1 00:00:42,500 --> 00:00:46,838 ХИЛ 2 00:00:49,090 --> 00:00:52,093 ПО ДЕЙСТВИТЕЛЕН СЛУЧАЙ 3 00:00:55,388 --> 00:00:58,683 Бренхам, Тексас, 1975 г. 4 00:03:19,323 --> 00:03:21,323 Мамиш. 5 00:03:22,452 --> 00:03:24,805 Момичетата бъкел не разбират от бейзбол. 6 00:03:25,580 --> 00:03:28,958 Какъвто си недъгав, не можеш даже да се завъртиш. 7 00:03:34,172 --> 00:03:37,008 Ако не мамиш, как тогава... - Просто мога. 8 00:03:43,890 --> 00:03:45,890 Това е хоумрън. 9 00:03:46,559 --> 00:03:48,603 Знам как изглежда хоумрън. 10 00:03:48,686 --> 00:03:50,897 Не се брои, освен ако не удряш в лигата. 11 00:03:50,980 --> 00:03:52,332 В лигата ли? 12 00:03:52,482 --> 00:03:54,942 Божичко, ти няма да изиграеш и един ининг. 13 00:04:00,573 --> 00:04:02,573 Никога не казвай "никога". 14 00:04:05,244 --> 00:04:07,244 Наистина ли вярваш? 15 00:04:07,789 --> 00:04:10,907 Сложи ръка на сърце и се надявай да умреш. - Безбожие. 16 00:04:20,218 --> 00:04:21,761 Още ли смяташ, че мамя? 17 00:04:21,844 --> 00:04:23,844 Мисля, че си луд. 18 00:04:25,223 --> 00:04:27,223 Но си моето гадже. 19 00:04:28,393 --> 00:04:30,393 До после-мосле. 20 00:04:34,816 --> 00:04:37,694 Не си и помисляй да я ухажваш. 21 00:04:37,777 --> 00:04:39,404 Тя е на Ърл Шанц. 22 00:04:39,487 --> 00:04:41,614 Той се напива като талпа по обяд 23 00:04:41,698 --> 00:04:45,326 и е достатъчно подъл, че да открадне от мъртвец. 24 00:04:45,410 --> 00:04:47,387 Кони! 25 00:04:47,537 --> 00:04:49,537 Ела тук. 26 00:04:52,458 --> 00:04:54,585 Не говорим лошо за съседите. 27 00:04:54,669 --> 00:04:56,838 Просто се грижа за Рики. 28 00:04:56,921 --> 00:05:00,049 Рики трябва сам да се грижи за себе си. 29 00:05:00,133 --> 00:05:02,635 Той играе играта на любовта. 30 00:05:02,719 --> 00:05:05,763 Тя се управлява от жени и мъжете губят. 31 00:05:08,850 --> 00:05:13,980 Искам и двамата да помислите върху Ефесяни 4:25 довечера. 32 00:05:14,731 --> 00:05:15,565 Знаете ли го? 33 00:05:15,648 --> 00:05:18,109 "Като отхвърлите лъжата, говорете всеки с ближния истина, 34 00:05:18,192 --> 00:05:20,028 защото сме части един на друг". 35 00:05:20,111 --> 00:05:22,111 Много добре. 36 00:05:22,363 --> 00:05:24,215 Качвай се в колата. 37 00:05:24,365 --> 00:05:25,450 Хайде. 38 00:05:25,533 --> 00:05:27,452 Кони, помогни ми да заключа. 39 00:05:27,535 --> 00:05:29,304 Как го прави? 40 00:05:29,454 --> 00:05:31,664 Рики има дарба, скъпа. 41 00:05:33,249 --> 00:05:35,460 Боготворя 42 00:05:35,543 --> 00:05:40,089 стария груб кръст, 43 00:05:41,132 --> 00:05:43,509 докато не положат 44 00:05:43,593 --> 00:05:47,889 мощите ми, 45 00:05:48,681 --> 00:05:50,224 ще се придържам 46 00:05:50,308 --> 00:05:56,314 към стария груб кръст 47 00:05:56,397 --> 00:05:58,733 и един ден ще го заменя 48 00:05:58,816 --> 00:06:04,906 за корона. 49 00:06:08,951 --> 00:06:12,330 "Дайте ми мъж, да се бием двама." 50 00:06:12,413 --> 00:06:13,831 Амин. 51 00:06:13,915 --> 00:06:17,168 С тези думи внушителният филистимец Голиат 52 00:06:17,251 --> 00:06:19,712 се подиграва с израелската армия. 53 00:06:19,796 --> 00:06:21,964 Никой не иска да се бие с него. 54 00:06:22,048 --> 00:06:23,341 Никой освен Давид. 55 00:06:23,424 --> 00:06:26,469 Как Давид наказва Голиат? 56 00:06:26,552 --> 00:06:28,679 С камък. - Амин, братко Хил. 57 00:06:28,763 --> 00:06:30,763 С камък. 58 00:06:30,932 --> 00:06:34,227 Както пише в стих 40 на първа глава на Книга на царете: 59 00:06:34,310 --> 00:06:40,316 "И Давид взе тояга в ръката си и си избра пет гладки камъка". 60 00:06:40,400 --> 00:06:44,153 Защо Давид не взема най-големия 61 00:06:44,237 --> 00:06:45,947 или най-назъбения камък? 62 00:06:46,030 --> 00:06:49,200 Давид знае, че назъбените камъни имат собствена воля. 63 00:06:49,283 --> 00:06:51,619 Могат да се завъртят в грешна посока. 64 00:06:51,703 --> 00:06:53,471 Направил е умен избор. 65 00:06:53,621 --> 00:06:55,123 Определено е бил умен, 66 00:06:55,206 --> 00:06:59,168 но може би трябва да оставим и другите в църквата 67 00:06:59,252 --> 00:07:00,878 да отговорят. 68 00:07:00,962 --> 00:07:04,215 Какво определя формата на камъка? 69 00:07:04,841 --> 00:07:07,427 Божията вода оформя камъка. 70 00:07:07,510 --> 00:07:10,972 И ние като християни и деца на Бога, 71 00:07:11,055 --> 00:07:12,932 постоянно се оформяме. 72 00:07:13,015 --> 00:07:17,937 След като се покръстим, ставаме Негови посланици 73 00:07:18,020 --> 00:07:24,235 и летим уверено към лицето на Сатана, за да можем... 74 00:07:26,779 --> 00:07:31,075 Да победим нашия Голиат. 75 00:07:35,788 --> 00:07:38,916 Знаете ли, притеснявам се да го кажа, 76 00:07:39,000 --> 00:07:41,000 но ще го кажа. 77 00:07:41,711 --> 00:07:44,964 Сестро Бабит, братко Шанц, 78 00:07:45,048 --> 00:07:48,217 вашето присъствие днес ме радва. 79 00:07:48,301 --> 00:07:52,263 Може ли да помоля да спрете да пушите, 80 00:07:52,346 --> 00:07:56,601 дъвчете и плюете по време на неделната служба? 81 00:07:56,684 --> 00:07:58,603 Работя по шест дни без почивка. 82 00:07:58,686 --> 00:08:01,814 Всеки момент мога да избухна. 83 00:08:03,024 --> 00:08:05,985 Ако разбираше нещо от сондаж на нефт, 84 00:08:06,069 --> 00:08:10,615 щеше да знаеш, че нямам почивки за цигари. 85 00:08:11,240 --> 00:08:14,660 Не виждате ли как със сестра Бабит 86 00:08:14,744 --> 00:08:18,247 осквернявате Божия храм 87 00:08:18,331 --> 00:08:23,336 с плюнките ви и с пепелта върху Неговия под? 88 00:08:23,419 --> 00:08:26,756 Това е човешка слабост. 89 00:08:29,884 --> 00:08:31,344 Виждам слабостта. 90 00:08:31,427 --> 00:08:33,888 Великият човек събира по 50 долара на месец, 91 00:08:33,971 --> 00:08:36,057 за да проповядва на свестни трудолюбиви хора, 92 00:08:36,140 --> 00:08:38,935 които не познава, защото не излиза от църквата си. 93 00:08:39,018 --> 00:08:41,104 Ние нямаме удоволствия в живота. 94 00:08:41,187 --> 00:08:45,650 Надявам се Всемогъщият да прости слабостите ни. 95 00:08:46,234 --> 00:08:48,528 Аз съм ваш пастор 96 00:08:48,611 --> 00:08:51,614 и мое задължение е 97 00:08:51,698 --> 00:08:57,202 да пазя светостта на дома божи. 98 00:08:59,663 --> 00:09:02,249 Няма да позволя на пресветия проповедник 99 00:09:02,333 --> 00:09:05,670 да ме порицава заради една цигара. 100 00:09:05,753 --> 00:09:09,204 А аз няма позволя Божият дом 101 00:09:09,354 --> 00:09:12,677 да изглежда и мирише на кръчмата на Сатана. 102 00:09:17,890 --> 00:09:19,890 Г-жо Бабит. 103 00:09:20,476 --> 00:09:22,895 Не са ли те учили да успокояваш бурните води? 104 00:09:22,979 --> 00:09:24,939 Искаш ли тютюнев сок 105 00:09:25,022 --> 00:09:26,441 от пода на църквата? - Не. 106 00:09:26,524 --> 00:09:29,110 Ще заключа. - Добре. 107 00:09:29,193 --> 00:09:32,321 Ще го изтървем ли? - Не, и ако стигнем до три минути. 108 00:09:32,405 --> 00:09:33,923 Да тръгваме. 109 00:09:34,073 --> 00:09:37,076 Ти си му жена. Трябва да го вразумиш. 110 00:09:37,160 --> 00:09:39,160 Опитвам се, мамо. 111 00:09:42,498 --> 00:09:44,498 Къде избягаха онези тримата? 112 00:09:47,754 --> 00:09:49,464 Вършат детски работи. 113 00:09:49,547 --> 00:09:50,882 БРАТСТВО БОЙД 114 00:09:50,965 --> 00:09:53,843 ПРИ ХИЛДЕБРАНТ ГЕРМАНЦИ И ЮЖНЯЦИ СА ДОБРЕ ДОШИЛИ. 115 00:10:09,442 --> 00:10:12,695 Изглежда нечестно. Плащаме за спокойствие и тишина. 116 00:10:12,779 --> 00:10:16,115 Те са деца на свещеник, бедни като църковни мишки. 117 00:10:16,908 --> 00:10:18,201 Ричардсън отбелязва. 118 00:10:18,284 --> 00:10:19,994 Страйк за Мантъл. 119 00:10:20,078 --> 00:10:23,289 Ето го вдясно на полето. 120 00:10:26,167 --> 00:10:29,167 Ще бъдеш ли толкова щедър, като ти счупят прозореца? 121 00:10:34,092 --> 00:10:35,676 Един ден това ще си ти. 122 00:10:35,760 --> 00:10:37,760 Благодаря. 123 00:10:41,391 --> 00:10:43,391 Хайде. 124 00:10:43,976 --> 00:10:46,671 Докторът каза, че догодина ще ти свалят шините. 125 00:10:46,771 --> 00:10:49,315 Трябваше да ги свалят миналата година. 126 00:11:03,663 --> 00:11:04,706 Хвърли ми. 127 00:11:04,789 --> 00:11:06,874 Ще ударя точно като Мантъл. 128 00:11:07,458 --> 00:11:10,253 Поздрави от света на телевизията. 129 00:11:10,336 --> 00:11:12,463 Намираме се на 50-ярдовата линия. 130 00:11:12,547 --> 00:11:14,924 Къде? - Добре де, мразя бейзбол. 131 00:11:20,138 --> 00:11:22,315 Никой няма да е нежен с теб в Лигата. 132 00:11:25,143 --> 00:11:27,143 Хайде, дай жега. 133 00:11:29,564 --> 00:11:32,358 Куфакс загрява на стадион "Янки". 134 00:11:32,442 --> 00:11:34,360 Резултатът е равен. Краят на деветия ининг. 135 00:11:34,444 --> 00:11:36,404 Батер е Рики Хил. 136 00:11:36,487 --> 00:11:38,322 Куфакс с изненадващ слайдър. 137 00:11:38,406 --> 00:11:41,117 Хил замахва и праща топката надалеч. 138 00:11:41,200 --> 00:11:42,910 Може да... Направо е! 139 00:11:42,994 --> 00:11:45,830 Третият хоумрън за тази вечер. 140 00:11:52,045 --> 00:11:54,045 Колкото по-бърза идва, 141 00:11:54,630 --> 00:11:56,630 по-бърза се връща. 142 00:12:11,064 --> 00:12:13,316 Боже, какво направи? 143 00:12:13,858 --> 00:12:15,858 Да вървим. 144 00:12:17,111 --> 00:12:19,111 Да се махаме оттук. 145 00:12:20,198 --> 00:12:22,493 Какво правиш? - Каквото ме е учил татко. 146 00:12:23,076 --> 00:12:25,953 Когато направиш нещо, поеми отговорност за него. 147 00:12:41,427 --> 00:12:43,196 Ти ли хвърли този камък? 148 00:12:43,346 --> 00:12:44,555 Съжалявам, сър. 149 00:12:44,639 --> 00:12:46,557 Ще си намеря работа, за да платя стъклото. 150 00:12:46,641 --> 00:12:49,018 Чакай малко. Казваш ми, 151 00:12:49,852 --> 00:12:54,649 че си ударил камъка през онези дървета върху предното ми стъкло 152 00:12:54,732 --> 00:12:56,626 с тази окаяна пръчка? 153 00:12:56,776 --> 00:13:00,154 Това са няколко стотин фута. И с тези шини ли удари? 154 00:13:00,822 --> 00:13:02,822 Представяш ли си? 155 00:13:04,158 --> 00:13:06,158 Знаеш ли какво е феномен? 156 00:13:06,911 --> 00:13:07,745 Не, господине. 157 00:13:07,829 --> 00:13:09,764 Ами провери значението. 158 00:13:09,914 --> 00:13:11,958 Когато ти се оправят краката, 159 00:13:12,041 --> 00:13:14,794 аз ще съм първият, който ще си купи билет. 160 00:13:14,877 --> 00:13:15,712 Но аз ви дължа. 161 00:13:15,795 --> 00:13:16,963 Забрави стъклото. 162 00:13:17,046 --> 00:13:18,756 Имам два двора пълни със стъкла. 163 00:13:18,840 --> 00:13:22,802 Повече, отколкото мога да продам за един живот. 164 00:13:23,636 --> 00:13:25,636 Но на чудеса... 165 00:13:25,972 --> 00:13:27,972 Не съм много богат. 166 00:13:28,933 --> 00:13:30,933 Искам пак да удариш. 167 00:13:31,519 --> 00:13:33,519 Покажи ми. 168 00:13:34,897 --> 00:13:36,897 Хайде. 169 00:13:56,461 --> 00:13:58,438 Ама че работа. 170 00:13:58,588 --> 00:14:00,882 Приемаме даровете ти, Боже, 171 00:14:01,591 --> 00:14:06,387 за да подсилим телата и умовете си и да можем да ти служим. 172 00:14:06,971 --> 00:14:09,724 В името на твоя син Исус. Амин. 173 00:14:09,807 --> 00:14:11,807 Амин. 174 00:14:16,606 --> 00:14:20,109 Много е трудно, когато дава толкова малко. 175 00:14:21,194 --> 00:14:24,597 Видяхте ли как татко се измъкна от онази стара гарга, която плещеше? 176 00:14:24,697 --> 00:14:26,991 С някаква гневни хора от църквата. 177 00:14:27,075 --> 00:14:29,827 Мрънкаха как татко ти има склонност да хапе ръката, 178 00:14:29,911 --> 00:14:31,871 която едва успява да храни семейството си. 179 00:14:31,954 --> 00:14:33,954 50 долара на месец. 180 00:14:34,290 --> 00:14:35,917 Децата ти гладуват. 181 00:14:36,000 --> 00:14:37,460 Лилиан, понякога 182 00:14:37,543 --> 00:14:41,130 божията работа иска жертвите на апостолите. 183 00:14:41,214 --> 00:14:43,424 Никой от апостолите не е имал болежки в костите. 184 00:14:43,508 --> 00:14:45,802 Достатъчно. Чу ли ме? 185 00:14:45,885 --> 00:14:46,803 Достатъчно. 186 00:14:46,886 --> 00:14:48,886 Можеш да не ме чуваш. 187 00:14:49,722 --> 00:14:52,141 Как ще заглушиш гласовете в главата си? 188 00:14:52,225 --> 00:14:55,728 Остави детето да гладува и го докара до инвалидна количка. 189 00:14:57,021 --> 00:14:59,107 Най-отдаденият човек, когото познавам. 190 00:14:59,190 --> 00:15:01,109 Очите ти са така взрени в Небесното царство, 191 00:15:01,192 --> 00:15:03,945 че не виждаш нещастието, на което обричаш семейството си. 192 00:15:04,028 --> 00:15:07,699 Няма да се извинявам за отдадеността си на Бога. 193 00:15:07,782 --> 00:15:09,782 Мамо, престани. 194 00:15:10,284 --> 00:15:12,537 Виждаш ли тази жена? Това е дъщеря ти. 195 00:15:12,620 --> 00:15:15,957 Тя има вяра. От нея не съм чул и едно оплакване. 196 00:15:16,582 --> 00:15:18,582 Има вяра. 197 00:15:18,751 --> 00:15:21,087 А ти? - Само това имам. 198 00:15:22,338 --> 00:15:24,338 И вярата ме поддържа. 199 00:15:25,133 --> 00:15:27,133 Но живея на Земята. 200 00:15:27,510 --> 00:15:30,930 Синът ти се нуждае от лекар, а това струва пари. 201 00:15:31,931 --> 00:15:33,933 Шините са му малки. 202 00:15:34,016 --> 00:15:36,894 Няма да се оправи, ако не му сложат нови. 203 00:15:38,020 --> 00:15:40,020 Нови ли? 204 00:15:42,525 --> 00:15:45,445 Рики, докторът мисли... 205 00:15:45,528 --> 00:15:47,213 Ще ме извините ли? 206 00:15:47,363 --> 00:15:49,363 Да, синко. 207 00:15:57,373 --> 00:15:59,373 Доволна ли си, Лилиан? 208 00:15:59,792 --> 00:16:01,792 Сине, вземи моя царевичен хляб. 209 00:16:05,965 --> 00:16:07,508 "... прекрасно." 210 00:16:07,592 --> 00:16:09,068 14. 211 00:16:09,218 --> 00:16:10,595 "Защото е притежавал..." 212 00:16:10,678 --> 00:16:12,196 Знаеш ли какво? 213 00:16:12,346 --> 00:16:14,346 Имам нещо малко за теб. 214 00:16:19,604 --> 00:16:20,813 Откъде ги взе? 215 00:16:20,897 --> 00:16:22,897 Спестявах. Три месеца. 216 00:16:25,401 --> 00:16:26,736 Мики Мантъл! 217 00:16:26,819 --> 00:16:28,819 Какво става тук? 218 00:16:29,947 --> 00:16:31,991 Трябва да си четете библията. 219 00:16:32,658 --> 00:16:33,968 Робърт. 220 00:16:34,118 --> 00:16:35,328 Какво криеш? 221 00:16:35,411 --> 00:16:37,305 Дай ми библията си. 222 00:16:37,455 --> 00:16:39,455 Дай библията, Робърт. 223 00:16:45,797 --> 00:16:47,090 Бейзболни картички. 224 00:16:47,173 --> 00:16:49,173 Не одобрявам. 225 00:16:49,926 --> 00:16:53,096 Това те кара да боготвориш грешни идоли. 226 00:16:53,179 --> 00:16:55,348 Продават дъвки. 227 00:16:55,431 --> 00:16:57,431 Според теб шегувам ли се? 228 00:16:57,683 --> 00:16:59,560 Това ли мислиш? - Не, сър. 229 00:16:59,644 --> 00:17:01,270 Робърт, тези твои ли са? 230 00:17:01,354 --> 00:17:03,022 Да, сър. 231 00:17:03,106 --> 00:17:06,359 Робърт, трябва да пазиш по-малкия си брат. 232 00:17:06,442 --> 00:17:10,738 Ти си отговорен за това с какво му пълниш главата. 233 00:17:11,322 --> 00:17:12,490 Чу ли ме? 234 00:17:12,573 --> 00:17:16,494 Знам, просто Рики обича бейзбола... 235 00:17:16,577 --> 00:17:18,746 Той няма да играе бейзбол. 236 00:17:22,041 --> 00:17:25,253 Рики, видях те зад църквата, 237 00:17:25,336 --> 00:17:26,587 да замахваш с пръчката. 238 00:17:26,671 --> 00:17:29,507 Би стоял там цял ден. 239 00:17:30,216 --> 00:17:32,216 Дори и да изпитваш болка. 240 00:17:33,553 --> 00:17:35,637 Но не можеш да играеш бейзбол. 241 00:17:35,722 --> 00:17:37,265 Ти дори не можеш да бягаш. 242 00:17:37,347 --> 00:17:39,976 А ако се опиташ, ще те осмиват, 243 00:17:40,058 --> 00:17:41,685 ще ти се подиграват 244 00:17:41,769 --> 00:17:45,773 и ще си навлечеш контузия, от която никога няма да се възстановиш. 245 00:17:46,899 --> 00:17:47,983 Краката ми ли? 246 00:17:48,067 --> 00:17:51,154 Не, синко, говоря за духа ти. 247 00:17:51,237 --> 00:17:52,964 Чуй ме. 248 00:17:53,114 --> 00:17:54,591 Ти си специален. 249 00:17:54,741 --> 00:17:56,409 Имаш сърце на лъв, 250 00:17:56,492 --> 00:17:59,787 но душа на нежно агне. 251 00:18:00,538 --> 00:18:03,291 Искам да те защитя. 252 00:18:04,042 --> 00:18:08,296 Ако не играеш бейзбол, ще ти остане много време 253 00:18:08,379 --> 00:18:12,800 да преследваш по-висши цели - да проповядваш божието слово. 254 00:18:13,718 --> 00:18:16,095 Когато краката ти те предават, 255 00:18:16,721 --> 00:18:20,141 Бог ще ти даде крила да полетиш. 256 00:18:20,683 --> 00:18:22,685 Нали ме разбираш, синко? 257 00:18:25,229 --> 00:18:27,229 Това е моето момче. 258 00:18:27,440 --> 00:18:29,440 Обичам те. 259 00:18:33,946 --> 00:18:35,156 Прочетете си стиховете. 260 00:18:35,239 --> 00:18:37,239 Слушам. 261 00:18:48,127 --> 00:18:52,715 "Онези, които чакат Господа, ще подновят силата си. 262 00:18:52,799 --> 00:18:55,593 Ще тичат и няма да отслабнат." 263 00:19:21,828 --> 00:19:23,828 Какво става тук, Ърл? 264 00:19:24,872 --> 00:19:29,502 Изглежда стадото и пастира са стигнали до задънена улица. 265 00:19:29,585 --> 00:19:31,563 Така ли е? 266 00:19:31,713 --> 00:19:33,713 На някои от нас ще липсвате. 267 00:19:35,258 --> 00:19:36,759 Но ние току-що дойдохме. 268 00:19:36,843 --> 00:19:38,553 И ние току-що ви изритахме. 269 00:19:38,636 --> 00:19:39,637 По-бързо. 270 00:19:39,721 --> 00:19:41,721 Тази къща ни е нужна. 271 00:19:42,432 --> 00:19:44,432 Не се тревожете. 272 00:19:45,643 --> 00:19:47,854 Няма да останем, където сме нежелани. 273 00:19:48,521 --> 00:19:50,521 До утре ще сме си тръгнали. 274 00:19:55,611 --> 00:19:56,529 Хелън. 275 00:19:56,612 --> 00:19:58,156 Засрамете се. 276 00:19:58,239 --> 00:19:59,782 О, по дя.. 277 00:19:59,866 --> 00:20:00,950 Ужас. 278 00:20:01,034 --> 00:20:03,327 Съпругът ми е добър човек. 279 00:20:03,411 --> 00:20:08,708 Той е добър, честен и отдаде живота и щастието си, за да служи на Бога. 280 00:20:09,500 --> 00:20:11,919 Поставя ви пред собствените си деца. 281 00:20:12,003 --> 00:20:14,630 Как се отплащате за подобна самоотвержена отдаденост? 282 00:20:14,714 --> 00:20:16,466 Гоните го от собствената му църква. 283 00:20:16,549 --> 00:20:19,927 И изхвърляте децата му на улицата. 284 00:20:20,887 --> 00:20:22,405 Защо? 285 00:20:22,555 --> 00:20:24,557 Защото моят съпруг ви помоли да се държите 286 00:20:24,640 --> 00:20:27,876 благопристойно като божии хора, каквито вярваше, че сте. 287 00:20:28,311 --> 00:20:30,313 Почтен, обикновен народ. 288 00:20:31,522 --> 00:20:33,522 Не. 289 00:20:34,817 --> 00:20:37,737 Вие не заслужавате Джеймс Хил. 290 00:20:52,293 --> 00:20:53,378 Хелън, аз... 291 00:20:53,461 --> 00:20:55,461 Ще се оправим. 292 00:21:00,927 --> 00:21:02,845 Бих искала да останете. 293 00:21:02,929 --> 00:21:05,431 И аз бих искал да не тръгваме. 294 00:21:06,015 --> 00:21:08,393 Ще видя ли пак единственото си гадже? 295 00:21:10,269 --> 00:21:12,269 Не знам. 296 00:21:12,939 --> 00:21:14,874 Ще ми липсваш. 297 00:21:15,024 --> 00:21:17,024 До после-мосле! 298 00:22:02,113 --> 00:22:03,114 Това Ърл ли е? 299 00:22:03,197 --> 00:22:04,032 КЛУБ "ТИП ТОП" 300 00:22:04,115 --> 00:22:06,115 Пиян е, татко. 301 00:22:06,534 --> 00:22:08,534 Ще убие някого. 302 00:22:13,958 --> 00:22:15,958 Ърл. 303 00:22:17,045 --> 00:22:19,045 Ърл. Пиян си. 304 00:22:19,589 --> 00:22:21,149 Не бива да шофираш. 305 00:22:21,299 --> 00:22:24,358 А ти не бива да се държиш сякаш си някой в този град. 306 00:22:25,595 --> 00:22:27,930 Гледай да не те удари вратата. 307 00:22:34,145 --> 00:22:35,855 Не мога да те оставя да шофираш. 308 00:22:35,938 --> 00:22:37,938 Рики. 309 00:22:40,943 --> 00:22:42,462 Добре. 310 00:22:42,612 --> 00:22:44,297 Нека е по твоя начин. 311 00:22:44,447 --> 00:22:46,447 Той просто се опитва да те спаси. 312 00:22:47,033 --> 00:22:47,867 Мен ли? 313 00:22:47,950 --> 00:22:49,950 Мен ли? 314 00:22:52,622 --> 00:22:54,622 Не докосвай детето ми. 315 00:22:54,874 --> 00:22:56,874 Стой далеч от детето ми. 316 00:23:03,508 --> 00:23:05,508 Татко е як пич. 317 00:23:07,220 --> 00:23:09,220 Влизай в колата. 318 00:23:10,890 --> 00:23:12,266 Какво правиш? 319 00:23:12,350 --> 00:23:14,350 Хайде, Ърл. Изправи се. 320 00:23:15,520 --> 00:23:17,855 Мислиш, че си по-добър от мен ли? - Не. 321 00:23:18,606 --> 00:23:21,734 Сигурен съм, че би ме сритал, ако не беше толкова пиян. 322 00:23:21,818 --> 00:23:24,779 Смяташ се за по-добър, защото четеш онази книга. 323 00:23:25,697 --> 00:23:28,658 Влизай в къщата, Ърл. 324 00:23:36,958 --> 00:23:38,958 Вината е моя. 325 00:23:40,503 --> 00:23:42,503 За какво се карахте? 326 00:23:43,840 --> 00:23:45,775 Заради теб. 327 00:23:45,925 --> 00:23:48,386 Опасен е, когато е в такова състояние. 328 00:23:49,303 --> 00:23:51,303 И все по-често е така. 329 00:23:51,556 --> 00:23:53,556 Благодаря ви, пасторе. 330 00:23:54,308 --> 00:23:56,769 Не казвай на шериф Далтън. 331 00:23:56,853 --> 00:24:00,565 Сигурно скоро ще намине. 332 00:24:03,276 --> 00:24:05,276 Пасторе. 333 00:24:06,362 --> 00:24:09,682 Дадохте най-доброто от себе си по единствения възможен начин. 334 00:24:09,782 --> 00:24:12,194 Няма да го оценим, докато не си заминете. 335 00:24:12,702 --> 00:24:14,178 Благодаря. 336 00:24:14,328 --> 00:24:16,328 Бог да те благослови. 337 00:26:19,954 --> 00:26:22,582 Исусе, помогни ми. 338 00:26:22,665 --> 00:26:24,709 На края на въжето съм. Помогни ми. 339 00:26:26,210 --> 00:26:29,047 С него всичко е възможно, Боже. 340 00:26:30,631 --> 00:26:32,216 Дай ми знак. 341 00:26:32,300 --> 00:26:34,300 Моля те дай ми знак. 342 00:26:48,608 --> 00:26:50,109 Проклятие! 343 00:26:50,193 --> 00:26:52,045 Боже! 344 00:26:52,195 --> 00:26:54,195 Боже! 345 00:27:01,537 --> 00:27:03,537 Добре ли си, татко? 346 00:27:03,831 --> 00:27:05,831 Изморен съм, сине. 347 00:27:06,250 --> 00:27:08,250 Джеймс. 348 00:27:09,796 --> 00:27:11,297 Горивото ни свърши. 349 00:27:11,381 --> 00:27:13,424 Добре, все някой ще мине. 350 00:27:14,092 --> 00:27:14,926 Добре... 351 00:27:15,009 --> 00:27:17,345 Междувременно нека сложим резервните гуми. 352 00:27:17,428 --> 00:27:18,971 Нямаме. 353 00:27:19,055 --> 00:27:21,599 Татко, вчера я залепих. 354 00:27:21,682 --> 00:27:23,810 Размених я за гориво снощи. 355 00:27:28,064 --> 00:27:30,064 Правилно си постъпил. 356 00:27:30,274 --> 00:27:34,070 Така преживяват бедните хора, ден за ден. 357 00:27:34,153 --> 00:27:37,699 Вземат трудни решения в жесток свят. 358 00:27:37,782 --> 00:27:39,701 Правейки необичайното. 359 00:27:39,784 --> 00:27:44,747 Нещата се случват, независимо дали мислиш добро и се стараеш. 360 00:27:45,415 --> 00:27:49,460 Не се получава и вината не е на човека. 361 00:27:50,336 --> 00:27:52,463 Не може да стане много по-зле, нали? 362 00:28:06,185 --> 00:28:09,856 Сигурно сме най-нещастното семейство в цял Тексас. 363 00:28:10,606 --> 00:28:12,606 Може би и в Оклахома. 364 00:28:30,001 --> 00:28:32,003 Вижте това. 365 00:28:33,421 --> 00:28:37,925 Само Творецът може да нарисува подобна картина. 366 00:28:50,396 --> 00:28:52,396 Да влезем в колата. 367 00:28:55,735 --> 00:28:57,735 Хайде, Рики. 368 00:29:15,588 --> 00:29:17,840 Нужен ли ви е транспорт? 369 00:29:18,716 --> 00:29:19,717 Да! 370 00:29:19,801 --> 00:29:21,801 Хайде тогава. 371 00:29:54,919 --> 00:29:56,921 Не съм виждал цветен. 372 00:29:57,004 --> 00:29:59,004 Отдръпни се, ще ослепееш. 373 00:30:04,095 --> 00:30:05,888 Хубав сладолед, г-жо Флора. 374 00:30:05,972 --> 00:30:07,932 Наслаждавайте се, сър. 375 00:30:08,015 --> 00:30:09,434 Сър ли? 376 00:30:09,517 --> 00:30:13,855 Ако познавахте Рики, нямаше да го наричате "сър". 377 00:30:13,938 --> 00:30:16,691 Очаквам да го опозная. 378 00:30:17,275 --> 00:30:19,275 Щом казвате. 379 00:30:21,070 --> 00:30:23,865 Г-жо Линда, имате красив дом. 380 00:30:23,948 --> 00:30:26,200 Той ни донесе много радост. 381 00:30:26,284 --> 00:30:28,494 Трябва да ви донеса още храна. 382 00:30:29,370 --> 00:30:31,014 Не, не. 383 00:30:31,164 --> 00:30:34,042 Ако хапна и хапка, ще се пръсна. 384 00:30:34,125 --> 00:30:35,643 Благодаря. 385 00:30:35,793 --> 00:30:37,879 Не знаем как да ви благодарим за помощта. 386 00:30:37,962 --> 00:30:39,962 Определено се нуждаехме. 387 00:30:40,423 --> 00:30:42,633 Може и да има начин. 388 00:30:42,717 --> 00:30:44,510 Не знам. Тази работа 389 00:30:44,594 --> 00:30:48,598 е под нивото на човек с вашите образование и опит. 390 00:30:48,681 --> 00:30:50,933 О, не. Ще се изненадате. 391 00:30:51,017 --> 00:30:53,603 Брат ми в град Денис в Бау ми каза, 392 00:30:53,686 --> 00:30:59,067 че Първата баптистка църква вече година си търсят нов пастор. 393 00:30:59,150 --> 00:31:01,235 Но никой не иска. 394 00:31:01,319 --> 00:31:02,904 Срамота. 395 00:31:02,987 --> 00:31:04,822 Не сте виждали град Бау. 396 00:31:04,906 --> 00:31:06,574 Има само един кон. 397 00:31:06,657 --> 00:31:09,077 Няма прозорец, от който да те изхвърлят. 398 00:31:09,869 --> 00:31:11,704 Но са добри хора. 399 00:31:11,788 --> 00:31:13,788 Има и енорийско жилище. 400 00:31:14,207 --> 00:31:15,041 Дребно и скромно. 401 00:31:15,124 --> 00:31:17,001 Предполагам, че не е за вас, но... 402 00:31:17,085 --> 00:31:19,128 Ще го вземем. - Да, ще го вземем. 403 00:31:19,712 --> 00:31:21,339 Братко Джош, 404 00:31:21,422 --> 00:31:25,301 не беше случайно, че ни открихте на пътя. 405 00:31:25,385 --> 00:31:29,305 Когато Бог затваря врата, отваря прозорец. 406 00:31:29,389 --> 00:31:31,516 Не искате ли да чуете повече за... 407 00:31:31,599 --> 00:31:33,226 Само едно "амин". 408 00:31:33,309 --> 00:31:35,645 Може ли? - Амин. 409 00:31:38,064 --> 00:31:41,567 Роджър вдига топката високо. Трябва да побърза. 410 00:31:41,651 --> 00:31:43,903 Топката излезе. 411 00:31:46,948 --> 00:31:49,742 Децата много се вълнуват. 412 00:31:58,167 --> 00:32:00,167 Там. - Къде? 413 00:32:00,336 --> 00:32:02,336 Там. 414 00:32:03,673 --> 00:32:07,135 Командването докладва, че корабът напусна земната атмосфера. 415 00:32:07,218 --> 00:32:09,679 Все по-близо сме. 416 00:32:09,762 --> 00:32:12,765 Хората отново плават в небесата. 417 00:32:15,977 --> 00:32:17,620 Виждам го. 418 00:32:17,770 --> 00:32:19,770 Много ясно. 419 00:32:23,735 --> 00:32:25,735 Да се прибираме. 420 00:32:29,657 --> 00:32:31,657 Идваш ли, татко? 421 00:32:32,744 --> 00:32:34,744 Тръгвай, синко. 422 00:32:35,455 --> 00:32:37,957 Ще погледам Небесата, както аз си знам. 423 00:32:49,927 --> 00:32:52,930 Бау ТЕКСАС 424 00:33:00,980 --> 00:33:02,980 Здравейте, пасторе. Как сте? 425 00:33:03,441 --> 00:33:04,942 Добре дошли в милия роден край. 426 00:33:05,026 --> 00:33:07,026 Или "Милото родно сметище". 427 00:33:07,528 --> 00:33:09,255 Джеймс Хил. 428 00:33:09,405 --> 00:33:11,491 Приятно ми е. Брат ми много ми е говорил за вас. 429 00:33:11,574 --> 00:33:13,242 Брат ти беше много мил с нас. 430 00:33:13,326 --> 00:33:15,326 Денис, нали? - Да. 431 00:33:15,536 --> 00:33:17,372 Не е много привлекателна, 432 00:33:17,455 --> 00:33:20,458 но при мусони, торнадо и наводнения 433 00:33:20,541 --> 00:33:22,418 ще сте сухи и в безопасност. 434 00:33:22,502 --> 00:33:24,379 Вече се чувствам така. 435 00:33:24,462 --> 00:33:25,688 Какво е това? 436 00:33:25,838 --> 00:33:27,607 Беше погребален дом. 437 00:33:27,757 --> 00:33:29,675 Чакайте само да видите църквата. 438 00:33:29,759 --> 00:33:31,260 Много ще ви хареса. 439 00:33:31,344 --> 00:33:32,904 Къде е църквата? 440 00:33:33,054 --> 00:33:34,889 Малко по-надолу по шосето. 441 00:33:34,972 --> 00:33:38,935 Искате ли да видим първо църквата или първо ще влезете? 442 00:33:41,354 --> 00:33:42,730 Първо ще видим църквата. 443 00:33:42,814 --> 00:33:44,814 Много ще им хареса. - Да. 444 00:33:49,821 --> 00:33:51,821 Ето я. 445 00:33:55,868 --> 00:33:57,868 Виждате ли за какво ви говорех? 446 00:33:58,413 --> 00:34:00,413 Просторна е. 447 00:34:01,040 --> 00:34:04,085 Има потенциал. 448 00:34:04,961 --> 00:34:06,961 Много ми харесва. 449 00:34:08,798 --> 00:34:10,174 Мога да бягам тук. 450 00:34:10,258 --> 00:34:12,258 Момчето има доста енергия. 451 00:34:15,179 --> 00:34:17,890 И ум, с който може да обърка Соломон. 452 00:34:21,310 --> 00:34:23,310 Кога започвам? 453 00:35:02,143 --> 00:35:05,146 Стегни се, нещастнико. Едва започваме. 454 00:35:15,990 --> 00:35:17,592 Трябват ли ви още двама? 455 00:35:17,742 --> 00:35:18,993 Той и и кой друг? 456 00:35:19,077 --> 00:35:22,080 Мога да удрям. - С тези глупости по краката ти ли? 457 00:35:22,163 --> 00:35:26,042 Баща ми е пастор и ги нарича коригиращи протези. 458 00:35:26,125 --> 00:35:28,044 Не започвай с библията. 459 00:35:28,127 --> 00:35:30,505 Няма да играя с робот. 460 00:35:30,588 --> 00:35:32,507 Който не е изрод, да мине отляво. 461 00:35:32,590 --> 00:35:34,590 Ако не играе и аз няма. 462 00:35:34,884 --> 00:35:37,345 Ще е голяма загуба. 463 00:35:37,428 --> 00:35:39,428 Има ли други желаещи за ожулване? 464 00:35:42,809 --> 00:35:44,452 Хайде. 465 00:35:44,602 --> 00:35:46,602 Хей, огнехвъргачо. 466 00:35:46,813 --> 00:35:49,225 Ако ударя твоя топка, ще играем и двамата. 467 00:35:49,357 --> 00:35:51,357 Трябва да излезе от полето. 468 00:35:53,152 --> 00:35:55,655 Досега не са ти хвърляли така. 469 00:35:56,197 --> 00:35:58,074 Ще се изложиш пред местните 470 00:35:58,157 --> 00:36:00,827 и никой нямо да го забрави. 471 00:36:00,910 --> 00:36:02,910 Няма да се изложа. 472 00:36:03,663 --> 00:36:05,348 Роботче, 473 00:36:05,498 --> 00:36:08,668 къде да те погребем? В гробището или на сметището? 474 00:36:12,547 --> 00:36:13,715 Три опита. 475 00:36:13,798 --> 00:36:16,342 Няма значение. Дори няма да видиш топката. 476 00:36:21,764 --> 00:36:23,683 Стойте в аутфийлда. 477 00:36:23,766 --> 00:36:25,643 Момче, нямаш представа. 478 00:36:25,727 --> 00:36:27,727 Казвам се Рики Хил. 479 00:36:28,479 --> 00:36:31,065 Рики Хил, много си смел. 480 00:36:31,566 --> 00:36:33,566 Но не си много умен. 481 00:36:33,860 --> 00:36:36,390 Момчета със здрави крака не уцелват топката. 482 00:36:37,864 --> 00:36:39,507 Предупредих те. 483 00:36:39,657 --> 00:36:41,657 Готов ли си, роботче? 484 00:36:44,370 --> 00:36:46,914 Закъсня. - Момчето-робот! 485 00:36:46,998 --> 00:36:49,208 Ще се излагаш ли, или ще се откажеш? 486 00:36:49,292 --> 00:36:51,292 Ще удрям. 487 00:36:51,961 --> 00:36:53,796 Момчето-робот ще започне да удря. 488 00:36:53,880 --> 00:36:55,880 Хайде, локумени крака, давай. 489 00:37:02,388 --> 00:37:04,891 Роботче, откажи се, докато е време. 490 00:37:04,974 --> 00:37:07,018 Стига! - Хайде. Ще се нараниш. 491 00:37:07,101 --> 00:37:08,102 Три опита. 492 00:37:08,186 --> 00:37:10,186 Искаш да те убие ли? 493 00:37:11,481 --> 00:37:13,481 Ако остана долу, ще умра. 494 00:37:21,366 --> 00:37:23,366 Замахвай по-рязко. 495 00:37:31,959 --> 00:37:33,519 Какво правиш? 496 00:37:33,669 --> 00:37:34,962 Вижте момчето-робот. 497 00:37:35,046 --> 00:37:38,007 Цяло завъртане на тялото! 498 00:37:54,899 --> 00:37:56,899 Правя, каквото трябва. 499 00:38:00,863 --> 00:38:02,863 Как знаеш, че ще успееш, Рики? 500 00:38:05,410 --> 00:38:07,410 Убеден съм. 501 00:38:09,706 --> 00:38:11,599 Забавата приключи. 502 00:38:11,749 --> 00:38:14,752 Време да кажем лека нощ на момчето-робот. 503 00:38:33,229 --> 00:38:35,229 Успя! 504 00:38:36,399 --> 00:38:37,959 Удари! 505 00:38:38,109 --> 00:38:39,502 Не се брои! 506 00:38:39,652 --> 00:38:42,488 Майната ви. Няма да играя с инвалиди. 507 00:38:42,572 --> 00:38:44,657 Разбрахме се. - Не съм се разбирал нищо. 508 00:38:44,741 --> 00:38:46,617 Лъжец. Мръдна си главата. 509 00:38:46,701 --> 00:38:49,662 Никой не ме нарича лъжец, роботче. 510 00:38:50,288 --> 00:38:52,288 Мислиш, че ще ме спреш ли? 511 00:38:54,333 --> 00:38:55,710 Вече го направи. 512 00:38:55,793 --> 00:38:57,020 Спрете! 513 00:38:57,170 --> 00:38:59,582 Треньорът каза, че ако пак се сбиеш, край. 514 00:39:03,176 --> 00:39:05,176 Проклети да сте. 515 00:39:05,720 --> 00:39:07,720 Отрепки такива. 516 00:39:08,765 --> 00:39:10,765 Не си струвате. 517 00:39:12,810 --> 00:39:15,229 Хайде. Няма да играем. 518 00:39:15,730 --> 00:39:18,149 Но аз ударих. - Това е важното. 519 00:39:19,233 --> 00:39:21,233 Чао, Рики Хил. 520 00:39:24,697 --> 00:39:26,341 Добре. 521 00:39:26,491 --> 00:39:29,160 Някой иска ли да каже молитвата? 522 00:39:34,665 --> 00:39:37,877 Има ли нещо, което трябва да знам? 523 00:39:46,677 --> 00:39:48,677 Боже мой. 524 00:39:53,059 --> 00:39:55,059 Боли ли те? - Никак. 525 00:39:57,939 --> 00:39:59,939 Как? 526 00:40:00,108 --> 00:40:03,903 Едната гривна изглежда... 527 00:40:04,779 --> 00:40:09,283 Лявата се счупи и аз... 528 00:40:09,367 --> 00:40:11,869 Махна и другата, за да можеш да вървиш. 529 00:40:11,953 --> 00:40:13,953 Да. 530 00:40:15,498 --> 00:40:17,498 Благодаря ти, боже. 531 00:40:19,293 --> 00:40:21,293 Покажи ми... 532 00:40:27,969 --> 00:40:30,596 Добре. Отиваме за сладолед. 533 00:40:30,680 --> 00:40:33,224 И ще се разходим. - Джеймс, не можем да си го позволим. 534 00:40:33,307 --> 00:40:36,686 Разконцентрирай продавача и аз ще открадна една кофа. 535 00:40:36,769 --> 00:40:38,771 Няма. - Напротив. 536 00:40:38,855 --> 00:40:41,190 Искам приключения. - Няма да краде нищо. 537 00:40:42,108 --> 00:40:46,237 Няма да лекуваме паралич. За да сте в отбора, трябва само: 538 00:40:46,320 --> 00:40:49,657 Първо, да идвате на тренировки всеки ден от 16 ч. до 18 ч. 539 00:40:49,741 --> 00:40:53,453 Второ, да сте готови да си скъсате задника от работа. 540 00:40:53,536 --> 00:40:57,707 И трето, без глупости, защото не съм ви майка. 541 00:40:57,790 --> 00:41:00,501 Ако видя някой да се скатава, 542 00:41:00,585 --> 00:41:03,004 ще го изритам от стадиона. 543 00:41:03,087 --> 00:41:05,298 Още не сте предали декларациите. 544 00:41:05,381 --> 00:41:09,385 Родителите ви трябва да се подпишат. Хайде. 545 00:41:10,094 --> 00:41:13,639 Във вторник в 15 ч. ги искам подписани. 546 00:41:16,100 --> 00:41:18,100 Добре. 547 00:41:20,772 --> 00:41:23,441 Синко, може и да не си виновен, 548 00:41:23,524 --> 00:41:25,524 но вече скатаваш. 549 00:41:25,818 --> 00:41:27,945 Или правя жертви. 550 00:41:29,655 --> 00:41:31,341 Добре казано. 551 00:41:31,491 --> 00:41:33,491 Ела на проби. 552 00:41:33,785 --> 00:41:36,704 И гледай да направиш някаква магия. 553 00:41:39,665 --> 00:41:42,371 Дали мама ще го подпише, без да казва на татко? 554 00:41:43,503 --> 00:41:45,503 И да го направи, той ще разбере. 555 00:41:58,017 --> 00:42:00,017 Как е малкото ми лъвче? 556 00:42:02,271 --> 00:42:05,274 Какво си намислил? Държиш нещо зад гърба си. 557 00:42:16,452 --> 00:42:18,452 Защо не се успокоиш? 558 00:42:19,038 --> 00:42:21,624 Да чуем псалм 23. 559 00:42:22,792 --> 00:42:24,335 "Господ е пастир мой..." 560 00:42:24,419 --> 00:42:26,419 По-уверено. 561 00:42:26,963 --> 00:42:28,963 "Няма да бъда в лишение." 562 00:42:29,716 --> 00:42:32,552 Татко, знам какво мислиш, 563 00:42:33,177 --> 00:42:35,177 но сега съм по-добре. 564 00:42:36,681 --> 00:42:39,517 Синко, може и да си по-добре, 565 00:42:39,600 --> 00:42:41,600 но не си оздравял. 566 00:42:42,895 --> 00:42:44,895 Костите ти 567 00:42:45,690 --> 00:42:47,690 са млади. 568 00:42:48,443 --> 00:42:50,003 Като клони са. 569 00:42:50,153 --> 00:42:52,088 Татко... 570 00:42:52,238 --> 00:42:53,740 Искам само да играя. 571 00:42:53,823 --> 00:42:56,701 Няма да играеш. 572 00:42:58,494 --> 00:43:00,305 Никога. 573 00:43:00,455 --> 00:43:04,542 Може и да мислиш, че недъгът ти е несправедлив, 574 00:43:05,084 --> 00:43:07,211 но Бог има план за теб. 575 00:43:07,879 --> 00:43:09,439 Това е знак. 576 00:43:09,589 --> 00:43:14,135 Знак за нещо по-велико, което трябва да постигнеш. 577 00:43:21,100 --> 00:43:23,100 Кое е важното? 578 00:43:23,686 --> 00:43:25,686 Много неща са важни. 579 00:43:26,606 --> 00:43:28,606 Но кое е жизнено важното? 580 00:43:30,610 --> 00:43:32,587 Една служба 581 00:43:32,737 --> 00:43:34,737 в името на Бога. 582 00:43:35,490 --> 00:43:37,283 Искам да използвате 583 00:43:37,367 --> 00:43:41,496 всяка възможност да му служите. 584 00:43:41,579 --> 00:43:45,416 А когато само помислите да съгрешите, 585 00:43:45,500 --> 00:43:48,002 искам да си зададете следния въпрос: 586 00:43:49,337 --> 00:43:52,173 "Как ли ще ме съди Бог?" 587 00:43:53,549 --> 00:43:58,679 Светият дух вижда всичко и знае всичко. 588 00:43:59,305 --> 00:44:01,891 Наказва всяко злодеяние. 589 00:44:08,022 --> 00:44:10,817 Нека помолим Бог... 590 00:44:11,943 --> 00:44:14,821 за една седмица без грехове. 591 00:44:22,286 --> 00:44:24,664 Това място е по-зле от предното. 592 00:44:24,747 --> 00:44:26,747 Видяхте ли мъжа, който пушеше? 593 00:44:27,166 --> 00:44:29,168 Защо татко не го спря? 594 00:44:29,252 --> 00:44:32,463 Когато стадото се разраства, има и черни овце. 595 00:44:32,547 --> 00:44:34,440 Хубав ден. 596 00:44:34,590 --> 00:44:36,590 Това пристигна за теб. 597 00:44:38,761 --> 00:44:41,806 Сигурно е от Грейси. - Не. 598 00:44:41,889 --> 00:44:44,976 Прибра го все едно му гори ръката. 599 00:44:45,059 --> 00:44:47,059 Не. Гори само сърцето му. 600 00:44:53,776 --> 00:44:56,696 Ще отида да се поразтъпча. 601 00:44:56,779 --> 00:44:59,574 Ако татко разбере, че размахваш бухалка на Шабат... 602 00:44:59,657 --> 00:45:01,657 Само ще гледам. 603 00:45:01,951 --> 00:45:03,951 Ти? 604 00:45:05,038 --> 00:45:07,038 Хайде. 605 00:45:13,588 --> 00:45:17,008 Един бургер, едни картофки и една кола. 606 00:45:17,091 --> 00:45:19,761 Струват 75 цента. Точно толкова имам. 607 00:45:23,639 --> 00:45:27,560 Един бургер, едни картофки и една кола. 608 00:45:27,643 --> 00:45:30,396 Едва ли ще стигне за три деца. 609 00:45:30,480 --> 00:45:31,856 Искаме да поръчаме. 610 00:45:31,939 --> 00:45:35,651 Опитах се да му кажа, но беше полудял. 611 00:45:36,235 --> 00:45:39,113 Много бързаше, докато броеше. 612 00:45:39,614 --> 00:45:41,614 Не ни стигат 25 цента. 613 00:45:42,825 --> 00:45:45,787 Не съм добър с числата. 614 00:45:45,870 --> 00:45:48,581 Ще намеря останалите. - Чакайте. 615 00:45:49,207 --> 00:45:51,918 Съвсем случайно, имам 25 цента. 616 00:45:53,002 --> 00:45:55,463 Затворил съм ги. - Дръж ги затворени. 617 00:45:55,546 --> 00:45:58,383 Не съм бил на по-тъмно. 618 00:45:59,133 --> 00:46:01,133 Насам. 619 00:46:03,471 --> 00:46:05,723 Предпологам, че ще седна, нали? 620 00:46:10,561 --> 00:46:12,772 Знаем, че любимото ти е пуешко, 621 00:46:13,689 --> 00:46:16,317 но решихме да ти вземем нещо специално. 622 00:46:16,401 --> 00:46:18,778 Мога ли да отворя очи? - Да. 623 00:46:22,990 --> 00:46:26,202 Това е второто ми любимо. 624 00:46:27,453 --> 00:46:29,453 Подобен подарък... 625 00:46:31,624 --> 00:46:33,059 Не помня. 626 00:46:33,209 --> 00:46:35,712 Грижиш се за нас през всички тези години. 627 00:46:37,547 --> 00:46:39,547 Днес ние се грижим за теб. 628 00:46:40,049 --> 00:46:43,302 Най-прекрасният подарък, който някога съм получавал, 629 00:46:44,679 --> 00:46:46,806 не е този вкусен бургер. 630 00:46:49,016 --> 00:46:53,146 А радостта от споделянето му с вас. 631 00:46:54,272 --> 00:46:56,272 Прекрасното ми семейство. 632 00:46:57,275 --> 00:46:59,085 Не сме гладни. 633 00:46:59,235 --> 00:47:01,320 Преядох. - Отслабвам. 634 00:47:03,114 --> 00:47:05,114 Всички момичета слабеем. 635 00:47:07,702 --> 00:47:09,702 Аз умирам от глад. 636 00:47:22,175 --> 00:47:24,677 С майка ми отиваме в Оклахома сити 637 00:47:24,761 --> 00:47:26,471 да живеем с баба ми и дядо ми. 638 00:47:26,554 --> 00:47:29,098 Някой от новия град разбра ли 639 00:47:29,182 --> 00:47:31,182 как ги мамиш с батата? 640 00:47:32,393 --> 00:47:36,105 Наистина се надявам да удряш, без значение как са краката ти. 641 00:47:36,189 --> 00:47:40,818 Доколкото те познавам, мога да заложа петак, че още мечтаеш за висшата лига. 642 00:47:40,902 --> 00:47:43,363 На мен не ми останаха мечти. 643 00:47:43,446 --> 00:47:47,408 Остава ти да изпълниш една наша мечта. 644 00:47:47,492 --> 00:47:49,660 Ако някой може, то това си ти. 645 00:47:49,744 --> 00:47:52,330 П.С. Още си ми гадже! 646 00:48:01,047 --> 00:48:02,757 Защо не си на проби? 647 00:48:02,840 --> 00:48:04,840 Защото татко отказа да подпише. 648 00:48:06,344 --> 00:48:07,387 Виж треньора, г-н Дон. 649 00:48:07,470 --> 00:48:10,014 Дали цяла нощ е проверявал подписи? 650 00:48:11,057 --> 00:48:13,851 Чакай малко... Казваш... 651 00:48:13,935 --> 00:48:16,479 Да се подпиша вместо татко ли? - Да. 652 00:48:16,562 --> 00:48:19,273 По-голям грях е да не играеш. 653 00:48:19,357 --> 00:48:21,357 Джейсън е прав. 654 00:48:22,026 --> 00:48:26,447 Освен това, не познавам някой, който да заслужава повече от теб. 655 00:48:29,325 --> 00:48:31,325 Дай ми го. 656 00:48:33,788 --> 00:48:35,788 Надявам се и Бог да смята така. 657 00:48:46,718 --> 00:48:47,944 Госпожо. 658 00:48:48,094 --> 00:48:50,388 Дон Фишър. Треньор по бейзбол. 659 00:48:51,931 --> 00:48:55,108 Съжалявам, на момчетата ни не им е разрешено да играят. 660 00:48:56,352 --> 00:48:59,021 Обсъдете го със съпруга си. 661 00:48:59,105 --> 00:49:01,733 Той е подписал декларацията. - Влезте. 662 00:49:05,153 --> 00:49:09,240 Между другото, синът ви удря всяка една топка. 663 00:49:09,741 --> 00:49:12,410 Какво е това? Не съм подписвал нищо. 664 00:49:17,290 --> 00:49:19,834 Това не е моят почерк. Фалшифициран е. 665 00:49:20,543 --> 00:49:23,004 Знаете какви са момчетата. 666 00:49:23,963 --> 00:49:27,175 Както и да е. Много добре удря. 667 00:49:27,800 --> 00:49:31,804 Единственото обяснение за това е, че момчето удря силно 668 00:49:31,888 --> 00:49:34,974 и праща топката далеч, 669 00:49:35,933 --> 00:49:37,933 е, че Бог му е дал дарба. 670 00:49:38,311 --> 00:49:40,311 Той няма да играе. 671 00:49:40,646 --> 00:49:43,232 Няма да го оставите да играе? - Не. 672 00:49:43,316 --> 00:49:46,444 Бил съм пастор в Панхендъл 13 години. 673 00:49:47,236 --> 00:49:50,198 Знам много добре, как изглежда едно чудо. 674 00:49:51,240 --> 00:49:53,240 Рики е такова. 675 00:49:54,243 --> 00:49:56,243 Съветът ми към вас, пасторе... 676 00:49:56,788 --> 00:50:00,875 Разберете защо толкова силно искате да пречупите духа му 677 00:50:00,958 --> 00:50:02,958 и да пропилеете дарбата му. 678 00:50:03,669 --> 00:50:05,905 Бог да ви благослови. Амин и лека нощ. 679 00:50:16,265 --> 00:50:18,117 Рики? 680 00:50:18,267 --> 00:50:20,267 Рики. 681 00:50:27,402 --> 00:50:28,753 Аз бях. 682 00:50:28,903 --> 00:50:30,903 Прикрива ме. 683 00:50:31,656 --> 00:50:33,656 Накарах го да играе... 684 00:50:35,535 --> 00:50:37,387 и подправих подписа. 685 00:50:37,537 --> 00:50:39,747 Искаше да ми помогне да правя любимото си нещо. 686 00:50:39,831 --> 00:50:41,831 Любимото ти нещо ли? 687 00:50:42,875 --> 00:50:44,602 Това е истината. 688 00:50:44,752 --> 00:50:47,088 Не е само пръчки и камъни. 689 00:50:48,256 --> 00:50:51,384 Когато замахвам, не съм инвалид. 690 00:50:51,467 --> 00:50:53,469 Аз, Давид, който побеждава Голиат. 691 00:50:54,595 --> 00:50:56,973 Всички, освен теб, виждат колко е важно за мен. 692 00:50:57,056 --> 00:50:58,891 Не ми отговаряй, момче. 693 00:50:58,975 --> 00:51:01,144 Не мачкай детето. 694 00:51:01,227 --> 00:51:03,187 Остави го да се изкаже. Заслужи го. 695 00:51:03,271 --> 00:51:06,023 Не се намесвай. Това не е твоя работа. 696 00:51:06,107 --> 00:51:10,445 Работата ми е семейството, което ти превръщаш в овце. 697 00:51:10,528 --> 00:51:12,530 Хелън и децата те обичат толкова много, 698 00:51:12,613 --> 00:51:16,576 че се лишават от всякаква радост в живота. 699 00:51:16,659 --> 00:51:19,203 Твърде съм стара и груба, за да търпя повече 700 00:51:19,287 --> 00:51:21,497 да им предаваш нещастието си. 701 00:51:22,165 --> 00:51:26,252 Бог ни е пратил на Земята да търсим истинското си призвание. 702 00:51:26,878 --> 00:51:28,463 Това е наше задължение. 703 00:51:28,546 --> 00:51:31,841 Нашата божествена съдба е да го изпълним с отдаденост. 704 00:51:32,633 --> 00:51:33,801 Видя ли? 705 00:51:33,885 --> 00:51:37,597 Дори и слепец ще каже, че си роден за проповедник. 706 00:51:37,680 --> 00:51:40,224 Това е твоя проповед. 707 00:51:40,850 --> 00:51:42,850 Верни ли са тези думи? 708 00:51:46,105 --> 00:51:48,900 Бейзболът ли е твоето задължение? 709 00:51:48,983 --> 00:51:50,860 Откакто се помня. 710 00:51:50,943 --> 00:51:52,943 Толкова, че излъга заради него. 711 00:51:53,654 --> 00:51:55,654 Виждаш ли това? 712 00:51:55,907 --> 00:51:57,907 Това е лъжа. 713 00:51:58,368 --> 00:52:00,368 Ще ти дам избор. 714 00:52:02,455 --> 00:52:04,455 Божията воля... 715 00:52:05,124 --> 00:52:07,124 Или твоята воля. 716 00:52:15,176 --> 00:52:16,736 Робърт. 717 00:52:16,886 --> 00:52:18,821 Излъга. 718 00:52:18,971 --> 00:52:20,971 Измами. 719 00:52:21,140 --> 00:52:22,642 Подведе брат си. 720 00:52:22,725 --> 00:52:24,725 В тази къща има правила. 721 00:52:26,145 --> 00:52:28,439 Знаеш, че има и последствия. 722 00:52:28,523 --> 00:52:30,523 Да, сър. 723 00:52:30,775 --> 00:52:32,775 Излез отзад. 724 00:52:33,111 --> 00:52:35,111 Веднага. 725 00:52:35,571 --> 00:52:37,571 Аз съм виновен, татко. 726 00:52:41,411 --> 00:52:43,411 Робърт. 727 00:52:46,708 --> 00:52:48,518 Измами ме. 728 00:52:48,668 --> 00:52:50,727 Не мога да ти опиша, колко ме боли. 729 00:52:52,296 --> 00:52:54,296 Знаеш, че те обичам. 730 00:52:54,590 --> 00:52:56,759 Искам да ти спася душата. 731 00:52:57,260 --> 00:52:59,260 Няма да ме спасиш. 732 00:53:01,013 --> 00:53:03,013 Можеш да ме биеш цяла нощ... 733 00:53:05,309 --> 00:53:07,309 Това няма да промени Рики. 734 00:53:08,563 --> 00:53:10,563 Рики е объркан. 735 00:53:11,190 --> 00:53:12,917 Изгубен е. 736 00:53:13,067 --> 00:53:15,067 Не той е загубен. 737 00:53:16,154 --> 00:53:18,154 Какво прави? 738 00:53:23,453 --> 00:53:25,453 Пораства. 739 00:53:25,955 --> 00:53:27,955 Обърни се. 740 00:53:52,732 --> 00:53:54,732 Влизай вътре. 741 00:53:56,277 --> 00:53:58,154 Влизай вътре. - Татко... 742 00:53:58,237 --> 00:54:00,237 Остави ме. Влизай вътре. 743 00:54:34,482 --> 00:54:36,125 Не е честно. 744 00:54:36,275 --> 00:54:39,112 Не мога да не играя цяло лято. 745 00:54:39,862 --> 00:54:43,991 Докато не намериш начин да проповядваш и да играеш едновременно... 746 00:54:45,702 --> 00:54:47,702 Ще си на скамейката. 747 00:54:57,588 --> 00:54:59,588 Синко... 748 00:55:00,091 --> 00:55:01,926 Знаеш, че не трябва да ме прекъсваш, 749 00:55:02,009 --> 00:55:04,009 докато си пиша проповедта. 750 00:55:05,430 --> 00:55:07,430 Да, сър. 751 00:55:08,141 --> 00:55:12,645 Идвам за съвет. Искам да ти кажа нещо. 752 00:55:15,064 --> 00:55:17,064 Сега. 753 00:55:21,654 --> 00:55:23,654 Добре. 754 00:55:24,115 --> 00:55:26,115 Давай. 755 00:55:30,246 --> 00:55:33,124 Снощи ми даде избор. 756 00:55:34,042 --> 00:55:36,753 Много сериозно го обмислях. 757 00:55:38,337 --> 00:55:41,090 Прав си. Бог е на първо място. 758 00:55:41,758 --> 00:55:44,052 Така е било, така е и така ще бъде. 759 00:55:44,594 --> 00:55:46,929 И както ти си проповядвал много пъти... 760 00:55:47,847 --> 00:55:49,432 Бог не прави грешки. 761 00:55:49,515 --> 00:55:51,515 Амин. 762 00:55:53,269 --> 00:55:57,148 Усещам Неговото съвършенството, когато замахвам. 763 00:55:58,483 --> 00:56:00,568 Виждам Неговата мощта, 764 00:56:01,444 --> 00:56:03,654 когато топката мине зад оградата. 765 00:56:03,738 --> 00:56:08,451 Не разбирам логиката ти. - Защото не съм свършил. 766 00:56:11,287 --> 00:56:12,847 Избирам и двете. 767 00:56:12,997 --> 00:56:15,166 Избираш Бог 768 00:56:16,167 --> 00:56:17,894 и бейзбола. 769 00:56:18,044 --> 00:56:20,044 Единственото решение. 770 00:56:21,339 --> 00:56:24,258 Бог ми е дал две дарби. 771 00:56:25,051 --> 00:56:28,513 Да проповядвам и да играя със силата на Неговата ръката. 772 00:56:30,098 --> 00:56:32,334 И двете са знак за Неговото величието. 773 00:56:34,268 --> 00:56:38,106 "Всичко мога чрез Онзи, който ме укрепва." 774 00:56:38,773 --> 00:56:41,442 Филипяни 4:13. 775 00:56:52,870 --> 00:56:54,870 Какво е това? 776 00:57:15,727 --> 00:57:18,551 Благодаря ти за всичко, на което ме научи, татко. 777 00:57:45,965 --> 00:57:50,344 С бата за "Бъфалос" е централният фийлдър с номер 17, 778 00:57:50,428 --> 00:57:51,721 Рики Хил. 779 00:57:51,804 --> 00:57:53,804 Рики! - Рики! 780 00:58:06,277 --> 00:58:08,277 Топката изчезна! 781 00:58:10,823 --> 00:58:14,410 Дами и господа, откриването на сезона за 1973 г. приключва 782 00:58:14,494 --> 00:58:16,704 с още един победен хоумрън 783 00:58:16,788 --> 00:58:20,416 от сензацията на "Бъфалос", Роки Хил. 784 00:58:20,500 --> 00:58:23,419 Това е брат ни. - Направо летиш. 785 00:58:24,170 --> 00:58:26,130 Давай, Рики! - Рики! 786 00:58:26,214 --> 00:58:28,214 Хайде. 787 00:58:30,510 --> 00:58:32,970 Много добре го подреди. 788 00:58:33,054 --> 00:58:35,139 Оставяше ниските топки. 789 00:58:35,223 --> 00:58:37,223 За малко да припадна. 790 00:58:39,060 --> 00:58:40,536 Боже мой. 791 00:58:40,686 --> 00:58:42,686 Тръгвам. 792 00:58:43,398 --> 00:58:45,358 Ще се видим в понеделник на тренировка. 793 00:58:45,441 --> 00:58:47,527 Имаме работа със старата кола. 794 00:58:47,610 --> 00:58:49,487 Ще дойда. - Забавлявайте се. 795 00:58:49,570 --> 00:58:51,072 Лека нощ. - Радвам се, че те видях. 796 00:58:51,155 --> 00:58:54,534 4 от 4. Над 400 удара. 797 00:58:54,617 --> 00:58:56,617 Дали не мами? 798 00:58:57,870 --> 00:59:00,081 Момичетата не разбират от бейзбол. 799 00:59:00,957 --> 00:59:02,850 Разбирам. 800 00:59:03,000 --> 00:59:05,000 Най-накрая има пълно завъртане. 801 00:59:05,503 --> 00:59:07,397 Открил си силата си. 802 00:59:07,547 --> 00:59:09,547 Е... 803 00:59:09,799 --> 00:59:11,192 Липсвах ли ти? 804 00:59:11,342 --> 00:59:13,344 Искам истината. 805 00:59:16,806 --> 00:59:18,806 Грейси. 806 00:59:20,143 --> 00:59:23,896 Последно... - Дойдох да видя стар приятел. 807 00:59:25,690 --> 00:59:27,041 Мен ли? 808 00:59:27,191 --> 00:59:29,427 Още знаеш как да очароваш едно момиче. 809 00:59:29,694 --> 00:59:31,694 Следя кариерата ти. 810 00:59:31,988 --> 00:59:34,282 Трябва да отидем да оправим нещо. 811 00:59:34,991 --> 00:59:36,991 Да оправим нещо. 812 00:59:37,869 --> 00:59:40,246 Да. Добре. Тръгваме. 813 00:59:40,329 --> 00:59:42,329 Доказа се пред мен. 814 00:59:44,167 --> 00:59:46,711 Говоря много. - И вярваш много. 815 00:59:47,545 --> 00:59:50,465 Аз едва издържах да се махна от къщата. 816 00:59:52,508 --> 00:59:54,719 Колко време ще останеш? 817 00:59:56,054 --> 00:59:57,572 Не знам. 818 00:59:57,722 --> 00:59:59,240 Няколко дни. 819 00:59:59,390 --> 01:00:01,567 Скъпа, винаги ли е толкова топло тук? 820 01:00:01,684 --> 01:00:02,727 Имам нужда от питие. 821 01:00:02,810 --> 01:00:06,939 Нед, това е приятелят ми Рики. - Самият Рики? 822 01:00:07,023 --> 01:00:09,317 Рики Хил, феноменът с бухалката ли? 823 01:00:09,400 --> 01:00:12,028 Задължен съм ти. 824 01:00:12,111 --> 01:00:13,988 За какво точно? 825 01:00:14,072 --> 01:00:17,241 Заложих на него 50 долара при коефициент 5. 826 01:00:17,325 --> 01:00:19,620 Изплати ми се като ротативка във Вегас. 827 01:00:19,827 --> 01:00:23,623 Когато не е груб, Нед е спортен журналист от "Ийстърн Хроникъл". 828 01:00:23,706 --> 01:00:24,974 Аз съм му редактор. 829 01:00:25,124 --> 01:00:27,124 Реших да ви запозная. 830 01:00:27,335 --> 01:00:30,588 Майка ти ни покани на вечеря. - Супер. 831 01:00:31,672 --> 01:00:35,218 Направи четири хоумръна за един мач. 832 01:00:35,301 --> 01:00:37,887 Ти чист спортен журналист ли си? 833 01:00:38,930 --> 01:00:41,474 Така ми се иска. 834 01:00:41,557 --> 01:00:43,893 Силен, а не вятърничав, 835 01:00:43,976 --> 01:00:46,813 като самохвалкото Маккормак. 836 01:00:46,896 --> 01:00:47,814 Познаваш ли го? 837 01:00:47,897 --> 01:00:50,274 Аз съм Маккормак... 838 01:00:50,983 --> 01:00:52,983 Самохвалкото. 839 01:00:53,736 --> 01:00:58,074 Поне вършиш нещо, освен да залагаш и да пиеш. 840 01:00:59,367 --> 01:01:02,787 Това не е ли малкото зрънце, което поникна преди толкова време? 841 01:01:02,870 --> 01:01:06,499 Грейси, разцъфнала си като красива роза, момиче. 842 01:01:06,582 --> 01:01:08,582 Ела да те прегърна. 843 01:01:13,297 --> 01:01:16,926 Ще дойдете ли на неделна служба с нас утре? 844 01:01:17,009 --> 01:01:19,345 С удоволствие. - Много ще ме зарадва. 845 01:01:19,429 --> 01:01:21,889 Скъпа, нашият стрелец има мач утре. 846 01:01:21,973 --> 01:01:24,058 Нед Маккормак, между другото. 847 01:01:24,142 --> 01:01:26,102 Много ми е приятно. Благодаря за поканата. 848 01:01:26,185 --> 01:01:28,185 Всичко тук много ми харесва. 849 01:01:28,771 --> 01:01:29,605 Всичко. 850 01:01:29,689 --> 01:01:32,066 Не ми казвайте, че не играете в неделя. 851 01:01:32,150 --> 01:01:36,571 Баща му не успя да го изведе на по-извисен път. 852 01:01:37,655 --> 01:01:39,655 Извисен път. 853 01:01:39,991 --> 01:01:44,203 Съжалявам, не искам да съм неуважителен, но е очевидно, 854 01:01:44,287 --> 01:01:46,414 когато играе, че е феномен. 855 01:01:48,291 --> 01:01:50,291 Не съм го гледал. 856 01:01:51,502 --> 01:01:53,502 Не сте го гледали? 857 01:01:54,797 --> 01:01:56,797 Не. 858 01:01:57,759 --> 01:02:00,928 Ще се измия. 859 01:02:02,513 --> 01:02:05,278 Веднага се връщам. Радвам се да те видя, Грейси. 860 01:02:07,685 --> 01:02:09,685 Ще играя. 861 01:02:16,694 --> 01:02:18,694 Страхотен мач. 862 01:02:19,364 --> 01:02:21,174 Твоят човек... 863 01:02:21,324 --> 01:02:23,324 Тръгна ли си? 864 01:02:23,743 --> 01:02:25,743 Нед не е моят човек. 865 01:02:25,953 --> 01:02:28,373 Осъзнах го след вечерята снощи и скъсахме. 866 01:02:29,082 --> 01:02:31,730 Прие го като джентълмен, след което ме уволни. 867 01:02:32,752 --> 01:02:35,171 Умна си. 868 01:02:36,964 --> 01:02:38,964 Ще намериш нещо. 869 01:02:39,175 --> 01:02:42,804 Ако този оптимизъм е в бутилки, ще взема една каса. 870 01:02:45,223 --> 01:02:47,016 Нямаш представа колко съм смотан. 871 01:02:47,100 --> 01:02:48,785 Не е очевидно. 872 01:02:48,935 --> 01:02:50,228 Разкажи ми. 873 01:02:50,311 --> 01:02:54,273 Всичките писма, които ми написа от деветгодишна насам... 874 01:02:54,899 --> 01:02:56,459 Пазя ги. 875 01:02:56,609 --> 01:02:59,320 Ще напълнят цяла вана. 876 01:03:01,030 --> 01:03:03,030 Не. 877 01:03:03,533 --> 01:03:05,533 Значи и двамата сме смотаняци. 878 01:03:06,202 --> 01:03:08,012 И ти ли пазиш моите? 879 01:03:08,162 --> 01:03:09,681 И двете. 880 01:03:09,831 --> 01:03:12,375 Не съм много по писането. 881 01:03:14,293 --> 01:03:16,293 Затова ли спря да пишеш? 882 01:03:17,088 --> 01:03:19,088 Не. 883 01:03:21,134 --> 01:03:24,429 Кариерата ти се развиваше и реших, че си забравил за мен. 884 01:03:25,722 --> 01:03:27,722 Нито за ден. 885 01:03:33,271 --> 01:03:35,940 Рики, за втори път става. Какво става? 886 01:03:36,899 --> 01:03:38,585 Просто... 887 01:03:38,735 --> 01:03:40,735 Болка от замахването. 888 01:03:40,987 --> 01:03:43,114 Не е болка, а агония. 889 01:03:43,197 --> 01:03:45,174 Откога е така? 890 01:03:45,324 --> 01:03:46,868 Цял живот. 891 01:03:46,951 --> 01:03:48,761 Какво казват лекарите? 892 01:03:48,911 --> 01:03:49,871 Нищо. 893 01:03:49,954 --> 01:03:53,041 Ако отида на лекар, ще ми каже да спра. 894 01:03:57,003 --> 01:03:58,337 Писна ми. 895 01:03:58,421 --> 01:04:01,716 Писна ми от тези гимназиални играчи, 896 01:04:01,799 --> 01:04:04,677 след които ходят агенти. 897 01:04:05,470 --> 01:04:08,389 А ти, най-добрият батер, си стоиш тук. 898 01:04:08,931 --> 01:04:11,768 Нищо не се случва, а времето тече. 899 01:04:11,851 --> 01:04:14,854 След четири месеца завършваш гимназия. 900 01:04:14,937 --> 01:04:17,940 В момента агентите подбират добрите. 901 01:04:18,024 --> 01:04:20,902 Ти си по-добър от добрите. 902 01:04:20,985 --> 01:04:22,945 Искаш ли да играеш във висшата лига? 903 01:04:23,029 --> 01:04:25,029 Само това искам. 904 01:04:26,074 --> 01:04:28,074 Но, Рей... - Стига. 905 01:04:31,204 --> 01:04:33,373 След всичко, през което мина, 906 01:04:33,456 --> 01:04:35,792 няма да те оставя да губиш надежда. 907 01:04:36,584 --> 01:04:38,252 Отиваме на върха. 908 01:04:38,336 --> 01:04:40,463 Не говоря за случаен човек. 909 01:04:41,297 --> 01:04:44,133 Ще се обадя на Майк Толивър. 910 01:04:44,217 --> 01:04:45,468 Кой е Майк Толивър? 911 01:04:45,551 --> 01:04:48,388 Той е един от най-добрите агенти. 912 01:04:48,471 --> 01:04:51,224 Ще го поканя на някой от мачовете ти. 913 01:04:56,521 --> 01:04:59,357 Здравей. Радвам се да те видя. - Как сте? 914 01:04:59,440 --> 01:05:01,067 С кого говори? 915 01:05:01,150 --> 01:05:03,150 Този е агент. 916 01:05:03,361 --> 01:05:04,195 Наистина ли? 917 01:05:04,278 --> 01:05:05,613 Не беше никак зле. - Да. 918 01:05:05,697 --> 01:05:07,865 Ще си струва. Искам да видя Рики. 919 01:05:07,949 --> 01:05:10,420 Той е по-различен. Благодаря, г-н Толивър. 920 01:05:11,828 --> 01:05:13,371 Момчето-робот. 921 01:05:13,454 --> 01:05:15,832 Явно ще завършим започнатото. 922 01:05:15,915 --> 01:05:17,767 Не се притеснявай. Ще е кратко. 923 01:05:17,917 --> 01:05:20,211 Не искам да се мъчиш пред толкова публика. 924 01:05:20,294 --> 01:05:23,297 Ето ги, приятели, "Буи Сити Бъфалос". 925 01:05:23,381 --> 01:05:26,342 Тази вечер ще гледаме местното дерби 926 01:05:26,426 --> 01:05:30,221 между Бау и "Дивите котки". 927 01:05:33,474 --> 01:05:35,474 Хванах я. 928 01:05:43,985 --> 01:05:47,030 Според доклада хлапето удря изключително. 929 01:05:47,113 --> 01:05:49,113 Нищо не пишеше за хващането. 930 01:05:54,829 --> 01:05:56,456 Трети страйк. Батерът излиза. 931 01:05:56,539 --> 01:05:59,417 Последният батер за "Бъфалос"... 932 01:05:59,500 --> 01:06:00,877 Дали ще го пуснат? 933 01:06:00,960 --> 01:06:02,336 Удрящата машина... 934 01:06:02,420 --> 01:06:06,382 Има човек на базите, ще вземат втора... Мислиш ли? 935 01:06:06,466 --> 01:06:08,359 Рики Хил. 936 01:06:08,509 --> 01:06:10,762 Няма къде да се скриеш, роботче. 937 01:06:21,230 --> 01:06:23,230 Няма да го пусна пак. 938 01:06:24,817 --> 01:06:28,613 Всичко свършва тук и сега. 939 01:06:44,420 --> 01:06:46,420 Страйк. 940 01:06:50,802 --> 01:06:52,802 Хайде, Рики. 941 01:07:16,994 --> 01:07:17,912 Рики! 942 01:07:17,995 --> 01:07:19,995 Хайде! 943 01:07:25,753 --> 01:07:27,753 Много добре. 944 01:07:33,344 --> 01:07:36,050 Колкото по-бързо идва, толкова по-бързо отлита. 945 01:07:41,102 --> 01:07:43,102 ГОСТ - ДОМАКИН 1:2 946 01:07:49,318 --> 01:07:51,318 Ще я хвана. 947 01:08:03,791 --> 01:08:05,791 Рики. 948 01:08:06,210 --> 01:08:07,520 Не мърдай. 949 01:08:07,670 --> 01:08:09,670 Мога да довърша. 950 01:08:12,467 --> 01:08:14,467 Стъпих на нещо. 951 01:08:17,889 --> 01:08:19,889 Пръскачка. 952 01:08:27,982 --> 01:08:29,982 Фрактурата е лоша, 953 01:08:30,443 --> 01:08:32,612 но е по-малкият проблем. 954 01:08:32,695 --> 01:08:34,155 Тези сухожилия 955 01:08:34,238 --> 01:08:37,950 държат ставата, но Рики... 956 01:08:39,869 --> 01:08:41,411 На парчета са. 957 01:08:41,496 --> 01:08:44,320 Не могат да държат глезена към подбедрената кост. 958 01:08:44,999 --> 01:08:47,210 А тези сухожилия 959 01:08:47,835 --> 01:08:50,670 не са скъсани, а напълно отделени. 960 01:08:51,422 --> 01:08:53,965 Добре. Кога ще мога да играя пак? 961 01:08:54,050 --> 01:08:55,777 Синко... 962 01:08:55,927 --> 01:08:57,927 Ще е чудо, ако проходиш. 963 01:08:59,679 --> 01:09:01,766 Ще се опитам да спася глезена. 964 01:09:01,849 --> 01:09:03,368 Ще се опитате? 965 01:09:03,518 --> 01:09:06,396 Пасторе, единственото, което мога да направя, 966 01:09:06,478 --> 01:09:10,483 са множество операции с дълги възстановителни периоди. 967 01:09:13,695 --> 01:09:15,695 Колко ще струва? 968 01:09:15,862 --> 01:09:17,949 Седем хиляди. Може би и повече. 969 01:09:18,032 --> 01:09:20,076 Има и друго състояние. 970 01:09:20,910 --> 01:09:22,511 Какво друго състояние? 971 01:09:22,661 --> 01:09:25,581 Дегенеративна болест на гръбначния стълб.. 972 01:09:26,416 --> 01:09:30,001 Костите ти губят белтъци 973 01:09:30,545 --> 01:09:33,505 и гръбнакът ти остарява преждевременно. 974 01:09:34,465 --> 01:09:36,465 Колко преждевременно? 975 01:09:36,759 --> 01:09:40,138 Синът ви има гръбнак на 60-годишен мъж 976 01:09:40,220 --> 01:09:42,598 и не мога да го възстановя. 977 01:10:00,992 --> 01:10:02,992 Ще ти го подам. 978 01:10:11,044 --> 01:10:13,379 Сърцето ми се къса заради теб, Рики. 979 01:10:14,547 --> 01:10:16,799 Дори и да се уповавам на вярата. 980 01:10:18,509 --> 01:10:21,095 Сега ще кажеш, че е Божие дело. 981 01:10:22,055 --> 01:10:24,932 Намля глезена ми и изкриви гръбнака ми. 982 01:10:25,016 --> 01:10:25,933 Защо, татко? 983 01:10:26,017 --> 01:10:29,187 Той иска цял живот да страдам, както в началото ли? 984 01:10:29,812 --> 01:10:32,315 Жалък инвалид. - Не говори така за себе си. 985 01:10:32,398 --> 01:10:34,108 Няма да те слушам, чу ли ме? 986 01:10:34,192 --> 01:10:36,319 Това е изпитание, синко. 987 01:10:36,402 --> 01:10:39,155 Това е едно изпитание. 988 01:10:39,238 --> 01:10:45,203 Трябва да не губиш вяра, защото само нея имаме на този свят. 989 01:10:45,745 --> 01:10:49,207 Бейзболът щеше да свърши все някога. 990 01:10:50,041 --> 01:10:52,835 А ако ще получавам лоши новини, по-добре е да са навреме. 991 01:10:52,919 --> 01:10:56,881 Губиш го, докато си млад. 992 01:10:57,632 --> 01:10:59,632 Може би това е добре. 993 01:10:59,884 --> 01:11:00,885 Това... 994 01:11:00,968 --> 01:11:04,013 Дава ти време 995 01:11:04,097 --> 01:11:07,266 да решиш какво ще правиш с живота си. 996 01:11:09,685 --> 01:11:13,064 За първи път говориш с мен като истински баща 997 01:11:15,274 --> 01:11:18,157 и ми казваш да забравя единственото, което обичам. 998 01:11:19,487 --> 01:11:21,487 Не. 999 01:11:22,740 --> 01:11:25,785 Не казвам това, Рики. 1000 01:11:28,621 --> 01:11:29,664 Когато беше на десет, 1001 01:11:29,747 --> 01:11:32,875 каза, че ще играеш в Лигата, но нямаше представа как. 1002 01:11:33,584 --> 01:11:37,004 Направи всичко, което можеше. 1003 01:11:37,672 --> 01:11:39,399 И повярва. 1004 01:11:39,549 --> 01:11:41,549 Виж докъде стигнах. 1005 01:11:42,427 --> 01:11:44,427 Същата гадост, нов ден. 1006 01:11:45,763 --> 01:11:47,515 Рики, ще съберем тези пари. 1007 01:11:47,598 --> 01:11:49,409 Всичките седем хиляди. 1008 01:11:49,559 --> 01:11:51,728 Може да са и десет милиона. 1009 01:11:51,811 --> 01:11:55,481 Може би Нед ще се включи. 1010 01:11:55,565 --> 01:11:58,330 "Как помогнах на недъгавия и спечелих момичето." 1011 01:11:59,318 --> 01:12:01,487 Трябва да признаеш, че има логика. 1012 01:12:04,323 --> 01:12:06,868 Момчетата бъкел не разбират от любов. 1013 01:12:10,580 --> 01:12:12,580 Защо се върна тук? 1014 01:12:15,418 --> 01:12:18,254 Нещо сякаш се скъса в мен, когато бях малка. 1015 01:12:18,337 --> 01:12:20,337 Остави дупка в душата ми. 1016 01:12:22,091 --> 01:12:25,053 Независимо колко се стараех и кого срещах... 1017 01:12:27,180 --> 01:12:29,180 Раната не зарасна. 1018 01:12:31,768 --> 01:12:35,021 Преди няколко месеца стигнах дъното. 1019 01:12:36,606 --> 01:12:38,816 Бях съвсем отчаяна. 1020 01:12:39,901 --> 01:12:41,901 Какво те спаси? 1021 01:12:42,570 --> 01:12:44,572 Спомних си първото си гадже. 1022 01:12:51,245 --> 01:12:54,665 Няма ли да е готино, ако се окаже и последното? 1023 01:12:55,583 --> 01:12:57,293 Ако това е предложение, 1024 01:12:57,377 --> 01:12:59,587 трябва повече да се постараеш. 1025 01:12:59,670 --> 01:13:01,670 Не беше ли добре? - Не. 1026 01:13:02,590 --> 01:13:05,009 Но ще го приема. Давай. 1027 01:13:45,425 --> 01:13:47,427 ОПЕРАЦИЯ, РИКИ ХИЛ 1028 01:14:04,777 --> 01:14:06,777 ОПЕРАЦИЯ, РИКИ ХИЛ 1029 01:14:30,344 --> 01:14:32,221 Как върви "Операция Рики Хил"? 1030 01:14:32,305 --> 01:14:34,932 Девет седмици. Събрахме около 2000 долара. 1031 01:14:35,016 --> 01:14:36,225 Знаеш ли какво? 1032 01:14:36,309 --> 01:14:38,227 Залагам чисто нова петдесетaчка, 1033 01:14:38,311 --> 01:14:42,190 че ще удариш джакпота на пробите. 1034 01:14:42,940 --> 01:14:45,193 Продължавай да замахваш. 1035 01:14:45,276 --> 01:14:47,128 Разчитаме на теб. 1036 01:14:47,278 --> 01:14:49,278 Благодаря, господине. 1037 01:14:52,742 --> 01:14:54,742 Няма да успеем навреме. 1038 01:15:14,597 --> 01:15:16,282 Бабче. 1039 01:15:16,432 --> 01:15:18,432 Дами. Госпожице Хелън. 1040 01:15:18,851 --> 01:15:20,078 Рики. 1041 01:15:20,228 --> 01:15:21,621 Видя ли това? 1042 01:15:21,771 --> 01:15:23,771 На върха на спортната страница. 1043 01:15:24,107 --> 01:15:27,485 "Четири бейзболни отбора организират проби 1044 01:15:27,568 --> 01:15:29,862 в парк "Рокууд" в Бренхам. 1045 01:15:29,946 --> 01:15:33,366 Треньорският екип ще набира качествени играчи 1046 01:15:33,449 --> 01:15:35,449 в продължение на два дни." 1047 01:15:36,244 --> 01:15:37,954 Това е след два месеца. 1048 01:15:38,037 --> 01:15:41,040 Ще бъде трудно, но можеш да се възстановиш. 1049 01:15:41,124 --> 01:15:42,892 От какво? 1050 01:15:43,042 --> 01:15:44,168 От операцията. 1051 01:15:44,252 --> 01:15:45,962 Колкото по-скоро влезеш... 1052 01:15:46,045 --> 01:15:48,423 Рей, опитахме. 1053 01:15:49,757 --> 01:15:52,176 Всичко свърши. Не събрахме парите. 1054 01:15:52,969 --> 01:15:54,969 Пари, пари, пари. 1055 01:15:55,346 --> 01:15:56,597 Коренът на всяко зло. 1056 01:15:56,681 --> 01:15:58,681 Но не винаги. 1057 01:15:59,726 --> 01:16:01,726 Какво правиш? 1058 01:16:01,936 --> 01:16:03,312 Не е ли очевидно? 1059 01:16:03,396 --> 01:16:04,897 Рей, не мога да приема. 1060 01:16:04,981 --> 01:16:06,981 Кой ти ги дава? 1061 01:16:07,191 --> 01:16:09,002 Това е заем... 1062 01:16:09,152 --> 01:16:10,611 За бъдещи печалби. 1063 01:16:10,695 --> 01:16:11,696 В двора със скрап ли? 1064 01:16:11,779 --> 01:16:12,905 При скрапа ли? 1065 01:16:12,989 --> 01:16:14,989 За парите, които ти давам ли? 1066 01:16:15,158 --> 01:16:18,244 Синко, ще умреш разорен в двора със скрап. 1067 01:16:19,245 --> 01:16:21,245 Грейси, колко не ви достигат? 1068 01:16:21,581 --> 01:16:24,208 Всъщност, по-добре да не знам. 1069 01:16:24,292 --> 01:16:26,292 Рей. 1070 01:16:26,961 --> 01:16:27,837 Пасторе. 1071 01:16:27,920 --> 01:16:32,216 Синът ми няма да се пробва в професионалния бейзбол. 1072 01:16:32,300 --> 01:16:33,634 Не, ще се опита. 1073 01:16:33,718 --> 01:16:35,762 Момчето тренира за професионалния бейзбол 1074 01:16:35,845 --> 01:16:37,388 от деветгодишен. 1075 01:16:37,472 --> 01:16:39,515 Счупи предното стъкло на колата ми. 1076 01:16:39,599 --> 01:16:43,102 Няма нужда да му пълниш главата с напразни надежди 1077 01:16:44,020 --> 01:16:45,480 и да го вкарваш в дълг. 1078 01:16:45,563 --> 01:16:47,815 Пасторе, моля ви. 1079 01:16:50,276 --> 01:16:54,864 Дайте на момчето един единствен шанс 1080 01:16:54,947 --> 01:16:58,159 да покаже на точните хора за какво е роден. 1081 01:16:58,242 --> 01:17:01,454 Ти ще го парализираш. Това ще направиш. 1082 01:17:01,996 --> 01:17:04,540 Той е мой син, не твой. 1083 01:17:04,624 --> 01:17:06,876 Познавам го по-добре от теб. 1084 01:17:06,959 --> 01:17:10,213 Чу го какво каза. Не се нуждаем от парите ти. 1085 01:17:10,296 --> 01:17:13,758 Мисля, че е време да спреш да се бъркаш в семейните ни работи. 1086 01:17:13,841 --> 01:17:17,220 Качвай се в камиона си и си тръгвай. 1087 01:17:17,804 --> 01:17:19,804 Край. 1088 01:17:20,181 --> 01:17:22,116 Донеси чека, младежо. 1089 01:17:22,266 --> 01:17:24,266 Лилиан! 1090 01:17:30,817 --> 01:17:32,402 "Да изплати сумата от..." 1091 01:17:32,485 --> 01:17:36,072 Грейси? - 4 652 долара. 1092 01:17:36,656 --> 01:17:38,656 Какво? 1093 01:17:46,499 --> 01:17:48,499 Ти си добър човек, Реймънд. 1094 01:17:49,127 --> 01:17:51,629 Макар да си леко безбожник. 1095 01:17:53,506 --> 01:17:55,506 Благодаря ти. 1096 01:18:23,536 --> 01:18:26,497 Вярвам, че си ангел. 1097 01:18:26,581 --> 01:18:29,709 Много мило, но говори морфинът. 1098 01:18:30,835 --> 01:18:32,503 Истината си е истина. 1099 01:18:32,587 --> 01:18:34,088 А аз? 1100 01:18:34,172 --> 01:18:36,172 Все още си моят ангел, мамо. 1101 01:18:36,841 --> 01:18:39,719 Както това сладко момиче ли? 1102 01:18:39,802 --> 01:18:41,802 Може да сте близначки. 1103 01:18:45,892 --> 01:18:47,435 Защо изглеждате притеснен? 1104 01:18:47,518 --> 01:18:49,604 Дори повече от обикновеното. 1105 01:18:49,687 --> 01:18:52,190 Уврежданията бяха по-лоши от очакваното. 1106 01:18:53,107 --> 01:18:57,362 Още се надяваме на пълно възстановяване, но ще отнеме време. 1107 01:18:57,445 --> 01:18:59,739 Пробите са след седем седмици. 1108 01:19:00,448 --> 01:19:01,574 Не и за теб. 1109 01:19:01,657 --> 01:19:03,657 Съжалявам. 1110 01:19:16,964 --> 01:19:19,467 КЛИНИЧНИ КОНФЕРЕНЦИИ 1111 01:20:24,323 --> 01:20:26,323 Господине. 1112 01:20:26,576 --> 01:20:30,371 За човек, който едва ходи, определено удряте добре. 1113 01:20:30,955 --> 01:20:32,248 Харесваш ли бейзбол? 1114 01:20:32,331 --> 01:20:34,331 Обожавам го. 1115 01:20:38,921 --> 01:20:40,921 Не се отказвай. 1116 01:20:41,591 --> 01:20:43,591 Може да имаш шанс. 1117 01:20:51,142 --> 01:20:54,270 ТАЗИ ВЕЧЕР "АМЕРИКАНСКИ ГРАФИТИ" 1118 01:20:56,564 --> 01:20:58,564 Закъде бързаш? 1119 01:21:00,026 --> 01:21:02,144 Искам да те заведа на приятно място. 1120 01:21:02,820 --> 01:21:04,589 Да поговорим за бъдещето. 1121 01:21:04,739 --> 01:21:05,965 Ами... 1122 01:21:06,115 --> 01:21:09,744 Ако ще говорим за нас, трябва да сме само ние. 1123 01:21:09,827 --> 01:21:11,827 Хайде. 1124 01:21:20,880 --> 01:21:23,299 Тази вечер е толкова студено. 1125 01:21:23,383 --> 01:21:26,844 Ще се храним по-добре, щом започна да печеля сериозно. 1126 01:21:26,928 --> 01:21:28,928 Не и като новобранец. 1127 01:21:32,266 --> 01:21:34,266 Грейси. 1128 01:21:37,146 --> 01:21:38,773 Всичко е срещу мен. 1129 01:21:38,856 --> 01:21:40,856 Твърде е рисковано. 1130 01:21:41,818 --> 01:21:42,860 Отказваш ли се? 1131 01:21:42,944 --> 01:21:44,879 В инвалидна количка... 1132 01:21:45,029 --> 01:21:46,072 Или на легло. Цял живот. 1133 01:21:46,155 --> 01:21:49,214 Няма да съм ти полезен. - Не извъртай нещата към мен. 1134 01:21:50,993 --> 01:21:52,993 Страхувам се. 1135 01:21:53,329 --> 01:21:56,165 Израснах в порутени къщи. Няма да рискувам да се върна там. 1136 01:21:56,249 --> 01:21:59,544 Аз съм отгледана от човек, който се отказа. 1137 01:22:00,378 --> 01:22:02,063 Той изгуби надежда. 1138 01:22:02,213 --> 01:22:04,465 Видях какво му причини това. 1139 01:22:04,549 --> 01:22:08,428 Ако не опиташ, ще умреш вътрешно. 1140 01:22:09,512 --> 01:22:11,806 А това няма да остана да го гледам. 1141 01:22:13,141 --> 01:22:15,141 Искам си моя мечтател обратно. 1142 01:22:15,810 --> 01:22:16,978 Нуждая се от него. 1143 01:22:17,061 --> 01:22:19,061 Ще рискувам. 1144 01:22:19,731 --> 01:22:21,731 Не мога. 1145 01:22:23,359 --> 01:22:25,359 Рики. 1146 01:22:55,808 --> 01:22:57,702 Хайде. 1147 01:22:57,852 --> 01:22:59,852 Качвай се. 1148 01:23:00,021 --> 01:23:01,998 Какво те уплаши толкова? 1149 01:23:02,148 --> 01:23:04,148 Хайде. 1150 01:23:13,242 --> 01:23:15,242 Тук ли моят бейзболист? 1151 01:23:19,540 --> 01:23:22,293 Ще се оправиш, бабче. 1152 01:23:22,377 --> 01:23:25,046 Знаеш ги докторите, с техните мрачни прогнози. 1153 01:23:25,129 --> 01:23:27,106 Тихо, тихо. 1154 01:23:27,256 --> 01:23:29,634 Отивам в Неговия свят. 1155 01:23:36,557 --> 01:23:38,557 Това ли търсиш? 1156 01:23:43,773 --> 01:23:45,773 Когато бях момиче, 1157 01:23:48,403 --> 01:23:52,198 исках само да отглеждам коне. 1158 01:23:52,281 --> 01:23:53,950 Едно лято, 1159 01:23:54,033 --> 01:23:56,035 трябва да съм била на 17 години, 1160 01:23:56,577 --> 01:23:58,705 си намерих работа в едно ранчо. 1161 01:23:58,788 --> 01:24:04,210 Мили боже, обичах всяка благословена минута там. 1162 01:24:05,712 --> 01:24:10,800 По-късно тази пролет, месец, преди да трябва да се върна 1163 01:24:11,759 --> 01:24:13,759 срещнах един... 1164 01:24:14,011 --> 01:24:16,011 Красив 1165 01:24:16,514 --> 01:24:18,514 младеж. 1166 01:24:22,895 --> 01:24:24,230 И... 1167 01:24:24,313 --> 01:24:26,313 От тази работа... 1168 01:24:27,358 --> 01:24:29,358 се сдобих с всички вас. 1169 01:24:33,531 --> 01:24:35,531 Съжалявам 1170 01:24:36,576 --> 01:24:40,955 за болката в костите ти, която не спира. 1171 01:24:43,332 --> 01:24:45,332 Джеймс. - Да. 1172 01:24:47,336 --> 01:24:49,336 Ти си добър човек. 1173 01:24:51,424 --> 01:24:54,552 Но тази вечер ще те помоля да бъдеш велик. 1174 01:24:56,888 --> 01:24:58,888 Дай на сина си мечтата му. 1175 01:25:16,115 --> 01:25:18,115 Не съм се съмнявала в теб. 1176 01:25:20,787 --> 01:25:22,722 Добре тогава. 1177 01:25:22,872 --> 01:25:24,872 Следващата седмица, 1178 01:25:25,166 --> 01:25:27,960 когато отидеш на пробите 1179 01:25:28,628 --> 01:25:30,628 удари този камък. 1180 01:25:31,714 --> 01:25:33,714 Свали Голиат. 1181 01:25:35,551 --> 01:25:37,445 Само знай. 1182 01:25:37,595 --> 01:25:39,595 Ще гледам. 1183 01:25:44,852 --> 01:25:46,852 Тези три неща остават. 1184 01:25:47,271 --> 01:25:49,271 Вяра, надежда... 1185 01:25:49,941 --> 01:25:51,626 Любов. 1186 01:25:51,776 --> 01:25:54,195 А най-важна е любовта. 1187 01:25:56,072 --> 01:26:01,244 Тя раздаде себе си и своята любов в такова изобилие. 1188 01:26:02,203 --> 01:26:05,289 И запази своята благословия за нас - 1189 01:26:06,416 --> 01:26:08,710 да казва неопетнената истина. 1190 01:26:10,002 --> 01:26:12,588 Без значение дали искахме да я чуем, или не. 1191 01:26:15,550 --> 01:26:17,318 Тя ще ми липсва. 1192 01:26:17,468 --> 01:26:19,512 Нека неудържимият й дух 1193 01:26:20,138 --> 01:26:22,138 да пази пролетните жребчета. 1194 01:26:22,557 --> 01:26:24,557 Откъде е този цитат? 1195 01:26:26,185 --> 01:26:28,185 От сърцето им. 1196 01:27:36,339 --> 01:27:37,799 Коя искаш първо - 1197 01:27:37,882 --> 01:27:39,675 добрата или лошата новина? 1198 01:27:39,759 --> 01:27:41,719 Престани да захаросваш нещата. 1199 01:27:41,803 --> 01:27:46,474 Пробите са следващата седмица, ще работиш с професионални агенти. 1200 01:27:49,060 --> 01:27:51,312 Именно. И кое му е лошото на това? 1201 01:27:51,396 --> 01:27:54,023 Един от тях е Ред Мърф. 1202 01:27:54,107 --> 01:27:56,109 Нолан Райън Ред ли? 1203 01:27:56,192 --> 01:27:57,527 Точно той. 1204 01:27:57,610 --> 01:27:59,610 Най-коравият агент. 1205 01:28:00,822 --> 01:28:04,158 Казах ти, че ще имаш шанс да им покажеш какво можеш. 1206 01:28:04,242 --> 01:28:06,242 Готов ли си? 1207 01:28:09,038 --> 01:28:10,248 Доколкото мога. 1208 01:28:10,331 --> 01:28:13,876 Бих се радвал на по-ентусиазирано "да". 1209 01:28:15,253 --> 01:28:17,213 Помни едно нещо. 1210 01:28:17,296 --> 01:28:19,841 Старият Ред трябва само да те види да удряш. 1211 01:28:48,953 --> 01:28:51,622 Добре беше. Аз ти хвърлих лошо. Добре ли си? 1212 01:28:52,915 --> 01:28:54,809 Утре... 1213 01:28:54,959 --> 01:28:57,548 Ще се изправя пред най-голямото си изпитание. 1214 01:28:59,047 --> 01:29:01,340 Ще надделея не заради себе си, 1215 01:29:02,300 --> 01:29:04,771 нито за да противостоя на заемния си баща, 1216 01:29:06,888 --> 01:29:09,557 който чрез твоята милост 1217 01:29:09,640 --> 01:29:13,061 обикнах и разбирам. 1218 01:29:14,395 --> 01:29:16,395 Знам, че съм егоист... 1219 01:29:18,274 --> 01:29:21,778 ... че неговата вяра и службата му са преди моите нужди. 1220 01:29:22,695 --> 01:29:26,991 Ще се опитам да намеря друг начин да заслужа любовта му. 1221 01:29:28,242 --> 01:29:30,242 Да го накарам да се гордее с мен. 1222 01:29:34,207 --> 01:29:36,207 Но утре, Боже... 1223 01:29:36,626 --> 01:29:38,626 Бъди до мен. 1224 01:29:42,673 --> 01:29:44,673 Не мога се справя сам. 1225 01:30:27,802 --> 01:30:30,471 Двеста бейзболни таланти. 1226 01:30:31,848 --> 01:30:35,143 Така се квалифицирахте за тук. 1227 01:30:36,310 --> 01:30:38,104 В края на най-дългия бейзболен ден 1228 01:30:38,187 --> 01:30:41,691 който всички вие ще сте понесли стоически, 1229 01:30:41,774 --> 01:30:44,485 ще останат само малцина от вас. 1230 01:30:44,569 --> 01:30:46,988 Ще бъдете разделени на два отбора. 1231 01:30:47,613 --> 01:30:51,659 Утре ще се изправите лице в лице на голямото игрище. 1232 01:30:51,743 --> 01:30:53,743 И не допускайте грешки. 1233 01:30:54,454 --> 01:30:56,998 Не играете само за победа. 1234 01:30:57,582 --> 01:31:00,168 Играете, за да станете част от елита. 1235 01:31:01,669 --> 01:31:05,048 Няма да си губя времето с момчета, които играят бейзбол. 1236 01:31:05,715 --> 01:31:07,800 Търсим бейзболни играчи. 1237 01:31:07,884 --> 01:31:12,305 Надежди, мечти, решителност. Нямат значение. 1238 01:31:12,388 --> 01:31:14,388 Всичко се свежда до едно нещо. 1239 01:31:15,224 --> 01:31:16,267 Кой е най-добрият. 1240 01:31:16,350 --> 01:31:19,479 Ще ви изпращаме в групи на различни полета. 1241 01:31:19,562 --> 01:31:21,564 Тези мъже ще вземат решенията 1242 01:31:21,647 --> 01:31:25,651 кой продължава и кой си отива у дома. 1243 01:31:25,735 --> 01:31:27,236 Единствената ви цел е 1244 01:31:27,320 --> 01:31:30,198 да ги убедите да ви изпратят на стадиона. 1245 01:31:30,281 --> 01:31:33,117 Този стадион е победният ринг, 1246 01:31:33,201 --> 01:31:37,413 на който ще се сблъскате с всеки един от тях до последния. 1247 01:31:39,290 --> 01:31:41,290 Който съм аз. 1248 01:31:41,751 --> 01:31:43,751 Последно... 1249 01:31:44,253 --> 01:31:46,147 Едно правило. 1250 01:31:46,297 --> 01:31:49,759 Не говорите с агентите, докато те не ви заговорят. 1251 01:31:49,842 --> 01:31:52,428 Нека вашата игра им покаже какво можете. 1252 01:31:52,512 --> 01:31:54,512 И ако кажат, че отпадате, 1253 01:31:56,099 --> 01:31:58,099 отпадате. 1254 01:31:58,559 --> 01:32:02,063 Хайде, дами, дайте си декларациите и към игрището. 1255 01:32:07,318 --> 01:32:09,254 Джейсън! 1256 01:32:09,404 --> 01:32:12,156 Казаха ми, че Рики Хил се отказал. 1257 01:32:12,240 --> 01:32:15,368 Казах им: "Не, той има още планини да катери. 1258 01:32:15,868 --> 01:32:19,045 Твърде е упорит да се откаже и твърде глупав да слуша". 1259 01:32:19,247 --> 01:32:22,500 Питчър и кетчър на стадиона, веднага. 1260 01:32:22,583 --> 01:32:24,583 Това съм аз. 1261 01:32:24,836 --> 01:32:26,045 Успех. 1262 01:32:26,129 --> 01:32:28,129 Хей. 1263 01:32:28,589 --> 01:32:30,589 Не взе ли Куин със себе си? 1264 01:32:31,509 --> 01:32:33,136 След като му направи хоумрън, 1265 01:32:33,219 --> 01:32:35,219 балонът се спука. 1266 01:33:05,877 --> 01:33:07,086 Бягай! По-бързо! 1267 01:33:07,170 --> 01:33:09,170 По-бързо! 1268 01:33:46,542 --> 01:33:47,835 Как се справя? 1269 01:33:47,919 --> 01:33:48,920 Боли го. 1270 01:33:49,003 --> 01:33:50,296 Но той... 1271 01:33:50,380 --> 01:33:52,173 Прави най-добрите удари, които съм виждал. 1272 01:33:52,256 --> 01:33:54,256 Хей, Хил. 1273 01:33:54,801 --> 01:33:56,886 Няма голямо значение. 1274 01:33:57,387 --> 01:34:00,306 Тренер, не ме вадете. Трябва да бия втори ининг. 1275 01:34:00,390 --> 01:34:01,849 Няма да ни губя времето. 1276 01:34:01,933 --> 01:34:04,143 Замахваш добре, но не можеш да бягаш. 1277 01:34:04,727 --> 01:34:06,854 Не мисля, че ще му дадат договор. 1278 01:34:07,438 --> 01:34:10,566 Не са го извадили още. Ред не е видял удара му. 1279 01:34:11,150 --> 01:34:15,154 Ако ми дадеш последен шанс на батата и не бия хоумрън всеки път, 1280 01:34:15,238 --> 01:34:16,197 аз сам ще изляза. 1281 01:34:16,280 --> 01:34:18,280 Не преговарям с теб. 1282 01:34:18,658 --> 01:34:21,369 Но щом това е нужно, за да си тръгнеш, 1283 01:34:21,452 --> 01:34:22,995 тогава грабвай бухалката. 1284 01:34:23,079 --> 01:34:25,079 Да, господине. 1285 01:35:12,920 --> 01:35:13,963 Хей. 1286 01:35:14,047 --> 01:35:16,047 Гледай къде хвърляш, синко. 1287 01:35:17,467 --> 01:35:19,467 Четирима кетчъри. 1288 01:35:20,678 --> 01:35:22,678 Топка! - Внимавай. 1289 01:35:26,309 --> 01:35:28,309 Какво прави той? 1290 01:35:28,519 --> 01:35:30,519 Чупи стъкла. 1291 01:35:33,274 --> 01:35:35,985 Някой ще ми каже ли какво, по дяволите, става? 1292 01:35:43,701 --> 01:35:45,094 Грация. 1293 01:35:45,244 --> 01:35:48,373 Въпросът е това момче от хоума или от втора база бие. 1294 01:35:51,709 --> 01:35:53,709 Това са над 400 фута. 1295 01:35:54,837 --> 01:35:56,837 Пълни. 1296 01:35:57,757 --> 01:36:01,469 Да спрем бомбардировката и да видим кое е момчето. 1297 01:36:02,136 --> 01:36:04,263 Да го спра ли, Ред? 1298 01:36:07,392 --> 01:36:10,061 Да, преди да убие някого. - Дадено. 1299 01:37:14,500 --> 01:37:16,500 Колко хоумръна бяха това? 1300 01:37:16,794 --> 01:37:18,479 Не знам. 1301 01:37:18,629 --> 01:37:20,629 Загубих им бройката след 16. 1302 01:37:31,642 --> 01:37:33,642 Това е хоумрън. 1303 01:37:34,353 --> 01:37:36,397 Знам как изглежда хоумрънът. 1304 01:37:36,481 --> 01:37:38,776 Не се брои, ако не си във Висшата лига? 1305 01:38:08,388 --> 01:38:13,101 ТОЙ, КОЙТО МЕ ПОЧИТА. ЗАРАДИ НЕГО ЩЕ ПОБЕДЯ. 1306 01:38:23,569 --> 01:38:25,569 Ред, това е той. 1307 01:38:28,074 --> 01:38:32,537 Г-н Мърф, аз съм... - Рики Хил. Не забравям имена. 1308 01:38:33,621 --> 01:38:36,082 Аз имам един от най-добрите удари, които сте виждали. 1309 01:38:36,165 --> 01:38:39,085 Ако не бях видял бомбите, които хвърляш със собствените си очи, 1310 01:38:39,168 --> 01:38:42,046 щях да помисля, че това са плоски лъжи. 1311 01:38:42,130 --> 01:38:43,464 Не е нищо. 1312 01:38:43,548 --> 01:38:46,134 Трябваше да ме видите да удрям. 1313 01:38:46,801 --> 01:38:49,137 Имам счупен глезен, който ще се оправи. 1314 01:38:51,013 --> 01:38:52,515 Не ме искаха. 1315 01:38:52,598 --> 01:38:54,726 И с причина. Мястото ти не е тук. 1316 01:38:55,435 --> 01:38:58,855 Един болен крак може да коства на отбора победата и парите. 1317 01:38:58,938 --> 01:39:02,025 Пари ли? - Бейзболът не е просто игра, 1318 01:39:02,108 --> 01:39:03,609 а проклет бизнес. 1319 01:39:03,693 --> 01:39:07,363 Ела догодина, като се излекуваш. - Не мога да чакам. 1320 01:39:08,656 --> 01:39:11,117 Момчето има топки. 1321 01:39:11,200 --> 01:39:13,786 Достатъчно. - Не. Остави го. 1322 01:39:14,704 --> 01:39:16,822 Трябва да призная, че съм любопитен. 1323 01:39:17,874 --> 01:39:21,586 Ето какво. Ще се разберем ясно. 1324 01:39:22,462 --> 01:39:23,337 Как? 1325 01:39:23,421 --> 01:39:26,758 Ще те изправя срещу най-добрия питчър. 1326 01:39:27,425 --> 01:39:29,152 Утре вечер ли? 1327 01:39:29,302 --> 01:39:33,139 Мачът ще е най-близко до професионалния бейзбол. 1328 01:39:34,432 --> 01:39:37,643 Ще те назнача за главен батер на двата отбора. 1329 01:39:38,561 --> 01:39:41,355 После можем да те огледаме отблизо. 1330 01:39:43,524 --> 01:39:45,524 Няма да ви изложа. 1331 01:39:46,361 --> 01:39:48,254 Имате думата ми. 1332 01:39:48,404 --> 01:39:50,490 Ще ти дам този шанс. 1333 01:39:51,699 --> 01:39:54,160 Но ако не се справиш, това е краят. 1334 01:39:55,411 --> 01:39:57,411 Намери си нова мечта. 1335 01:40:10,301 --> 01:40:12,301 "Спасение." 1336 01:40:12,595 --> 01:40:14,722 Старомодно ли ти звучи? 1337 01:40:15,890 --> 01:40:17,890 Хелън! - Ало. 1338 01:40:18,309 --> 01:40:20,309 Още един репортер. 1339 01:40:20,645 --> 01:40:21,979 Не е грешка. 1340 01:40:22,063 --> 01:40:24,273 Рики е питчър за двата отбора. 1341 01:40:26,109 --> 01:40:28,152 Цялото семейство ще е там. 1342 01:40:29,987 --> 01:40:31,280 Толкова е начупена. 1343 01:40:31,364 --> 01:40:33,449 Прекрасна е. 1344 01:40:35,827 --> 01:40:37,995 Ало. Добре... 1345 01:40:40,581 --> 01:40:42,581 Извинявай, мамо. 1346 01:40:45,336 --> 01:40:47,630 Половината паство няма да дойде. 1347 01:40:48,840 --> 01:40:51,884 Когато двама или повече се съберат. 1348 01:40:53,219 --> 01:40:55,263 Може ли яйцата? 1349 01:40:57,390 --> 01:41:00,059 Тук пред мен. Може ли яйцата ми? 1350 01:41:09,485 --> 01:41:12,530 Какво, за бога, ти става? 1351 01:41:15,742 --> 01:41:16,868 Имам нужда от... 1352 01:41:16,951 --> 01:41:18,678 Имам нужда от мама. 1353 01:41:18,828 --> 01:41:20,828 Тя разбираше. 1354 01:41:22,081 --> 01:41:24,081 Тя каза, че не си сторил зло. 1355 01:41:25,626 --> 01:41:27,795 Момчето ти не е изрод. 1356 01:41:28,337 --> 01:41:29,964 Той е специален. 1357 01:41:30,048 --> 01:41:31,858 Той е... 1358 01:41:32,008 --> 01:41:34,008 Перфектен. 1359 01:41:34,510 --> 01:41:36,471 Когато се роди, аз го видях първа. 1360 01:41:36,554 --> 01:41:39,230 Краката му бяха толкова тънки, казаха: 1361 01:41:39,380 --> 01:41:42,268 "Той никога няма да проходи". А той бяга. 1362 01:41:42,351 --> 01:41:45,396 Казаха, че няма да оцелее след операциите, 1363 01:41:45,480 --> 01:41:47,356 а той оцеля. 1364 01:41:47,440 --> 01:41:50,443 Казаха, че няма да е достатъчно добър, 1365 01:41:50,526 --> 01:41:52,862 а той е най-добрият. 1366 01:41:53,863 --> 01:41:57,241 Колко чудеса са ти нужни? 1367 01:42:01,037 --> 01:42:03,037 Престани. 1368 01:42:30,983 --> 01:42:32,919 Както и да мамиш, 1369 01:42:33,069 --> 01:42:35,113 си толкова добър, че не разбирам. 1370 01:42:40,118 --> 01:42:42,118 Искаш ли да ми знаеш тайната? 1371 01:42:45,998 --> 01:42:47,998 Не аз го правя. 1372 01:42:49,502 --> 01:42:51,502 Кой тогава? 1373 01:42:56,801 --> 01:43:00,346 Сигурно човек трябва да живее в пещерата на Лазар, 1374 01:43:00,430 --> 01:43:04,016 за да не знае защо тази вечер тук има толкова малко хора. 1375 01:43:04,100 --> 01:43:08,479 Моят син Рики има бейзболен мач. 1376 01:43:09,480 --> 01:43:11,480 Много важен. 1377 01:43:13,192 --> 01:43:15,192 И ако се справи добре, 1378 01:43:16,529 --> 01:43:22,368 ще има възможност да играе във Висшата лига. 1379 01:43:22,910 --> 01:43:27,040 Да играе професионално, както копнее сърцето му. 1380 01:43:27,123 --> 01:43:29,792 Винаги съм знаел, 1381 01:43:31,210 --> 01:43:34,922 че има изключителна дарба да удря топката. 1382 01:43:35,006 --> 01:43:37,216 Затова може би ви се струва любопитно 1383 01:43:38,384 --> 01:43:44,057 да разберете, че никога не съм виждал Рики да играе. 1384 01:43:44,932 --> 01:43:46,932 Това беше факт,... 1385 01:43:47,685 --> 01:43:49,685 ... с който... 1386 01:43:50,813 --> 01:43:52,813 ... се гордеех. 1387 01:43:53,941 --> 01:43:55,985 През цялото време. 1388 01:43:58,321 --> 01:44:00,321 До тази вечер. 1389 01:45:03,177 --> 01:45:06,013 Дами и господа, добре дошли на приятелски мач 1390 01:45:06,097 --> 01:45:09,642 на най-добрите играчи във великия щат Тексас. 1391 01:45:09,726 --> 01:45:11,726 Смачкай ги! 1392 01:45:11,894 --> 01:45:13,312 Бог знае, че си си го заслужил. 1393 01:45:13,396 --> 01:45:15,396 Гордея се с теб, Рики. 1394 01:45:30,788 --> 01:45:32,640 Нека сме наясно. 1395 01:45:32,790 --> 01:45:35,460 Чух, че ще си батер и на двата отбора. 1396 01:45:35,543 --> 01:45:37,270 Да. 1397 01:45:37,420 --> 01:45:39,355 Това е тежко бреме. 1398 01:45:39,505 --> 01:45:42,050 С момчетата си говорехме. 1399 01:45:43,009 --> 01:45:46,262 Ако може да направиш един хоумрън повече за синия отбор. 1400 01:45:46,929 --> 01:45:50,558 Ще те чака цял пакет безалкохолно в клуба. 1401 01:45:50,641 --> 01:45:52,727 Ще видя какво мога да направя. 1402 01:45:52,810 --> 01:45:54,245 Добре. 1403 01:45:54,395 --> 01:45:56,022 Първият питчър за червения отбор 1404 01:45:56,105 --> 01:45:59,317 четирикратния колежански шампион Джейк Уилфърд. 1405 01:46:08,534 --> 01:46:10,995 Това е твоят шанс, Рики. 1406 01:46:11,079 --> 01:46:13,998 Тази вечер ще сме свидетели на специална гледка. 1407 01:46:14,082 --> 01:46:17,460 Местна гимназиална звезда на име Рики Хил. 1408 01:46:17,543 --> 01:46:19,504 Това хлапе има солидна история. 1409 01:46:19,587 --> 01:46:22,882 Като дете е борил дегенеративно заболяване на гръбначния стълб. 1410 01:46:22,965 --> 01:46:26,761 Наскоро преживя обрат след фрактура на глезена, 1411 01:46:26,844 --> 01:46:28,346 която приключи с операция. 1412 01:46:28,429 --> 01:46:31,432 Той е преживял много и е тук с мисия. 1413 01:46:34,143 --> 01:46:36,562 Ред Мърф ще му даде шанс 1414 01:46:36,646 --> 01:46:41,150 като главен батер на двата отбора, за да докаже Рики, 1415 01:46:41,234 --> 01:46:43,528 че може да играе във Висшата лига. 1416 01:46:43,611 --> 01:46:45,655 Не го щади, Джейк. 1417 01:46:45,738 --> 01:46:47,738 Нарича се батер. 1418 01:46:53,037 --> 01:46:55,581 Представяте ли си какво става в ума на Хил? 1419 01:46:55,665 --> 01:46:56,624 Какво му е коствало 1420 01:46:56,708 --> 01:47:00,253 да стигне дотук, да докаже, че е батер. 1421 01:47:03,464 --> 01:47:05,466 Застава в полето на батера. 1422 01:47:06,718 --> 01:47:11,013 Ще видим Хил готов за удара. 1423 01:47:11,097 --> 01:47:13,933 Уилфърд се приготвя да хвърли първата топка. 1424 01:47:17,729 --> 01:47:19,856 Рокс се изтегля и хвърля бърза топка. 1425 01:47:19,939 --> 01:47:21,607 Първи страйк. - Отдясно на Хил. 1426 01:47:21,691 --> 01:47:23,317 Май беше на предния си крак. 1427 01:47:23,401 --> 01:47:26,696 Вероятно се развълнува от високата скорост на топката. 1428 01:47:35,413 --> 01:47:37,206 Втори страйк. - Крива топка. Красота. 1429 01:47:37,290 --> 01:47:40,168 Директен сервис. Доста съкрушително. 1430 01:47:40,251 --> 01:47:43,421 Много бързо. Хил е с 0:2. 1431 01:47:46,174 --> 01:47:48,176 Два страйка за Хил. 1432 01:47:48,259 --> 01:47:50,259 Уилфърд сервира. 1433 01:47:50,636 --> 01:47:54,348 Взета база. Сигурно е приятно за Хил. 1434 01:47:54,891 --> 01:47:58,186 Добър удар, Рики. Това ще разсея съмненията. 1435 01:47:58,269 --> 01:48:00,269 Неговите или твоите? 1436 01:48:01,189 --> 01:48:04,567 Това е огромно напрежение за него. 1437 01:48:09,238 --> 01:48:11,240 Хил е сменен с пинч-рънер. 1438 01:48:13,618 --> 01:48:15,618 Бях егоист. 1439 01:48:17,580 --> 01:48:19,707 Държах се арогантно. 1440 01:48:21,250 --> 01:48:23,250 Аз... 1441 01:48:24,462 --> 01:48:26,462 Дори жестоко. 1442 01:48:27,090 --> 01:48:29,967 Мислех, че... 1443 01:48:30,802 --> 01:48:33,513 Че знам плана на Бог за моя син. 1444 01:48:34,680 --> 01:48:38,393 Възпитах го в подчинение на плана. 1445 01:48:41,187 --> 01:48:43,187 Но той не беше Божият. 1446 01:48:45,525 --> 01:48:47,525 А моят план. 1447 01:48:52,115 --> 01:48:54,115 Рики трябваше да... 1448 01:48:54,909 --> 01:48:57,995 ... носи шини на краката, за да може да ходи. 1449 01:48:58,830 --> 01:49:02,917 И независимо как ще се справи тази вечер, 1450 01:49:03,668 --> 01:49:09,006 той преодоля ужасното бреме, което трябваше да носи цял живот. 1451 01:49:12,343 --> 01:49:14,343 Аз съм този, който беше инвалид. 1452 01:49:15,054 --> 01:49:19,934 Не можех да прозра какъв ще е синът ми. 1453 01:49:20,017 --> 01:49:24,856 Виждах само какъв е. 1454 01:49:25,398 --> 01:49:27,398 В очите на Бог. 1455 01:49:33,823 --> 01:49:37,827 Аз трябва да съм ваш пастор, ваш духовен водач. 1456 01:49:39,537 --> 01:49:41,537 Но... 1457 01:49:42,206 --> 01:49:44,206 В момента се чувствам 1458 01:49:44,375 --> 01:49:46,375 толкова невеж. 1459 01:49:46,919 --> 01:49:48,919 И засрамен. 1460 01:49:53,051 --> 01:49:55,178 Дори не мога да ви помоля за прошка. 1461 01:49:57,764 --> 01:49:59,891 Сигурно трябва да помоля Бог. 1462 01:50:02,643 --> 01:50:06,064 За червения отбор батер е Рики Хил. 1463 01:50:06,147 --> 01:50:08,066 Рики! - Докато той заема позиция, 1464 01:50:08,149 --> 01:50:10,193 Ред отива да говори с питчера си. 1465 01:50:10,735 --> 01:50:13,237 Свали го. Нека приключваме. 1466 01:50:18,618 --> 01:50:20,787 Питчерът се връща в полето си. Поглежда назад. 1467 01:50:20,870 --> 01:50:22,580 Сигурно си казва, 1468 01:50:22,663 --> 01:50:25,958 че никога не е подавал с човек зад гърба си. 1469 01:50:26,542 --> 01:50:30,129 Ред Мърф, легенда в тази игра, стои плътно зад питчера. 1470 01:50:36,677 --> 01:50:39,972 Приготвя се и хвърля. 1471 01:50:40,056 --> 01:50:42,475 Рик удря топката идеално, наложи се Ред да се дръпне. 1472 01:50:42,558 --> 01:50:44,894 Още една база. 1473 01:50:45,812 --> 01:50:48,856 Не съм виждал Ред да се движи така 20 години. 1474 01:50:48,940 --> 01:50:53,152 Това си е признание. Две бази. 1475 01:51:43,369 --> 01:51:46,873 10 от 10 за Хил. Още един удар. 1476 01:51:52,253 --> 01:51:54,380 Кой е помислял, че Хил е способен на това? 1477 01:51:54,464 --> 01:51:55,923 След всичко преживяно. 1478 01:51:56,007 --> 01:51:58,134 Операциите, завръщането. 1479 01:51:58,718 --> 01:52:02,722 Невероятна история. Той се приготвя за 11-ия си удар. 1480 01:52:02,805 --> 01:52:03,848 Ред отива при питчера. 1481 01:52:03,931 --> 01:52:05,933 Изглежда ще направи смяна. 1482 01:52:06,017 --> 01:52:08,017 Прави смяна на терена. 1483 01:52:09,562 --> 01:52:11,456 Какво изпускам? 1484 01:52:11,606 --> 01:52:15,068 Ред играе последната си подла карта. 1485 01:52:16,819 --> 01:52:19,447 Дами и господа, това ще бъде гледка. 1486 01:52:19,530 --> 01:52:22,060 Това е питчерът от висшата лига Джими Хамър. 1487 01:52:22,992 --> 01:52:25,411 Хамър. Истинска звезда. 1488 01:52:26,204 --> 01:52:29,248 Висшата лига за него е като Пепеляшка. 1489 01:52:29,332 --> 01:52:30,708 Той е тук на възстановяване. 1490 01:52:30,792 --> 01:52:34,087 Ред го вкарва да отрови вечерта на Рики. 1491 01:52:34,170 --> 01:52:36,170 Рики повече не може да удря. 1492 01:52:36,881 --> 01:52:38,881 Нали? 1493 01:52:40,802 --> 01:52:42,802 Иди и загрей. 1494 01:52:44,430 --> 01:52:47,225 Не ми е нужно. Ще го сложа на място. 1495 01:52:48,267 --> 01:52:51,354 Този играч играе напрегнато 1496 01:52:51,437 --> 01:52:54,524 и е тук да затвори устите на всички батери. 1497 01:52:54,607 --> 01:52:56,192 Хил заема позиция. 1498 01:52:56,275 --> 01:52:57,860 11 на 11 е тежка задача 1499 01:52:57,944 --> 01:53:01,030 срещу голямата десница. 1500 01:53:03,408 --> 01:53:06,786 Той се приготвя за първото си хвърляне. Ето го. 1501 01:53:07,912 --> 01:53:09,914 Първи страйк! - Бърза топка. 1502 01:53:09,997 --> 01:53:11,997 Леко трепване. 1503 01:53:23,219 --> 01:53:25,555 Втори страйк! - Замахване и пропуск. 1504 01:53:26,389 --> 01:53:28,389 Хил се оглежда удивен. 1505 01:53:28,683 --> 01:53:31,269 Вероятно това е, което Ред иска да види. 1506 01:53:32,019 --> 01:53:37,150 Прави предизвикателството пред Хил още по-голямо. 1507 01:53:43,364 --> 01:53:44,449 Фал. 1508 01:53:44,532 --> 01:53:46,532 Фал след дясната линия на полето. 1509 01:53:46,826 --> 01:53:48,826 Получи си го. 1510 01:53:52,206 --> 01:53:56,085 Хил проумява случващото се, а Хамър има само една задача. 1511 01:53:56,169 --> 01:53:59,756 И тя е да изгори Хил и да му даде урок. 1512 01:54:00,798 --> 01:54:04,093 Хамър направи два страйка. Замахва. 1513 01:54:04,802 --> 01:54:07,055 О, не, високо и силно. Удари го. 1514 01:54:07,138 --> 01:54:10,391 Удари Хил в ребрата и той лежи на земята. 1515 01:54:10,933 --> 01:54:11,934 Изпитва болка. 1516 01:54:12,018 --> 01:54:15,146 Ред идва в полето на батера да го види. 1517 01:54:17,648 --> 01:54:19,648 Хайде, Рики. 1518 01:54:20,151 --> 01:54:22,151 Стани. 1519 01:54:22,445 --> 01:54:24,822 Какво става сега? Взема база, нали? 1520 01:54:24,906 --> 01:54:26,115 Отива на първа. 1521 01:54:26,199 --> 01:54:28,117 След всичко, през което Хил мина, 1522 01:54:28,201 --> 01:54:30,286 се чудиш дали това е от онези неща, 1523 01:54:30,370 --> 01:54:32,747 които може да му попречат да продължи. 1524 01:54:32,830 --> 01:54:34,830 Изглежда изпитва силна болка. 1525 01:54:35,375 --> 01:54:37,185 Приключи ли, хлапе? 1526 01:54:37,335 --> 01:54:39,670 Отивай. Вземи си базата. 1527 01:54:42,924 --> 01:54:44,901 Няма. 1528 01:54:45,051 --> 01:54:48,554 Как така няма? Вземи си проклетата база. 1529 01:54:50,640 --> 01:54:53,017 Не е нужно да си вземам базата. 1530 01:54:55,770 --> 01:54:57,770 Това не е истинска игра. 1531 01:54:58,481 --> 01:55:00,481 Това са проби. 1532 01:55:02,026 --> 01:55:04,026 10 на 10. 1533 01:55:04,862 --> 01:55:07,281 Нямаш какво да доказваш. 1534 01:55:09,659 --> 01:55:11,659 Ще остане да удари. 1535 01:55:12,328 --> 01:55:14,163 Свидетели сме на невероятен момент. 1536 01:55:14,247 --> 01:55:16,457 Това обикновено не се случва. 1537 01:55:16,541 --> 01:55:18,541 Какво прави? 1538 01:55:19,085 --> 01:55:21,085 Вземи база, Рики. 1539 01:55:27,802 --> 01:55:30,555 10 от 10 и после го удариха. 1540 01:55:30,638 --> 01:55:34,350 А той иска да остане в полето и да направи 11 от 11. 1541 01:55:35,017 --> 01:55:40,565 Представете си какво му минава през ума, докато осмисля всичко това. 1542 01:55:40,648 --> 01:55:43,568 Ако пак го направиш, с теб е свършено. 1543 01:56:09,635 --> 01:56:11,635 Да играем! 1544 01:56:13,097 --> 01:56:19,103 БРЕНХАМ, СТАДИОНЪТ НА СТАРБЛЕЙЗЪРИТЕ 1545 01:56:21,439 --> 01:56:22,982 Битката ще продължи. 1546 01:56:23,066 --> 01:56:25,693 Хил можеше да вземе база, но остана 1547 01:56:25,777 --> 01:56:28,196 да гледа бика в очите. 1548 01:56:28,279 --> 01:56:31,157 Хамър е готов да хвърля с 0:2 страйка. 1549 01:56:31,240 --> 01:56:32,283 Ето го. 1550 01:56:32,367 --> 01:56:36,245 Замахва. Хил отвява топката вляво. 1551 01:56:38,039 --> 01:56:42,251 Тази топка излиза далеч отвъд стената. 1552 01:56:42,335 --> 01:56:43,169 Вярвате ли? 1553 01:56:43,252 --> 01:56:47,673 С 11-ия си удар Хил прави хоумрън. 1554 01:56:47,757 --> 01:56:50,093 Какъв момент е това за него. 1555 01:58:18,598 --> 01:58:20,850 Сигурно ще трябва да свикна с това. 1556 01:58:24,145 --> 01:58:26,910 Бог не е приключил с работата върху нас двамата. 1557 01:58:59,722 --> 01:59:02,850 РИКИ ХИЛ ПОДПИСВА С "МОНРЕАЛ ЕКСПО" НА 1 ЮНИ 1975 Г. 1558 01:59:04,435 --> 01:59:06,687 РИКИ СЕ ЖЕНИ В ПОЛЕТО НА БАТЕРА. 1559 01:59:06,771 --> 01:59:09,857 ЦЕРЕМОНИЯТА ВОДИ ДЖЕЙМС ХИЛ. 1560 01:59:14,779 --> 01:59:18,908 ИГРАЕ В "МОНРЕАЛ ЕКСПО" ЧЕТИРИ ГОДИНИ. 1561 01:59:20,993 --> 01:59:26,499 ПРЕЗ 1979 Г. ГРЪБНАКЪТ МУ ОТКАЗВА И ТОЙ ПОВЕЧЕ НЕ ИГРАЕ БЕЙЗБОЛ. 1562 01:59:32,088 --> 01:59:34,173 ДНЕС РИКИ ТРЕНИРА БЕЙЗБОЛНАТА ЛИГА НА МАЛКИТЕ. 1563 01:59:34,257 --> 01:59:36,552 ОСВЕН ТОВА Е И ГОЛФ ИНСТРУКТОР В ТЕКСАС. 1564 02:06:31,340 --> 02:06:38,347 ФИЛМЪТ Е ПОСВТЕН НА СВЕТЛАТА ПАМЕТ НА МАРШАЛ СМИТ 1565 02:06:41,684 --> 02:06:47,690 ХИЛ 1566 02:07:01,829 --> 02:07:03,947 Превод на субтитрите: Ivanka Shisheva 1567 02:07:04,131 --> 02:07:06,931 subs by sub.Trader at subs.sab.bz