1 00:00:26,040 --> 00:00:29,680 Изчезването на приключенеца, Гари Хиндж, смая нацията 2 00:00:29,780 --> 00:00:32,380 когато разказахме историята му. 3 00:00:32,680 --> 00:00:35,655 Той завладя сърцата и страховете на милиони 4 00:00:35,755 --> 00:00:38,630 и накарахме всички - от паркови рейнджъри 5 00:00:38,730 --> 00:00:42,761 до парашутисти да помогнат в търсенето на останките му. 6 00:00:42,861 --> 00:00:46,893 И да, може да сте сигурни, че все още следим тази история. 7 00:00:47,850 --> 00:00:51,870 Благодарение на съветите на зрителите, които живеят в същия район, 8 00:00:51,970 --> 00:00:55,430 направихме още едно зашеметяващо откритие. 9 00:00:55,530 --> 00:00:58,770 Малко повече от година, след изчезването на Гари, 10 00:00:58,870 --> 00:01:02,840 в късните часове на 28 септември 2018 г., 11 00:01:02,940 --> 00:01:07,623 млада жена е намерена мъртва в заключената си къща край магистрала 50. 12 00:01:08,670 --> 00:01:11,990 Часове по-късно, друга жена ще изчезне 13 00:01:12,090 --> 00:01:15,303 в същия участък на отдалечената пустинна магистрала. 14 00:01:16,470 --> 00:01:19,390 След като започнах да проучвам това, осъзнах, 15 00:01:20,790 --> 00:01:24,780 че всичко това е част от по-голяма мистерия, 16 00:01:24,880 --> 00:01:28,438 отколкото можех да си представя. 17 00:01:28,538 --> 00:01:32,096 И тя се разгръщаше точно пред нас. 18 00:01:38,900 --> 00:01:41,550 911, какъв е вашият адрес? 19 00:01:43,500 --> 00:01:45,000 Ало? 20 00:01:50,100 --> 00:01:51,600 Ало? 21 00:01:58,000 --> 00:02:00,100 Второ обаждане. 22 00:02:03,100 --> 00:02:05,100 911, какъв е вашият адрес? 23 00:02:08,100 --> 00:02:09,800 Ало? 24 00:02:10,600 --> 00:02:12,600 911, чува ли ме някой? 25 00:02:13,200 --> 00:02:16,400 Ако не можете да говорите, натиснете копче на вашия телефон. 26 00:02:25,050 --> 00:02:27,300 Диспечер до 6-ти екип. 27 00:02:27,450 --> 00:02:29,450 6-ти екип слуша. 28 00:02:30,600 --> 00:02:35,150 Току-що получих спешно повикване от... 29 00:02:36,000 --> 00:02:38,000 Моля за проверка на адреса. 30 00:02:41,500 --> 00:02:45,700 Прието, току-що излизам от каньона. 31 00:02:46,400 --> 00:02:49,500 На около 7 минути от мястото съм. Пътувам натам. 32 00:02:51,500 --> 00:02:54,600 Минути по-късно. 33 00:02:55,600 --> 00:02:58,000 6-ти екип до диспечер. 34 00:02:58,200 --> 00:03:02,900 Намирам се пред къщата, но никой не отваря. 35 00:03:03,200 --> 00:03:08,900 Но лампите в спалнята в задната част на къщата примигват. 36 00:03:10,800 --> 00:03:14,200 Сега и светлините на верандата започнаха да мигат. 37 00:03:14,500 --> 00:03:17,500 Обажда се 6-ти екип. Ще поискам подкрепление. 38 00:03:17,700 --> 00:03:22,800 Не знам дали това е опит за SOS, но ще пробвам да вляза в къщата. 39 00:03:23,100 --> 00:03:25,100 Външната врата е заключена. 40 00:03:31,100 --> 00:03:36,100 6-ти екип до диспечер: Пратете линейка. Повтарям: Имам нужда от линейка. 41 00:03:36,800 --> 00:03:39,750 Прието. Изпращам линейка 42 00:03:40,500 --> 00:03:45,100 МИНЕРВА 43 00:04:10,183 --> 00:04:13,550 За първи път чух за това, когато работех в Северна Невада, 44 00:04:13,650 --> 00:04:16,020 по друга история в хотел Невада. 45 00:04:16,120 --> 00:04:20,760 Чаках асансьора във фоайето, а това е стар хотел, 46 00:04:20,860 --> 00:04:23,390 асансьорът се движи бавно. 47 00:04:23,490 --> 00:04:27,080 Забелязах една жена, която се взираше в мен 48 00:04:27,180 --> 00:04:31,200 и точно, когато вратите се отвориха, тя се втурна към мен 49 00:04:31,300 --> 00:04:34,815 и ми каза, знам коя си, 50 00:04:34,915 --> 00:04:38,330 трябва да напишеш история 51 00:04:38,430 --> 00:04:41,094 за случилото се с онова момиче Минерва. 52 00:04:42,930 --> 00:04:45,530 Минерва Саунд 53 00:04:46,080 --> 00:04:50,580 Отстъпихме встрани и оставих вратите на асансьора да се затворят 54 00:04:50,680 --> 00:04:52,983 и изслушах какво има да ми каже. 55 00:04:53,940 --> 00:04:59,466 Оказа се, че е бивш диспечер на 911 от съседния град Сайпръс, Невада. 56 00:05:03,120 --> 00:05:06,363 Където се е случило това събитие. 57 00:05:07,680 --> 00:05:10,520 Тя говори доста, 58 00:05:10,620 --> 00:05:15,457 но това, което наистина привлече вниманието ми беше, когато каза: 59 00:05:15,557 --> 00:05:19,738 „Когато нейният приятел дойде да вземе вещите й, 60 00:05:19,838 --> 00:05:24,020 случайно са му дали всички нейни картини и записи. 61 00:05:33,140 --> 00:05:37,380 Нощта, в която се случи всичко това, беше през втората ми седмица в Сайпръс. 62 00:05:37,480 --> 00:05:40,933 Бях се преместил там заради свободна позиция за парамедик. 63 00:05:41,160 --> 00:05:44,310 Старата ми работа, за частна компания, 64 00:05:44,410 --> 00:05:49,820 не носеше същото удовлетворение, 65 00:05:49,920 --> 00:05:53,500 като това да учиш за парамедик и да работиш в линейка. 66 00:05:53,600 --> 00:05:57,180 На хартия Сайпръс е идеалното място за човек като мен. 67 00:05:57,280 --> 00:05:59,930 Обичам планинското колоездене, обичам катеренето, 68 00:06:00,030 --> 00:06:02,641 обичам къмпинга, обичам пешеходния туризъм. 69 00:06:02,741 --> 00:06:06,453 Но когато слънцето изгря на следващия ден, 70 00:06:08,190 --> 00:06:11,410 си потърсих друга работа, в друг град. 71 00:06:11,510 --> 00:06:14,630 След случилото се с този изчезнал турист, 72 00:06:14,730 --> 00:06:19,440 гледахме го по телевизията. Знаете, имаше запис. 73 00:06:19,540 --> 00:06:22,210 Веднага щом съпругът ми го видя, 74 00:06:22,800 --> 00:06:27,562 той ми каза: "О, Боже, върнаха се." 75 00:06:29,880 --> 00:06:34,935 В линейката по пътя си говорехме колко странно е да живееш на такова място. 76 00:06:36,870 --> 00:06:39,834 Толкова зловещо и обезпокоително. 77 00:06:41,220 --> 00:06:45,920 Когато спряхме, гледката беше необичайна. 78 00:06:46,020 --> 00:06:50,433 Това, което си спомням най-вече, е позицията, в която беше тялото й. 79 00:07:02,423 --> 00:07:07,290 Колегата ми обработва пациентката, а аз влизам във фургона, 80 00:07:07,390 --> 00:07:10,106 за да потърся някакви лекарства и да снемем 81 00:07:10,231 --> 00:07:13,074 анамнеза, за да можем да й помогнем по-добре. 82 00:07:15,330 --> 00:07:18,800 Единственият начин, по който мога да опиша чувството е, 83 00:07:18,900 --> 00:07:22,890 че се чувствах така, както когато все още се обучавах и се отзовахме 84 00:07:22,990 --> 00:07:27,915 на повикване в склад, жертвата беше намушкана, 85 00:07:28,015 --> 00:07:32,940 а ченгетата ни казаха: "Погрижете се за нея, 86 00:07:33,040 --> 00:07:37,740 но заподозреният все още е на свобода. 87 00:07:37,840 --> 00:07:40,370 В момента претърсваме склада." 88 00:07:40,470 --> 00:07:45,470 Постоянно бях нащрек и си пазех гърба. 89 00:07:46,110 --> 00:07:50,373 Това е единственият начин, по който можех да опиша това чувство. 90 00:07:51,240 --> 00:07:54,033 Влязах и започнах да търся. 91 00:07:55,650 --> 00:07:57,903 Беше странно, беше някак празно. 92 00:08:00,510 --> 00:08:02,800 Намерих някакви лекарства, 93 00:08:04,110 --> 00:08:07,323 но постоянно си мислех коя е тази жена? 94 00:08:08,550 --> 00:08:14,283 Всички продължават да говорят за тази жена, която е била студентка. 95 00:08:15,312 --> 00:08:19,803 Предполагах, че е била ученичка, 96 00:08:24,330 --> 00:08:28,980 но се оказа, че е на тридесет години 97 00:08:29,080 --> 00:08:31,383 и е учила в колеж. 98 00:08:33,780 --> 00:08:39,210 Трябваше да издиря този приятел, на когото полицията дава доказателства. 99 00:08:39,310 --> 00:08:45,153 И докато правех това, разбрах, че Минерва се нарича Мини. 100 00:08:46,650 --> 00:08:52,285 Всичко започна, когато бяхме на къмпинг в северната част на щата Ню Йорк. 101 00:08:52,385 --> 00:08:58,020 Жената, която управляваше къмпингите, в крайна сметка се оказа геолог 102 00:08:58,120 --> 00:09:00,860 и колкото повече говореше за работата си 103 00:09:00,960 --> 00:09:03,800 можехте да видите как очите на Мини светват. 104 00:09:03,900 --> 00:09:08,420 Тя остана очарована от всичко, което тази жена казваше. 105 00:09:08,520 --> 00:09:13,975 Жената видя това и каза: "Страхотно, трябва да отидеш на курс". 106 00:09:14,075 --> 00:09:19,530 След къмпинга и срещата с тази жена, която наистина я вдъхновява, 107 00:09:19,630 --> 00:09:22,550 тя започва да взема уроци в колежа Бруклин. 108 00:09:22,650 --> 00:09:26,378 Там се запознава с бивш студент, 109 00:09:26,478 --> 00:09:29,478 който й разказва за семестъра в Сайпръс, Невада. 110 00:09:31,890 --> 00:09:35,748 Семестърът в Невада е буквално програма, 111 00:09:37,110 --> 00:09:42,110 работеща с различни колежи и университети, 112 00:09:42,210 --> 00:09:46,530 водеща студентите до град, наречен Сайпръс, Невада, където има 113 00:09:46,630 --> 00:09:51,780 реално работеща мина и студентите могат да работят 114 00:09:51,880 --> 00:09:54,950 на терен с истински геолози. 115 00:09:55,050 --> 00:09:57,910 По това време Кати работи като медицинска сестра 116 00:09:58,110 --> 00:10:00,610 в болница Бет Израел, в Ню Йорк. 117 00:10:00,710 --> 00:10:06,260 Тя дава 12-часови нощни смени в спешното отделение. 118 00:10:07,060 --> 00:10:09,080 Така през деня тя спеше, 119 00:10:09,180 --> 00:10:12,140 но искаше Минерва да знае, че е до нея 120 00:10:12,240 --> 00:10:15,520 и подкрепя нейното решение да отиде в Сайпръс. 121 00:10:15,620 --> 00:10:18,800 Те са си изпращали видеосъобщения една на друга. 122 00:10:18,900 --> 00:10:22,833 Както и да е, липсваш на Ню Йорк. Ето, ще ти покажа къде съм. 123 00:10:23,850 --> 00:10:28,530 Чрез тези видеоклипове можем да надникнем 124 00:10:28,630 --> 00:10:31,460 в последните дни от живота на Мини. 125 00:10:31,560 --> 00:10:36,800 Тя отива в Сайпръс, но там няма място за нея. 126 00:10:36,900 --> 00:10:42,800 Някъде по веригата някой е допуснал грешка и не са я записали. 127 00:10:43,200 --> 00:10:49,120 Буквално не е имало място за нея в общежитията, всичко е било заето. 128 00:10:50,620 --> 00:10:55,560 Тяхното решение било да я настанят в някакъв фургон, 129 00:10:55,660 --> 00:11:00,600 който училището планирало да преобразува в офиси, 130 00:11:00,700 --> 00:11:05,600 но за момента й го дали за жилище. 131 00:11:06,210 --> 00:11:12,160 Фургонът се намираше върху тази циментова плоча. 132 00:11:13,210 --> 00:11:17,800 Под нея имаше мазе за фургона. 133 00:11:19,800 --> 00:11:24,100 Когато мината се появи, го запълнихме и 134 00:11:24,200 --> 00:11:28,200 върху основата планирахме да направим офис. 135 00:11:30,510 --> 00:11:35,400 Разследващите преместиха ли нещо от мазето, преди да го запълните? 136 00:11:35,880 --> 00:11:37,980 Не ми е известно. 137 00:11:45,270 --> 00:11:50,220 Малко след като съпругът ми и аз поехме ранчото, 138 00:11:50,320 --> 00:11:56,840 баща ми позволяваше на едни ловци 139 00:11:56,940 --> 00:12:00,150 да ловуват на нашата земя, с години наред. 140 00:12:00,250 --> 00:12:04,340 Очевидно имаше един ловец, 141 00:12:04,440 --> 00:12:10,622 който не умееше да ловува и да борави с оръжия и съпругът ми бе прострелян. 142 00:12:12,240 --> 00:12:18,450 За щастие не го уби, но вече не бяха добре дошли при нас. 143 00:12:18,550 --> 00:12:21,050 Трябваше да отида при ловците 144 00:12:21,150 --> 00:12:25,740 и да им кажа, че повече не могат да ловуват на нашата земя. 145 00:12:25,840 --> 00:12:29,534 И те бяха много ядосани от това. 146 00:12:29,634 --> 00:12:33,329 Отидоха и срязаха една от оградите, 147 00:12:33,429 --> 00:12:38,329 в която имаше кошара за овце. 148 00:12:38,670 --> 00:12:42,800 Вратичката й бе унищожена. 149 00:12:42,900 --> 00:12:46,790 Затова се обадих в полицията, но те ми казаха, 150 00:12:46,890 --> 00:12:51,890 че не могат да направят нищо, докато не намеря доказателство. 151 00:12:55,050 --> 00:13:00,000 Една вечер, в която аз и съпругът ми, си бяхме легнали по-рано, 152 00:13:00,100 --> 00:13:03,480 чухме шумове, идващи от плевнята. 153 00:13:03,580 --> 00:13:06,705 Съпругът ми взе камерата и каза: 154 00:13:06,805 --> 00:13:10,732 "Ще се сдобия с доказателство". 155 00:13:10,832 --> 00:13:14,660 Той отиде там, но те не бяха там. 156 00:13:14,760 --> 00:13:19,960 Изведнъж той погледна нагоре и ги видя да бягат. 157 00:13:20,100 --> 00:13:25,750 Вярвайки, че следва ловците, съпругът на Доли заснел следващата снимка. 158 00:13:38,950 --> 00:13:42,150 Възможно ли е да надникнем във фургона? - Не. 159 00:13:43,700 --> 00:13:47,180 Стои отстрани, защото се готвят да го разрушат 160 00:13:47,280 --> 00:13:50,760 и компанията не иска никой в близост до него. 161 00:13:52,510 --> 00:13:55,760 По времето, когато е живяла тук, в жълтата къща е живял джентълмен, 162 00:13:56,010 --> 00:14:02,600 но след случая се е преместил и къщата в момента е изоставена. 163 00:14:05,190 --> 00:14:09,531 Когато за първи път се преместих в този район имаше недостиг на жилища 164 00:14:09,631 --> 00:14:11,690 и останах в колата си за известно време. 165 00:14:11,790 --> 00:14:17,790 Един следобед, докато се прибирах от работа, случайно намерих тази къща. 166 00:14:17,890 --> 00:14:21,630 Малка жълта къща, на около 8 км извън града. 167 00:14:21,730 --> 00:14:25,370 Установих, че е празна, но годна за обитаване 168 00:14:25,470 --> 00:14:29,973 и успях да се свържа със собствениците, като успях да наема къщата от тях. 169 00:14:30,930 --> 00:14:34,160 Те ми помогнаха да разтоваря нещата си от ремаркето 170 00:14:34,260 --> 00:14:37,350 и прекарахме по-голямата част от деня във внасянето и подреждането им. 171 00:14:37,450 --> 00:14:43,323 Докато приключим, навън бе се стъмнило, а те си тръгнаха. 172 00:14:46,980 --> 00:14:51,690 Когато започнах да се настанявам в къщата и вече се бях отпуснал малко, 173 00:14:53,490 --> 00:14:56,880 започнах да изпитвам наистина странно чувство, сякаш нещо не беше на мястото си 174 00:14:56,980 --> 00:14:59,080 и не можех да разбера какво беше. 175 00:15:00,690 --> 00:15:04,630 Една вечер бях легнал и заспивах, 176 00:15:06,450 --> 00:15:10,736 когато изведнъж кучето ми ме събуди. 177 00:15:10,836 --> 00:15:15,123 Просто ръмжеше към входната врата. 178 00:15:16,920 --> 00:15:21,580 Станах и отидох до вратата с мисълта, че някой май е закъсал на магистралата. 179 00:15:22,890 --> 00:15:27,300 Отворих вратата, а кучето лаеше и ръмжеше, 180 00:15:27,400 --> 00:15:31,810 гледайки нагоре, сякаш виждаше някого. 181 00:15:32,820 --> 00:15:35,389 Нямаше никого. 182 00:15:37,710 --> 00:15:42,096 Бавно прекоси верандата и излезе на двора. 183 00:15:42,196 --> 00:15:46,556 Сякаш ги гонеше и гледаше нагоре, но там нямаше никого. 184 00:15:49,380 --> 00:15:51,380 Хей, момиче! 185 00:15:51,480 --> 00:15:53,700 Добре дошла в Невада 186 00:15:54,510 --> 00:15:58,803 и моят полуобзаведен 187 00:15:59,880 --> 00:16:02,229 единичен фургон. 188 00:16:05,850 --> 00:16:09,767 Определено се вълнувам, че нямам съквартирант. 189 00:16:09,900 --> 00:16:13,600 Спуснала съм завесите, защото съседите са странни. 190 00:16:15,700 --> 00:16:18,000 Нека ти покажа спалнята. 191 00:16:19,020 --> 00:16:22,383 Гледайки първото видео, което тя изпрати на Кати, 192 00:16:24,000 --> 00:16:28,405 замислих се, защо тя изобщо живее във фургон? 193 00:16:28,505 --> 00:16:32,910 Не бе пригоден за живеене. Все още се изграждаше. 194 00:16:33,010 --> 00:16:35,943 В дневната имаше ламарина. 195 00:16:37,440 --> 00:16:42,423 Добре, момиче, кажи ми какво мислиш. Липсваш ми, обичам те. 196 00:16:44,670 --> 00:16:49,403 Трябва да ме посетиш скоро. Ще се чуем скоро. Чао. 197 00:16:50,236 --> 00:16:54,933 Когато насочи камерата към себе си, може ясно да видите, че тя сияе. 198 00:16:55,800 --> 00:16:58,790 Успях да се отпусна. 199 00:16:58,890 --> 00:17:02,383 Разбрах, че тя е добре и ще се справи там. 200 00:17:20,746 --> 00:17:23,260 Когато той ни каза причината, 201 00:17:23,360 --> 00:17:26,660 поради която Мини го смяташе за толкова странен... 202 00:17:27,000 --> 00:17:30,100 "Спуснала съм завесите, защото съседите са странни." 203 00:17:30,200 --> 00:17:33,753 ...бе доста смразяващо. 204 00:17:35,240 --> 00:17:39,950 Току-що си бях легнал, когато започнах да чувам звуци отвън. 205 00:17:40,050 --> 00:17:44,920 Ослушах се за момент и разбрах, че идват от бухал, кацнал на дървото. 206 00:17:47,509 --> 00:17:53,383 Излязох и взех няколко камъка, отивайки отстрани на къщата, където бе дървото 207 00:17:53,580 --> 00:17:57,950 и започнах да хвърлям камъните натам, ругаейки го. 208 00:18:01,177 --> 00:18:04,227 Започнах да чувам някакъв шум, идващ от планината. 209 00:18:09,570 --> 00:18:13,630 В известен смисъл звучеше като женско пеене, но не беше съвсем като пеене, 210 00:18:13,730 --> 00:18:17,595 това беше наистина странен звук. 211 00:18:17,695 --> 00:18:23,230 Първо пронизително, после приглушено, а след това просто различни звуци, 212 00:18:24,800 --> 00:18:27,200 които заглъхваха и ечаха. 213 00:18:27,300 --> 00:18:31,897 Не можех да кажа откъде точно идваше, защото сякаш беше от различни места. 214 00:18:34,170 --> 00:18:39,570 Получих обаждане от моя хазяин, в което ми каза, че ще дойде дама, 215 00:18:39,670 --> 00:18:42,531 която ще се премести във фургона до мен и на 216 00:18:42,656 --> 00:18:45,590 следващия ден тази дама се нанесе, беше геолог. 217 00:18:45,690 --> 00:18:51,025 Отидох и я приветствах за добре дошла, и докато си седяхме там и си говорехме, 218 00:18:51,125 --> 00:18:56,460 започнах да й разказвам за този странен звук от върха на хълма. 219 00:18:56,560 --> 00:19:00,470 Тя просто седеше там и ме гледаше, аз просто се бях разгневил. 220 00:19:00,570 --> 00:19:04,777 Тя си помисли, че съм си такъв и ме гледаше така, сякаш бях напълно луд. 221 00:19:08,760 --> 00:19:12,993 Всеки път, когато започвах да изпитвам чувството, че ме наблюдават, 222 00:19:13,860 --> 00:19:17,060 започвах да се разболявам физически. 223 00:19:17,160 --> 00:19:20,612 Наистина ми се гадеше. Ставаше все по-зле, 224 00:19:20,712 --> 00:19:24,164 и по-зле, и по-зле с течение на времето. 225 00:19:27,300 --> 00:19:31,743 Почти веднага тя започва да получава наистина странни физически симптоми. 226 00:19:32,910 --> 00:19:36,715 Вижте, не използвам ръцете си! Купих статив от магазин за долар, 227 00:19:36,815 --> 00:19:40,620 който държи моят бляскав телефон, за да мога да правя забавни неща, 228 00:19:40,720 --> 00:19:43,290 като например да отворя това вино и да говоря с вас. 229 00:19:43,390 --> 00:19:46,590 Очите ми започват да ме дразнят. Не мога да дишам през нощта. 230 00:19:46,690 --> 00:19:49,590 Продължавам да се будя и да се чувствам сякаш съм замаяна. 231 00:19:49,690 --> 00:19:52,820 Не мога да заспя, не мога да се събудя. 232 00:19:52,920 --> 00:19:56,463 Когато легна и заспя, мога да чуя как сърцето ми бие. 233 00:19:57,450 --> 00:20:01,680 Когато се прибрах по-рано, имаше неща, които не бяха там, където ги оставих. 234 00:20:02,610 --> 00:20:05,360 Както и няколко неща, които не можех да намеря. 235 00:20:05,460 --> 00:20:11,840 Каквото и да ставаше, физическото й състояние започна да се влошава. 236 00:20:11,940 --> 00:20:16,610 Утре ще ходя на лекар в съседния град. 237 00:20:16,710 --> 00:20:24,120 Той й препоръчва да се върне там, където е отседнала и да потърси плесен във фургона. 238 00:20:24,220 --> 00:20:27,990 Дори не ми хрумна, но това е перфектното обяснение 239 00:20:28,090 --> 00:20:30,410 за всички нейни симптоми и всичко останало. 240 00:20:30,510 --> 00:20:34,080 Аз й казах "Наистина трябва да отидеш и да потърсиш това". 241 00:20:34,180 --> 00:20:37,133 Да прегледаш фургона си веднага. 242 00:20:48,810 --> 00:20:52,233 Тя се върна във фургона и докато търсеше плесента, 243 00:20:53,370 --> 00:20:56,030 намери платнена чанта. 244 00:20:56,130 --> 00:21:00,340 По онова време това не беше голяма работа, защото бяхме много по-фокусирани 245 00:21:00,440 --> 00:21:04,418 върху нейното здраве в този момент. Казах й, "Изпрати ми няколко снимки 246 00:21:04,518 --> 00:21:07,693 по-късно, но продължи да претърсваш фургона". 247 00:21:07,793 --> 00:21:11,643 Тя прерови цялото място, но нямаше плесен. 248 00:21:13,350 --> 00:21:17,060 Това е чантата, която полицията в крайна сметка ще даде на Кати, 249 00:21:17,160 --> 00:21:22,611 мислейки, че е част от вещите на Мини, а съдържанието в тази чанта... 250 00:22:34,110 --> 00:22:38,580 Кати е съсипана от загубата на най-добрата си приятелка, 251 00:22:38,680 --> 00:22:42,105 която всъщност й е повече като сестра. 252 00:22:42,205 --> 00:22:46,019 Знаеше, че трябва да направи нещо. 253 00:22:46,119 --> 00:22:49,833 Тогава реши да вземе вещите на Мини. 254 00:22:49,933 --> 00:22:53,640 Прегледах ги само, за да видя дали има нещо, което може да ни помогне. 255 00:22:53,740 --> 00:23:01,430 Така намира платнената чанта, а вътре открива стар запис 256 00:23:02,010 --> 00:23:06,887 и наистина смущаващи картини. 257 00:23:42,450 --> 00:23:45,607 Също намира и телефонът й. 258 00:23:46,620 --> 00:23:50,180 Кати и Мини бяха запалени слушателки на подкасти. 259 00:23:50,280 --> 00:23:56,370 Особено харесваха тези, в които водещият винаги казва на своите слушатели 260 00:23:56,470 --> 00:23:59,870 да си направят папка "В случай, че изчезна". 261 00:23:59,970 --> 00:24:05,160 Тази папка трябва да съдържа основните неща: пароли, номер на социална осигуровка 262 00:24:05,260 --> 00:24:10,140 и всичко, нужно, за да може да "хакнат" живота ти. 263 00:24:10,240 --> 00:24:13,490 Като я доверяваш само на един човек. 264 00:24:13,590 --> 00:24:18,780 И поради това, Кати имаше паролата за телефона на Мини. 265 00:24:18,880 --> 00:24:21,433 Така тя успя да го отвори. 266 00:24:23,684 --> 00:24:26,671 Процес на проверка на сигурността. 267 00:24:26,771 --> 00:24:31,280 Има три нива на контрол и всяко изисква проверка, 268 00:24:31,380 --> 00:24:36,873 която трябва да бъде извършена от инструктор, надзорник или мениджър. 269 00:24:40,860 --> 00:24:44,970 Области на безопасност за текущи подобрения. 270 00:24:45,070 --> 00:24:47,763 Има специални инструменти за... 271 00:25:03,060 --> 00:25:06,363 И тогава бавно започва да се чува дишането на Мини. 272 00:25:07,201 --> 00:25:13,350 Все още не хъркаше, но сякаш спеше дълбоко. 273 00:25:13,450 --> 00:25:18,250 На заден план се чуваше нещо. 274 00:25:38,340 --> 00:25:42,960 Мислех си, че може би ходи на сън? Това ли се случва тук? 275 00:26:10,920 --> 00:26:13,850 Някой говори, мъжки глас e. 276 00:26:13,950 --> 00:26:18,900 Не мога да разбера какво казва, но определено говори мъж, 277 00:26:19,000 --> 00:26:22,809 а тя спи през всичкото това време. 278 00:26:42,210 --> 00:26:44,690 След като изслушах всички тези записи, 279 00:26:44,790 --> 00:26:49,790 наистина ми влязоха под кожата и в главата ми. 280 00:26:49,920 --> 00:26:54,540 Тази нощ не можах да заспя, защото си го представях в главата ми. 281 00:26:54,640 --> 00:26:56,853 На следващия ден не отидох на работа. 282 00:26:57,690 --> 00:27:01,324 Тогава Роби се прибра вкъщи с презаписания запис. 283 00:28:21,500 --> 00:28:24,350 Той е навън. 284 00:28:33,500 --> 00:28:36,000 Искам да видя моят приятел. 285 00:28:57,300 --> 00:29:00,000 Ето го. 286 00:29:05,300 --> 00:29:08,000 Не харесва светлината. 287 00:29:17,000 --> 00:29:22,000 Идва. Идва. 288 00:29:34,000 --> 00:29:36,400 Имам нещо за теб. 289 00:29:42,435 --> 00:29:48,600 Още от самото начало бе ясно, че това нещо бе зловещо. 290 00:29:48,700 --> 00:29:53,500 Гласът на човека е... налудничав. 291 00:29:53,600 --> 00:29:58,713 В момента, в който разбрах, че е заснето във фургона, 292 00:30:00,330 --> 00:30:02,818 започна да ми се гади. 293 00:31:06,616 --> 00:31:11,046 Умора, умора се спуска над Африка. 294 00:31:11,146 --> 00:31:16,798 Крак, крак, крак, крак. Спуска се над Африка. 295 00:31:17,671 --> 00:31:22,104 Ботуши, ботуши, ботуши, ботуши, нагоре-надолу. 296 00:31:22,204 --> 00:31:26,538 Във войната няма освобождаване от отговорност. 297 00:31:26,638 --> 00:31:31,829 Седем, шест, единадесет, пет, девет и тридесет км днес. 298 00:31:31,929 --> 00:31:36,192 Четири, единадесет, седемнадесет, тридесет и два предния ден. 299 00:31:36,292 --> 00:31:40,148 Ботуши, ботуши, ботуши, ботуши, нагоре-надолу. 300 00:31:40,248 --> 00:31:44,104 Във войната няма освобождаване от отговорност. 301 00:31:45,075 --> 00:31:50,024 Недей, недей. Погледни какво има пред теб. 302 00:31:50,124 --> 00:31:55,085 Ботуши, ботуши, ботуши, ботуши, нагоре-надолу. 303 00:31:55,185 --> 00:32:01,005 Мъже, мъже, мъже, мъже. Мъжете полудяват като ги гледат. 304 00:32:01,105 --> 00:32:06,926 Мъжете полудяват като ги гледат. Брой, брой, брой, брой, 305 00:32:07,026 --> 00:32:09,802 куршумите и бандолиерите. 306 00:32:09,902 --> 00:32:13,618 Ако очите ви паднат, те ще ви грабнат. 307 00:32:13,718 --> 00:32:19,259 Ботуши, ботуши, ботуши, ботуши, нагоре-надолу. 308 00:32:19,359 --> 00:32:22,290 Мъжете полудяват като ги гледат. 309 00:32:22,390 --> 00:32:27,359 Можем да издържим глад, жажда и умора. 310 00:32:27,459 --> 00:32:32,328 Но не, не, не. Не и хроничната им гледка. 311 00:32:32,428 --> 00:32:37,428 Ботуши, ботуши, ботуши, ботуши, нагоре-надолу. 312 00:32:37,528 --> 00:32:40,518 Във войната няма освобождаване от отговорност. 313 00:32:40,618 --> 00:32:45,477 Покварата е толкова лоша през деня заради компанията. 314 00:32:45,577 --> 00:32:50,437 Но нощта носи дълги струни от четиридесет хиляди милиона. 315 00:32:50,537 --> 00:32:54,410 Ботуши, ботуши, ботуши, ботуши, нагоре-надолу. 316 00:32:54,510 --> 00:32:58,889 Във войната няма освобождаване от отговорност. 317 00:32:58,989 --> 00:33:03,369 Марширувах шест седмици в ада, за да удостоверя, 318 00:33:03,469 --> 00:33:08,247 че не е огън, дяволски мрак или нещо друго. 319 00:33:08,347 --> 00:33:11,999 Ботуши, ботуши, ботуши, ботуши, нагоре-надолу. 320 00:33:12,099 --> 00:33:15,751 Във войната няма освобождаване от отговорност. 321 00:33:16,792 --> 00:33:21,312 Опитай, опитай, опитай, опитай, да мислиш за нещо друго. 322 00:33:21,412 --> 00:33:26,889 Боже мой. Опази ме от това да не полудея. 323 00:33:26,989 --> 00:33:32,279 Ботуши, ботуши, ботуши, ботуши. Ботуши, ботуши, ботуши, ботуши. 324 00:33:32,379 --> 00:33:35,212 Във войната няма освобождаване от отговорност. 325 00:33:56,370 --> 00:34:02,043 Събориха верандата и премахнаха фургона от фундамента, където се намираше мазето. 326 00:34:03,000 --> 00:34:05,540 Веднага след смъртта на Мини 327 00:34:05,640 --> 00:34:09,333 и точно преди Кати да разбере какво има на този запис. 328 00:34:10,400 --> 00:34:12,490 Тъкмо се връщам, но съм напълно сигурна, 329 00:34:13,242 --> 00:34:17,220 че може да съм първата корейка, която някога ще се премести, 330 00:34:17,320 --> 00:34:20,968 живее или посети Сайпръс, Невада. 331 00:34:21,068 --> 00:34:24,723 Човекът от бензиностанцията ме попита дали съм от ориенталски произход. 332 00:34:25,810 --> 00:34:32,320 После едно мило момче от моя клас, поне се опитваше да бъде мил. 333 00:34:32,920 --> 00:34:34,928 Каза, че приличам на китайска порцеланова кукла. 334 00:34:36,000 --> 00:34:39,650 Всички са много мили. 335 00:34:39,750 --> 00:34:46,551 Не че проявяват расизъм, просто се взират продължително. 336 00:34:46,651 --> 00:34:50,515 Добре, ще говорим по-късно. Обичам те. Чао. 337 00:34:50,615 --> 00:34:54,380 От 1993 г. до придобиването му от мината, 338 00:34:54,480 --> 00:35:00,630 е отдаван под наем на различни хора и документите не съществуват, 339 00:35:00,730 --> 00:35:03,260 защото всичко е правено под масата. 340 00:35:03,360 --> 00:35:06,789 В общи линии фургонът бе просто една "въртяща се врата". 341 00:35:18,300 --> 00:35:21,300 Тук някъде е. 342 00:35:23,500 --> 00:35:26,200 Виждал съм го тук. 343 00:35:34,110 --> 00:35:36,980 Повечето от това, което виждаме във видеото няма контекст, 344 00:35:37,080 --> 00:35:43,230 защото самата лента е толкова силно повредена и смачкана, че дори 345 00:35:43,330 --> 00:35:46,220 да чуваме снимащия видеото, 346 00:35:46,320 --> 00:35:51,843 не можем да чуем интонацията на гласовете и тяхното звучене. 347 00:35:54,330 --> 00:35:59,610 Жената с розовия суичър е идентифицирана като Чарити Хендерсън. 348 00:35:59,710 --> 00:36:02,403 Тя изчезва в края на 90-те. 349 00:36:03,322 --> 00:36:05,611 Добре, спри с това нещо. 350 00:36:10,830 --> 00:36:13,063 Много си странен. 351 00:36:15,640 --> 00:36:17,273 Здрасти? 352 00:36:20,989 --> 00:36:24,322 Държиш се странно, не говориш. 353 00:36:26,218 --> 00:36:27,951 Здрасти? 354 00:37:37,260 --> 00:37:42,090 Има и други жертви на този запис, но никога не видяхме ясно лицата им. 355 00:39:16,802 --> 00:39:21,090 Тогава бях още малка, спях и бе късно през нощта, 356 00:39:21,190 --> 00:39:26,190 когато чух родителите ми да викат. 357 00:39:26,290 --> 00:39:32,660 Открехнах вратата 358 00:39:32,760 --> 00:39:37,585 и видях тате с пушка, заедно с мама. 359 00:39:37,685 --> 00:39:43,647 Те гледаха през прозореца и крещяха: 360 00:39:43,747 --> 00:39:49,710 "Що за хора биха дошли толкова надалеч?" 361 00:39:49,810 --> 00:39:53,425 Баща ми каза: 362 00:39:55,387 --> 00:39:58,006 Не мисля, че това са хора. 363 00:40:03,883 --> 00:40:08,445 Преглеждах записите от охранителната система 364 00:40:08,545 --> 00:40:13,108 и видях един тип да върви откъм задната част 365 00:40:13,133 --> 00:40:15,920 на къщата ми, надолу към къщата на тази дама. 366 00:40:16,020 --> 00:40:21,270 Това е точно по времето, когато тя е починала и реших, че това може би 367 00:40:21,370 --> 00:40:24,661 има нещо общо с нейната смърт. 368 00:40:28,000 --> 00:40:31,200 28-ми септември. Денят на смъртта на Минерва. 369 00:40:58,500 --> 00:41:05,500 Седем минути по-късно. 370 00:41:09,500 --> 00:41:13,000 За това говоря. Чуваш ли това? 371 00:42:27,713 --> 00:42:33,330 На всичко отгоре в стените 372 00:42:33,430 --> 00:42:36,020 ми има някаква твар, 373 00:42:37,003 --> 00:42:41,353 която чувам да драска, когато си лягам. 374 00:42:42,690 --> 00:42:47,250 От месеци се опитвам да заспя. Сега и това животно. 375 00:43:44,700 --> 00:43:50,164 Защо не сте показвал това на полицията? - Показах им. 376 00:43:50,264 --> 00:43:53,990 Веднага им се обадих. Дойдоха и им го показах. 377 00:43:54,090 --> 00:43:59,370 Единствената причина за смъртта, която измъдриха бе топлинен удар. 378 00:43:59,470 --> 00:44:05,280 Пристигналият полицай каза, че във фургона е горещо 379 00:44:05,380 --> 00:44:08,990 като в пещ. Беше нетърпимо. 380 00:44:09,090 --> 00:44:13,800 Трябваше да я изнесе навън и да чака пристигането на медицинския екип, 381 00:44:13,900 --> 00:44:19,410 защото не издържаше жегата вътре. Беше непоносимо. 382 00:44:19,510 --> 00:44:22,760 Жалко, че не се случи в съседния окръг, 383 00:44:22,860 --> 00:44:28,860 защото шерифите на Уайт Пайн щяха да действат като хората. 384 00:44:42,180 --> 00:44:49,230 Тази магистрала е известна като "Най-самотния път в Америка". 385 00:44:49,330 --> 00:44:54,230 В продължение на 300 км няма да видите никаква кола. 386 00:44:59,070 --> 00:45:05,875 На 8 км нагоре по този каньон е входът на Сайпръс. Градът е точно под мината. 387 00:45:08,940 --> 00:45:14,943 Главната магистрала се разклонява на 8 км надолу по пътя. 388 00:45:16,680 --> 00:45:19,810 Вляво е пътят за град Купър Флат, на около 30 км. 389 00:45:21,090 --> 00:45:27,543 Можете да поемете надясно и за около два часа ще стигнете до Калиенте. 390 00:45:28,560 --> 00:45:33,200 Ако подминете Калиенте, ще поемете по живописния маршрут до Вегас. 391 00:45:33,300 --> 00:45:39,040 Момичето на Брашър идваше от Вегас 392 00:45:55,890 --> 00:46:01,413 Нашето ранчо е точно до магистралата. Намира се на около 30 минути от Сайпръс. 393 00:46:03,390 --> 00:46:07,770 През онази вечер съпругът ми и аз бяхме у дома, чакайки дъщеря ни 394 00:46:07,870 --> 00:46:09,303 да се прибере от Лас Вегас. 395 00:46:17,340 --> 00:46:20,958 Гледахме нашият внук, Мейсън. 396 00:46:27,446 --> 00:46:29,517 Да, ти... 397 00:46:29,617 --> 00:46:33,726 От Лас Вегас до ранчото ни е около четири часа път с кола. 398 00:46:36,960 --> 00:46:41,925 До половината път има покритие на мобилната мрежа. 399 00:46:44,670 --> 00:46:48,320 Но веднъж преминете ли Блектоп, няма нищо. 400 00:46:48,420 --> 00:46:55,230 Имаме семейна политика, спираш колата и се обаждаш у дома, в Блектоп. 401 00:46:55,330 --> 00:46:59,000 По този начин знаем, че ако не си вкъщи 402 00:46:59,100 --> 00:47:02,486 до два часа, трябва да излезем и да те потърсим. 403 00:47:06,540 --> 00:47:11,220 Когато майката на Амелиана била по-млада, колата й се повредила на подобно място. 404 00:47:11,320 --> 00:47:14,900 Докато били в колата и чакали дядо й да се появи, 405 00:47:15,000 --> 00:47:20,830 до колата се появил страховит старец и започнал да ги притеснява. 406 00:47:22,575 --> 00:47:26,610 Не си тръгнал, докато дядо й не дошъл. 407 00:47:26,710 --> 00:47:29,740 Просто нещо не беше наред с него. 408 00:47:29,840 --> 00:47:35,490 Само ни погледна с тази самодоволна усмивка и си тръгна! 409 00:47:35,590 --> 00:47:39,050 Майката на Амелиана имала нещо като правило, 410 00:47:39,150 --> 00:47:43,980 че ако някога закъсаш в тази част на магистралата, не трябва да оставаш в колата. 411 00:47:44,080 --> 00:47:48,170 Излизаш в тъмното, криеш се, наблюдаваш колата, 412 00:47:48,270 --> 00:47:52,470 а когато видиш, че се появява човек, когото познаваш до колата 413 00:47:52,570 --> 00:47:55,260 и е дошъл да ти помогне, тогава можеш да излезеш 414 00:47:55,360 --> 00:47:58,730 и да отидеш при него, но не и преди това. 415 00:47:58,830 --> 00:48:03,183 Тази нощ тя стигна до Блектоп и ни се обади точно в полунощ. 416 00:48:04,470 --> 00:48:09,393 Малко повече от час по-късно ни се обади и каза, че колата й се е повредила. 417 00:48:12,060 --> 00:48:16,045 Беше се повредила край района на гората Лемън. 418 00:48:16,145 --> 00:48:20,729 Тя много добре познаваше района, защото точно тук, 419 00:48:20,829 --> 00:48:25,413 като бе малка, водехме децата в миньорския лагер там. 420 00:48:31,000 --> 00:48:34,000 Миньорски лагер Райнхолд. Основан 1868 г. 421 00:48:34,740 --> 00:48:40,143 Тя знаеше, че ако се изкачи в планината, може да улови сигнал и да ни се обади. 422 00:48:45,270 --> 00:48:50,910 Казах й ще разбереш, че е баща ти, защото той ще премигне с фаровете 423 00:48:51,010 --> 00:48:53,995 и тогава можеш да излезеш от дърветата. 424 00:48:59,130 --> 00:49:03,210 Веднага след като съпругът ми излезе, се обадих в полицията, за да знаят, 425 00:49:03,310 --> 00:49:06,903 че тя е там и той я търси. 426 00:49:11,070 --> 00:49:14,756 В ранчото имаме полицейска радиостанция. 427 00:49:14,856 --> 00:49:18,543 Седях до това нещо в следващия близо час. 428 00:49:20,010 --> 00:49:24,550 Разбира се бях малко разтревожена, но не бях много притеснена, 429 00:49:26,610 --> 00:49:31,083 докато не намериха колата й, но не и нея. 430 00:49:32,040 --> 00:49:35,003 И тогава започнаха да я търсят. 431 00:49:38,190 --> 00:49:43,570 На разсъмване видях патрулната кола да се задава по черния път 432 00:49:45,270 --> 00:49:49,340 и полицаят ме попита дали знам 433 00:49:49,440 --> 00:49:54,393 как да вляза в мобилния телефон на Ем, ако ме закара до участъка. 434 00:50:00,600 --> 00:50:02,803 В крайна сметка откриха, 435 00:50:03,930 --> 00:50:08,930 че видеорегистраторът й е записвал през цялото време. 436 00:50:16,000 --> 00:50:20,500 Кадрите не са подходящи за деца и хора със слаби нерви! 437 00:54:54,855 --> 00:54:57,855 И това...не е баща ми. 438 00:55:12,600 --> 00:55:16,440 Тази кола се връща за трети път, за да огледа колата ми. 439 00:55:38,272 --> 00:55:39,514 Спрете! 440 00:56:02,950 --> 00:56:06,225 О, Боже мой, не, не. 441 00:56:07,500 --> 00:56:12,000 Не! Аз съм майка! Не! Имам син! Не! Не! 442 00:56:12,500 --> 00:56:14,000 Господи! 443 00:56:16,200 --> 00:56:18,700 Не! Аз съм майка! Имам бебе! 444 00:56:19,006 --> 00:56:20,647 Не, не. 445 00:56:48,555 --> 00:56:50,650 Къде отиваш? 446 00:56:50,750 --> 00:56:53,350 По-късно тази вечер, след като смяната ми приключи, 447 00:56:53,450 --> 00:56:55,976 изпратих съобщение на приятелката си по това време, 448 00:56:56,101 --> 00:56:58,340 за да видя дали е свободна, защото беше късно. 449 00:56:58,440 --> 00:57:03,130 Така се заговорихме и не сме говорили повече от пет минути, 450 00:57:03,230 --> 00:57:07,920 когато шефът ми се обади и каза, че трябва да се върна веднага. 451 00:57:08,020 --> 00:57:11,580 Открит бе автомобил, а шофьорката му липсваше, 452 00:57:11,680 --> 00:57:16,783 затова всички се включиха в издирването. 453 00:57:19,350 --> 00:57:26,184 Колегата ми Рон каза: "Сигурно е завлечена от планински лъв и търсим тялото й". 454 00:57:29,580 --> 00:57:34,440 Бяхме само четирима, но не можехме да чакаме повече да започнем търсенето. 455 00:57:34,540 --> 00:57:38,314 Започнахме от нейната кола и се разделихме. 456 00:57:39,750 --> 00:57:44,793 Полицията ни съобщи, че майка й им е казала, че може да се крие. 457 00:57:46,440 --> 00:57:50,317 Открих една малка горичка и се насочихме в онази посока, 458 00:57:50,417 --> 00:57:54,295 защото изглеждаше като добро скривалище по мое мнение. 459 00:58:02,250 --> 00:58:06,685 Ехо! Амелиана! 460 00:58:09,140 --> 00:58:13,652 Ако си тук, търсим те. Аз съм от доброволческия пожарникарски отряд. 461 00:59:14,040 --> 00:59:15,713 Амелиана! 462 00:59:18,990 --> 00:59:21,470 Аз съм от доброволческия пожарникарски отряд. 463 00:59:40,593 --> 00:59:42,426 Амелиана! 464 01:00:26,712 --> 01:00:28,245 Рон? 465 01:00:45,603 --> 01:00:47,836 Има ли някой? 466 01:01:03,087 --> 01:01:06,164 Хей, Рон. Къде сте момчета? 467 01:02:08,500 --> 01:02:10,900 Какво, по дяволите? 468 01:02:57,000 --> 01:02:59,300 Къде си? 469 01:10:04,770 --> 01:10:09,603 Докато се измъкна оттам, опипвайки в тъмното, проправяйки си път към вратата, 470 01:10:11,070 --> 01:10:13,470 те тъкмо пристигаха. 471 01:10:16,590 --> 01:10:22,390 Претърсихме навсякъде за онази бедна жена, но не я намерихме. 472 01:10:44,880 --> 01:10:48,870 Това се запечатва до живот, 473 01:10:48,970 --> 01:10:51,120 а въпросите остават. 474 01:10:54,720 --> 01:10:59,423 Никога няма да спра да се опитвам да разбера какво е станало с нея. 475 01:11:01,890 --> 01:11:05,540 Всяка седмица ни питат за инфлуенсърите, 476 01:11:05,640 --> 01:11:11,160 които уж открили хижата, в която Гари изчезна. 477 01:11:11,260 --> 01:11:14,000 Историята все още не е приключила 478 01:11:14,100 --> 01:11:19,803 и ние обещаваме, че ще ви я разкажем, когато е готова. 479 01:11:22,500 --> 01:11:25,500 Здравей, интернет. Казвам се Оскар. 480 01:11:26,000 --> 01:11:30,200 Това е моят първи блог. Започнах го, защото ми 481 01:11:30,325 --> 01:11:34,424 предстои най-голямото приключение в моя живот. 482 01:11:35,000 --> 01:11:40,750 Заминавам за Невада, САЩ. Събрах пари, за да прекарам 30 дни там. 483 01:11:43,500 --> 01:11:47,600 Ще проследя последното известно местонахождение на Гари Хиндж. 484 01:11:49,000 --> 01:11:55,000 Между другото...Познавам доста хора, които търсят тази хижа... 485 01:11:57,000 --> 01:12:02,000 Но... Аз зная нещо, което те не знаят. 486 01:12:16,000 --> 01:12:21,850 В памет на Мери Сьоренсен.