1
00:00:42,500 --> 00:00:46,838
ХИЛ
2
00:00:49,090 --> 00:00:52,093
ПО ДЕЙСТВИТЕЛЕН СЛУЧАЙ
3
00:00:55,388 --> 00:00:58,683
Бренхам, Тексас, 1975 г.
4
00:03:19,323 --> 00:03:21,323
Мамиш.
5
00:03:22,452 --> 00:03:24,805
Момичетата бъкел не
разбират от бейзбол.
6
00:03:25,580 --> 00:03:28,958
Какъвто си недъгав,
не можеш даже да се завъртиш.
7
00:03:34,172 --> 00:03:37,008
Ако не мамиш, как тогава...
- Просто мога.
8
00:03:43,890 --> 00:03:45,890
Това е хоумрън.
9
00:03:46,559 --> 00:03:48,603
Знам как изглежда хоумрън.
10
00:03:48,686 --> 00:03:50,897
Не се брои,
освен ако не удряш в лигата.
11
00:03:50,980 --> 00:03:52,332
В лигата ли?
12
00:03:52,482 --> 00:03:54,942
Божичко, ти няма да изиграеш
и един ининг.
13
00:04:00,573 --> 00:04:02,573
Никога не казвай "никога".
14
00:04:05,244 --> 00:04:07,244
Наистина ли вярваш?
15
00:04:07,789 --> 00:04:10,907
Сложи ръка на сърце и се надявай да умреш.
- Безбожие.
16
00:04:20,218 --> 00:04:21,761
Още ли смяташ, че мамя?
17
00:04:21,844 --> 00:04:23,844
Мисля, че си луд.
18
00:04:25,223 --> 00:04:27,223
Но си моето гадже.
19
00:04:28,393 --> 00:04:30,393
До после-мосле.
20
00:04:34,816 --> 00:04:37,694
Не си и помисляй да я ухажваш.
21
00:04:37,777 --> 00:04:39,404
Тя е на Ърл Шанц.
22
00:04:39,487 --> 00:04:41,614
Той се напива като талпа по обяд
23
00:04:41,698 --> 00:04:45,326
и е достатъчно подъл,
че да открадне от мъртвец.
24
00:04:45,410 --> 00:04:47,387
Кони!
25
00:04:47,537 --> 00:04:49,537
Ела тук.
26
00:04:52,458 --> 00:04:54,585
Не говорим лошо за съседите.
27
00:04:54,669 --> 00:04:56,838
Просто се грижа за Рики.
28
00:04:56,921 --> 00:05:00,049
Рики трябва сам да
се грижи за себе си.
29
00:05:00,133 --> 00:05:02,635
Той играе играта на любовта.
30
00:05:02,719 --> 00:05:05,763
Тя се управлява от
жени и мъжете губят.
31
00:05:08,850 --> 00:05:13,980
Искам и двамата да помислите
върху Ефесяни 4:25 довечера.
32
00:05:14,731 --> 00:05:15,565
Знаете ли го?
33
00:05:15,648 --> 00:05:18,109
"Като отхвърлите лъжата,
говорете всеки с ближния истина,
34
00:05:18,192 --> 00:05:20,028
защото сме части един на друг".
35
00:05:20,111 --> 00:05:22,111
Много добре.
36
00:05:22,363 --> 00:05:24,215
Качвай се в колата.
37
00:05:24,365 --> 00:05:25,450
Хайде.
38
00:05:25,533 --> 00:05:27,452
Кони, помогни ми да заключа.
39
00:05:27,535 --> 00:05:29,304
Как го прави?
40
00:05:29,454 --> 00:05:31,664
Рики има дарба, скъпа.
41
00:05:33,249 --> 00:05:35,460
Боготворя
42
00:05:35,543 --> 00:05:40,089
стария груб кръст,
43
00:05:41,132 --> 00:05:43,509
докато не положат
44
00:05:43,593 --> 00:05:47,889
мощите ми,
45
00:05:48,681 --> 00:05:50,224
ще се придържам
46
00:05:50,308 --> 00:05:56,314
към стария груб кръст
47
00:05:56,397 --> 00:05:58,733
и един ден ще го заменя
48
00:05:58,816 --> 00:06:04,906
за корона.
49
00:06:08,951 --> 00:06:12,330
"Дайте ми мъж, да се бием двама."
50
00:06:12,413 --> 00:06:13,831
Амин.
51
00:06:13,915 --> 00:06:17,168
С тези думи
внушителният филистимец Голиат
52
00:06:17,251 --> 00:06:19,712
се подиграва с израелската армия.
53
00:06:19,796 --> 00:06:21,964
Никой не иска да се бие с него.
54
00:06:22,048 --> 00:06:23,341
Никой освен Давид.
55
00:06:23,424 --> 00:06:26,469
Как Давид наказва Голиат?
56
00:06:26,552 --> 00:06:28,679
С камък.
- Амин, братко Хил.
57
00:06:28,763 --> 00:06:30,763
С камък.
58
00:06:30,932 --> 00:06:34,227
Както пише в стих 40 на първа глава
на Книга на царете:
59
00:06:34,310 --> 00:06:40,316
"И Давид взе тояга в ръката си
и си избра пет гладки камъка".
60
00:06:40,400 --> 00:06:44,153
Защо Давид не взема най-големия
61
00:06:44,237 --> 00:06:45,947
или най-назъбения камък?
62
00:06:46,030 --> 00:06:49,200
Давид знае, че назъбените камъни
имат собствена воля.
63
00:06:49,283 --> 00:06:51,619
Могат да се завъртят в грешна посока.
64
00:06:51,703 --> 00:06:53,471
Направил е умен избор.
65
00:06:53,621 --> 00:06:55,123
Определено е бил умен,
66
00:06:55,206 --> 00:06:59,168
но може би трябва да оставим
и другите в църквата
67
00:06:59,252 --> 00:07:00,878
да отговорят.
68
00:07:00,962 --> 00:07:04,215
Какво определя формата на камъка?
69
00:07:04,841 --> 00:07:07,427
Божията вода оформя камъка.
70
00:07:07,510 --> 00:07:10,972
И ние като християни и деца на Бога,
71
00:07:11,055 --> 00:07:12,932
постоянно се оформяме.
72
00:07:13,015 --> 00:07:17,937
След като се покръстим,
ставаме Негови посланици
73
00:07:18,020 --> 00:07:24,235
и летим уверено към лицето на Сатана,
за да можем...
74
00:07:26,779 --> 00:07:31,075
Да победим нашия Голиат.
75
00:07:35,788 --> 00:07:38,916
Знаете ли, притеснявам се да го кажа,
76
00:07:39,000 --> 00:07:41,000
но ще го кажа.
77
00:07:41,711 --> 00:07:44,964
Сестро Бабит, братко Шанц,
78
00:07:45,048 --> 00:07:48,217
вашето присъствие днес ме радва.
79
00:07:48,301 --> 00:07:52,263
Може ли да помоля да спрете да пушите,
80
00:07:52,346 --> 00:07:56,601
дъвчете и плюете
по време на неделната служба?
81
00:07:56,684 --> 00:07:58,603
Работя по шест дни без почивка.
82
00:07:58,686 --> 00:08:01,814
Всеки момент мога да избухна.
83
00:08:03,024 --> 00:08:05,985
Ако разбираше нещо от сондаж на нефт,
84
00:08:06,069 --> 00:08:10,615
щеше да знаеш,
че нямам почивки за цигари.
85
00:08:11,240 --> 00:08:14,660
Не виждате ли как със сестра Бабит
86
00:08:14,744 --> 00:08:18,247
осквернявате Божия храм
87
00:08:18,331 --> 00:08:23,336
с плюнките ви и с пепелта
върху Неговия под?
88
00:08:23,419 --> 00:08:26,756
Това е човешка слабост.
89
00:08:29,884 --> 00:08:31,344
Виждам слабостта.
90
00:08:31,427 --> 00:08:33,888
Великият човек събира
по 50 долара на месец,
91
00:08:33,971 --> 00:08:36,057
за да проповядва
на свестни трудолюбиви хора,
92
00:08:36,140 --> 00:08:38,935
които не познава,
защото не излиза от църквата си.
93
00:08:39,018 --> 00:08:41,104
Ние нямаме удоволствия в живота.
94
00:08:41,187 --> 00:08:45,650
Надявам се Всемогъщият
да прости слабостите ни.
95
00:08:46,234 --> 00:08:48,528
Аз съм ваш пастор
96
00:08:48,611 --> 00:08:51,614
и мое задължение е
97
00:08:51,698 --> 00:08:57,202
да пазя светостта на дома божи.
98
00:08:59,663 --> 00:09:02,249
Няма да позволя на
пресветия проповедник
99
00:09:02,333 --> 00:09:05,670
да ме порицава заради една цигара.
100
00:09:05,753 --> 00:09:09,204
А аз няма позволя Божият дом
101
00:09:09,354 --> 00:09:12,677
да изглежда и мирише
на кръчмата на Сатана.
102
00:09:17,890 --> 00:09:19,890
Г-жо Бабит.
103
00:09:20,476 --> 00:09:22,895
Не са ли те учили
да успокояваш бурните води?
104
00:09:22,979 --> 00:09:24,939
Искаш ли тютюнев сок
105
00:09:25,022 --> 00:09:26,441
от пода на църквата?
- Не.
106
00:09:26,524 --> 00:09:29,110
Ще заключа.
- Добре.
107
00:09:29,193 --> 00:09:32,321
Ще го изтървем ли?
- Не, и ако стигнем до три минути.
108
00:09:32,405 --> 00:09:33,923
Да тръгваме.
109
00:09:34,073 --> 00:09:37,076
Ти си му жена. Трябва да го вразумиш.
110
00:09:37,160 --> 00:09:39,160
Опитвам се, мамо.
111
00:09:42,498 --> 00:09:44,498
Къде избягаха онези тримата?
112
00:09:47,754 --> 00:09:49,464
Вършат детски работи.
113
00:09:49,547 --> 00:09:50,882
БРАТСТВО БОЙД
114
00:09:50,965 --> 00:09:53,843
ПРИ ХИЛДЕБРАНТ
ГЕРМАНЦИ И ЮЖНЯЦИ СА ДОБРЕ ДОШИЛИ.
115
00:10:09,442 --> 00:10:12,695
Изглежда нечестно.
Плащаме за спокойствие и тишина.
116
00:10:12,779 --> 00:10:16,115
Те са деца на свещеник,
бедни като църковни мишки.
117
00:10:16,908 --> 00:10:18,201
Ричардсън отбелязва.
118
00:10:18,284 --> 00:10:19,994
Страйк за Мантъл.
119
00:10:20,078 --> 00:10:23,289
Ето го вдясно на полето.
120
00:10:26,167 --> 00:10:29,167
Ще бъдеш ли толкова щедър,
като ти счупят прозореца?
121
00:10:34,092 --> 00:10:35,676
Един ден това ще си ти.
122
00:10:35,760 --> 00:10:37,760
Благодаря.
123
00:10:41,391 --> 00:10:43,391
Хайде.
124
00:10:43,976 --> 00:10:46,671
Докторът каза,
че догодина ще ти свалят шините.
125
00:10:46,771 --> 00:10:49,315
Трябваше да ги свалят миналата година.
126
00:11:03,663 --> 00:11:04,706
Хвърли ми.
127
00:11:04,789 --> 00:11:06,874
Ще ударя точно като Мантъл.
128
00:11:07,458 --> 00:11:10,253
Поздрави от света на телевизията.
129
00:11:10,336 --> 00:11:12,463
Намираме се на 50-ярдовата линия.
130
00:11:12,547 --> 00:11:14,924
Къде?
- Добре де, мразя бейзбол.
131
00:11:20,138 --> 00:11:22,315
Никой няма да е нежен с теб в Лигата.
132
00:11:25,143 --> 00:11:27,143
Хайде, дай жега.
133
00:11:29,564 --> 00:11:32,358
Куфакс загрява на стадион "Янки".
134
00:11:32,442 --> 00:11:34,360
Резултатът е равен.
Краят на деветия ининг.
135
00:11:34,444 --> 00:11:36,404
Батер е Рики Хил.
136
00:11:36,487 --> 00:11:38,322
Куфакс с изненадващ слайдър.
137
00:11:38,406 --> 00:11:41,117
Хил замахва и праща топката надалеч.
138
00:11:41,200 --> 00:11:42,910
Може да... Направо е!
139
00:11:42,994 --> 00:11:45,830
Третият хоумрън за тази вечер.
140
00:11:52,045 --> 00:11:54,045
Колкото по-бърза идва,
141
00:11:54,630 --> 00:11:56,630
по-бърза се връща.
142
00:12:11,064 --> 00:12:13,316
Боже, какво направи?
143
00:12:13,858 --> 00:12:15,858
Да вървим.
144
00:12:17,111 --> 00:12:19,111
Да се махаме оттук.
145
00:12:20,198 --> 00:12:22,493
Какво правиш?
- Каквото ме е учил татко.
146
00:12:23,076 --> 00:12:25,953
Когато направиш нещо,
поеми отговорност за него.
147
00:12:41,427 --> 00:12:43,196
Ти ли хвърли този камък?
148
00:12:43,346 --> 00:12:44,555
Съжалявам, сър.
149
00:12:44,639 --> 00:12:46,557
Ще си намеря работа,
за да платя стъклото.
150
00:12:46,641 --> 00:12:49,018
Чакай малко. Казваш ми,
151
00:12:49,852 --> 00:12:54,649
че си ударил камъка през онези дървета
върху предното ми стъкло
152
00:12:54,732 --> 00:12:56,626
с тази окаяна пръчка?
153
00:12:56,776 --> 00:13:00,154
Това са няколко стотин фута.
И с тези шини ли удари?
154
00:13:00,822 --> 00:13:02,822
Представяш ли си?
155
00:13:04,158 --> 00:13:06,158
Знаеш ли какво е феномен?
156
00:13:06,911 --> 00:13:07,745
Не, господине.
157
00:13:07,829 --> 00:13:09,764
Ами провери значението.
158
00:13:09,914 --> 00:13:11,958
Когато ти се оправят краката,
159
00:13:12,041 --> 00:13:14,794
аз ще съм първият,
който ще си купи билет.
160
00:13:14,877 --> 00:13:15,712
Но аз ви дължа.
161
00:13:15,795 --> 00:13:16,963
Забрави стъклото.
162
00:13:17,046 --> 00:13:18,756
Имам два двора пълни със стъкла.
163
00:13:18,840 --> 00:13:22,802
Повече, отколкото мога да продам
за един живот.
164
00:13:23,636 --> 00:13:25,636
Но на чудеса...
165
00:13:25,972 --> 00:13:27,972
Не съм много богат.
166
00:13:28,933 --> 00:13:30,933
Искам пак да удариш.
167
00:13:31,519 --> 00:13:33,519
Покажи ми.
168
00:13:34,897 --> 00:13:36,897
Хайде.
169
00:13:56,461 --> 00:13:58,438
Ама че работа.
170
00:13:58,588 --> 00:14:00,882
Приемаме даровете ти, Боже,
171
00:14:01,591 --> 00:14:06,387
за да подсилим телата
и умовете си и да можем да ти служим.
172
00:14:06,971 --> 00:14:09,724
В името на твоя син Исус. Амин.
173
00:14:09,807 --> 00:14:11,807
Амин.
174
00:14:16,606 --> 00:14:20,109
Много е трудно,
когато дава толкова малко.
175
00:14:21,194 --> 00:14:24,597
Видяхте ли как татко се измъкна
от онази стара гарга, която плещеше?
176
00:14:24,697 --> 00:14:26,991
С някаква гневни хора от църквата.
177
00:14:27,075 --> 00:14:29,827
Мрънкаха как татко ти има
склонност да хапе ръката,
178
00:14:29,911 --> 00:14:31,871
която едва успява да
храни семейството си.
179
00:14:31,954 --> 00:14:33,954
50 долара на месец.
180
00:14:34,290 --> 00:14:35,917
Децата ти гладуват.
181
00:14:36,000 --> 00:14:37,460
Лилиан, понякога
182
00:14:37,543 --> 00:14:41,130
божията работа иска
жертвите на апостолите.
183
00:14:41,214 --> 00:14:43,424
Никой от апостолите
не е имал болежки в костите.
184
00:14:43,508 --> 00:14:45,802
Достатъчно. Чу ли ме?
185
00:14:45,885 --> 00:14:46,803
Достатъчно.
186
00:14:46,886 --> 00:14:48,886
Можеш да не ме чуваш.
187
00:14:49,722 --> 00:14:52,141
Как ще заглушиш
гласовете в главата си?
188
00:14:52,225 --> 00:14:55,728
Остави детето да гладува
и го докара до инвалидна количка.
189
00:14:57,021 --> 00:14:59,107
Най-отдаденият човек, когото познавам.
190
00:14:59,190 --> 00:15:01,109
Очите ти са така взрени
в Небесното царство,
191
00:15:01,192 --> 00:15:03,945
че не виждаш нещастието,
на което обричаш семейството си.
192
00:15:04,028 --> 00:15:07,699
Няма да се извинявам
за отдадеността си на Бога.
193
00:15:07,782 --> 00:15:09,782
Мамо, престани.
194
00:15:10,284 --> 00:15:12,537
Виждаш ли тази жена?
Това е дъщеря ти.
195
00:15:12,620 --> 00:15:15,957
Тя има вяра.
От нея не съм чул и едно оплакване.
196
00:15:16,582 --> 00:15:18,582
Има вяра.
197
00:15:18,751 --> 00:15:21,087
А ти?
- Само това имам.
198
00:15:22,338 --> 00:15:24,338
И вярата ме поддържа.
199
00:15:25,133 --> 00:15:27,133
Но живея на Земята.
200
00:15:27,510 --> 00:15:30,930
Синът ти се нуждае от лекар,
а това струва пари.
201
00:15:31,931 --> 00:15:33,933
Шините са му малки.
202
00:15:34,016 --> 00:15:36,894
Няма да се оправи,
ако не му сложат нови.
203
00:15:38,020 --> 00:15:40,020
Нови ли?
204
00:15:42,525 --> 00:15:45,445
Рики, докторът мисли...
205
00:15:45,528 --> 00:15:47,213
Ще ме извините ли?
206
00:15:47,363 --> 00:15:49,363
Да, синко.
207
00:15:57,373 --> 00:15:59,373
Доволна ли си, Лилиан?
208
00:15:59,792 --> 00:16:01,792
Сине, вземи моя царевичен хляб.
209
00:16:05,965 --> 00:16:07,508
"... прекрасно."
210
00:16:07,592 --> 00:16:09,068
14.
211
00:16:09,218 --> 00:16:10,595
"Защото е притежавал..."
212
00:16:10,678 --> 00:16:12,196
Знаеш ли какво?
213
00:16:12,346 --> 00:16:14,346
Имам нещо малко за теб.
214
00:16:19,604 --> 00:16:20,813
Откъде ги взе?
215
00:16:20,897 --> 00:16:22,897
Спестявах. Три месеца.
216
00:16:25,401 --> 00:16:26,736
Мики Мантъл!
217
00:16:26,819 --> 00:16:28,819
Какво става тук?
218
00:16:29,947 --> 00:16:31,991
Трябва да си четете библията.
219
00:16:32,658 --> 00:16:33,968
Робърт.
220
00:16:34,118 --> 00:16:35,328
Какво криеш?
221
00:16:35,411 --> 00:16:37,305
Дай ми библията си.
222
00:16:37,455 --> 00:16:39,455
Дай библията, Робърт.
223
00:16:45,797 --> 00:16:47,090
Бейзболни картички.
224
00:16:47,173 --> 00:16:49,173
Не одобрявам.
225
00:16:49,926 --> 00:16:53,096
Това те кара да
боготвориш грешни идоли.
226
00:16:53,179 --> 00:16:55,348
Продават дъвки.
227
00:16:55,431 --> 00:16:57,431
Според теб шегувам ли се?
228
00:16:57,683 --> 00:16:59,560
Това ли мислиш?
- Не, сър.
229
00:16:59,644 --> 00:17:01,270
Робърт, тези твои ли са?
230
00:17:01,354 --> 00:17:03,022
Да, сър.
231
00:17:03,106 --> 00:17:06,359
Робърт,
трябва да пазиш по-малкия си брат.
232
00:17:06,442 --> 00:17:10,738
Ти си отговорен за това
с какво му пълниш главата.
233
00:17:11,322 --> 00:17:12,490
Чу ли ме?
234
00:17:12,573 --> 00:17:16,494
Знам, просто Рики обича бейзбола...
235
00:17:16,577 --> 00:17:18,746
Той няма да играе бейзбол.
236
00:17:22,041 --> 00:17:25,253
Рики, видях те зад църквата,
237
00:17:25,336 --> 00:17:26,587
да замахваш с пръчката.
238
00:17:26,671 --> 00:17:29,507
Би стоял там цял ден.
239
00:17:30,216 --> 00:17:32,216
Дори и да изпитваш болка.
240
00:17:33,553 --> 00:17:35,637
Но не можеш да играеш бейзбол.
241
00:17:35,722 --> 00:17:37,265
Ти дори не можеш да бягаш.
242
00:17:37,347 --> 00:17:39,976
А ако се опиташ, ще те осмиват,
243
00:17:40,058 --> 00:17:41,685
ще ти се подиграват
244
00:17:41,769 --> 00:17:45,773
и ще си навлечеш контузия, от която
никога няма да се възстановиш.
245
00:17:46,899 --> 00:17:47,983
Краката ми ли?
246
00:17:48,067 --> 00:17:51,154
Не, синко, говоря за духа ти.
247
00:17:51,237 --> 00:17:52,964
Чуй ме.
248
00:17:53,114 --> 00:17:54,591
Ти си специален.
249
00:17:54,741 --> 00:17:56,409
Имаш сърце на лъв,
250
00:17:56,492 --> 00:17:59,787
но душа на нежно агне.
251
00:18:00,538 --> 00:18:03,291
Искам да те защитя.
252
00:18:04,042 --> 00:18:08,296
Ако не играеш бейзбол,
ще ти остане много време
253
00:18:08,379 --> 00:18:12,800
да преследваш по-висши цели -
да проповядваш божието слово.
254
00:18:13,718 --> 00:18:16,095
Когато краката ти те предават,
255
00:18:16,721 --> 00:18:20,141
Бог ще ти даде крила да полетиш.
256
00:18:20,683 --> 00:18:22,685
Нали ме разбираш, синко?
257
00:18:25,229 --> 00:18:27,229
Това е моето момче.
258
00:18:27,440 --> 00:18:29,440
Обичам те.
259
00:18:33,946 --> 00:18:35,156
Прочетете си стиховете.
260
00:18:35,239 --> 00:18:37,239
Слушам.
261
00:18:48,127 --> 00:18:52,715
"Онези, които чакат Господа,
ще подновят силата си.
262
00:18:52,799 --> 00:18:55,593
Ще тичат и няма да отслабнат."
263
00:19:21,828 --> 00:19:23,828
Какво става тук, Ърл?
264
00:19:24,872 --> 00:19:29,502
Изглежда стадото и пастира
са стигнали до задънена улица.
265
00:19:29,585 --> 00:19:31,563
Така ли е?
266
00:19:31,713 --> 00:19:33,713
На някои от нас ще липсвате.
267
00:19:35,258 --> 00:19:36,759
Но ние току-що дойдохме.
268
00:19:36,843 --> 00:19:38,553
И ние току-що ви изритахме.
269
00:19:38,636 --> 00:19:39,637
По-бързо.
270
00:19:39,721 --> 00:19:41,721
Тази къща ни е нужна.
271
00:19:42,432 --> 00:19:44,432
Не се тревожете.
272
00:19:45,643 --> 00:19:47,854
Няма да останем, където сме нежелани.
273
00:19:48,521 --> 00:19:50,521
До утре ще сме си тръгнали.
274
00:19:55,611 --> 00:19:56,529
Хелън.
275
00:19:56,612 --> 00:19:58,156
Засрамете се.
276
00:19:58,239 --> 00:19:59,782
О, по дя..
277
00:19:59,866 --> 00:20:00,950
Ужас.
278
00:20:01,034 --> 00:20:03,327
Съпругът ми е добър човек.
279
00:20:03,411 --> 00:20:08,708
Той е добър, честен и отдаде живота
и щастието си, за да служи на Бога.
280
00:20:09,500 --> 00:20:11,919
Поставя ви пред собствените си деца.
281
00:20:12,003 --> 00:20:14,630
Как се отплащате
за подобна самоотвержена отдаденост?
282
00:20:14,714 --> 00:20:16,466
Гоните го от собствената му църква.
283
00:20:16,549 --> 00:20:19,927
И изхвърляте децата му на улицата.
284
00:20:20,887 --> 00:20:22,405
Защо?
285
00:20:22,555 --> 00:20:24,557
Защото моят съпруг ви
помоли да се държите
286
00:20:24,640 --> 00:20:27,876
благопристойно като божии хора,
каквито вярваше, че сте.
287
00:20:28,311 --> 00:20:30,313
Почтен, обикновен народ.
288
00:20:31,522 --> 00:20:33,522
Не.
289
00:20:34,817 --> 00:20:37,737
Вие не заслужавате Джеймс Хил.
290
00:20:52,293 --> 00:20:53,378
Хелън, аз...
291
00:20:53,461 --> 00:20:55,461
Ще се оправим.
292
00:21:00,927 --> 00:21:02,845
Бих искала да останете.
293
00:21:02,929 --> 00:21:05,431
И аз бих искал да не тръгваме.
294
00:21:06,015 --> 00:21:08,393
Ще видя ли пак единственото си гадже?
295
00:21:10,269 --> 00:21:12,269
Не знам.
296
00:21:12,939 --> 00:21:14,874
Ще ми липсваш.
297
00:21:15,024 --> 00:21:17,024
До после-мосле!
298
00:22:02,113 --> 00:22:03,114
Това Ърл ли е?
299
00:22:03,197 --> 00:22:04,032
КЛУБ "ТИП ТОП"
300
00:22:04,115 --> 00:22:06,115
Пиян е, татко.
301
00:22:06,534 --> 00:22:08,534
Ще убие някого.
302
00:22:13,958 --> 00:22:15,958
Ърл.
303
00:22:17,045 --> 00:22:19,045
Ърл. Пиян си.
304
00:22:19,589 --> 00:22:21,149
Не бива да шофираш.
305
00:22:21,299 --> 00:22:24,358
А ти не бива да се държиш
сякаш си някой в този град.
306
00:22:25,595 --> 00:22:27,930
Гледай да не те удари вратата.
307
00:22:34,145 --> 00:22:35,855
Не мога да те оставя да шофираш.
308
00:22:35,938 --> 00:22:37,938
Рики.
309
00:22:40,943 --> 00:22:42,462
Добре.
310
00:22:42,612 --> 00:22:44,297
Нека е по твоя начин.
311
00:22:44,447 --> 00:22:46,447
Той просто се опитва да те спаси.
312
00:22:47,033 --> 00:22:47,867
Мен ли?
313
00:22:47,950 --> 00:22:49,950
Мен ли?
314
00:22:52,622 --> 00:22:54,622
Не докосвай детето ми.
315
00:22:54,874 --> 00:22:56,874
Стой далеч от детето ми.
316
00:23:03,508 --> 00:23:05,508
Татко е як пич.
317
00:23:07,220 --> 00:23:09,220
Влизай в колата.
318
00:23:10,890 --> 00:23:12,266
Какво правиш?
319
00:23:12,350 --> 00:23:14,350
Хайде, Ърл. Изправи се.
320
00:23:15,520 --> 00:23:17,855
Мислиш, че си по-добър от мен ли?
- Не.
321
00:23:18,606 --> 00:23:21,734
Сигурен съм, че би ме сритал,
ако не беше толкова пиян.
322
00:23:21,818 --> 00:23:24,779
Смяташ се за по-добър,
защото четеш онази книга.
323
00:23:25,697 --> 00:23:28,658
Влизай в къщата, Ърл.
324
00:23:36,958 --> 00:23:38,958
Вината е моя.
325
00:23:40,503 --> 00:23:42,503
За какво се карахте?
326
00:23:43,840 --> 00:23:45,775
Заради теб.
327
00:23:45,925 --> 00:23:48,386
Опасен е, когато е в такова състояние.
328
00:23:49,303 --> 00:23:51,303
И все по-често е така.
329
00:23:51,556 --> 00:23:53,556
Благодаря ви, пасторе.
330
00:23:54,308 --> 00:23:56,769
Не казвай на шериф Далтън.
331
00:23:56,853 --> 00:24:00,565
Сигурно скоро ще намине.
332
00:24:03,276 --> 00:24:05,276
Пасторе.
333
00:24:06,362 --> 00:24:09,682
Дадохте най-доброто от себе си
по единствения възможен начин.
334
00:24:09,782 --> 00:24:12,194
Няма да го оценим,
докато не си заминете.
335
00:24:12,702 --> 00:24:14,178
Благодаря.
336
00:24:14,328 --> 00:24:16,328
Бог да те благослови.
337
00:26:19,954 --> 00:26:22,582
Исусе, помогни ми.
338
00:26:22,665 --> 00:26:24,709
На края на въжето съм. Помогни ми.
339
00:26:26,210 --> 00:26:29,047
С него всичко е възможно, Боже.
340
00:26:30,631 --> 00:26:32,216
Дай ми знак.
341
00:26:32,300 --> 00:26:34,300
Моля те дай ми знак.
342
00:26:48,608 --> 00:26:50,109
Проклятие!
343
00:26:50,193 --> 00:26:52,045
Боже!
344
00:26:52,195 --> 00:26:54,195
Боже!
345
00:27:01,537 --> 00:27:03,537
Добре ли си, татко?
346
00:27:03,831 --> 00:27:05,831
Изморен съм, сине.
347
00:27:06,250 --> 00:27:08,250
Джеймс.
348
00:27:09,796 --> 00:27:11,297
Горивото ни свърши.
349
00:27:11,381 --> 00:27:13,424
Добре, все някой ще мине.
350
00:27:14,092 --> 00:27:14,926
Добре...
351
00:27:15,009 --> 00:27:17,345
Междувременно нека
сложим резервните гуми.
352
00:27:17,428 --> 00:27:18,971
Нямаме.
353
00:27:19,055 --> 00:27:21,599
Татко, вчера я залепих.
354
00:27:21,682 --> 00:27:23,810
Размених я за гориво снощи.
355
00:27:28,064 --> 00:27:30,064
Правилно си постъпил.
356
00:27:30,274 --> 00:27:34,070
Така преживяват бедните хора,
ден за ден.
357
00:27:34,153 --> 00:27:37,699
Вземат трудни решения в жесток свят.
358
00:27:37,782 --> 00:27:39,701
Правейки необичайното.
359
00:27:39,784 --> 00:27:44,747
Нещата се случват, независимо
дали мислиш добро и се стараеш.
360
00:27:45,415 --> 00:27:49,460
Не се получава и
вината не е на човека.
361
00:27:50,336 --> 00:27:52,463
Не може да стане много по-зле, нали?
362
00:28:06,185 --> 00:28:09,856
Сигурно сме най-нещастното семейство
в цял Тексас.
363
00:28:10,606 --> 00:28:12,606
Може би и в Оклахома.
364
00:28:30,001 --> 00:28:32,003
Вижте това.
365
00:28:33,421 --> 00:28:37,925
Само Творецът
може да нарисува подобна картина.
366
00:28:50,396 --> 00:28:52,396
Да влезем в колата.
367
00:28:55,735 --> 00:28:57,735
Хайде, Рики.
368
00:29:15,588 --> 00:29:17,840
Нужен ли ви е транспорт?
369
00:29:18,716 --> 00:29:19,717
Да!
370
00:29:19,801 --> 00:29:21,801
Хайде тогава.
371
00:29:54,919 --> 00:29:56,921
Не съм виждал цветен.
372
00:29:57,004 --> 00:29:59,004
Отдръпни се, ще ослепееш.
373
00:30:04,095 --> 00:30:05,888
Хубав сладолед, г-жо Флора.
374
00:30:05,972 --> 00:30:07,932
Наслаждавайте се, сър.
375
00:30:08,015 --> 00:30:09,434
Сър ли?
376
00:30:09,517 --> 00:30:13,855
Ако познавахте Рики,
нямаше да го наричате "сър".
377
00:30:13,938 --> 00:30:16,691
Очаквам да го опозная.
378
00:30:17,275 --> 00:30:19,275
Щом казвате.
379
00:30:21,070 --> 00:30:23,865
Г-жо Линда, имате красив дом.
380
00:30:23,948 --> 00:30:26,200
Той ни донесе много радост.
381
00:30:26,284 --> 00:30:28,494
Трябва да ви донеса още храна.
382
00:30:29,370 --> 00:30:31,014
Не, не.
383
00:30:31,164 --> 00:30:34,042
Ако хапна и хапка, ще се пръсна.
384
00:30:34,125 --> 00:30:35,643
Благодаря.
385
00:30:35,793 --> 00:30:37,879
Не знаем как да ви
благодарим за помощта.
386
00:30:37,962 --> 00:30:39,962
Определено се нуждаехме.
387
00:30:40,423 --> 00:30:42,633
Може и да има начин.
388
00:30:42,717 --> 00:30:44,510
Не знам. Тази работа
389
00:30:44,594 --> 00:30:48,598
е под нивото на човек
с вашите образование и опит.
390
00:30:48,681 --> 00:30:50,933
О, не. Ще се изненадате.
391
00:30:51,017 --> 00:30:53,603
Брат ми в град Денис в Бау ми каза,
392
00:30:53,686 --> 00:30:59,067
че Първата баптистка църква
вече година си търсят нов пастор.
393
00:30:59,150 --> 00:31:01,235
Но никой не иска.
394
00:31:01,319 --> 00:31:02,904
Срамота.
395
00:31:02,987 --> 00:31:04,822
Не сте виждали град Бау.
396
00:31:04,906 --> 00:31:06,574
Има само един кон.
397
00:31:06,657 --> 00:31:09,077
Няма прозорец,
от който да те изхвърлят.
398
00:31:09,869 --> 00:31:11,704
Но са добри хора.
399
00:31:11,788 --> 00:31:13,788
Има и енорийско жилище.
400
00:31:14,207 --> 00:31:15,041
Дребно и скромно.
401
00:31:15,124 --> 00:31:17,001
Предполагам, че не е за вас, но...
402
00:31:17,085 --> 00:31:19,128
Ще го вземем.
- Да, ще го вземем.
403
00:31:19,712 --> 00:31:21,339
Братко Джош,
404
00:31:21,422 --> 00:31:25,301
не беше случайно,
че ни открихте на пътя.
405
00:31:25,385 --> 00:31:29,305
Когато Бог затваря врата,
отваря прозорец.
406
00:31:29,389 --> 00:31:31,516
Не искате ли да чуете повече за...
407
00:31:31,599 --> 00:31:33,226
Само едно "амин".
408
00:31:33,309 --> 00:31:35,645
Може ли?
- Амин.
409
00:31:38,064 --> 00:31:41,567
Роджър вдига топката високо.
Трябва да побърза.
410
00:31:41,651 --> 00:31:43,903
Топката излезе.
411
00:31:46,948 --> 00:31:49,742
Децата много се вълнуват.
412
00:31:58,167 --> 00:32:00,167
Там.
- Къде?
413
00:32:00,336 --> 00:32:02,336
Там.
414
00:32:03,673 --> 00:32:07,135
Командването докладва,
че корабът напусна земната атмосфера.
415
00:32:07,218 --> 00:32:09,679
Все по-близо сме.
416
00:32:09,762 --> 00:32:12,765
Хората отново плават в небесата.
417
00:32:15,977 --> 00:32:17,620
Виждам го.
418
00:32:17,770 --> 00:32:19,770
Много ясно.
419
00:32:23,735 --> 00:32:25,735
Да се прибираме.
420
00:32:29,657 --> 00:32:31,657
Идваш ли, татко?
421
00:32:32,744 --> 00:32:34,744
Тръгвай, синко.
422
00:32:35,455 --> 00:32:37,957
Ще погледам Небесата,
както аз си знам.
423
00:32:49,927 --> 00:32:52,930
Бау
ТЕКСАС
424
00:33:00,980 --> 00:33:02,980
Здравейте, пасторе. Как сте?
425
00:33:03,441 --> 00:33:04,942
Добре дошли в милия роден край.
426
00:33:05,026 --> 00:33:07,026
Или "Милото родно сметище".
427
00:33:07,528 --> 00:33:09,255
Джеймс Хил.
428
00:33:09,405 --> 00:33:11,491
Приятно ми е.
Брат ми много ми е говорил за вас.
429
00:33:11,574 --> 00:33:13,242
Брат ти беше много мил с нас.
430
00:33:13,326 --> 00:33:15,326
Денис, нали?
- Да.
431
00:33:15,536 --> 00:33:17,372
Не е много привлекателна,
432
00:33:17,455 --> 00:33:20,458
но при мусони, торнадо и наводнения
433
00:33:20,541 --> 00:33:22,418
ще сте сухи и в безопасност.
434
00:33:22,502 --> 00:33:24,379
Вече се чувствам така.
435
00:33:24,462 --> 00:33:25,688
Какво е това?
436
00:33:25,838 --> 00:33:27,607
Беше погребален дом.
437
00:33:27,757 --> 00:33:29,675
Чакайте само да видите църквата.
438
00:33:29,759 --> 00:33:31,260
Много ще ви хареса.
439
00:33:31,344 --> 00:33:32,904
Къде е църквата?
440
00:33:33,054 --> 00:33:34,889
Малко по-надолу по шосето.
441
00:33:34,972 --> 00:33:38,935
Искате ли да видим първо църквата
или първо ще влезете?
442
00:33:41,354 --> 00:33:42,730
Първо ще видим църквата.
443
00:33:42,814 --> 00:33:44,814
Много ще им хареса.
- Да.
444
00:33:49,821 --> 00:33:51,821
Ето я.
445
00:33:55,868 --> 00:33:57,868
Виждате ли за какво ви говорех?
446
00:33:58,413 --> 00:34:00,413
Просторна е.
447
00:34:01,040 --> 00:34:04,085
Има потенциал.
448
00:34:04,961 --> 00:34:06,961
Много ми харесва.
449
00:34:08,798 --> 00:34:10,174
Мога да бягам тук.
450
00:34:10,258 --> 00:34:12,258
Момчето има доста енергия.
451
00:34:15,179 --> 00:34:17,890
И ум, с който може да обърка Соломон.
452
00:34:21,310 --> 00:34:23,310
Кога започвам?
453
00:35:02,143 --> 00:35:05,146
Стегни се, нещастнико.
Едва започваме.
454
00:35:15,990 --> 00:35:17,592
Трябват ли ви още двама?
455
00:35:17,742 --> 00:35:18,993
Той и и кой друг?
456
00:35:19,077 --> 00:35:22,080
Мога да удрям.
- С тези глупости по краката ти ли?
457
00:35:22,163 --> 00:35:26,042
Баща ми е пастор
и ги нарича коригиращи протези.
458
00:35:26,125 --> 00:35:28,044
Не започвай с библията.
459
00:35:28,127 --> 00:35:30,505
Няма да играя с робот.
460
00:35:30,588 --> 00:35:32,507
Който не е изрод, да мине отляво.
461
00:35:32,590 --> 00:35:34,590
Ако не играе и аз няма.
462
00:35:34,884 --> 00:35:37,345
Ще е голяма загуба.
463
00:35:37,428 --> 00:35:39,428
Има ли други желаещи за ожулване?
464
00:35:42,809 --> 00:35:44,452
Хайде.
465
00:35:44,602 --> 00:35:46,602
Хей, огнехвъргачо.
466
00:35:46,813 --> 00:35:49,225
Ако ударя твоя топка,
ще играем и двамата.
467
00:35:49,357 --> 00:35:51,357
Трябва да излезе от полето.
468
00:35:53,152 --> 00:35:55,655
Досега не са ти хвърляли така.
469
00:35:56,197 --> 00:35:58,074
Ще се изложиш пред местните
470
00:35:58,157 --> 00:36:00,827
и никой нямо да го забрави.
471
00:36:00,910 --> 00:36:02,910
Няма да се изложа.
472
00:36:03,663 --> 00:36:05,348
Роботче,
473
00:36:05,498 --> 00:36:08,668
къде да те погребем?
В гробището или на сметището?
474
00:36:12,547 --> 00:36:13,715
Три опита.
475
00:36:13,798 --> 00:36:16,342
Няма значение.
Дори няма да видиш топката.
476
00:36:21,764 --> 00:36:23,683
Стойте в аутфийлда.
477
00:36:23,766 --> 00:36:25,643
Момче, нямаш представа.
478
00:36:25,727 --> 00:36:27,727
Казвам се Рики Хил.
479
00:36:28,479 --> 00:36:31,065
Рики Хил, много си смел.
480
00:36:31,566 --> 00:36:33,566
Но не си много умен.
481
00:36:33,860 --> 00:36:36,390
Момчета със здрави крака
не уцелват топката.
482
00:36:37,864 --> 00:36:39,507
Предупредих те.
483
00:36:39,657 --> 00:36:41,657
Готов ли си, роботче?
484
00:36:44,370 --> 00:36:46,914
Закъсня.
- Момчето-робот!
485
00:36:46,998 --> 00:36:49,208
Ще се излагаш ли, или ще се откажеш?
486
00:36:49,292 --> 00:36:51,292
Ще удрям.
487
00:36:51,961 --> 00:36:53,796
Момчето-робот ще започне да удря.
488
00:36:53,880 --> 00:36:55,880
Хайде, локумени крака, давай.
489
00:37:02,388 --> 00:37:04,891
Роботче, откажи се, докато е време.
490
00:37:04,974 --> 00:37:07,018
Стига!
- Хайде. Ще се нараниш.
491
00:37:07,101 --> 00:37:08,102
Три опита.
492
00:37:08,186 --> 00:37:10,186
Искаш да те убие ли?
493
00:37:11,481 --> 00:37:13,481
Ако остана долу, ще умра.
494
00:37:21,366 --> 00:37:23,366
Замахвай по-рязко.
495
00:37:31,959 --> 00:37:33,519
Какво правиш?
496
00:37:33,669 --> 00:37:34,962
Вижте момчето-робот.
497
00:37:35,046 --> 00:37:38,007
Цяло завъртане на тялото!
498
00:37:54,899 --> 00:37:56,899
Правя, каквото трябва.
499
00:38:00,863 --> 00:38:02,863
Как знаеш, че ще успееш, Рики?
500
00:38:05,410 --> 00:38:07,410
Убеден съм.
501
00:38:09,706 --> 00:38:11,599
Забавата приключи.
502
00:38:11,749 --> 00:38:14,752
Време да кажем лека
нощ на момчето-робот.
503
00:38:33,229 --> 00:38:35,229
Успя!
504
00:38:36,399 --> 00:38:37,959
Удари!
505
00:38:38,109 --> 00:38:39,502
Не се брои!
506
00:38:39,652 --> 00:38:42,488
Майната ви. Няма да играя с инвалиди.
507
00:38:42,572 --> 00:38:44,657
Разбрахме се.
- Не съм се разбирал нищо.
508
00:38:44,741 --> 00:38:46,617
Лъжец. Мръдна си главата.
509
00:38:46,701 --> 00:38:49,662
Никой не ме нарича лъжец, роботче.
510
00:38:50,288 --> 00:38:52,288
Мислиш, че ще ме спреш ли?
511
00:38:54,333 --> 00:38:55,710
Вече го направи.
512
00:38:55,793 --> 00:38:57,020
Спрете!
513
00:38:57,170 --> 00:38:59,582
Треньорът каза,
че ако пак се сбиеш, край.
514
00:39:03,176 --> 00:39:05,176
Проклети да сте.
515
00:39:05,720 --> 00:39:07,720
Отрепки такива.
516
00:39:08,765 --> 00:39:10,765
Не си струвате.
517
00:39:12,810 --> 00:39:15,229
Хайде. Няма да играем.
518
00:39:15,730 --> 00:39:18,149
Но аз ударих.
- Това е важното.
519
00:39:19,233 --> 00:39:21,233
Чао, Рики Хил.
520
00:39:24,697 --> 00:39:26,341
Добре.
521
00:39:26,491 --> 00:39:29,160
Някой иска ли да каже молитвата?
522
00:39:34,665 --> 00:39:37,877
Има ли нещо, което трябва да знам?
523
00:39:46,677 --> 00:39:48,677
Боже мой.
524
00:39:53,059 --> 00:39:55,059
Боли ли те?
- Никак.
525
00:39:57,939 --> 00:39:59,939
Как?
526
00:40:00,108 --> 00:40:03,903
Едната гривна изглежда...
527
00:40:04,779 --> 00:40:09,283
Лявата се счупи и аз...
528
00:40:09,367 --> 00:40:11,869
Махна и другата,
за да можеш да вървиш.
529
00:40:11,953 --> 00:40:13,953
Да.
530
00:40:15,498 --> 00:40:17,498
Благодаря ти, боже.
531
00:40:19,293 --> 00:40:21,293
Покажи ми...
532
00:40:27,969 --> 00:40:30,596
Добре. Отиваме за сладолед.
533
00:40:30,680 --> 00:40:33,224
И ще се разходим.
- Джеймс, не можем да си го позволим.
534
00:40:33,307 --> 00:40:36,686
Разконцентрирай продавача
и аз ще открадна една кофа.
535
00:40:36,769 --> 00:40:38,771
Няма.
- Напротив.
536
00:40:38,855 --> 00:40:41,190
Искам приключения.
- Няма да краде нищо.
537
00:40:42,108 --> 00:40:46,237
Няма да лекуваме паралич.
За да сте в отбора, трябва само:
538
00:40:46,320 --> 00:40:49,657
Първо, да идвате на тренировки
всеки ден от 16 ч. до 18 ч.
539
00:40:49,741 --> 00:40:53,453
Второ, да сте готови
да си скъсате задника от работа.
540
00:40:53,536 --> 00:40:57,707
И трето, без глупости,
защото не съм ви майка.
541
00:40:57,790 --> 00:41:00,501
Ако видя някой да се скатава,
542
00:41:00,585 --> 00:41:03,004
ще го изритам от стадиона.
543
00:41:03,087 --> 00:41:05,298
Още не сте предали декларациите.
544
00:41:05,381 --> 00:41:09,385
Родителите ви трябва да се подпишат.
Хайде.
545
00:41:10,094 --> 00:41:13,639
Във вторник в 15 ч.
ги искам подписани.
546
00:41:16,100 --> 00:41:18,100
Добре.
547
00:41:20,772 --> 00:41:23,441
Синко, може и да не си виновен,
548
00:41:23,524 --> 00:41:25,524
но вече скатаваш.
549
00:41:25,818 --> 00:41:27,945
Или правя жертви.
550
00:41:29,655 --> 00:41:31,341
Добре казано.
551
00:41:31,491 --> 00:41:33,491
Ела на проби.
552
00:41:33,785 --> 00:41:36,704
И гледай да направиш някаква магия.
553
00:41:39,665 --> 00:41:42,371
Дали мама ще го подпише,
без да казва на татко?
554
00:41:43,503 --> 00:41:45,503
И да го направи, той ще разбере.
555
00:41:58,017 --> 00:42:00,017
Как е малкото ми лъвче?
556
00:42:02,271 --> 00:42:05,274
Какво си намислил?
Държиш нещо зад гърба си.
557
00:42:16,452 --> 00:42:18,452
Защо не се успокоиш?
558
00:42:19,038 --> 00:42:21,624
Да чуем псалм 23.
559
00:42:22,792 --> 00:42:24,335
"Господ е пастир мой..."
560
00:42:24,419 --> 00:42:26,419
По-уверено.
561
00:42:26,963 --> 00:42:28,963
"Няма да бъда в лишение."
562
00:42:29,716 --> 00:42:32,552
Татко, знам какво мислиш,
563
00:42:33,177 --> 00:42:35,177
но сега съм по-добре.
564
00:42:36,681 --> 00:42:39,517
Синко, може и да си по-добре,
565
00:42:39,600 --> 00:42:41,600
но не си оздравял.
566
00:42:42,895 --> 00:42:44,895
Костите ти
567
00:42:45,690 --> 00:42:47,690
са млади.
568
00:42:48,443 --> 00:42:50,003
Като клони са.
569
00:42:50,153 --> 00:42:52,088
Татко...
570
00:42:52,238 --> 00:42:53,740
Искам само да играя.
571
00:42:53,823 --> 00:42:56,701
Няма да играеш.
572
00:42:58,494 --> 00:43:00,305
Никога.
573
00:43:00,455 --> 00:43:04,542
Може и да мислиш,
че недъгът ти е несправедлив,
574
00:43:05,084 --> 00:43:07,211
но Бог има план за теб.
575
00:43:07,879 --> 00:43:09,439
Това е знак.
576
00:43:09,589 --> 00:43:14,135
Знак за нещо по-велико,
което трябва да постигнеш.
577
00:43:21,100 --> 00:43:23,100
Кое е важното?
578
00:43:23,686 --> 00:43:25,686
Много неща са важни.
579
00:43:26,606 --> 00:43:28,606
Но кое е жизнено важното?
580
00:43:30,610 --> 00:43:32,587
Една служба
581
00:43:32,737 --> 00:43:34,737
в името на Бога.
582
00:43:35,490 --> 00:43:37,283
Искам да използвате
583
00:43:37,367 --> 00:43:41,496
всяка възможност да му служите.
584
00:43:41,579 --> 00:43:45,416
А когато само помислите да съгрешите,
585
00:43:45,500 --> 00:43:48,002
искам да си зададете следния въпрос:
586
00:43:49,337 --> 00:43:52,173
"Как ли ще ме съди Бог?"
587
00:43:53,549 --> 00:43:58,679
Светият дух вижда
всичко и знае всичко.
588
00:43:59,305 --> 00:44:01,891
Наказва всяко злодеяние.
589
00:44:08,022 --> 00:44:10,817
Нека помолим Бог...
590
00:44:11,943 --> 00:44:14,821
за една седмица без грехове.
591
00:44:22,286 --> 00:44:24,664
Това място е по-зле от предното.
592
00:44:24,747 --> 00:44:26,747
Видяхте ли мъжа, който пушеше?
593
00:44:27,166 --> 00:44:29,168
Защо татко не го спря?
594
00:44:29,252 --> 00:44:32,463
Когато стадото се разраства,
има и черни овце.
595
00:44:32,547 --> 00:44:34,440
Хубав ден.
596
00:44:34,590 --> 00:44:36,590
Това пристигна за теб.
597
00:44:38,761 --> 00:44:41,806
Сигурно е от Грейси.
- Не.
598
00:44:41,889 --> 00:44:44,976
Прибра го все едно му гори ръката.
599
00:44:45,059 --> 00:44:47,059
Не. Гори само сърцето му.
600
00:44:53,776 --> 00:44:56,696
Ще отида да се поразтъпча.
601
00:44:56,779 --> 00:44:59,574
Ако татко разбере,
че размахваш бухалка на Шабат...
602
00:44:59,657 --> 00:45:01,657
Само ще гледам.
603
00:45:01,951 --> 00:45:03,951
Ти?
604
00:45:05,038 --> 00:45:07,038
Хайде.
605
00:45:13,588 --> 00:45:17,008
Един бургер,
едни картофки и една кола.
606
00:45:17,091 --> 00:45:19,761
Струват 75 цента. Точно толкова имам.
607
00:45:23,639 --> 00:45:27,560
Един бургер,
едни картофки и една кола.
608
00:45:27,643 --> 00:45:30,396
Едва ли ще стигне за три деца.
609
00:45:30,480 --> 00:45:31,856
Искаме да поръчаме.
610
00:45:31,939 --> 00:45:35,651
Опитах се да му кажа, но беше полудял.
611
00:45:36,235 --> 00:45:39,113
Много бързаше, докато броеше.
612
00:45:39,614 --> 00:45:41,614
Не ни стигат 25 цента.
613
00:45:42,825 --> 00:45:45,787
Не съм добър с числата.
614
00:45:45,870 --> 00:45:48,581
Ще намеря останалите.
- Чакайте.
615
00:45:49,207 --> 00:45:51,918
Съвсем случайно, имам 25 цента.
616
00:45:53,002 --> 00:45:55,463
Затворил съм ги.
- Дръж ги затворени.
617
00:45:55,546 --> 00:45:58,383
Не съм бил на по-тъмно.
618
00:45:59,133 --> 00:46:01,133
Насам.
619
00:46:03,471 --> 00:46:05,723
Предпологам, че ще седна, нали?
620
00:46:10,561 --> 00:46:12,772
Знаем, че любимото ти е пуешко,
621
00:46:13,689 --> 00:46:16,317
но решихме да ти
вземем нещо специално.
622
00:46:16,401 --> 00:46:18,778
Мога ли да отворя очи?
- Да.
623
00:46:22,990 --> 00:46:26,202
Това е второто ми любимо.
624
00:46:27,453 --> 00:46:29,453
Подобен подарък...
625
00:46:31,624 --> 00:46:33,059
Не помня.
626
00:46:33,209 --> 00:46:35,712
Грижиш се за нас през
всички тези години.
627
00:46:37,547 --> 00:46:39,547
Днес ние се грижим за теб.
628
00:46:40,049 --> 00:46:43,302
Най-прекрасният подарък,
който някога съм получавал,
629
00:46:44,679 --> 00:46:46,806
не е този вкусен бургер.
630
00:46:49,016 --> 00:46:53,146
А радостта от споделянето му с вас.
631
00:46:54,272 --> 00:46:56,272
Прекрасното ми семейство.
632
00:46:57,275 --> 00:46:59,085
Не сме гладни.
633
00:46:59,235 --> 00:47:01,320
Преядох.
- Отслабвам.
634
00:47:03,114 --> 00:47:05,114
Всички момичета слабеем.
635
00:47:07,702 --> 00:47:09,702
Аз умирам от глад.
636
00:47:22,175 --> 00:47:24,677
С майка ми отиваме в Оклахома сити
637
00:47:24,761 --> 00:47:26,471
да живеем с баба ми и дядо ми.
638
00:47:26,554 --> 00:47:29,098
Някой от новия град разбра ли
639
00:47:29,182 --> 00:47:31,182
как ги мамиш с батата?
640
00:47:32,393 --> 00:47:36,105
Наистина се надявам да удряш,
без значение как са краката ти.
641
00:47:36,189 --> 00:47:40,818
Доколкото те познавам, мога да заложа
петак, че още мечтаеш за висшата лига.
642
00:47:40,902 --> 00:47:43,363
На мен не ми останаха мечти.
643
00:47:43,446 --> 00:47:47,408
Остава ти да изпълниш една наша мечта.
644
00:47:47,492 --> 00:47:49,660
Ако някой може, то това си ти.
645
00:47:49,744 --> 00:47:52,330
П.С. Още си ми гадже!
646
00:48:01,047 --> 00:48:02,757
Защо не си на проби?
647
00:48:02,840 --> 00:48:04,840
Защото татко отказа да подпише.
648
00:48:06,344 --> 00:48:07,387
Виж треньора, г-н Дон.
649
00:48:07,470 --> 00:48:10,014
Дали цяла нощ е проверявал подписи?
650
00:48:11,057 --> 00:48:13,851
Чакай малко... Казваш...
651
00:48:13,935 --> 00:48:16,479
Да се подпиша вместо татко ли?
- Да.
652
00:48:16,562 --> 00:48:19,273
По-голям грях е да не играеш.
653
00:48:19,357 --> 00:48:21,357
Джейсън е прав.
654
00:48:22,026 --> 00:48:26,447
Освен това, не познавам някой,
който да заслужава повече от теб.
655
00:48:29,325 --> 00:48:31,325
Дай ми го.
656
00:48:33,788 --> 00:48:35,788
Надявам се и Бог да смята така.
657
00:48:46,718 --> 00:48:47,944
Госпожо.
658
00:48:48,094 --> 00:48:50,388
Дон Фишър. Треньор по бейзбол.
659
00:48:51,931 --> 00:48:55,108
Съжалявам, на момчетата ни
не им е разрешено да играят.
660
00:48:56,352 --> 00:48:59,021
Обсъдете го със съпруга си.
661
00:48:59,105 --> 00:49:01,733
Той е подписал декларацията.
- Влезте.
662
00:49:05,153 --> 00:49:09,240
Между другото,
синът ви удря всяка една топка.
663
00:49:09,741 --> 00:49:12,410
Какво е това? Не съм подписвал нищо.
664
00:49:17,290 --> 00:49:19,834
Това не е моят почерк. Фалшифициран е.
665
00:49:20,543 --> 00:49:23,004
Знаете какви са момчетата.
666
00:49:23,963 --> 00:49:27,175
Както и да е. Много добре удря.
667
00:49:27,800 --> 00:49:31,804
Единственото обяснение за това е,
че момчето удря силно
668
00:49:31,888 --> 00:49:34,974
и праща топката далеч,
669
00:49:35,933 --> 00:49:37,933
е, че Бог му е дал дарба.
670
00:49:38,311 --> 00:49:40,311
Той няма да играе.
671
00:49:40,646 --> 00:49:43,232
Няма да го оставите да играе?
- Не.
672
00:49:43,316 --> 00:49:46,444
Бил съм пастор в Панхендъл 13 години.
673
00:49:47,236 --> 00:49:50,198
Знам много добре,
как изглежда едно чудо.
674
00:49:51,240 --> 00:49:53,240
Рики е такова.
675
00:49:54,243 --> 00:49:56,243
Съветът ми към вас, пасторе...
676
00:49:56,788 --> 00:50:00,875
Разберете защо толкова силно искате
да пречупите духа му
677
00:50:00,958 --> 00:50:02,958
и да пропилеете дарбата му.
678
00:50:03,669 --> 00:50:05,905
Бог да ви благослови. Амин и лека нощ.
679
00:50:16,265 --> 00:50:18,117
Рики?
680
00:50:18,267 --> 00:50:20,267
Рики.
681
00:50:27,402 --> 00:50:28,753
Аз бях.
682
00:50:28,903 --> 00:50:30,903
Прикрива ме.
683
00:50:31,656 --> 00:50:33,656
Накарах го да играе...
684
00:50:35,535 --> 00:50:37,387
и подправих подписа.
685
00:50:37,537 --> 00:50:39,747
Искаше да ми помогне да правя
любимото си нещо.
686
00:50:39,831 --> 00:50:41,831
Любимото ти нещо ли?
687
00:50:42,875 --> 00:50:44,602
Това е истината.
688
00:50:44,752 --> 00:50:47,088
Не е само пръчки и камъни.
689
00:50:48,256 --> 00:50:51,384
Когато замахвам, не съм инвалид.
690
00:50:51,467 --> 00:50:53,469
Аз, Давид, който побеждава Голиат.
691
00:50:54,595 --> 00:50:56,973
Всички, освен теб, виждат
колко е важно за мен.
692
00:50:57,056 --> 00:50:58,891
Не ми отговаряй, момче.
693
00:50:58,975 --> 00:51:01,144
Не мачкай детето.
694
00:51:01,227 --> 00:51:03,187
Остави го да се изкаже. Заслужи го.
695
00:51:03,271 --> 00:51:06,023
Не се намесвай. Това не е твоя работа.
696
00:51:06,107 --> 00:51:10,445
Работата ми е семейството,
което ти превръщаш в овце.
697
00:51:10,528 --> 00:51:12,530
Хелън и децата те
обичат толкова много,
698
00:51:12,613 --> 00:51:16,576
че се лишават
от всякаква радост в живота.
699
00:51:16,659 --> 00:51:19,203
Твърде съм стара
и груба, за да търпя повече
700
00:51:19,287 --> 00:51:21,497
да им предаваш нещастието си.
701
00:51:22,165 --> 00:51:26,252
Бог ни е пратил на Земята да търсим
истинското си призвание.
702
00:51:26,878 --> 00:51:28,463
Това е наше задължение.
703
00:51:28,546 --> 00:51:31,841
Нашата божествена съдба
е да го изпълним с отдаденост.
704
00:51:32,633 --> 00:51:33,801
Видя ли?
705
00:51:33,885 --> 00:51:37,597
Дори и слепец ще каже,
че си роден за проповедник.
706
00:51:37,680 --> 00:51:40,224
Това е твоя проповед.
707
00:51:40,850 --> 00:51:42,850
Верни ли са тези думи?
708
00:51:46,105 --> 00:51:48,900
Бейзболът ли е твоето задължение?
709
00:51:48,983 --> 00:51:50,860
Откакто се помня.
710
00:51:50,943 --> 00:51:52,943
Толкова, че излъга заради него.
711
00:51:53,654 --> 00:51:55,654
Виждаш ли това?
712
00:51:55,907 --> 00:51:57,907
Това е лъжа.
713
00:51:58,368 --> 00:52:00,368
Ще ти дам избор.
714
00:52:02,455 --> 00:52:04,455
Божията воля...
715
00:52:05,124 --> 00:52:07,124
Или твоята воля.
716
00:52:15,176 --> 00:52:16,736
Робърт.
717
00:52:16,886 --> 00:52:18,821
Излъга.
718
00:52:18,971 --> 00:52:20,971
Измами.
719
00:52:21,140 --> 00:52:22,642
Подведе брат си.
720
00:52:22,725 --> 00:52:24,725
В тази къща има правила.
721
00:52:26,145 --> 00:52:28,439
Знаеш, че има и последствия.
722
00:52:28,523 --> 00:52:30,523
Да, сър.
723
00:52:30,775 --> 00:52:32,775
Излез отзад.
724
00:52:33,111 --> 00:52:35,111
Веднага.
725
00:52:35,571 --> 00:52:37,571
Аз съм виновен, татко.
726
00:52:41,411 --> 00:52:43,411
Робърт.
727
00:52:46,708 --> 00:52:48,518
Измами ме.
728
00:52:48,668 --> 00:52:50,727
Не мога да ти опиша, колко ме боли.
729
00:52:52,296 --> 00:52:54,296
Знаеш, че те обичам.
730
00:52:54,590 --> 00:52:56,759
Искам да ти спася душата.
731
00:52:57,260 --> 00:52:59,260
Няма да ме спасиш.
732
00:53:01,013 --> 00:53:03,013
Можеш да ме биеш цяла нощ...
733
00:53:05,309 --> 00:53:07,309
Това няма да промени Рики.
734
00:53:08,563 --> 00:53:10,563
Рики е объркан.
735
00:53:11,190 --> 00:53:12,917
Изгубен е.
736
00:53:13,067 --> 00:53:15,067
Не той е загубен.
737
00:53:16,154 --> 00:53:18,154
Какво прави?
738
00:53:23,453 --> 00:53:25,453
Пораства.
739
00:53:25,955 --> 00:53:27,955
Обърни се.
740
00:53:52,732 --> 00:53:54,732
Влизай вътре.
741
00:53:56,277 --> 00:53:58,154
Влизай вътре.
- Татко...
742
00:53:58,237 --> 00:54:00,237
Остави ме. Влизай вътре.
743
00:54:34,482 --> 00:54:36,125
Не е честно.
744
00:54:36,275 --> 00:54:39,112
Не мога да не играя цяло лято.
745
00:54:39,862 --> 00:54:43,991
Докато не намериш начин да проповядваш
и да играеш едновременно...
746
00:54:45,702 --> 00:54:47,702
Ще си на скамейката.
747
00:54:57,588 --> 00:54:59,588
Синко...
748
00:55:00,091 --> 00:55:01,926
Знаеш, че не трябва да ме прекъсваш,
749
00:55:02,009 --> 00:55:04,009
докато си пиша проповедта.
750
00:55:05,430 --> 00:55:07,430
Да, сър.
751
00:55:08,141 --> 00:55:12,645
Идвам за съвет. Искам да ти кажа нещо.
752
00:55:15,064 --> 00:55:17,064
Сега.
753
00:55:21,654 --> 00:55:23,654
Добре.
754
00:55:24,115 --> 00:55:26,115
Давай.
755
00:55:30,246 --> 00:55:33,124
Снощи ми даде избор.
756
00:55:34,042 --> 00:55:36,753
Много сериозно го обмислях.
757
00:55:38,337 --> 00:55:41,090
Прав си. Бог е на първо място.
758
00:55:41,758 --> 00:55:44,052
Така е било, така е и така ще бъде.
759
00:55:44,594 --> 00:55:46,929
И както ти си
проповядвал много пъти...
760
00:55:47,847 --> 00:55:49,432
Бог не прави грешки.
761
00:55:49,515 --> 00:55:51,515
Амин.
762
00:55:53,269 --> 00:55:57,148
Усещам Неговото съвършенството,
когато замахвам.
763
00:55:58,483 --> 00:56:00,568
Виждам Неговата мощта,
764
00:56:01,444 --> 00:56:03,654
когато топката мине зад оградата.
765
00:56:03,738 --> 00:56:08,451
Не разбирам логиката ти.
- Защото не съм свършил.
766
00:56:11,287 --> 00:56:12,847
Избирам и двете.
767
00:56:12,997 --> 00:56:15,166
Избираш Бог
768
00:56:16,167 --> 00:56:17,894
и бейзбола.
769
00:56:18,044 --> 00:56:20,044
Единственото решение.
770
00:56:21,339 --> 00:56:24,258
Бог ми е дал две дарби.
771
00:56:25,051 --> 00:56:28,513
Да проповядвам и да играя
със силата на Неговата ръката.
772
00:56:30,098 --> 00:56:32,334
И двете са знак за Неговото величието.
773
00:56:34,268 --> 00:56:38,106
"Всичко мога
чрез Онзи, който ме укрепва."
774
00:56:38,773 --> 00:56:41,442
Филипяни 4:13.
775
00:56:52,870 --> 00:56:54,870
Какво е това?
776
00:57:15,727 --> 00:57:18,551
Благодаря ти за всичко,
на което ме научи, татко.
777
00:57:45,965 --> 00:57:50,344
С бата за "Бъфалос"
е централният фийлдър с номер 17,
778
00:57:50,428 --> 00:57:51,721
Рики Хил.
779
00:57:51,804 --> 00:57:53,804
Рики!
- Рики!
780
00:58:06,277 --> 00:58:08,277
Топката изчезна!
781
00:58:10,823 --> 00:58:14,410
Дами и господа, откриването
на сезона за 1973 г. приключва
782
00:58:14,494 --> 00:58:16,704
с още един победен хоумрън
783
00:58:16,788 --> 00:58:20,416
от сензацията на "Бъфалос",
Роки Хил.
784
00:58:20,500 --> 00:58:23,419
Това е брат ни.
- Направо летиш.
785
00:58:24,170 --> 00:58:26,130
Давай, Рики!
- Рики!
786
00:58:26,214 --> 00:58:28,214
Хайде.
787
00:58:30,510 --> 00:58:32,970
Много добре го подреди.
788
00:58:33,054 --> 00:58:35,139
Оставяше ниските топки.
789
00:58:35,223 --> 00:58:37,223
За малко да припадна.
790
00:58:39,060 --> 00:58:40,536
Боже мой.
791
00:58:40,686 --> 00:58:42,686
Тръгвам.
792
00:58:43,398 --> 00:58:45,358
Ще се видим в понеделник
на тренировка.
793
00:58:45,441 --> 00:58:47,527
Имаме работа със старата кола.
794
00:58:47,610 --> 00:58:49,487
Ще дойда.
- Забавлявайте се.
795
00:58:49,570 --> 00:58:51,072
Лека нощ.
- Радвам се, че те видях.
796
00:58:51,155 --> 00:58:54,534
4 от 4. Над 400 удара.
797
00:58:54,617 --> 00:58:56,617
Дали не мами?
798
00:58:57,870 --> 00:59:00,081
Момичетата не разбират от бейзбол.
799
00:59:00,957 --> 00:59:02,850
Разбирам.
800
00:59:03,000 --> 00:59:05,000
Най-накрая има пълно завъртане.
801
00:59:05,503 --> 00:59:07,397
Открил си силата си.
802
00:59:07,547 --> 00:59:09,547
Е...
803
00:59:09,799 --> 00:59:11,192
Липсвах ли ти?
804
00:59:11,342 --> 00:59:13,344
Искам истината.
805
00:59:16,806 --> 00:59:18,806
Грейси.
806
00:59:20,143 --> 00:59:23,896
Последно...
- Дойдох да видя стар приятел.
807
00:59:25,690 --> 00:59:27,041
Мен ли?
808
00:59:27,191 --> 00:59:29,427
Още знаеш как да очароваш едно момиче.
809
00:59:29,694 --> 00:59:31,694
Следя кариерата ти.
810
00:59:31,988 --> 00:59:34,282
Трябва да отидем да оправим нещо.
811
00:59:34,991 --> 00:59:36,991
Да оправим нещо.
812
00:59:37,869 --> 00:59:40,246
Да. Добре. Тръгваме.
813
00:59:40,329 --> 00:59:42,329
Доказа се пред мен.
814
00:59:44,167 --> 00:59:46,711
Говоря много.
- И вярваш много.
815
00:59:47,545 --> 00:59:50,465
Аз едва издържах да
се махна от къщата.
816
00:59:52,508 --> 00:59:54,719
Колко време ще останеш?
817
00:59:56,054 --> 00:59:57,572
Не знам.
818
00:59:57,722 --> 00:59:59,240
Няколко дни.
819
00:59:59,390 --> 01:00:01,567
Скъпа, винаги ли е толкова топло тук?
820
01:00:01,684 --> 01:00:02,727
Имам нужда от питие.
821
01:00:02,810 --> 01:00:06,939
Нед, това е приятелят ми Рики.
- Самият Рики?
822
01:00:07,023 --> 01:00:09,317
Рики Хил, феноменът с бухалката ли?
823
01:00:09,400 --> 01:00:12,028
Задължен съм ти.
824
01:00:12,111 --> 01:00:13,988
За какво точно?
825
01:00:14,072 --> 01:00:17,241
Заложих на него 50 долара
при коефициент 5.
826
01:00:17,325 --> 01:00:19,620
Изплати ми се като
ротативка във Вегас.
827
01:00:19,827 --> 01:00:23,623
Когато не е груб, Нед е спортен
журналист от "Ийстърн Хроникъл".
828
01:00:23,706 --> 01:00:24,974
Аз съм му редактор.
829
01:00:25,124 --> 01:00:27,124
Реших да ви запозная.
830
01:00:27,335 --> 01:00:30,588
Майка ти ни покани на вечеря.
- Супер.
831
01:00:31,672 --> 01:00:35,218
Направи четири хоумръна за един мач.
832
01:00:35,301 --> 01:00:37,887
Ти чист спортен журналист ли си?
833
01:00:38,930 --> 01:00:41,474
Така ми се иска.
834
01:00:41,557 --> 01:00:43,893
Силен, а не вятърничав,
835
01:00:43,976 --> 01:00:46,813
като самохвалкото Маккормак.
836
01:00:46,896 --> 01:00:47,814
Познаваш ли го?
837
01:00:47,897 --> 01:00:50,274
Аз съм Маккормак...
838
01:00:50,983 --> 01:00:52,983
Самохвалкото.
839
01:00:53,736 --> 01:00:58,074
Поне вършиш нещо,
освен да залагаш и да пиеш.
840
01:00:59,367 --> 01:01:02,787
Това не е ли малкото зрънце,
което поникна преди толкова време?
841
01:01:02,870 --> 01:01:06,499
Грейси, разцъфнала си
като красива роза, момиче.
842
01:01:06,582 --> 01:01:08,582
Ела да те прегърна.
843
01:01:13,297 --> 01:01:16,926
Ще дойдете ли на неделна служба
с нас утре?
844
01:01:17,009 --> 01:01:19,345
С удоволствие.
- Много ще ме зарадва.
845
01:01:19,429 --> 01:01:21,889
Скъпа, нашият стрелец има мач утре.
846
01:01:21,973 --> 01:01:24,058
Нед Маккормак, между другото.
847
01:01:24,142 --> 01:01:26,102
Много ми е приятно.
Благодаря за поканата.
848
01:01:26,185 --> 01:01:28,185
Всичко тук много ми харесва.
849
01:01:28,771 --> 01:01:29,605
Всичко.
850
01:01:29,689 --> 01:01:32,066
Не ми казвайте,
че не играете в неделя.
851
01:01:32,150 --> 01:01:36,571
Баща му не успя да го изведе
на по-извисен път.
852
01:01:37,655 --> 01:01:39,655
Извисен път.
853
01:01:39,991 --> 01:01:44,203
Съжалявам, не искам да съм
неуважителен, но е очевидно,
854
01:01:44,287 --> 01:01:46,414
когато играе, че е феномен.
855
01:01:48,291 --> 01:01:50,291
Не съм го гледал.
856
01:01:51,502 --> 01:01:53,502
Не сте го гледали?
857
01:01:54,797 --> 01:01:56,797
Не.
858
01:01:57,759 --> 01:02:00,928
Ще се измия.
859
01:02:02,513 --> 01:02:05,278
Веднага се връщам.
Радвам се да те видя, Грейси.
860
01:02:07,685 --> 01:02:09,685
Ще играя.
861
01:02:16,694 --> 01:02:18,694
Страхотен мач.
862
01:02:19,364 --> 01:02:21,174
Твоят човек...
863
01:02:21,324 --> 01:02:23,324
Тръгна ли си?
864
01:02:23,743 --> 01:02:25,743
Нед не е моят човек.
865
01:02:25,953 --> 01:02:28,373
Осъзнах го след вечерята снощи
и скъсахме.
866
01:02:29,082 --> 01:02:31,730
Прие го като джентълмен,
след което ме уволни.
867
01:02:32,752 --> 01:02:35,171
Умна си.
868
01:02:36,964 --> 01:02:38,964
Ще намериш нещо.
869
01:02:39,175 --> 01:02:42,804
Ако този оптимизъм е в бутилки,
ще взема една каса.
870
01:02:45,223 --> 01:02:47,016
Нямаш представа колко съм смотан.
871
01:02:47,100 --> 01:02:48,785
Не е очевидно.
872
01:02:48,935 --> 01:02:50,228
Разкажи ми.
873
01:02:50,311 --> 01:02:54,273
Всичките писма, които ми написа
от деветгодишна насам...
874
01:02:54,899 --> 01:02:56,459
Пазя ги.
875
01:02:56,609 --> 01:02:59,320
Ще напълнят цяла вана.
876
01:03:01,030 --> 01:03:03,030
Не.
877
01:03:03,533 --> 01:03:05,533
Значи и двамата сме смотаняци.
878
01:03:06,202 --> 01:03:08,012
И ти ли пазиш моите?
879
01:03:08,162 --> 01:03:09,681
И двете.
880
01:03:09,831 --> 01:03:12,375
Не съм много по писането.
881
01:03:14,293 --> 01:03:16,293
Затова ли спря да пишеш?
882
01:03:17,088 --> 01:03:19,088
Не.
883
01:03:21,134 --> 01:03:24,429
Кариерата ти се развиваше
и реших, че си забравил за мен.
884
01:03:25,722 --> 01:03:27,722
Нито за ден.
885
01:03:33,271 --> 01:03:35,940
Рики, за втори път става.
Какво става?
886
01:03:36,899 --> 01:03:38,585
Просто...
887
01:03:38,735 --> 01:03:40,735
Болка от замахването.
888
01:03:40,987 --> 01:03:43,114
Не е болка, а агония.
889
01:03:43,197 --> 01:03:45,174
Откога е така?
890
01:03:45,324 --> 01:03:46,868
Цял живот.
891
01:03:46,951 --> 01:03:48,761
Какво казват лекарите?
892
01:03:48,911 --> 01:03:49,871
Нищо.
893
01:03:49,954 --> 01:03:53,041
Ако отида на лекар,
ще ми каже да спра.
894
01:03:57,003 --> 01:03:58,337
Писна ми.
895
01:03:58,421 --> 01:04:01,716
Писна ми от тези гимназиални играчи,
896
01:04:01,799 --> 01:04:04,677
след които ходят агенти.
897
01:04:05,470 --> 01:04:08,389
А ти, най-добрият батер,
си стоиш тук.
898
01:04:08,931 --> 01:04:11,768
Нищо не се случва, а времето тече.
899
01:04:11,851 --> 01:04:14,854
След четири месеца завършваш гимназия.
900
01:04:14,937 --> 01:04:17,940
В момента агентите подбират добрите.
901
01:04:18,024 --> 01:04:20,902
Ти си по-добър от добрите.
902
01:04:20,985 --> 01:04:22,945
Искаш ли да играеш във висшата лига?
903
01:04:23,029 --> 01:04:25,029
Само това искам.
904
01:04:26,074 --> 01:04:28,074
Но, Рей...
- Стига.
905
01:04:31,204 --> 01:04:33,373
След всичко, през което мина,
906
01:04:33,456 --> 01:04:35,792
няма да те оставя да губиш надежда.
907
01:04:36,584 --> 01:04:38,252
Отиваме на върха.
908
01:04:38,336 --> 01:04:40,463
Не говоря за случаен човек.
909
01:04:41,297 --> 01:04:44,133
Ще се обадя на Майк Толивър.
910
01:04:44,217 --> 01:04:45,468
Кой е Майк Толивър?
911
01:04:45,551 --> 01:04:48,388
Той е един от най-добрите агенти.
912
01:04:48,471 --> 01:04:51,224
Ще го поканя на някой от мачовете ти.
913
01:04:56,521 --> 01:04:59,357
Здравей. Радвам се да те видя.
- Как сте?
914
01:04:59,440 --> 01:05:01,067
С кого говори?
915
01:05:01,150 --> 01:05:03,150
Този е агент.
916
01:05:03,361 --> 01:05:04,195
Наистина ли?
917
01:05:04,278 --> 01:05:05,613
Не беше никак зле.
- Да.
918
01:05:05,697 --> 01:05:07,865
Ще си струва. Искам да видя Рики.
919
01:05:07,949 --> 01:05:10,420
Той е по-различен.
Благодаря, г-н Толивър.
920
01:05:11,828 --> 01:05:13,371
Момчето-робот.
921
01:05:13,454 --> 01:05:15,832
Явно ще завършим започнатото.
922
01:05:15,915 --> 01:05:17,767
Не се притеснявай. Ще е кратко.
923
01:05:17,917 --> 01:05:20,211
Не искам да се мъчиш
пред толкова публика.
924
01:05:20,294 --> 01:05:23,297
Ето ги, приятели, "Буи Сити Бъфалос".
925
01:05:23,381 --> 01:05:26,342
Тази вечер ще гледаме местното дерби
926
01:05:26,426 --> 01:05:30,221
между Бау и "Дивите котки".
927
01:05:33,474 --> 01:05:35,474
Хванах я.
928
01:05:43,985 --> 01:05:47,030
Според доклада
хлапето удря изключително.
929
01:05:47,113 --> 01:05:49,113
Нищо не пишеше за хващането.
930
01:05:54,829 --> 01:05:56,456
Трети страйк. Батерът излиза.
931
01:05:56,539 --> 01:05:59,417
Последният батер за "Бъфалос"...
932
01:05:59,500 --> 01:06:00,877
Дали ще го пуснат?
933
01:06:00,960 --> 01:06:02,336
Удрящата машина...
934
01:06:02,420 --> 01:06:06,382
Има човек на базите,
ще вземат втора... Мислиш ли?
935
01:06:06,466 --> 01:06:08,359
Рики Хил.
936
01:06:08,509 --> 01:06:10,762
Няма къде да се скриеш, роботче.
937
01:06:21,230 --> 01:06:23,230
Няма да го пусна пак.
938
01:06:24,817 --> 01:06:28,613
Всичко свършва тук и сега.
939
01:06:44,420 --> 01:06:46,420
Страйк.
940
01:06:50,802 --> 01:06:52,802
Хайде, Рики.
941
01:07:16,994 --> 01:07:17,912
Рики!
942
01:07:17,995 --> 01:07:19,995
Хайде!
943
01:07:25,753 --> 01:07:27,753
Много добре.
944
01:07:33,344 --> 01:07:36,050
Колкото по-бързо идва,
толкова по-бързо отлита.
945
01:07:41,102 --> 01:07:43,102
ГОСТ - ДОМАКИН
1:2
946
01:07:49,318 --> 01:07:51,318
Ще я хвана.
947
01:08:03,791 --> 01:08:05,791
Рики.
948
01:08:06,210 --> 01:08:07,520
Не мърдай.
949
01:08:07,670 --> 01:08:09,670
Мога да довърша.
950
01:08:12,467 --> 01:08:14,467
Стъпих на нещо.
951
01:08:17,889 --> 01:08:19,889
Пръскачка.
952
01:08:27,982 --> 01:08:29,982
Фрактурата е лоша,
953
01:08:30,443 --> 01:08:32,612
но е по-малкият проблем.
954
01:08:32,695 --> 01:08:34,155
Тези сухожилия
955
01:08:34,238 --> 01:08:37,950
държат ставата, но Рики...
956
01:08:39,869 --> 01:08:41,411
На парчета са.
957
01:08:41,496 --> 01:08:44,320
Не могат да държат глезена
към подбедрената кост.
958
01:08:44,999 --> 01:08:47,210
А тези сухожилия
959
01:08:47,835 --> 01:08:50,670
не са скъсани, а напълно отделени.
960
01:08:51,422 --> 01:08:53,965
Добре. Кога ще мога да играя пак?
961
01:08:54,050 --> 01:08:55,777
Синко...
962
01:08:55,927 --> 01:08:57,927
Ще е чудо, ако проходиш.
963
01:08:59,679 --> 01:09:01,766
Ще се опитам да спася глезена.
964
01:09:01,849 --> 01:09:03,368
Ще се опитате?
965
01:09:03,518 --> 01:09:06,396
Пасторе, единственото,
което мога да направя,
966
01:09:06,478 --> 01:09:10,483
са множество операции с дълги
възстановителни периоди.
967
01:09:13,695 --> 01:09:15,695
Колко ще струва?
968
01:09:15,862 --> 01:09:17,949
Седем хиляди. Може би и повече.
969
01:09:18,032 --> 01:09:20,076
Има и друго състояние.
970
01:09:20,910 --> 01:09:22,511
Какво друго състояние?
971
01:09:22,661 --> 01:09:25,581
Дегенеративна болест
на гръбначния стълб..
972
01:09:26,416 --> 01:09:30,001
Костите ти губят белтъци
973
01:09:30,545 --> 01:09:33,505
и гръбнакът ти остарява
преждевременно.
974
01:09:34,465 --> 01:09:36,465
Колко преждевременно?
975
01:09:36,759 --> 01:09:40,138
Синът ви има гръбнак на 60-годишен мъж
976
01:09:40,220 --> 01:09:42,598
и не мога да го възстановя.
977
01:10:00,992 --> 01:10:02,992
Ще ти го подам.
978
01:10:11,044 --> 01:10:13,379
Сърцето ми се къса заради теб, Рики.
979
01:10:14,547 --> 01:10:16,799
Дори и да се уповавам на вярата.
980
01:10:18,509 --> 01:10:21,095
Сега ще кажеш, че е Божие дело.
981
01:10:22,055 --> 01:10:24,932
Намля глезена ми и
изкриви гръбнака ми.
982
01:10:25,016 --> 01:10:25,933
Защо, татко?
983
01:10:26,017 --> 01:10:29,187
Той иска цял живот да страдам,
както в началото ли?
984
01:10:29,812 --> 01:10:32,315
Жалък инвалид.
- Не говори така за себе си.
985
01:10:32,398 --> 01:10:34,108
Няма да те слушам, чу ли ме?
986
01:10:34,192 --> 01:10:36,319
Това е изпитание, синко.
987
01:10:36,402 --> 01:10:39,155
Това е едно изпитание.
988
01:10:39,238 --> 01:10:45,203
Трябва да не губиш вяра,
защото само нея имаме на този свят.
989
01:10:45,745 --> 01:10:49,207
Бейзболът щеше да свърши все някога.
990
01:10:50,041 --> 01:10:52,835
А ако ще получавам лоши новини,
по-добре е да са навреме.
991
01:10:52,919 --> 01:10:56,881
Губиш го, докато си млад.
992
01:10:57,632 --> 01:10:59,632
Може би това е добре.
993
01:10:59,884 --> 01:11:00,885
Това...
994
01:11:00,968 --> 01:11:04,013
Дава ти време
995
01:11:04,097 --> 01:11:07,266
да решиш какво ще правиш с живота си.
996
01:11:09,685 --> 01:11:13,064
За първи път говориш
с мен като истински баща
997
01:11:15,274 --> 01:11:18,157
и ми казваш да забравя
единственото, което обичам.
998
01:11:19,487 --> 01:11:21,487
Не.
999
01:11:22,740 --> 01:11:25,785
Не казвам това, Рики.
1000
01:11:28,621 --> 01:11:29,664
Когато беше на десет,
1001
01:11:29,747 --> 01:11:32,875
каза, че ще играеш в Лигата,
но нямаше представа как.
1002
01:11:33,584 --> 01:11:37,004
Направи всичко, което можеше.
1003
01:11:37,672 --> 01:11:39,399
И повярва.
1004
01:11:39,549 --> 01:11:41,549
Виж докъде стигнах.
1005
01:11:42,427 --> 01:11:44,427
Същата гадост, нов ден.
1006
01:11:45,763 --> 01:11:47,515
Рики, ще съберем тези пари.
1007
01:11:47,598 --> 01:11:49,409
Всичките седем хиляди.
1008
01:11:49,559 --> 01:11:51,728
Може да са и десет милиона.
1009
01:11:51,811 --> 01:11:55,481
Може би Нед ще се включи.
1010
01:11:55,565 --> 01:11:58,330
"Как помогнах на недъгавия
и спечелих момичето."
1011
01:11:59,318 --> 01:12:01,487
Трябва да признаеш, че има логика.
1012
01:12:04,323 --> 01:12:06,868
Момчетата бъкел не разбират от любов.
1013
01:12:10,580 --> 01:12:12,580
Защо се върна тук?
1014
01:12:15,418 --> 01:12:18,254
Нещо сякаш се скъса в мен,
когато бях малка.
1015
01:12:18,337 --> 01:12:20,337
Остави дупка в душата ми.
1016
01:12:22,091 --> 01:12:25,053
Независимо
колко се стараех и кого срещах...
1017
01:12:27,180 --> 01:12:29,180
Раната не зарасна.
1018
01:12:31,768 --> 01:12:35,021
Преди няколко месеца стигнах дъното.
1019
01:12:36,606 --> 01:12:38,816
Бях съвсем отчаяна.
1020
01:12:39,901 --> 01:12:41,901
Какво те спаси?
1021
01:12:42,570 --> 01:12:44,572
Спомних си първото си гадже.
1022
01:12:51,245 --> 01:12:54,665
Няма ли да е готино,
ако се окаже и последното?
1023
01:12:55,583 --> 01:12:57,293
Ако това е предложение,
1024
01:12:57,377 --> 01:12:59,587
трябва повече да се постараеш.
1025
01:12:59,670 --> 01:13:01,670
Не беше ли добре?
- Не.
1026
01:13:02,590 --> 01:13:05,009
Но ще го приема. Давай.
1027
01:13:45,425 --> 01:13:47,427
ОПЕРАЦИЯ, РИКИ ХИЛ
1028
01:14:04,777 --> 01:14:06,777
ОПЕРАЦИЯ, РИКИ ХИЛ
1029
01:14:30,344 --> 01:14:32,221
Как върви "Операция Рики Хил"?
1030
01:14:32,305 --> 01:14:34,932
Девет седмици.
Събрахме около 2000 долара.
1031
01:14:35,016 --> 01:14:36,225
Знаеш ли какво?
1032
01:14:36,309 --> 01:14:38,227
Залагам чисто нова петдесетaчка,
1033
01:14:38,311 --> 01:14:42,190
че ще удариш джакпота на пробите.
1034
01:14:42,940 --> 01:14:45,193
Продължавай да замахваш.
1035
01:14:45,276 --> 01:14:47,128
Разчитаме на теб.
1036
01:14:47,278 --> 01:14:49,278
Благодаря, господине.
1037
01:14:52,742 --> 01:14:54,742
Няма да успеем навреме.
1038
01:15:14,597 --> 01:15:16,282
Бабче.
1039
01:15:16,432 --> 01:15:18,432
Дами. Госпожице Хелън.
1040
01:15:18,851 --> 01:15:20,078
Рики.
1041
01:15:20,228 --> 01:15:21,621
Видя ли това?
1042
01:15:21,771 --> 01:15:23,771
На върха на спортната страница.
1043
01:15:24,107 --> 01:15:27,485
"Четири бейзболни отбора
организират проби
1044
01:15:27,568 --> 01:15:29,862
в парк "Рокууд" в Бренхам.
1045
01:15:29,946 --> 01:15:33,366
Треньорският екип
ще набира качествени играчи
1046
01:15:33,449 --> 01:15:35,449
в продължение на два дни."
1047
01:15:36,244 --> 01:15:37,954
Това е след два месеца.
1048
01:15:38,037 --> 01:15:41,040
Ще бъде трудно,
но можеш да се възстановиш.
1049
01:15:41,124 --> 01:15:42,892
От какво?
1050
01:15:43,042 --> 01:15:44,168
От операцията.
1051
01:15:44,252 --> 01:15:45,962
Колкото по-скоро влезеш...
1052
01:15:46,045 --> 01:15:48,423
Рей, опитахме.
1053
01:15:49,757 --> 01:15:52,176
Всичко свърши. Не събрахме парите.
1054
01:15:52,969 --> 01:15:54,969
Пари, пари, пари.
1055
01:15:55,346 --> 01:15:56,597
Коренът на всяко зло.
1056
01:15:56,681 --> 01:15:58,681
Но не винаги.
1057
01:15:59,726 --> 01:16:01,726
Какво правиш?
1058
01:16:01,936 --> 01:16:03,312
Не е ли очевидно?
1059
01:16:03,396 --> 01:16:04,897
Рей, не мога да приема.
1060
01:16:04,981 --> 01:16:06,981
Кой ти ги дава?
1061
01:16:07,191 --> 01:16:09,002
Това е заем...
1062
01:16:09,152 --> 01:16:10,611
За бъдещи печалби.
1063
01:16:10,695 --> 01:16:11,696
В двора със скрап ли?
1064
01:16:11,779 --> 01:16:12,905
При скрапа ли?
1065
01:16:12,989 --> 01:16:14,989
За парите, които ти давам ли?
1066
01:16:15,158 --> 01:16:18,244
Синко,
ще умреш разорен в двора със скрап.
1067
01:16:19,245 --> 01:16:21,245
Грейси, колко не ви достигат?
1068
01:16:21,581 --> 01:16:24,208
Всъщност, по-добре да не знам.
1069
01:16:24,292 --> 01:16:26,292
Рей.
1070
01:16:26,961 --> 01:16:27,837
Пасторе.
1071
01:16:27,920 --> 01:16:32,216
Синът ми няма да се пробва
в професионалния бейзбол.
1072
01:16:32,300 --> 01:16:33,634
Не, ще се опита.
1073
01:16:33,718 --> 01:16:35,762
Момчето тренира за
професионалния бейзбол
1074
01:16:35,845 --> 01:16:37,388
от деветгодишен.
1075
01:16:37,472 --> 01:16:39,515
Счупи предното стъкло на колата ми.
1076
01:16:39,599 --> 01:16:43,102
Няма нужда да му пълниш главата
с напразни надежди
1077
01:16:44,020 --> 01:16:45,480
и да го вкарваш в дълг.
1078
01:16:45,563 --> 01:16:47,815
Пасторе, моля ви.
1079
01:16:50,276 --> 01:16:54,864
Дайте на момчето един единствен шанс
1080
01:16:54,947 --> 01:16:58,159
да покаже на точните хора
за какво е роден.
1081
01:16:58,242 --> 01:17:01,454
Ти ще го парализираш.
Това ще направиш.
1082
01:17:01,996 --> 01:17:04,540
Той е мой син, не твой.
1083
01:17:04,624 --> 01:17:06,876
Познавам го по-добре от теб.
1084
01:17:06,959 --> 01:17:10,213
Чу го какво каза.
Не се нуждаем от парите ти.
1085
01:17:10,296 --> 01:17:13,758
Мисля, че е време да спреш
да се бъркаш в семейните ни работи.
1086
01:17:13,841 --> 01:17:17,220
Качвай се в камиона си и си тръгвай.
1087
01:17:17,804 --> 01:17:19,804
Край.
1088
01:17:20,181 --> 01:17:22,116
Донеси чека, младежо.
1089
01:17:22,266 --> 01:17:24,266
Лилиан!
1090
01:17:30,817 --> 01:17:32,402
"Да изплати сумата от..."
1091
01:17:32,485 --> 01:17:36,072
Грейси?
- 4 652 долара.
1092
01:17:36,656 --> 01:17:38,656
Какво?
1093
01:17:46,499 --> 01:17:48,499
Ти си добър човек, Реймънд.
1094
01:17:49,127 --> 01:17:51,629
Макар да си леко безбожник.
1095
01:17:53,506 --> 01:17:55,506
Благодаря ти.
1096
01:18:23,536 --> 01:18:26,497
Вярвам, че си ангел.
1097
01:18:26,581 --> 01:18:29,709
Много мило, но говори морфинът.
1098
01:18:30,835 --> 01:18:32,503
Истината си е истина.
1099
01:18:32,587 --> 01:18:34,088
А аз?
1100
01:18:34,172 --> 01:18:36,172
Все още си моят ангел, мамо.
1101
01:18:36,841 --> 01:18:39,719
Както това сладко момиче ли?
1102
01:18:39,802 --> 01:18:41,802
Може да сте близначки.
1103
01:18:45,892 --> 01:18:47,435
Защо изглеждате притеснен?
1104
01:18:47,518 --> 01:18:49,604
Дори повече от обикновеното.
1105
01:18:49,687 --> 01:18:52,190
Уврежданията бяха
по-лоши от очакваното.
1106
01:18:53,107 --> 01:18:57,362
Още се надяваме на пълно
възстановяване, но ще отнеме време.
1107
01:18:57,445 --> 01:18:59,739
Пробите са след седем седмици.
1108
01:19:00,448 --> 01:19:01,574
Не и за теб.
1109
01:19:01,657 --> 01:19:03,657
Съжалявам.
1110
01:19:16,964 --> 01:19:19,467
КЛИНИЧНИ КОНФЕРЕНЦИИ
1111
01:20:24,323 --> 01:20:26,323
Господине.
1112
01:20:26,576 --> 01:20:30,371
За човек, който едва ходи,
определено удряте добре.
1113
01:20:30,955 --> 01:20:32,248
Харесваш ли бейзбол?
1114
01:20:32,331 --> 01:20:34,331
Обожавам го.
1115
01:20:38,921 --> 01:20:40,921
Не се отказвай.
1116
01:20:41,591 --> 01:20:43,591
Може да имаш шанс.
1117
01:20:51,142 --> 01:20:54,270
ТАЗИ ВЕЧЕР
"АМЕРИКАНСКИ ГРАФИТИ"
1118
01:20:56,564 --> 01:20:58,564
Закъде бързаш?
1119
01:21:00,026 --> 01:21:02,144
Искам да те заведа на приятно място.
1120
01:21:02,820 --> 01:21:04,589
Да поговорим за бъдещето.
1121
01:21:04,739 --> 01:21:05,965
Ами...
1122
01:21:06,115 --> 01:21:09,744
Ако ще говорим за нас,
трябва да сме само ние.
1123
01:21:09,827 --> 01:21:11,827
Хайде.
1124
01:21:20,880 --> 01:21:23,299
Тази вечер е толкова студено.
1125
01:21:23,383 --> 01:21:26,844
Ще се храним по-добре,
щом започна да печеля сериозно.
1126
01:21:26,928 --> 01:21:28,928
Не и като новобранец.
1127
01:21:32,266 --> 01:21:34,266
Грейси.
1128
01:21:37,146 --> 01:21:38,773
Всичко е срещу мен.
1129
01:21:38,856 --> 01:21:40,856
Твърде е рисковано.
1130
01:21:41,818 --> 01:21:42,860
Отказваш ли се?
1131
01:21:42,944 --> 01:21:44,879
В инвалидна количка...
1132
01:21:45,029 --> 01:21:46,072
Или на легло. Цял живот.
1133
01:21:46,155 --> 01:21:49,214
Няма да съм ти полезен.
- Не извъртай нещата към мен.
1134
01:21:50,993 --> 01:21:52,993
Страхувам се.
1135
01:21:53,329 --> 01:21:56,165
Израснах в порутени къщи.
Няма да рискувам да се върна там.
1136
01:21:56,249 --> 01:21:59,544
Аз съм отгледана от човек,
който се отказа.
1137
01:22:00,378 --> 01:22:02,063
Той изгуби надежда.
1138
01:22:02,213 --> 01:22:04,465
Видях какво му причини това.
1139
01:22:04,549 --> 01:22:08,428
Ако не опиташ, ще умреш вътрешно.
1140
01:22:09,512 --> 01:22:11,806
А това няма да остана да го гледам.
1141
01:22:13,141 --> 01:22:15,141
Искам си моя мечтател обратно.
1142
01:22:15,810 --> 01:22:16,978
Нуждая се от него.
1143
01:22:17,061 --> 01:22:19,061
Ще рискувам.
1144
01:22:19,731 --> 01:22:21,731
Не мога.
1145
01:22:23,359 --> 01:22:25,359
Рики.
1146
01:22:55,808 --> 01:22:57,702
Хайде.
1147
01:22:57,852 --> 01:22:59,852
Качвай се.
1148
01:23:00,021 --> 01:23:01,998
Какво те уплаши толкова?
1149
01:23:02,148 --> 01:23:04,148
Хайде.
1150
01:23:13,242 --> 01:23:15,242
Тук ли моят бейзболист?
1151
01:23:19,540 --> 01:23:22,293
Ще се оправиш, бабче.
1152
01:23:22,377 --> 01:23:25,046
Знаеш ги докторите,
с техните мрачни прогнози.
1153
01:23:25,129 --> 01:23:27,106
Тихо, тихо.
1154
01:23:27,256 --> 01:23:29,634
Отивам в Неговия свят.
1155
01:23:36,557 --> 01:23:38,557
Това ли търсиш?
1156
01:23:43,773 --> 01:23:45,773
Когато бях момиче,
1157
01:23:48,403 --> 01:23:52,198
исках само да отглеждам коне.
1158
01:23:52,281 --> 01:23:53,950
Едно лято,
1159
01:23:54,033 --> 01:23:56,035
трябва да съм била на 17 години,
1160
01:23:56,577 --> 01:23:58,705
си намерих работа в едно ранчо.
1161
01:23:58,788 --> 01:24:04,210
Мили боже, обичах
всяка благословена минута там.
1162
01:24:05,712 --> 01:24:10,800
По-късно тази пролет, месец,
преди да трябва да се върна
1163
01:24:11,759 --> 01:24:13,759
срещнах един...
1164
01:24:14,011 --> 01:24:16,011
Красив
1165
01:24:16,514 --> 01:24:18,514
младеж.
1166
01:24:22,895 --> 01:24:24,230
И...
1167
01:24:24,313 --> 01:24:26,313
От тази работа...
1168
01:24:27,358 --> 01:24:29,358
се сдобих с всички вас.
1169
01:24:33,531 --> 01:24:35,531
Съжалявам
1170
01:24:36,576 --> 01:24:40,955
за болката в костите ти,
която не спира.
1171
01:24:43,332 --> 01:24:45,332
Джеймс.
- Да.
1172
01:24:47,336 --> 01:24:49,336
Ти си добър човек.
1173
01:24:51,424 --> 01:24:54,552
Но тази вечер
ще те помоля да бъдеш велик.
1174
01:24:56,888 --> 01:24:58,888
Дай на сина си мечтата му.
1175
01:25:16,115 --> 01:25:18,115
Не съм се съмнявала в теб.
1176
01:25:20,787 --> 01:25:22,722
Добре тогава.
1177
01:25:22,872 --> 01:25:24,872
Следващата седмица,
1178
01:25:25,166 --> 01:25:27,960
когато отидеш на пробите
1179
01:25:28,628 --> 01:25:30,628
удари този камък.
1180
01:25:31,714 --> 01:25:33,714
Свали Голиат.
1181
01:25:35,551 --> 01:25:37,445
Само знай.
1182
01:25:37,595 --> 01:25:39,595
Ще гледам.
1183
01:25:44,852 --> 01:25:46,852
Тези три неща остават.
1184
01:25:47,271 --> 01:25:49,271
Вяра, надежда...
1185
01:25:49,941 --> 01:25:51,626
Любов.
1186
01:25:51,776 --> 01:25:54,195
А най-важна е любовта.
1187
01:25:56,072 --> 01:26:01,244
Тя раздаде себе си
и своята любов в такова изобилие.
1188
01:26:02,203 --> 01:26:05,289
И запази своята благословия за нас -
1189
01:26:06,416 --> 01:26:08,710
да казва неопетнената истина.
1190
01:26:10,002 --> 01:26:12,588
Без значение
дали искахме да я чуем, или не.
1191
01:26:15,550 --> 01:26:17,318
Тя ще ми липсва.
1192
01:26:17,468 --> 01:26:19,512
Нека неудържимият й дух
1193
01:26:20,138 --> 01:26:22,138
да пази пролетните жребчета.
1194
01:26:22,557 --> 01:26:24,557
Откъде е този цитат?
1195
01:26:26,185 --> 01:26:28,185
От сърцето им.
1196
01:27:36,339 --> 01:27:37,799
Коя искаш първо -
1197
01:27:37,882 --> 01:27:39,675
добрата или лошата новина?
1198
01:27:39,759 --> 01:27:41,719
Престани да захаросваш нещата.
1199
01:27:41,803 --> 01:27:46,474
Пробите са следващата седмица,
ще работиш с професионални агенти.
1200
01:27:49,060 --> 01:27:51,312
Именно. И кое му е лошото на това?
1201
01:27:51,396 --> 01:27:54,023
Един от тях е Ред Мърф.
1202
01:27:54,107 --> 01:27:56,109
Нолан Райън Ред ли?
1203
01:27:56,192 --> 01:27:57,527
Точно той.
1204
01:27:57,610 --> 01:27:59,610
Най-коравият агент.
1205
01:28:00,822 --> 01:28:04,158
Казах ти, че ще имаш шанс
да им покажеш какво можеш.
1206
01:28:04,242 --> 01:28:06,242
Готов ли си?
1207
01:28:09,038 --> 01:28:10,248
Доколкото мога.
1208
01:28:10,331 --> 01:28:13,876
Бих се радвал на
по-ентусиазирано "да".
1209
01:28:15,253 --> 01:28:17,213
Помни едно нещо.
1210
01:28:17,296 --> 01:28:19,841
Старият Ред трябва само
да те види да удряш.
1211
01:28:48,953 --> 01:28:51,622
Добре беше. Аз ти хвърлих лошо.
Добре ли си?
1212
01:28:52,915 --> 01:28:54,809
Утре...
1213
01:28:54,959 --> 01:28:57,548
Ще се изправя
пред най-голямото си изпитание.
1214
01:28:59,047 --> 01:29:01,340
Ще надделея не заради себе си,
1215
01:29:02,300 --> 01:29:04,771
нито за да противостоя
на заемния си баща,
1216
01:29:06,888 --> 01:29:09,557
който чрез твоята милост
1217
01:29:09,640 --> 01:29:13,061
обикнах и разбирам.
1218
01:29:14,395 --> 01:29:16,395
Знам, че съм егоист...
1219
01:29:18,274 --> 01:29:21,778
... че неговата вяра
и службата му са преди моите нужди.
1220
01:29:22,695 --> 01:29:26,991
Ще се опитам да намеря друг начин
да заслужа любовта му.
1221
01:29:28,242 --> 01:29:30,242
Да го накарам да се гордее с мен.
1222
01:29:34,207 --> 01:29:36,207
Но утре, Боже...
1223
01:29:36,626 --> 01:29:38,626
Бъди до мен.
1224
01:29:42,673 --> 01:29:44,673
Не мога се справя сам.
1225
01:30:27,802 --> 01:30:30,471
Двеста бейзболни таланти.
1226
01:30:31,848 --> 01:30:35,143
Така се квалифицирахте за тук.
1227
01:30:36,310 --> 01:30:38,104
В края на най-дългия бейзболен ден
1228
01:30:38,187 --> 01:30:41,691
който всички вие ще
сте понесли стоически,
1229
01:30:41,774 --> 01:30:44,485
ще останат само малцина от вас.
1230
01:30:44,569 --> 01:30:46,988
Ще бъдете разделени на два отбора.
1231
01:30:47,613 --> 01:30:51,659
Утре ще се изправите лице в лице
на голямото игрище.
1232
01:30:51,743 --> 01:30:53,743
И не допускайте грешки.
1233
01:30:54,454 --> 01:30:56,998
Не играете само за победа.
1234
01:30:57,582 --> 01:31:00,168
Играете, за да станете част от елита.
1235
01:31:01,669 --> 01:31:05,048
Няма да си губя времето с момчета,
които играят бейзбол.
1236
01:31:05,715 --> 01:31:07,800
Търсим бейзболни играчи.
1237
01:31:07,884 --> 01:31:12,305
Надежди, мечти, решителност.
Нямат значение.
1238
01:31:12,388 --> 01:31:14,388
Всичко се свежда до едно нещо.
1239
01:31:15,224 --> 01:31:16,267
Кой е най-добрият.
1240
01:31:16,350 --> 01:31:19,479
Ще ви изпращаме
в групи на различни полета.
1241
01:31:19,562 --> 01:31:21,564
Тези мъже ще вземат решенията
1242
01:31:21,647 --> 01:31:25,651
кой продължава и кой си отива у дома.
1243
01:31:25,735 --> 01:31:27,236
Единствената ви цел е
1244
01:31:27,320 --> 01:31:30,198
да ги убедите да ви
изпратят на стадиона.
1245
01:31:30,281 --> 01:31:33,117
Този стадион е победният ринг,
1246
01:31:33,201 --> 01:31:37,413
на който ще се сблъскате
с всеки един от тях до последния.
1247
01:31:39,290 --> 01:31:41,290
Който съм аз.
1248
01:31:41,751 --> 01:31:43,751
Последно...
1249
01:31:44,253 --> 01:31:46,147
Едно правило.
1250
01:31:46,297 --> 01:31:49,759
Не говорите с агентите,
докато те не ви заговорят.
1251
01:31:49,842 --> 01:31:52,428
Нека вашата игра им
покаже какво можете.
1252
01:31:52,512 --> 01:31:54,512
И ако кажат, че отпадате,
1253
01:31:56,099 --> 01:31:58,099
отпадате.
1254
01:31:58,559 --> 01:32:02,063
Хайде, дами, дайте си декларациите
и към игрището.
1255
01:32:07,318 --> 01:32:09,254
Джейсън!
1256
01:32:09,404 --> 01:32:12,156
Казаха ми, че Рики Хил се отказал.
1257
01:32:12,240 --> 01:32:15,368
Казах им: "Не, той има
още планини да катери.
1258
01:32:15,868 --> 01:32:19,045
Твърде е упорит да се откаже
и твърде глупав да слуша".
1259
01:32:19,247 --> 01:32:22,500
Питчър и кетчър на стадиона, веднага.
1260
01:32:22,583 --> 01:32:24,583
Това съм аз.
1261
01:32:24,836 --> 01:32:26,045
Успех.
1262
01:32:26,129 --> 01:32:28,129
Хей.
1263
01:32:28,589 --> 01:32:30,589
Не взе ли Куин със себе си?
1264
01:32:31,509 --> 01:32:33,136
След като му направи хоумрън,
1265
01:32:33,219 --> 01:32:35,219
балонът се спука.
1266
01:33:05,877 --> 01:33:07,086
Бягай! По-бързо!
1267
01:33:07,170 --> 01:33:09,170
По-бързо!
1268
01:33:46,542 --> 01:33:47,835
Как се справя?
1269
01:33:47,919 --> 01:33:48,920
Боли го.
1270
01:33:49,003 --> 01:33:50,296
Но той...
1271
01:33:50,380 --> 01:33:52,173
Прави най-добрите удари,
които съм виждал.
1272
01:33:52,256 --> 01:33:54,256
Хей, Хил.
1273
01:33:54,801 --> 01:33:56,886
Няма голямо значение.
1274
01:33:57,387 --> 01:34:00,306
Тренер, не ме вадете.
Трябва да бия втори ининг.
1275
01:34:00,390 --> 01:34:01,849
Няма да ни губя времето.
1276
01:34:01,933 --> 01:34:04,143
Замахваш добре, но не можеш да бягаш.
1277
01:34:04,727 --> 01:34:06,854
Не мисля, че ще му дадат договор.
1278
01:34:07,438 --> 01:34:10,566
Не са го извадили още.
Ред не е видял удара му.
1279
01:34:11,150 --> 01:34:15,154
Ако ми дадеш последен шанс на батата
и не бия хоумрън всеки път,
1280
01:34:15,238 --> 01:34:16,197
аз сам ще изляза.
1281
01:34:16,280 --> 01:34:18,280
Не преговарям с теб.
1282
01:34:18,658 --> 01:34:21,369
Но щом това е нужно, за да си тръгнеш,
1283
01:34:21,452 --> 01:34:22,995
тогава грабвай бухалката.
1284
01:34:23,079 --> 01:34:25,079
Да, господине.
1285
01:35:12,920 --> 01:35:13,963
Хей.
1286
01:35:14,047 --> 01:35:16,047
Гледай къде хвърляш, синко.
1287
01:35:17,467 --> 01:35:19,467
Четирима кетчъри.
1288
01:35:20,678 --> 01:35:22,678
Топка!
- Внимавай.
1289
01:35:26,309 --> 01:35:28,309
Какво прави той?
1290
01:35:28,519 --> 01:35:30,519
Чупи стъкла.
1291
01:35:33,274 --> 01:35:35,985
Някой ще ми каже ли
какво, по дяволите, става?
1292
01:35:43,701 --> 01:35:45,094
Грация.
1293
01:35:45,244 --> 01:35:48,373
Въпросът е това момче
от хоума или от втора база бие.
1294
01:35:51,709 --> 01:35:53,709
Това са над 400 фута.
1295
01:35:54,837 --> 01:35:56,837
Пълни.
1296
01:35:57,757 --> 01:36:01,469
Да спрем бомбардировката
и да видим кое е момчето.
1297
01:36:02,136 --> 01:36:04,263
Да го спра ли, Ред?
1298
01:36:07,392 --> 01:36:10,061
Да, преди да убие някого.
- Дадено.
1299
01:37:14,500 --> 01:37:16,500
Колко хоумръна бяха това?
1300
01:37:16,794 --> 01:37:18,479
Не знам.
1301
01:37:18,629 --> 01:37:20,629
Загубих им бройката след 16.
1302
01:37:31,642 --> 01:37:33,642
Това е хоумрън.
1303
01:37:34,353 --> 01:37:36,397
Знам как изглежда хоумрънът.
1304
01:37:36,481 --> 01:37:38,776
Не се брои,
ако не си във Висшата лига?
1305
01:38:08,388 --> 01:38:13,101
ТОЙ, КОЙТО МЕ ПОЧИТА.
ЗАРАДИ НЕГО ЩЕ ПОБЕДЯ.
1306
01:38:23,569 --> 01:38:25,569
Ред, това е той.
1307
01:38:28,074 --> 01:38:32,537
Г-н Мърф, аз съм...
- Рики Хил. Не забравям имена.
1308
01:38:33,621 --> 01:38:36,082
Аз имам един от най-добрите удари,
които сте виждали.
1309
01:38:36,165 --> 01:38:39,085
Ако не бях видял бомбите,
които хвърляш със собствените си очи,
1310
01:38:39,168 --> 01:38:42,046
щях да помисля,
че това са плоски лъжи.
1311
01:38:42,130 --> 01:38:43,464
Не е нищо.
1312
01:38:43,548 --> 01:38:46,134
Трябваше да ме видите да удрям.
1313
01:38:46,801 --> 01:38:49,137
Имам счупен глезен,
който ще се оправи.
1314
01:38:51,013 --> 01:38:52,515
Не ме искаха.
1315
01:38:52,598 --> 01:38:54,726
И с причина. Мястото ти не е тук.
1316
01:38:55,435 --> 01:38:58,855
Един болен крак може да коства
на отбора победата и парите.
1317
01:38:58,938 --> 01:39:02,025
Пари ли?
- Бейзболът не е просто игра,
1318
01:39:02,108 --> 01:39:03,609
а проклет бизнес.
1319
01:39:03,693 --> 01:39:07,363
Ела догодина, като се излекуваш.
- Не мога да чакам.
1320
01:39:08,656 --> 01:39:11,117
Момчето има топки.
1321
01:39:11,200 --> 01:39:13,786
Достатъчно.
- Не. Остави го.
1322
01:39:14,704 --> 01:39:16,822
Трябва да призная, че съм любопитен.
1323
01:39:17,874 --> 01:39:21,586
Ето какво. Ще се разберем ясно.
1324
01:39:22,462 --> 01:39:23,337
Как?
1325
01:39:23,421 --> 01:39:26,758
Ще те изправя срещу най-добрия питчър.
1326
01:39:27,425 --> 01:39:29,152
Утре вечер ли?
1327
01:39:29,302 --> 01:39:33,139
Мачът ще е най-близко
до професионалния бейзбол.
1328
01:39:34,432 --> 01:39:37,643
Ще те назнача за главен батер
на двата отбора.
1329
01:39:38,561 --> 01:39:41,355
После можем да те огледаме отблизо.
1330
01:39:43,524 --> 01:39:45,524
Няма да ви изложа.
1331
01:39:46,361 --> 01:39:48,254
Имате думата ми.
1332
01:39:48,404 --> 01:39:50,490
Ще ти дам този шанс.
1333
01:39:51,699 --> 01:39:54,160
Но ако не се справиш, това е краят.
1334
01:39:55,411 --> 01:39:57,411
Намери си нова мечта.
1335
01:40:10,301 --> 01:40:12,301
"Спасение."
1336
01:40:12,595 --> 01:40:14,722
Старомодно ли ти звучи?
1337
01:40:15,890 --> 01:40:17,890
Хелън!
- Ало.
1338
01:40:18,309 --> 01:40:20,309
Още един репортер.
1339
01:40:20,645 --> 01:40:21,979
Не е грешка.
1340
01:40:22,063 --> 01:40:24,273
Рики е питчър за двата отбора.
1341
01:40:26,109 --> 01:40:28,152
Цялото семейство ще е там.
1342
01:40:29,987 --> 01:40:31,280
Толкова е начупена.
1343
01:40:31,364 --> 01:40:33,449
Прекрасна е.
1344
01:40:35,827 --> 01:40:37,995
Ало. Добре...
1345
01:40:40,581 --> 01:40:42,581
Извинявай, мамо.
1346
01:40:45,336 --> 01:40:47,630
Половината паство няма да дойде.
1347
01:40:48,840 --> 01:40:51,884
Когато двама или повече се съберат.
1348
01:40:53,219 --> 01:40:55,263
Може ли яйцата?
1349
01:40:57,390 --> 01:41:00,059
Тук пред мен. Може ли яйцата ми?
1350
01:41:09,485 --> 01:41:12,530
Какво, за бога, ти става?
1351
01:41:15,742 --> 01:41:16,868
Имам нужда от...
1352
01:41:16,951 --> 01:41:18,678
Имам нужда от мама.
1353
01:41:18,828 --> 01:41:20,828
Тя разбираше.
1354
01:41:22,081 --> 01:41:24,081
Тя каза, че не си сторил зло.
1355
01:41:25,626 --> 01:41:27,795
Момчето ти не е изрод.
1356
01:41:28,337 --> 01:41:29,964
Той е специален.
1357
01:41:30,048 --> 01:41:31,858
Той е...
1358
01:41:32,008 --> 01:41:34,008
Перфектен.
1359
01:41:34,510 --> 01:41:36,471
Когато се роди, аз го видях първа.
1360
01:41:36,554 --> 01:41:39,230
Краката му бяха толкова тънки, казаха:
1361
01:41:39,380 --> 01:41:42,268
"Той никога няма да проходи".
А той бяга.
1362
01:41:42,351 --> 01:41:45,396
Казаха, че няма да оцелее
след операциите,
1363
01:41:45,480 --> 01:41:47,356
а той оцеля.
1364
01:41:47,440 --> 01:41:50,443
Казаха, че няма да е достатъчно добър,
1365
01:41:50,526 --> 01:41:52,862
а той е най-добрият.
1366
01:41:53,863 --> 01:41:57,241
Колко чудеса са ти нужни?
1367
01:42:01,037 --> 01:42:03,037
Престани.
1368
01:42:30,983 --> 01:42:32,919
Както и да мамиш,
1369
01:42:33,069 --> 01:42:35,113
си толкова добър, че не разбирам.
1370
01:42:40,118 --> 01:42:42,118
Искаш ли да ми знаеш тайната?
1371
01:42:45,998 --> 01:42:47,998
Не аз го правя.
1372
01:42:49,502 --> 01:42:51,502
Кой тогава?
1373
01:42:56,801 --> 01:43:00,346
Сигурно човек трябва да живее
в пещерата на Лазар,
1374
01:43:00,430 --> 01:43:04,016
за да не знае защо тази вечер тук
има толкова малко хора.
1375
01:43:04,100 --> 01:43:08,479
Моят син Рики има бейзболен мач.
1376
01:43:09,480 --> 01:43:11,480
Много важен.
1377
01:43:13,192 --> 01:43:15,192
И ако се справи добре,
1378
01:43:16,529 --> 01:43:22,368
ще има възможност да играе
във Висшата лига.
1379
01:43:22,910 --> 01:43:27,040
Да играе професионално,
както копнее сърцето му.
1380
01:43:27,123 --> 01:43:29,792
Винаги съм знаел,
1381
01:43:31,210 --> 01:43:34,922
че има изключителна дарба
да удря топката.
1382
01:43:35,006 --> 01:43:37,216
Затова може би ви се струва любопитно
1383
01:43:38,384 --> 01:43:44,057
да разберете, че никога
не съм виждал Рики да играе.
1384
01:43:44,932 --> 01:43:46,932
Това беше факт,...
1385
01:43:47,685 --> 01:43:49,685
... с който...
1386
01:43:50,813 --> 01:43:52,813
... се гордеех.
1387
01:43:53,941 --> 01:43:55,985
През цялото време.
1388
01:43:58,321 --> 01:44:00,321
До тази вечер.
1389
01:45:03,177 --> 01:45:06,013
Дами и господа, добре дошли
на приятелски мач
1390
01:45:06,097 --> 01:45:09,642
на най-добрите играчи
във великия щат Тексас.
1391
01:45:09,726 --> 01:45:11,726
Смачкай ги!
1392
01:45:11,894 --> 01:45:13,312
Бог знае, че си си го заслужил.
1393
01:45:13,396 --> 01:45:15,396
Гордея се с теб, Рики.
1394
01:45:30,788 --> 01:45:32,640
Нека сме наясно.
1395
01:45:32,790 --> 01:45:35,460
Чух, че ще си батер и на двата отбора.
1396
01:45:35,543 --> 01:45:37,270
Да.
1397
01:45:37,420 --> 01:45:39,355
Това е тежко бреме.
1398
01:45:39,505 --> 01:45:42,050
С момчетата си говорехме.
1399
01:45:43,009 --> 01:45:46,262
Ако може да направиш
един хоумрън повече за синия отбор.
1400
01:45:46,929 --> 01:45:50,558
Ще те чака цял пакет
безалкохолно в клуба.
1401
01:45:50,641 --> 01:45:52,727
Ще видя какво мога да направя.
1402
01:45:52,810 --> 01:45:54,245
Добре.
1403
01:45:54,395 --> 01:45:56,022
Първият питчър за червения отбор
1404
01:45:56,105 --> 01:45:59,317
четирикратния колежански шампион
Джейк Уилфърд.
1405
01:46:08,534 --> 01:46:10,995
Това е твоят шанс, Рики.
1406
01:46:11,079 --> 01:46:13,998
Тази вечер ще сме свидетели
на специална гледка.
1407
01:46:14,082 --> 01:46:17,460
Местна гимназиална
звезда на име Рики Хил.
1408
01:46:17,543 --> 01:46:19,504
Това хлапе има солидна история.
1409
01:46:19,587 --> 01:46:22,882
Като дете е борил дегенеративно
заболяване на гръбначния стълб.
1410
01:46:22,965 --> 01:46:26,761
Наскоро преживя обрат
след фрактура на глезена,
1411
01:46:26,844 --> 01:46:28,346
която приключи с операция.
1412
01:46:28,429 --> 01:46:31,432
Той е преживял много и е тук с мисия.
1413
01:46:34,143 --> 01:46:36,562
Ред Мърф ще му даде шанс
1414
01:46:36,646 --> 01:46:41,150
като главен батер на двата отбора,
за да докаже Рики,
1415
01:46:41,234 --> 01:46:43,528
че може да играе
във Висшата лига.
1416
01:46:43,611 --> 01:46:45,655
Не го щади, Джейк.
1417
01:46:45,738 --> 01:46:47,738
Нарича се батер.
1418
01:46:53,037 --> 01:46:55,581
Представяте ли си
какво става в ума на Хил?
1419
01:46:55,665 --> 01:46:56,624
Какво му е коствало
1420
01:46:56,708 --> 01:47:00,253
да стигне дотук,
да докаже, че е батер.
1421
01:47:03,464 --> 01:47:05,466
Застава в полето на батера.
1422
01:47:06,718 --> 01:47:11,013
Ще видим Хил готов за удара.
1423
01:47:11,097 --> 01:47:13,933
Уилфърд се приготвя
да хвърли първата топка.
1424
01:47:17,729 --> 01:47:19,856
Рокс се изтегля и хвърля бърза топка.
1425
01:47:19,939 --> 01:47:21,607
Първи страйк.
- Отдясно на Хил.
1426
01:47:21,691 --> 01:47:23,317
Май беше на предния си крак.
1427
01:47:23,401 --> 01:47:26,696
Вероятно се развълнува
от високата скорост на топката.
1428
01:47:35,413 --> 01:47:37,206
Втори страйк.
- Крива топка. Красота.
1429
01:47:37,290 --> 01:47:40,168
Директен сервис. Доста съкрушително.
1430
01:47:40,251 --> 01:47:43,421
Много бързо. Хил е с 0:2.
1431
01:47:46,174 --> 01:47:48,176
Два страйка за Хил.
1432
01:47:48,259 --> 01:47:50,259
Уилфърд сервира.
1433
01:47:50,636 --> 01:47:54,348
Взета база. Сигурно е приятно за Хил.
1434
01:47:54,891 --> 01:47:58,186
Добър удар, Рики.
Това ще разсея съмненията.
1435
01:47:58,269 --> 01:48:00,269
Неговите или твоите?
1436
01:48:01,189 --> 01:48:04,567
Това е огромно напрежение за него.
1437
01:48:09,238 --> 01:48:11,240
Хил е сменен с пинч-рънер.
1438
01:48:13,618 --> 01:48:15,618
Бях егоист.
1439
01:48:17,580 --> 01:48:19,707
Държах се арогантно.
1440
01:48:21,250 --> 01:48:23,250
Аз...
1441
01:48:24,462 --> 01:48:26,462
Дори жестоко.
1442
01:48:27,090 --> 01:48:29,967
Мислех, че...
1443
01:48:30,802 --> 01:48:33,513
Че знам плана на Бог за моя син.
1444
01:48:34,680 --> 01:48:38,393
Възпитах го в подчинение на плана.
1445
01:48:41,187 --> 01:48:43,187
Но той не беше Божият.
1446
01:48:45,525 --> 01:48:47,525
А моят план.
1447
01:48:52,115 --> 01:48:54,115
Рики трябваше да...
1448
01:48:54,909 --> 01:48:57,995
... носи шини на краката,
за да може да ходи.
1449
01:48:58,830 --> 01:49:02,917
И независимо как ще
се справи тази вечер,
1450
01:49:03,668 --> 01:49:09,006
той преодоля ужасното бреме,
което трябваше да носи цял живот.
1451
01:49:12,343 --> 01:49:14,343
Аз съм този, който беше инвалид.
1452
01:49:15,054 --> 01:49:19,934
Не можех да прозра
какъв ще е синът ми.
1453
01:49:20,017 --> 01:49:24,856
Виждах само какъв е.
1454
01:49:25,398 --> 01:49:27,398
В очите на Бог.
1455
01:49:33,823 --> 01:49:37,827
Аз трябва да съм ваш пастор,
ваш духовен водач.
1456
01:49:39,537 --> 01:49:41,537
Но...
1457
01:49:42,206 --> 01:49:44,206
В момента се чувствам
1458
01:49:44,375 --> 01:49:46,375
толкова невеж.
1459
01:49:46,919 --> 01:49:48,919
И засрамен.
1460
01:49:53,051 --> 01:49:55,178
Дори не мога да ви помоля за прошка.
1461
01:49:57,764 --> 01:49:59,891
Сигурно трябва да помоля Бог.
1462
01:50:02,643 --> 01:50:06,064
За червения отбор батер е Рики Хил.
1463
01:50:06,147 --> 01:50:08,066
Рики!
- Докато той заема позиция,
1464
01:50:08,149 --> 01:50:10,193
Ред отива да говори с питчера си.
1465
01:50:10,735 --> 01:50:13,237
Свали го. Нека приключваме.
1466
01:50:18,618 --> 01:50:20,787
Питчерът се връща в полето си.
Поглежда назад.
1467
01:50:20,870 --> 01:50:22,580
Сигурно си казва,
1468
01:50:22,663 --> 01:50:25,958
че никога не е подавал
с човек зад гърба си.
1469
01:50:26,542 --> 01:50:30,129
Ред Мърф, легенда в тази игра,
стои плътно зад питчера.
1470
01:50:36,677 --> 01:50:39,972
Приготвя се и хвърля.
1471
01:50:40,056 --> 01:50:42,475
Рик удря топката идеално,
наложи се Ред да се дръпне.
1472
01:50:42,558 --> 01:50:44,894
Още една база.
1473
01:50:45,812 --> 01:50:48,856
Не съм виждал
Ред да се движи така 20 години.
1474
01:50:48,940 --> 01:50:53,152
Това си е признание. Две бази.
1475
01:51:43,369 --> 01:51:46,873
10 от 10 за Хил. Още един удар.
1476
01:51:52,253 --> 01:51:54,380
Кой е помислял,
че Хил е способен на това?
1477
01:51:54,464 --> 01:51:55,923
След всичко преживяно.
1478
01:51:56,007 --> 01:51:58,134
Операциите, завръщането.
1479
01:51:58,718 --> 01:52:02,722
Невероятна история.
Той се приготвя за 11-ия си удар.
1480
01:52:02,805 --> 01:52:03,848
Ред отива при питчера.
1481
01:52:03,931 --> 01:52:05,933
Изглежда ще направи смяна.
1482
01:52:06,017 --> 01:52:08,017
Прави смяна на терена.
1483
01:52:09,562 --> 01:52:11,456
Какво изпускам?
1484
01:52:11,606 --> 01:52:15,068
Ред играе последната си подла карта.
1485
01:52:16,819 --> 01:52:19,447
Дами и господа, това ще бъде гледка.
1486
01:52:19,530 --> 01:52:22,060
Това е питчерът
от висшата лига Джими Хамър.
1487
01:52:22,992 --> 01:52:25,411
Хамър. Истинска звезда.
1488
01:52:26,204 --> 01:52:29,248
Висшата лига за него е като Пепеляшка.
1489
01:52:29,332 --> 01:52:30,708
Той е тук на възстановяване.
1490
01:52:30,792 --> 01:52:34,087
Ред го вкарва да
отрови вечерта на Рики.
1491
01:52:34,170 --> 01:52:36,170
Рики повече не може да удря.
1492
01:52:36,881 --> 01:52:38,881
Нали?
1493
01:52:40,802 --> 01:52:42,802
Иди и загрей.
1494
01:52:44,430 --> 01:52:47,225
Не ми е нужно. Ще го сложа на място.
1495
01:52:48,267 --> 01:52:51,354
Този играч играе напрегнато
1496
01:52:51,437 --> 01:52:54,524
и е тук да затвори устите
на всички батери.
1497
01:52:54,607 --> 01:52:56,192
Хил заема позиция.
1498
01:52:56,275 --> 01:52:57,860
11 на 11 е тежка задача
1499
01:52:57,944 --> 01:53:01,030
срещу голямата десница.
1500
01:53:03,408 --> 01:53:06,786
Той се приготвя
за първото си хвърляне. Ето го.
1501
01:53:07,912 --> 01:53:09,914
Първи страйк!
- Бърза топка.
1502
01:53:09,997 --> 01:53:11,997
Леко трепване.
1503
01:53:23,219 --> 01:53:25,555
Втори страйк!
- Замахване и пропуск.
1504
01:53:26,389 --> 01:53:28,389
Хил се оглежда удивен.
1505
01:53:28,683 --> 01:53:31,269
Вероятно това е,
което Ред иска да види.
1506
01:53:32,019 --> 01:53:37,150
Прави предизвикателството
пред Хил още по-голямо.
1507
01:53:43,364 --> 01:53:44,449
Фал.
1508
01:53:44,532 --> 01:53:46,532
Фал след дясната линия на полето.
1509
01:53:46,826 --> 01:53:48,826
Получи си го.
1510
01:53:52,206 --> 01:53:56,085
Хил проумява случващото се,
а Хамър има само една задача.
1511
01:53:56,169 --> 01:53:59,756
И тя е да изгори Хил
и да му даде урок.
1512
01:54:00,798 --> 01:54:04,093
Хамър направи два страйка. Замахва.
1513
01:54:04,802 --> 01:54:07,055
О, не, високо и силно. Удари го.
1514
01:54:07,138 --> 01:54:10,391
Удари Хил в ребрата
и той лежи на земята.
1515
01:54:10,933 --> 01:54:11,934
Изпитва болка.
1516
01:54:12,018 --> 01:54:15,146
Ред идва в полето на
батера да го види.
1517
01:54:17,648 --> 01:54:19,648
Хайде, Рики.
1518
01:54:20,151 --> 01:54:22,151
Стани.
1519
01:54:22,445 --> 01:54:24,822
Какво става сега? Взема база, нали?
1520
01:54:24,906 --> 01:54:26,115
Отива на първа.
1521
01:54:26,199 --> 01:54:28,117
След всичко, през което Хил мина,
1522
01:54:28,201 --> 01:54:30,286
се чудиш дали това е от онези неща,
1523
01:54:30,370 --> 01:54:32,747
които може да му попречат да продължи.
1524
01:54:32,830 --> 01:54:34,830
Изглежда изпитва силна болка.
1525
01:54:35,375 --> 01:54:37,185
Приключи ли, хлапе?
1526
01:54:37,335 --> 01:54:39,670
Отивай. Вземи си базата.
1527
01:54:42,924 --> 01:54:44,901
Няма.
1528
01:54:45,051 --> 01:54:48,554
Как така няма?
Вземи си проклетата база.
1529
01:54:50,640 --> 01:54:53,017
Не е нужно да си вземам базата.
1530
01:54:55,770 --> 01:54:57,770
Това не е истинска игра.
1531
01:54:58,481 --> 01:55:00,481
Това са проби.
1532
01:55:02,026 --> 01:55:04,026
10 на 10.
1533
01:55:04,862 --> 01:55:07,281
Нямаш какво да доказваш.
1534
01:55:09,659 --> 01:55:11,659
Ще остане да удари.
1535
01:55:12,328 --> 01:55:14,163
Свидетели сме на невероятен момент.
1536
01:55:14,247 --> 01:55:16,457
Това обикновено не се случва.
1537
01:55:16,541 --> 01:55:18,541
Какво прави?
1538
01:55:19,085 --> 01:55:21,085
Вземи база, Рики.
1539
01:55:27,802 --> 01:55:30,555
10 от 10 и после го удариха.
1540
01:55:30,638 --> 01:55:34,350
А той иска да остане
в полето и да направи 11 от 11.
1541
01:55:35,017 --> 01:55:40,565
Представете си какво му минава
през ума, докато осмисля всичко това.
1542
01:55:40,648 --> 01:55:43,568
Ако пак го направиш,
с теб е свършено.
1543
01:56:09,635 --> 01:56:11,635
Да играем!
1544
01:56:13,097 --> 01:56:19,103
БРЕНХАМ, СТАДИОНЪТ НА СТАРБЛЕЙЗЪРИТЕ
1545
01:56:21,439 --> 01:56:22,982
Битката ще продължи.
1546
01:56:23,066 --> 01:56:25,693
Хил можеше да вземе база, но остана
1547
01:56:25,777 --> 01:56:28,196
да гледа бика в очите.
1548
01:56:28,279 --> 01:56:31,157
Хамър е готов да хвърля с 0:2 страйка.
1549
01:56:31,240 --> 01:56:32,283
Ето го.
1550
01:56:32,367 --> 01:56:36,245
Замахва. Хил отвява топката вляво.
1551
01:56:38,039 --> 01:56:42,251
Тази топка излиза далеч отвъд стената.
1552
01:56:42,335 --> 01:56:43,169
Вярвате ли?
1553
01:56:43,252 --> 01:56:47,673
С 11-ия си удар Хил прави хоумрън.
1554
01:56:47,757 --> 01:56:50,093
Какъв момент е това за него.
1555
01:58:18,598 --> 01:58:20,850
Сигурно ще трябва да свикна с това.
1556
01:58:24,145 --> 01:58:26,910
Бог не е приключил
с работата върху нас двамата.
1557
01:58:59,722 --> 01:59:02,850
РИКИ ХИЛ ПОДПИСВА
С "МОНРЕАЛ ЕКСПО" НА 1 ЮНИ 1975 Г.
1558
01:59:04,435 --> 01:59:06,687
РИКИ СЕ ЖЕНИ В ПОЛЕТО НА БАТЕРА.
1559
01:59:06,771 --> 01:59:09,857
ЦЕРЕМОНИЯТА ВОДИ ДЖЕЙМС ХИЛ.
1560
01:59:14,779 --> 01:59:18,908
ИГРАЕ В "МОНРЕАЛ ЕКСПО" ЧЕТИРИ ГОДИНИ.
1561
01:59:20,993 --> 01:59:26,499
ПРЕЗ 1979 Г. ГРЪБНАКЪТ МУ ОТКАЗВА
И ТОЙ ПОВЕЧЕ НЕ ИГРАЕ БЕЙЗБОЛ.
1562
01:59:32,088 --> 01:59:34,173
ДНЕС РИКИ ТРЕНИРА
БЕЙЗБОЛНАТА ЛИГА НА МАЛКИТЕ.
1563
01:59:34,257 --> 01:59:36,552
ОСВЕН ТОВА Е
И ГОЛФ ИНСТРУКТОР В ТЕКСАС.
1564
02:06:31,340 --> 02:06:38,347
ФИЛМЪТ Е ПОСВТЕН
НА СВЕТЛАТА ПАМЕТ НА МАРШАЛ СМИТ
1565
02:06:41,684 --> 02:06:47,690
ХИЛ
1566
02:07:01,829 --> 02:07:03,947
Превод на субтитрите:
Ivanka Shisheva
1567
02:07:04,131 --> 02:07:06,931
subs by sub.Trader
at subs.sab.bz