1
00:01:23,875 --> 00:01:26,875
Североизточна Сирия
2
00:02:45,958 --> 00:02:51,542
Селям алейкум.
Приятел съм - Джеймс Форуърд.
3
00:03:19,542 --> 00:03:23,333
Виждам мишената.
- Изчакай, влизаме.
4
00:03:45,583 --> 00:03:47,583
Боже!
5
00:04:17,333 --> 00:04:19,375
Има затишие пред буря.
6
00:04:19,625 --> 00:04:22,208
Досега не съм усещал подобно нещо.
7
00:04:22,417 --> 00:04:27,958
Има нещо нередно.
Ще се случи нещо ужасно.
8
00:04:28,208 --> 00:04:33,042
Ще промени света завинаги.
Седим върху бомба със закъснител.
9
00:04:33,333 --> 00:04:38,542
Може да се взриви всеки момент.
Идват, облечени в черно.
10
00:04:39,000 --> 00:04:42,208
Прикриват самоличността си
чрез вярата.
11
00:04:42,417 --> 00:04:44,458
Те са...
12
00:04:48,083 --> 00:04:50,083
Хасан!
13
00:05:01,667 --> 00:05:04,917
ЦРУ?
- Журналист съм.
14
00:05:05,250 --> 00:05:07,792
Що за журналист има оръжие?
15
00:05:10,000 --> 00:05:14,458
Кога вие, американците, ще спрете
да ни мислите за толкова глупави?
16
00:05:14,958 --> 00:05:19,417
Моля ви, журналист съм.
Защо ми го причинявате?
17
00:05:19,708 --> 00:05:21,750
Ще ти разкажа история.
18
00:05:23,208 --> 00:05:26,875
Веднъж чичо Сам дошъл в земята ни.
19
00:05:27,708 --> 00:05:31,917
Казал, че Близкия изток
има нужда от Нов световен ред.
20
00:05:32,292 --> 00:05:36,833
А истинската причина
била бизнес и империализъм.
21
00:05:37,583 --> 00:05:40,917
Наели глутница местни вълци.
22
00:05:41,292 --> 00:05:44,292
Накарали ги
да избиват собствения си народ.
23
00:05:46,417 --> 00:05:48,917
Щом работата му приключила...
24
00:05:51,750 --> 00:05:55,542
Предал водача на глутницата
и обещанията си.
25
00:05:56,125 --> 00:05:58,208
Избягал с парите.
26
00:06:04,500 --> 00:06:06,875
Аз съм този водач.
27
00:06:07,417 --> 00:06:13,000
Сега ще ловувам
и ще си върна контрола над земята.
28
00:06:16,250 --> 00:06:18,333
Раян, съблечи го!
29
00:06:41,417 --> 00:06:43,417
Щаб на ЦРУ,
Лангли, САЩ
30
00:06:45,500 --> 00:06:50,042
Ало?
- Провери съобщението в пощата си.
31
00:06:57,917 --> 00:07:01,167
Достатъчно бе казано и сторено.
32
00:07:01,583 --> 00:07:04,333
Сега е наш ред да си отмъстим.
33
00:07:04,667 --> 00:07:05,708
Боже!
34
00:07:05,875 --> 00:07:11,292
Войната започна, Америка.
Чичо Сам, върнах се.
35
00:07:15,875 --> 00:07:17,958
Свържете ме с Белия дом.
36
00:07:31,083 --> 00:07:33,417
Всички коли на север към Икрит.
37
00:07:41,458 --> 00:07:44,458
Общежитие на медицински сестри,
Икрит, Ирак
38
00:07:48,042 --> 00:07:52,292
Побързай, госпожице!
- Не се обаждай, когато ще тръгвам.
39
00:07:52,583 --> 00:07:55,833
Закъснявам.
- Чуй ме, Пурна.
40
00:07:56,125 --> 00:08:00,292
Семейството му иска да се ожените.
- Ще се върна до два месеца.
41
00:08:00,458 --> 00:08:03,417
Искаш ли нещо от тук?
- Защо два месеца?
42
00:08:03,667 --> 00:08:05,958
Сана, закъсня за молитвата.
43
00:08:06,208 --> 00:08:10,083
Двойните смени ме убиват, Джия.
Всеки ден закъснявам.
44
00:08:10,750 --> 00:08:15,167
Мария, два телефона?
Шейх е луд по теб.
45
00:08:15,458 --> 00:08:21,000
Единият е за семейството.
- Брат ми се обади от Пакистан.
46
00:08:21,292 --> 00:08:23,958
Татко не бил добре.
47
00:08:24,458 --> 00:08:30,250
Отиват в Лахор на кардиолог.
- Нека отидат в Делхи.
48
00:08:30,500 --> 00:08:34,042
Да търсят д-р Трехан.
Той е най-добрият кардиохирург.
49
00:08:34,250 --> 00:08:39,125
Обучавал ме е. Кажи на брат си
да се обади, аз ще се погрижа.
50
00:08:39,375 --> 00:08:40,583
Наистина ли?
- Да.
51
00:08:40,917 --> 00:08:46,292
Много ти благодаря.
Понякога си мисля да се прибера.
52
00:08:46,542 --> 00:08:49,708
Тук няма нищо за нас.
- Какво, като се върнеш?
53
00:08:50,083 --> 00:08:54,417
Тук ти плащат и те уважават.
- Хайде, става късно.
54
00:08:55,000 --> 00:08:57,667
Вземете обяда си.
Хайде, момичета.
55
00:09:00,917 --> 00:09:04,250
Изненада!
- Боядисай ръцете си с кана.
56
00:09:04,667 --> 00:09:06,792
Украси сватбения паланкин!
57
00:09:14,333 --> 00:09:18,125
Поздравления, госпожице!
- Благодаря, гледай си пътя!
58
00:09:24,833 --> 00:09:27,292
Шада, кои са тези?
59
00:09:29,125 --> 00:09:32,542
След Мосул
вероятно ще завземат и Икрит.
60
00:09:50,792 --> 00:09:52,917
Иракската армия!
- Нека изляза!
61
00:09:53,667 --> 00:09:55,708
Свалете хеликоптера!
62
00:09:56,417 --> 00:09:59,708
Шада, какво става?
- Иракската армия атакува.
63
00:10:00,458 --> 00:10:02,500
Стреляйте!
64
00:10:05,625 --> 00:10:07,708
Емирът е ранен!
65
00:10:08,292 --> 00:10:10,292
Прицелете се!
66
00:10:11,750 --> 00:10:14,208
Да вървим в болницата.
Побързай!
67
00:10:18,250 --> 00:10:22,417
Залегнете!
- Затворете прозорците!
68
00:10:24,958 --> 00:10:27,750
Следвай автобуса!
69
00:10:32,625 --> 00:10:34,667
Свалете хеликоптера!
70
00:10:43,125 --> 00:10:45,125
Свали го!
71
00:10:47,917 --> 00:10:50,167
Хайде!
72
00:11:00,208 --> 00:11:02,250
Затворете портите!
73
00:11:09,083 --> 00:11:11,250
Къде е докторът?
Отворете!
74
00:11:12,042 --> 00:11:14,083
Къде е докторът?
75
00:11:15,333 --> 00:11:17,333
Отворете или ще ви убия!
76
00:11:18,750 --> 00:11:20,792
В автобуса има само сестри.
77
00:11:24,708 --> 00:11:28,583
Къде е докторът?
- Рано е, идва по-късно.
78
00:11:28,833 --> 00:11:32,625
В болницата не са позволени оръжия.
79
00:11:38,667 --> 00:11:40,958
Всичко, което кажем, е позволено.
80
00:11:41,500 --> 00:11:44,833
Нали не искаш още да умрат?
Работи по-бързо!
81
00:11:45,250 --> 00:11:52,083
Добре, ще го направя.
- Изкарайте всички от болницата.
82
00:11:52,458 --> 00:11:55,542
Остават само Абу Усман и сестрите.
83
00:12:03,667 --> 00:12:06,042
По-бързо!
В линейката.
84
00:12:06,333 --> 00:12:09,625
Затвори люка.
Хайде!
85
00:12:09,958 --> 00:12:12,083
Изчезвайте от тук!
86
00:12:18,375 --> 00:12:20,417
Давайте телефоните.
87
00:12:23,583 --> 00:12:25,625
Телефонът!
88
00:12:29,792 --> 00:12:35,167
Град Икрит бе превзет от терористи.
89
00:12:35,417 --> 00:12:40,000
Това е второто голямо нападение
на терористите в Ирак.
90
00:12:40,292 --> 00:12:46,083
Терористична група
е превзела иракския град Икрит.
91
00:12:46,583 --> 00:12:48,875
Икрит е известен с нефта си.
92
00:12:49,167 --> 00:12:52,500
Много индийци работят тук.
- Не мога да се свържа.
93
00:12:52,708 --> 00:12:57,042
Здравейте, Индийското посолство е.
- Обаждам се болницата в Икрит.
94
00:12:57,208 --> 00:13:01,250
Терористите държат индийски
и пакистански сестри за заложници.
95
00:13:01,458 --> 00:13:06,375
Успокой се, не изпадай в паника.
Кажи ни всичко.
96
00:13:06,667 --> 00:13:09,583
Застреляха шофьора
и управителя на болницата.
97
00:13:09,875 --> 00:13:15,250
Много ни е страх.
Водачът им Абу Усман е тук.
98
00:13:15,583 --> 00:13:20,083
Превзеха цялата болница.
Господине, помогнете ни.
99
00:13:20,417 --> 00:13:25,167
В опасност сме. Ще ни избият.
- Не се тревожи, ще ви помогна.
100
00:13:25,458 --> 00:13:29,083
Колко сестри сте?
- 25 индийки и 15 пакистанки.
101
00:13:29,375 --> 00:13:33,583
Значи 25.
Не оставяй телефона си.
102
00:13:33,917 --> 00:13:37,375
Скоро ще се свържем с теб.
Свържете ме с Делхи.
103
00:13:37,542 --> 00:13:40,333
Министерство на външните работи,
Ню Делхи
104
00:13:43,417 --> 00:13:45,917
Презентацията готова ли е?
- Да, г-не.
105
00:13:46,125 --> 00:13:49,833
След офанзивата им в Сирия
това е най-големият им удар.
106
00:13:50,167 --> 00:13:53,833
Превръщат млади момчета
в оръжия в името на религията.
107
00:13:54,125 --> 00:13:58,500
Скоро ще виждаме човешки бомби
във всеки автобус и самолет.
108
00:13:58,917 --> 00:14:02,542
След Мосул са завзели
петролните полета на Икрит.
109
00:14:02,958 --> 00:14:06,458
В момента са най-богатата
терористична организация.
110
00:14:06,667 --> 00:14:10,417
Контролират 70%
от петролни полета на Ирак.
111
00:14:12,042 --> 00:14:15,292
Извинете,
но трябва да видите новините.
112
00:14:16,375 --> 00:14:19,875
Ужасният терористичен акт
е обявяване на война.
113
00:14:20,250 --> 00:14:26,458
Говорихме със съюзниците си
за контролирани въздушни удари.
114
00:14:26,792 --> 00:14:28,458
Трябва да има наказания.
115
00:14:28,625 --> 00:14:31,417
Това не е добре.
- Какво става?
116
00:14:31,708 --> 00:14:34,417
Американците няма
да оставят нещата така.
117
00:14:34,500 --> 00:14:39,250
Отдавна искат да осъществят
въздушни удари в Ирак.
118
00:14:39,583 --> 00:14:42,167
Обединените нации ги спираха.
119
00:14:42,542 --> 00:14:47,500
Екзекуцията на Джеймс им даде
причина да превърнат Икрит в пепел.
120
00:14:47,708 --> 00:14:52,458
Какво значи това?
- Ще ударят болница със сестрите ни.
121
00:14:52,625 --> 00:14:57,208
Там е и Абу Усман.
- Не може да им го позволят.
122
00:14:57,458 --> 00:14:59,458
Спри ги, Шеной!
123
00:14:59,625 --> 00:15:01,625
Щаб на ЦРУ,
Лангли, САЩ
124
00:15:02,125 --> 00:15:03,958
Шеной, мина много време.
125
00:15:04,333 --> 00:15:08,333
Кога се видяхме последно?
- След войната в Персийския залив.
126
00:15:09,458 --> 00:15:11,458
Ангажиран съм, да поговорим.
127
00:15:11,792 --> 00:15:14,667
Знаеш защо съм тук.
- Сестрите ви са там.
128
00:15:15,000 --> 00:15:18,458
Не можете да бомбардирате Икрит.
- Напротив, можем.
129
00:15:18,875 --> 00:15:21,542
Познаваш играта.
Достатъчно дълго си тук.
130
00:15:21,833 --> 00:15:23,875
А ако бяха американки?
131
00:15:24,083 --> 00:15:26,875
Щяхме да ги спасим.
- Това искам да сторя.
132
00:15:27,167 --> 00:15:31,833
Заради доброто старо време, Адам.
Дай ми малко време.
133
00:15:32,417 --> 00:15:34,500
Моля те.
134
00:15:36,917 --> 00:15:41,042
Добре, имаш седем дни.
Измъкни сестрите от там.
135
00:15:41,542 --> 00:15:43,917
На осмия ден ще бомбардираме Икрит.
136
00:15:45,667 --> 00:15:47,292
Седем ли?
- Да.
137
00:15:47,625 --> 00:15:50,792
Не са достатъчно
за такава опасна мисия.
138
00:15:51,250 --> 00:15:56,000
Така е, но трябва да се справим.
- Кой ще го направи?
139
00:15:59,167 --> 00:16:01,167
Тайгър.
140
00:16:01,667 --> 00:16:03,667
Жив ли е?
141
00:16:04,875 --> 00:16:08,208
Мислех, че загина в мисията
в Куба преди 8 години.
142
00:16:08,333 --> 00:16:14,125
Това беше за протокола.
Крие се някъде, но ще го открием.
143
00:16:14,542 --> 00:16:19,000
Само той ще се справи
за толкова кратко време.
144
00:16:19,250 --> 00:16:25,208
Шеной, наистина не ме интересува.
Просто измъкни сестрите ни от там!
145
00:16:25,875 --> 00:16:29,167
Каран, свържи се с агентите ни.
146
00:16:31,250 --> 00:16:33,542
Искам Тайгър до 24 часа.
147
00:16:38,250 --> 00:16:42,500
Почивката свърши, Тайгър.
Да се залавяме за работа.
148
00:16:56,125 --> 00:16:58,625
Австрийските Алпи,
Инсбрук, Тирол
149
00:17:23,000 --> 00:17:28,583
"Природата е дала инстинкт
на животните, за да оцеляват.
150
00:17:29,417 --> 00:17:32,500
Хората също ловували,
за да оцелеят."
151
00:17:32,875 --> 00:17:37,292
Младши, пак ли говориш на английски?
Какво ти казах?
152
00:17:37,625 --> 00:17:40,500
Мъжът се определя...
- От родния си език.
153
00:17:40,792 --> 00:17:42,042
Какъв си?
154
00:17:42,292 --> 00:17:45,708
Индиец по твоя линия
и пакистанец по майчина.
155
00:17:46,042 --> 00:17:50,875
Не знам за майка ти, но щом
си с мен си единствено индиец.
156
00:18:01,917 --> 00:18:03,958
Къде е?
- Пред мен.
157
00:18:04,333 --> 00:18:06,125
Колко далеч?
- 15 метра.
158
00:18:06,417 --> 00:18:08,917
Гледай го право в очите.
159
00:18:15,875 --> 00:18:20,000
Приближава се.
Не трябваше да чета за ловуването.
160
00:18:20,417 --> 00:18:23,458
Успокой се, младши.
- Сега съм му плячка.
161
00:18:23,958 --> 00:18:25,958
Всеки ловува.
162
00:18:27,250 --> 00:18:30,042
Но никой не ловува като тигъра.
163
00:19:09,583 --> 00:19:13,833
Да се махаме, преди да се върне.
- Почакай, младши.
164
00:19:14,667 --> 00:19:19,917
Вълците ловуват на глутници.
Идват още.
165
00:19:23,375 --> 00:19:24,583
Мамка му!
166
00:19:25,042 --> 00:19:27,625
Кой те научи на това?
- Мама го казва.
167
00:19:27,875 --> 00:19:29,167
Мамка му!
168
00:19:29,583 --> 00:19:32,458
Сега какво?
- Виждаш ли джипа ни?
169
00:19:35,917 --> 00:19:39,250
Отброя ли до три,
отиваш там и оставаш вътре.
170
00:19:39,833 --> 00:19:42,542
Почакай, ще избиеш ли вълците?
171
00:19:44,625 --> 00:19:46,875
Ако не го направя...
172
00:19:47,333 --> 00:19:52,750
Ще бъдеш кебапа в днешното им меню.
173
00:19:53,000 --> 00:19:53,833
Може би.
174
00:19:54,083 --> 00:20:00,625
Ако ме спасиш, без да ги убиваш,
ще повярвам, че си Тайгър.
175
00:20:03,292 --> 00:20:05,292
Имаме ли сделка?
176
00:20:12,042 --> 00:20:14,042
Бягай!
177
00:21:00,042 --> 00:21:02,292
Остави ме!
178
00:21:32,250 --> 00:21:34,333
Махайте се!
179
00:21:52,875 --> 00:21:54,917
Махай се!
180
00:22:19,125 --> 00:22:21,375
Разкарай се!
181
00:22:34,542 --> 00:22:36,583
Татко!
182
00:22:50,583 --> 00:22:52,583
Влизай в джипа!
По-бързо!
183
00:23:17,292 --> 00:23:19,333
Спокойно!
184
00:23:30,750 --> 00:23:32,792
Младши.
185
00:23:33,417 --> 00:23:35,417
Едно.
186
00:23:38,375 --> 00:23:40,417
Две.
187
00:23:49,667 --> 00:23:51,750
Да!
188
00:24:08,083 --> 00:24:09,542
Как си, Зофия?
189
00:24:09,833 --> 00:24:12,708
Добре, а ти?
- Добре.
190
00:24:13,292 --> 00:24:15,750
С Артър си запазихме билети
за Индия.
191
00:24:16,083 --> 00:24:18,083
Следващия месец става на 80.
192
00:24:18,375 --> 00:24:21,458
Цял живот мечтае да види Тадж Махал.
193
00:24:21,750 --> 00:24:24,625
Паметник на любовта.
- Колко мило!
194
00:24:25,000 --> 00:24:27,917
Ще ми трябват ли ваксини?
195
00:24:28,292 --> 00:24:34,875
Жълта треска, малария, птичи грип?
Какви други вируси има там?
196
00:24:36,167 --> 00:24:38,750
Полиция.
- Не съм го чувала досега.
197
00:24:39,125 --> 00:24:42,458
Повикай полиция.
Има крадци с пистолет.
198
00:24:43,042 --> 00:24:46,667
Парите! По-бързо!
Давай парите!
199
00:25:14,292 --> 00:25:16,333
Побързай!
200
00:25:46,458 --> 00:25:50,167
На това му викаме женска власт!
201
00:25:51,000 --> 00:25:54,125
Зоя, моля те, повикай полиция.
202
00:26:07,083 --> 00:26:10,875
Зарежи този боклук.
Няма да намериш индийска станция.
203
00:26:14,208 --> 00:26:16,208
Какво искаш да кажеш?
204
00:26:18,125 --> 00:26:21,792
Има само едно значение.
Прав си, а аз греша.
205
00:26:22,250 --> 00:26:24,750
Това ли казах?
- Имаше го предвид.
206
00:26:25,042 --> 00:26:29,917
Търся шалгум и тинде в Австрия,
защото ядеш само индийска кухня.
207
00:26:30,333 --> 00:26:33,000
Помниш ли кога
за последно ядохме навън?
208
00:26:34,167 --> 00:26:39,167
Като се наядете,
оставете чиниите на масата.
209
00:26:39,458 --> 00:26:41,542
По-късно ще ги измия.
210
00:26:46,792 --> 00:26:50,750
Младши, майка ти ми е ядосана.
211
00:26:55,000 --> 00:26:56,417
Да се поразходим.
212
00:26:56,667 --> 00:27:00,792
Ако я обичаше, щеше ли
да забравиш осмата ви годишнина?
213
00:27:07,417 --> 00:27:09,542
Затова се цупи.
214
00:27:10,875 --> 00:27:13,792
Драмата ще трае месеци.
- Няма.
215
00:27:14,458 --> 00:27:16,292
Ето.
- Какво?
216
00:27:16,542 --> 00:27:18,583
Програмата за утре.
217
00:27:18,875 --> 00:27:20,917
Направил съм резервациите.
218
00:27:21,250 --> 00:27:24,625
Накарай я да се чувства специална.
219
00:27:24,917 --> 00:27:27,125
Кредитната ти карта.
220
00:27:27,458 --> 00:27:29,833
Вчера я използвах шест пъти.
221
00:27:30,125 --> 00:27:36,042
Увеличи кредитния си лимит!
- Син на шпионин!
222
00:27:41,750 --> 00:27:47,292
Сат Сри Акал. Намаскар. Адааб.
Това е радио за цяла Индия.
223
00:27:47,833 --> 00:27:51,958
Получихме молба от Шамс Алам
от другата страна на границата.
224
00:27:52,375 --> 00:27:55,875
Жена му Самия Зехра му е ядосана.
225
00:27:58,417 --> 00:28:00,625
Един подарък от нас.
226
00:28:09,417 --> 00:28:15,333
Заплетените конци,
които вързах около теб...
227
00:28:17,750 --> 00:28:20,625
Правят връзката ни неразделна.
228
00:28:27,458 --> 00:28:30,000
Остави настрана гнева си.
229
00:28:30,500 --> 00:28:37,333
Любов моя, чуй разговорите
в сърцето ми.
230
00:28:38,833 --> 00:28:44,667
Седим един до друг, гледайки се.
231
00:28:46,250 --> 00:28:48,750
Разговорите в сърцето ми.
232
00:28:50,250 --> 00:28:53,542
Ще бъдем един до друг,
докато дните отминават.
233
00:28:53,958 --> 00:28:56,250
Ще дадем воля на любовта си.
234
00:28:59,292 --> 00:29:01,333
Трябва ли да ме измъчваш?
235
00:29:04,792 --> 00:29:12,458
Защо се преструваш, че не чуваш
разговорите в сърцето ми?
236
00:29:13,125 --> 00:29:19,417
Седим един до друг, гледайки се.
237
00:29:50,542 --> 00:29:55,000
Ще те скрия от останалите,
ще те поставя на пиедестал.
238
00:29:55,208 --> 00:29:59,625
Моя си.
Дръж ме близо до себе си.
239
00:29:59,958 --> 00:30:02,667
Никога няма да има
разстояние помежду ни.
240
00:30:03,292 --> 00:30:06,042
Нищо не ще ни раздели.
241
00:30:08,833 --> 00:30:13,042
Ще те скрия от останалите,
ще те поставя на пиедестал.
242
00:30:13,375 --> 00:30:17,958
Моя си.
Дръж ме близо до себе си.
243
00:30:18,208 --> 00:30:20,958
Никога няма да има
разстояние помежду ни.
244
00:30:21,542 --> 00:30:24,250
Нищо не ще ни раздели.
245
00:30:26,208 --> 00:30:28,583
Живея този живот за теб.
246
00:30:35,417 --> 00:30:38,750
Ти си моят живот, а аз твоят.
247
00:30:40,833 --> 00:30:47,792
Бъди мила и студена, но не игнорирай
разговорите в сърцето ми.
248
00:30:49,083 --> 00:30:54,958
Седим един до друг, гледайки се.
249
00:30:56,542 --> 00:30:58,583
Разговорите в сърцето ми.
250
00:31:01,958 --> 00:31:05,250
Онези мрачни нощи.
251
00:31:05,958 --> 00:31:08,458
Дните ми са засенчени.
252
00:31:10,625 --> 00:31:17,417
Любима моя, дръж ме близо.
253
00:31:19,708 --> 00:31:23,750
Небето ще избледнее без теб.
254
00:31:24,333 --> 00:31:27,833
Мечите ми ще останат
несбъднати без теб.
255
00:31:28,667 --> 00:31:31,042
Разговорите в сърцето ми.
256
00:31:32,500 --> 00:31:38,833
Седим един до друг, гледайки се.
257
00:31:39,917 --> 00:31:41,958
Разговорите в сърцето ми.
258
00:31:43,958 --> 00:31:47,125
Ще бъдем един до друг,
докато дните отминават.
259
00:31:47,667 --> 00:31:50,792
Ще дадем воля на любовта си.
260
00:31:53,125 --> 00:31:56,917
Знам защо тайничко поглеждаш...
261
00:31:58,417 --> 00:32:02,167
Към имената ни,
написани едно до друго.
262
00:32:02,875 --> 00:32:05,167
Разговорите в сърцето ми.
263
00:32:06,833 --> 00:32:13,000
Седим един до друг, гледайки се.
264
00:32:28,125 --> 00:32:33,125
Още ли не си легнал?
- Тате, имаш гости.
265
00:32:43,542 --> 00:32:48,333
Господин Шеной!
- Младши, лягай си.
266
00:32:53,917 --> 00:32:55,958
Тайгър...
267
00:32:57,667 --> 00:33:00,667
Толкова много тръбички.
Добре ли сте?
268
00:33:01,375 --> 00:33:06,375
Какво да правя?
Изгубих дъх, щом си тръгна.
269
00:33:09,542 --> 00:33:12,917
Колегата ми Каран.
- Знам.
270
00:33:16,917 --> 00:33:19,292
Зоя.
- Знам.
271
00:33:21,250 --> 00:33:22,250
Ще ядем ли?
272
00:33:22,458 --> 00:33:26,125
Ако ще ядем черна леща,
сготвена от теб, да ядем.
273
00:33:33,542 --> 00:33:37,750
Перфектна! Вкусът е същият.
Нищо не се е променило.
274
00:33:38,250 --> 00:33:43,042
За мен един домат не реже,
но за вас готви леща.
275
00:33:43,583 --> 00:33:48,000
Впечатлена съм.
- Имаме минало, няма да разбереш.
276
00:33:48,292 --> 00:33:50,333
Разбирам, г-не.
277
00:33:50,625 --> 00:33:57,417
Ако сте дошли за най-добрия агент,
няма да говорите пред мен.
278
00:33:59,167 --> 00:34:02,125
Ставам.
Кажете, ако желаете нещо.
279
00:34:02,792 --> 00:34:07,250
Благодаря.
- Криеш се от години.
280
00:34:08,583 --> 00:34:10,625
Открихме те за 24 часа.
281
00:34:12,167 --> 00:34:14,208
Малко ориз?
282
00:34:17,875 --> 00:34:22,333
От години ви пращам
кодирано съобщение.
283
00:34:24,000 --> 00:34:29,208
Пращам го от страни
с малко индийско население.
284
00:34:29,750 --> 00:34:34,833
IP адресът винаги
показва къде се намирам.
285
00:34:35,208 --> 00:34:39,625
Не сте имали нужда да ме търсите.
286
00:34:40,125 --> 00:34:43,958
Винаги съм ви казвал къде съм.
287
00:34:45,458 --> 00:34:47,500
Лещата е вкусна.
288
00:34:48,833 --> 00:34:50,875
Организацията ме забрави.
289
00:34:52,417 --> 00:34:54,458
Аз не съм я забравил.
290
00:34:59,583 --> 00:35:01,583
Напълно нереално.
291
00:35:02,250 --> 00:35:07,542
Има цяла оперативна стая.
Проникнал е в сървърите ни.
292
00:35:07,792 --> 00:35:10,625
Тайгър, причината да дойдем...
293
00:35:10,833 --> 00:35:14,875
25 индийски сестри
са взети за заложници в Ирак.
294
00:35:15,833 --> 00:35:18,125
ЦРУ са ви дали седмица.
295
00:35:18,458 --> 00:35:21,708
След това ще бомбардират
и играта приключва.
296
00:35:23,917 --> 00:35:26,125
Свърших основната работа.
297
00:35:26,833 --> 00:35:33,208
Това са най-добрите хора,
които могат да изпълнят мисията.
298
00:35:33,708 --> 00:35:37,583
Събери багажа си, Тайгър.
Няма време.
299
00:35:39,792 --> 00:35:42,083
Не, съжалявам.
300
00:35:43,125 --> 00:35:47,708
Тайгър, когото търсите, се промени.
301
00:35:49,333 --> 00:35:54,875
Напуснах организацията заради Зоя.
302
00:35:56,125 --> 00:35:58,125
Сега имам друга причина.
303
00:35:59,875 --> 00:36:00,667
Младши.
304
00:36:01,375 --> 00:36:05,917
Той е моят живот и свят.
Моята слабост.
305
00:36:06,208 --> 00:36:11,125
Г-не, трябвате ни за мисията.
Губим ценно време.
306
00:36:11,458 --> 00:36:15,000
Знаем къде живеете
и кое е семейството ви.
307
00:36:15,333 --> 00:36:18,417
Каран, тигърът е заспал.
308
00:36:19,667 --> 00:36:23,833
Не го дърпай за опашката,
защото ще те изяде.
309
00:36:27,708 --> 00:36:30,625
Честта на Индия е заложена.
310
00:36:33,792 --> 00:36:36,458
Ти си знаеш.
311
00:36:44,750 --> 00:36:49,208
"Багат Синх извиква:
Да живее революцията!"
312
00:37:09,500 --> 00:37:11,500
Какво има, Тайгър?
313
00:37:17,500 --> 00:37:19,500
Нищо.
314
00:37:19,750 --> 00:37:23,333
Всички мислят, че ме обичаш
повече от всичко на света.
315
00:37:24,750 --> 00:37:27,875
Но знам, че обичаш повече
страната си.
316
00:37:30,000 --> 00:37:32,083
Това уважавам най-много в теб.
317
00:37:36,750 --> 00:37:39,708
Ти си най-големият герой за него.
318
00:37:42,208 --> 00:37:46,500
Как ще се почувства, ако разбере,
че родителите му са агенти,
319
00:37:47,375 --> 00:37:51,542
които са загърбили дълга си,
за да живеят спокоен живот?
320
00:37:53,250 --> 00:37:58,083
На твое място щях да спася сестрите.
321
00:38:00,542 --> 00:38:02,542
И, да...
322
00:38:03,625 --> 00:38:05,625
Винаги помни...
323
00:38:07,167 --> 00:38:09,542
С младши не сме твоята слабост.
324
00:38:11,042 --> 00:38:13,125
Ние сме силата ти.
325
00:38:18,083 --> 00:38:20,667
Пустиня Лива,
Абу Даби
326
00:39:03,125 --> 00:39:07,208
Здравейте, г-не.
Малко пари.
327
00:39:07,583 --> 00:39:11,250
Екипът ще ви чака
на турско-иракската граница.
328
00:39:11,583 --> 00:39:16,125
Ще ви изпратя детайлите.
- Мисията е моя, екипът също.
329
00:39:16,542 --> 00:39:19,208
Поемате командването.
- Ти ли искаш?
330
00:39:19,375 --> 00:39:24,083
Не, времето е малко.
- Тогава не го пилей.
331
00:39:25,667 --> 00:39:26,875
Това е екипът ми.
332
00:39:27,292 --> 00:39:30,917
Азан Акбар, най-добрият снайперист
в индийската армия.
333
00:39:31,083 --> 00:39:36,417
Ако не участваше в тайни операции,
щеше да печели златни медали.
334
00:39:42,958 --> 00:39:45,292
Намит Кана, експерт по експлозиви.
335
00:39:51,458 --> 00:39:53,667
Обезвредил е 4 бомби за 3 минути.
336
00:39:53,917 --> 00:39:56,708
Спасил е много хора
в Кашмирската долина.
337
00:40:01,083 --> 00:40:03,333
Ракеш Шерма, пенсионер.
338
00:40:05,542 --> 00:40:11,167
Не е силен, но мозъкът му
надминава и тези в НАСА.
339
00:40:22,500 --> 00:40:24,583
Да живее господаря Хануман!
340
00:40:25,958 --> 00:40:30,750
Написали сте си домашното.
- Майка се уверяваше, че е така.
341
00:40:31,833 --> 00:40:34,250
Ще дойдат ли навреме?
342
00:40:38,167 --> 00:40:40,417
Намит, Азан.
343
00:40:42,500 --> 00:40:46,000
Ракеш!
- Много добре.
344
00:40:47,000 --> 00:40:49,167
Добре дошли!
- Да, Каран?
345
00:40:49,417 --> 00:40:52,708
Тайгър настоява за своя екип.
Мисията била негова.
346
00:40:52,958 --> 00:40:56,333
Очаквах го.
- Няма да имаме контрол.
347
00:40:56,625 --> 00:41:01,708
Нямаме избор.
Трябва да си спомним нещо...
348
00:41:02,250 --> 00:41:02,958
Г-не?
349
00:41:03,250 --> 00:41:07,125
Живял е с пакистанска агентка
8 години.
350
00:41:10,708 --> 00:41:14,292
Увери се, че няма да го предаде.
- Добре.
351
00:41:18,292 --> 00:41:22,917
Отидете до Ал-Нусра
на иракско-турската граница.
352
00:41:25,583 --> 00:41:31,083
Нелегалният трафик с хора
минава оттам.
353
00:41:33,750 --> 00:41:37,833
Там терористите зареждат
цистерните си с петрол.
354
00:41:38,208 --> 00:41:41,917
После ги пращат в рафинериите
в Мосул и Икрит.
355
00:41:43,292 --> 00:41:48,625
Нашият човек Зулфикар
ще се срещне с вас там.
356
00:41:49,000 --> 00:41:53,625
Ще ви скрие в цистерна
и ще ви вкара в Ирак.
357
00:42:10,208 --> 00:42:12,833
Конвоят е от 8 камиона.
358
00:42:13,833 --> 00:42:17,875
Зулфикар ще напълни
едната цистерна с вода.
359
00:42:18,417 --> 00:42:21,750
Ще сипе и нефт, за да я маскира.
360
00:42:29,042 --> 00:42:35,917
Икрит е на 3 часа от границата.
Скоро ще пътешествате в Ирак.
361
00:42:52,625 --> 00:42:55,208
Всички навън!
362
00:42:56,250 --> 00:42:59,792
Нищо не пътува
без разрешение от терористите.
363
00:43:00,333 --> 00:43:02,917
Проверяват цистерните на границата.
364
00:43:35,333 --> 00:43:37,333
Да живее господаря Хануман!
365
00:43:37,708 --> 00:43:41,125
Какъв е планът?
- Не можем да влезем в болницата.
366
00:43:42,542 --> 00:43:45,792
Ще преминем като нелегални
работници на рафинерия.
367
00:43:46,125 --> 00:43:50,958
Намит ще взриви една бомба.
Ще помислят, че е инцидент.
368
00:43:51,250 --> 00:43:56,542
Ще се преструваме на ранени.
Терористите няма да имат избор.
369
00:43:56,875 --> 00:44:00,958
Ще пратят ранените работници
в болницата в Икрит.
370
00:44:01,458 --> 00:44:07,708
Влезем ли в болницата, имаме
2 дни, за да измъкнем сестрите.
371
00:44:09,792 --> 00:44:11,833
И да изпратим Абу Усман...
372
00:44:12,958 --> 00:44:17,125
По думите ти е толкова лесно.
Ако планът ти е толкова лесен,
373
00:44:17,500 --> 00:44:21,250
ще отида на поклонение в Амарнат.
374
00:44:21,625 --> 00:44:25,792
И да не сработи,
пак отиваш на поклонение.
375
00:44:26,083 --> 00:44:29,667
Номерът на Паван.
Агентът ни там.
376
00:44:30,292 --> 00:44:32,833
Ще ви снабди от каквото се нуждаете.
377
00:44:33,167 --> 00:44:36,167
Ще трябва да му кажете кода,
за да ви познае.
378
00:44:36,542 --> 00:44:39,000
"Ту Ту Ту туту Тара."
379
00:44:40,208 --> 00:44:43,208
Отговорът е:
"Приятелят ни е тук."
380
00:44:43,792 --> 00:44:47,917
Организацията комедийна ли стана?
- Идеята е на шефовете.
381
00:44:48,625 --> 00:44:50,167
Ето и най-важното.
382
00:44:50,375 --> 00:44:56,333
Ако имате късмет да проникнете
в тежко охраняваната рафинерия,
383
00:44:56,958 --> 00:45:00,042
тогава започва мисията ви.
- А твоята свършва.
384
00:45:01,208 --> 00:45:04,750
Кажи на г-н Шеной:
"Ту Ту Ту туту Тара."
385
00:45:05,583 --> 00:45:09,167
"Тигърът отново е тръгнал на лов."
386
00:45:11,125 --> 00:45:13,792
Рафинерия "Ал Фаридун",
Икрит
387
00:45:38,875 --> 00:45:40,875
Стойте в опашката!
388
00:45:48,375 --> 00:45:50,458
Емир Багдави идва.
389
00:46:02,958 --> 00:46:07,542
Това е емир Ал-Багдави.
Номер две сред терористите.
390
00:46:08,292 --> 00:46:12,000
Рафинериите и полетата
са под негов контрол.
391
00:46:20,167 --> 00:46:23,250
Втори в командването след Абу Усман.
392
00:46:23,625 --> 00:46:29,458
Сключва сделките на терористите.
Внимавайте и за друг мъж.
393
00:46:30,583 --> 00:46:34,917
Наричат го "Тубан" на арабски.
Означава "змия".
394
00:46:35,250 --> 00:46:38,917
Паша Багдави!
Емирът ми!
395
00:46:39,333 --> 00:46:41,417
Една среща.
396
00:46:42,375 --> 00:46:44,708
Среща!
- Назад или ще стрелям.
397
00:46:45,333 --> 00:46:47,917
Ето.
Това е индийски Холивуд.
398
00:46:48,375 --> 00:46:49,875
Една среща.
399
00:46:50,208 --> 00:46:51,875
Назад!
- Защо?
400
00:46:52,167 --> 00:46:56,042
Давам всичко, а показваш оръжие.
- Назад! Какво казах!
401
00:46:56,375 --> 00:47:00,833
Добре!
Само почакай.
402
00:47:01,125 --> 00:47:05,708
Да не се казвам Тубан,
ако не те обеся.
403
00:47:06,083 --> 00:47:11,042
Истинското му име е Фирдаус.
Индиец, който от 25 години е в Ирак.
404
00:47:12,250 --> 00:47:16,458
Има контакти навсякъде
още от времето на Саддам.
405
00:47:16,917 --> 00:47:21,292
Осигурява работници на рафинериите.
406
00:47:22,083 --> 00:47:25,375
Би продал и родителите си.
407
00:47:26,000 --> 00:47:32,083
Има само една цел -
да се сближи с емир Ал-Багдави.
408
00:47:34,417 --> 00:47:36,458
Откъде си?
- Бангладеш.
409
00:47:37,625 --> 00:47:39,875
Труди се или ще ти счупя краката.
410
00:47:40,208 --> 00:47:44,083
Ако те видя да мързелуваш,
ще те намушкам.
411
00:47:44,625 --> 00:47:46,167
Изчезвай!
412
00:47:46,417 --> 00:47:50,125
Слушайте!
Попълвайте документите вярно.
413
00:47:50,583 --> 00:47:55,792
Умират и ни докарват проблеми.
От Индия ли си?
414
00:47:57,792 --> 00:48:01,917
Наскоро ли си се оженил?
Свали тази кърпа!
415
00:48:03,917 --> 00:48:05,917
Вече виждам булката!
416
00:48:08,042 --> 00:48:09,792
Работник?
- Не.
417
00:48:10,083 --> 00:48:14,208
Младши инженер.
Имам диплома.
418
00:48:17,917 --> 00:48:23,333
Това са работниците.
- Не си инженер, нито те работници.
419
00:48:24,000 --> 00:48:26,958
Помни, че ще те наблюдавам.
420
00:48:27,583 --> 00:48:32,250
Ако създавате проблеми,
никой няма да открие телата ви.
421
00:48:33,542 --> 00:48:35,542
Върви!
422
00:48:38,125 --> 00:48:40,708
Общежития на работниците,
Икрит
423
00:48:43,458 --> 00:48:48,208
Вие сте в стая 69.
Не закъснявай за работа.
424
00:48:53,583 --> 00:48:57,750
Детските ми мечти се сбъдват.
Легло на два етажа!
425
00:48:58,333 --> 00:49:01,833
Намит, ще оставя чантата си тук.
426
00:49:03,125 --> 00:49:06,542
Искам горното легло.
- Остави я.
427
00:49:06,917 --> 00:49:10,833
Какво толкова?
Да не носиш Коран?
428
00:49:17,875 --> 00:49:22,792
Какво значение има?
Остава на горното легло.
429
00:49:26,500 --> 00:49:28,542
Добре, остави я там.
430
00:49:29,042 --> 00:49:31,417
Благодаря.
- Кажи какво има вътре.
431
00:49:31,792 --> 00:49:33,250
Няма.
- Отвори я!
432
00:49:33,458 --> 00:49:34,583
Не.
- Отваряй!
433
00:49:34,875 --> 00:49:36,875
Азан.
434
00:49:45,208 --> 00:49:47,208
Ето, господине.
435
00:49:50,583 --> 00:49:52,833
Сгъни го, както трябва.
436
00:49:53,917 --> 00:49:58,375
Защо не си напишеш на челото,
че си индийски снайперист?
437
00:49:58,708 --> 00:50:03,375
"Дойдох за сестрите."
- Онези развяват знамето си.
438
00:50:03,875 --> 00:50:06,125
Приключим ли, ще развея нашето.
439
00:50:06,708 --> 00:50:11,958
Нека разберат, че индийците
не са по-малко смели.
440
00:50:12,500 --> 00:50:14,667
Това е, господине.
441
00:50:24,750 --> 00:50:26,750
Чантата ти.
442
00:50:27,667 --> 00:50:29,708
Благодаря, Намит.
- За нищо.
443
00:50:29,917 --> 00:50:33,167
Браво!
Но Азан...
444
00:50:34,792 --> 00:50:38,500
Едно е да си страстен,
друго е да го изразяваш.
445
00:50:40,875 --> 00:50:42,917
Ние сме агенти.
446
00:50:56,958 --> 00:50:59,667
Колко още трябва да остана тук?
447
00:51:00,208 --> 00:51:03,125
Ще се възстановиш след 4-5 дни.
448
00:51:03,750 --> 00:51:06,500
Защо ме спаси?
- Това ми е работата.
449
00:51:07,125 --> 00:51:11,375
Няма значение какви са хората
или какво правят.
450
00:51:11,750 --> 00:51:15,958
Никой не дойде да ни спаси.
Повярвай, ще ни избият.
451
00:51:16,250 --> 00:51:20,958
Посланикът ще говори с тях.
- Ще го послушат ли?
452
00:51:21,958 --> 00:51:24,167
Луди са.
453
00:51:25,000 --> 00:51:27,042
Индийка ли си?
454
00:51:29,792 --> 00:51:31,542
Индийският ти е добър.
455
00:51:31,833 --> 00:51:34,375
Баща ми бе сирийски посланик
в Делхи.
456
00:51:34,875 --> 00:51:40,375
Бях на 8, когато се преместихме.
Чанакяпури.
457
00:51:40,875 --> 00:51:46,792
Учих там осем години.
Индийският е красив език.
458
00:51:47,958 --> 00:51:53,125
В Оксфорд изучавах поетите
Галиб и Икбал.
459
00:51:53,458 --> 00:51:54,958
Невероятно!
460
00:51:55,500 --> 00:51:59,500
Как някой, изучавал тези поети,
е способен да държи оръжие?
461
00:52:01,417 --> 00:52:03,500
Отивам, не мога повече.
462
00:52:03,708 --> 00:52:08,208
Ако те хванат, ще те убият.
- И без това ще ни убият.
463
00:52:09,750 --> 00:52:13,583
Сана...
- Ако някоя избяга, ще повика помощ.
464
00:52:15,042 --> 00:52:17,042
Пусни ме.
- Сана!
465
00:52:17,750 --> 00:52:21,500
Бях професор в нюйоркска гимназия.
466
00:52:22,417 --> 00:52:24,500
Преподавах поезия.
467
00:52:25,625 --> 00:52:30,083
След 11 септември ме арестуваха
на една станция без доказателства.
468
00:52:30,625 --> 00:52:32,625
Само заради името ми.
469
00:52:50,000 --> 00:52:52,083
Слизайте!
470
00:52:55,792 --> 00:52:57,792
Побързай!
Наведи се.
471
00:53:12,125 --> 00:53:17,125
Бях затворен в Гуантанамо Бей
цели три години.
472
00:53:17,500 --> 00:53:20,500
Оставиха ме гол
с кучешка яка около врата.
473
00:53:21,000 --> 00:53:23,667
Американските войници
пикаеха върху нас.
474
00:53:35,792 --> 00:53:39,667
Човек не умира, щом спре да диша.
475
00:53:40,583 --> 00:53:45,292
Умира, когато му
отнемат достойнството.
476
00:53:49,667 --> 00:53:54,042
Всеки, когото видиш тук,
не се страхува от смъртта.
477
00:54:06,625 --> 00:54:09,625
Сана!
- Влизайте или ще ви застрелям!
478
00:54:16,917 --> 00:54:21,125
Аллах!
- Една сестра опита да избяга.
479
00:54:22,000 --> 00:54:24,000
Застреляй я!
480
00:54:24,750 --> 00:54:26,250
Всичко е наред.
481
00:54:26,750 --> 00:54:29,417
Не го прави, те са сестри.
482
00:54:30,667 --> 00:54:33,625
Не изпадай в паника!
- Не го прави, моля те.
483
00:54:34,333 --> 00:54:37,208
Това ще те направи много по-силна.
484
00:55:00,125 --> 00:55:02,167
Селям алейкум.
485
00:55:08,083 --> 00:55:11,542
Г-не, трябва да замина за месец.
- Защо?
486
00:55:11,875 --> 00:55:14,167
Жена ми в Индия е бременна.
487
00:55:15,583 --> 00:55:17,917
Тук си, а жена ти е бременна?
488
00:55:18,208 --> 00:55:20,792
Не се ли случи и миналата година?
489
00:55:21,000 --> 00:55:25,750
Ще се виждате по Интернет.
Разкарай се!
490
00:55:31,000 --> 00:55:33,167
Почакай, дай ми бинокъла.
491
00:55:33,583 --> 00:55:36,708
Ракеш, оперативната зала е твоя.
492
00:55:37,250 --> 00:55:41,750
Азан, наблюдавай от безопасно място.
493
00:55:48,833 --> 00:55:51,792
Намит, задачата ти е най-важна.
494
00:55:52,333 --> 00:55:54,417
Рафинерията за нефт.
495
00:55:54,875 --> 00:55:59,125
Увери се, че бомбата ти
няма да избие всички ни.
496
00:55:59,958 --> 00:56:04,000
Имам съпруга,
а младши е много малък.
497
00:56:04,417 --> 00:56:06,458
Полека.
498
00:56:07,875 --> 00:56:10,875
Този е намислил нещо.
499
00:56:27,667 --> 00:56:31,125
Ало?
- Ту Ту Ту туту Тара.
500
00:56:32,625 --> 00:56:35,333
Ту Ту Ту туту Тара
501
00:56:36,958 --> 00:56:39,042
Приятелят ни е тук.
502
00:56:41,042 --> 00:56:43,833
Веднъж е достатъчно.
Шегуваш ли се?
503
00:56:44,917 --> 00:56:46,958
Вече си тук.
- От вчера.
504
00:56:47,375 --> 00:56:51,875
Едни приятели искат индийска кухня.
- Какво искаш?
505
00:56:52,167 --> 00:56:57,917
Половин кило люти чушки
от Кашмир и зеленчуци.
506
00:56:58,417 --> 00:57:02,042
Половин кило ли?
В тоалетната ли ти се седи?
507
00:57:02,750 --> 00:57:06,208
Индийци сме, обичаме подправките.
508
00:57:06,750 --> 00:57:08,750
Нещо друго?
509
00:57:09,208 --> 00:57:13,417
Чертежите на първия етаж,
където държат индийците.
510
00:57:14,042 --> 00:57:19,000
Колко ги охраняват?
- По-бавно!
511
00:57:19,542 --> 00:57:21,542
Ще ми трябва повече от ден.
512
00:57:23,333 --> 00:57:28,500
Ще опитам.
Ще се срещнем утре на Бада Базар.
513
00:57:28,917 --> 00:57:31,042
Добре.
514
00:57:42,167 --> 00:57:46,833
Номерът е променен.
Умен си, синко.
515
00:57:47,500 --> 00:57:52,000
Няма да ти позволя да сториш
това, за което си дошъл.
516
00:57:57,875 --> 00:58:00,250
Гари, приятелю.
517
00:58:00,708 --> 00:58:04,583
Ще се видим във вторник на закуска.
518
00:58:05,000 --> 00:58:07,292
Добра американска закуска.
519
00:58:16,500 --> 00:58:19,250
Господин Сам Джейкъбс.
520
00:58:20,708 --> 00:58:23,750
Америка планира ли
друг въздушен удар?
521
00:58:26,833 --> 00:58:31,625
Не разбирате ли, че Бог е с нас?
- Не използвай името Му!
522
00:58:32,750 --> 00:58:36,500
Бог е за мира.
- Мислиш, че не знаем плана ви ли?
523
00:58:37,250 --> 00:58:39,292
Хасан.
524
00:58:40,708 --> 00:58:43,583
Приятелят ви Джеймс Форуърд
ни остави това.
525
00:58:47,917 --> 00:58:52,375
На 13 е. Семейството му загина
при въздушен удар в Сирия.
526
00:58:52,708 --> 00:58:55,292
Включително 4-годишната му сестра.
527
00:58:57,042 --> 00:59:01,000
Баща ми казваше,
че най-малките ковчези са най-тежки.
528
00:59:01,458 --> 00:59:03,917
За Бога, не го прави.
529
00:59:05,708 --> 00:59:07,708
Моля те, не го прави.
530
00:59:20,875 --> 00:59:24,250
Хаким, ако се опита да избяга,
застреляй го.
531
01:00:00,500 --> 01:00:05,958
Да се обединим срещу
агресията, корупцията и тероризъма.
532
01:00:25,292 --> 01:00:29,083
Ту Ту Ту туту Тара.
- Приятелят ни е тук.
533
01:00:29,458 --> 01:00:31,458
Седма маса.
Ще седна при теб.
534
01:00:47,500 --> 01:00:50,625
Хасан.
Няма "О".
535
01:00:52,833 --> 01:00:56,750
Х-А-С-А-Н.
536
01:01:04,875 --> 01:01:07,208
Къде са майка ти и татко ти?
537
01:01:09,958 --> 01:01:13,958
Казвам се Авинаш.
Авинаш Ратод.
538
01:01:14,625 --> 01:01:19,042
Синът ми е на твоите години.
539
01:01:19,542 --> 01:01:22,458
Красив е, има хубави очи.
540
01:01:31,375 --> 01:01:33,458
Какво става?
541
01:01:35,250 --> 01:01:40,750
Какъв е този протест?
- Против терористите.
542
01:01:41,042 --> 01:01:46,958
Иракската армия властва само тук,
но терористите искат да го завземат.
543
01:01:49,417 --> 01:01:51,125
Това ти трябва за бомба.
544
01:01:51,333 --> 01:01:55,833
25 мъже охраняват болницата
и Абу Усман.
545
01:02:03,083 --> 01:02:06,917
Трябва ми чертеж на болницата.
- Ще отнеме време.
546
01:02:07,500 --> 01:02:11,292
Намира се в общината,
а терористите я превзеха.
547
01:02:15,125 --> 01:02:17,125
Свобода!
548
01:02:57,958 --> 01:03:00,250
Мамка му.
549
01:03:01,833 --> 01:03:04,583
Терористите не са ислямисти.
550
01:03:05,167 --> 01:03:07,333
Някой отвлече Хасан.
551
01:03:11,917 --> 01:03:14,000
Махни се!
552
01:03:17,125 --> 01:03:19,167
Хайде!
553
01:03:26,875 --> 01:03:28,917
Бомба.
Махай се!
554
01:03:29,417 --> 01:03:32,750
Не се страхувай.
555
01:03:38,750 --> 01:03:40,792
Тайгър, какво правиш?
556
01:03:42,750 --> 01:03:46,333
Той е бомба на терористите.
- Знам.
557
01:03:46,625 --> 01:03:49,792
Това не е наша работа.
- Напротив.
558
01:03:50,167 --> 01:03:52,250
Тайгър, ще убиеш всички ни.
559
01:03:54,042 --> 01:03:58,583
На годините на сина ми е.
- Имаме 45 секунди!
560
01:04:03,667 --> 01:04:07,292
Тайгър, тук са. Няма време.
- Точно навреме сме.
561
01:04:07,583 --> 01:04:10,958
Разчисти площада.
Ще ги изчистя от планетата.
562
01:04:14,458 --> 01:04:17,042
Терористите са тук!
Разпръснете се!
563
01:04:18,375 --> 01:04:20,375
Разчистете площада!
564
01:04:26,708 --> 01:04:28,833
Открих Хасан.
565
01:05:05,375 --> 01:05:07,375
Погрижи се за детето.
- Хайде.
566
01:06:40,250 --> 01:06:42,292
Надясно!
567
01:06:46,042 --> 01:06:48,083
Спри!
568
01:07:10,292 --> 01:07:12,542
Завий наляво!
569
01:07:43,625 --> 01:07:45,625
По дяволите!
570
01:09:00,500 --> 01:09:03,042
Заведи детето
в индийското посолство.
571
01:10:04,250 --> 01:10:06,333
Никой да не мърда!
572
01:10:08,792 --> 01:10:10,792
Дай ми детето!
573
01:10:11,167 --> 01:10:13,208
Иначе ще стрелям.
574
01:10:32,958 --> 01:10:36,292
Какво правиш тук?
- Ще ти кажа. Кое е хлапето?
575
01:10:37,042 --> 01:10:39,125
Ще ти кажа.
576
01:10:39,292 --> 01:10:41,333
Хасан, залегни!
577
01:11:20,458 --> 01:11:22,917
Обградете ги!
Изкарайте ги от колата.
578
01:11:57,917 --> 01:11:59,917
Сега!
579
01:12:44,500 --> 01:12:47,333
Това са моите хора.
- Какво искаш да кажеш?
580
01:12:47,958 --> 01:12:51,417
Какво, по дяволите?
581
01:12:52,167 --> 01:12:56,250
Вие знаете само за индийски сестри.
582
01:12:57,458 --> 01:12:59,708
Но има и 15 пакистанки.
583
01:13:07,167 --> 01:13:11,542
Затова ли си дошла?
- Да ги оставя да умрат ли?
584
01:13:11,958 --> 01:13:14,792
Убедих те да помогнеш,
а аз да не го сторя?
585
01:13:15,542 --> 01:13:19,458
Преди 15 минути
застреляха агент Паван.
586
01:13:20,208 --> 01:13:25,292
Бяха вързали бомба за Хасан.
Щяха да го взривят.
587
01:13:25,833 --> 01:13:29,292
Терористите са избили
132 деца в Пакистан.
588
01:13:30,042 --> 01:13:32,083
Децата ли са виновни?
589
01:13:33,375 --> 01:13:38,167
Заради няколко разбойника
страната ми е неразбрана.
590
01:13:38,667 --> 01:13:40,917
Пакистанците искат мир.
591
01:13:42,792 --> 01:13:46,292
За да учат децата им без страх.
592
01:13:46,875 --> 01:13:50,333
Да успеят
и да прославят страната си.
593
01:13:51,083 --> 01:13:54,708
Мисията не е само
за спасяването на сестрите.
594
01:13:55,708 --> 01:13:59,417
Но и за да върнем уважението
към страната ми.
595
01:14:00,208 --> 01:14:03,125
Да кажем на света,
че отстояваме мира.
596
01:14:29,500 --> 01:14:33,458
Да го направим заедно.
Обща мисия.
597
01:14:35,833 --> 01:14:38,208
Какво?
- Ти и аз.
598
01:14:38,583 --> 01:14:40,583
И двете агенции.
599
01:14:40,667 --> 01:14:43,417
За първи път
ще изпълним заедно мисия.
600
01:14:44,542 --> 01:14:48,167
Полудя ли?
601
01:14:50,917 --> 01:14:55,000
Какви ги говориш?
Знаеш, че сме врагове.
602
01:14:55,542 --> 01:14:57,542
Мисия с пакистанци?
603
01:14:57,917 --> 01:15:04,500
Казах ли ти, че ще ринем тор?
- Какъв тор?
604
01:15:05,042 --> 01:15:07,083
Арестувахме няколко в Кашмир.
605
01:15:07,583 --> 01:15:10,167
Знаем какво си намислил.
- Какво?
606
01:15:10,500 --> 01:15:14,708
Ако проговорим...
- Какво?
607
01:15:15,208 --> 01:15:17,375
Ако говорите, и ние ще говорим.
608
01:15:18,583 --> 01:15:20,583
Истинска враждебност!
609
01:15:23,958 --> 01:15:29,750
Ракеш, ако не работим заедно с тях,
ще си пречим взаимно.
610
01:15:30,667 --> 01:15:33,958
Ако работим заедно...
611
01:15:34,500 --> 01:15:38,792
Има шанс да изпратим
момичетата си обратно вкъщи.
612
01:15:40,333 --> 01:15:44,833
Знам, че има много проблеми
между страните ни.
613
01:15:46,042 --> 01:15:48,250
Може никога да не се разрешат.
614
01:15:49,708 --> 01:15:51,875
Но става въпрос за човечност.
615
01:15:57,167 --> 01:16:00,542
Вие сте обучени агенти.
616
01:16:00,917 --> 01:16:02,375
Възрастни, с опит.
617
01:16:02,833 --> 01:16:07,500
Сега ще проверим дали сте разумни.
618
01:16:10,458 --> 01:16:14,833
А Хасан?
- Абрар знае една секретна квартира.
619
01:16:15,833 --> 01:16:17,833
Хасан ще остане там.
620
01:16:24,417 --> 01:16:27,125
Къде е младши?
- Продадох го.
621
01:16:29,333 --> 01:16:35,042
В Индия е със Зофия.
- Най-после е в Индия.
622
01:16:36,458 --> 01:16:38,500
Не мога да го приема.
623
01:16:39,833 --> 01:16:43,042
Знам, че логиката на Тайгър
има смисъл.
624
01:16:44,875 --> 01:16:48,333
Родих се по време на делението.
625
01:16:48,958 --> 01:16:51,000
Тогава се родих.
626
01:16:51,667 --> 01:16:55,000
А ако границата не беше поставена?
627
01:16:56,167 --> 01:16:58,667
Акрам и Сачин
щяха да са от един отбор.
628
01:16:58,833 --> 01:17:01,292
Всички световни купи
щяха да са наши!
629
01:17:01,500 --> 01:17:05,000
Прав си!
Баща ми би се съгласил с теб.
630
01:17:05,333 --> 01:17:09,667
Представи си ако Лата Биби,
Кишор Кумар, Мохамед Рафи,
631
01:17:09,792 --> 01:17:13,458
Абида Парвин и Нусрат Фатех Али Кан
пееха на една сцена.
632
01:17:13,583 --> 01:17:19,333
Ако парите, които двете страни
изразходваха за защитни системи,
633
01:17:19,792 --> 01:17:23,417
бяха използвали за пътища,
образование, електричество.
634
01:17:23,583 --> 01:17:26,917
И намаляване на безработицата.
- А пакистанките?
635
01:17:30,875 --> 01:17:33,292
Много са красиви.
636
01:17:33,833 --> 01:17:37,958
Помните ли как Съни Деол
избяга с пакистанка в Гадар?
637
01:17:38,375 --> 01:17:39,458
И?
- Какво?
638
01:17:39,625 --> 01:17:41,125
Голяма работа!
639
01:17:41,250 --> 01:17:44,875
Тенисистът ни
се влюби в крикетистката ви.
640
01:17:45,083 --> 01:17:48,958
Чудесно, нали?
- Вече не е толкова добър.
641
01:17:50,375 --> 01:17:52,417
Интелектуалци!
642
01:18:06,375 --> 01:18:08,417
Зоя!
- Тайгър!
643
01:18:19,875 --> 01:18:21,250
Решението ви?
644
01:18:21,458 --> 01:18:23,500
Ние, вие...
645
01:18:26,958 --> 01:18:30,958
Да се съюзим срещу общия враг.
646
01:18:31,833 --> 01:18:37,500
Семействата на булката и младоженеца
ще работят заедно?
647
01:20:08,292 --> 01:20:11,292
Четири дни до въздушния удар
648
01:20:18,708 --> 01:20:21,500
Американска база,
Северната граница на Ирак
649
01:20:21,625 --> 01:20:26,625
Хватката на терористите в Ирак
става все по-силна.
650
01:20:26,833 --> 01:20:30,250
Американските части
се подготвят да нападнат.
651
01:20:30,500 --> 01:20:33,042
Това са последните новини
от Белия дом.
652
01:20:33,250 --> 01:20:35,833
Потвърдиха въздушни удари.
653
01:20:36,167 --> 01:20:41,333
25 индийки са заложници в болницата.
654
01:20:41,583 --> 01:20:48,083
Дните минават, а индийското
правителство не ги спасява.
655
01:20:48,292 --> 01:20:52,125
Тайгър се е съюзил с пакистанците.
- Защо?
656
01:20:52,333 --> 01:20:54,625
Зоя иска да спаси пакистанките.
657
01:20:56,500 --> 01:20:58,542
Мисията стана семейна драма.
658
01:21:00,542 --> 01:21:03,792
Не ми каза, че са похитени
и 15 пакистанки.
659
01:21:04,042 --> 01:21:08,083
Нашите сестри бяха приоритет.
660
01:21:08,667 --> 01:21:11,542
Искахме да ги спасим.
- Шеной.
661
01:21:11,875 --> 01:21:15,083
Има много проблеми
между Индия и Пакистан.
662
01:21:15,708 --> 01:21:19,750
Политиката не бива
да взема връх над човечността.
663
01:21:20,125 --> 01:21:24,125
Увери се, че индийките
и пакистанките са спасени.
664
01:21:24,417 --> 01:21:27,333
Мисля като Тайгър.
- Да, г-не.
665
01:21:29,958 --> 01:21:32,583
Рафинерия Ал Фардун,
Икрит
666
01:21:46,625 --> 01:21:48,917
Отваряй!
667
01:22:03,167 --> 01:22:05,958
Център за вербуване на терористите
668
01:22:14,958 --> 01:22:17,000
Вътре ли сме?
669
01:22:31,250 --> 01:22:33,667
Нека се получи, господарю Хануман!
670
01:22:38,542 --> 01:22:40,542
Готово!
Хайде.
671
01:23:07,083 --> 01:23:09,583
Обичам американската закуска.
672
01:23:10,833 --> 01:23:13,417
Гари, защо ме повика?
673
01:23:14,000 --> 01:23:20,208
Абу Усман похити трима наши
войника, двама цивилни, журналисти.
674
01:23:22,500 --> 01:23:26,042
Журналисти или агенти на ЦРУ?
675
01:23:28,042 --> 01:23:30,333
Искаме да разбереш къде ги държи.
676
01:23:32,708 --> 01:23:34,833
За теб са.
677
01:23:36,208 --> 01:23:40,625
Няма да преговарям.
Достатъчно!
678
01:23:41,125 --> 01:23:44,500
Това е моята страна!
Моите правила или няма сделка.
679
01:23:44,708 --> 01:23:46,792
Багдави?
- Разбра ли?
680
01:23:47,125 --> 01:23:49,250
Какво прави Багдави тук?
681
01:23:50,500 --> 01:23:52,750
Дойде да обсъдим сделка с петрол.
682
01:23:53,917 --> 01:23:56,042
С терористи ли...
- Не.
683
01:23:56,542 --> 01:23:58,750
Дойде като бизнесмен.
- И?
684
01:24:00,167 --> 01:24:02,875
Поиска много пари.
- И сега?
685
01:24:03,125 --> 01:24:07,625
Тръгва си като терорист.
- Какво ще правите?
686
01:24:09,750 --> 01:24:12,292
Какво мислиш,
че правим с терористите?
687
01:24:30,875 --> 01:24:37,125
Багдави!
Спрете колата!
688
01:24:37,375 --> 01:24:39,500
Спри или ще те застрелям!
689
01:24:40,000 --> 01:24:42,500
Приятел съм на емира!
690
01:24:46,000 --> 01:24:48,958
Пуснете дроновете
да прихванат целта.
691
01:24:49,208 --> 01:24:54,250
Спрете!
Емире! Не стреляйте!
692
01:24:55,667 --> 01:24:58,625
Не мърдай!
- Америка, взрив!
693
01:24:58,917 --> 01:25:00,958
Америка.
Няма сделка.
694
01:25:02,625 --> 01:25:04,750
Движи се, сър.
695
01:25:07,708 --> 01:25:10,417
Целта е прихваната.
- Стреляйте.
696
01:25:32,833 --> 01:25:35,375
Благодаря, Фирдаус.
697
01:25:37,375 --> 01:25:39,375
Емире...
698
01:25:39,542 --> 01:25:42,125
Рафинерия Ал Фаридун,
Икрит
699
01:25:54,000 --> 01:25:56,125
Следващият.
700
01:26:07,833 --> 01:26:09,917
Бананът си е мой.
701
01:26:17,542 --> 01:26:19,625
Гелът против огън?
- У мен е.
702
01:26:22,042 --> 01:26:25,417
Кога ще заработят системите?
- След седем минути.
703
01:26:25,708 --> 01:26:29,583
Охраната ще се смени след 5.
- Имаме три.
704
01:26:29,917 --> 01:26:32,833
Азан, уведоми ни.
- Разбира се.
705
01:26:33,458 --> 01:26:35,792
Хайде, време е.
706
01:26:54,250 --> 01:26:56,250
Какво има?
- Много нефт.
707
01:26:56,458 --> 01:26:58,458
Трябва да го източа.
708
01:27:14,583 --> 01:27:16,625
Не!
709
01:27:19,875 --> 01:27:21,875
Вдигнете, господине!
710
01:27:23,708 --> 01:27:25,708
Мамка му!
711
01:27:26,708 --> 01:27:30,625
Какво правите?
Попитах какви ги вършите.
712
01:27:32,833 --> 01:27:35,083
Не спирай.
- Какво говорите?
713
01:27:35,250 --> 01:27:38,250
Имаме две минути.
- Сядай или ще стрелям.
714
01:27:45,250 --> 01:27:47,292
Към втория етаж!
715
01:28:40,542 --> 01:28:43,042
Ракеш, пазачите са тук.
716
01:28:43,333 --> 01:28:45,375
Какво?
- Банан ли ядеш?
717
01:28:49,125 --> 01:28:51,417
Намит, готов ли си?
- Господине!
718
01:29:02,333 --> 01:29:04,375
Какво става?
719
01:29:11,250 --> 01:29:14,917
Помогнете!
- Ракеш, не преигравай.
720
01:29:15,667 --> 01:29:17,708
Втори етаж!
До тръбите!
721
01:29:27,375 --> 01:29:32,042
Ало?
Какво?
722
01:29:33,167 --> 01:29:35,250
Псета!
723
01:29:41,417 --> 01:29:43,500
Заради теб хората ми умряха.
724
01:29:44,167 --> 01:29:48,042
Отрепки!
Неверници!
725
01:29:50,042 --> 01:29:53,458
Ще те убия!
Всички ви ще избия, свине!
726
01:29:55,000 --> 01:29:59,250
Какво се сторили, глупаци?
- Те са глупаците, не ние.
727
01:29:59,625 --> 01:30:03,000
Пушеха. Предупредих ги
за изтичането на газ.
728
01:30:03,375 --> 01:30:06,333
Умряха при експлозията.
Ние имаме изгаряния.
729
01:30:06,500 --> 01:30:08,083
Оцелели сте?
730
01:30:08,208 --> 01:30:10,500
За идиот ли ме мислиш, глупако?
731
01:30:10,750 --> 01:30:13,417
Ще те застрелям.
Емир Багдави!
732
01:30:13,708 --> 01:30:16,708
Спри!
- Добре.
733
01:30:17,208 --> 01:30:19,250
Застреляйте разбойниците!
734
01:30:20,917 --> 01:30:23,625
Да поговорим за минута насаме.
735
01:30:24,375 --> 01:30:28,542
Да поговорим.
- Мисията приключи.
736
01:30:28,833 --> 01:30:34,042
Фирдаус е лисица.
- Не е лисица, удивителен е.
737
01:30:34,417 --> 01:30:37,833
Трудът е много скъп, емире.
738
01:30:38,208 --> 01:30:40,708
Един ми струва десети хиляди динара.
739
01:30:42,083 --> 01:30:44,333
Хората ми умряха.
- Злополука.
740
01:30:44,875 --> 01:30:46,583
Случва се.
741
01:30:46,708 --> 01:30:49,708
Работя тук от 25 години.
Стават инциденти.
742
01:30:50,042 --> 01:30:52,625
Ще им дам урок.
Ще ги порежа.
743
01:30:54,875 --> 01:30:58,583
Убиете ли четирима,
четиристотин ще спрат.
744
01:30:58,958 --> 01:31:02,625
Ще стачкуват.
Работниците са като армия.
745
01:31:02,958 --> 01:31:06,000
Не работят ли, няма рафинерия.
746
01:31:06,375 --> 01:31:09,000
Няма пари, нито петрол.
Загуба.
747
01:31:12,917 --> 01:31:14,917
Мислете хладнокръвно.
748
01:31:30,833 --> 01:31:32,875
Закарайте ги в болницата!
749
01:31:48,750 --> 01:31:52,875
За малко не умрях днес.
750
01:31:53,667 --> 01:31:56,958
Мислите, че сте избягали
от смъртта ли?
751
01:31:57,875 --> 01:32:02,458
Спасих ви от Багдави,
за да ви застрелям лично.
752
01:32:03,042 --> 01:32:06,333
Първо ми кажете кои сте.
753
01:32:07,833 --> 01:32:10,542
Знам, че сте индийски агенти.
754
01:32:11,250 --> 01:32:14,333
Искам да знам какво правите тук.
755
01:32:15,875 --> 01:32:17,500
Говорете или ще стрелям.
756
01:32:21,542 --> 01:32:25,292
Не дай си Боже!
Пропусна от толкова близо!
757
01:32:25,750 --> 01:32:30,583
Ще ти отворя ушите!
Уплаших ли те?
758
01:32:31,250 --> 01:32:35,542
Затегнете коланите.
Жената е тук.
759
01:32:44,792 --> 01:32:47,375
Кой стреля?
- Жената!
760
01:33:14,000 --> 01:33:16,042
Зоя, и аз бях в колата.
761
01:33:17,458 --> 01:33:20,000
Опасна жена.
- Така е!
762
01:33:20,583 --> 01:33:22,750
Съжалявам.
- Сбогом.
763
01:33:23,125 --> 01:33:25,125
Ту Ту Ту туту Тара.
764
01:33:27,500 --> 01:33:30,375
Ту Ту Ту туту Тара.
Приятелят ни е тук.
765
01:33:30,833 --> 01:33:35,750
Знаеш кода?
- Агент съм в Ирак от 25 години.
766
01:33:36,208 --> 01:33:38,375
Медалите ми са в Сахаранпур.
767
01:33:38,667 --> 01:33:42,333
Работя в агенцията от години,
а ти ме заплашваш?
768
01:33:42,750 --> 01:33:44,792
Покажи малко уважение.
769
01:33:45,208 --> 01:33:47,458
А Паван?
- Обучавах го.
770
01:33:48,000 --> 01:33:50,667
Тогава защо едва не ни уби?
771
01:33:50,917 --> 01:33:56,250
Шеной каза да ви уплаша,
преди да стигнем болницата.
772
01:33:56,500 --> 01:33:59,583
По-добре да се пречупите рано,
отколкото късно.
773
01:34:03,333 --> 01:34:05,417
Този Шеной!
774
01:34:09,708 --> 01:34:11,833
Трябва да ти е дал двоен код.
775
01:34:12,042 --> 01:34:15,708
Единият работи само веднъж.
776
01:34:16,083 --> 01:34:18,083
А другият код?
777
01:34:19,500 --> 01:34:23,042
Какъв е?
Казвай!
778
01:34:24,000 --> 01:34:26,000
Черна леща.
779
01:34:26,500 --> 01:34:30,083
Никой не я готви по-добре от Тайгър.
780
01:34:36,208 --> 01:34:38,208
Агент е.
781
01:34:41,083 --> 01:34:43,583
Братко, това Абрар ли е?
782
01:34:44,042 --> 01:34:49,292
Капитанът на пакистанците?
Заедно ли работите?
783
01:34:51,875 --> 01:34:53,875
Министърът знае ли?
784
01:35:02,250 --> 01:35:05,000
Абрар и Джавед
претърсиха терористите.
785
01:35:05,750 --> 01:35:07,750
Ще се представите за тях.
786
01:35:08,042 --> 01:35:10,042
Паван каза, че има 25 пазача.
787
01:35:10,417 --> 01:35:12,958
Имаме три дни да измъкнем сестрите.
788
01:35:13,250 --> 01:35:17,375
Най-важното нещо
е чертежът на болницата.
789
01:35:18,083 --> 01:35:22,917
Намира се в общината.
Зоя, намери начин да го вземеш.
790
01:35:24,750 --> 01:35:26,750
Мисията ни започва сега.
791
01:35:30,625 --> 01:35:32,667
Фирдаус.
792
01:35:35,292 --> 01:35:37,375
Да го направим!
793
01:35:41,625 --> 01:35:43,792
Пази се.
794
01:36:19,083 --> 01:36:24,125
Охраната не е ли твърде много?
- Нещо не е наред.
795
01:36:24,417 --> 01:36:26,458
Спрете!
796
01:36:33,292 --> 01:36:37,167
Документ за самоличност.
- Аз ли?
797
01:36:37,542 --> 01:36:39,958
Багдави, рафинерия, злополука.
798
01:36:41,083 --> 01:36:44,292
Жертви, болница.
- Добре.
799
01:36:47,208 --> 01:36:50,375
Защо има толкова много хора тук?
800
01:36:58,208 --> 01:37:03,708
Прочете ли хороскопа си
преди мисията?
801
01:37:06,167 --> 01:37:08,167
Планетите ви не са наред.
802
01:37:10,167 --> 01:37:13,917
Снощи американците
са бомбардирали Мосул.
803
01:37:16,042 --> 01:37:19,167
Абу Усман е направил
болницата своя база.
804
01:37:21,417 --> 01:37:26,083
Болницата е най-голямата им база
в Икрит.
805
01:37:28,792 --> 01:37:30,875
Спасете сестрите сега!
806
01:38:08,792 --> 01:38:10,958
300 пазачи?
- Да, г-не.
807
01:38:11,417 --> 01:38:14,583
Според Фирдаус
това е главната база на Абу Усман.
808
01:38:14,833 --> 01:38:18,875
Използва сестрите за примамка
и планира голяма атака.
809
01:38:20,667 --> 01:38:25,125
Имаш ли резервен план?
- Война.
810
01:38:26,208 --> 01:38:28,792
Сигурен ли си, Шеной?
- Да, г-не.
811
01:38:29,208 --> 01:38:32,958
Военното разузнаване
каза да говорим с Иран.
812
01:38:33,417 --> 01:38:37,125
Имаме нужда от хеликоптери,
кораби в Персийския залив.
813
01:38:37,417 --> 01:38:40,667
Въздушната подкрепа
да е в готовност.
814
01:38:41,750 --> 01:38:45,625
Каран, веднага отиди в Ирак.
815
01:38:46,458 --> 01:38:49,167
Там ми трябва доверен човек.
816
01:38:49,292 --> 01:38:53,792
Министърът най-накрая нареди
корабите "Майсор"
817
01:38:54,083 --> 01:39:00,500
и "Таркаш" да отплават за залива,
за да върнат пленените сестри.
818
01:39:41,333 --> 01:39:43,375
Вкарайте ги вътре!
819
01:39:45,625 --> 01:39:48,042
По-бързо!
820
01:40:25,000 --> 01:40:27,042
Говориш ли арабски?
821
01:40:34,625 --> 01:40:36,667
Английски?
822
01:40:40,667 --> 01:40:42,667
Урду?
823
01:40:43,750 --> 01:40:45,792
Фарси?
824
01:40:48,375 --> 01:40:52,458
Какво искаш?
- Да вляза в общината.
825
01:40:52,917 --> 01:40:57,042
Спешно е.
- Не знаеш какво става там.
826
01:40:58,667 --> 01:41:02,208
Селото ми е на границата
между Афганистан и Пакистан.
827
01:41:02,375 --> 01:41:04,750
Дойдох да уча в медицинския колеж.
828
01:41:05,375 --> 01:41:09,667
Някои момичета, както и аз,
бяхме отвлечени от колежа.
829
01:41:10,000 --> 01:41:12,875
Казаха, че момичетата
не трябвало да учат.
830
01:41:13,875 --> 01:41:16,250
Заведоха ни в общината.
831
01:41:17,208 --> 01:41:19,375
Трябваше да мием пода.
832
01:41:20,417 --> 01:41:22,542
Появиха се Багдави и хората му.
833
01:41:23,083 --> 01:41:25,125
Биха ни.
834
01:41:26,500 --> 01:41:28,542
Изнасилиха ни.
835
01:41:29,542 --> 01:41:32,833
Която опиташе да избяга,
биваше застрелвана.
836
01:41:34,292 --> 01:41:36,708
Принудени сме
да ходим там всеки ден.
837
01:41:38,417 --> 01:41:41,292
Трябва да мием пода.
838
01:41:43,417 --> 01:41:46,250
На същия под...
839
01:42:36,667 --> 01:42:39,917
Как се изгори?
- Пожар в рафинерията.
840
01:42:40,292 --> 01:42:43,583
Ето така.
- Ти ли го запали?
841
01:42:44,625 --> 01:42:47,167
Имаш гел против изгаряне.
842
01:42:47,500 --> 01:42:50,417
Агенти сме, дойдохме да ви измъкнем.
843
01:42:50,958 --> 01:42:55,625
Това е екипът ми.
Не показвай реакция, слушай.
844
01:42:56,083 --> 01:43:02,542
До два дни американците
ще бомбардират и всички ще умрат.
845
01:43:02,958 --> 01:43:06,667
Казаха ни, че има 40 сестри.
- 39.
846
01:43:07,667 --> 01:43:10,417
Преди два дни застреляха
една пакистанка.
847
01:43:11,125 --> 01:43:13,708
Бягството е невъзможно.
848
01:43:15,125 --> 01:43:18,167
Животни са, не хора.
А Абу Усман...
849
01:43:29,458 --> 01:43:31,500
Навсякъде е.
850
01:43:33,375 --> 01:43:35,375
Идва.
851
01:43:49,208 --> 01:43:51,583
Ще смениш ли превръзката ми, Пурна?
852
01:43:54,875 --> 01:43:57,542
Индиец ли си?
- Да.
853
01:43:59,708 --> 01:44:02,417
Сигурно се радваш, Пурна.
854
01:44:04,333 --> 01:44:09,167
Хубаво е да срещнеш някого
от дома в чужда страна.
855
01:44:11,208 --> 01:44:14,083
Как се казваш?
- Маниш Чандра.
856
01:44:14,500 --> 01:44:15,958
Маниш...
857
01:44:16,833 --> 01:44:20,792
Хубавец си, Маниш.
- Благодаря.
858
01:44:21,083 --> 01:44:23,125
Особено очите ти.
859
01:44:23,833 --> 01:44:27,667
Пронизващи са като на тигър.
860
01:44:28,125 --> 01:44:31,042
Какво съвпадение!
Баща ми казва същото.
861
01:44:32,375 --> 01:44:34,542
Само четирима ли сте?
862
01:44:36,458 --> 01:44:40,250
Да, само четирима.
- А останалите?
863
01:44:41,083 --> 01:44:43,625
От рафинерията на Багдави ли си?
- Да.
864
01:44:44,750 --> 01:44:46,917
Правителството ви не прави нищо.
865
01:44:47,792 --> 01:44:52,292
Не спасяват многото индийци,
хванати в капан в Ирак.
866
01:44:54,208 --> 01:44:56,542
Емире, готови сме за тръгване.
867
01:44:56,958 --> 01:45:02,875
Пурна, кога ще се възстанови?
- След поне два дни.
868
01:45:03,708 --> 01:45:06,417
Бъди наш гост дотогава.
- Благодаря.
869
01:45:11,167 --> 01:45:14,167
Два дни до въздушния удар
870
01:45:24,958 --> 01:45:27,833
Светът, кълнящ се
в съществуването ти,
871
01:45:30,333 --> 01:45:32,917
сега е вулкан от омраза.
872
01:45:35,625 --> 01:45:40,042
Ценностите са забравени.
Интересът управлява света.
873
01:45:46,417 --> 01:45:51,667
Принципите и знанието са забравени.
874
01:45:53,917 --> 01:45:57,458
Цветята са се превърнали в прах.
875
01:46:00,958 --> 01:46:05,542
Багдави е тук! Подгответе се.
Мърдайте!
876
01:46:13,000 --> 01:46:15,458
Светът, кълнящ се
в съществуването ти,
877
01:46:18,542 --> 01:46:20,958
сега е вулкан от омраза.
878
01:46:21,667 --> 01:46:23,667
Подгответе се!
879
01:46:23,875 --> 01:46:28,292
Ценностите са забравени.
Интересът управлява света.
880
01:46:38,917 --> 01:46:42,208
Принципите...
- Вдигнете фереджетата!
881
01:46:42,500 --> 01:46:45,250
Всички знания са забравени.
882
01:46:47,333 --> 01:46:50,417
Цветята са се превърнали в прах.
883
01:46:55,875 --> 01:47:00,958
Нямам голямо значение.
Нямам думата.
884
01:47:01,375 --> 01:47:04,875
Ти си славата и гордостта ми.
885
01:47:05,250 --> 01:47:07,250
Нова ли си?
886
01:47:10,083 --> 01:47:11,125
Съблечи се.
887
01:47:11,292 --> 01:47:13,875
Защо ни изостави
божествената светлина?
888
01:47:17,250 --> 01:47:19,542
Душата ми възпява името ти.
889
01:47:29,417 --> 01:47:30,667
Емир Багдави.
890
01:47:52,333 --> 01:47:58,167
Без любов няма свобода.
891
01:48:00,417 --> 01:48:02,708
Никой не разбира.
892
01:48:10,917 --> 01:48:13,083
Подведени сме.
893
01:48:18,917 --> 01:48:21,083
От онези с власт.
894
01:48:26,667 --> 01:48:31,250
Гласовете ни са заглушени,
обстоятелствата са срещу нас.
895
01:48:31,917 --> 01:48:35,833
Все пак ще се борим.
Да живее революцията!
896
01:48:59,708 --> 01:49:01,708
Влизайте!
897
01:49:03,333 --> 01:49:05,417
Разпръснете се.
898
01:49:12,417 --> 01:49:14,417
Могъщи Али, помогни ни.
899
01:49:48,250 --> 01:49:50,292
Открийте я!
900
01:50:14,333 --> 01:50:18,875
Невероятно, Тайгър!
Зоя сее ужас, а ти се усмихваш.
901
01:50:19,292 --> 01:50:24,667
Камерите са я уловили.
- Добре ли изглежда?
902
01:50:25,208 --> 01:50:27,250
На какво си играеш?
903
01:50:27,542 --> 01:50:30,667
Отведи Зоя
при американските си приятели.
904
01:50:30,958 --> 01:50:35,625
Кажи им да създадат експлозия
утре в 12 на обяд.
905
01:50:42,208 --> 01:50:45,750
Натравянето с храна
с хапчета или инжекции лекувате?
906
01:50:46,000 --> 01:50:48,083
Инжекции, ако е сериозно.
907
01:50:48,292 --> 01:50:51,083
Това прави ли ги сънливи?
- Не.
908
01:50:51,375 --> 01:50:54,042
Обикновено ги приспиваме
преди операция.
909
01:50:54,333 --> 01:50:57,667
Спят с часове.
- Колко приспивателни имате?
910
01:50:57,958 --> 01:51:00,042
Ще проверим, г-не.
911
01:51:02,083 --> 01:51:04,708
Перфектно!
- Какъв е планът?
912
01:51:05,208 --> 01:51:07,292
Някой е намислил нещо.
913
01:51:08,042 --> 01:51:10,625
Отнесете тялото на Багдави
в болницата.
914
01:51:11,083 --> 01:51:13,167
Събери пазачите.
915
01:51:15,792 --> 01:51:17,792
Часът настъпи.
916
01:51:20,875 --> 01:51:22,917
Пригответе се за войната.
917
01:51:34,500 --> 01:51:37,583
Отвори вратата.
Слизайте!
918
01:51:56,250 --> 01:52:00,167
Индия и Пакистан са от една майка.
Една родина!
919
01:52:01,583 --> 01:52:03,708
Кажи ми "да" или "не"?
920
01:52:11,583 --> 01:52:13,625
Бързо!
921
01:52:51,292 --> 01:52:53,500
Братя и воини мои!
922
01:52:54,917 --> 01:53:00,833
Багдави и хората му
се жертваха за нас.
923
01:53:01,542 --> 01:53:03,583
Смъртта им няма да е напразна.
924
01:53:04,083 --> 01:53:07,542
Всеки от нас
ще отмъсти за смъртта им.
925
01:53:08,500 --> 01:53:10,250
Няма да ни пречупят.
926
01:53:10,625 --> 01:53:14,250
Няма да унищожат мислите,
вярата и армията ни.
927
01:53:15,958 --> 01:53:19,417
Време е за революция.
Да покажем на света силата си.
928
01:53:20,292 --> 01:53:22,333
Седативите.
929
01:53:26,375 --> 01:53:28,750
Повикай всички за речта.
- Прието.
930
01:53:29,792 --> 01:53:32,125
Бързо, речта е започнала.
931
01:53:32,458 --> 01:53:36,792
Няма да позволим да правят
каквото искат за собствена изгода.
932
01:53:37,458 --> 01:53:38,667
Как си?
933
01:53:38,833 --> 01:53:40,542
Бомбардират градовете ни.
934
01:53:40,667 --> 01:53:45,708
Избиват семействата ни -
бащи, майки, братя и сестри.
935
01:53:46,083 --> 01:53:47,875
А наричат нас терористи.
936
01:53:48,000 --> 01:53:51,125
Имаме 150 инжекции с успокоителни.
937
01:53:51,500 --> 01:53:54,708
Сменете етикетите.
Намит, помогни им.
938
01:54:06,292 --> 01:54:11,125
Трябва да решите кои са жертвите.
Ние или те?
939
01:54:12,125 --> 01:54:16,750
Нека на етикетите да пише,
че са против хранително отравяне.
940
01:54:23,250 --> 01:54:25,292
Огънче?
941
01:54:27,000 --> 01:54:29,083
Благодаря.
942
01:54:38,333 --> 01:54:42,708
Готови ли сте да умрете?
943
01:54:44,833 --> 01:54:46,833
Победата е наша!
944
01:54:49,833 --> 01:54:51,833
Победата е наша!
945
01:55:06,708 --> 01:55:12,500
Ракеш, смеси ли праха?
Изглеждат добре.
946
01:55:13,833 --> 01:55:16,458
Смесих фенол с амоняк.
947
01:55:16,792 --> 01:55:19,958
Скоро стомасите им ще се запалят.
948
01:55:22,708 --> 01:55:26,583
Азан, какво търсиш?
949
01:55:27,125 --> 01:55:30,208
Къде да развея флага,
щом освободим сестрите.
950
01:55:30,500 --> 01:55:34,917
И ти ли си донесъл знаме?
- Кой друг носи?
951
01:55:44,417 --> 01:55:48,292
Емоциите са големи
от двете страни на границата.
952
01:55:56,042 --> 01:55:58,083
Какво има?
953
01:56:00,208 --> 01:56:02,750
Виждате ли?
Падат като мухи.
954
01:56:03,083 --> 01:56:05,708
Денят на въздушния удар
955
01:56:15,833 --> 01:56:18,583
Колко са зле?
- Почти половината.
956
01:56:24,750 --> 01:56:28,208
Как е?
- Силно хранително отравяне.
957
01:56:28,750 --> 01:56:31,458
Вливаме му глюкоза,
но постоянно повръща.
958
01:56:31,708 --> 01:56:36,417
Трябва да го инжектираме.
С голяма доза ще се получи.
959
01:56:48,500 --> 01:56:50,625
Спри!
960
01:56:54,958 --> 01:56:57,125
Доведете четиримата индийци.
961
01:57:09,583 --> 01:57:11,583
Не това.
962
01:57:14,792 --> 01:57:16,833
Ето.
963
01:57:28,625 --> 01:57:30,667
Не него.
964
01:57:35,625 --> 01:57:37,625
Инжектирай него.
965
01:58:29,458 --> 01:58:32,250
Инжектирайте всички болни.
966
01:58:50,208 --> 01:58:52,708
Северен пост на терористите
967
01:59:11,792 --> 01:59:13,958
Хайде!
968
01:59:29,750 --> 01:59:34,250
Какво стори с храната?
Кой отрови храната?
969
01:59:42,167 --> 01:59:44,167
Северен пост.
970
01:59:45,417 --> 01:59:49,958
Удариха северния пост.
971
01:59:51,083 --> 01:59:53,125
Нападнали са северния пост.
972
02:00:23,958 --> 02:00:27,625
Дадохме им седативите.
Ще спят три часа.
973
02:00:29,750 --> 02:00:31,750
Азан също.
974
02:00:32,583 --> 02:00:37,042
Половината спят,
другите са с Абу Усман.
975
02:00:37,625 --> 02:00:39,625
Няма време за губене.
976
02:00:40,750 --> 02:00:42,875
Да вървим.
977
02:00:44,292 --> 02:00:48,917
Постът е обезоръжен.
- Свършихме работа, махайте се.
978
02:00:49,250 --> 02:00:51,333
Прието, придвижваме се.
979
02:00:55,292 --> 02:00:58,958
Изчезвайте!
Мърдайте!
980
02:00:59,292 --> 02:01:01,875
Още няколко минути.
- Имаме заповеди.
981
02:01:07,167 --> 02:01:11,000
Стрелбата приключи.
- Прието. Емире.
982
02:01:11,333 --> 02:01:14,042
Стрелбата внезапно е спряла.
983
02:01:16,833 --> 02:01:18,958
Това е примамка.
984
02:02:14,208 --> 02:02:16,250
Слава на Бога!
985
02:02:22,750 --> 02:02:24,792
Не стреляйте!
986
02:02:32,125 --> 02:02:34,958
Виждам някого на втория етаж.
987
02:04:20,042 --> 02:04:22,083
Силна жена е.
988
02:04:22,792 --> 02:04:26,000
На пазачите им е отнело
доста време да я вържат.
989
02:04:27,167 --> 02:04:29,875
Това, което стори с Багдави...
990
02:04:30,208 --> 02:04:33,500
Разтърси халифата.
- Усман!
991
02:04:34,083 --> 02:04:38,458
Докоснеш ли я отново,
ще те погреба жив точно тук.
992
02:04:42,708 --> 02:04:46,208
Тайгър...
Така ли се казваш?
993
02:04:48,083 --> 02:04:52,042
Направи това, което
и двете ви страни не успяха.
994
02:04:52,625 --> 02:04:56,458
Направи така, че Индия
и Пакистан да работят заедно.
995
02:04:58,000 --> 02:05:03,500
Явно си харизматичен, Тайгър.
- А ти какъв си? Герой ли?
996
02:05:04,292 --> 02:05:07,750
Започваш война, използвайки
религията като претекст.
997
02:05:07,917 --> 02:05:11,417
Мислиш ли,
че войната е заради религията?
998
02:05:12,083 --> 02:05:15,708
От западните медии ли
черпиш информация?
999
02:05:18,042 --> 02:05:21,833
Откъде са дошли бомбите,
оръжията и парите?
1000
02:05:22,250 --> 02:05:24,333
Кой ни ги осигурява?
1001
02:05:25,208 --> 02:05:29,583
Войната е бизнес.
Целият свят участва.
1002
02:05:30,375 --> 02:05:35,792
Виждат единствено нас,
но целият свят участва.
1003
02:05:37,000 --> 02:05:40,917
Нужна е власт,
за да контролираш такъв бизнес.
1004
02:05:41,375 --> 02:05:44,875
А този, който има власт,
контролира страха.
1005
02:05:46,833 --> 02:05:50,375
Когато си със семейството си...
1006
02:05:50,792 --> 02:05:54,375
На плажа или в мола,
или в самолета...
1007
02:05:56,042 --> 02:05:58,917
Не се ли страхуваш
от някой, носещ бомба?
1008
02:06:01,750 --> 02:06:05,042
Този страх в света днес...
1009
02:06:05,458 --> 02:06:07,542
Това е силата ни, Тайгър.
1010
02:06:07,875 --> 02:06:11,958
Върза бомба за Хасан
и го постави в тълпата.
1011
02:06:12,333 --> 02:06:16,125
Промиваш мозъците на невинни
с речите си за омраза.
1012
02:06:16,667 --> 02:06:18,667
Това ли е инвестицията ти?
1013
02:06:20,167 --> 02:06:22,708
Началото на света
е започнало с хората.
1014
02:06:23,000 --> 02:06:28,000
Светът има нужда от една религия
и тя е човечност.
1015
02:06:28,333 --> 02:06:32,583
Знам, Тайгър.
Философията ти работи на теория.
1016
02:06:33,750 --> 02:06:36,833
Следвахме плана ти досега.
1017
02:06:37,333 --> 02:06:39,417
Сега чуй моя.
1018
02:06:40,083 --> 02:06:43,667
Скоро американците
ще бомбардират болницата.
1019
02:06:44,375 --> 02:06:49,208
Ти, екипът ти
и сестрите ще сте мъртви.
1020
02:06:49,750 --> 02:06:52,250
Американците ще решат,
че са ме убили.
1021
02:06:52,833 --> 02:06:56,500
Целият свят ще празнува
за няколко часа.
1022
02:06:57,000 --> 02:07:00,083
"Най-търсеният човек е мъртъв."
1023
02:07:01,917 --> 02:07:06,833
После ще се появи едно видео.
1024
02:07:07,125 --> 02:07:11,583
Ще екзекутирам тридесет чужденци.
1025
02:07:12,375 --> 02:07:15,167
Това ще е отмъщението ми, Тайгър.
1026
02:07:26,583 --> 02:07:28,875
Виж я добре.
1027
02:07:31,917 --> 02:07:34,917
Щом вдишаш от газа...
1028
02:07:36,500 --> 02:07:44,417
Всичките ти щастливи години с нея
ще минат пред очите ти за момент.
1029
02:07:48,125 --> 02:07:50,125
Раян, отведи я.
1030
02:07:59,250 --> 02:08:03,792
Тайгър, ако ти стиска, спри ме.
1031
02:08:08,042 --> 02:08:11,250
Усман, ако на теб ти стиска...
1032
02:08:11,667 --> 02:08:15,917
Тогава ти ме спри.
1033
02:08:20,667 --> 02:08:23,417
Доведете сестрите ни вкъщи!
1034
02:08:24,917 --> 02:08:27,000
Адам.
- 30 минути.
1035
02:08:27,875 --> 02:08:31,333
Трябва ми още време.
- Имаш само 30 минути, Шеной.
1036
02:08:31,542 --> 02:08:33,750
Имаме заповеди.
Ще действаме.
1037
02:08:52,542 --> 02:08:55,208
Лоши новини.
Заловиха Тайгър.
1038
02:08:57,583 --> 02:09:00,583
Да, г-не.
- Имаме само 30 минути.
1039
02:09:00,792 --> 02:09:03,208
30 минути ли?
- Да.
1040
02:09:04,167 --> 02:09:06,250
Само толкова.
1041
02:09:06,917 --> 02:09:09,333
30 минути?
- Американците ще ударят.
1042
02:09:09,583 --> 02:09:14,500
Да си намажем скалповете ли?
Луди ли са?
1043
02:09:17,458 --> 02:09:21,250
Петрол!
1044
02:09:24,000 --> 02:09:26,000
Хайде!
1045
02:11:01,208 --> 02:11:03,250
Да живее господаря Хануман!
1046
02:11:05,333 --> 02:11:07,375
Кръвното ти нормално ли е?
1047
02:11:07,625 --> 02:11:11,042
Мисля, че господарят на смъртта
ме е подминал днес.
1048
02:11:25,917 --> 02:11:28,042
Емире.
1049
02:11:28,917 --> 02:11:30,958
Тайгър е жив.
1050
02:11:31,125 --> 02:11:36,083
Няма да напусна болницата,
докато не видя трупа му.
1051
02:11:37,667 --> 02:11:39,708
Отивай!
1052
02:11:59,625 --> 02:12:01,708
Вземи всичките!
1053
02:13:15,167 --> 02:13:18,833
Бомбите са свързани с жилетката й.
Може да експлодират.
1054
02:13:19,000 --> 02:13:23,875
Млъквай, имаш четири минути.
- Това е невъзможно.
1055
02:13:24,125 --> 02:13:27,333
Моля ви, не може
всички да умрат заради мен.
1056
02:13:27,708 --> 02:13:31,292
Ела тук.
Не искам да чувам, че не може.
1057
02:13:31,542 --> 02:13:33,583
Разбери, че не е възможно.
1058
02:13:35,833 --> 02:13:37,833
Погледни ги.
1059
02:13:39,083 --> 02:13:42,750
Мисията ни е да ги върнем живи.
1060
02:13:43,708 --> 02:13:48,875
Намит, Бог е поверил
отговорността на малцина.
1061
02:13:49,417 --> 02:13:51,667
Само късметлиите са благословени.
1062
02:13:52,833 --> 02:13:54,875
Не се подценявай.
1063
02:13:57,208 --> 02:13:59,667
Ако дойда, ще бъда с Пурна.
1064
02:14:00,958 --> 02:14:03,542
Ако ли не, те приветствам.
1065
02:14:06,042 --> 02:14:08,208
Ще се оправи.
Хайде.
1066
02:14:10,458 --> 02:14:13,542
Отивайте към лявата порта,
а вие - към дясната.
1067
02:14:14,958 --> 02:14:17,833
Не гледай надолу, а към мен.
1068
02:14:19,000 --> 02:14:21,042
Гледай ме, Пурна.
1069
02:14:21,917 --> 02:14:23,958
Просто...
1070
02:14:24,583 --> 02:14:29,125
Кажете на майка ми,
че не съм се отказала.
1071
02:14:30,500 --> 02:14:32,542
Не съм спряла да се опитвам.
1072
02:14:34,875 --> 02:14:36,875
Не съм се отказала.
1073
02:14:37,000 --> 02:14:39,375
Кажете на баща ми...
1074
02:14:42,167 --> 02:14:44,208
Наистина го обичах.
1075
02:14:47,333 --> 02:14:49,417
Азан, в средата.
Абрар, отзад.
1076
02:14:50,042 --> 02:14:52,083
Черната?
1077
02:14:54,250 --> 02:14:56,292
Не, червената.
1078
02:14:59,417 --> 02:15:01,417
Червената!
1079
02:15:07,667 --> 02:15:08,667
Какво има?
1080
02:15:08,917 --> 02:15:12,375
Този път няма червена.
Трябва да свалим жилетката.
1081
02:15:15,542 --> 02:15:17,208
15 минути до удара!
1082
02:15:17,625 --> 02:15:19,625
Да вдигнем дроновете.
1083
02:16:01,625 --> 02:16:05,458
Джия, приятелко.
- Поздравления!
1084
02:16:11,500 --> 02:16:14,500
Следва ли ни някой?
- Никой, настъпи педала!
1085
02:16:18,958 --> 02:16:20,958
Браво, Ракеш.
Точно навреме.
1086
02:16:26,333 --> 02:16:28,375
Изчезвайте.
Хайде!
1087
02:16:50,667 --> 02:16:52,708
Да живее господаря Хануман!
1088
02:16:53,208 --> 02:16:55,250
Заемете позиции.
1089
02:17:20,000 --> 02:17:23,083
Цялата армия е тук.
- Не се тревожи.
1090
02:17:23,917 --> 02:17:26,083
Тайгър е жив.
1091
02:19:18,542 --> 02:19:20,542
Пазачите са твърде много.
1092
02:19:21,667 --> 02:19:24,042
Имаш ли муниции?
- Няколко изстрела.
1093
02:19:27,958 --> 02:19:32,417
Азан, свърших мунициите.
- Абрар, тръгвай, ще те прикривам.
1094
02:19:32,625 --> 02:19:34,667
Сега!
1095
02:19:40,250 --> 02:19:43,958
Азан, добре ли си?
- Да, залегни.
1096
02:19:46,500 --> 02:19:50,958
Другите имат нужда от теб.
- Не, Азан, ела с мен!
1097
02:19:51,333 --> 02:19:53,375
Някой трябва да остане тук.
1098
02:19:53,500 --> 02:19:55,667
Ракеш.
- Не съм стрелял.
1099
02:19:56,000 --> 02:19:59,583
Вкарай сестрите.
- Хайде!
1100
02:20:01,625 --> 02:20:03,625
Вземи го.
1101
02:20:11,708 --> 02:20:13,750
Просто...
1102
02:20:13,958 --> 02:20:15,958
Тръгвай!
1103
02:20:42,708 --> 02:20:44,750
Къде е Азан?
1104
02:20:57,458 --> 02:20:59,500
Тръгвайте!
1105
02:21:01,542 --> 02:21:03,583
Готов ли си?
1106
02:22:18,333 --> 02:22:21,042
Каран, Фирдаус, измъкнете сестрите.
1107
02:22:21,333 --> 02:22:24,042
Пътят е блокиран.
1108
02:22:24,292 --> 02:22:27,625
Никой няма да си тръгне
преди Абу Усман.
1109
02:22:27,958 --> 02:22:30,500
Колко време имаме?
- 10 минути.
1110
02:22:30,875 --> 02:22:33,708
Фирдаус, Намит,
погрижете се за сестрите.
1111
02:22:34,083 --> 02:22:36,083
Ела с мен.
1112
02:23:02,583 --> 02:23:05,458
Схвана ли?
Погрижи се.
1113
02:24:15,917 --> 02:24:19,708
Нямаш спирка, Тайгър.
Невероятно!
1114
02:24:24,667 --> 02:24:26,708
Сега тя трябва да умре.
1115
02:25:19,625 --> 02:25:21,917
Знаеш ли защо ме нарекоха Тайгър?
1116
02:25:22,250 --> 02:25:25,500
Няма по-опасно нещо от ранен тигър.
1117
02:25:27,333 --> 02:25:30,167
Не схвана ли?
Нещата се обърнаха.
1118
02:25:30,875 --> 02:25:34,250
Бог ще реши дали ти прощава или не.
1119
02:25:34,625 --> 02:25:37,958
Работата ми е да те пратя при него.
1120
02:25:39,042 --> 02:25:42,500
Сестрите ще си тръгнат с екипа ми.
1121
02:25:42,875 --> 02:25:46,750
Заложниците също.
Ти ще ги освободиш.
1122
02:25:47,292 --> 02:25:54,458
Утре хората ще четат, че
най-търсеният човек е мъртъв.
1123
02:25:54,708 --> 02:25:58,542
Фирдаус, разкарай го.
Ще умре до пет минути.
1124
02:25:58,917 --> 02:26:02,667
Ударът ще започне, да тръгваме.
- Не и без Зоя.
1125
02:26:03,208 --> 02:26:05,625
Това е самоубийство.
- Вярвай ми.
1126
02:26:06,292 --> 02:26:08,292
Махай се!
1127
02:26:09,375 --> 02:26:11,375
Една минута до удара.
1128
02:26:14,875 --> 02:26:17,000
Министърът е на телефона.
1129
02:26:30,042 --> 02:26:32,208
Спрете колата!
1130
02:26:36,000 --> 02:26:39,833
Не сме въоръжени.
Емирът е ранен, пуснете ни!
1131
02:26:40,167 --> 02:26:44,417
Емире, добре ли сте?
Отговорете.
1132
02:26:44,708 --> 02:26:47,708
Какво има в автобуса?
- Американски заложници.
1133
02:26:47,833 --> 02:26:52,458
Емирът ще ги екзекутира.
- Проверете автобуса.
1134
02:26:53,500 --> 02:26:55,875
Емире, добре ли сте?
1135
02:27:13,083 --> 02:27:16,875
В автобуса има заложници.
- Моля ви!
1136
02:27:17,125 --> 02:27:20,125
Добре, тръгвайте!
- Благодаря.
1137
02:27:28,417 --> 02:27:31,292
Виждаме целта.
Десет секунди до удара.
1138
02:27:37,208 --> 02:27:39,667
Тайгър, остави ме и тръгвай.
1139
02:27:41,667 --> 02:27:45,917
Един от нас трябва да живее
заради младши.
1140
02:27:46,417 --> 02:27:49,250
Три, две, едно.
1141
02:27:49,708 --> 02:27:51,708
Огън!
1142
02:27:54,542 --> 02:27:56,667
Грижи се за сина ни.
1143
02:28:00,625 --> 02:28:02,708
Кажи му, че го обичам.
1144
02:28:51,667 --> 02:28:54,708
Да?
- Мисията е изпълнена. Избягахме.
1145
02:28:55,167 --> 02:28:58,083
Със или без Тайгър?
1146
02:28:58,792 --> 02:29:00,792
Без Тайгър, г-не.
1147
02:29:04,750 --> 02:29:09,375
Сестрите са в безопасност.
Измъкнахме ги.
1148
02:29:10,958 --> 02:29:13,125
Свържете ме с министъра.
1149
02:29:20,417 --> 02:29:23,458
Азан те спаси.
1150
02:29:24,375 --> 02:29:28,375
В името на човечността
това е негово право и твой дълг.
1151
02:29:43,417 --> 02:29:47,042
Джавед, приятелю.
Развей знамето си!
1152
02:29:59,458 --> 02:30:01,500
Добра работа, Тайгър!
1153
02:30:11,000 --> 02:30:14,208
Ще чуеш леко изсвирване.
Чао.
1154
02:31:03,583 --> 02:31:05,583
Една година по-късно
1155
02:31:06,667 --> 02:31:08,750
Г-не?
- Да, Каран.
1156
02:31:10,042 --> 02:31:15,083
Получихме кодирано съобщение
на гръцки език.
1157
02:31:20,042 --> 02:31:22,125
Ало?
1158
02:31:26,250 --> 02:31:28,250
Честит Ден на независимостта.
1159
02:31:28,292 --> 02:31:35,250
Знаеше, че ако се върнеш със
сестрите, нямаше да те пуснем.
1160
02:31:40,667 --> 02:31:42,667
Помнете, господине...
1161
02:31:43,167 --> 02:31:48,792
Ако страната ми се нуждае от мен...
- Тайгър е жив!
1162
02:32:03,208 --> 02:32:05,250
Хасан!
1163
02:32:24,458 --> 02:32:26,917
Слушай внимателно
какво имам да кажа.
1164
02:32:28,750 --> 02:32:30,875
Знаеш, че няма друг начин.
1165
02:32:33,458 --> 02:32:35,542
Съобщението е любов.
1166
02:32:37,792 --> 02:32:39,792
Готов ли си?
Хайде!
1167
02:32:39,958 --> 02:32:42,000
Можем да го направим по-добре.
1168
02:32:42,250 --> 02:32:44,250
Когато сме заедно.
1169
02:32:44,625 --> 02:32:48,667
Всичко, което имаш съм аз.
Всичко, което имам си ти.
1170
02:33:02,583 --> 02:33:06,667
Нищо не е отвъд любовта.
Нищо не е по-добро от нея.
1171
02:33:07,167 --> 02:33:11,292
Нищо не е над любовта.
Без любов сме нищо.
1172
02:33:11,625 --> 02:33:15,708
Нищо не е по-високо от любовта,
нито по-висше.
1173
02:33:16,125 --> 02:33:20,458
Нищо не е толкова добро.
Без любов сме нищо.
1174
02:33:20,958 --> 02:33:24,500
Тези, които идват със сърца,
пълни с любов.
1175
02:33:25,167 --> 02:33:29,000
Трябва да ги прегърнем.
Това е начинът ни.
1176
02:33:29,625 --> 02:33:31,833
Приветстваме всички със стил.
1177
02:33:38,792 --> 02:33:40,792
Приветстваме всички със стил.
1178
02:33:49,542 --> 02:33:53,667
Вървим заедно.
Изправяме се пред бедите.
1179
02:33:54,125 --> 02:33:58,208
Утре ще е по-добър ден.
Кажи същото и на другите.
1180
02:33:58,542 --> 02:34:02,792
Нека сърцето управлява живота ти.
Нека чувствата са ти цел.
1181
02:34:03,125 --> 02:34:07,375
Срещни ме там, където отивам.
Кажи същото и на другите.
1182
02:34:08,458 --> 02:34:11,292
Тези, които идват със сърца,
пълни с любов.
1183
02:34:12,708 --> 02:34:16,500
Трябва да ги прегърнем.
Това е начинът ни.
1184
02:34:17,125 --> 02:34:19,208
Приветстваме всички със стил.
1185
02:34:19,750 --> 02:34:21,792
Готови ли сте за рефрена?
1186
02:34:28,500 --> 02:34:30,583
Приветстваме всички със стил.
1187
02:35:09,417 --> 02:35:13,458
Нищо не е отвъд любовта.
Нищо не е по-добро от нея.
1188
02:35:13,917 --> 02:35:18,125
Нищо не е над любовта.
Без любов сме нищо.
1189
02:35:18,458 --> 02:35:22,542
Нищо не е по-високо от любовта,
нито по-висше.
1190
02:35:22,958 --> 02:35:27,000
Нищо не е толкова добро.
Без любов сме нищо.
1191
02:35:27,833 --> 02:35:31,125
Тези, които идват със сърца,
пълни с любов.
1192
02:35:32,042 --> 02:35:35,917
Трябва да ги прегърнем.
Това е начинът ни.
1193
02:35:36,500 --> 02:35:38,708
Приветстваме всички със стил.
1194
02:35:45,625 --> 02:35:47,792
Приветстваме всички със стил.
1195
02:36:03,792 --> 02:36:05,958
Приветстваме всички със стил.
1196
02:36:08,708 --> 02:36:12,208
Превод: Koen
http://subs.sab.bz