622 00:40:01,050 --> 00:40:03,800 Картър! Картър се нуждае от обувки. 623 00:40:03,950 --> 00:40:07,150 Момчетата са тук и не искам да обсъждаме повече това. 624 00:40:07,300 --> 00:40:10,000 Добре? Приключихме! - Да! Приключихме! 625 00:40:10,150 --> 00:40:12,350 Дадено! 626 00:40:15,600 --> 00:40:20,050 Добре, значи камерата беше тестов обект и гледаше, без да мига цял час, 627 00:40:20,200 --> 00:40:22,850 според легендата сега трябва да виждаме Надничащия 628 00:40:23,000 --> 00:40:25,050 и всеки път, когато мига, той се приближава. 629 00:40:25,200 --> 00:40:28,900 С други думи, всеки път, когато я изключим и включим, правим ново мигане. 630 00:40:29,050 --> 00:40:32,200 Да. Това е нашата дисертация, той е в нашата камера. 631 00:40:32,350 --> 00:40:35,450 В камерата ми. И да, той беше първо в тунела, 632 00:40:35,600 --> 00:40:37,658 след това, когато се срещнахме с нашия консултант, 633 00:40:37,683 --> 00:40:39,824 както и когато отидохме да видим писателят. 634 00:40:39,924 --> 00:40:42,400 Във всички случаи, той се приближаваше постепенно. 635 00:40:42,550 --> 00:40:46,100 Той все още се крие в кадъра, прави го като игра, 636 00:40:46,200 --> 00:40:48,500 защото никой няма да ни повярва, 637 00:40:48,600 --> 00:40:51,029 така че трябва да го хванем на място. 638 00:40:52,250 --> 00:40:55,550 Защо усещам, че не си толкова развълнувана от това, колкото аз? 639 00:40:55,700 --> 00:40:58,950 Фелдман, ако приемем, че всичко това се случва наистина... 640 00:40:59,100 --> 00:41:03,100 Наистина се случва! - Осъзнаваш ли какво означава това? 641 00:41:03,250 --> 00:41:06,100 Да, означава, че в момента го снимаме. 642 00:41:12,250 --> 00:41:15,350 Добре, изключи я, изключи я. - Какъв ти е проблемът? 643 00:41:15,500 --> 00:41:17,350 Проблемът ми е, че все още режисирам това 644 00:41:17,500 --> 00:41:19,445 и не искам тази камера да е включена, докато не 645 00:41:19,470 --> 00:41:21,374 разберем какво ще правим, става ли? Изключи я! 646 00:41:21,500 --> 00:41:25,950 Добре, камерата е... какво беше това? Чухте ли? 647 00:41:26,100 --> 00:41:31,250 Да. - Звучи в началото на всеки нов клип. 648 00:41:31,400 --> 00:41:34,200 Това е цифров... Може би нещо с камерата, човече. 649 00:41:34,350 --> 00:41:37,450 Може да е повредена... - Нещо да се е случило с камерата. 650 00:41:37,600 --> 00:41:40,600 Добре, Фелдман, просто ме остави да говоря, става ли? 651 00:41:40,700 --> 00:41:43,200 Има го на всеки клип след моста. 652 00:41:43,300 --> 00:41:45,550 Коства ни доста да прегледаме всяка част. 653 00:41:45,700 --> 00:41:50,400 Почакай малко, на всички след моста? Веднага щом Надничащия се появи, 654 00:41:50,550 --> 00:41:54,302 този звук се появява едновременно с него, това ли казваш? 655 00:41:57,150 --> 00:41:59,150 Това е малко налудничаво, 656 00:41:59,300 --> 00:42:04,450 но прилича на морзова азбука. 657 00:42:04,600 --> 00:42:07,749 Защо се появява само след появата на Надничащия? 658 00:42:11,150 --> 00:42:13,300 Документалният екип... - Какво мислиш като човешко същество? 659 00:42:13,450 --> 00:42:17,600 Защо това изглежда като... - Не знам, това е нещо, което искаш да видиш. 660 00:42:17,750 --> 00:42:20,650 Мисля, че не си ти, човече, може би дори не си го сложил ти там, 661 00:42:20,800 --> 00:42:24,650 може би тези хора са го направили, когато са заснели този кадър. 662 00:42:24,800 --> 00:42:27,000 Това е малко налудничаво. 663 00:42:28,700 --> 00:42:33,350 Какво по дяволите, млъкни по дяволите! - Какво? 664 00:42:33,500 --> 00:42:36,400 Как се превежда? Кажи го на глас, моля те! 665 00:42:36,500 --> 00:42:38,500 Казва "мигни". 666 00:42:38,600 --> 00:42:40,600 Добре, момчета, може ли една услуга? 667 00:42:40,700 --> 00:42:44,150 Ще погледнете ли камерата? - Вярвам, че си свършил добра работа... 668 00:42:44,250 --> 00:42:46,500 Погледни камерата! Искам да удостовериш това. 669 00:42:46,600 --> 00:42:48,850 Имам нужда от помощта ти. - Да удостоверя? 670 00:42:48,950 --> 00:42:53,300 Просто гледай към камерата и кажи какво откри. 671 00:42:53,450 --> 00:42:57,150 Мисля, че е напълно фалшиво. 672 00:42:58,900 --> 00:43:02,750 Който и да е заснел кадрите, тези хора, които уж ги няма вече, 673 00:43:02,900 --> 00:43:05,350 очевидно са поставили този звук там. 674 00:43:05,500 --> 00:43:09,250 Добре, може би не са го направили, но който и да е... 675 00:43:09,400 --> 00:43:12,300 Човекът, който ни даде касетата... който намери кадрите 676 00:43:12,450 --> 00:43:14,450 и след това разкри този морзов код 677 00:43:14,600 --> 00:43:17,600 и този специфичен звук, който се появява всеки път. 678 00:43:17,750 --> 00:43:20,200 Това е много работа. Да заснемеш всички кадри, 679 00:43:20,350 --> 00:43:23,950 да ги свалиш, да ги редактираш и после да ги качиш пак на видеокасети. 680 00:43:24,500 --> 00:43:26,700 И тогава... - Може и това да е направил. 681 00:43:26,850 --> 00:43:30,000 Не знаем къде са били тези касети, преди да дойдат при нас. 682 00:43:30,150 --> 00:43:34,706 Той идва тук и ни разказва история, а ние решаваме да вярваме или не. 683 00:43:37,700 --> 00:43:39,900 Тест с мигане, първи дубъл. 684 00:43:44,850 --> 00:43:47,050 Тест с мигане, втори дубъл. 685 00:43:48,500 --> 00:43:50,700 Тест с мигане, трети дубъл. 686 00:43:52,550 --> 00:43:56,700 Тест с мигане, седми дубъл. Тест с мигане, тринадесети дубъл. 687 00:43:56,850 --> 00:43:59,300 Тест с мигане, деветнадесети дубъл. Тест с мигане, двадесет и пети дубъл. 688 00:43:59,450 --> 00:44:04,274 Тест с мигане, тридесет и втори дубъл. Тест с мигане, четиридесети дубъл. 689 00:44:06,550 --> 00:44:10,250 Не вярвам, че това видео е автентично. 690 00:44:10,400 --> 00:44:14,150 Едно нещо за мен е наистина подозрително, че винаги се появява 691 00:44:14,300 --> 00:44:18,750 и изчезва зад кадър или се скрива зад нещо. 692 00:44:20,800 --> 00:44:22,800 Като този, в който минава колата. 693 00:44:22,950 --> 00:44:26,100 Това е доста често срещан трик, 694 00:44:26,250 --> 00:44:29,400 който се използва, за да изчезне призрак във фалшивите видеа. 695 00:44:29,550 --> 00:44:32,850 Два момента в теста за мигане изглеждаха много подозрително. 696 00:44:33,000 --> 00:44:36,300 Първият от тях, когато Фелдман пристъпва пред камерата 697 00:44:36,450 --> 00:44:38,700 всеки път, когато я включва. 698 00:44:38,800 --> 00:44:41,800 Бутонът за запис е на гърба на камерата и просто изглежда като удобен начин 699 00:44:41,950 --> 00:44:45,150 да не разкрие образа. 700 00:44:45,300 --> 00:44:47,458 Знам, че да направят филма черно-бял е стилистичен 701 00:44:47,483 --> 00:44:49,774 похват на студенти по филмово изкуство, 702 00:44:49,874 --> 00:44:55,200 но със сигурност го прави по-лесно за скриване на ефектите и манипулациите. 703 00:44:56,600 --> 00:44:58,800 Нека поговорим за метаданните. - Добре. 704 00:44:58,950 --> 00:45:03,700 Добре, метаданните. Има времеви рамки, които показват развитието на събитията. 705 00:45:03,850 --> 00:45:05,350 Можеш да ги фалшифицираш. 706 00:45:05,500 --> 00:45:07,600 Обвиняваш ме, че съм фалшифицирал цялото това нещо. 707 00:45:07,750 --> 00:45:10,700 Виж, не те познавам, няма как да кажа това. 708 00:45:10,850 --> 00:45:13,450 Не, но ще ми вземеш парите, все пак ще ми вземеш парите. 709 00:45:13,600 --> 00:45:16,600 Това е моето мнение и го казвам. 710 00:45:16,750 --> 00:45:21,750 Но имаме мнението на експертите по призраци, което не е зле. 711 00:45:21,900 --> 00:45:25,350 Май те бяха последната ти надежда? 712 00:45:26,750 --> 00:45:31,450 Да, но те имат голямо влияние, а щом вярват в сфери... 713 00:45:32,650 --> 00:45:37,350 Това със сигурност е много по-сериозно и реално от сферите. 714 00:45:37,500 --> 00:45:43,200 И ето го, приятели, намерения запис, който монтирах за вас. 715 00:45:45,350 --> 00:45:48,650 С ваша помощ можем да разгадаем мистерията заедно, 716 00:45:48,800 --> 00:45:51,800 и затова е много, много важно, 717 00:45:53,700 --> 00:45:56,150 че ще ме последвате в това търсене. 718 00:45:56,300 --> 00:45:58,500 Някакви въпроси? 719 00:46:03,500 --> 00:46:06,200 Нямате въпроси! Мога ли да разчитам на вашата подкрепа? Да, госпожо. 720 00:46:06,350 --> 00:46:08,950 Не знаете дали са накарали някой да направи това, 721 00:46:09,100 --> 00:46:11,850 не знаете дали нещо от това е истинско, не знаете какво са правили. 722 00:46:12,000 --> 00:46:15,900 Права сте, г-жо и затова сме тук тази вечер, защото ако знаех, че е истинско, 723 00:46:16,050 --> 00:46:18,050 нямаше да имам нужда от вас. 724 00:46:18,150 --> 00:46:21,100 Ако той е в края на тунела, а това са железопътни релси, 725 00:46:21,200 --> 00:46:24,600 то той трябва да е широк около 180 см. В това видео няма никой, 726 00:46:24,750 --> 00:46:26,850 когото да намерите в публичните архиви и да говорите с него? 727 00:46:27,000 --> 00:46:31,450 Намерих този човек, Мат Лейк, който е автор на книгата "Странният Мериленд", 728 00:46:31,600 --> 00:46:33,950 която можете да си купите ако искате, макар да не я препоръчвам. 729 00:46:34,100 --> 00:46:39,250 Съмнявам се, че подлагате на такъв кръстосан разпит хората, 730 00:46:39,400 --> 00:46:42,400 които обикновено идват тук пред вас. Май на всички ви допада. 731 00:46:42,550 --> 00:46:47,250 Това е достатъчно за започване на разследване и повтаряне на експеримента. 732 00:46:47,400 --> 00:46:50,680 Групите за паранормални разследвания се нуждаят 733 00:46:50,705 --> 00:46:53,574 от нещо повече от визуално доказателство, 734 00:46:53,700 --> 00:46:58,850 за да могат методически, количествено и качествено да определят даден случай. 735 00:46:59,000 --> 00:47:01,050 Ще ни трябва звук и... 736 00:47:01,150 --> 00:47:04,600 Господине, всички сложни думи са излишни, разбирам какво казвате. 737 00:47:04,750 --> 00:47:07,450 Моля ви само или да повярвате, или да не повярвате, 738 00:47:07,600 --> 00:47:09,000 и или да го разследвате или не. 739 00:47:09,150 --> 00:47:11,253 Бих искала да знам какви хапчета приемате? 740 00:47:11,278 --> 00:47:13,624 Госпожо, смятам, че това е изключително грубо 741 00:47:13,750 --> 00:47:15,900 и не мисля, че има някакво отношение към темата. 742 00:47:16,050 --> 00:47:19,350 Аз искам да ви попитам какви лекарства приемате, щом задавате такива въпроси? 743 00:47:19,500 --> 00:47:23,550 Може и да си помислим, ако заснемете филм за Кървавата Мери, 744 00:47:23,700 --> 00:47:26,450 но този е фалшив и не искаме да имаме нищо общо. 745 00:47:26,600 --> 00:47:31,450 А това вдъхнови лова на духове. Няма да тръгнем да разследваме заедно с вас. 746 00:47:31,600 --> 00:47:36,250 Сигурен съм, че точно това вдъхнови търсенето на духове. 747 00:47:36,400 --> 00:47:39,000 Това няма да е последният път, в който ще чуете за мен. 748 00:47:39,150 --> 00:47:41,350 Това ли е изхода? 749 00:47:41,700 --> 00:47:45,050 Няма сфери, но Ви благодаря, оценявам го. 750 00:47:45,200 --> 00:47:50,000 Сигурен съм, че ще чуете за мен и в бъдеще. 751 00:48:03,050 --> 00:48:05,250 Изключи камерата, моля. 752 00:48:06,650 --> 00:48:09,531 Не искам да се занимавам с това точно сега. 753 00:48:09,800 --> 00:48:12,050 Той се занася с нас. 754 00:48:12,200 --> 00:48:14,650 Нашият проблем е, че всеки път, когато преместим камерата, 755 00:48:14,800 --> 00:48:19,500 той ту се появяваше, ту изчезваше от екрана. 756 00:48:19,650 --> 00:48:22,900 Не можехме да го проследяваме, но оставя ли камерата на място, 757 00:48:23,050 --> 00:48:25,500 тогава той е приклещен и е точно където го искам! 758 00:48:25,650 --> 00:48:28,750 Сега само трябва да нагласим финала. 759 00:48:29,900 --> 00:48:34,750 Най-логичното е показване в близък план, като грандиозното разкриване. 760 00:48:36,650 --> 00:48:38,850 Защо ме снимаш с камерата? 761 00:48:43,650 --> 00:48:45,850 Страхуваш се от камерата ми. 762 00:48:46,550 --> 00:48:49,550 Нищо чудно, имам предвид вие, режисьорите винаги имате свое виждане 763 00:48:49,700 --> 00:48:54,100 и умувате какво да правите с него, но застанете ли зад камерата, се губите! 764 00:48:54,250 --> 00:48:59,141 Той продължава да се приближава и това е мястото, където трябва да остане. 765 00:49:00,700 --> 00:49:03,800 Той е на камерата ми! 766 00:49:09,950 --> 00:49:13,700 Мамка му! Мамка му! 767 00:49:16,550 --> 00:49:18,750 Ей, виж... 768 00:49:19,850 --> 00:49:23,550 Какво си намислил с всички тези дневници тук? 769 00:49:26,950 --> 00:49:29,150 Чакай малко. 770 00:49:31,850 --> 00:49:35,000 Това прилича на... 771 00:49:46,100 --> 00:49:50,550 Пеперудени целувки, видео дневник или както и да се нарече. 772 00:49:51,300 --> 00:49:54,750 Не искам да обвинявам Фелдман, че е направил нещо 773 00:49:54,900 --> 00:49:56,950 и дори не казвам, че той лъже, ОК? 774 00:49:57,100 --> 00:49:59,250 Наистина го уважавам. 775 00:49:59,350 --> 00:50:04,100 Но след като прочетох дневника му преди малко, видях диаграмите и останалото, 776 00:50:04,250 --> 00:50:06,800 просто искам да запиша това за идните поколения и да се уверя, 777 00:50:06,950 --> 00:50:12,550 че всички знаят за това, че имам своите съмнения относно целия този проект. 778 00:50:12,700 --> 00:50:16,900 В момента имам съмнения за всичко. Честно казано, какво може да е по-лошо? 779 00:50:17,050 --> 00:50:20,250 Знаейки, че Надничащия може да дойде и да ме вземе по всяко време 780 00:50:20,350 --> 00:50:22,750 или просто да ме унижи в крайна сметка, 781 00:50:22,850 --> 00:50:26,200 знаейки, че Фелдман може да покаже това на студентския филмов фестивал 782 00:50:26,300 --> 00:50:28,450 и да изглеждам като шибан задник! 783 00:50:28,550 --> 00:50:31,124 Ще продължа да живея с тази мисъл и да се надявам, 784 00:50:31,250 --> 00:50:33,762 че този приятел не се ебава с мен, 785 00:50:44,150 --> 00:50:49,800 Първо, ти ни даде записа и ние искахме да погледнем изрязаните от теб кадри. 786 00:50:52,600 --> 00:50:57,290 Ще ми кажеш ли какво представляваше „Портрети на мъртви приятели? 787 00:50:58,900 --> 00:51:01,538 Накрая спечелихме наградата за най-добър игрален 788 00:51:01,563 --> 00:51:03,824 филм на нашия студентски филмов фестивал. 789 00:51:03,950 --> 00:51:07,550 Същите двама режисьори, София и Фелдман, направиха филм 790 00:51:07,700 --> 00:51:10,100 наречен "Портрети на мъртви приятели", в който искаха да покажат 791 00:51:10,250 --> 00:51:11,950 филм за хората, които са починали, 792 00:51:12,100 --> 00:51:14,100 но не искаха да го направят по обичайния начин: 793 00:51:14,250 --> 00:51:17,200 „Той беше прекрасен човек и е роден на такова и такова място." 794 00:51:17,350 --> 00:51:23,100 Вместо това те използваха снимката, която беше некролог на лицето. 795 00:51:24,200 --> 00:51:29,550 Това няма нищо общо с Надничащия. - Всичко е свързано с Надничащия! 796 00:51:29,700 --> 00:51:34,100 Не исках да намесваш това. Боже мой! - Радвам се, че се засмя. 797 00:51:34,250 --> 00:51:36,800 Искам да кажа, че не съм добра в това. - Изглежда не ти пречи. 798 00:51:36,950 --> 00:51:39,800 Виж, сестрата на момичето не искаше да говори за нея. 799 00:51:39,950 --> 00:51:45,800 Това беше добра история. Не е голям проблем, че имаме плашещ актьор. 800 00:51:45,950 --> 00:51:50,439 Като режисьори на документални филми, те бяха готови да имат актьор, 801 00:51:53,150 --> 00:51:57,371 Мислиш ли, че портретите щяха да са достатъчни без тази история? 802 00:51:57,800 --> 00:52:01,724 Какво имаш предвид с това, че Портретите са били достатъчни без тази история? 803 00:52:01,850 --> 00:52:05,937 Те са пет истории, коя история? - Знаеш за коя история говоря. 804 00:52:07,050 --> 00:52:09,250 На Даяна? 805 00:52:10,700 --> 00:52:14,150 Тази, за която... сещаш се. 806 00:52:14,300 --> 00:52:17,600 Не съм сигурен за Фелдман, той има малко по-различно отношение, 807 00:52:17,750 --> 00:52:20,900 защото иска да бъде режисьор, иска да доминира. 808 00:52:21,050 --> 00:52:24,650 Може би имаше някакво негодувание. 809 00:52:24,800 --> 00:52:28,150 Намерих клип, в който Фелдман 810 00:52:28,300 --> 00:52:33,100 казва, че не е спечелил награда, а само София е спечелила. 811 00:52:33,250 --> 00:52:38,150 Какво направи с твоята награда? - Не получих такава. 812 00:52:38,300 --> 00:52:41,150 Чакай, какво искаш да кажеш, че не си получил? 813 00:52:41,300 --> 00:52:47,200 Д-р Улф я е дала само на теб и върху нея пише само твоето име! 814 00:52:48,150 --> 00:52:50,300 Шегуваш ли се? 815 00:52:50,400 --> 00:52:54,650 Фелдман се оказва, че има леко чепат характер, 816 00:52:54,800 --> 00:52:56,800 защото започна да внушава, 817 00:52:56,950 --> 00:52:59,300 че има неща, които можем да направим, 818 00:52:59,450 --> 00:53:02,867 ако не получим образа, който се надяваме да получим. 819 00:53:04,950 --> 00:53:09,850 И други подобни неща. - Например? Визуални ефекти? 820 00:53:12,750 --> 00:53:14,900 Нещо такова. 821 00:53:15,000 --> 00:53:18,100 Така че имаме най-малко три възможности тук. 822 00:53:18,250 --> 00:53:20,850 Има възможност това цялото нещо да е истинско, 823 00:53:21,000 --> 00:53:23,000 че са уловили образа на Надничащия. 824 00:53:23,100 --> 00:53:25,700 Две от възможностите се припокриват, 825 00:53:25,850 --> 00:53:30,700 за да го обявим до голяма степен като правдоподобна измама. 826 00:53:30,850 --> 00:53:35,000 И последната опция, един от тях да е измамил другия. 827 00:53:35,150 --> 00:53:37,800 Това са трите възможности. 828 00:53:38,400 --> 00:53:40,650 Трябва да кажа... 829 00:53:40,800 --> 00:53:43,609 Предполагам, че първоначалният ми предразсъдък за 830 00:53:43,634 --> 00:53:46,274 мързеливецът, който стоеше тихо на заден план, 831 00:53:46,400 --> 00:53:50,700 беше Х-факторът, вдъхновител на измислицата. 832 00:53:50,850 --> 00:53:53,000 Пеперудени целувки, видео дневник едно. 833 00:53:53,150 --> 00:54:00,700 Като се замисля, повече ми се струва, че София е прекрачила границата. 834 00:54:00,850 --> 00:54:05,200 Когато си инвестирал много време в една история и крайният срок наближава, 835 00:54:05,350 --> 00:54:08,850 изкушението е как да направя това добра история? 836 00:54:09,000 --> 00:54:11,800 За съжаление, не мога да докажа, 837 00:54:11,900 --> 00:54:15,200 че Надничащия не беше нещо повече от актьор с шапка. 838 00:54:15,400 --> 00:54:19,822 Което е доста гадно, защото не знам какво ще правя от тук нататък. 839 00:54:21,100 --> 00:54:23,600 Предполагам, просто ще трябва да го погледна от нова перспектива. 840 00:54:23,700 --> 00:54:26,250 И всичко от този момент нататък, 841 00:54:26,350 --> 00:54:30,050 е съучастие в тази измислица. 842 00:54:34,050 --> 00:54:36,250 Не беше свързано с историята. 843 00:54:37,750 --> 00:54:40,350 Какво ще кажеш за сцената, в която стоят в стария тунел Илчестър 844 00:54:40,450 --> 00:54:44,423 и Фелдман казва, ако не проработи това с камерата, гледаща към тунела, 845 00:54:45,300 --> 00:54:47,450 можем да добавим специални ефекти. 846 00:54:47,600 --> 00:54:53,850 Това означава, че са били отчаяни и всичко това са били празни приказки. 847 00:54:54,000 --> 00:54:57,025 Когато някой иска да разкаже своята истина пред 848 00:54:57,050 --> 00:55:00,074 други хора, и да се сдобие с някакъв авторитет, 849 00:55:00,200 --> 00:55:04,130 слава и тем подобни, то те тенденциозно подбират 850 00:55:04,155 --> 00:55:07,924 факти, които им изнасят. Това е, което правят. 851 00:55:08,050 --> 00:55:13,850 Вашият мозък не избира съзнателно фактите, това е по-скоро несъзнателно. 852 00:55:14,000 --> 00:55:18,950 Това, че за някой е много лесно, когато започнат да навлизат в 853 00:55:19,100 --> 00:55:24,850 нещо като обсесивно поведение или заблуда, 854 00:55:25,000 --> 00:55:29,950 където погледът към едно доказателство и нещата, които подчертават за него 855 00:55:30,100 --> 00:55:34,200 се увеличават и потъват в мозъка веднага и след това нещата, които не стават, 856 00:55:34,350 --> 00:55:39,250 мозъкът автоматично просто ги разделя, все едно не съществуват. 857 00:55:39,400 --> 00:55:45,000 Решението на Гавин Йорк да разпространи този материал, 858 00:55:46,150 --> 00:55:49,850 предполага манипулация 859 00:55:50,000 --> 00:55:53,150 много силно намерение за манипулация от негова страна. 860 00:55:53,300 --> 00:55:58,400 Ако работите с тези елементи, можете журналистически казано, да конструирате 861 00:55:58,550 --> 00:56:03,150 и извлечете история от всякакви кадри, които решите да поставите. 862 00:56:03,300 --> 00:56:05,400 Ако той е показал тези сцени, 863 00:56:05,550 --> 00:56:10,200 тогава той е имал причина да го направи. 864 00:56:10,350 --> 00:56:13,747 Защо ви позволява да ги върнете обратно или да 865 00:56:13,772 --> 00:56:17,024 ги използвате по някакъв начин. Интересно е. 866 00:56:17,150 --> 00:56:19,350 Имам предвид, има... Моля? 867 00:56:19,450 --> 00:56:21,950 Дава свобода на действие. - Да. 868 00:56:22,100 --> 00:56:25,700 Разрешава използването на кадрите в този документален филм. 869 00:56:25,850 --> 00:56:29,950 Има хора, които предположиха, че може би Гавин сам е заснел това. 870 00:56:30,100 --> 00:56:34,400 Чувстваш ли, че е така... - Не мисля, че е вярно. 871 00:56:34,550 --> 00:56:38,300 Кога е имал време да го направи? 872 00:56:38,450 --> 00:56:42,000 Майка ми намери касетите в мазето... 873 00:56:42,150 --> 00:56:45,400 Защо притежаваш Панасоник DVX100? 874 00:56:48,450 --> 00:56:54,300 Това е камерата, с която Фелдман е заснел филма. 875 00:56:54,450 --> 00:56:59,450 Казват, че той много пътува. - Да, по сватби. 876 00:57:00,650 --> 00:57:05,100 Изкараното съответства ли на работата му? - Обикновено! 877 00:57:11,050 --> 00:57:13,250 Спри! 878 00:57:17,700 --> 00:57:19,900 Искам касетите! 879 00:57:35,300 --> 00:57:37,350 Какво се е случило с лицето ти? 880 00:57:37,500 --> 00:57:41,000 Сърбеше ме. - Да не си взимал нещо? 881 00:57:42,350 --> 00:57:46,900 Не, мислех, че миглите са причина за сърбежа. 882 00:57:47,050 --> 00:57:52,150 Камерата я заключих в мазето. 883 00:57:52,300 --> 00:57:57,200 И изхвърлих батерията! Когато се събудих, отново беше при мен. 884 00:57:57,350 --> 00:58:02,050 Записваше ме, той ме записваше. 885 00:58:02,200 --> 00:58:05,450 Мислиш ли, че аз съм натиснал бутона за запис? 886 00:58:05,600 --> 00:58:11,550 Не, той знаеше, че ще дойдеш, така и аз знаех, че ще дойдеш. 887 00:58:11,700 --> 00:58:16,050 Ще получа края, към който той се стреми, 888 00:58:16,200 --> 00:58:19,150 но след това всичко зависи от теб, ти имаш записите. 889 00:58:19,300 --> 00:58:24,000 Аз ще взема всички кадри, а ти ще завършиш този филм, както каза! 890 00:58:24,150 --> 00:58:28,350 Помниш ли? И тогава той ще тръгне след теб. 891 00:58:29,750 --> 00:58:31,950 Ти си следващата. 892 00:58:34,150 --> 00:58:36,350 Но ще спечелиш още една награда! 893 00:58:45,800 --> 00:58:50,200 Това е моят нов домейн 894 00:58:50,350 --> 00:58:54,100 www. butterflykissesmovie. com. 895 00:58:54,250 --> 00:58:58,450 Здравейте! - Здравейте, търся г-ца Джоан Тилман? 896 00:58:59,850 --> 00:59:02,550 Няма я в момента, мога ли да предам нещо? 897 00:59:02,700 --> 00:59:04,700 Обажда се Гавин Йорк 898 00:59:04,850 --> 00:59:09,750 това всъщност е седмият път, в който се обаждам през последните три дни. 899 00:59:09,900 --> 00:59:13,450 В петък, когато времето изтече, 900 00:59:13,600 --> 00:59:20,400 от полунощ до 01:00 ч, зрителите по цял свят ще могат да гледат 901 00:59:20,550 --> 00:59:25,550 намерените записи и ще могат да направят своя оценка за тях. 902 00:59:25,700 --> 00:59:29,750 Ще го пуснем на света. - Какво ще се случи след 24 часа? 903 00:59:29,900 --> 00:59:34,100 Уебсайтът ще бъде затворен и няма да може да го видите повече. 904 00:59:34,250 --> 00:59:39,150 Какво очакваш да се случи тогава? - Телефонът да не спира да звъни. 905 00:59:39,300 --> 00:59:42,350 Значи ще го продадеш на предложилия най-висока цена? 906 00:59:42,450 --> 00:59:46,150 Или на първия обадил се. Така че да, възможно е. 907 00:59:46,300 --> 00:59:49,600 Не се държа грубиянски, просто искам да разбера как да се свържа с г-жа Тилман 908 00:59:49,750 --> 00:59:55,500 и да я информирам за местно събитие, което организирам в петък. 909 00:59:58,500 --> 01:00:00,700 Ало... 910 01:00:03,700 --> 01:00:05,200 Ало! 911 01:00:06,350 --> 01:00:10,100 В колко вестници... - Във всички. 912 01:00:11,050 --> 01:00:14,250 Всички? И виждаш как става? 913 01:00:14,400 --> 01:00:18,350 Сам чу, че не им пука! Затварят, затварят! 914 01:00:18,500 --> 01:00:20,700 Освен ако... 915 01:00:21,800 --> 01:00:25,650 Познаваш ли някого? - Знаеш, че не можем да се замесим. 916 01:00:26,600 --> 01:00:28,950 Трябва да останем от тази страна на камерата. 917 01:00:29,050 --> 01:00:32,050 Ако искаш остани от тази страна на камерата, човече. 918 01:00:32,150 --> 01:00:36,500 Не знам защо искате да си седите тук и да ме снимате, без да се замесвате, 919 01:00:36,650 --> 01:00:39,650 защото просто си губите времето. 920 01:00:39,800 --> 01:00:43,400 Този филм няма никакъв край. 921 01:00:43,550 --> 01:00:47,500 Получавате страхотен край за вашия филм, а аз - за моя филм. 922 01:00:47,650 --> 01:00:51,800 Никой не лъже, никой не казва нещо измамно, нали? 923 01:00:52,800 --> 01:00:57,400 Всичко, което искам, е телефонен номер и име. 924 01:00:58,650 --> 01:01:02,750 Можем да отидем и да говорим с този човек, за да разкрием цялата история. 925 01:01:02,900 --> 01:01:07,550 Не мисля, че е измама, 926 01:01:08,550 --> 01:01:10,750 ако е за голямата награда. 927 01:01:11,600 --> 01:01:15,600 Това е радио DC 101. Аз съм Майк Джоунс. Днес сме в студиото, говорейки за целия 928 01:01:15,750 --> 01:01:18,200 проект от намерени записи - "Пеперудени целувки". 929 01:01:18,350 --> 01:01:22,550 Гавин Йорк е човекът, открил записите и можете да ги видите, ако още не сте, 930 01:01:22,700 --> 01:01:25,450 до полунощ тази вечер на сайта butterflykissesmovie. com. 931 01:01:25,600 --> 01:01:28,300 Гавин Йорк, как си, братко? - Чувствам се чудесно, благодаря за... 932 01:01:28,450 --> 01:01:31,450 Просто не разбирам сделката с този човек, 933 01:01:31,600 --> 01:01:34,350 защо го снимаш, каква полза имаш от това? 934 01:01:34,500 --> 01:01:40,100 Предполага се, че е фантастично, очарователно проучване. Това е. 935 01:01:40,250 --> 01:01:44,300 Никой не иска да дойде при... - Това е правено хиляди пъти преди. 936 01:01:44,450 --> 01:01:47,700 И смятаме, че е измама. Не само аз, всички така смятат! 937 01:01:47,850 --> 01:01:51,750 Проблемът, който имаме в момента е, че имаме десетки часове заснети кадри, 938 01:01:51,900 --> 01:01:54,647 но нямаме край за този документален филм. 939 01:01:58,500 --> 01:02:00,800 И давайки ми тази възможност да... 940 01:02:01,600 --> 01:02:05,500 Това е... - Това е невероятно! 941 01:02:08,550 --> 01:02:11,200 Добре, ще ти пазя гърба. 942 01:02:11,300 --> 01:02:15,200 Само недей... - Добре. 943 01:02:15,350 --> 01:02:19,150 Ще видим какво имат да кажат хората, това е 8669 1 DC 101. 944 01:02:19,300 --> 01:02:22,650 Здравейте, DC 101! - Ти всъщност си мислиш, че има някой 945 01:02:22,800 --> 01:02:25,650 достатъчно глупав, за да се хване на това? 946 01:02:26,800 --> 01:02:30,200 Качеството на видеото е лошо, всичко е фалшиво. 947 01:02:30,350 --> 01:02:32,800 Гавин, имаш ли да кажеш нещо? 948 01:02:32,900 --> 01:02:36,200 Записът е като от 2004 г., вината е на авторите! 949 01:02:36,350 --> 01:02:39,600 Не, човече, изобщо не си го направил през 2004 г., направил си го сега. 950 01:02:39,750 --> 01:02:42,650 Нищо не съм правил през 2004 г. Просто го сглобих. 951 01:02:42,800 --> 01:02:45,900 Не се опитвам да спечеля нещо. - Търсил ли си ги? 952 01:02:46,050 --> 01:02:50,700 Занеси го в полицията... само го вижте, фалшив е. 953 01:02:50,850 --> 01:02:53,200 Гавин, скептицизмът преобладава. 954 01:02:53,350 --> 01:02:55,900 Да, много омраза има. - Само малко, само малко. 955 01:02:56,050 --> 01:02:58,500 Остави го и намери нещо друго, в което може да си добър. 956 01:02:58,650 --> 01:03:01,950 Промени себе си, защото се опитваш да се възползваш от нечия смърт. 957 01:03:02,100 --> 01:03:06,900 Мислиш, че хората ще се хванат на това, показвайки им измама... 958 01:03:07,050 --> 01:03:09,600 Секундата, която прекарах в гледане на тази глупост... 959 01:03:09,750 --> 01:03:12,800 Изглеждаш като зависим от този проект, 960 01:03:12,950 --> 01:03:16,400 колкото и грешен да е и да не е истински. 961 01:03:20,950 --> 01:03:23,700 Здравейте, DC 101, кой се обажда? - Станли. 962 01:03:23,850 --> 01:03:26,262 Стан, какво искаш да кажеш на Гавин? 963 01:03:30,700 --> 01:03:33,250 Ще ти кажа какво. Ще му дам 5 минути 964 01:03:33,400 --> 01:03:36,335 и май имам точния човек, моят продуцент ще му звънне. 965 01:03:36,360 --> 01:03:38,424 Звучи добре. Ще видим какво ще стане. 966 01:03:38,550 --> 01:03:43,050 Добре за него? - Добре за нас. 967 01:03:44,400 --> 01:03:47,650 Гавин, чуй ме, знам, че хората те критикуват. 968 01:03:47,800 --> 01:03:51,400 Искам да... Това е обаждането, което чакахме, 969 01:03:51,550 --> 01:03:53,550 нека го пуснем в ефир. 970 01:03:53,700 --> 01:03:55,800 На линия ли си, слушателю! - Да. 971 01:03:55,950 --> 01:03:58,000 Здравей, нека те представя. 972 01:03:58,100 --> 01:04:01,350 Гавин, това е Едуардо Санчес, кралят на намерените кадри, 973 01:04:01,500 --> 01:04:03,600 режисьорът на "Вещицата от Блеър", 974 01:04:03,700 --> 01:04:06,350 който се обажда, за да говорим за твоя филм "Пеперудени целувки." 975 01:04:06,500 --> 01:04:09,450 Ед, как си, братко? - Добре съм, човече, ти как си? 976 01:04:09,600 --> 01:04:11,600 Добре. - Добър ден! Аз съм голям, голям фен! 977 01:04:11,750 --> 01:04:13,750 Гледал съм кадрите. 978 01:04:13,850 --> 01:04:17,850 Не изглеждат напълно истински по мое мнение. 979 01:04:18,000 --> 01:04:22,000 Мисля, че има включена актьорска игра, както и някои ефекти 980 01:04:22,150 --> 01:04:25,500 и мисля, че е някак смущаващо, че той знае това. 981 01:04:25,650 --> 01:04:29,050 Единственият начин да го пусне на пазара, е да се преструва, 982 01:04:29,150 --> 01:04:31,150 че кадрите са истински. 983 01:04:31,250 --> 01:04:33,650 Просто трябваше да изкажа съмненията си. 984 01:04:33,800 --> 01:04:36,150 Разбирам откъде е тръгнал Гавин, 985 01:04:36,250 --> 01:04:40,650 че се опитва да навлезе в бранша и да заснеме този филм, 986 01:04:40,800 --> 01:04:43,050 но това е правено и преди. 987 01:04:43,200 --> 01:04:45,900 Направи ли го, за да започнеш кариера в Холивуд? 988 01:04:46,050 --> 01:04:48,650 Това ли беше твоят начин да привлечеш внимание? 989 01:04:48,800 --> 01:04:51,750 Режисьор съм от около 12-годишен. 990 01:04:51,900 --> 01:04:57,850 Точно затова всички казват, че това не е истински филм, 991 01:04:58,000 --> 01:05:00,150 че си го създал на твоя компютър. 992 01:05:00,250 --> 01:05:03,000 Напълно разбирам това. - И си направил своя филм. 993 01:05:03,100 --> 01:05:05,100 Ти си професионалист. 994 01:05:05,200 --> 01:05:08,050 Може ли да го е направил на домашния си компютър? 995 01:05:08,150 --> 01:05:10,850 За мен, като режисьор, мога да кажа, че има някои неща, 996 01:05:10,950 --> 01:05:13,600 които очевидно са манипулирани. 997 01:05:13,700 --> 01:05:17,850 Моментите, където камерата е включена, за да улови момента. 998 01:05:18,000 --> 01:05:20,850 Точно това е същината на намерените записи. 999 01:05:21,000 --> 01:05:24,850 Камерата се включва, само когато се случва нещо странно, 1000 01:05:25,000 --> 01:05:28,050 просто няма такава случайност в живота, знаете. 1001 01:05:28,200 --> 01:05:31,800 Според легендата, записът е намерен в кутия за обувки. 1002 01:05:31,950 --> 01:05:35,592 Той показва нещо като "О, ето в тази кутия за 1003 01:05:35,617 --> 01:05:39,574 обувки го намерихме", "ще го покажа на камерата", 1004 01:05:39,700 --> 01:05:43,400 което прилича на постановка. 1005 01:05:43,550 --> 01:05:48,600 За мен това са признаци, че подготвяте нещо драматично. 1006 01:05:48,750 --> 01:05:50,750 Както се прави във филм. 1007 01:05:50,850 --> 01:05:54,474 След първоначалния шум около филма ни, не сме се престрували, че е истински. 1008 01:05:54,600 --> 01:05:57,200 Имам проблем с това, че той си мисли, че е истински. 1009 01:05:57,300 --> 01:05:59,850 Може би мисля, че той има проблем. 1010 01:05:59,950 --> 01:06:02,700 Ед, какви ще бъдат последствията, ако това излезе наяве 1011 01:06:02,850 --> 01:06:04,700 и се установи, че Гавин си го е измислил? 1012 01:06:04,850 --> 01:06:08,650 По този начин унищожаваш репутацията си, 1013 01:06:08,800 --> 01:06:12,750 защото в крайна сметка някой ще излезе с доказателства, че това не е реално 1014 01:06:12,900 --> 01:06:16,950 и хората ще попитат какво си мислеше? 1015 01:06:17,100 --> 01:06:20,650 И аз питам точно това сега, какво си мисли той? 1016 01:06:20,800 --> 01:06:23,650 Просто си признай, знаеш какво имам предвид... 1017 01:06:23,800 --> 01:06:27,950 Аз съм възможно най-честен за това. - Добре, ти го казваш. 1018 01:06:28,100 --> 01:06:31,600 Гавин Йорк, вижте филма на butterflykissesmovie. com, 1019 01:06:31,750 --> 01:06:34,500 до полунощ тази вечер, благодаря ви! 1020 01:06:34,650 --> 01:06:36,850 DC 101! 1021 01:06:43,850 --> 01:06:46,050 Мел? 1022 01:07:21,950 --> 01:07:24,150 Хей! 1023 01:07:29,050 --> 01:07:31,250 Всичко е наред! 1024 01:07:32,700 --> 01:07:34,900 Майка й направи сметка. 1025 01:07:35,200 --> 01:07:41,100 За Картър и вложиха пари в нея. 1026 01:07:46,150 --> 01:07:49,031 Аз взех всички пари и ги похарчих за филма. 1027 01:07:51,850 --> 01:07:54,050 Как е разбрала? 1028 01:07:57,750 --> 01:08:02,900 Искаше да отиде и да изтегли сумата. 1029 01:08:08,000 --> 01:08:10,365 Твърди се, че това е новинарски репортаж на 1030 01:08:10,465 --> 01:08:13,024 живо, който София е записала със своята камера. 1031 01:08:13,124 --> 01:08:18,100 Нито една от потърсените новинарски агенции в Мериленд не пожела да коментира. 1032 01:08:19,950 --> 01:08:21,600 Властите съобщават, че странната смърт от тази сутрин 1033 01:08:21,750 --> 01:08:24,600 на местен човек, поражда повече въпроси, отколкото дава отговори. 1034 01:08:24,750 --> 01:08:28,550 Приятели на Фелдман казват, че студентът по режисура, се държал странно. 1035 01:08:28,700 --> 01:08:30,900 Да, той прави този филм с... 1036 01:08:34,450 --> 01:08:37,250 Тялото лежеше на пода раздробено. 1037 01:08:37,400 --> 01:08:40,850 Тялото на Фелдман е намерено в шкаф, под кухненската мивка. 1038 01:08:41,000 --> 01:08:44,300 Това създание идва и... 1039 01:08:44,450 --> 01:08:47,850 В момента властите чакат резултатите от аутопсията. 1040 01:08:55,100 --> 01:08:59,600 Гавин спря да контактува с документалния екип от близо седмица. 1041 01:09:02,800 --> 01:09:06,700 Дано тази вечер го запишем, 1042 01:09:06,850 --> 01:09:10,650 за да разберем къде е бил. Щом той ни се обади, очевидно... 1043 01:09:10,800 --> 01:09:15,150 ще идем на място, за да снимаме. Заснемаме това за идните поколения. 1044 01:09:15,300 --> 01:09:17,500 Да. 1045 01:09:18,200 --> 01:09:21,150 Не мисля, че ще можем да използваме много от това, ако бъда честен. 1046 01:09:21,300 --> 01:09:24,150 Така е, съгласен съм! 1047 01:09:36,950 --> 01:09:40,600 Искаш да продължавам да снимам, за да имаме... 1048 01:09:40,750 --> 01:09:44,250 Каквото искаш прави. - Нямам много останала батерия. 1049 01:09:44,400 --> 01:09:46,600 Ако си прав за това. Добре! 1050 01:09:47,250 --> 01:09:49,450 Гавин! 1051 01:09:51,800 --> 01:09:54,000 Ей, Гавин! 1052 01:09:57,450 --> 01:09:59,650 Гавин! 1053 01:10:01,250 --> 01:10:05,000 Ще спра записа за секунда. - Не, не, продължавай да записваш. 1054 01:10:05,150 --> 01:10:09,000 Какво трябва да запишем тук? Ние не правим нищо, не... 1055 01:10:09,150 --> 01:10:13,600 Говори с него, човече, това става.. - Дори не знам какво да му кажа. 1056 01:10:13,750 --> 01:10:16,200 Не знам, Ерик, ти си режисьорът! 1057 01:10:18,400 --> 01:10:21,400 Камерата спира да записва, но микрофонът на Ерик е включен. 1058 01:10:21,550 --> 01:10:23,750 Гавин! 1059 01:10:24,100 --> 01:10:27,650 Виж, приятелю, не можем да ти помогнем, ако не говориш с нас. 1060 01:10:27,800 --> 01:10:31,950 Не е... Точно, когато се доближи до теб. 1061 01:10:33,550 --> 01:10:35,750 Когато се доближиш до него... 1062 01:10:38,400 --> 01:10:42,200 Почакай, за какво говориш? - Пеперудени целувки! 1063 01:10:45,050 --> 01:10:48,000 Трябва да помогнем на този човек, сериозно. 1064 01:10:48,150 --> 01:10:52,300 Можем да се обадим на жена му! 1065 01:10:53,300 --> 01:10:58,150 Нямаме нейния номер. Тя го е сменила. Не знам какъв е новият й номер. 1066 01:10:58,300 --> 01:11:02,750 Ами неговата свекърва? Както и да се казваше. 1067 01:11:02,900 --> 01:11:05,400 Никога не съм имал номера й. Работех чрез Амелия. 1068 01:11:05,550 --> 01:11:09,436 И къщата е продадена, така че дори не знам как да я намеря. 1069 01:11:10,150 --> 01:11:12,300 Не знам, не съм... 1070 01:11:12,450 --> 01:11:15,100 Филмът би трябвало да е за него, 1071 01:11:15,250 --> 01:11:19,750 а не знам доколко това е наша отговорност, ние не сме му семейство. 1072 01:11:19,900 --> 01:11:21,750 Сега е наша отговорност... 1073 01:11:21,900 --> 01:11:25,450 Докарахме го дотук, донякъде неколкократно го прецакахме! 1074 01:11:25,600 --> 01:11:28,300 Не сме го прецакали, Кени! - Но DC 101 беше напълно излишно. 1075 01:11:28,450 --> 01:11:31,100 DC 101 не беше напълно излишно, той се съгласи с това. 1076 01:11:31,250 --> 01:11:35,750 Той не знаеше, че ще накараш Ед Санчес да му се обади. 1077 01:11:35,900 --> 01:11:40,000 Не съм го сложил в ефир, за да се провали. Дадох му възможност. 1078 01:11:40,150 --> 01:11:42,750 Виж, това беше несъвместимо, но взаимноизгодно. Ние, ние... 1079 01:11:42,900 --> 01:11:46,900 Имахме нужда от край на филма, а той - от публично обсъждане. 1080 01:11:47,050 --> 01:11:50,750 Съгласихме се с това. Как това е моя грешка? 1081 01:11:50,900 --> 01:11:53,250 Всичко, което... - Съсипваш живота му заради твоя филм, 1082 01:11:53,400 --> 01:11:55,400 какво ще кажеш за това? 1083 01:11:55,500 --> 01:11:58,500 Кога това се превърна в мой филм и той е съсипал нечий живот? 1084 01:11:58,600 --> 01:12:00,950 Човече, продължаваш да го притискаш. 1085 01:12:01,100 --> 01:12:03,577 Защо вие момчета продължавате да се появявате с 1086 01:12:03,602 --> 01:12:05,974 екипировка и да снимате, какво правим тогава? 1087 01:12:06,100 --> 01:12:11,100 Ако имате такива морални съображения, защо по дяволите сте тук? 1088 01:12:11,250 --> 01:12:13,450 Кой е това? - Какво? 1089 01:12:15,350 --> 01:12:17,400 Някой пребяга през релсите. 1090 01:12:17,500 --> 01:12:19,950 Хайде, хора. - Мамка му! 1091 01:12:22,500 --> 01:12:25,150 Къде е камерата? Той ли взе камерата? 1092 01:12:33,000 --> 01:12:35,200 Момчета, по-бавно. 1093 01:12:39,600 --> 01:12:43,400 Той сериозно ли влезе там? - Няма да вляза там. 1094 01:12:47,050 --> 01:12:49,500 Хора! Батерията на камерата приключва! 1095 01:12:49,650 --> 01:12:53,050 Трябва да вземем решение. - Гавин. 1096 01:12:53,200 --> 01:12:56,617 Камерата е на път да изгасне, Ерик! Какво ще правим? 1097 01:12:57,950 --> 01:13:00,050 Какво е това? - Кое? 1098 01:13:00,150 --> 01:13:02,300 Кой, по дяволите е това? - Гавин! 1099 01:13:03,100 --> 01:13:05,400 Видя ли го? - Точно там е. 1100 01:13:05,550 --> 01:13:08,250 Видя ли нещо? - Нищо не виждам! 1101 01:13:08,400 --> 01:13:12,420 Точно в края на тунела, по дяволите! Какво, по дяволите е... 1102 01:13:14,500 --> 01:13:17,350 Фелдман е изпратил това в нощта, когато е умрял. 1103 01:13:17,500 --> 01:13:21,450 Както виждате, той описва това, което нарича окончателно решение. 1104 01:13:21,600 --> 01:13:25,000 Накрая му оставаха само 3 премигвания, така че постави камерата 1105 01:13:25,150 --> 01:13:29,300 срещу огледало, така можеше да се вижда и отпред, и отзад. 1106 01:13:29,450 --> 01:13:32,050 Той приклекна пред огледалото 1107 01:13:32,650 --> 01:13:36,350 с чук в ръка, така че при последното му мигване 1108 01:13:36,500 --> 01:13:42,300 да му попречи да го вземе, поне така си мислеше... 1109 01:13:43,250 --> 01:13:47,550 Родителите на Фелдман ми позволиха да отида и да прегледам всичко, 1110 01:13:47,700 --> 01:13:52,500 когато Фелдман почина, защото бяхме работили заедно по проекта. 1111 01:13:52,650 --> 01:13:57,900 Успях да взема тази видеокасета, която бе в камерата. 1112 01:13:58,050 --> 01:14:01,300 Както виждате, цялата е напукана и лентата бе размотана, 1113 01:14:01,450 --> 01:14:04,900 но успях да я възстановя. 1114 01:14:05,050 --> 01:14:09,450 Отне няколко дни, но успях. 1115 01:14:09,600 --> 01:14:13,121 Единственото, което успях да възпроизведа бе последното 1116 01:14:13,146 --> 01:14:15,974 видео и това е ОК, защото Фелдман беше умен. 1117 01:14:16,100 --> 01:14:18,450 Той имаше и това. 1118 01:15:28,750 --> 01:15:33,650 Добре, Анди, би ли разказал пред камерата, 1119 01:15:33,800 --> 01:15:37,150 какво ми изпрати на имейла? 1120 01:15:37,750 --> 01:15:41,700 Открих, че... 1121 01:15:41,850 --> 01:15:47,100 вижте, че когато Надничащия скача, 1122 01:15:47,250 --> 01:15:51,200 сякаш скача, за да сграбчи Фелдман. 1123 01:15:52,700 --> 01:15:57,100 Ако погледнете в очите му, ще видите, че в тях има някакъв образ. 1124 01:15:58,200 --> 01:16:03,100 Първоначално си помислих, че това е снимка на тунела Илчестър, 1125 01:16:03,250 --> 01:16:07,700 че е кадър от видеото, 1126 01:16:07,850 --> 01:16:12,100 в което той се появява, но всъщност сега смятам, че е обратното. 1127 01:16:12,250 --> 01:16:16,650 Че това е, което вижда Надничащия, когато самият той се появява. 1128 01:16:16,800 --> 01:16:23,200 Той гледа през тунела, а в края му се виждат светлините от камерата, 1129 01:16:23,350 --> 01:16:27,450 а отзад е мостът. 1130 01:16:28,200 --> 01:16:32,350 Добре, значи това е неговата гледна точка, 1131 01:16:32,500 --> 01:16:36,400 когато Крейн и Фелдман го снимат през нощта. 1132 01:16:36,550 --> 01:16:40,100 Да, гледната точка на Надничащия. 1133 01:16:43,700 --> 01:16:45,900 Еха... 1134 01:16:46,450 --> 01:16:48,950 Затова звуците звучат неестествено. 1135 01:16:50,700 --> 01:16:54,350 Не е задължително това да е морзовата азбука, 1136 01:16:54,500 --> 01:16:57,400 но както можеш да видиш, адски много прилича на нея. 1137 01:16:57,550 --> 01:17:02,500 Последния път, когато работехме с Гавин, имаше известен дебат относно звука, 1138 01:17:02,650 --> 01:17:08,750 който открихме в началото на... всеки нов клип след кадрите от моста. 1139 01:17:08,900 --> 01:17:14,050 Използвайки този синтезатор на iZotope, наречен "Айрис", 1140 01:17:14,200 --> 01:17:18,400 можете да качите звука и да визуализирате 1141 01:17:18,550 --> 01:17:22,250 честотите и амплитудата му. 1142 01:17:25,850 --> 01:17:28,650 Когато ви извиках тук, момчета, 1143 01:17:28,800 --> 01:17:31,800 всъщност си мислех, че и Гавин ще бъде тук. 1144 01:17:31,950 --> 01:17:35,200 Той е режисьорът и си помислих, че ще иска да види това, 1145 01:17:35,350 --> 01:17:38,300 доста е шантаво и донякъде го потвърждава, но... 1146 01:17:38,450 --> 01:17:40,862 Гавин е в неизвестност от девет дни. 1147 01:17:44,300 --> 01:17:50,100 Добре, добре. Записваш ли? - Да. 1148 01:17:50,250 --> 01:17:54,500 Докато пътувах насам, сме получили тази пощенска пратка. От Гавин е. 1149 01:17:54,650 --> 01:17:56,800 Не съм го отварял, защото исках да изчакам, 1150 01:17:56,950 --> 01:17:59,150 за да го отворим пред камерата. Готови ли сте? 1151 01:17:59,300 --> 01:18:02,350 Да. - Добре. 1152 01:18:03,000 --> 01:18:05,200 Видеокасета. 1153 01:18:07,650 --> 01:18:10,600 Какво е това? - Мамка му! 1154 01:18:12,900 --> 01:18:18,500 Това е, това е... София Крейн, това е от намерените записи. 1155 01:18:18,650 --> 01:18:22,250 Това е пакетът, който Фелдман й е изпратил. 1156 01:18:27,000 --> 01:18:29,200 Без майтап! 1157 01:18:29,850 --> 01:18:31,600 Това е... 1158 01:18:31,750 --> 01:18:35,200 Добре, виж, това или е реквизит, или... 1159 01:18:35,350 --> 01:18:37,762 По дяволите, как се е сдобил с това? 1160 01:18:38,500 --> 01:18:43,250 Защото това беше... и след това нещата, които София намери... 1161 01:18:43,400 --> 01:18:45,700 бяха като сценарии, придаващи история. 1162 01:18:45,850 --> 01:18:48,350 Това трябва да е фалшиво. - Откъде идва? 1163 01:18:48,500 --> 01:18:51,150 Не знам. - Мислех, че е от Гавин. 1164 01:18:51,300 --> 01:18:55,600 Никъде в Мериленд не откривам "Гинго Корп". Има "Гринго Корт". 1165 01:18:55,750 --> 01:18:58,500 Съвпадение. - Естествено. 1166 01:18:58,650 --> 01:19:00,850 Какво, по дяволите, е "Гринго"? 1167 01:19:01,000 --> 01:19:04,700 Понякога променят общините, сменят имената на улиците... 1168 01:19:04,850 --> 01:19:07,050 Има ли нещо друго вътре? - Да. 1169 01:19:08,500 --> 01:19:11,650 Ето дневника му. Може би ще ни разкрие 1170 01:19:11,750 --> 01:19:14,750 какво е правил през последните две седмици. 1171 01:19:14,850 --> 01:19:17,000 Не знам. 1172 01:19:19,050 --> 01:19:21,400 Това е ключ карта за хотел. 1173 01:19:21,550 --> 01:19:24,500 Снимаш ли? - Да. 1174 01:19:29,950 --> 01:19:33,900 Има много охранителни камери. 1175 01:19:34,050 --> 01:19:36,250 Гавин! 1176 01:19:38,600 --> 01:19:41,146 Хората от администрацията още ли са... 1177 01:19:41,900 --> 01:19:45,650 Добре, нека влезем! Не мисля, че трябва да записваме това. 1178 01:19:45,800 --> 01:19:47,950 Да не влизаме с взлом? 1179 01:19:48,100 --> 01:19:52,200 Да, бе. - Мамка му! 1180 01:19:52,350 --> 01:19:54,250 Гавин! 1181 01:19:54,400 --> 01:19:56,900 Исусе, това не е добре! - Какво, по дяволите е това? 1182 01:19:57,050 --> 01:19:58,500 Кени, Кени! - Какво? 1183 01:19:58,650 --> 01:20:01,950 GoPro е включена. - Исусе! 1184 01:20:02,100 --> 01:20:06,300 Какво мислиш, че прави? Какво е това? - Записвам. 1185 01:20:06,450 --> 01:20:08,750 Ето камерата му, вътре няма карта. 1186 01:20:10,700 --> 01:20:13,900 Някой вижда ли Панасоник DVX? 1187 01:20:16,000 --> 01:20:18,200 Записите? 1188 01:20:19,050 --> 01:20:20,700 Всичко ли е там? 1189 01:20:20,850 --> 01:20:24,750 ОК. Сложи това в колата, ще ги вземем с нас. 1190 01:20:24,900 --> 01:20:26,500 Мамка му! 1191 01:20:26,650 --> 01:20:30,650 Мамка му, пич! Да се махаме оттук! Да вървим, да вървим! 1192 01:20:30,800 --> 01:20:32,950 Какво не е наред? 1193 01:20:33,100 --> 01:20:35,400 Не разбирам, сериозно! 1194 01:20:35,550 --> 01:20:37,400 Мамка му, пич! 1195 01:20:37,550 --> 01:20:39,761 Какво има, човече, какво има там? 1196 01:20:40,600 --> 01:20:43,816 Предлагам да започнем отначало със случилото се. 1197 01:20:44,750 --> 01:20:47,750 Добре, правим документален филм. 1198 01:20:48,550 --> 01:20:50,750 Включена ли е? 1199 01:20:51,150 --> 01:20:52,750 Записваш ли ни? 1200 01:20:52,900 --> 01:20:55,400 Да. - Добре. 1201 01:20:55,550 --> 01:20:56,750 Продължи нататък. 1202 01:20:56,900 --> 01:21:02,450 Ние правим документален филм за починалия. 1203 01:21:05,600 --> 01:21:07,750 Докладът от аутопсията показа, 1204 01:21:07,850 --> 01:21:11,050 че Гавин Йорк е починал на 39 г. от сърдечна недостатъчност. 1205 01:21:11,600 --> 01:21:15,350 Карл, къде са записите? Къде са касетите? 1206 01:21:15,500 --> 01:21:17,700 В моята кола. 1207 01:21:18,700 --> 01:21:23,850 Мислиш ли, че трябва да покажем на полицията записите от камерата? 1208 01:21:24,000 --> 01:21:26,050 Не, не. - Защо не? 1209 01:21:26,150 --> 01:21:30,292 Може да ни ги отнемат. - Те са им нужни, ще ги вземат. 1210 01:21:31,000 --> 01:21:33,227 Записите, записите в кутията за обувки, нямат 1211 01:21:33,252 --> 01:21:35,574 абсолютно нищо общо с това, което се случи тук. 1212 01:21:35,700 --> 01:21:38,900 Нямат нищо общо, а ние вече имаме истинска сцена, която да използваме. 1213 01:21:39,050 --> 01:21:41,500 Говоря за кадрите от моята камера, които току-що заснехме 1214 01:21:41,650 --> 01:21:43,900 не трябва ли да покажем това на полицията? 1215 01:21:44,000 --> 01:21:48,142 Да, но ако им покажем как Карл е намерил записите, те ще ги вземат. 1216 01:21:50,200 --> 01:21:53,900 Какво мислиш, че е правил с всички тези GoPro камери... 1217 01:21:54,050 --> 01:21:57,650 Не знам, но мисля, че по-важният въпрос е, кой е взел видеокартите? 1218 01:21:57,800 --> 01:21:59,900 Кой? Не са в камерите... 1219 01:22:00,050 --> 01:22:03,950 След десет години ще разберем! - Какво? 1220 01:22:04,100 --> 01:22:06,500 Тогава ще бъдат намерени записите! 1221 01:22:10,700 --> 01:22:13,050 Снощи си легнах рано. 1222 01:22:13,200 --> 01:22:17,100 Бях доста изморена и сякаш започвах да се разболявам. 1223 01:22:17,250 --> 01:22:23,000 Сънувах, че отивам в тунела и започнах да се взирам в него точно в полунощ. 1224 01:22:24,250 --> 01:22:28,806 Всички казват, че това е много трудно, но мисля, че беше доста лесно. 1225 01:22:29,900 --> 01:22:33,700 И когато вече се взирах от час, той се появи 1226 01:22:34,800 --> 01:22:38,600 и точно тогава се събудих и разбрах, че не беше сън! 1227 01:22:39,550 --> 01:22:41,750 Намирах се на 16 км от вкъщи 1228 01:22:42,850 --> 01:22:45,050 и не знам как съм стигнала там! 1229 01:22:46,850 --> 01:22:50,950 Добре, ще ви разкажа за този тунел... Мамка му! 1230 01:22:52,450 --> 01:22:56,600 Нека бъдем честни, не се получи така, както си мислехме, че ще бъде 1231 01:22:56,750 --> 01:22:59,800 и сега се опитваме да направим нещо от това. 1232 01:22:59,950 --> 01:23:04,600 Не всички документални филми, не всички проекти могат да се получат успешно. 1233 01:23:04,750 --> 01:23:09,150 Това е един от онези примери, в които не се получава, и не се получава. 1234 01:23:09,300 --> 01:23:13,750 Значи казваш, че нямаме убедителна история, която да изградим, нямаме... 1235 01:23:13,900 --> 01:23:19,500 Няма по-подходящ финал за тази история от това да сме тук, на релсите. 1236 01:23:19,650 --> 01:23:23,500 Тази история няма край, защото... това е началото. 1237 01:23:23,650 --> 01:23:25,050 Разбираш ли? - Какво? 1238 01:23:25,200 --> 01:23:26,900 Имаме записите, нали? 1239 01:23:27,050 --> 01:23:29,000 Имаме и изровеното от "Студио Ънноун". 1240 01:23:29,150 --> 01:23:33,750 Те откриха тази звукова аномалия. Не ние я поставихме там, Гавин също. 1241 01:23:33,900 --> 01:23:38,200 С изнамереното от Уордлоу, с отражението в окото... 1242 01:23:38,350 --> 01:23:42,800 Разпространяваме този документален филм, а други могат да го развият! 1243 01:23:42,950 --> 01:23:45,550 Това е само началото. - Противоречиш си! 1244 01:23:45,700 --> 01:23:49,000 Не си противореча! - Току-що каза, че не се опитваме 1245 01:23:49,150 --> 01:23:52,050 да го представим като истинска история, а сега се опитваш точно това. 1246 01:23:52,200 --> 01:23:56,700 Опитвам се да представя това като истинската история на Гавин Йорк. 1247 01:23:56,850 --> 01:23:59,950 И точно защото се опитваме да разкажем историята на Гавин, 1248 01:24:00,050 --> 01:24:03,900 тези съществени обстоятелства, които включихме са част от неговата история. 1249 01:24:04,050 --> 01:24:06,650 Не казвам, че е истинско. Просто казвам... 1250 01:24:06,800 --> 01:24:10,950 Що за идиот трябва да си, за да се откажеш! 1251 01:24:11,100 --> 01:24:14,050 Ерик, вярваш ли, че Блинкмен е истински? 1252 01:24:32,750 --> 01:24:36,100 Казвам се София Крейн. Днес е 3-ти март, 2004 г. 1253 01:24:36,250 --> 01:24:39,200 Аз съм студентка по режисура и това е моята дипломна работа. 1254 01:24:39,350 --> 01:24:41,600 Не знам колко време още ще бъда жива, 1255 01:24:41,750 --> 01:24:45,550 затова ще помоля, който намери това, да пусне първата и втората половина 1256 01:24:45,700 --> 01:24:49,200 от това мое последно интервю за началото и края на моя филм. 1257 01:24:49,350 --> 01:24:51,550 Не знам къде да сложа края. 1258 01:24:52,200 --> 01:24:56,050 Това е историята за Надничащия и как започнах да го търся. 1259 01:24:56,950 --> 01:24:59,750 Моля ви покажете това на родителите ми. 1260 01:25:01,150 --> 01:25:04,300 Не знам колко още ще мога да издържа, без да мигна, 1261 01:25:04,450 --> 01:25:07,550 но мисля, че намерих начин как да го победя. 1262 01:25:07,700 --> 01:25:10,100 Момичето, което се взираше в слънцето, 1263 01:25:10,250 --> 01:25:13,950 единствено загуби зрението си, все още трябваше да мига. 1264 01:25:14,100 --> 01:25:16,200 Всички мигат. 1265 01:25:16,300 --> 01:25:20,000 Той е тук, подиграва ми се, ще опитам едно последно нещо. 1266 01:25:35,100 --> 01:25:37,300 Казват, че не можеш да измамиш Надничащия. 1267 01:25:37,450 --> 01:25:41,537 Но мисля, че намерих начин да го победя в собствената му игра! 1268 01:26:56,000 --> 01:26:59,600 Добре. Видеокасета. 1269 01:27:00,800 --> 01:27:03,145 Можем ли да я пуснем? - Нека я видя. 1270 01:27:06,000 --> 01:27:09,850 Пълноразмерен телевизор. Май имам телевизор. 1271 01:27:10,000 --> 01:27:14,087 Май ще можем. Добре, супер, май имам подходящ адаптер за него.