1 00:01:23,875 --> 00:01:26,875 Североизточна Сирия 2 00:02:45,958 --> 00:02:51,542 Селям алейкум. Приятел съм - Джеймс Форуърд. 3 00:03:19,542 --> 00:03:23,333 Виждам мишената. - Изчакай, влизаме. 4 00:03:45,583 --> 00:03:47,583 Боже! 5 00:04:17,333 --> 00:04:19,375 Има затишие пред буря. 6 00:04:19,625 --> 00:04:22,208 Досега не съм усещал подобно нещо. 7 00:04:22,417 --> 00:04:27,958 Има нещо нередно. Ще се случи нещо ужасно. 8 00:04:28,208 --> 00:04:33,042 Ще промени света завинаги. Седим върху бомба със закъснител. 9 00:04:33,333 --> 00:04:38,542 Може да се взриви всеки момент. Идват, облечени в черно. 10 00:04:39,000 --> 00:04:42,208 Прикриват самоличността си чрез вярата. 11 00:04:42,417 --> 00:04:44,458 Те са... 12 00:04:48,083 --> 00:04:50,083 Хасан! 13 00:05:01,667 --> 00:05:04,917 ЦРУ? - Журналист съм. 14 00:05:05,250 --> 00:05:07,792 Що за журналист има оръжие? 15 00:05:10,000 --> 00:05:14,458 Кога вие, американците, ще спрете да ни мислите за толкова глупави? 16 00:05:14,958 --> 00:05:19,417 Моля ви, журналист съм. Защо ми го причинявате? 17 00:05:19,708 --> 00:05:21,750 Ще ти разкажа история. 18 00:05:23,208 --> 00:05:26,875 Веднъж чичо Сам дошъл в земята ни. 19 00:05:27,708 --> 00:05:31,917 Казал, че Близкия изток има нужда от Нов световен ред. 20 00:05:32,292 --> 00:05:36,833 А истинската причина била бизнес и империализъм. 21 00:05:37,583 --> 00:05:40,917 Наели глутница местни вълци. 22 00:05:41,292 --> 00:05:44,292 Накарали ги да избиват собствения си народ. 23 00:05:46,417 --> 00:05:48,917 Щом работата му приключила... 24 00:05:51,750 --> 00:05:55,542 Предал водача на глутницата и обещанията си. 25 00:05:56,125 --> 00:05:58,208 Избягал с парите. 26 00:06:04,500 --> 00:06:06,875 Аз съм този водач. 27 00:06:07,417 --> 00:06:13,000 Сега ще ловувам и ще си върна контрола над земята. 28 00:06:16,250 --> 00:06:18,333 Раян, съблечи го! 29 00:06:41,417 --> 00:06:43,417 Щаб на ЦРУ, Лангли, САЩ 30 00:06:45,500 --> 00:06:50,042 Ало? - Провери съобщението в пощата си. 31 00:06:57,917 --> 00:07:01,167 Достатъчно бе казано и сторено. 32 00:07:01,583 --> 00:07:04,333 Сега е наш ред да си отмъстим. 33 00:07:04,667 --> 00:07:05,708 Боже! 34 00:07:05,875 --> 00:07:11,292 Войната започна, Америка. Чичо Сам, върнах се. 35 00:07:15,875 --> 00:07:17,958 Свържете ме с Белия дом. 36 00:07:31,083 --> 00:07:33,417 Всички коли на север към Икрит. 37 00:07:41,458 --> 00:07:44,458 Общежитие на медицински сестри, Икрит, Ирак 38 00:07:48,042 --> 00:07:52,292 Побързай, госпожице! - Не се обаждай, когато ще тръгвам. 39 00:07:52,583 --> 00:07:55,833 Закъснявам. - Чуй ме, Пурна. 40 00:07:56,125 --> 00:08:00,292 Семейството му иска да се ожените. - Ще се върна до два месеца. 41 00:08:00,458 --> 00:08:03,417 Искаш ли нещо от тук? - Защо два месеца? 42 00:08:03,667 --> 00:08:05,958 Сана, закъсня за молитвата. 43 00:08:06,208 --> 00:08:10,083 Двойните смени ме убиват, Джия. Всеки ден закъснявам. 44 00:08:10,750 --> 00:08:15,167 Мария, два телефона? Шейх е луд по теб. 45 00:08:15,458 --> 00:08:21,000 Единият е за семейството. - Брат ми се обади от Пакистан. 46 00:08:21,292 --> 00:08:23,958 Татко не бил добре. 47 00:08:24,458 --> 00:08:30,250 Отиват в Лахор на кардиолог. - Нека отидат в Делхи. 48 00:08:30,500 --> 00:08:34,042 Да търсят д-р Трехан. Той е най-добрият кардиохирург. 49 00:08:34,250 --> 00:08:39,125 Обучавал ме е. Кажи на брат си да се обади, аз ще се погрижа. 50 00:08:39,375 --> 00:08:40,583 Наистина ли? - Да. 51 00:08:40,917 --> 00:08:46,292 Много ти благодаря. Понякога си мисля да се прибера. 52 00:08:46,542 --> 00:08:49,708 Тук няма нищо за нас. - Какво, като се върнеш? 53 00:08:50,083 --> 00:08:54,417 Тук ти плащат и те уважават. - Хайде, става късно. 54 00:08:55,000 --> 00:08:57,667 Вземете обяда си. Хайде, момичета. 55 00:09:00,917 --> 00:09:04,250 Изненада! - Боядисай ръцете си с кана. 56 00:09:04,667 --> 00:09:06,792 Украси сватбения паланкин! 57 00:09:14,333 --> 00:09:18,125 Поздравления, госпожице! - Благодаря, гледай си пътя! 58 00:09:24,833 --> 00:09:27,292 Шада, кои са тези? 59 00:09:29,125 --> 00:09:32,542 След Мосул вероятно ще завземат и Икрит. 60 00:09:50,792 --> 00:09:52,917 Иракската армия! - Нека изляза! 61 00:09:53,667 --> 00:09:55,708 Свалете хеликоптера! 62 00:09:56,417 --> 00:09:59,708 Шада, какво става? - Иракската армия атакува. 63 00:10:00,458 --> 00:10:02,500 Стреляйте! 64 00:10:05,625 --> 00:10:07,708 Емирът е ранен! 65 00:10:08,292 --> 00:10:10,292 Прицелете се! 66 00:10:11,750 --> 00:10:14,208 Да вървим в болницата. Побързай! 67 00:10:18,250 --> 00:10:22,417 Залегнете! - Затворете прозорците! 68 00:10:24,958 --> 00:10:27,750 Следвай автобуса! 69 00:10:32,625 --> 00:10:34,667 Свалете хеликоптера! 70 00:10:43,125 --> 00:10:45,125 Свали го! 71 00:10:47,917 --> 00:10:50,167 Хайде! 72 00:11:00,208 --> 00:11:02,250 Затворете портите! 73 00:11:09,083 --> 00:11:11,250 Къде е докторът? Отворете! 74 00:11:12,042 --> 00:11:14,083 Къде е докторът? 75 00:11:15,333 --> 00:11:17,333 Отворете или ще ви убия! 76 00:11:18,750 --> 00:11:20,792 В автобуса има само сестри. 77 00:11:24,708 --> 00:11:28,583 Къде е докторът? - Рано е, идва по-късно. 78 00:11:28,833 --> 00:11:32,625 В болницата не са позволени оръжия. 79 00:11:38,667 --> 00:11:40,958 Всичко, което кажем, е позволено. 80 00:11:41,500 --> 00:11:44,833 Нали не искаш още да умрат? Работи по-бързо! 81 00:11:45,250 --> 00:11:52,083 Добре, ще го направя. - Изкарайте всички от болницата. 82 00:11:52,458 --> 00:11:55,542 Остават само Абу Усман и сестрите. 83 00:12:03,667 --> 00:12:06,042 По-бързо! В линейката. 84 00:12:06,333 --> 00:12:09,625 Затвори люка. Хайде! 85 00:12:09,958 --> 00:12:12,083 Изчезвайте от тук! 86 00:12:18,375 --> 00:12:20,417 Давайте телефоните. 87 00:12:23,583 --> 00:12:25,625 Телефонът! 88 00:12:29,792 --> 00:12:35,167 Град Икрит бе превзет от терористи. 89 00:12:35,417 --> 00:12:40,000 Това е второто голямо нападение на терористите в Ирак. 90 00:12:40,292 --> 00:12:46,083 Терористична група е превзела иракския град Икрит. 91 00:12:46,583 --> 00:12:48,875 Икрит е известен с нефта си. 92 00:12:49,167 --> 00:12:52,500 Много индийци работят тук. - Не мога да се свържа. 93 00:12:52,708 --> 00:12:57,042 Здравейте, Индийското посолство е. - Обаждам се болницата в Икрит. 94 00:12:57,208 --> 00:13:01,250 Терористите държат индийски и пакистански сестри за заложници. 95 00:13:01,458 --> 00:13:06,375 Успокой се, не изпадай в паника. Кажи ни всичко. 96 00:13:06,667 --> 00:13:09,583 Застреляха шофьора и управителя на болницата. 97 00:13:09,875 --> 00:13:15,250 Много ни е страх. Водачът им Абу Усман е тук. 98 00:13:15,583 --> 00:13:20,083 Превзеха цялата болница. Господине, помогнете ни. 99 00:13:20,417 --> 00:13:25,167 В опасност сме. Ще ни избият. - Не се тревожи, ще ви помогна. 100 00:13:25,458 --> 00:13:29,083 Колко сестри сте? - 25 индийки и 15 пакистанки. 101 00:13:29,375 --> 00:13:33,583 Значи 25. Не оставяй телефона си. 102 00:13:33,917 --> 00:13:37,375 Скоро ще се свържем с теб. Свържете ме с Делхи. 103 00:13:37,542 --> 00:13:40,333 Министерство на външните работи, Ню Делхи 104 00:13:43,417 --> 00:13:45,917 Презентацията готова ли е? - Да, г-не. 105 00:13:46,125 --> 00:13:49,833 След офанзивата им в Сирия това е най-големият им удар. 106 00:13:50,167 --> 00:13:53,833 Превръщат млади момчета в оръжия в името на религията. 107 00:13:54,125 --> 00:13:58,500 Скоро ще виждаме човешки бомби във всеки автобус и самолет. 108 00:13:58,917 --> 00:14:02,542 След Мосул са завзели петролните полета на Икрит. 109 00:14:02,958 --> 00:14:06,458 В момента са най-богатата терористична организация. 110 00:14:06,667 --> 00:14:10,417 Контролират 70% от петролни полета на Ирак. 111 00:14:12,042 --> 00:14:15,292 Извинете, но трябва да видите новините. 112 00:14:16,375 --> 00:14:19,875 Ужасният терористичен акт е обявяване на война. 113 00:14:20,250 --> 00:14:26,458 Говорихме със съюзниците си за контролирани въздушни удари. 114 00:14:26,792 --> 00:14:28,458 Трябва да има наказания. 115 00:14:28,625 --> 00:14:31,417 Това не е добре. - Какво става? 116 00:14:31,708 --> 00:14:34,417 Американците няма да оставят нещата така. 117 00:14:34,500 --> 00:14:39,250 Отдавна искат да осъществят въздушни удари в Ирак. 118 00:14:39,583 --> 00:14:42,167 Обединените нации ги спираха. 119 00:14:42,542 --> 00:14:47,500 Екзекуцията на Джеймс им даде причина да превърнат Икрит в пепел. 120 00:14:47,708 --> 00:14:52,458 Какво значи това? - Ще ударят болница със сестрите ни. 121 00:14:52,625 --> 00:14:57,208 Там е и Абу Усман. - Не може да им го позволят. 122 00:14:57,458 --> 00:14:59,458 Спри ги, Шеной! 123 00:14:59,625 --> 00:15:01,625 Щаб на ЦРУ, Лангли, САЩ 124 00:15:02,125 --> 00:15:03,958 Шеной, мина много време. 125 00:15:04,333 --> 00:15:08,333 Кога се видяхме последно? - След войната в Персийския залив. 126 00:15:09,458 --> 00:15:11,458 Ангажиран съм, да поговорим. 127 00:15:11,792 --> 00:15:14,667 Знаеш защо съм тук. - Сестрите ви са там. 128 00:15:15,000 --> 00:15:18,458 Не можете да бомбардирате Икрит. - Напротив, можем. 129 00:15:18,875 --> 00:15:21,542 Познаваш играта. Достатъчно дълго си тук. 130 00:15:21,833 --> 00:15:23,875 А ако бяха американки? 131 00:15:24,083 --> 00:15:26,875 Щяхме да ги спасим. - Това искам да сторя. 132 00:15:27,167 --> 00:15:31,833 Заради доброто старо време, Адам. Дай ми малко време. 133 00:15:32,417 --> 00:15:34,500 Моля те. 134 00:15:36,917 --> 00:15:41,042 Добре, имаш седем дни. Измъкни сестрите от там. 135 00:15:41,542 --> 00:15:43,917 На осмия ден ще бомбардираме Икрит. 136 00:15:45,667 --> 00:15:47,292 Седем ли? - Да. 137 00:15:47,625 --> 00:15:50,792 Не са достатъчно за такава опасна мисия. 138 00:15:51,250 --> 00:15:56,000 Така е, но трябва да се справим. - Кой ще го направи? 139 00:15:59,167 --> 00:16:01,167 Тайгър. 140 00:16:01,667 --> 00:16:03,667 Жив ли е? 141 00:16:04,875 --> 00:16:08,208 Мислех, че загина в мисията в Куба преди 8 години. 142 00:16:08,333 --> 00:16:14,125 Това беше за протокола. Крие се някъде, но ще го открием. 143 00:16:14,542 --> 00:16:19,000 Само той ще се справи за толкова кратко време. 144 00:16:19,250 --> 00:16:25,208 Шеной, наистина не ме интересува. Просто измъкни сестрите ни от там! 145 00:16:25,875 --> 00:16:29,167 Каран, свържи се с агентите ни. 146 00:16:31,250 --> 00:16:33,542 Искам Тайгър до 24 часа. 147 00:16:38,250 --> 00:16:42,500 Почивката свърши, Тайгър. Да се залавяме за работа. 148 00:16:56,125 --> 00:16:58,625 Австрийските Алпи, Инсбрук, Тирол 149 00:17:23,000 --> 00:17:28,583 "Природата е дала инстинкт на животните, за да оцеляват. 150 00:17:29,417 --> 00:17:32,500 Хората също ловували, за да оцелеят." 151 00:17:32,875 --> 00:17:37,292 Младши, пак ли говориш на английски? Какво ти казах? 152 00:17:37,625 --> 00:17:40,500 Мъжът се определя... - От родния си език. 153 00:17:40,792 --> 00:17:42,042 Какъв си? 154 00:17:42,292 --> 00:17:45,708 Индиец по твоя линия и пакистанец по майчина. 155 00:17:46,042 --> 00:17:50,875 Не знам за майка ти, но щом си с мен си единствено индиец. 156 00:18:01,917 --> 00:18:03,958 Къде е? - Пред мен. 157 00:18:04,333 --> 00:18:06,125 Колко далеч? - 15 метра. 158 00:18:06,417 --> 00:18:08,917 Гледай го право в очите. 159 00:18:15,875 --> 00:18:20,000 Приближава се. Не трябваше да чета за ловуването. 160 00:18:20,417 --> 00:18:23,458 Успокой се, младши. - Сега съм му плячка. 161 00:18:23,958 --> 00:18:25,958 Всеки ловува. 162 00:18:27,250 --> 00:18:30,042 Но никой не ловува като тигъра. 163 00:19:09,583 --> 00:19:13,833 Да се махаме, преди да се върне. - Почакай, младши. 164 00:19:14,667 --> 00:19:19,917 Вълците ловуват на глутници. Идват още. 165 00:19:23,375 --> 00:19:24,583 Мамка му! 166 00:19:25,042 --> 00:19:27,625 Кой те научи на това? - Мама го казва. 167 00:19:27,875 --> 00:19:29,167 Мамка му! 168 00:19:29,583 --> 00:19:32,458 Сега какво? - Виждаш ли джипа ни? 169 00:19:35,917 --> 00:19:39,250 Отброя ли до три, отиваш там и оставаш вътре. 170 00:19:39,833 --> 00:19:42,542 Почакай, ще избиеш ли вълците? 171 00:19:44,625 --> 00:19:46,875 Ако не го направя... 172 00:19:47,333 --> 00:19:52,750 Ще бъдеш кебапа в днешното им меню. 173 00:19:53,000 --> 00:19:53,833 Може би. 174 00:19:54,083 --> 00:20:00,625 Ако ме спасиш, без да ги убиваш, ще повярвам, че си Тайгър. 175 00:20:03,292 --> 00:20:05,292 Имаме ли сделка? 176 00:20:12,042 --> 00:20:14,042 Бягай! 177 00:21:00,042 --> 00:21:02,292 Остави ме! 178 00:21:32,250 --> 00:21:34,333 Махайте се! 179 00:21:52,875 --> 00:21:54,917 Махай се! 180 00:22:19,125 --> 00:22:21,375 Разкарай се! 181 00:22:34,542 --> 00:22:36,583 Татко! 182 00:22:50,583 --> 00:22:52,583 Влизай в джипа! По-бързо! 183 00:23:17,292 --> 00:23:19,333 Спокойно! 184 00:23:30,750 --> 00:23:32,792 Младши. 185 00:23:33,417 --> 00:23:35,417 Едно. 186 00:23:38,375 --> 00:23:40,417 Две. 187 00:23:49,667 --> 00:23:51,750 Да! 188 00:24:08,083 --> 00:24:09,542 Как си, Зофия? 189 00:24:09,833 --> 00:24:12,708 Добре, а ти? - Добре. 190 00:24:13,292 --> 00:24:15,750 С Артър си запазихме билети за Индия. 191 00:24:16,083 --> 00:24:18,083 Следващия месец става на 80. 192 00:24:18,375 --> 00:24:21,458 Цял живот мечтае да види Тадж Махал. 193 00:24:21,750 --> 00:24:24,625 Паметник на любовта. - Колко мило! 194 00:24:25,000 --> 00:24:27,917 Ще ми трябват ли ваксини? 195 00:24:28,292 --> 00:24:34,875 Жълта треска, малария, птичи грип? Какви други вируси има там? 196 00:24:36,167 --> 00:24:38,750 Полиция. - Не съм го чувала досега. 197 00:24:39,125 --> 00:24:42,458 Повикай полиция. Има крадци с пистолет. 198 00:24:43,042 --> 00:24:46,667 Парите! По-бързо! Давай парите! 199 00:25:14,292 --> 00:25:16,333 Побързай! 200 00:25:46,458 --> 00:25:50,167 На това му викаме женска власт! 201 00:25:51,000 --> 00:25:54,125 Зоя, моля те, повикай полиция. 202 00:26:07,083 --> 00:26:10,875 Зарежи този боклук. Няма да намериш индийска станция. 203 00:26:14,208 --> 00:26:16,208 Какво искаш да кажеш? 204 00:26:18,125 --> 00:26:21,792 Има само едно значение. Прав си, а аз греша. 205 00:26:22,250 --> 00:26:24,750 Това ли казах? - Имаше го предвид. 206 00:26:25,042 --> 00:26:29,917 Търся шалгум и тинде в Австрия, защото ядеш само индийска кухня. 207 00:26:30,333 --> 00:26:33,000 Помниш ли кога за последно ядохме навън? 208 00:26:34,167 --> 00:26:39,167 Като се наядете, оставете чиниите на масата. 209 00:26:39,458 --> 00:26:41,542 По-късно ще ги измия. 210 00:26:46,792 --> 00:26:50,750 Младши, майка ти ми е ядосана. 211 00:26:55,000 --> 00:26:56,417 Да се поразходим. 212 00:26:56,667 --> 00:27:00,792 Ако я обичаше, щеше ли да забравиш осмата ви годишнина? 213 00:27:07,417 --> 00:27:09,542 Затова се цупи. 214 00:27:10,875 --> 00:27:13,792 Драмата ще трае месеци. - Няма. 215 00:27:14,458 --> 00:27:16,292 Ето. - Какво? 216 00:27:16,542 --> 00:27:18,583 Програмата за утре. 217 00:27:18,875 --> 00:27:20,917 Направил съм резервациите. 218 00:27:21,250 --> 00:27:24,625 Накарай я да се чувства специална. 219 00:27:24,917 --> 00:27:27,125 Кредитната ти карта. 220 00:27:27,458 --> 00:27:29,833 Вчера я използвах шест пъти. 221 00:27:30,125 --> 00:27:36,042 Увеличи кредитния си лимит! - Син на шпионин! 222 00:27:41,750 --> 00:27:47,292 Сат Сри Акал. Намаскар. Адааб. Това е радио за цяла Индия. 223 00:27:47,833 --> 00:27:51,958 Получихме молба от Шамс Алам от другата страна на границата. 224 00:27:52,375 --> 00:27:55,875 Жена му Самия Зехра му е ядосана. 225 00:27:58,417 --> 00:28:00,625 Един подарък от нас. 226 00:28:09,417 --> 00:28:15,333 Заплетените конци, които вързах около теб... 227 00:28:17,750 --> 00:28:20,625 Правят връзката ни неразделна. 228 00:28:27,458 --> 00:28:30,000 Остави настрана гнева си. 229 00:28:30,500 --> 00:28:37,333 Любов моя, чуй разговорите в сърцето ми. 230 00:28:38,833 --> 00:28:44,667 Седим един до друг, гледайки се. 231 00:28:46,250 --> 00:28:48,750 Разговорите в сърцето ми. 232 00:28:50,250 --> 00:28:53,542 Ще бъдем един до друг, докато дните отминават. 233 00:28:53,958 --> 00:28:56,250 Ще дадем воля на любовта си. 234 00:28:59,292 --> 00:29:01,333 Трябва ли да ме измъчваш? 235 00:29:04,792 --> 00:29:12,458 Защо се преструваш, че не чуваш разговорите в сърцето ми? 236 00:29:13,125 --> 00:29:19,417 Седим един до друг, гледайки се. 237 00:29:50,542 --> 00:29:55,000 Ще те скрия от останалите, ще те поставя на пиедестал. 238 00:29:55,208 --> 00:29:59,625 Моя си. Дръж ме близо до себе си. 239 00:29:59,958 --> 00:30:02,667 Никога няма да има разстояние помежду ни. 240 00:30:03,292 --> 00:30:06,042 Нищо не ще ни раздели. 241 00:30:08,833 --> 00:30:13,042 Ще те скрия от останалите, ще те поставя на пиедестал. 242 00:30:13,375 --> 00:30:17,958 Моя си. Дръж ме близо до себе си. 243 00:30:18,208 --> 00:30:20,958 Никога няма да има разстояние помежду ни. 244 00:30:21,542 --> 00:30:24,250 Нищо не ще ни раздели. 245 00:30:26,208 --> 00:30:28,583 Живея този живот за теб. 246 00:30:35,417 --> 00:30:38,750 Ти си моят живот, а аз твоят. 247 00:30:40,833 --> 00:30:47,792 Бъди мила и студена, но не игнорирай разговорите в сърцето ми. 248 00:30:49,083 --> 00:30:54,958 Седим един до друг, гледайки се. 249 00:30:56,542 --> 00:30:58,583 Разговорите в сърцето ми. 250 00:31:01,958 --> 00:31:05,250 Онези мрачни нощи. 251 00:31:05,958 --> 00:31:08,458 Дните ми са засенчени. 252 00:31:10,625 --> 00:31:17,417 Любима моя, дръж ме близо. 253 00:31:19,708 --> 00:31:23,750 Небето ще избледнее без теб. 254 00:31:24,333 --> 00:31:27,833 Мечите ми ще останат несбъднати без теб. 255 00:31:28,667 --> 00:31:31,042 Разговорите в сърцето ми. 256 00:31:32,500 --> 00:31:38,833 Седим един до друг, гледайки се. 257 00:31:39,917 --> 00:31:41,958 Разговорите в сърцето ми. 258 00:31:43,958 --> 00:31:47,125 Ще бъдем един до друг, докато дните отминават. 259 00:31:47,667 --> 00:31:50,792 Ще дадем воля на любовта си. 260 00:31:53,125 --> 00:31:56,917 Знам защо тайничко поглеждаш... 261 00:31:58,417 --> 00:32:02,167 Към имената ни, написани едно до друго. 262 00:32:02,875 --> 00:32:05,167 Разговорите в сърцето ми. 263 00:32:06,833 --> 00:32:13,000 Седим един до друг, гледайки се. 264 00:32:28,125 --> 00:32:33,125 Още ли не си легнал? - Тате, имаш гости. 265 00:32:43,542 --> 00:32:48,333 Господин Шеной! - Младши, лягай си. 266 00:32:53,917 --> 00:32:55,958 Тайгър... 267 00:32:57,667 --> 00:33:00,667 Толкова много тръбички. Добре ли сте? 268 00:33:01,375 --> 00:33:06,375 Какво да правя? Изгубих дъх, щом си тръгна. 269 00:33:09,542 --> 00:33:12,917 Колегата ми Каран. - Знам. 270 00:33:16,917 --> 00:33:19,292 Зоя. - Знам. 271 00:33:21,250 --> 00:33:22,250 Ще ядем ли? 272 00:33:22,458 --> 00:33:26,125 Ако ще ядем черна леща, сготвена от теб, да ядем. 273 00:33:33,542 --> 00:33:37,750 Перфектна! Вкусът е същият. Нищо не се е променило. 274 00:33:38,250 --> 00:33:43,042 За мен един домат не реже, но за вас готви леща. 275 00:33:43,583 --> 00:33:48,000 Впечатлена съм. - Имаме минало, няма да разбереш. 276 00:33:48,292 --> 00:33:50,333 Разбирам, г-не. 277 00:33:50,625 --> 00:33:57,417 Ако сте дошли за най-добрия агент, няма да говорите пред мен. 278 00:33:59,167 --> 00:34:02,125 Ставам. Кажете, ако желаете нещо. 279 00:34:02,792 --> 00:34:07,250 Благодаря. - Криеш се от години. 280 00:34:08,583 --> 00:34:10,625 Открихме те за 24 часа. 281 00:34:12,167 --> 00:34:14,208 Малко ориз? 282 00:34:17,875 --> 00:34:22,333 От години ви пращам кодирано съобщение. 283 00:34:24,000 --> 00:34:29,208 Пращам го от страни с малко индийско население. 284 00:34:29,750 --> 00:34:34,833 IP адресът винаги показва къде се намирам. 285 00:34:35,208 --> 00:34:39,625 Не сте имали нужда да ме търсите. 286 00:34:40,125 --> 00:34:43,958 Винаги съм ви казвал къде съм. 287 00:34:45,458 --> 00:34:47,500 Лещата е вкусна. 288 00:34:48,833 --> 00:34:50,875 Организацията ме забрави. 289 00:34:52,417 --> 00:34:54,458 Аз не съм я забравил. 290 00:34:59,583 --> 00:35:01,583 Напълно нереално. 291 00:35:02,250 --> 00:35:07,542 Има цяла оперативна стая. Проникнал е в сървърите ни. 292 00:35:07,792 --> 00:35:10,625 Тайгър, причината да дойдем... 293 00:35:10,833 --> 00:35:14,875 25 индийски сестри са взети за заложници в Ирак. 294 00:35:15,833 --> 00:35:18,125 ЦРУ са ви дали седмица. 295 00:35:18,458 --> 00:35:21,708 След това ще бомбардират и играта приключва. 296 00:35:23,917 --> 00:35:26,125 Свърших основната работа. 297 00:35:26,833 --> 00:35:33,208 Това са най-добрите хора, които могат да изпълнят мисията. 298 00:35:33,708 --> 00:35:37,583 Събери багажа си, Тайгър. Няма време. 299 00:35:39,792 --> 00:35:42,083 Не, съжалявам. 300 00:35:43,125 --> 00:35:47,708 Тайгър, когото търсите, се промени. 301 00:35:49,333 --> 00:35:54,875 Напуснах организацията заради Зоя. 302 00:35:56,125 --> 00:35:58,125 Сега имам друга причина. 303 00:35:59,875 --> 00:36:00,667 Младши. 304 00:36:01,375 --> 00:36:05,917 Той е моят живот и свят. Моята слабост. 305 00:36:06,208 --> 00:36:11,125 Г-не, трябвате ни за мисията. Губим ценно време. 306 00:36:11,458 --> 00:36:15,000 Знаем къде живеете и кое е семейството ви. 307 00:36:15,333 --> 00:36:18,417 Каран, тигърът е заспал. 308 00:36:19,667 --> 00:36:23,833 Не го дърпай за опашката, защото ще те изяде. 309 00:36:27,708 --> 00:36:30,625 Честта на Индия е заложена. 310 00:36:33,792 --> 00:36:36,458 Ти си знаеш. 311 00:36:44,750 --> 00:36:49,208 "Багат Синх извиква: Да живее революцията!" 312 00:37:09,500 --> 00:37:11,500 Какво има, Тайгър? 313 00:37:17,500 --> 00:37:19,500 Нищо. 314 00:37:19,750 --> 00:37:23,333 Всички мислят, че ме обичаш повече от всичко на света. 315 00:37:24,750 --> 00:37:27,875 Но знам, че обичаш повече страната си. 316 00:37:30,000 --> 00:37:32,083 Това уважавам най-много в теб. 317 00:37:36,750 --> 00:37:39,708 Ти си най-големият герой за него. 318 00:37:42,208 --> 00:37:46,500 Как ще се почувства, ако разбере, че родителите му са агенти, 319 00:37:47,375 --> 00:37:51,542 които са загърбили дълга си, за да живеят спокоен живот? 320 00:37:53,250 --> 00:37:58,083 На твое място щях да спася сестрите. 321 00:38:00,542 --> 00:38:02,542 И, да... 322 00:38:03,625 --> 00:38:05,625 Винаги помни... 323 00:38:07,167 --> 00:38:09,542 С младши не сме твоята слабост. 324 00:38:11,042 --> 00:38:13,125 Ние сме силата ти. 325 00:38:18,083 --> 00:38:20,667 Пустиня Лива, Абу Даби 326 00:39:03,125 --> 00:39:07,208 Здравейте, г-не. Малко пари. 327 00:39:07,583 --> 00:39:11,250 Екипът ще ви чака на турско-иракската граница. 328 00:39:11,583 --> 00:39:16,125 Ще ви изпратя детайлите. - Мисията е моя, екипът също. 329 00:39:16,542 --> 00:39:19,208 Поемате командването. - Ти ли искаш? 330 00:39:19,375 --> 00:39:24,083 Не, времето е малко. - Тогава не го пилей. 331 00:39:25,667 --> 00:39:26,875 Това е екипът ми. 332 00:39:27,292 --> 00:39:30,917 Азан Акбар, най-добрият снайперист в индийската армия. 333 00:39:31,083 --> 00:39:36,417 Ако не участваше в тайни операции, щеше да печели златни медали. 334 00:39:42,958 --> 00:39:45,292 Намит Кана, експерт по експлозиви. 335 00:39:51,458 --> 00:39:53,667 Обезвредил е 4 бомби за 3 минути. 336 00:39:53,917 --> 00:39:56,708 Спасил е много хора в Кашмирската долина. 337 00:40:01,083 --> 00:40:03,333 Ракеш Шерма, пенсионер. 338 00:40:05,542 --> 00:40:11,167 Не е силен, но мозъкът му надминава и тези в НАСА. 339 00:40:22,500 --> 00:40:24,583 Да живее господаря Хануман! 340 00:40:25,958 --> 00:40:30,750 Написали сте си домашното. - Майка се уверяваше, че е така. 341 00:40:31,833 --> 00:40:34,250 Ще дойдат ли навреме? 342 00:40:38,167 --> 00:40:40,417 Намит, Азан. 343 00:40:42,500 --> 00:40:46,000 Ракеш! - Много добре. 344 00:40:47,000 --> 00:40:49,167 Добре дошли! - Да, Каран? 345 00:40:49,417 --> 00:40:52,708 Тайгър настоява за своя екип. Мисията била негова. 346 00:40:52,958 --> 00:40:56,333 Очаквах го. - Няма да имаме контрол. 347 00:40:56,625 --> 00:41:01,708 Нямаме избор. Трябва да си спомним нещо... 348 00:41:02,250 --> 00:41:02,958 Г-не? 349 00:41:03,250 --> 00:41:07,125 Живял е с пакистанска агентка 8 години. 350 00:41:10,708 --> 00:41:14,292 Увери се, че няма да го предаде. - Добре. 351 00:41:18,292 --> 00:41:22,917 Отидете до Ал-Нусра на иракско-турската граница. 352 00:41:25,583 --> 00:41:31,083 Нелегалният трафик с хора минава оттам. 353 00:41:33,750 --> 00:41:37,833 Там терористите зареждат цистерните си с петрол. 354 00:41:38,208 --> 00:41:41,917 После ги пращат в рафинериите в Мосул и Икрит. 355 00:41:43,292 --> 00:41:48,625 Нашият човек Зулфикар ще се срещне с вас там. 356 00:41:49,000 --> 00:41:53,625 Ще ви скрие в цистерна и ще ви вкара в Ирак. 357 00:42:10,208 --> 00:42:12,833 Конвоят е от 8 камиона. 358 00:42:13,833 --> 00:42:17,875 Зулфикар ще напълни едната цистерна с вода. 359 00:42:18,417 --> 00:42:21,750 Ще сипе и нефт, за да я маскира. 360 00:42:29,042 --> 00:42:35,917 Икрит е на 3 часа от границата. Скоро ще пътешествате в Ирак. 361 00:42:52,625 --> 00:42:55,208 Всички навън! 362 00:42:56,250 --> 00:42:59,792 Нищо не пътува без разрешение от терористите. 363 00:43:00,333 --> 00:43:02,917 Проверяват цистерните на границата. 364 00:43:35,333 --> 00:43:37,333 Да живее господаря Хануман! 365 00:43:37,708 --> 00:43:41,125 Какъв е планът? - Не можем да влезем в болницата. 366 00:43:42,542 --> 00:43:45,792 Ще преминем като нелегални работници на рафинерия. 367 00:43:46,125 --> 00:43:50,958 Намит ще взриви една бомба. Ще помислят, че е инцидент. 368 00:43:51,250 --> 00:43:56,542 Ще се преструваме на ранени. Терористите няма да имат избор. 369 00:43:56,875 --> 00:44:00,958 Ще пратят ранените работници в болницата в Икрит. 370 00:44:01,458 --> 00:44:07,708 Влезем ли в болницата, имаме 2 дни, за да измъкнем сестрите. 371 00:44:09,792 --> 00:44:11,833 И да изпратим Абу Усман... 372 00:44:12,958 --> 00:44:17,125 По думите ти е толкова лесно. Ако планът ти е толкова лесен, 373 00:44:17,500 --> 00:44:21,250 ще отида на поклонение в Амарнат. 374 00:44:21,625 --> 00:44:25,792 И да не сработи, пак отиваш на поклонение. 375 00:44:26,083 --> 00:44:29,667 Номерът на Паван. Агентът ни там. 376 00:44:30,292 --> 00:44:32,833 Ще ви снабди от каквото се нуждаете. 377 00:44:33,167 --> 00:44:36,167 Ще трябва да му кажете кода, за да ви познае. 378 00:44:36,542 --> 00:44:39,000 "Ту Ту Ту туту Тара." 379 00:44:40,208 --> 00:44:43,208 Отговорът е: "Приятелят ни е тук." 380 00:44:43,792 --> 00:44:47,917 Организацията комедийна ли стана? - Идеята е на шефовете. 381 00:44:48,625 --> 00:44:50,167 Ето и най-важното. 382 00:44:50,375 --> 00:44:56,333 Ако имате късмет да проникнете в тежко охраняваната рафинерия, 383 00:44:56,958 --> 00:45:00,042 тогава започва мисията ви. - А твоята свършва. 384 00:45:01,208 --> 00:45:04,750 Кажи на г-н Шеной: "Ту Ту Ту туту Тара." 385 00:45:05,583 --> 00:45:09,167 "Тигърът отново е тръгнал на лов." 386 00:45:11,125 --> 00:45:13,792 Рафинерия "Ал Фаридун", Икрит 387 00:45:38,875 --> 00:45:40,875 Стойте в опашката! 388 00:45:48,375 --> 00:45:50,458 Емир Багдави идва. 389 00:46:02,958 --> 00:46:07,542 Това е емир Ал-Багдави. Номер две сред терористите. 390 00:46:08,292 --> 00:46:12,000 Рафинериите и полетата са под негов контрол. 391 00:46:20,167 --> 00:46:23,250 Втори в командването след Абу Усман. 392 00:46:23,625 --> 00:46:29,458 Сключва сделките на терористите. Внимавайте и за друг мъж. 393 00:46:30,583 --> 00:46:34,917 Наричат го "Тубан" на арабски. Означава "змия". 394 00:46:35,250 --> 00:46:38,917 Паша Багдави! Емирът ми! 395 00:46:39,333 --> 00:46:41,417 Една среща. 396 00:46:42,375 --> 00:46:44,708 Среща! - Назад или ще стрелям. 397 00:46:45,333 --> 00:46:47,917 Ето. Това е индийски Холивуд. 398 00:46:48,375 --> 00:46:49,875 Една среща. 399 00:46:50,208 --> 00:46:51,875 Назад! - Защо? 400 00:46:52,167 --> 00:46:56,042 Давам всичко, а показваш оръжие. - Назад! Какво казах! 401 00:46:56,375 --> 00:47:00,833 Добре! Само почакай. 402 00:47:01,125 --> 00:47:05,708 Да не се казвам Тубан, ако не те обеся. 403 00:47:06,083 --> 00:47:11,042 Истинското му име е Фирдаус. Индиец, който от 25 години е в Ирак. 404 00:47:12,250 --> 00:47:16,458 Има контакти навсякъде още от времето на Саддам. 405 00:47:16,917 --> 00:47:21,292 Осигурява работници на рафинериите. 406 00:47:22,083 --> 00:47:25,375 Би продал и родителите си. 407 00:47:26,000 --> 00:47:32,083 Има само една цел - да се сближи с емир Ал-Багдави. 408 00:47:34,417 --> 00:47:36,458 Откъде си? - Бангладеш. 409 00:47:37,625 --> 00:47:39,875 Труди се или ще ти счупя краката. 410 00:47:40,208 --> 00:47:44,083 Ако те видя да мързелуваш, ще те намушкам. 411 00:47:44,625 --> 00:47:46,167 Изчезвай! 412 00:47:46,417 --> 00:47:50,125 Слушайте! Попълвайте документите вярно. 413 00:47:50,583 --> 00:47:55,792 Умират и ни докарват проблеми. От Индия ли си? 414 00:47:57,792 --> 00:48:01,917 Наскоро ли си се оженил? Свали тази кърпа! 415 00:48:03,917 --> 00:48:05,917 Вече виждам булката! 416 00:48:08,042 --> 00:48:09,792 Работник? - Не. 417 00:48:10,083 --> 00:48:14,208 Младши инженер. Имам диплома. 418 00:48:17,917 --> 00:48:23,333 Това са работниците. - Не си инженер, нито те работници. 419 00:48:24,000 --> 00:48:26,958 Помни, че ще те наблюдавам. 420 00:48:27,583 --> 00:48:32,250 Ако създавате проблеми, никой няма да открие телата ви. 421 00:48:33,542 --> 00:48:35,542 Върви! 422 00:48:38,125 --> 00:48:40,708 Общежития на работниците, Икрит 423 00:48:43,458 --> 00:48:48,208 Вие сте в стая 69. Не закъснявай за работа. 424 00:48:53,583 --> 00:48:57,750 Детските ми мечти се сбъдват. Легло на два етажа! 425 00:48:58,333 --> 00:49:01,833 Намит, ще оставя чантата си тук. 426 00:49:03,125 --> 00:49:06,542 Искам горното легло. - Остави я. 427 00:49:06,917 --> 00:49:10,833 Какво толкова? Да не носиш Коран? 428 00:49:17,875 --> 00:49:22,792 Какво значение има? Остава на горното легло. 429 00:49:26,500 --> 00:49:28,542 Добре, остави я там. 430 00:49:29,042 --> 00:49:31,417 Благодаря. - Кажи какво има вътре. 431 00:49:31,792 --> 00:49:33,250 Няма. - Отвори я! 432 00:49:33,458 --> 00:49:34,583 Не. - Отваряй! 433 00:49:34,875 --> 00:49:36,875 Азан. 434 00:49:45,208 --> 00:49:47,208 Ето, господине. 435 00:49:50,583 --> 00:49:52,833 Сгъни го, както трябва. 436 00:49:53,917 --> 00:49:58,375 Защо не си напишеш на челото, че си индийски снайперист? 437 00:49:58,708 --> 00:50:03,375 "Дойдох за сестрите." - Онези развяват знамето си. 438 00:50:03,875 --> 00:50:06,125 Приключим ли, ще развея нашето. 439 00:50:06,708 --> 00:50:11,958 Нека разберат, че индийците не са по-малко смели. 440 00:50:12,500 --> 00:50:14,667 Това е, господине. 441 00:50:24,750 --> 00:50:26,750 Чантата ти. 442 00:50:27,667 --> 00:50:29,708 Благодаря, Намит. - За нищо. 443 00:50:29,917 --> 00:50:33,167 Браво! Но Азан... 444 00:50:34,792 --> 00:50:38,500 Едно е да си страстен, друго е да го изразяваш. 445 00:50:40,875 --> 00:50:42,917 Ние сме агенти. 446 00:50:56,958 --> 00:50:59,667 Колко още трябва да остана тук? 447 00:51:00,208 --> 00:51:03,125 Ще се възстановиш след 4-5 дни. 448 00:51:03,750 --> 00:51:06,500 Защо ме спаси? - Това ми е работата. 449 00:51:07,125 --> 00:51:11,375 Няма значение какви са хората или какво правят. 450 00:51:11,750 --> 00:51:15,958 Никой не дойде да ни спаси. Повярвай, ще ни избият. 451 00:51:16,250 --> 00:51:20,958 Посланикът ще говори с тях. - Ще го послушат ли? 452 00:51:21,958 --> 00:51:24,167 Луди са. 453 00:51:25,000 --> 00:51:27,042 Индийка ли си? 454 00:51:29,792 --> 00:51:31,542 Индийският ти е добър. 455 00:51:31,833 --> 00:51:34,375 Баща ми бе сирийски посланик в Делхи. 456 00:51:34,875 --> 00:51:40,375 Бях на 8, когато се преместихме. Чанакяпури. 457 00:51:40,875 --> 00:51:46,792 Учих там осем години. Индийският е красив език. 458 00:51:47,958 --> 00:51:53,125 В Оксфорд изучавах поетите Галиб и Икбал. 459 00:51:53,458 --> 00:51:54,958 Невероятно! 460 00:51:55,500 --> 00:51:59,500 Как някой, изучавал тези поети, е способен да държи оръжие? 461 00:52:01,417 --> 00:52:03,500 Отивам, не мога повече. 462 00:52:03,708 --> 00:52:08,208 Ако те хванат, ще те убият. - И без това ще ни убият. 463 00:52:09,750 --> 00:52:13,583 Сана... - Ако някоя избяга, ще повика помощ. 464 00:52:15,042 --> 00:52:17,042 Пусни ме. - Сана! 465 00:52:17,750 --> 00:52:21,500 Бях професор в нюйоркска гимназия. 466 00:52:22,417 --> 00:52:24,500 Преподавах поезия. 467 00:52:25,625 --> 00:52:30,083 След 11 септември ме арестуваха на една станция без доказателства. 468 00:52:30,625 --> 00:52:32,625 Само заради името ми. 469 00:52:50,000 --> 00:52:52,083 Слизайте! 470 00:52:55,792 --> 00:52:57,792 Побързай! Наведи се. 471 00:53:12,125 --> 00:53:17,125 Бях затворен в Гуантанамо Бей цели три години. 472 00:53:17,500 --> 00:53:20,500 Оставиха ме гол с кучешка яка около врата. 473 00:53:21,000 --> 00:53:23,667 Американските войници пикаеха върху нас. 474 00:53:35,792 --> 00:53:39,667 Човек не умира, щом спре да диша. 475 00:53:40,583 --> 00:53:45,292 Умира, когато му отнемат достойнството. 476 00:53:49,667 --> 00:53:54,042 Всеки, когото видиш тук, не се страхува от смъртта. 477 00:54:06,625 --> 00:54:09,625 Сана! - Влизайте или ще ви застрелям! 478 00:54:16,917 --> 00:54:21,125 Аллах! - Една сестра опита да избяга. 479 00:54:22,000 --> 00:54:24,000 Застреляй я! 480 00:54:24,750 --> 00:54:26,250 Всичко е наред. 481 00:54:26,750 --> 00:54:29,417 Не го прави, те са сестри. 482 00:54:30,667 --> 00:54:33,625 Не изпадай в паника! - Не го прави, моля те. 483 00:54:34,333 --> 00:54:37,208 Това ще те направи много по-силна. 484 00:55:00,125 --> 00:55:02,167 Селям алейкум. 485 00:55:08,083 --> 00:55:11,542 Г-не, трябва да замина за месец. - Защо? 486 00:55:11,875 --> 00:55:14,167 Жена ми в Индия е бременна. 487 00:55:15,583 --> 00:55:17,917 Тук си, а жена ти е бременна? 488 00:55:18,208 --> 00:55:20,792 Не се ли случи и миналата година? 489 00:55:21,000 --> 00:55:25,750 Ще се виждате по Интернет. Разкарай се! 490 00:55:31,000 --> 00:55:33,167 Почакай, дай ми бинокъла. 491 00:55:33,583 --> 00:55:36,708 Ракеш, оперативната зала е твоя. 492 00:55:37,250 --> 00:55:41,750 Азан, наблюдавай от безопасно място. 493 00:55:48,833 --> 00:55:51,792 Намит, задачата ти е най-важна. 494 00:55:52,333 --> 00:55:54,417 Рафинерията за нефт. 495 00:55:54,875 --> 00:55:59,125 Увери се, че бомбата ти няма да избие всички ни. 496 00:55:59,958 --> 00:56:04,000 Имам съпруга, а младши е много малък. 497 00:56:04,417 --> 00:56:06,458 Полека. 498 00:56:07,875 --> 00:56:10,875 Този е намислил нещо. 499 00:56:27,667 --> 00:56:31,125 Ало? - Ту Ту Ту туту Тара. 500 00:56:32,625 --> 00:56:35,333 Ту Ту Ту туту Тара 501 00:56:36,958 --> 00:56:39,042 Приятелят ни е тук. 502 00:56:41,042 --> 00:56:43,833 Веднъж е достатъчно. Шегуваш ли се? 503 00:56:44,917 --> 00:56:46,958 Вече си тук. - От вчера. 504 00:56:47,375 --> 00:56:51,875 Едни приятели искат индийска кухня. - Какво искаш? 505 00:56:52,167 --> 00:56:57,917 Половин кило люти чушки от Кашмир и зеленчуци. 506 00:56:58,417 --> 00:57:02,042 Половин кило ли? В тоалетната ли ти се седи? 507 00:57:02,750 --> 00:57:06,208 Индийци сме, обичаме подправките. 508 00:57:06,750 --> 00:57:08,750 Нещо друго? 509 00:57:09,208 --> 00:57:13,417 Чертежите на първия етаж, където държат индийците. 510 00:57:14,042 --> 00:57:19,000 Колко ги охраняват? - По-бавно! 511 00:57:19,542 --> 00:57:21,542 Ще ми трябва повече от ден. 512 00:57:23,333 --> 00:57:28,500 Ще опитам. Ще се срещнем утре на Бада Базар. 513 00:57:28,917 --> 00:57:31,042 Добре. 514 00:57:42,167 --> 00:57:46,833 Номерът е променен. Умен си, синко. 515 00:57:47,500 --> 00:57:52,000 Няма да ти позволя да сториш това, за което си дошъл. 516 00:57:57,875 --> 00:58:00,250 Гари, приятелю. 517 00:58:00,708 --> 00:58:04,583 Ще се видим във вторник на закуска. 518 00:58:05,000 --> 00:58:07,292 Добра американска закуска. 519 00:58:16,500 --> 00:58:19,250 Господин Сам Джейкъбс. 520 00:58:20,708 --> 00:58:23,750 Америка планира ли друг въздушен удар? 521 00:58:26,833 --> 00:58:31,625 Не разбирате ли, че Бог е с нас? - Не използвай името Му! 522 00:58:32,750 --> 00:58:36,500 Бог е за мира. - Мислиш, че не знаем плана ви ли? 523 00:58:37,250 --> 00:58:39,292 Хасан. 524 00:58:40,708 --> 00:58:43,583 Приятелят ви Джеймс Форуърд ни остави това. 525 00:58:47,917 --> 00:58:52,375 На 13 е. Семейството му загина при въздушен удар в Сирия. 526 00:58:52,708 --> 00:58:55,292 Включително 4-годишната му сестра. 527 00:58:57,042 --> 00:59:01,000 Баща ми казваше, че най-малките ковчези са най-тежки. 528 00:59:01,458 --> 00:59:03,917 За Бога, не го прави. 529 00:59:05,708 --> 00:59:07,708 Моля те, не го прави. 530 00:59:20,875 --> 00:59:24,250 Хаким, ако се опита да избяга, застреляй го. 531 01:00:00,500 --> 01:00:05,958 Да се обединим срещу агресията, корупцията и тероризъма. 532 01:00:25,292 --> 01:00:29,083 Ту Ту Ту туту Тара. - Приятелят ни е тук. 533 01:00:29,458 --> 01:00:31,458 Седма маса. Ще седна при теб. 534 01:00:47,500 --> 01:00:50,625 Хасан. Няма "О". 535 01:00:52,833 --> 01:00:56,750 Х-А-С-А-Н. 536 01:01:04,875 --> 01:01:07,208 Къде са майка ти и татко ти? 537 01:01:09,958 --> 01:01:13,958 Казвам се Авинаш. Авинаш Ратод. 538 01:01:14,625 --> 01:01:19,042 Синът ми е на твоите години. 539 01:01:19,542 --> 01:01:22,458 Красив е, има хубави очи. 540 01:01:31,375 --> 01:01:33,458 Какво става? 541 01:01:35,250 --> 01:01:40,750 Какъв е този протест? - Против терористите. 542 01:01:41,042 --> 01:01:46,958 Иракската армия властва само тук, но терористите искат да го завземат. 543 01:01:49,417 --> 01:01:51,125 Това ти трябва за бомба. 544 01:01:51,333 --> 01:01:55,833 25 мъже охраняват болницата и Абу Усман. 545 01:02:03,083 --> 01:02:06,917 Трябва ми чертеж на болницата. - Ще отнеме време. 546 01:02:07,500 --> 01:02:11,292 Намира се в общината, а терористите я превзеха. 547 01:02:15,125 --> 01:02:17,125 Свобода! 548 01:02:57,958 --> 01:03:00,250 Мамка му. 549 01:03:01,833 --> 01:03:04,583 Терористите не са ислямисти. 550 01:03:05,167 --> 01:03:07,333 Някой отвлече Хасан. 551 01:03:11,917 --> 01:03:14,000 Махни се! 552 01:03:17,125 --> 01:03:19,167 Хайде! 553 01:03:26,875 --> 01:03:28,917 Бомба. Махай се! 554 01:03:29,417 --> 01:03:32,750 Не се страхувай. 555 01:03:38,750 --> 01:03:40,792 Тайгър, какво правиш? 556 01:03:42,750 --> 01:03:46,333 Той е бомба на терористите. - Знам. 557 01:03:46,625 --> 01:03:49,792 Това не е наша работа. - Напротив. 558 01:03:50,167 --> 01:03:52,250 Тайгър, ще убиеш всички ни. 559 01:03:54,042 --> 01:03:58,583 На годините на сина ми е. - Имаме 45 секунди! 560 01:04:03,667 --> 01:04:07,292 Тайгър, тук са. Няма време. - Точно навреме сме. 561 01:04:07,583 --> 01:04:10,958 Разчисти площада. Ще ги изчистя от планетата. 562 01:04:14,458 --> 01:04:17,042 Терористите са тук! Разпръснете се! 563 01:04:18,375 --> 01:04:20,375 Разчистете площада! 564 01:04:26,708 --> 01:04:28,833 Открих Хасан. 565 01:05:05,375 --> 01:05:07,375 Погрижи се за детето. - Хайде. 566 01:06:40,250 --> 01:06:42,292 Надясно! 567 01:06:46,042 --> 01:06:48,083 Спри! 568 01:07:10,292 --> 01:07:12,542 Завий наляво! 569 01:07:43,625 --> 01:07:45,625 По дяволите! 570 01:09:00,500 --> 01:09:03,042 Заведи детето в индийското посолство. 571 01:10:04,250 --> 01:10:06,333 Никой да не мърда! 572 01:10:08,792 --> 01:10:10,792 Дай ми детето! 573 01:10:11,167 --> 01:10:13,208 Иначе ще стрелям. 574 01:10:32,958 --> 01:10:36,292 Какво правиш тук? - Ще ти кажа. Кое е хлапето? 575 01:10:37,042 --> 01:10:39,125 Ще ти кажа. 576 01:10:39,292 --> 01:10:41,333 Хасан, залегни! 577 01:11:20,458 --> 01:11:22,917 Обградете ги! Изкарайте ги от колата. 578 01:11:57,917 --> 01:11:59,917 Сега! 579 01:12:44,500 --> 01:12:47,333 Това са моите хора. - Какво искаш да кажеш? 580 01:12:47,958 --> 01:12:51,417 Какво, по дяволите? 581 01:12:52,167 --> 01:12:56,250 Вие знаете само за индийски сестри. 582 01:12:57,458 --> 01:12:59,708 Но има и 15 пакистанки. 583 01:13:07,167 --> 01:13:11,542 Затова ли си дошла? - Да ги оставя да умрат ли? 584 01:13:11,958 --> 01:13:14,792 Убедих те да помогнеш, а аз да не го сторя? 585 01:13:15,542 --> 01:13:19,458 Преди 15 минути застреляха агент Паван. 586 01:13:20,208 --> 01:13:25,292 Бяха вързали бомба за Хасан. Щяха да го взривят. 587 01:13:25,833 --> 01:13:29,292 Терористите са избили 132 деца в Пакистан. 588 01:13:30,042 --> 01:13:32,083 Децата ли са виновни? 589 01:13:33,375 --> 01:13:38,167 Заради няколко разбойника страната ми е неразбрана. 590 01:13:38,667 --> 01:13:40,917 Пакистанците искат мир. 591 01:13:42,792 --> 01:13:46,292 За да учат децата им без страх. 592 01:13:46,875 --> 01:13:50,333 Да успеят и да прославят страната си. 593 01:13:51,083 --> 01:13:54,708 Мисията не е само за спасяването на сестрите. 594 01:13:55,708 --> 01:13:59,417 Но и за да върнем уважението към страната ми. 595 01:14:00,208 --> 01:14:03,125 Да кажем на света, че отстояваме мира. 596 01:14:29,500 --> 01:14:33,458 Да го направим заедно. Обща мисия. 597 01:14:35,833 --> 01:14:38,208 Какво? - Ти и аз. 598 01:14:38,583 --> 01:14:40,583 И двете агенции. 599 01:14:40,667 --> 01:14:43,417 За първи път ще изпълним заедно мисия. 600 01:14:44,542 --> 01:14:48,167 Полудя ли? 601 01:14:50,917 --> 01:14:55,000 Какви ги говориш? Знаеш, че сме врагове. 602 01:14:55,542 --> 01:14:57,542 Мисия с пакистанци? 603 01:14:57,917 --> 01:15:04,500 Казах ли ти, че ще ринем тор? - Какъв тор? 604 01:15:05,042 --> 01:15:07,083 Арестувахме няколко в Кашмир. 605 01:15:07,583 --> 01:15:10,167 Знаем какво си намислил. - Какво? 606 01:15:10,500 --> 01:15:14,708 Ако проговорим... - Какво? 607 01:15:15,208 --> 01:15:17,375 Ако говорите, и ние ще говорим. 608 01:15:18,583 --> 01:15:20,583 Истинска враждебност! 609 01:15:23,958 --> 01:15:29,750 Ракеш, ако не работим заедно с тях, ще си пречим взаимно. 610 01:15:30,667 --> 01:15:33,958 Ако работим заедно... 611 01:15:34,500 --> 01:15:38,792 Има шанс да изпратим момичетата си обратно вкъщи. 612 01:15:40,333 --> 01:15:44,833 Знам, че има много проблеми между страните ни. 613 01:15:46,042 --> 01:15:48,250 Може никога да не се разрешат. 614 01:15:49,708 --> 01:15:51,875 Но става въпрос за човечност. 615 01:15:57,167 --> 01:16:00,542 Вие сте обучени агенти. 616 01:16:00,917 --> 01:16:02,375 Възрастни, с опит. 617 01:16:02,833 --> 01:16:07,500 Сега ще проверим дали сте разумни. 618 01:16:10,458 --> 01:16:14,833 А Хасан? - Абрар знае една секретна квартира. 619 01:16:15,833 --> 01:16:17,833 Хасан ще остане там. 620 01:16:24,417 --> 01:16:27,125 Къде е младши? - Продадох го. 621 01:16:29,333 --> 01:16:35,042 В Индия е със Зофия. - Най-после е в Индия. 622 01:16:36,458 --> 01:16:38,500 Не мога да го приема. 623 01:16:39,833 --> 01:16:43,042 Знам, че логиката на Тайгър има смисъл. 624 01:16:44,875 --> 01:16:48,333 Родих се по време на делението. 625 01:16:48,958 --> 01:16:51,000 Тогава се родих. 626 01:16:51,667 --> 01:16:55,000 А ако границата не беше поставена? 627 01:16:56,167 --> 01:16:58,667 Акрам и Сачин щяха да са от един отбор. 628 01:16:58,833 --> 01:17:01,292 Всички световни купи щяха да са наши! 629 01:17:01,500 --> 01:17:05,000 Прав си! Баща ми би се съгласил с теб. 630 01:17:05,333 --> 01:17:09,667 Представи си ако Лата Биби, Кишор Кумар, Мохамед Рафи, 631 01:17:09,792 --> 01:17:13,458 Абида Парвин и Нусрат Фатех Али Кан пееха на една сцена. 632 01:17:13,583 --> 01:17:19,333 Ако парите, които двете страни изразходваха за защитни системи, 633 01:17:19,792 --> 01:17:23,417 бяха използвали за пътища, образование, електричество. 634 01:17:23,583 --> 01:17:26,917 И намаляване на безработицата. - А пакистанките? 635 01:17:30,875 --> 01:17:33,292 Много са красиви. 636 01:17:33,833 --> 01:17:37,958 Помните ли как Съни Деол избяга с пакистанка в Гадар? 637 01:17:38,375 --> 01:17:39,458 И? - Какво? 638 01:17:39,625 --> 01:17:41,125 Голяма работа! 639 01:17:41,250 --> 01:17:44,875 Тенисистът ни се влюби в крикетистката ви. 640 01:17:45,083 --> 01:17:48,958 Чудесно, нали? - Вече не е толкова добър. 641 01:17:50,375 --> 01:17:52,417 Интелектуалци! 642 01:18:06,375 --> 01:18:08,417 Зоя! - Тайгър! 643 01:18:19,875 --> 01:18:21,250 Решението ви? 644 01:18:21,458 --> 01:18:23,500 Ние, вие... 645 01:18:26,958 --> 01:18:30,958 Да се съюзим срещу общия враг. 646 01:18:31,833 --> 01:18:37,500 Семействата на булката и младоженеца ще работят заедно? 647 01:20:08,292 --> 01:20:11,292 Четири дни до въздушния удар 648 01:20:18,708 --> 01:20:21,500 Американска база, Северната граница на Ирак 649 01:20:21,625 --> 01:20:26,625 Хватката на терористите в Ирак става все по-силна. 650 01:20:26,833 --> 01:20:30,250 Американските части се подготвят да нападнат. 651 01:20:30,500 --> 01:20:33,042 Това са последните новини от Белия дом. 652 01:20:33,250 --> 01:20:35,833 Потвърдиха въздушни удари. 653 01:20:36,167 --> 01:20:41,333 25 индийки са заложници в болницата. 654 01:20:41,583 --> 01:20:48,083 Дните минават, а индийското правителство не ги спасява. 655 01:20:48,292 --> 01:20:52,125 Тайгър се е съюзил с пакистанците. - Защо? 656 01:20:52,333 --> 01:20:54,625 Зоя иска да спаси пакистанките. 657 01:20:56,500 --> 01:20:58,542 Мисията стана семейна драма. 658 01:21:00,542 --> 01:21:03,792 Не ми каза, че са похитени и 15 пакистанки. 659 01:21:04,042 --> 01:21:08,083 Нашите сестри бяха приоритет. 660 01:21:08,667 --> 01:21:11,542 Искахме да ги спасим. - Шеной. 661 01:21:11,875 --> 01:21:15,083 Има много проблеми между Индия и Пакистан. 662 01:21:15,708 --> 01:21:19,750 Политиката не бива да взема връх над човечността. 663 01:21:20,125 --> 01:21:24,125 Увери се, че индийките и пакистанките са спасени. 664 01:21:24,417 --> 01:21:27,333 Мисля като Тайгър. - Да, г-не. 665 01:21:29,958 --> 01:21:32,583 Рафинерия Ал Фардун, Икрит 666 01:21:46,625 --> 01:21:48,917 Отваряй! 667 01:22:03,167 --> 01:22:05,958 Център за вербуване на терористите 668 01:22:14,958 --> 01:22:17,000 Вътре ли сме? 669 01:22:31,250 --> 01:22:33,667 Нека се получи, господарю Хануман! 670 01:22:38,542 --> 01:22:40,542 Готово! Хайде. 671 01:23:07,083 --> 01:23:09,583 Обичам американската закуска. 672 01:23:10,833 --> 01:23:13,417 Гари, защо ме повика? 673 01:23:14,000 --> 01:23:20,208 Абу Усман похити трима наши войника, двама цивилни, журналисти. 674 01:23:22,500 --> 01:23:26,042 Журналисти или агенти на ЦРУ? 675 01:23:28,042 --> 01:23:30,333 Искаме да разбереш къде ги държи. 676 01:23:32,708 --> 01:23:34,833 За теб са. 677 01:23:36,208 --> 01:23:40,625 Няма да преговарям. Достатъчно! 678 01:23:41,125 --> 01:23:44,500 Това е моята страна! Моите правила или няма сделка. 679 01:23:44,708 --> 01:23:46,792 Багдави? - Разбра ли? 680 01:23:47,125 --> 01:23:49,250 Какво прави Багдави тук? 681 01:23:50,500 --> 01:23:52,750 Дойде да обсъдим сделка с петрол. 682 01:23:53,917 --> 01:23:56,042 С терористи ли... - Не. 683 01:23:56,542 --> 01:23:58,750 Дойде като бизнесмен. - И? 684 01:24:00,167 --> 01:24:02,875 Поиска много пари. - И сега? 685 01:24:03,125 --> 01:24:07,625 Тръгва си като терорист. - Какво ще правите? 686 01:24:09,750 --> 01:24:12,292 Какво мислиш, че правим с терористите? 687 01:24:30,875 --> 01:24:37,125 Багдави! Спрете колата! 688 01:24:37,375 --> 01:24:39,500 Спри или ще те застрелям! 689 01:24:40,000 --> 01:24:42,500 Приятел съм на емира! 690 01:24:46,000 --> 01:24:48,958 Пуснете дроновете да прихванат целта. 691 01:24:49,208 --> 01:24:54,250 Спрете! Емире! Не стреляйте! 692 01:24:55,667 --> 01:24:58,625 Не мърдай! - Америка, взрив! 693 01:24:58,917 --> 01:25:00,958 Америка. Няма сделка. 694 01:25:02,625 --> 01:25:04,750 Движи се, сър. 695 01:25:07,708 --> 01:25:10,417 Целта е прихваната. - Стреляйте. 696 01:25:32,833 --> 01:25:35,375 Благодаря, Фирдаус. 697 01:25:37,375 --> 01:25:39,375 Емире... 698 01:25:39,542 --> 01:25:42,125 Рафинерия Ал Фаридун, Икрит 699 01:25:54,000 --> 01:25:56,125 Следващият. 700 01:26:07,833 --> 01:26:09,917 Бананът си е мой. 701 01:26:17,542 --> 01:26:19,625 Гелът против огън? - У мен е. 702 01:26:22,042 --> 01:26:25,417 Кога ще заработят системите? - След седем минути. 703 01:26:25,708 --> 01:26:29,583 Охраната ще се смени след 5. - Имаме три. 704 01:26:29,917 --> 01:26:32,833 Азан, уведоми ни. - Разбира се. 705 01:26:33,458 --> 01:26:35,792 Хайде, време е. 706 01:26:54,250 --> 01:26:56,250 Какво има? - Много нефт. 707 01:26:56,458 --> 01:26:58,458 Трябва да го източа. 708 01:27:14,583 --> 01:27:16,625 Не! 709 01:27:19,875 --> 01:27:21,875 Вдигнете, господине! 710 01:27:23,708 --> 01:27:25,708 Мамка му! 711 01:27:26,708 --> 01:27:30,625 Какво правите? Попитах какви ги вършите. 712 01:27:32,833 --> 01:27:35,083 Не спирай. - Какво говорите? 713 01:27:35,250 --> 01:27:38,250 Имаме две минути. - Сядай или ще стрелям. 714 01:27:45,250 --> 01:27:47,292 Към втория етаж! 715 01:28:40,542 --> 01:28:43,042 Ракеш, пазачите са тук. 716 01:28:43,333 --> 01:28:45,375 Какво? - Банан ли ядеш? 717 01:28:49,125 --> 01:28:51,417 Намит, готов ли си? - Господине! 718 01:29:02,333 --> 01:29:04,375 Какво става? 719 01:29:11,250 --> 01:29:14,917 Помогнете! - Ракеш, не преигравай. 720 01:29:15,667 --> 01:29:17,708 Втори етаж! До тръбите! 721 01:29:27,375 --> 01:29:32,042 Ало? Какво? 722 01:29:33,167 --> 01:29:35,250 Псета! 723 01:29:41,417 --> 01:29:43,500 Заради теб хората ми умряха. 724 01:29:44,167 --> 01:29:48,042 Отрепки! Неверници! 725 01:29:50,042 --> 01:29:53,458 Ще те убия! Всички ви ще избия, свине! 726 01:29:55,000 --> 01:29:59,250 Какво се сторили, глупаци? - Те са глупаците, не ние. 727 01:29:59,625 --> 01:30:03,000 Пушеха. Предупредих ги за изтичането на газ. 728 01:30:03,375 --> 01:30:06,333 Умряха при експлозията. Ние имаме изгаряния. 729 01:30:06,500 --> 01:30:08,083 Оцелели сте? 730 01:30:08,208 --> 01:30:10,500 За идиот ли ме мислиш, глупако? 731 01:30:10,750 --> 01:30:13,417 Ще те застрелям. Емир Багдави! 732 01:30:13,708 --> 01:30:16,708 Спри! - Добре. 733 01:30:17,208 --> 01:30:19,250 Застреляйте разбойниците! 734 01:30:20,917 --> 01:30:23,625 Да поговорим за минута насаме. 735 01:30:24,375 --> 01:30:28,542 Да поговорим. - Мисията приключи. 736 01:30:28,833 --> 01:30:34,042 Фирдаус е лисица. - Не е лисица, удивителен е. 737 01:30:34,417 --> 01:30:37,833 Трудът е много скъп, емире. 738 01:30:38,208 --> 01:30:40,708 Един ми струва десети хиляди динара. 739 01:30:42,083 --> 01:30:44,333 Хората ми умряха. - Злополука. 740 01:30:44,875 --> 01:30:46,583 Случва се. 741 01:30:46,708 --> 01:30:49,708 Работя тук от 25 години. Стават инциденти. 742 01:30:50,042 --> 01:30:52,625 Ще им дам урок. Ще ги порежа. 743 01:30:54,875 --> 01:30:58,583 Убиете ли четирима, четиристотин ще спрат. 744 01:30:58,958 --> 01:31:02,625 Ще стачкуват. Работниците са като армия. 745 01:31:02,958 --> 01:31:06,000 Не работят ли, няма рафинерия. 746 01:31:06,375 --> 01:31:09,000 Няма пари, нито петрол. Загуба. 747 01:31:12,917 --> 01:31:14,917 Мислете хладнокръвно. 748 01:31:30,833 --> 01:31:32,875 Закарайте ги в болницата! 749 01:31:48,750 --> 01:31:52,875 За малко не умрях днес. 750 01:31:53,667 --> 01:31:56,958 Мислите, че сте избягали от смъртта ли? 751 01:31:57,875 --> 01:32:02,458 Спасих ви от Багдави, за да ви застрелям лично. 752 01:32:03,042 --> 01:32:06,333 Първо ми кажете кои сте. 753 01:32:07,833 --> 01:32:10,542 Знам, че сте индийски агенти. 754 01:32:11,250 --> 01:32:14,333 Искам да знам какво правите тук. 755 01:32:15,875 --> 01:32:17,500 Говорете или ще стрелям. 756 01:32:21,542 --> 01:32:25,292 Не дай си Боже! Пропусна от толкова близо! 757 01:32:25,750 --> 01:32:30,583 Ще ти отворя ушите! Уплаших ли те? 758 01:32:31,250 --> 01:32:35,542 Затегнете коланите. Жената е тук. 759 01:32:44,792 --> 01:32:47,375 Кой стреля? - Жената! 760 01:33:14,000 --> 01:33:16,042 Зоя, и аз бях в колата. 761 01:33:17,458 --> 01:33:20,000 Опасна жена. - Така е! 762 01:33:20,583 --> 01:33:22,750 Съжалявам. - Сбогом. 763 01:33:23,125 --> 01:33:25,125 Ту Ту Ту туту Тара. 764 01:33:27,500 --> 01:33:30,375 Ту Ту Ту туту Тара. Приятелят ни е тук. 765 01:33:30,833 --> 01:33:35,750 Знаеш кода? - Агент съм в Ирак от 25 години. 766 01:33:36,208 --> 01:33:38,375 Медалите ми са в Сахаранпур. 767 01:33:38,667 --> 01:33:42,333 Работя в агенцията от години, а ти ме заплашваш? 768 01:33:42,750 --> 01:33:44,792 Покажи малко уважение. 769 01:33:45,208 --> 01:33:47,458 А Паван? - Обучавах го. 770 01:33:48,000 --> 01:33:50,667 Тогава защо едва не ни уби? 771 01:33:50,917 --> 01:33:56,250 Шеной каза да ви уплаша, преди да стигнем болницата. 772 01:33:56,500 --> 01:33:59,583 По-добре да се пречупите рано, отколкото късно. 773 01:34:03,333 --> 01:34:05,417 Този Шеной! 774 01:34:09,708 --> 01:34:11,833 Трябва да ти е дал двоен код. 775 01:34:12,042 --> 01:34:15,708 Единият работи само веднъж. 776 01:34:16,083 --> 01:34:18,083 А другият код? 777 01:34:19,500 --> 01:34:23,042 Какъв е? Казвай! 778 01:34:24,000 --> 01:34:26,000 Черна леща. 779 01:34:26,500 --> 01:34:30,083 Никой не я готви по-добре от Тайгър. 780 01:34:36,208 --> 01:34:38,208 Агент е. 781 01:34:41,083 --> 01:34:43,583 Братко, това Абрар ли е? 782 01:34:44,042 --> 01:34:49,292 Капитанът на пакистанците? Заедно ли работите? 783 01:34:51,875 --> 01:34:53,875 Министърът знае ли? 784 01:35:02,250 --> 01:35:05,000 Абрар и Джавед претърсиха терористите. 785 01:35:05,750 --> 01:35:07,750 Ще се представите за тях. 786 01:35:08,042 --> 01:35:10,042 Паван каза, че има 25 пазача. 787 01:35:10,417 --> 01:35:12,958 Имаме три дни да измъкнем сестрите. 788 01:35:13,250 --> 01:35:17,375 Най-важното нещо е чертежът на болницата. 789 01:35:18,083 --> 01:35:22,917 Намира се в общината. Зоя, намери начин да го вземеш. 790 01:35:24,750 --> 01:35:26,750 Мисията ни започва сега. 791 01:35:30,625 --> 01:35:32,667 Фирдаус. 792 01:35:35,292 --> 01:35:37,375 Да го направим! 793 01:35:41,625 --> 01:35:43,792 Пази се. 794 01:36:19,083 --> 01:36:24,125 Охраната не е ли твърде много? - Нещо не е наред. 795 01:36:24,417 --> 01:36:26,458 Спрете! 796 01:36:33,292 --> 01:36:37,167 Документ за самоличност. - Аз ли? 797 01:36:37,542 --> 01:36:39,958 Багдави, рафинерия, злополука. 798 01:36:41,083 --> 01:36:44,292 Жертви, болница. - Добре. 799 01:36:47,208 --> 01:36:50,375 Защо има толкова много хора тук? 800 01:36:58,208 --> 01:37:03,708 Прочете ли хороскопа си преди мисията? 801 01:37:06,167 --> 01:37:08,167 Планетите ви не са наред. 802 01:37:10,167 --> 01:37:13,917 Снощи американците са бомбардирали Мосул. 803 01:37:16,042 --> 01:37:19,167 Абу Усман е направил болницата своя база. 804 01:37:21,417 --> 01:37:26,083 Болницата е най-голямата им база в Икрит. 805 01:37:28,792 --> 01:37:30,875 Спасете сестрите сега! 806 01:38:08,792 --> 01:38:10,958 300 пазачи? - Да, г-не. 807 01:38:11,417 --> 01:38:14,583 Според Фирдаус това е главната база на Абу Усман. 808 01:38:14,833 --> 01:38:18,875 Използва сестрите за примамка и планира голяма атака. 809 01:38:20,667 --> 01:38:25,125 Имаш ли резервен план? - Война. 810 01:38:26,208 --> 01:38:28,792 Сигурен ли си, Шеной? - Да, г-не. 811 01:38:29,208 --> 01:38:32,958 Военното разузнаване каза да говорим с Иран. 812 01:38:33,417 --> 01:38:37,125 Имаме нужда от хеликоптери, кораби в Персийския залив. 813 01:38:37,417 --> 01:38:40,667 Въздушната подкрепа да е в готовност. 814 01:38:41,750 --> 01:38:45,625 Каран, веднага отиди в Ирак. 815 01:38:46,458 --> 01:38:49,167 Там ми трябва доверен човек. 816 01:38:49,292 --> 01:38:53,792 Министърът най-накрая нареди корабите "Майсор" 817 01:38:54,083 --> 01:39:00,500 и "Таркаш" да отплават за залива, за да върнат пленените сестри. 818 01:39:41,333 --> 01:39:43,375 Вкарайте ги вътре! 819 01:39:45,625 --> 01:39:48,042 По-бързо! 820 01:40:25,000 --> 01:40:27,042 Говориш ли арабски? 821 01:40:34,625 --> 01:40:36,667 Английски? 822 01:40:40,667 --> 01:40:42,667 Урду? 823 01:40:43,750 --> 01:40:45,792 Фарси? 824 01:40:48,375 --> 01:40:52,458 Какво искаш? - Да вляза в общината. 825 01:40:52,917 --> 01:40:57,042 Спешно е. - Не знаеш какво става там. 826 01:40:58,667 --> 01:41:02,208 Селото ми е на границата между Афганистан и Пакистан. 827 01:41:02,375 --> 01:41:04,750 Дойдох да уча в медицинския колеж. 828 01:41:05,375 --> 01:41:09,667 Някои момичета, както и аз, бяхме отвлечени от колежа. 829 01:41:10,000 --> 01:41:12,875 Казаха, че момичетата не трябвало да учат. 830 01:41:13,875 --> 01:41:16,250 Заведоха ни в общината. 831 01:41:17,208 --> 01:41:19,375 Трябваше да мием пода. 832 01:41:20,417 --> 01:41:22,542 Появиха се Багдави и хората му. 833 01:41:23,083 --> 01:41:25,125 Биха ни. 834 01:41:26,500 --> 01:41:28,542 Изнасилиха ни. 835 01:41:29,542 --> 01:41:32,833 Която опиташе да избяга, биваше застрелвана. 836 01:41:34,292 --> 01:41:36,708 Принудени сме да ходим там всеки ден. 837 01:41:38,417 --> 01:41:41,292 Трябва да мием пода. 838 01:41:43,417 --> 01:41:46,250 На същия под... 839 01:42:36,667 --> 01:42:39,917 Как се изгори? - Пожар в рафинерията. 840 01:42:40,292 --> 01:42:43,583 Ето така. - Ти ли го запали? 841 01:42:44,625 --> 01:42:47,167 Имаш гел против изгаряне. 842 01:42:47,500 --> 01:42:50,417 Агенти сме, дойдохме да ви измъкнем. 843 01:42:50,958 --> 01:42:55,625 Това е екипът ми. Не показвай реакция, слушай. 844 01:42:56,083 --> 01:43:02,542 До два дни американците ще бомбардират и всички ще умрат. 845 01:43:02,958 --> 01:43:06,667 Казаха ни, че има 40 сестри. - 39. 846 01:43:07,667 --> 01:43:10,417 Преди два дни застреляха една пакистанка. 847 01:43:11,125 --> 01:43:13,708 Бягството е невъзможно. 848 01:43:15,125 --> 01:43:18,167 Животни са, не хора. А Абу Усман... 849 01:43:29,458 --> 01:43:31,500 Навсякъде е. 850 01:43:33,375 --> 01:43:35,375 Идва. 851 01:43:49,208 --> 01:43:51,583 Ще смениш ли превръзката ми, Пурна? 852 01:43:54,875 --> 01:43:57,542 Индиец ли си? - Да. 853 01:43:59,708 --> 01:44:02,417 Сигурно се радваш, Пурна. 854 01:44:04,333 --> 01:44:09,167 Хубаво е да срещнеш някого от дома в чужда страна. 855 01:44:11,208 --> 01:44:14,083 Как се казваш? - Маниш Чандра. 856 01:44:14,500 --> 01:44:15,958 Маниш... 857 01:44:16,833 --> 01:44:20,792 Хубавец си, Маниш. - Благодаря. 858 01:44:21,083 --> 01:44:23,125 Особено очите ти. 859 01:44:23,833 --> 01:44:27,667 Пронизващи са като на тигър. 860 01:44:28,125 --> 01:44:31,042 Какво съвпадение! Баща ми казва същото. 861 01:44:32,375 --> 01:44:34,542 Само четирима ли сте? 862 01:44:36,458 --> 01:44:40,250 Да, само четирима. - А останалите? 863 01:44:41,083 --> 01:44:43,625 От рафинерията на Багдави ли си? - Да. 864 01:44:44,750 --> 01:44:46,917 Правителството ви не прави нищо. 865 01:44:47,792 --> 01:44:52,292 Не спасяват многото индийци, хванати в капан в Ирак. 866 01:44:54,208 --> 01:44:56,542 Емире, готови сме за тръгване. 867 01:44:56,958 --> 01:45:02,875 Пурна, кога ще се възстанови? - След поне два дни. 868 01:45:03,708 --> 01:45:06,417 Бъди наш гост дотогава. - Благодаря. 869 01:45:11,167 --> 01:45:14,167 Два дни до въздушния удар 870 01:45:24,958 --> 01:45:27,833 Светът, кълнящ се в съществуването ти, 871 01:45:30,333 --> 01:45:32,917 сега е вулкан от омраза. 872 01:45:35,625 --> 01:45:40,042 Ценностите са забравени. Интересът управлява света. 873 01:45:46,417 --> 01:45:51,667 Принципите и знанието са забравени. 874 01:45:53,917 --> 01:45:57,458 Цветята са се превърнали в прах. 875 01:46:00,958 --> 01:46:05,542 Багдави е тук! Подгответе се. Мърдайте! 876 01:46:13,000 --> 01:46:15,458 Светът, кълнящ се в съществуването ти, 877 01:46:18,542 --> 01:46:20,958 сега е вулкан от омраза. 878 01:46:21,667 --> 01:46:23,667 Подгответе се! 879 01:46:23,875 --> 01:46:28,292 Ценностите са забравени. Интересът управлява света. 880 01:46:38,917 --> 01:46:42,208 Принципите... - Вдигнете фереджетата! 881 01:46:42,500 --> 01:46:45,250 Всички знания са забравени. 882 01:46:47,333 --> 01:46:50,417 Цветята са се превърнали в прах. 883 01:46:55,875 --> 01:47:00,958 Нямам голямо значение. Нямам думата. 884 01:47:01,375 --> 01:47:04,875 Ти си славата и гордостта ми. 885 01:47:05,250 --> 01:47:07,250 Нова ли си? 886 01:47:10,083 --> 01:47:11,125 Съблечи се. 887 01:47:11,292 --> 01:47:13,875 Защо ни изостави божествената светлина? 888 01:47:17,250 --> 01:47:19,542 Душата ми възпява името ти. 889 01:47:29,417 --> 01:47:30,667 Емир Багдави. 890 01:47:52,333 --> 01:47:58,167 Без любов няма свобода. 891 01:48:00,417 --> 01:48:02,708 Никой не разбира. 892 01:48:10,917 --> 01:48:13,083 Подведени сме. 893 01:48:18,917 --> 01:48:21,083 От онези с власт. 894 01:48:26,667 --> 01:48:31,250 Гласовете ни са заглушени, обстоятелствата са срещу нас. 895 01:48:31,917 --> 01:48:35,833 Все пак ще се борим. Да живее революцията! 896 01:48:59,708 --> 01:49:01,708 Влизайте! 897 01:49:03,333 --> 01:49:05,417 Разпръснете се. 898 01:49:12,417 --> 01:49:14,417 Могъщи Али, помогни ни. 899 01:49:48,250 --> 01:49:50,292 Открийте я! 900 01:50:14,333 --> 01:50:18,875 Невероятно, Тайгър! Зоя сее ужас, а ти се усмихваш. 901 01:50:19,292 --> 01:50:24,667 Камерите са я уловили. - Добре ли изглежда? 902 01:50:25,208 --> 01:50:27,250 На какво си играеш? 903 01:50:27,542 --> 01:50:30,667 Отведи Зоя при американските си приятели. 904 01:50:30,958 --> 01:50:35,625 Кажи им да създадат експлозия утре в 12 на обяд. 905 01:50:42,208 --> 01:50:45,750 Натравянето с храна с хапчета или инжекции лекувате? 906 01:50:46,000 --> 01:50:48,083 Инжекции, ако е сериозно. 907 01:50:48,292 --> 01:50:51,083 Това прави ли ги сънливи? - Не. 908 01:50:51,375 --> 01:50:54,042 Обикновено ги приспиваме преди операция. 909 01:50:54,333 --> 01:50:57,667 Спят с часове. - Колко приспивателни имате? 910 01:50:57,958 --> 01:51:00,042 Ще проверим, г-не. 911 01:51:02,083 --> 01:51:04,708 Перфектно! - Какъв е планът? 912 01:51:05,208 --> 01:51:07,292 Някой е намислил нещо. 913 01:51:08,042 --> 01:51:10,625 Отнесете тялото на Багдави в болницата. 914 01:51:11,083 --> 01:51:13,167 Събери пазачите. 915 01:51:15,792 --> 01:51:17,792 Часът настъпи. 916 01:51:20,875 --> 01:51:22,917 Пригответе се за войната. 917 01:51:34,500 --> 01:51:37,583 Отвори вратата. Слизайте! 918 01:51:56,250 --> 01:52:00,167 Индия и Пакистан са от една майка. Една родина! 919 01:52:01,583 --> 01:52:03,708 Кажи ми "да" или "не"? 920 01:52:11,583 --> 01:52:13,625 Бързо! 921 01:52:51,292 --> 01:52:53,500 Братя и воини мои! 922 01:52:54,917 --> 01:53:00,833 Багдави и хората му се жертваха за нас. 923 01:53:01,542 --> 01:53:03,583 Смъртта им няма да е напразна. 924 01:53:04,083 --> 01:53:07,542 Всеки от нас ще отмъсти за смъртта им. 925 01:53:08,500 --> 01:53:10,250 Няма да ни пречупят. 926 01:53:10,625 --> 01:53:14,250 Няма да унищожат мислите, вярата и армията ни. 927 01:53:15,958 --> 01:53:19,417 Време е за революция. Да покажем на света силата си. 928 01:53:20,292 --> 01:53:22,333 Седативите. 929 01:53:26,375 --> 01:53:28,750 Повикай всички за речта. - Прието. 930 01:53:29,792 --> 01:53:32,125 Бързо, речта е започнала. 931 01:53:32,458 --> 01:53:36,792 Няма да позволим да правят каквото искат за собствена изгода. 932 01:53:37,458 --> 01:53:38,667 Как си? 933 01:53:38,833 --> 01:53:40,542 Бомбардират градовете ни. 934 01:53:40,667 --> 01:53:45,708 Избиват семействата ни - бащи, майки, братя и сестри. 935 01:53:46,083 --> 01:53:47,875 А наричат нас терористи. 936 01:53:48,000 --> 01:53:51,125 Имаме 150 инжекции с успокоителни. 937 01:53:51,500 --> 01:53:54,708 Сменете етикетите. Намит, помогни им. 938 01:54:06,292 --> 01:54:11,125 Трябва да решите кои са жертвите. Ние или те? 939 01:54:12,125 --> 01:54:16,750 Нека на етикетите да пише, че са против хранително отравяне. 940 01:54:23,250 --> 01:54:25,292 Огънче? 941 01:54:27,000 --> 01:54:29,083 Благодаря. 942 01:54:38,333 --> 01:54:42,708 Готови ли сте да умрете? 943 01:54:44,833 --> 01:54:46,833 Победата е наша! 944 01:54:49,833 --> 01:54:51,833 Победата е наша! 945 01:55:06,708 --> 01:55:12,500 Ракеш, смеси ли праха? Изглеждат добре. 946 01:55:13,833 --> 01:55:16,458 Смесих фенол с амоняк. 947 01:55:16,792 --> 01:55:19,958 Скоро стомасите им ще се запалят. 948 01:55:22,708 --> 01:55:26,583 Азан, какво търсиш? 949 01:55:27,125 --> 01:55:30,208 Къде да развея флага, щом освободим сестрите. 950 01:55:30,500 --> 01:55:34,917 И ти ли си донесъл знаме? - Кой друг носи? 951 01:55:44,417 --> 01:55:48,292 Емоциите са големи от двете страни на границата. 952 01:55:56,042 --> 01:55:58,083 Какво има? 953 01:56:00,208 --> 01:56:02,750 Виждате ли? Падат като мухи. 954 01:56:03,083 --> 01:56:05,708 Денят на въздушния удар 955 01:56:15,833 --> 01:56:18,583 Колко са зле? - Почти половината. 956 01:56:24,750 --> 01:56:28,208 Как е? - Силно хранително отравяне. 957 01:56:28,750 --> 01:56:31,458 Вливаме му глюкоза, но постоянно повръща. 958 01:56:31,708 --> 01:56:36,417 Трябва да го инжектираме. С голяма доза ще се получи. 959 01:56:48,500 --> 01:56:50,625 Спри! 960 01:56:54,958 --> 01:56:57,125 Доведете четиримата индийци. 961 01:57:09,583 --> 01:57:11,583 Не това. 962 01:57:14,792 --> 01:57:16,833 Ето. 963 01:57:28,625 --> 01:57:30,667 Не него. 964 01:57:35,625 --> 01:57:37,625 Инжектирай него. 965 01:58:29,458 --> 01:58:32,250 Инжектирайте всички болни. 966 01:58:50,208 --> 01:58:52,708 Северен пост на терористите 967 01:59:11,792 --> 01:59:13,958 Хайде! 968 01:59:29,750 --> 01:59:34,250 Какво стори с храната? Кой отрови храната? 969 01:59:42,167 --> 01:59:44,167 Северен пост. 970 01:59:45,417 --> 01:59:49,958 Удариха северния пост. 971 01:59:51,083 --> 01:59:53,125 Нападнали са северния пост. 972 02:00:23,958 --> 02:00:27,625 Дадохме им седативите. Ще спят три часа. 973 02:00:29,750 --> 02:00:31,750 Азан също. 974 02:00:32,583 --> 02:00:37,042 Половината спят, другите са с Абу Усман. 975 02:00:37,625 --> 02:00:39,625 Няма време за губене. 976 02:00:40,750 --> 02:00:42,875 Да вървим. 977 02:00:44,292 --> 02:00:48,917 Постът е обезоръжен. - Свършихме работа, махайте се. 978 02:00:49,250 --> 02:00:51,333 Прието, придвижваме се. 979 02:00:55,292 --> 02:00:58,958 Изчезвайте! Мърдайте! 980 02:00:59,292 --> 02:01:01,875 Още няколко минути. - Имаме заповеди. 981 02:01:07,167 --> 02:01:11,000 Стрелбата приключи. - Прието. Емире. 982 02:01:11,333 --> 02:01:14,042 Стрелбата внезапно е спряла. 983 02:01:16,833 --> 02:01:18,958 Това е примамка. 984 02:02:14,208 --> 02:02:16,250 Слава на Бога! 985 02:02:22,750 --> 02:02:24,792 Не стреляйте! 986 02:02:32,125 --> 02:02:34,958 Виждам някого на втория етаж. 987 02:04:20,042 --> 02:04:22,083 Силна жена е. 988 02:04:22,792 --> 02:04:26,000 На пазачите им е отнело доста време да я вържат. 989 02:04:27,167 --> 02:04:29,875 Това, което стори с Багдави... 990 02:04:30,208 --> 02:04:33,500 Разтърси халифата. - Усман! 991 02:04:34,083 --> 02:04:38,458 Докоснеш ли я отново, ще те погреба жив точно тук. 992 02:04:42,708 --> 02:04:46,208 Тайгър... Така ли се казваш? 993 02:04:48,083 --> 02:04:52,042 Направи това, което и двете ви страни не успяха. 994 02:04:52,625 --> 02:04:56,458 Направи така, че Индия и Пакистан да работят заедно. 995 02:04:58,000 --> 02:05:03,500 Явно си харизматичен, Тайгър. - А ти какъв си? Герой ли? 996 02:05:04,292 --> 02:05:07,750 Започваш война, използвайки религията като претекст. 997 02:05:07,917 --> 02:05:11,417 Мислиш ли, че войната е заради религията? 998 02:05:12,083 --> 02:05:15,708 От западните медии ли черпиш информация? 999 02:05:18,042 --> 02:05:21,833 Откъде са дошли бомбите, оръжията и парите? 1000 02:05:22,250 --> 02:05:24,333 Кой ни ги осигурява? 1001 02:05:25,208 --> 02:05:29,583 Войната е бизнес. Целият свят участва. 1002 02:05:30,375 --> 02:05:35,792 Виждат единствено нас, но целият свят участва. 1003 02:05:37,000 --> 02:05:40,917 Нужна е власт, за да контролираш такъв бизнес. 1004 02:05:41,375 --> 02:05:44,875 А този, който има власт, контролира страха. 1005 02:05:46,833 --> 02:05:50,375 Когато си със семейството си... 1006 02:05:50,792 --> 02:05:54,375 На плажа или в мола, или в самолета... 1007 02:05:56,042 --> 02:05:58,917 Не се ли страхуваш от някой, носещ бомба? 1008 02:06:01,750 --> 02:06:05,042 Този страх в света днес... 1009 02:06:05,458 --> 02:06:07,542 Това е силата ни, Тайгър. 1010 02:06:07,875 --> 02:06:11,958 Върза бомба за Хасан и го постави в тълпата. 1011 02:06:12,333 --> 02:06:16,125 Промиваш мозъците на невинни с речите си за омраза. 1012 02:06:16,667 --> 02:06:18,667 Това ли е инвестицията ти? 1013 02:06:20,167 --> 02:06:22,708 Началото на света е започнало с хората. 1014 02:06:23,000 --> 02:06:28,000 Светът има нужда от една религия и тя е човечност. 1015 02:06:28,333 --> 02:06:32,583 Знам, Тайгър. Философията ти работи на теория. 1016 02:06:33,750 --> 02:06:36,833 Следвахме плана ти досега. 1017 02:06:37,333 --> 02:06:39,417 Сега чуй моя. 1018 02:06:40,083 --> 02:06:43,667 Скоро американците ще бомбардират болницата. 1019 02:06:44,375 --> 02:06:49,208 Ти, екипът ти и сестрите ще сте мъртви. 1020 02:06:49,750 --> 02:06:52,250 Американците ще решат, че са ме убили. 1021 02:06:52,833 --> 02:06:56,500 Целият свят ще празнува за няколко часа. 1022 02:06:57,000 --> 02:07:00,083 "Най-търсеният човек е мъртъв." 1023 02:07:01,917 --> 02:07:06,833 После ще се появи едно видео. 1024 02:07:07,125 --> 02:07:11,583 Ще екзекутирам тридесет чужденци. 1025 02:07:12,375 --> 02:07:15,167 Това ще е отмъщението ми, Тайгър. 1026 02:07:26,583 --> 02:07:28,875 Виж я добре. 1027 02:07:31,917 --> 02:07:34,917 Щом вдишаш от газа... 1028 02:07:36,500 --> 02:07:44,417 Всичките ти щастливи години с нея ще минат пред очите ти за момент. 1029 02:07:48,125 --> 02:07:50,125 Раян, отведи я. 1030 02:07:59,250 --> 02:08:03,792 Тайгър, ако ти стиска, спри ме. 1031 02:08:08,042 --> 02:08:11,250 Усман, ако на теб ти стиска... 1032 02:08:11,667 --> 02:08:15,917 Тогава ти ме спри. 1033 02:08:20,667 --> 02:08:23,417 Доведете сестрите ни вкъщи! 1034 02:08:24,917 --> 02:08:27,000 Адам. - 30 минути. 1035 02:08:27,875 --> 02:08:31,333 Трябва ми още време. - Имаш само 30 минути, Шеной. 1036 02:08:31,542 --> 02:08:33,750 Имаме заповеди. Ще действаме. 1037 02:08:52,542 --> 02:08:55,208 Лоши новини. Заловиха Тайгър. 1038 02:08:57,583 --> 02:09:00,583 Да, г-не. - Имаме само 30 минути. 1039 02:09:00,792 --> 02:09:03,208 30 минути ли? - Да. 1040 02:09:04,167 --> 02:09:06,250 Само толкова. 1041 02:09:06,917 --> 02:09:09,333 30 минути? - Американците ще ударят. 1042 02:09:09,583 --> 02:09:14,500 Да си намажем скалповете ли? Луди ли са? 1043 02:09:17,458 --> 02:09:21,250 Петрол! 1044 02:09:24,000 --> 02:09:26,000 Хайде! 1045 02:11:01,208 --> 02:11:03,250 Да живее господаря Хануман! 1046 02:11:05,333 --> 02:11:07,375 Кръвното ти нормално ли е? 1047 02:11:07,625 --> 02:11:11,042 Мисля, че господарят на смъртта ме е подминал днес. 1048 02:11:25,917 --> 02:11:28,042 Емире. 1049 02:11:28,917 --> 02:11:30,958 Тайгър е жив. 1050 02:11:31,125 --> 02:11:36,083 Няма да напусна болницата, докато не видя трупа му. 1051 02:11:37,667 --> 02:11:39,708 Отивай! 1052 02:11:59,625 --> 02:12:01,708 Вземи всичките! 1053 02:13:15,167 --> 02:13:18,833 Бомбите са свързани с жилетката й. Може да експлодират. 1054 02:13:19,000 --> 02:13:23,875 Млъквай, имаш четири минути. - Това е невъзможно. 1055 02:13:24,125 --> 02:13:27,333 Моля ви, не може всички да умрат заради мен. 1056 02:13:27,708 --> 02:13:31,292 Ела тук. Не искам да чувам, че не може. 1057 02:13:31,542 --> 02:13:33,583 Разбери, че не е възможно. 1058 02:13:35,833 --> 02:13:37,833 Погледни ги. 1059 02:13:39,083 --> 02:13:42,750 Мисията ни е да ги върнем живи. 1060 02:13:43,708 --> 02:13:48,875 Намит, Бог е поверил отговорността на малцина. 1061 02:13:49,417 --> 02:13:51,667 Само късметлиите са благословени. 1062 02:13:52,833 --> 02:13:54,875 Не се подценявай. 1063 02:13:57,208 --> 02:13:59,667 Ако дойда, ще бъда с Пурна. 1064 02:14:00,958 --> 02:14:03,542 Ако ли не, те приветствам. 1065 02:14:06,042 --> 02:14:08,208 Ще се оправи. Хайде. 1066 02:14:10,458 --> 02:14:13,542 Отивайте към лявата порта, а вие - към дясната. 1067 02:14:14,958 --> 02:14:17,833 Не гледай надолу, а към мен. 1068 02:14:19,000 --> 02:14:21,042 Гледай ме, Пурна. 1069 02:14:21,917 --> 02:14:23,958 Просто... 1070 02:14:24,583 --> 02:14:29,125 Кажете на майка ми, че не съм се отказала. 1071 02:14:30,500 --> 02:14:32,542 Не съм спряла да се опитвам. 1072 02:14:34,875 --> 02:14:36,875 Не съм се отказала. 1073 02:14:37,000 --> 02:14:39,375 Кажете на баща ми... 1074 02:14:42,167 --> 02:14:44,208 Наистина го обичах. 1075 02:14:47,333 --> 02:14:49,417 Азан, в средата. Абрар, отзад. 1076 02:14:50,042 --> 02:14:52,083 Черната? 1077 02:14:54,250 --> 02:14:56,292 Не, червената. 1078 02:14:59,417 --> 02:15:01,417 Червената! 1079 02:15:07,667 --> 02:15:08,667 Какво има? 1080 02:15:08,917 --> 02:15:12,375 Този път няма червена. Трябва да свалим жилетката. 1081 02:15:15,542 --> 02:15:17,208 15 минути до удара! 1082 02:15:17,625 --> 02:15:19,625 Да вдигнем дроновете. 1083 02:16:01,625 --> 02:16:05,458 Джия, приятелко. - Поздравления! 1084 02:16:11,500 --> 02:16:14,500 Следва ли ни някой? - Никой, настъпи педала! 1085 02:16:18,958 --> 02:16:20,958 Браво, Ракеш. Точно навреме. 1086 02:16:26,333 --> 02:16:28,375 Изчезвайте. Хайде! 1087 02:16:50,667 --> 02:16:52,708 Да живее господаря Хануман! 1088 02:16:53,208 --> 02:16:55,250 Заемете позиции. 1089 02:17:20,000 --> 02:17:23,083 Цялата армия е тук. - Не се тревожи. 1090 02:17:23,917 --> 02:17:26,083 Тайгър е жив. 1091 02:19:18,542 --> 02:19:20,542 Пазачите са твърде много. 1092 02:19:21,667 --> 02:19:24,042 Имаш ли муниции? - Няколко изстрела. 1093 02:19:27,958 --> 02:19:32,417 Азан, свърших мунициите. - Абрар, тръгвай, ще те прикривам. 1094 02:19:32,625 --> 02:19:34,667 Сега! 1095 02:19:40,250 --> 02:19:43,958 Азан, добре ли си? - Да, залегни. 1096 02:19:46,500 --> 02:19:50,958 Другите имат нужда от теб. - Не, Азан, ела с мен! 1097 02:19:51,333 --> 02:19:53,375 Някой трябва да остане тук. 1098 02:19:53,500 --> 02:19:55,667 Ракеш. - Не съм стрелял. 1099 02:19:56,000 --> 02:19:59,583 Вкарай сестрите. - Хайде! 1100 02:20:01,625 --> 02:20:03,625 Вземи го. 1101 02:20:11,708 --> 02:20:13,750 Просто... 1102 02:20:13,958 --> 02:20:15,958 Тръгвай! 1103 02:20:42,708 --> 02:20:44,750 Къде е Азан? 1104 02:20:57,458 --> 02:20:59,500 Тръгвайте! 1105 02:21:01,542 --> 02:21:03,583 Готов ли си? 1106 02:22:18,333 --> 02:22:21,042 Каран, Фирдаус, измъкнете сестрите. 1107 02:22:21,333 --> 02:22:24,042 Пътят е блокиран. 1108 02:22:24,292 --> 02:22:27,625 Никой няма да си тръгне преди Абу Усман. 1109 02:22:27,958 --> 02:22:30,500 Колко време имаме? - 10 минути. 1110 02:22:30,875 --> 02:22:33,708 Фирдаус, Намит, погрижете се за сестрите. 1111 02:22:34,083 --> 02:22:36,083 Ела с мен. 1112 02:23:02,583 --> 02:23:05,458 Схвана ли? Погрижи се. 1113 02:24:15,917 --> 02:24:19,708 Нямаш спирка, Тайгър. Невероятно! 1114 02:24:24,667 --> 02:24:26,708 Сега тя трябва да умре. 1115 02:25:19,625 --> 02:25:21,917 Знаеш ли защо ме нарекоха Тайгър? 1116 02:25:22,250 --> 02:25:25,500 Няма по-опасно нещо от ранен тигър. 1117 02:25:27,333 --> 02:25:30,167 Не схвана ли? Нещата се обърнаха. 1118 02:25:30,875 --> 02:25:34,250 Бог ще реши дали ти прощава или не. 1119 02:25:34,625 --> 02:25:37,958 Работата ми е да те пратя при него. 1120 02:25:39,042 --> 02:25:42,500 Сестрите ще си тръгнат с екипа ми. 1121 02:25:42,875 --> 02:25:46,750 Заложниците също. Ти ще ги освободиш. 1122 02:25:47,292 --> 02:25:54,458 Утре хората ще четат, че най-търсеният човек е мъртъв. 1123 02:25:54,708 --> 02:25:58,542 Фирдаус, разкарай го. Ще умре до пет минути. 1124 02:25:58,917 --> 02:26:02,667 Ударът ще започне, да тръгваме. - Не и без Зоя. 1125 02:26:03,208 --> 02:26:05,625 Това е самоубийство. - Вярвай ми. 1126 02:26:06,292 --> 02:26:08,292 Махай се! 1127 02:26:09,375 --> 02:26:11,375 Една минута до удара. 1128 02:26:14,875 --> 02:26:17,000 Министърът е на телефона. 1129 02:26:30,042 --> 02:26:32,208 Спрете колата! 1130 02:26:36,000 --> 02:26:39,833 Не сме въоръжени. Емирът е ранен, пуснете ни! 1131 02:26:40,167 --> 02:26:44,417 Емире, добре ли сте? Отговорете. 1132 02:26:44,708 --> 02:26:47,708 Какво има в автобуса? - Американски заложници. 1133 02:26:47,833 --> 02:26:52,458 Емирът ще ги екзекутира. - Проверете автобуса. 1134 02:26:53,500 --> 02:26:55,875 Емире, добре ли сте? 1135 02:27:13,083 --> 02:27:16,875 В автобуса има заложници. - Моля ви! 1136 02:27:17,125 --> 02:27:20,125 Добре, тръгвайте! - Благодаря. 1137 02:27:28,417 --> 02:27:31,292 Виждаме целта. Десет секунди до удара. 1138 02:27:37,208 --> 02:27:39,667 Тайгър, остави ме и тръгвай. 1139 02:27:41,667 --> 02:27:45,917 Един от нас трябва да живее заради младши. 1140 02:27:46,417 --> 02:27:49,250 Три, две, едно. 1141 02:27:49,708 --> 02:27:51,708 Огън! 1142 02:27:54,542 --> 02:27:56,667 Грижи се за сина ни. 1143 02:28:00,625 --> 02:28:02,708 Кажи му, че го обичам. 1144 02:28:51,667 --> 02:28:54,708 Да? - Мисията е изпълнена. Избягахме. 1145 02:28:55,167 --> 02:28:58,083 Със или без Тайгър? 1146 02:28:58,792 --> 02:29:00,792 Без Тайгър, г-не. 1147 02:29:04,750 --> 02:29:09,375 Сестрите са в безопасност. Измъкнахме ги. 1148 02:29:10,958 --> 02:29:13,125 Свържете ме с министъра. 1149 02:29:20,417 --> 02:29:23,458 Азан те спаси. 1150 02:29:24,375 --> 02:29:28,375 В името на човечността това е негово право и твой дълг. 1151 02:29:43,417 --> 02:29:47,042 Джавед, приятелю. Развей знамето си! 1152 02:29:59,458 --> 02:30:01,500 Добра работа, Тайгър! 1153 02:30:11,000 --> 02:30:14,208 Ще чуеш леко изсвирване. Чао. 1154 02:31:03,583 --> 02:31:05,583 Една година по-късно 1155 02:31:06,667 --> 02:31:08,750 Г-не? - Да, Каран. 1156 02:31:10,042 --> 02:31:15,083 Получихме кодирано съобщение на гръцки език. 1157 02:31:20,042 --> 02:31:22,125 Ало? 1158 02:31:26,250 --> 02:31:28,250 Честит Ден на независимостта. 1159 02:31:28,292 --> 02:31:35,250 Знаеше, че ако се върнеш със сестрите, нямаше да те пуснем. 1160 02:31:40,667 --> 02:31:42,667 Помнете, господине... 1161 02:31:43,167 --> 02:31:48,792 Ако страната ми се нуждае от мен... - Тайгър е жив! 1162 02:32:03,208 --> 02:32:05,250 Хасан! 1163 02:32:24,458 --> 02:32:26,917 Слушай внимателно какво имам да кажа. 1164 02:32:28,750 --> 02:32:30,875 Знаеш, че няма друг начин. 1165 02:32:33,458 --> 02:32:35,542 Съобщението е любов. 1166 02:32:37,792 --> 02:32:39,792 Готов ли си? Хайде! 1167 02:32:39,958 --> 02:32:42,000 Можем да го направим по-добре. 1168 02:32:42,250 --> 02:32:44,250 Когато сме заедно. 1169 02:32:44,625 --> 02:32:48,667 Всичко, което имаш съм аз. Всичко, което имам си ти. 1170 02:33:02,583 --> 02:33:06,667 Нищо не е отвъд любовта. Нищо не е по-добро от нея. 1171 02:33:07,167 --> 02:33:11,292 Нищо не е над любовта. Без любов сме нищо. 1172 02:33:11,625 --> 02:33:15,708 Нищо не е по-високо от любовта, нито по-висше. 1173 02:33:16,125 --> 02:33:20,458 Нищо не е толкова добро. Без любов сме нищо. 1174 02:33:20,958 --> 02:33:24,500 Тези, които идват със сърца, пълни с любов. 1175 02:33:25,167 --> 02:33:29,000 Трябва да ги прегърнем. Това е начинът ни. 1176 02:33:29,625 --> 02:33:31,833 Приветстваме всички със стил. 1177 02:33:38,792 --> 02:33:40,792 Приветстваме всички със стил. 1178 02:33:49,542 --> 02:33:53,667 Вървим заедно. Изправяме се пред бедите. 1179 02:33:54,125 --> 02:33:58,208 Утре ще е по-добър ден. Кажи същото и на другите. 1180 02:33:58,542 --> 02:34:02,792 Нека сърцето управлява живота ти. Нека чувствата са ти цел. 1181 02:34:03,125 --> 02:34:07,375 Срещни ме там, където отивам. Кажи същото и на другите. 1182 02:34:08,458 --> 02:34:11,292 Тези, които идват със сърца, пълни с любов. 1183 02:34:12,708 --> 02:34:16,500 Трябва да ги прегърнем. Това е начинът ни. 1184 02:34:17,125 --> 02:34:19,208 Приветстваме всички със стил. 1185 02:34:19,750 --> 02:34:21,792 Готови ли сте за рефрена? 1186 02:34:28,500 --> 02:34:30,583 Приветстваме всички със стил. 1187 02:35:09,417 --> 02:35:13,458 Нищо не е отвъд любовта. Нищо не е по-добро от нея. 1188 02:35:13,917 --> 02:35:18,125 Нищо не е над любовта. Без любов сме нищо. 1189 02:35:18,458 --> 02:35:22,542 Нищо не е по-високо от любовта, нито по-висше. 1190 02:35:22,958 --> 02:35:27,000 Нищо не е толкова добро. Без любов сме нищо. 1191 02:35:27,833 --> 02:35:31,125 Тези, които идват със сърца, пълни с любов. 1192 02:35:32,042 --> 02:35:35,917 Трябва да ги прегърнем. Това е начинът ни. 1193 02:35:36,500 --> 02:35:38,708 Приветстваме всички със стил. 1194 02:35:45,625 --> 02:35:47,792 Приветстваме всички със стил. 1195 02:36:03,792 --> 02:36:05,958 Приветстваме всички със стил. 1196 02:36:08,708 --> 02:36:12,208 Превод: Koen http://subs.sab.bz