1
00:00:42,116 --> 00:00:45,633
И двата отбора показват сила
в отбраната. Дънкан към Дерби.
2
00:00:45,783 --> 00:00:50,883
Дерби пробва изстрел. "Булдогс"
са пресирани от двама. И пак отбелязва!
3
00:00:51,033 --> 00:00:54,258
Мичиган излизат напред с 4:3.
4
00:00:54,408 --> 00:00:56,975
Робинсън бързо изнася топката. Стреля!
5
00:00:57,125 --> 00:00:59,541
АН АРБЪР, МИЧИГАН
6
00:01:00,580 --> 00:01:02,580
1965 ГОДИНА
7
00:01:05,075 --> 00:01:10,300
Изстрелът му е успешен.
"Булдогс" повеждат с 5:4.
8
00:01:10,450 --> 00:01:13,091
Матюс е преследван от Джонсън,
9
00:01:13,241 --> 00:01:15,425
но Мичиган ще се справят с това.
10
00:01:15,575 --> 00:01:17,825
Все още играта е в началото...
11
00:01:18,616 --> 00:01:21,866
Не! Не!
12
00:01:25,825 --> 00:01:27,835
Не!
13
00:01:30,533 --> 00:01:32,543
Махни се!
14
00:01:43,245 --> 00:01:46,245
ПО ДЕЙСТВИТЕЛНИ СЪБИТИЯ
15
00:02:09,491 --> 00:02:12,825
Клеър, добре ли си? Отвори!
16
00:02:13,908 --> 00:02:16,634
Клеър, ако не отговориш,
ще извикам полиция!
17
00:02:18,366 --> 00:02:21,466
Имаме потенциален похитител
в Оук Тауър.
18
00:02:21,616 --> 00:02:23,626
6-1, заемам се.
19
00:02:41,366 --> 00:02:43,376
Щатска полиция!
20
00:02:44,616 --> 00:02:46,950
Щатска полиция! Отворете!
21
00:03:12,783 --> 00:03:14,793
Щатска полиция!
22
00:03:31,439 --> 00:03:34,439
БОСТЪН
23
00:03:35,301 --> 00:03:37,801
ТРИ ГОДИНИ ПО-РАНО
24
00:03:39,866 --> 00:03:42,675
Бостънските превозвачи
все още стачкуват.
25
00:03:42,825 --> 00:03:46,883
Директните ни включвания тази сутрин
ще ни отведат от Вашингтон до Париж.
26
00:03:54,116 --> 00:03:57,008
Яж си закуската.
Препечена филийка?
27
00:03:57,158 --> 00:03:59,168
Да, тази.
28
00:04:07,491 --> 00:04:10,008
Добро утро!
- Добро! Къде е Томи?
29
00:04:10,158 --> 00:04:12,191
По дяволите! Томи!
- Тук съм.
30
00:04:12,341 --> 00:04:14,432
Хайде. Тръгваме след две минути.
31
00:04:14,741 --> 00:04:17,876
Искаш ли филийка?
- Да.
32
00:04:30,325 --> 00:04:32,133
"Рекорд Американ".
33
00:04:32,283 --> 00:04:34,727
Нека ви върна обаждането.
34
00:04:37,241 --> 00:04:39,251
"Рекорд Американ".
35
00:04:43,950 --> 00:04:47,809
Не пропускаш нищо.
- Не и докато не ме отделят от бюрото.
36
00:04:51,325 --> 00:04:52,833
Джак, имаш ли секунда?
- Не.
37
00:04:52,983 --> 00:04:54,991
Полицаите от Челси
имат печелившите числа.
38
00:04:55,141 --> 00:04:57,216
"Глоуб" и "Хералд" пускат статии,
ние - не.
39
00:04:57,366 --> 00:05:00,591
Ти нямаше ли задача?
- Ами заподозрения в обира на пощата?
40
00:05:00,741 --> 00:05:02,550
Всички други вестници го отразяват.
41
00:05:02,700 --> 00:05:07,741
Погледни натам. Бюрото за престъпления.
Шест човека се блъскат там.
42
00:05:08,908 --> 00:05:11,841
Сюзън, поемаш задължителните
домакински принадлежности.
43
00:05:11,991 --> 00:05:16,841
Мери - модата за неделното издание.
30-ка със снимков материал.
44
00:05:16,991 --> 00:05:20,675
Ели, съпругите на кандидатите.
Само най-основното.
45
00:05:20,825 --> 00:05:22,591
С какво се хранят, какво обличат.
46
00:05:22,741 --> 00:05:25,508
Лорета -
ревюто на продукти за тази седмица.
47
00:05:25,658 --> 00:05:27,668
Нов тостер от "Сънбийм".
48
00:05:29,783 --> 00:05:31,550
Нанси - диетични съвети.
49
00:05:50,866 --> 00:05:52,966
ЖЕНА УБИТА В АПАРТАМЕНТ
50
00:06:04,615 --> 00:06:07,315
ВДОВИЦА ОТ БАК БЕЙ УДУШЕНА
51
00:06:09,491 --> 00:06:11,501
Здравей, Филис.
- Добро утро.
52
00:06:14,075 --> 00:06:18,800
Коя е тази?
- Момичето на Холанд, Джийн Коул.
53
00:06:18,950 --> 00:06:21,000
Репортер ли е, или медицинска сестра?
54
00:06:21,150 --> 00:06:24,200
Работи под прикритие
в старчески домове.
55
00:06:38,533 --> 00:06:42,258
Ето, ползвай моята.
Аз ще оправя другата.
56
00:06:42,408 --> 00:06:44,418
Благодаря.
57
00:06:50,033 --> 00:06:52,883
По какво работиш?
- Насилие над пациент.
58
00:06:53,033 --> 00:06:55,825
Звучи значимо. Как се докопа до него?
59
00:06:56,533 --> 00:06:58,716
Помолих.
- И ти дадоха задачата?
60
00:06:58,866 --> 00:07:02,126
Обикновено така се случва.
- Не и тук.
61
00:07:04,908 --> 00:07:06,918
Извинявай.
62
00:07:26,241 --> 00:07:28,341
Какво е намислила?
63
00:07:28,491 --> 00:07:31,450
Мамо, какво каза докторът?
- Не съм ходила.
64
00:07:32,075 --> 00:07:34,741
Как така не си?
- Кейти не се появи.
65
00:07:35,408 --> 00:07:36,966
Обади ли й се?
66
00:07:37,116 --> 00:07:40,325
Не досаждам на хората.
Не е от семейството.
67
00:07:40,866 --> 00:07:42,466
Омъжена е за сина ти.
68
00:07:42,616 --> 00:07:45,175
Ако беше толкова важно,
можеше да ме заведеш сама.
69
00:07:45,325 --> 00:07:47,335
Да, знам.
70
00:07:50,575 --> 00:07:52,585
Ще се видим след няколко дни.
71
00:07:53,825 --> 00:07:55,800
Не ставай, ще се изпратя сама.
72
00:07:55,950 --> 00:07:57,960
Трябва да сложа веригата.
- Че откога?
73
00:07:58,783 --> 00:08:02,366
Откакто убиха съседката. Не знаеш ли?
- Не.
74
00:08:02,950 --> 00:08:05,616
Г-жа Слесърс, живееше на ъгъла.
75
00:08:06,991 --> 00:08:09,001
В твоя вестник е.
76
00:08:43,575 --> 00:08:46,450
Джак, мисля, че напипах нещо.
77
00:08:48,075 --> 00:08:51,041
Три жени са били удушени
през последните две седмици.
78
00:08:53,533 --> 00:08:57,508
И какво? Не са известни.
- А какви са читателите ни?
79
00:08:57,658 --> 00:09:01,175
Защо някой би убил
три неизвестни никому жени?
80
00:09:01,325 --> 00:09:03,175
Как ще откриеш отговора?
81
00:09:03,325 --> 00:09:05,591
Ще профилирам жертвите
и ще търся връзка.
82
00:09:05,741 --> 00:09:08,758
Хлапе, ти не се занимаваш с убийства.
- А защо?
83
00:09:08,908 --> 00:09:11,966
Защото нямаш необходимия опит.
84
00:09:12,116 --> 00:09:15,265
Как да придобия опит,
ако не ми даваш шанс?
85
00:09:15,700 --> 00:09:19,283
Не.
- Стига. Почти няма новини.
86
00:09:22,075 --> 00:09:24,085
Ще работя в лично време.
87
00:09:26,700 --> 00:09:30,533
Добре,
но все още си в отдел "Лайфстайл".
88
00:09:51,366 --> 00:09:54,616
Лорета Маклафлин от "Рекорд Американ".
89
00:09:55,450 --> 00:09:57,475
Вие сте домоуправителят,
открил Ида Ирга.
90
00:09:57,625 --> 00:09:59,675
Точно така.
91
00:10:01,533 --> 00:10:03,175
Изглеждаше ли сякаш някой е нахлул?
92
00:10:03,325 --> 00:10:06,408
Не, вратата беше заключена.
Използвах моя ключ.
93
00:10:06,933 --> 00:10:10,633
Забелязахте ли нещо необичайно?
- Историята не е за вашия вестник.
94
00:10:10,783 --> 00:10:13,175
Няма да публикувам нищо неуважително.
95
00:10:13,325 --> 00:10:15,335
Просто се опитвам да открия смисъл.
96
00:10:16,283 --> 00:10:18,293
Наистина ли искате да знаете?
97
00:10:19,075 --> 00:10:22,258
Намерих я на пода, с разтворени крака.
98
00:10:22,408 --> 00:10:24,418
Глезените бяха завързани за стол.
99
00:10:24,950 --> 00:10:27,283
Между краката й имаше дръжка от метла.
100
00:10:31,283 --> 00:10:32,875
Искате да кажете...
- Да.
101
00:10:33,025 --> 00:10:35,741
Чорапите й бяха вързани като панделка
около врата.
102
00:10:36,950 --> 00:10:40,210
Панделка?
- Като на подарък.
103
00:10:49,450 --> 00:10:52,800
Кой работи по случая с Ана Слесърс?
Аз съм от "Рекорд Американ".
104
00:10:52,950 --> 00:10:55,700
Няма ги. Защо не съм ви виждал преди?
105
00:10:56,283 --> 00:10:58,508
Бях в друг отдел. Кога ще се върнат?
106
00:10:58,658 --> 00:11:02,341
Не знам. Затрупани са.
- Обзалагам се. Имат ли заподозрени?
107
00:11:02,491 --> 00:11:05,408
Говори с Корсети,
вече отрази новината.
108
00:11:05,950 --> 00:11:08,633
Работя над друга история.
Връзка между убийствата.
109
00:11:08,783 --> 00:11:10,793
Имаш предвид панделките?
110
00:11:11,241 --> 00:11:14,675
И трите са имали панделки?
- Не съм казал това.
111
00:11:14,825 --> 00:11:17,925
Имам потвърждение за Ида Ирга.
Потвърждавате ли за Блейк и Слесърс?
112
00:11:18,075 --> 00:11:21,158
Не потвърждавам нищо.
По-добре се разходете.
113
00:11:23,700 --> 00:11:25,710
Имам потвърждение само за Ида Ирга.
114
00:11:26,241 --> 00:11:29,841
А докладът за аутопсията?
- В ръцете на областния прокурор е.
115
00:11:29,991 --> 00:11:32,466
Едната не е ли намерена в Лин?
- Хелън Блейк.
116
00:11:32,616 --> 00:11:35,450
Това е в Есекс.
Друга област - друг прокурор.
117
00:11:36,075 --> 00:11:40,383
Корсети, познаваш ли патолога в Лин?
- Играх карти с него.
118
00:11:40,533 --> 00:11:42,543
Осигури ни аутопсията на Хелън Блейк.
119
00:11:51,866 --> 00:11:53,876
Благодаря.
120
00:12:49,822 --> 00:12:53,022
... найлоновият чорапогащник беше
вързан на врата й с двоен възел...
121
00:13:07,450 --> 00:13:10,383
Извинете, търся полицай Дугън.
122
00:13:10,533 --> 00:13:12,758
Дугън? Не е тук.
123
00:13:12,908 --> 00:13:16,501
Знаете ли къде си пие питието?
- А вие знаете ли къде е "Фоули"?
124
00:13:23,116 --> 00:13:26,758
Полицай Дугън?
- Да.
125
00:13:26,908 --> 00:13:29,825
Лорета Маклафлин от "Рекорд Американ".
126
00:13:30,408 --> 00:13:32,825
Поели сте повикването за Ана Слесърс.
127
00:13:33,366 --> 00:13:36,425
Точно така.
- Интересуват ме подробностите.
128
00:13:36,575 --> 00:13:40,425
Не мисля, че ми е разрешено да говоря.
- Ще ви питам друго.
129
00:13:40,575 --> 00:13:44,716
За възлите на врата й.
130
00:13:44,866 --> 00:13:47,968
Единичен или двоен възел беше?
131
00:13:48,575 --> 00:13:50,591
Не бих могъл да кажа.
132
00:13:50,741 --> 00:13:53,425
Беше около врата й.
Аз съм само патрул.
133
00:13:53,575 --> 00:13:55,585
Не ми е позволено да пипам телата.
134
00:13:57,158 --> 00:13:59,168
Изглеждаше ли като нагласено?
135
00:14:00,700 --> 00:14:03,408
По един извратен начин. Да.
136
00:14:08,700 --> 00:14:10,710
Благодаря ви.
137
00:14:11,283 --> 00:14:14,091
Имам потвърждение за Слесърс.
Имам и за трите.
138
00:14:14,241 --> 00:14:16,491
Връщай се тук и го напиши.
139
00:14:20,533 --> 00:14:22,950
Какво общо имат трите жени?
140
00:14:24,116 --> 00:14:26,325
Три нападения с един и същи модел.
141
00:14:27,241 --> 00:14:29,741
Три възела, които ги обединяват.
142
00:14:30,533 --> 00:14:34,533
Непознати в живота,
но сестри в смъртта.
143
00:14:35,533 --> 00:14:39,783
Всяка от тях изживяла ужасния момент
на убийство чрез задушаване
144
00:14:40,658 --> 00:14:44,591
от убиец, промъкнал се тихо и изпълнил
с внимание престъплението си
145
00:14:44,741 --> 00:14:48,416
и дотолкова хладнокръвен, че дори е
заключил вратата на излизане.
146
00:14:48,783 --> 00:14:50,793
Добре ли сте?
147
00:14:51,200 --> 00:14:55,950
Отворете! Ако не отворите,
ще повикам полиция!
148
00:14:56,100 --> 00:15:02,100
ПРИМКАТА НА ЛУДИЯ УДУШВАЧ
149
00:15:06,866 --> 00:15:08,950
Добра работа, хлапе.
150
00:15:12,158 --> 00:15:15,566
В града се шушука след днешната
публикация в "Рекорд Американ",
151
00:15:15,716 --> 00:15:18,883
според която три жени са били
убити от един и същи човек.
152
00:15:19,033 --> 00:15:21,950
В "Глоуб" и "Хералд" няма нищо.
153
00:15:24,075 --> 00:15:26,085
Няма никъде.
154
00:15:26,866 --> 00:15:28,876
Разбуни целия град.
155
00:15:30,408 --> 00:15:32,418
Направо е невероятно.
156
00:15:35,450 --> 00:15:39,883
Тази история не струва.
Цяла сутрин ми звънят от отдела.
157
00:15:40,033 --> 00:15:43,883
От прокуратурата звънят.
- Задръж всичките ми позвънявания.
158
00:15:44,033 --> 00:15:47,758
Това не е лъжица за устата й.
Не трябваше да пращаш нея.
159
00:15:47,908 --> 00:15:51,591
Комисар Макнамара ви търси.
- Казах да задържиш всички обаждания.
160
00:15:51,741 --> 00:15:54,175
Не, той е тук.
161
00:15:54,325 --> 00:15:57,460
Господи.
- По дяволите.
162
00:15:58,908 --> 00:16:00,918
Покани го.
163
00:16:04,741 --> 00:16:06,951
С какво мога да бъда полезен, комисар?
164
00:16:09,366 --> 00:16:12,425
Твоя ли беше идеята
да пратиш някаква фуста в полицията?
165
00:16:12,575 --> 00:16:15,008
Името й е Лорета
и има възложена задача.
166
00:16:15,158 --> 00:16:17,168
Така ли го наричаш?
167
00:16:18,116 --> 00:16:20,633
Обикаля баровете
и флиртува с момчетата ми.
168
00:16:20,783 --> 00:16:23,466
Дори не се е представила
като журналист.
169
00:16:23,616 --> 00:16:27,958
Сега всички възрастни жени в града
са на телефона и ме търсят.
170
00:16:28,108 --> 00:16:30,508
Кажи къде сме сбъркали
и ще го поправим.
171
00:16:30,658 --> 00:16:35,383
Това е клюка, за Бога!
- Половината новини са такива.
172
00:16:35,533 --> 00:16:40,216
Къде сме сбъркали?
- Отдел "Убийства" работят над случая.
173
00:16:40,366 --> 00:16:43,883
Досега не сме открили съвпадения.
- А чорапогащите?
174
00:16:44,033 --> 00:16:47,175
В само един от случаите е така.
При другите е самоубийство.
175
00:16:47,325 --> 00:16:50,175
Имаме източници, които...
- Източници?
176
00:16:50,325 --> 00:16:54,908
Двама полицаи, желаещи да вкарат
в леглото момичето, което им прати.
177
00:16:56,408 --> 00:16:58,300
Казвам ти го като приятел,
178
00:16:58,450 --> 00:17:02,033
ако продължиш с тази история,
ще станеш за смях.
179
00:17:10,116 --> 00:17:12,126
Лорета!
180
00:17:24,366 --> 00:17:26,376
Затвори вратата.
181
00:17:29,658 --> 00:17:32,716
Сипват ми пепел на главата,
заради тази история.
182
00:17:32,866 --> 00:17:36,508
Според комисар Макнамара това е клюка,
според Корсети - също.
183
00:17:36,658 --> 00:17:40,425
Мога да потвърдя всяка дума там.
- Представи ли им се като журналист?
184
00:17:40,575 --> 00:17:42,758
Естествено.
- Дори в бара?
185
00:17:42,908 --> 00:17:44,983
Особено там.
186
00:17:46,533 --> 00:17:48,543
Спирам продължението.
187
00:17:49,408 --> 00:17:52,508
Разбунихме целия град
и сега просто ще се откажеш?
188
00:17:52,658 --> 00:17:55,175
Да.
- Историята си заслужава.
189
00:17:55,325 --> 00:17:57,487
Историята е главоболие.
190
00:17:58,241 --> 00:18:00,491
Връщаш се в стария си отдел.
191
00:18:24,783 --> 00:18:28,091
Не трябва да прави такива неща.
- Стига, Кели.
192
00:18:28,241 --> 00:18:30,575
Трябва да си стои вкъщи
и да се грижи за мъжа си.
193
00:18:30,725 --> 00:18:34,168
Няма я по няколко часа на ден,
не е толкова зле.
194
00:18:37,283 --> 00:18:41,258
Не разбираш ли колко е егоистично?
- Ще го преодолеем.
195
00:18:41,408 --> 00:18:44,675
Да, защото аз гледам децата.
- За което сме ти благодарни.
196
00:18:44,825 --> 00:18:46,835
Ще съсипе децата ви.
197
00:18:48,908 --> 00:18:51,966
Здрасти, Кели.
- Здрасти, Лорета.
198
00:18:52,116 --> 00:18:54,466
Да ти предложа нещо? Кафе, чай?
199
00:18:54,616 --> 00:18:56,626
Тъкмо си тръгвах.
200
00:18:57,575 --> 00:19:00,383
Томи се сби с Патрик в колата.
Патрик е с подута устна.
201
00:19:00,533 --> 00:19:04,200
Утре е снимката на класа им.
Наложи я с лед.
202
00:19:06,116 --> 00:19:08,126
Благодаря.
203
00:19:35,658 --> 00:19:40,550
Защо не ме помоли да си остана вкъщи?
- Защото мога да се справя.
204
00:19:40,700 --> 00:19:42,710
Сериозно те питам.
205
00:19:43,033 --> 00:19:45,043
Защото нямаше да бъдеш щастлива.
206
00:19:45,616 --> 00:19:51,283
Е, и? Животът ни щеше да се улесни.
Щеше да е по-добре за децата.
207
00:19:51,950 --> 00:19:53,960
Според кого?
- Сестра ти.
208
00:19:55,283 --> 00:19:58,835
Майка ми, съседа.
- Че какво ли разбират те?
209
00:19:59,616 --> 00:20:02,530
Щеше да ни побъркаш,
ако беше по цял ден тук.
210
00:20:05,866 --> 00:20:07,876
Историята си я биваше.
211
00:20:10,158 --> 00:20:13,658
Джак се страхува да не разклати
лодката. Не го приемай лично.
212
00:21:43,908 --> 00:21:47,300
Да, какво обичате?
- Повикаха ме за някакъв теч.
213
00:21:47,450 --> 00:21:50,758
Извинете, кой сте вие?
- Домоуправителят ме праща.
214
00:21:50,908 --> 00:21:55,033
Не! Не!
215
00:22:24,366 --> 00:22:26,758
Ало?
- Лорета, Филис е.
216
00:22:26,908 --> 00:22:28,983
Имаме още една жена удушена.
217
00:22:29,133 --> 00:22:31,283
Благодаря ти.
- Кой беше?
218
00:22:32,033 --> 00:22:33,916
Има четвърта жертва.
- Тръгвай.
219
00:22:34,066 --> 00:22:35,833
Ще закараш ли децата?
- Да, тръгвай.
220
00:22:35,983 --> 00:22:39,633
Благодаря.
Татко ще ви закара днес.
221
00:22:42,283 --> 00:22:45,283
Момичета, побързайте!
222
00:22:49,408 --> 00:22:51,575
Това го видях.
- Не се криех.
223
00:22:52,658 --> 00:22:54,800
А може би трябва.
Ало?
224
00:22:54,950 --> 00:22:57,633
Холанд е.
Искам да работиш над Удушвача.
225
00:22:57,783 --> 00:23:00,258
Джак го е възложил на аматьор.
- Толкова ли е зле?
226
00:23:00,408 --> 00:23:04,300
Ще приключиш ли със старческия дом?
- Да, добре.
227
00:23:04,450 --> 00:23:08,216
Какво става?
- Холанд иска да пиша за Удушвача.
228
00:23:08,366 --> 00:23:11,050
Какво му става?
- Какво искаш да кажеш?
229
00:23:11,200 --> 00:23:15,033
Използва те. Да сложи жена
за тази статия. Новината е сензация.
230
00:23:16,366 --> 00:23:18,376
Погрижи се за момичетата.
231
00:23:20,575 --> 00:23:22,585
Сядай.
232
00:23:25,741 --> 00:23:28,758
Джийн ще работи с теб
над историята с Удушвача.
233
00:23:28,908 --> 00:23:32,175
Без да се обиждате,
но нямам нужда от помощник.
234
00:23:32,325 --> 00:23:35,291
Не подлежи на обсъждане.
- Какво може тя, което аз не мога?
235
00:23:35,441 --> 00:23:39,591
Историята е нейна.
- Докъде стигна с четвъртата жертва?
236
00:23:39,741 --> 00:23:43,758
Има ли чорапогащник около врата?
- Засега нямам потвърждение.
237
00:23:43,908 --> 00:23:48,133
Засега? Имаш само 40 минути.
- От полицията не ми съдействат.
238
00:23:48,283 --> 00:23:50,508
Открита е от братовчед й, Арнолд.
239
00:23:50,658 --> 00:23:54,008
Няма никакви сведения за
Арнолд Съливан, нито за други роднини.
240
00:23:54,158 --> 00:23:55,966
Джийни, пробвай да откриеш нещо.
241
00:23:56,116 --> 00:23:59,300
Вече го направих. От полицията мълчат.
Корсети също се пробва.
242
00:23:59,450 --> 00:24:03,741
Устите им са запечатани.
- Защото знаят каква буря ги очаква.
243
00:24:04,908 --> 00:24:08,325
Ако не откриете братовчеда,
няма да сте на първа страница.
244
00:24:17,158 --> 00:24:20,508
Какво правиш?
- Ще се обадя на всички с тази фамилия.
245
00:24:20,658 --> 00:24:24,460
Знаеш ли колко Съливан има?
- Тогава да започваме.
246
00:24:32,241 --> 00:24:34,633
Търся роднини на Джейн Съливан.
247
00:24:34,783 --> 00:24:37,383
Ало, г-н Съливан ли е?
- Не сте?
248
00:24:37,533 --> 00:24:39,800
Г-жо Съливан?
- Не, тук живеят Хауърд.
249
00:24:39,950 --> 00:24:42,216
Ало, г-н Съливан?
- Имате грешка.
250
00:24:42,366 --> 00:24:44,258
Търся роднини на Джейн Съливан.
251
00:24:44,408 --> 00:24:45,966
Нямаме връзка.
- Благодаря.
252
00:24:46,116 --> 00:24:49,800
Кой се обажда?
- Търся роднини на Джейн...
253
00:24:49,950 --> 00:24:51,875
Г-н Съливан, моля.
- Не ме интересува.
254
00:24:52,025 --> 00:24:53,716
Джейн.
- Г-жо Съливан?
255
00:24:53,866 --> 00:24:55,716
Роберта Съливан ли е?
- Тя почина.
256
00:24:55,866 --> 00:24:57,758
Благодаря ви.
- Здравейте, Уолтър ли е?
257
00:24:57,908 --> 00:25:03,258
Няма такъв тук.
- Търся роднини на... Джейн Съливан.
258
00:25:03,408 --> 00:25:05,091
Ало?
259
00:25:05,241 --> 00:25:09,841
Вие ли сте? Казвам се Джийн Коул,
журналист съм от "Рекорд Американ".
260
00:25:09,991 --> 00:25:12,059
Обаждам се за потвърждение
на детайли от...
261
00:25:13,408 --> 00:25:15,418
Имаме потвърждение за номер 4.
262
00:25:16,075 --> 00:25:18,908
Добре.
Фантома отива на първа страница.
263
00:25:20,824 --> 00:25:22,924
ФАНТОМА УБИВА ЗА ЧЕТВЪРТИ ПЪТ
264
00:25:26,158 --> 00:25:29,550
Потвърждавате ли статията
на "Рекорд Американ"? Г-н комисар?
265
00:25:29,700 --> 00:25:32,216
Съветваме жителите на Бостън
266
00:25:32,366 --> 00:25:38,008
да си проверят щателно всички ключалки.
- Само един ли е убиецът?
267
00:25:38,158 --> 00:25:42,550
Да не пускат никого в дома си,
докато не се уверят, че го познават.
268
00:25:42,700 --> 00:25:45,591
Отнася се най-вече
за самотно живеещи жени.
269
00:25:45,741 --> 00:25:48,550
Заключвайте си вратите
и не пускайте непознати.
270
00:25:48,700 --> 00:25:52,091
Потвърждавате ли статията
на "Рекорд Американ"? Един убиец ли е?
271
00:25:52,241 --> 00:25:55,766
Независимо дали е един,
или са четирима, ние ще ги заловим.
272
00:25:55,991 --> 00:25:59,966
Имате ли заподозрени, г-н комисар?
273
00:26:00,116 --> 00:26:03,091
Нужни са по-специални методи
на разследване,
274
00:26:03,241 --> 00:26:07,466
за да бъдат разгадани
тези необичайни престъпления.
275
00:26:07,616 --> 00:26:12,425
Вярвам, че хората от Масачузетс
няма какво да губят.
276
00:26:12,575 --> 00:26:15,466
Това е човек, дошъл да убива.
277
00:26:15,616 --> 00:26:19,335
Той е терор за града
и трябва да бъде заловен.
278
00:26:31,450 --> 00:26:34,300
Ще пребоядисваме другата седмица.
Трябва да огледам.
279
00:26:34,450 --> 00:26:37,543
Кой ви изпрати?
- Домоуправителят. Ще отнеме минута.
280
00:26:38,825 --> 00:26:40,835
Добре.
281
00:27:03,491 --> 00:27:05,501
От "Рекорд Американ" съм.
282
00:27:10,450 --> 00:27:12,008
Здравейте, г-жо, как сте?
283
00:27:12,158 --> 00:27:15,050
Искам да ви задам няколко въпроса.
Бихте ли отворили?
284
00:27:15,200 --> 00:27:17,210
Имате ли документ?
285
00:27:19,408 --> 00:27:21,133
Откъде да знам дали е истински?
286
00:27:21,283 --> 00:27:24,050
Аз съм детектив от
Бостънското полицейско управление.
287
00:27:24,200 --> 00:27:27,091
Не ви познавам
и няма да пусна непознат.
288
00:27:27,241 --> 00:27:29,341
Тръгвайте, ще чакате отвън.
289
00:27:29,491 --> 00:27:32,640
От "Рекорд Американ" съм.
- Няма значение.
290
00:27:39,283 --> 00:27:41,366
Не пускат никого.
- Ела.
291
00:27:45,616 --> 00:27:48,091
Здрасти, Джо.
- Джийни, как си?
292
00:27:48,241 --> 00:27:50,262
Как е старият?
- Държи се.
293
00:27:50,783 --> 00:27:52,966
Кажи няколко думи.
Прилича ли на другите?
294
00:27:53,116 --> 00:27:56,700
Да, удушена е на леглото
с чорапогащник на врата.
295
00:27:57,200 --> 00:28:02,408
С взлом ли е влязъл?
- Не. Разполагал е с време.
296
00:28:11,241 --> 00:28:13,251
Трябва да ви снимам за статията.
297
00:28:14,575 --> 00:28:17,550
И откога така?
- Откакто назначиха вас двете.
298
00:28:17,700 --> 00:28:21,325
Какво ще рече това?
- Как какво? Ще е добре за тиража.
299
00:28:22,533 --> 00:28:24,183
Няма да се снимам.
- Хайде де.
300
00:28:24,333 --> 00:28:27,366
Защо иначе ще назначат две момичета
за такава сензационна новина?
301
00:28:27,516 --> 00:28:30,308
Не се занимавам с това.
Кажи им, че няма да го направя.
302
00:28:30,458 --> 00:28:32,741
Сама им го кажи.
Не определям аз правилата.
303
00:28:39,366 --> 00:28:41,776
Не трябва да се дразниш
от този задник.
304
00:28:43,033 --> 00:28:46,216
Не ми пречи, когато ме наричат
"случайност", но от този глупак...
305
00:28:46,366 --> 00:28:49,866
Остави ги да си продават вестника.
Имаш най-голямата новина в града.
306
00:28:59,616 --> 00:29:02,991
Пет жени бяха удушени
за последните три месеца.
307
00:29:03,700 --> 00:29:06,841
По брой и естество
тези убийства са отвъд всичко
308
00:29:06,991 --> 00:29:09,741
познато на криминалната
история на града.
309
00:29:11,408 --> 00:29:14,850
Убийствата са предумишлени.
Жените са в напреднала възраст.
310
00:29:15,000 --> 00:29:17,133
Всички са самотни. Има модел.
311
00:29:17,283 --> 00:29:19,800
Престъпленията
сами по себе си са извратени.
312
00:29:19,950 --> 00:29:22,582
Претърсва апартаментите,
но не взима нищо.
313
00:29:22,866 --> 00:29:26,133
Оставя жертвите си в пози,
наподобяващи церемониалност.
314
00:29:26,283 --> 00:29:29,033
Всяка от тях оставена
с примка около врата.
315
00:29:29,741 --> 00:29:32,633
Във всеки един от случаите
няма оставени доказателства,
316
00:29:32,783 --> 00:29:35,283
нито следа как е подбрал жертвите си.
317
00:29:35,950 --> 00:29:39,825
Влиза, когато си поиска и извършва
престъпленията си посред бял ден.
318
00:29:40,408 --> 00:29:42,800
Това е организирано поведение.
319
00:29:42,950 --> 00:29:47,241
Ескалирало е с времето
и сега е загубил контрол.
320
00:29:47,741 --> 00:29:50,741
Бариерите са спуснати
и е почти сигурно, че ще повтори.
321
00:30:00,366 --> 00:30:03,876
Какво е това?
- За вас двете са.
322
00:30:14,450 --> 00:30:16,491
"Аз съм от тези,
които не могат да спят.
323
00:30:16,641 --> 00:30:19,991
Будна съм по цяла нощ, а денем
съм твърде уплашена да изляза.
324
00:30:20,866 --> 00:30:24,158
Дните са вечност, а нощите - ужас.
325
00:30:24,866 --> 00:30:27,200
Никой не знае
какво чувстват самотните жени.
326
00:30:27,950 --> 00:30:30,241
Никой не познава страха, както нас."
327
00:30:31,533 --> 00:30:35,283
Има само един изход.
Бостънския фантом...
328
00:30:40,325 --> 00:30:43,658
Бостънския удушвач
трябва да бъде заловен.
329
00:30:45,658 --> 00:30:47,668
Явно вече си има прякор.
330
00:30:51,033 --> 00:30:53,043
По дяволите.
331
00:30:54,200 --> 00:30:56,210
Благодаря.
332
00:30:57,866 --> 00:31:02,450
Как стана момичето на Холанд?
От друг вестник ли те открадна?
333
00:31:03,283 --> 00:31:05,651
Взе ме на работа,
след като се дипломирах.
334
00:31:06,241 --> 00:31:08,841
Преди това работех на щанда за храна
до съдилището.
335
00:31:08,991 --> 00:31:11,908
Отразяваше един процес лятото,
преди последната ми година.
336
00:31:12,616 --> 00:31:16,616
Опознахме се и след като навърших 18
ми предложи работа.
337
00:31:17,658 --> 00:31:20,658
По онова време да преживея деня
си беше постижение.
338
00:31:22,241 --> 00:31:25,175
Облякох училищната си униформа
на първата ми задача.
339
00:31:25,325 --> 00:31:29,748
Нямах пари за дрехи. Холанд ми даде
заем, за да си купя нов костюм.
340
00:31:30,283 --> 00:31:32,793
От този ден нататък
гледах да не го разочаровам.
341
00:31:33,025 --> 00:31:36,841
Взех се в ръце, а той започна
да ми поставя все по-големи задачи,
342
00:31:36,991 --> 00:31:39,201
докато това
не се превърна в живота ми.
343
00:31:39,741 --> 00:31:41,950
Не мога да си представя
да правя друго.
344
00:31:44,408 --> 00:31:47,910
Лудост е как целият ти живот
се променя от една случайна среща.
345
00:31:48,500 --> 00:31:51,258
През моята последна година
се записах с другите момичета
346
00:31:51,408 --> 00:31:53,418
в училището за медицински сестри.
347
00:31:53,741 --> 00:31:56,508
Учителката ми по английски,
г-жа Уелкър, ме разубеди
348
00:31:56,658 --> 00:31:59,908
и ме накара да кандидатствам
за стипендия за колеж.
349
00:32:01,200 --> 00:32:05,091
И това беше всичко. Ако не беше тя,
сега щях да сменям подлоги.
350
00:32:05,241 --> 00:32:07,251
Господ да поживи г-жа Уелкър.
351
00:32:26,700 --> 00:32:29,133
Ало?
- Джийн е.
352
00:32:29,283 --> 00:32:32,008
Има още една жертва.
Този път е младо момиче.
353
00:32:32,158 --> 00:32:34,200
Веднага идвам.
354
00:32:35,950 --> 00:32:40,450
Какво става?
- Още една жертва. Трябва да отида.
355
00:32:41,325 --> 00:32:44,741
Шегуваш се, нали?
Нова година е, за Бога!
356
00:32:46,700 --> 00:32:50,533
Кой ще закара майка ти после?
- Мога да я закарам сега.
357
00:32:55,491 --> 00:32:57,741
Върви. Ще се примиря.
358
00:33:07,022 --> 00:33:10,918
1963 ГОДИНА
359
00:33:17,491 --> 00:33:19,501
Джо е там.
360
00:33:58,366 --> 00:34:00,376
Достатъчно.
361
00:34:01,075 --> 00:34:03,091
Мъжът почука на вратата ми по-рано.
362
00:34:03,241 --> 00:34:06,014
Каза, че ще пребоядисва апартамента
и го пуснах.
363
00:34:07,158 --> 00:34:11,741
Каза, че съм красива
и дали не искам да бъда модел.
364
00:34:13,241 --> 00:34:15,716
Притесних се и му казах,
че съпругът ми си е вкъщи.
365
00:34:15,866 --> 00:34:19,875
Престорих се, че отивам да го извикам.
Когато се върнах, него го нямаше.
366
00:34:20,158 --> 00:34:24,158
По кое време се случи?
- Този следобед, в три часа.
367
00:34:25,616 --> 00:34:27,700
Можете ли да го опишете?
368
00:34:27,850 --> 00:34:32,116
Нормален. Бял, с тъмна коса.
369
00:34:33,241 --> 00:34:35,251
Беше с работно облекло.
370
00:34:36,741 --> 00:34:38,751
Изглеждаше обикновен.
371
00:34:40,658 --> 00:34:46,200
Тя не се вписва в модела. Да смени
възрастните жени с млади е необичайно.
372
00:34:46,908 --> 00:34:48,933
Този тип хора установяват типаж
373
00:34:49,083 --> 00:34:51,716
в следствие на травма
и продължава с години.
374
00:34:51,866 --> 00:34:55,600
Това не се променя внезапно.
- Доколко сте уверен в твърдението си?
375
00:34:55,750 --> 00:35:00,241
Така е на теория с този тип убийци,
но в действителност никой не знае.
376
00:35:08,533 --> 00:35:10,543
Знаеше ли, че ще го направят?
377
00:35:11,616 --> 00:35:14,800
Дали е разумно
с този откачалник навън?
378
00:35:14,950 --> 00:35:19,425
Какво да ти кажа? Стенли трябваше
да снима местопрестъплението.
379
00:35:25,241 --> 00:35:27,251
Ало?
380
00:35:29,908 --> 00:35:31,918
Ало?
381
00:35:40,783 --> 00:35:43,835
Кой беше?
- Грешен номер.
382
00:35:52,075 --> 00:35:54,085
Ало?
383
00:35:54,825 --> 00:35:56,835
Ало?
384
00:35:57,533 --> 00:35:59,543
Кой се обажда?
385
00:36:11,075 --> 00:36:13,085
Кой се обажда?
386
00:36:14,283 --> 00:36:16,293
Престанете да звъните!
387
00:36:34,325 --> 00:36:36,508
Случайно да те тормозят по телефона?
388
00:36:36,658 --> 00:36:38,925
Оставят те на слушалката
и дишат тежко?
389
00:36:39,075 --> 00:36:41,100
Да, и на теб ли звънят?
- Не.
390
00:36:41,250 --> 00:36:45,000
Номерът ми не е в указателя,
откакто отразявах кметската надпревара.
391
00:36:46,408 --> 00:36:48,418
Ясно.
392
00:36:48,991 --> 00:36:51,001
Ще изпуша една цигара.
393
00:36:57,033 --> 00:36:59,043
Сега се връщам.
394
00:37:05,200 --> 00:37:07,210
Може ли огънчето?
395
00:37:11,491 --> 00:37:14,425
Следя статиите ви. Добри са.
396
00:37:14,575 --> 00:37:18,716
Имате ли нови следи?
Извън протокола.
397
00:37:18,866 --> 00:37:21,800
Имаме повече, отколкото ни се иска.
398
00:37:21,950 --> 00:37:23,960
Близо ли сте до арест?
399
00:37:24,658 --> 00:37:27,300
Тези хора не знаят
срещу какво са се изправили.
400
00:37:27,450 --> 00:37:31,175
Кои хора?
- Целият отдел, бих казал.
401
00:37:31,325 --> 00:37:35,258
Полицейският отдел?
- Обичайните правила не важат.
402
00:37:35,408 --> 00:37:38,980
Няма мотив и изчезва,
без да остави и капка доказателства.
403
00:37:39,700 --> 00:37:42,283
Човекът е толкова предпазлив,
колкото е и луд.
404
00:37:44,991 --> 00:37:47,001
Приятно ми беше.
405
00:37:49,491 --> 00:37:51,501
Аз съм Джим, между другото.
406
00:37:52,158 --> 00:37:54,568
Може да ми звъните във вестника
по всяко време.
407
00:37:54,783 --> 00:37:56,793
Ще ви предоставя всичко, което имам.
408
00:38:08,183 --> 00:38:10,258
Домоуправителят ме праща
да проверя радиатора.
409
00:38:10,408 --> 00:38:12,418
Ще отнеме секунда.
410
00:38:18,616 --> 00:38:22,335
Искате ли кафе?
- Защо не.
411
00:38:57,200 --> 00:39:00,966
За някои градът е бляскав,
стимулиращ, проспериращ.
412
00:39:01,116 --> 00:39:03,533
Но напоследък е и опасен.
413
00:39:04,950 --> 00:39:08,200
Пет млади момичета са удушени
в района на Бостън.
414
00:39:08,783 --> 00:39:11,216
Момиче е удушено
в апартамента й в Лорънс.
415
00:39:11,366 --> 00:39:14,633
Открита е с чорапи и трико,
увити около врата й.
416
00:39:14,783 --> 00:39:19,050
21-годишна студентка от Бостънския
университет е открита в общежитие,
417
00:39:19,200 --> 00:39:22,283
удушена с копринен чорапогащник
в Бак Бей.
418
00:39:22,908 --> 00:39:26,633
Последната жертва, Патриша Бисет,
24-годишна секретарка,
419
00:39:26,783 --> 00:39:30,658
е открита удушена в апартамента й
в Бак Бей, където е живяла сама.
420
00:39:42,533 --> 00:39:46,300
Джийни, здравей.
- Добре ли си?
421
00:39:46,450 --> 00:39:48,866
Да, утринта беше тежка.
422
00:39:49,450 --> 00:39:51,716
Направихте ли аутопсия
на Патриша Бисет?
423
00:39:52,950 --> 00:39:54,960
Нещата са зле.
424
00:39:55,450 --> 00:39:59,091
Била е бременна.
- Бременна? Била ли е омъжена?
425
00:39:59,241 --> 00:40:02,383
Не.
- В кой месец е била?
426
00:40:02,533 --> 00:40:04,543
Втория.
427
00:40:06,033 --> 00:40:09,793
"Нилсън Електроникс".
Един момент.
428
00:40:10,658 --> 00:40:14,300
Търся г-н Нилсън.
- Няма го. Да му оставя ли съобщение?
429
00:40:14,450 --> 00:40:18,550
Джийн Коул, от "Рекорд Американ".
Патриша Бисет му е била секретарка.
430
00:40:18,700 --> 00:40:21,758
Точно така.
- Познавахте ли я добре?
431
00:40:21,908 --> 00:40:24,658
Доста добре, офисът ни е малък.
432
00:40:25,325 --> 00:40:27,335
Знаете ли дали е ходела с някого?
433
00:40:29,075 --> 00:40:31,085
Не съм сигурна.
434
00:40:33,491 --> 00:40:35,501
А знаете ли, че е била бременна?
435
00:40:48,450 --> 00:40:50,460
Там съм обедната почивка.
436
00:41:00,533 --> 00:41:04,251
Какво е това?
- Дръпнете въженцето отзад.
437
00:41:04,658 --> 00:41:06,668
Моля те, вземи ме с теб.
438
00:41:09,033 --> 00:41:11,043
Това е гласът на Патриша.
439
00:41:11,658 --> 00:41:15,216
Г-н Нилсън я записа
за последния модел.
440
00:41:15,366 --> 00:41:18,925
Моля те, вземи ме с теб.
- Господи!
441
00:41:19,075 --> 00:41:22,075
Г-н Нилсън и Патриша имаха връзка.
442
00:41:23,200 --> 00:41:25,210
Всички в офиса знаеха.
443
00:41:25,908 --> 00:41:27,918
Той знаеше ли за бременността й?
444
00:41:28,408 --> 00:41:32,001
Помогна й да решат проблема.
- Да го решат? Как?
445
00:41:32,575 --> 00:41:34,616
Откри един манастир в Ню Хампшир.
446
00:41:35,200 --> 00:41:37,315
Там щяха да уредят осиновяване.
447
00:41:38,116 --> 00:41:40,325
Патриша искаше ли да запази детето?
448
00:41:42,033 --> 00:41:44,043
Може би.
449
00:41:44,491 --> 00:41:46,575
Само че г-н Нилсън има жена и деца.
450
00:41:49,033 --> 00:41:51,043
Така стоят нещата.
451
00:41:53,950 --> 00:41:57,283
Бевърли идваше всяка седмица,
без да пропусне.
452
00:41:58,533 --> 00:42:01,866
Носеше храна
и после гледахме заедно телевизия.
453
00:42:02,783 --> 00:42:05,116
Знаете ли дали е имала приятел?
454
00:42:05,908 --> 00:42:09,575
Не мисля.
Цялото й време бе заето с училището.
455
00:42:10,325 --> 00:42:13,741
И с хора.
Повечето й приятели бяха там.
456
00:42:14,491 --> 00:42:18,741
Църковен хор?
- Не, в университета, където учеше.
457
00:42:20,850 --> 00:42:22,900
И аз съм учила там.
458
00:42:24,575 --> 00:42:27,219
Винаги съм смятала,
че ще стане някоя като вас.
459
00:42:27,825 --> 00:42:31,533
С работата, която обожаваше
и живееща така, както й се иска.
460
00:42:33,116 --> 00:42:35,126
Възхищавах й се.
461
00:42:36,991 --> 00:42:40,787
Правеше това, което на мен ми се
искаше да правя целия си живот.
462
00:42:42,658 --> 00:42:46,085
Имате ли деца?
- Да, три.
463
00:42:46,991 --> 00:42:50,658
Маги е на девет,
а момчетата са на седем и пет.
464
00:42:52,158 --> 00:42:55,466
Бевърли се ужасяваше от тъмнината,
когато беше на тази възраст.
465
00:42:55,616 --> 00:42:58,783
Успокояваше се само, когато й пеех.
466
00:43:02,075 --> 00:43:05,825
Съжалявам.
Не мога да спра да мисля за това.
467
00:43:06,575 --> 00:43:11,408
Когато я е хванал,
какво ли е почувствала.
468
00:43:45,325 --> 00:43:47,700
Бевърли тъкмо
бе скъсала с приятеля си.
469
00:43:49,825 --> 00:43:52,616
Възползваше се от свободата й.
470
00:43:54,658 --> 00:43:56,675
Познавахте ли мъжете,
с които се виждаше?
471
00:43:56,825 --> 00:43:58,991
Да, но те бяха безобидни.
472
00:44:01,241 --> 00:44:03,825
Страхуваше се само от бившия си.
473
00:44:06,033 --> 00:44:08,866
Извинявайте, за кого точно говорим?
474
00:44:12,116 --> 00:44:14,126
За Даниел Марш.
475
00:44:14,533 --> 00:44:18,501
Защо се е страхувала от него?
- Тормозеше я.
476
00:44:19,200 --> 00:44:23,033
След като го изхвърлиха от Харвард,
започна да се държи особняшки.
477
00:44:24,491 --> 00:44:29,491
Звънеше й посред нощ,
появяваше се неканен, такива неща.
478
00:44:31,533 --> 00:44:33,543
Кога се е случило това?
479
00:44:33,908 --> 00:44:35,918
Случваше се до убийството.
480
00:45:20,075 --> 00:45:22,383
Даниел Марш?
- Да.
481
00:45:22,533 --> 00:45:24,950
Лорета Маклафлин от "Рекорд Американ".
482
00:45:25,450 --> 00:45:27,460
Познавахте ли Бевърли Саманс?
483
00:45:28,658 --> 00:45:30,668
Влезте.
484
00:45:40,658 --> 00:45:42,668
Влизайте.
485
00:45:57,950 --> 00:45:59,960
Тук отзад.
486
00:46:01,075 --> 00:46:03,085
Можем да поговорим тук отзад.
487
00:46:08,366 --> 00:46:11,633
Току-що си спомних,
че имам друг ангажимент.
488
00:46:11,783 --> 00:46:15,241
Ще се върна друг път.
489
00:46:29,741 --> 00:46:31,783
Моля те, вземи ме с теб.
490
00:46:32,950 --> 00:46:35,050
Моля те, вземи ме с теб.
491
00:46:35,200 --> 00:46:37,283
Това е всичко за Патриша и Нилсън.
492
00:46:39,116 --> 00:46:41,716
Моля те, вземи ме с теб.
- Добре ли си?
493
00:46:41,866 --> 00:46:45,543
Да.
- Не будувай цялата нощ.
494
00:46:45,908 --> 00:46:49,876
Говоря сериозно.
- Няма.
495
00:46:50,616 --> 00:46:52,626
Моля те, вземи ме с теб.
496
00:46:58,741 --> 00:47:00,751
Как казахте, че му е името?
497
00:47:03,158 --> 00:47:05,168
Вие ми се обадихте.
498
00:47:07,366 --> 00:47:09,925
Ще отворим гореща линия
за всички луди.
499
00:47:10,075 --> 00:47:11,583
Това е всичко.
500
00:47:11,733 --> 00:47:15,283
Дайте ми време.
Първо ме чака тази купчина тук.
501
00:47:16,033 --> 00:47:18,043
Не го отлагайте.
502
00:47:18,491 --> 00:47:20,501
Следите са добри.
503
00:47:59,325 --> 00:48:02,508
Полицейско управление Бостън.
Гордън Нилсън?
504
00:48:02,658 --> 00:48:04,668
Да.
- Ръцете на стената!
505
00:48:06,950 --> 00:48:10,585
Името ви е Гордън Нилсън?
- Да.
506
00:48:11,408 --> 00:48:15,175
Развеждали сте се веднъж?
- Да.
507
00:48:15,325 --> 00:48:17,716
Патриша Бисет секретарка ли ви беше?
508
00:48:17,866 --> 00:48:19,876
Да.
509
00:48:21,408 --> 00:48:23,991
Имахте ли отношения извън работата?
510
00:48:24,533 --> 00:48:26,543
Да.
511
00:48:27,033 --> 00:48:29,883
Видяхте ли се с Патриша в нощта,
когато беше убита?
512
00:48:30,241 --> 00:48:32,251
Не.
513
00:48:45,241 --> 00:48:47,251
Нещо ново, детектив?
514
00:48:48,533 --> 00:48:52,400
Хванахме Нилсън, докато взимаше
доказателства от жилището на Патриша.
515
00:48:52,641 --> 00:48:56,133
Провали се на два теста с полиграф,
но прокурорът все още не е убеден.
516
00:48:56,283 --> 00:48:58,308
Нищо не го свързва
с останалите убийства.
517
00:48:58,458 --> 00:49:01,591
А Даниел Марш?
- Психарят от Харвард?
518
00:49:01,741 --> 00:49:04,741
Без съмнение е луд за връзване,
но нямаме нищо срещу него.
519
00:49:04,891 --> 00:49:08,675
Тормозил е Бевърли преди да бъде убита.
- Не можеш да обвиниш някого,
520
00:49:08,825 --> 00:49:11,675
че се е дрогирал и звъннал на някого.
- Значи край?
521
00:49:11,825 --> 00:49:15,325
Май не разбирате
с какво си имам работа.
522
00:49:16,450 --> 00:49:20,508
Получаваме стотици обаждания,
имаме хиляди секс маниаци,
523
00:49:20,658 --> 00:49:24,741
а сега комисарят нареди
да претършуваме всички гей барове.
524
00:49:26,533 --> 00:49:29,716
Правя каквото мога,
но не разполагам с всички инструменти.
525
00:49:30,241 --> 00:49:32,251
До скоро.
526
00:49:32,533 --> 00:49:36,008
Колко гей барове има в Бостън?
Едва ли са чак толкова много.
527
00:49:36,158 --> 00:49:40,300
Пропускаш по-важното, Джак,
комисарят не се е заел сериозно.
528
00:49:40,450 --> 00:49:43,133
Какво искаш да кажеш с това?
- Главата му е в задника.
529
00:49:43,283 --> 00:49:46,300
Не се координират с другите управления,
пропускат връзките,
530
00:49:46,450 --> 00:49:49,591
следите се изплъзват между пролуките.
- Не е необичайно.
531
00:49:49,741 --> 00:49:52,966
Много повече от това е.
Да не те задържаме, Джак?
532
00:49:53,116 --> 00:49:55,150
Стига с глупостите. Каква е статията?
533
00:49:55,300 --> 00:49:57,583
Градът не може да защити жените си.
- Я стига!
534
00:49:57,733 --> 00:50:00,000
Мислиш, че не е истина
или че не е добра статия?
535
00:50:00,150 --> 00:50:04,175
Какво ти става? Не можеш да им отнемаш
залъка, само защото си нетърпелива.
536
00:50:04,325 --> 00:50:06,508
Десет жени са мъртви,
а те нямат дори следа.
537
00:50:06,658 --> 00:50:09,591
Това не е статия, а изразен гняв.
538
00:50:09,741 --> 00:50:12,216
Колко жени трябва да умрат,
за да стане статия?
539
00:50:12,366 --> 00:50:15,966
Достатъчно! Те са добри мъже
и се скъсват от работа.
540
00:50:16,116 --> 00:50:18,891
Няма да обявявам война
на полицейското управление.
541
00:50:37,991 --> 00:50:40,001
Къде беше?
542
00:50:40,241 --> 00:50:42,251
Работих до късно.
543
00:50:43,991 --> 00:50:47,918
Вземи си чиния, ще нацапаш.
- Няма да нацапам.
544
00:50:56,991 --> 00:50:59,508
Сядай. Трябва да поговорим.
545
00:50:59,658 --> 00:51:01,925
Имах дълъг ден.
Не може ли да го отложим?
546
00:51:02,408 --> 00:51:05,116
Лорета, седни.
547
00:51:15,408 --> 00:51:17,418
Приех нова позиция в работата.
548
00:51:17,991 --> 00:51:21,925
По-платена е, но трябва
част от времето да съм в Кънектикът.
549
00:51:22,075 --> 00:51:24,085
Част от времето?
550
00:51:24,783 --> 00:51:26,793
Няколко дни в седмицата.
551
00:51:27,533 --> 00:51:30,425
И от кога е това?
- От няколко седмици.
552
00:51:30,575 --> 00:51:32,608
Кога щеше да ми кажеш?
553
00:51:32,758 --> 00:51:36,758
Напоследък все имаш "дълги дни".
Не намирах подходящия момент.
554
00:51:36,908 --> 00:51:39,887
Как очакваш да се справям,
щом ще отсъстваш половината седмица?
555
00:51:40,133 --> 00:51:44,966
Трябва да изпълняваш твоите задължения.
- Ами да напусна работа тогава.
556
00:51:45,116 --> 00:51:49,475
Ако това е начина ти да остана вкъщи...
- Да съм те молил да останеш вкъщи?
557
00:51:49,625 --> 00:51:51,175
Не, но правиш това.
558
00:51:51,325 --> 00:51:54,050
Мога да правя каквото искам
стига да е на твоята.
559
00:51:54,200 --> 00:51:57,758
Направо си невероятна.
Сестра ми е права. Ти си...
560
00:51:57,908 --> 00:52:02,741
Какво?
Кажи го!
561
00:52:03,866 --> 00:52:06,925
Повечето жени биха се зарадвали,
че мъжът им е повишен.
562
00:52:20,366 --> 00:52:25,300
"Рекорд Американ".
- Лорета Маклафлин или Джийн Коул?
563
00:52:25,450 --> 00:52:27,460
Един момент.
564
00:52:29,950 --> 00:52:32,308
Лорета.
- Казвам се детектив Лински,
565
00:52:32,458 --> 00:52:34,508
от Нюйоркската полиция съм.
566
00:52:34,658 --> 00:52:38,050
Обаждам се заради убийство,
което имахме преди няколко седмици.
567
00:52:38,200 --> 00:52:40,533
Може да е свързано с удушаванията.
568
00:52:41,825 --> 00:52:45,341
Възрастна жена.
Открита е мъртва в хотелска стая,
569
00:52:45,491 --> 00:52:48,091
удушена
и с чорапогащник на врата.
570
00:52:48,241 --> 00:52:50,508
Служителите на рецепцията
са видели мъжа.
571
00:52:50,658 --> 00:52:54,258
След няколко нощи се появил
в хотелския бар и аз го арестувах.
572
00:52:54,408 --> 00:52:57,158
Кутията й от цигари
все още беше в джоба му.
573
00:52:57,991 --> 00:53:00,623
Трябваха ми 45 минути
да изтръгна признание.
574
00:53:01,783 --> 00:53:06,425
Казва се Пол Демпси.
От Мейн е, но е бил в района на Бостън
575
00:53:06,575 --> 00:53:08,658
по времето на първите пет убийства.
576
00:53:09,291 --> 00:53:11,675
Предполагам сте се свързали
с полицията в Бостън?
577
00:53:11,825 --> 00:53:15,091
Веднага,
но така и не ми върнаха обаждането.
578
00:53:15,241 --> 00:53:18,300
Минаха няколко седмици
и отидох там на място.
579
00:53:18,450 --> 00:53:20,533
Реших да говоря с тях лице в лице.
580
00:53:21,325 --> 00:53:24,408
Никой не пожела да говори с мен.
Можете ли да повярвате?
581
00:53:26,033 --> 00:53:28,616
С още един детектив
карахме четири часа.
582
00:53:29,366 --> 00:53:31,881
Пропуснах кръщенето
на детето си заради това.
583
00:53:32,116 --> 00:53:33,916
Не знам какво друго да направя.
584
00:53:34,066 --> 00:53:36,883
Оказа се, че Пол Демпси
е бил заподозрян за убийство в Мейн
585
00:53:37,033 --> 00:53:39,133
четири години преди първия случай.
586
00:53:39,283 --> 00:53:42,758
Жертвата е възрастна жена, намерена
удушена с чорапогащник около врата.
587
00:53:42,908 --> 00:53:44,525
Може да е оригиналният Удушвач,
588
00:53:44,675 --> 00:53:46,958
но кой ще накара
бостънските полицаи да проверят.
589
00:53:47,108 --> 00:53:50,008
И ченгето ще го каже официално?
- Вече го направи.
590
00:53:50,158 --> 00:53:52,183
Няма да пишем
срещу полицейския участък.
591
00:53:52,333 --> 00:53:54,883
Вече провалиха разследването.
Докога ще го игнорираме?
592
00:53:55,033 --> 00:53:58,370
Не знам колко пъти да повторя.
Няма да го правим.
593
00:53:58,908 --> 00:54:00,918
Не знам, Еди.
594
00:54:02,491 --> 00:54:05,123
Тя е права,
не можем да извърнем глава.
595
00:54:05,491 --> 00:54:08,433
Искаш да ползваме вестника,
за да сринем полицейския участък?
596
00:54:08,583 --> 00:54:12,908
Ако беше някой друг, отдавна
да сме го изтипосали на първа страница.
597
00:54:14,075 --> 00:54:18,884
Добре. Ако искаш да го направиш,
няма да заставам на пътя ти.
598
00:54:19,241 --> 00:54:21,825
Но е заложена само твоята глава.
Ясно?
599
00:54:22,533 --> 00:54:24,543
Съгласен.
600
00:54:28,241 --> 00:54:31,225
Бостънското управление провежда
най-мащабното издирване
601
00:54:31,375 --> 00:54:36,200
в историята на града,
но засега не са открили нито следа.
602
00:54:37,366 --> 00:54:41,591
Без да споделят доказателства,
може да направят важен пропуск,
603
00:54:41,741 --> 00:54:45,325
да изпуснат връзка или следа,
които могат да идентифицират убиеца.
604
00:54:46,200 --> 00:54:49,266
Освен ако не съсредоточат усилията си
да заловят Удушвача,
605
00:54:49,416 --> 00:54:52,425
той остава,
както бе през последната година,
606
00:54:52,575 --> 00:54:56,825
безлик, безформен,
но безупречен палач.
607
00:54:57,908 --> 00:54:59,918
По дяволите!
608
00:55:00,366 --> 00:55:02,376
Утре ще стане интересно.
609
00:55:07,075 --> 00:55:10,275
Радвам се, че ви познавах.
Забавлявайте се, докато можете.
610
00:55:14,075 --> 00:55:16,433
Главният прокурор
свика пресконференция днес,
611
00:55:16,583 --> 00:55:20,383
за да обяви, че поема
разследването на Бостънския удушвач,
612
00:55:20,533 --> 00:55:23,050
след убийствената статия
в "Рекорд Американ".
613
00:55:23,200 --> 00:55:28,050
Той назначи заместник-главния прокурор
Джон Ботъмли да съблюдава случая.
614
00:55:28,200 --> 00:55:30,300
Да се твърди,
че Бостънското управление
615
00:55:30,450 --> 00:55:33,633
не е обърнало всеки камък, е абсурд.
616
00:55:33,783 --> 00:55:36,283
И това, защото две жени репортерки
поставят под въпрос
617
00:55:36,433 --> 00:55:38,515
кадърността на полицейския участък.
618
00:55:38,665 --> 00:55:41,335
Че какво ли разбират те
от работата на полицаите?
619
00:57:53,241 --> 00:57:56,376
Какво е това?
- Не го пипай!
620
00:57:57,741 --> 00:57:59,751
Лягай си.
621
00:58:24,116 --> 00:58:25,675
Някой е идвал до къщата?
622
00:58:25,825 --> 00:58:29,091
Някой го е сложил в пощата.
Бях сама с децата.
623
00:58:29,241 --> 00:58:32,091
Мислиш, че е ченге
или просто някакъв задник?
624
00:58:32,241 --> 00:58:34,783
И двете не ми допадат.
625
00:58:38,491 --> 00:58:40,501
Къде тръгна?
626
00:58:45,450 --> 00:58:47,675
Не казах нищо,
когато ни изтипосахте снимките,
627
00:58:47,825 --> 00:58:50,216
но и двамата знаем какво е това -
рекламен трик.
628
00:58:50,366 --> 00:58:53,175
Знам, че искаш вестникът да се продава,
но на каква цена?
629
00:58:53,325 --> 00:58:55,883
Навън е пълно с ненормалници.
Ще ни затриеш и двете.
630
00:58:56,033 --> 00:58:58,043
Махни ги!
631
00:59:03,241 --> 00:59:05,685
Вече няма да ни слагат снимките.
632
00:59:07,991 --> 00:59:10,001
Трябва ми питие.
633
00:59:12,158 --> 00:59:13,883
Не знам какво да правя.
634
00:59:14,033 --> 00:59:15,925
За кое?
- За всичко.
635
00:59:16,075 --> 00:59:18,216
Правя само половината от това,
което искам,
636
00:59:18,366 --> 00:59:20,716
но всички около мен
се чувстват засегнати.
637
00:59:22,158 --> 00:59:25,908
На Джеймс му писна,
а децата ми са изплашени.
638
00:59:27,325 --> 00:59:29,957
Повечето ми заплата
отива за детегледачката.
639
00:59:30,408 --> 00:59:34,569
Кой го е грижа?
Ще се побъркаш, ако мислиш за всичко.
640
00:59:34,733 --> 00:59:39,470
Не можеш да се извиняваш на всички,
не и за нещата, които са важни за теб.
641
00:59:39,658 --> 00:59:41,925
Как може да си така спокойна?
642
00:59:42,075 --> 00:59:44,575
Имаш деца.
И за теб трябва да е лудница.
643
00:59:45,325 --> 00:59:49,591
Как държиш всичко под контрол?
- Животът ми е истински цирк.
644
00:59:49,741 --> 00:59:52,843
Бяхме на косъм да изпуснем руля,
когато се роди най-малкият.
645
00:59:54,033 --> 00:59:58,460
Как искаш да развием историята?
В същата посока ли искаш да продължим?
646
01:00:03,450 --> 01:00:07,300
Бостънската полиция ни държат на тъмно.
Не искат да работят с никой от нас.
647
01:00:07,450 --> 01:00:11,376
И определено не търсят помощта ни.
- Ще застанете ли зад думите си?
648
01:00:13,158 --> 01:00:15,825
Да, отпечатайте името ми.
649
01:00:16,991 --> 01:00:19,001
Това също.
650
01:00:19,575 --> 01:00:21,925
Преди няколко седмици
получихме обаждане за човек,
651
01:00:22,075 --> 01:00:24,100
който притеснявал
момичета в апартамент.
652
01:00:24,283 --> 01:00:26,866
От Бостън не искаха
да споделят информация.
653
01:00:28,366 --> 01:00:30,376
Ето защо го пуснахме.
654
01:00:30,783 --> 01:00:33,766
После разбрах, че той е един
от основните заподозрени.
655
01:00:34,366 --> 01:00:36,991
Бяхме го заловили
и просто го пуснахме.
656
01:00:37,866 --> 01:00:39,876
Как му беше името?
657
01:00:40,783 --> 01:00:42,793
Извън протокола.
658
01:00:43,325 --> 01:00:45,335
Албърт Де Салво.
659
01:00:46,033 --> 01:00:48,043
Познат е в Кеймбридж.
660
01:00:49,325 --> 01:00:51,591
В какъв смисъл познат?
661
01:00:51,741 --> 01:00:55,075
Станал е нежелан там.
662
01:00:57,285 --> 01:01:00,785
ПОЛИЦЕЙСКО УПРАВЛЕНИЕ КЕЙМБРИДЖ
663
01:01:06,033 --> 01:01:09,591
Брайън, кафе?
Момчета, кафе?
664
01:01:09,741 --> 01:01:13,091
Кой файл ви е необходим?
- На Де Салво.
665
01:01:13,241 --> 01:01:15,251
Кой от всички?
- Моля?
666
01:01:15,575 --> 01:01:17,650
Всички Де Салво братя
минаха през пандела.
667
01:01:17,800 --> 01:01:19,800
На вас кой ви трябва?
- Албърт.
668
01:01:19,950 --> 01:01:22,041
Логично.
- Защо, познавате ли го?
669
01:01:22,191 --> 01:01:25,758
Всички полицаи в Кеймбридж го знаят.
Негодник от световна класа.
670
01:01:26,741 --> 01:01:29,891
Тъкмо са го хванали
с обвинения за изнасилване в Молдън.
671
01:01:30,041 --> 01:01:33,788
Арестуван ли е?
- Да, в момента го водят в Бриджуотър.
672
01:01:33,938 --> 01:01:36,033
Приятно прекарване.
673
01:01:50,575 --> 01:01:54,450
Де Салво има две лица -
Зеления човек и Мерителния човек.
674
01:01:54,816 --> 01:01:57,766
Наричат го Зеления човек, защото носи
зелени работни дрехи
675
01:01:57,916 --> 01:01:59,966
и се представя
за човек по поддръжката,
676
01:02:00,116 --> 01:02:02,648
който иска да провери
нещо в апартаментите им.
677
01:02:03,491 --> 01:02:05,675
А защо Мерителния човек?
678
01:02:05,825 --> 01:02:08,716
Не знам това откъде дойде,
679
01:02:08,866 --> 01:02:11,600
но понякога се представя за агент,
търсещ модели.
680
01:02:11,825 --> 01:02:15,538
Убеждава момичетата да го пуснат,
за да им вземе мерките.
681
01:02:16,575 --> 01:02:18,925
Нямате идея колко са му позволили.
682
01:02:19,908 --> 01:02:24,300
Каза ми, че имам хубава фигура
и агенцията му иска да ме наеме.
683
01:02:24,450 --> 01:02:27,533
Само трябваше да ми вземе мерките.
684
01:02:28,908 --> 01:02:31,018
Само че не си носеше мерителна лента.
685
01:02:32,741 --> 01:02:34,751
Измери ме с ръце.
686
01:02:37,491 --> 01:02:39,501
Ужасно се притесних.
687
01:02:41,283 --> 01:02:43,293
Цялото ми тяло замръзна.
688
01:03:11,825 --> 01:03:13,925
Помниш ли съседката на Софи?
689
01:03:14,075 --> 01:03:17,425
Каза, че един мъж я посетил в деня,
когато Софи беше убита.
690
01:03:17,575 --> 01:03:19,958
Първо казал,
че трябва да пребоядиса апартамента,
691
01:03:20,108 --> 01:03:22,540
после я попитал
дали не иска да стане модел.
692
01:03:23,283 --> 01:03:26,783
Зеления човек се е превърнал
в Мерителния човек. Де Салво е.
693
01:03:34,200 --> 01:03:35,883
Не бива да ме виждат с вас.
694
01:03:36,033 --> 01:03:39,116
Толкова ли е зле?
- Говоря сериозно.
695
01:03:39,950 --> 01:03:43,616
Когато ме търсите, ще казвате,
че сте сестра ми Сали.
696
01:03:46,408 --> 01:03:48,418
Какво ми носите?
697
01:03:56,533 --> 01:03:59,091
Не е той.
- Не може да не е.
698
01:03:59,241 --> 01:04:02,050
Съседката на Софи каза,
че дошъл да й боядиса апартамента,
699
01:04:02,200 --> 01:04:04,716
после я попитал
дали не иска да бъде модел.
700
01:04:04,866 --> 01:04:07,841
Това са двата прякора,
с които Де Салво е познат.
701
01:04:07,991 --> 01:04:12,075
Работих над Де Салво със седмици.
Чак го заобичах. Не е той.
702
01:04:12,908 --> 01:04:14,441
Защо сте толкова сигурен?
703
01:04:14,591 --> 01:04:18,825
Бил е в затвора при първите шест
убийства. Бил е там до смъртта на Софи.
704
01:04:19,200 --> 01:04:22,000
Човекът в апартамента на жената
не е бил Де Салво.
705
01:04:24,200 --> 01:04:28,200
Това, което чувствате в момента,
аз го чувствам всеки ден.
706
01:04:30,075 --> 01:04:32,895
Знаете ли с колко хора
слязохме в заешката дупка?
707
01:04:33,200 --> 01:04:36,808
Всеки път сме в задънена улица.
Мислиш си, че си се натъкнал на нещо
708
01:04:36,958 --> 01:04:40,183
и накрая в три часа сутринта
се оказва, че нямаш нищо.
709
01:04:42,283 --> 01:04:44,293
И докато аз се лутам като луд,
710
01:04:48,116 --> 01:04:50,126
той е някъде там...
711
01:04:52,283 --> 01:04:54,293
и ни се присмива.
712
01:05:39,575 --> 01:05:43,341
Още ли си на Де Салво?
- Всичко води към него.
713
01:05:43,491 --> 01:05:45,675
Миналото му,
престъпленията му, всичко.
714
01:05:45,825 --> 01:05:49,521
Освен това, че е бил в затвора
по времето на първите шест убийства.
715
01:05:52,908 --> 01:05:55,418
Виждала ли си
документите по освобождаването?
716
01:06:42,825 --> 01:06:44,835
Погледни.
717
01:06:49,491 --> 01:06:53,175
Господи. Де Салво е подал молба
за предсрочно освобождаване.
718
01:06:53,325 --> 01:06:55,934
Казал, че иска да се прибере
при жена си и децата.
719
01:06:56,158 --> 01:06:59,716
Съдията го е пуснал за добро поведение.
- И е излязъл по-рано?
720
01:06:59,866 --> 01:07:01,876
Два месеца преди първото убийство.
721
01:07:04,091 --> 01:07:05,591
1964 ГОДИНА
722
01:07:05,741 --> 01:07:09,591
33-годишен, баща на две деца,
се смята за основен заподозрян
723
01:07:09,741 --> 01:07:11,775
в случая с Бостънския удушвач.
724
01:07:11,925 --> 01:07:15,075
Заподозреният е задържан
в държавна психиатрична болница
725
01:07:15,225 --> 01:07:18,266
за предполагаемо нападение над жена
миналия декември.
726
01:07:20,674 --> 01:07:22,174
ДЕ САЛВО НАЕМА
Ф. ЛИЙ БЕЙЛИ
727
01:07:23,200 --> 01:07:25,210
Победиха ни.
728
01:07:26,616 --> 01:07:28,683
Кой, по дяволите, е Ф. Лий Бейли?
729
01:07:28,833 --> 01:07:31,891
От големите клечки сред адвокатите е.
Сензация за пресата.
730
01:07:32,041 --> 01:07:34,133
И как си го е позволил Де Салво?
731
01:07:34,283 --> 01:07:37,366
Не знам.
Аз ли да ти върша работата?
732
01:07:45,158 --> 01:07:49,091
Какво ново при вас?
- Пиша статия за това как Де Салво
733
01:07:49,241 --> 01:07:51,451
може да си наеме високоплатен адвокат.
734
01:07:52,366 --> 01:07:55,283
Някой близък до разследването
ще направи ли коментар?
735
01:07:56,700 --> 01:07:59,950
Не.
- Какво стана като го разпитвахте?
736
01:08:00,991 --> 01:08:04,325
Бейли го докопа пръв, не ни позволи.
737
01:08:04,475 --> 01:08:06,075
ПСИХИАТРИЧНА БОЛНИЦА
БРИДЖУОТЪР
738
01:08:06,241 --> 01:08:09,775
Затова заведох съседката на Софи Кларк
да види Де Салво.
739
01:08:37,658 --> 01:08:39,158
Не го е разпознала?
740
01:08:39,308 --> 01:08:42,016
Не само не го разпозна,
но и посочи друг.
741
01:08:42,166 --> 01:08:45,001
Кой?
- Джордж Насар.
742
01:08:50,575 --> 01:08:53,066
Убийство на бензиностанция
по време на обир.
743
01:08:53,950 --> 01:08:57,883
Истински хубавец.
Високоинтелигентен шизофреник.
744
01:08:58,033 --> 01:09:04,033
И?
- Не е той, бил е в затвора от година.
745
01:09:11,616 --> 01:09:15,641
Хората могат да си отдъхнат.
С Бостънския удушвач е свършено.
746
01:09:16,791 --> 01:09:18,825
Откъде знаете, че казва истината?
747
01:09:18,975 --> 01:09:21,841
Има пет детайла,
които само убиеца знае.
748
01:09:21,991 --> 01:09:24,550
При разпита Де Салво знаеше и петте.
749
01:09:25,058 --> 01:09:27,149
Когато имате толкова разпити,
колкото аз,
750
01:09:27,299 --> 01:09:29,441
се научавате да отсявате информацията.
751
01:09:30,700 --> 01:09:32,991
Органите на реда
бяха ли част от процеса?
752
01:09:35,116 --> 01:09:37,126
Нямам какво друго да добавя.
753
01:09:37,741 --> 01:09:40,950
Още договаряме признанията му.
Извинете ме.
754
01:09:52,991 --> 01:09:55,001
Казвам се Джон Ботъмли.
755
01:09:56,033 --> 01:09:59,033
Датата е 14 февруари, 1964 г.
756
01:10:00,866 --> 01:10:03,866
Албърт, кажете си трите имена.
757
01:10:08,616 --> 01:10:10,626
Албърт Хенри Де Салво.
758
01:10:12,700 --> 01:10:15,008
Г-н Де Салво, тук сме днес,
759
01:10:15,158 --> 01:10:19,508
защото възнамерявате да признаете за
13-те убийства на Бостънския удушваш.
760
01:10:19,658 --> 01:10:22,751
Така ли е?
- Да.
761
01:10:24,116 --> 01:10:26,126
Разкажете ми за първата жертва.
762
01:10:27,700 --> 01:10:29,710
Как избрахте Ана Слесърс?
763
01:10:30,400 --> 01:10:32,425
Не съм я избирал предварително.
764
01:10:32,575 --> 01:10:35,183
Имаше свободно паркинг място
пред къщата й.
765
01:10:35,333 --> 01:10:38,533
Ако не беше така,
това нямаше да се случи.
766
01:10:40,366 --> 01:10:42,533
Албърт, какъв цвят беше халатът й?
767
01:10:43,450 --> 01:10:45,460
Жълт.
768
01:10:46,950 --> 01:10:49,758
Чу ли за Де Салво?
- Не. Какво?
769
01:10:49,908 --> 01:10:52,550
Пратили са Ботъмли
да вземе признанията му.
770
01:10:52,700 --> 01:10:55,050
Разпитвал го е пет часа.
771
01:10:55,200 --> 01:10:58,283
И?
- Никой не казва и дума.
772
01:11:09,116 --> 01:11:11,126
Може ли да поговорим?
773
01:11:13,075 --> 01:11:15,085
Ще те настигна.
774
01:11:16,741 --> 01:11:19,841
Какво се случва с Де Салво?
- Нищо.
775
01:11:19,991 --> 01:11:22,158
Ако е признал, защо не са го обвинили?
776
01:11:22,825 --> 01:11:25,466
Бейли ви използва,
за да натисне главния прокурор.
777
01:11:25,616 --> 01:11:28,325
Поставил е условие
за признанията на Де Салво.
778
01:11:29,158 --> 01:11:32,119
Какво?
- Да не стигат до съдебната зала.
779
01:11:32,866 --> 01:11:35,083
Не може да са се съгласили.
- Нямаха избор,
780
01:11:35,233 --> 01:11:37,591
след като сложихте Де Салво
на първа страница.
781
01:11:37,741 --> 01:11:40,800
Смятат, че могат
да го обвинят в изнасилване.
782
01:11:40,950 --> 01:11:43,958
И ще игнорират факта,
че 13 жени бяха убити?
783
01:11:45,241 --> 01:11:47,251
Това е положението.
784
01:11:47,700 --> 01:11:51,133
Но не съм ви казал най-интересното.
785
01:11:51,283 --> 01:11:53,466
Знаете ли как
ще бъде платено на Бейли?
786
01:11:53,950 --> 01:11:56,633
Уредил е на Де Салво
петцифрена сделка за книга.
787
01:11:57,283 --> 01:11:59,866
Историята на Бостънския удушвач.
788
01:12:02,366 --> 01:12:04,376
Всички искат това да приключи.
789
01:12:13,215 --> 01:12:16,315
ТЕРОРЪТ НА УДУШВАЧА ПРИКЛЮЧИ
790
01:12:16,908 --> 01:12:20,716
Измиха си ръцете и заглавието,
което пускате им помага.
791
01:12:20,866 --> 01:12:24,508
Стига. Убийствата приключиха.
Човекът е в затвора. Какво още искаш?
792
01:12:24,658 --> 01:12:27,508
Провалиха най-голямото разследване
в историята на града,
793
01:12:27,658 --> 01:12:29,908
а ти ще им позволиш
да го заметат под килима?
794
01:12:30,058 --> 01:12:32,508
Стига, Лорета, колко още сол
ще ми триеш на главата?
795
01:12:32,658 --> 01:12:37,133
Явно не достатъчно.
- Върви си, вземи си една седмица.
796
01:12:37,283 --> 01:12:39,633
Няма да си взимам отпуск.
- Не те моля.
797
01:12:39,783 --> 01:12:42,958
Полицията си изми ръцете,
а ти очакваш да го преглътнем?
798
01:12:43,108 --> 01:12:45,116
Лорета.
- Няма да стане.
799
01:12:45,700 --> 01:12:47,710
Поех нова задача.
800
01:12:48,825 --> 01:12:50,835
Сигурно се шегуваш.
801
01:12:54,733 --> 01:12:56,558
Не усетих кога ми забивате ножа.
802
01:12:56,708 --> 01:12:59,725
Не извъртай нещата. Ако се случи
ново убийство, ще зарежа всичко.
803
01:12:59,875 --> 01:13:02,772
Дотогава ще отразяваме новините.
Не ние ги създаваме.
804
01:13:21,033 --> 01:13:24,783
Мястото е много хубаво.
- Слънчевата светлина помага.
805
01:13:26,241 --> 01:13:30,075
Следя статиите ви.
Дали най-накрая ще го обвинят?
806
01:13:32,950 --> 01:13:34,960
Да.
807
01:13:37,575 --> 01:13:39,585
Точно за това исках да поговорим.
808
01:13:40,991 --> 01:13:43,491
Утре ще излезе нова статия.
809
01:13:46,366 --> 01:13:49,866
Няма да обвинят Албърт
за убийството на Бевърли.
810
01:13:50,658 --> 01:13:52,668
Или което и да е от другите убийства.
811
01:13:54,450 --> 01:13:56,533
Не разбирам. Ако е признал...
812
01:13:58,533 --> 01:14:03,866
Направили са сделка. Не могат
да използват признанията му в съда.
813
01:14:05,450 --> 01:14:10,133
Ще го обвинят в други престъпления и
ще се погрижат да не излезе от затвора.
814
01:14:10,283 --> 01:14:12,293
Ами дъщеря ми?
815
01:14:13,658 --> 01:14:16,991
Не е правилно да се отказват от нея.
816
01:14:18,241 --> 01:14:20,251
Как може да го правят?
817
01:14:39,116 --> 01:14:41,126
Децата заспаха ли?
818
01:14:41,866 --> 01:14:43,876
Да.
819
01:16:06,363 --> 01:16:09,363
АН АРБЪР, МИЧИГАН
820
01:16:10,385 --> 01:16:12,385
1965 ГОДИНА
821
01:16:13,825 --> 01:16:16,491
Имаме потенциален похитител
в Оук Тауър.
822
01:16:19,658 --> 01:16:21,668
6-1, заемам се.
823
01:16:45,950 --> 01:16:47,960
Щатска полиция!
824
01:16:56,616 --> 01:16:59,008
Да?
- Лорета Маклафлин?
825
01:16:59,158 --> 01:17:02,675
На телефона. Кой сте вие?
- Детектив Де Лайн, щатска полиция.
826
01:17:02,825 --> 01:17:04,387
Не знам дали сте запознати,
827
01:17:04,537 --> 01:17:07,591
но имаме шест жени удушени
в района на Ан Арбър.
828
01:17:07,741 --> 01:17:10,950
За кой период?
- Снощи намерихме шестата жертва.
829
01:17:11,741 --> 01:17:14,133
Казахте, че са удушени.
Други общи черти?
830
01:17:14,283 --> 01:17:18,591
Всички местопрестъпления са идентични
на тези на Бостънския удушвач.
831
01:17:18,741 --> 01:17:22,800
Чел съм статиите ви
и мнението ми е, че вие сте експерта.
832
01:17:22,950 --> 01:17:25,893
Исках да ви попитам,
все още ли смятате,
833
01:17:26,043 --> 01:17:28,533
че Албърт Де Салво е виновникът?
834
01:17:41,700 --> 01:17:43,710
Какво правиш?
835
01:17:45,366 --> 01:17:47,481
Какво мислиш, че ще откриеш там?
836
01:17:53,908 --> 01:17:57,491
Кога всичко това ще приключи, Лорета?
837
01:18:10,116 --> 01:18:12,126
Бъди предпазлива.
838
01:18:50,491 --> 01:18:54,658
Благодаря.
Имате ли заподозрени?
839
01:18:55,241 --> 01:18:57,783
Ако имах,
нямаше да се обадя на журналист.
840
01:18:58,366 --> 01:19:01,591
Извън протокола.
- Пак не бих са обадил на журналист.
841
01:19:01,741 --> 01:19:05,050
Щяхте да спестите много неприятности,
ако първо се бяхте обадила.
842
01:19:05,200 --> 01:19:09,325
Документацията по случаите.
Може ли да я погледна?
843
01:19:10,325 --> 01:19:14,158
Колко полицаи са ви го позволили?
844
01:19:14,825 --> 01:19:16,835
Не много.
845
01:19:37,366 --> 01:19:39,376
Давам ви 20 минути.
846
01:20:12,783 --> 01:20:15,341
Ще вали според последните прогнози.
847
01:20:15,491 --> 01:20:17,758
Снегът ще продължи да вали
през цялата нощ.
848
01:20:17,908 --> 01:20:22,091
Ще натрупа няколко сантиметра
снежна покривка до следващия ден.
849
01:20:22,241 --> 01:20:24,675
Утре вечер ще се изясни,
ще бъде влажно...
850
01:20:24,825 --> 01:20:26,835
Признателен съм.
851
01:20:28,158 --> 01:20:31,966
Да. Ще ви се обадя.
852
01:20:32,116 --> 01:20:34,591
Приятелката на Даниел Марш
бе убита от Удушвача.
853
01:20:34,741 --> 01:20:38,008
Той беше основният ми заподозрян
и живее тук, в Ан Арбър.
854
01:20:38,158 --> 01:20:40,168
Защо не седнете?
855
01:20:41,200 --> 01:20:46,008
Извън протокола,
и на нас е основният заподозрян.
856
01:20:46,158 --> 01:20:48,600
Вие сте вторият човек от Бостън,
който го посочва.
857
01:20:48,750 --> 01:20:51,175
Ще повдигнете ли обвинение?
- Нямаме доказателства.
858
01:20:51,325 --> 01:20:54,925
Защо не ми го казахте по-рано?
- Защото не водим този разговор.
859
01:20:55,075 --> 01:20:59,175
Кой е другият, който го е посочил?
- Медицинско лице от Бриджуотър.
860
01:20:59,325 --> 01:21:02,960
Д-р Роби, моля?
- Изчакайте.
861
01:21:03,991 --> 01:21:05,548
Ало?
862
01:21:05,698 --> 01:21:07,829
Лорета Маклафлин,
от "Рекорд Американ".
863
01:21:08,658 --> 01:21:10,668
Какво мога да направя за вас?
864
01:21:13,158 --> 01:21:16,075
Защо докладвахте Даниел Марш
на щатската полиция?
865
01:21:16,700 --> 01:21:19,200
Съжалявам,
не мога да обсъждам пациенти.
866
01:21:19,741 --> 01:21:22,300
Бил ви е пациент?
- Да.
867
01:21:22,450 --> 01:21:26,351
В Бриджуотър?
- Обикновено там са пациентите ми.
868
01:21:27,366 --> 01:21:29,528
Мога ли да ви помогна с друго?
869
01:21:30,450 --> 01:21:32,460
Не. Благодаря ви.
870
01:21:37,575 --> 01:21:39,883
Ало?
- Трябва ми услуга.
871
01:21:40,033 --> 01:21:43,425
Мислех, че не ми говориш.
- Така е.
872
01:21:43,575 --> 01:21:45,585
Добре, казвай.
873
01:21:50,366 --> 01:21:52,450
Джийн Коул, Деб Макнълти ме очаква.
874
01:21:54,825 --> 01:21:57,408
Побързайте. Не искам да ме уволнят.
875
01:22:11,658 --> 01:22:14,050
Арестували са го
за нападение над приятелката му.
876
01:22:14,200 --> 01:22:17,258
Д-р Роби му е правил оценка
в Бриджуотър.
877
01:22:17,408 --> 01:22:19,025
Засекли ли са се с Де Салво?
878
01:22:19,175 --> 01:22:22,325
Били са заедно три месеца,
в едно отделение.
879
01:22:26,116 --> 01:22:28,908
Даниел Марш, знаем, че сте вътре!
880
01:22:31,450 --> 01:22:33,908
Излезте с вдигнати ръце!
881
01:23:16,658 --> 01:23:21,325
Добре, Даниел. Запишете
къде сте били на всяка една от датите.
882
01:23:29,491 --> 01:23:31,601
Просто отговори на въпросите, Даниел.
883
01:23:33,325 --> 01:23:36,575
Къде бяхте,
когато тези жени са били убити.
884
01:23:37,450 --> 01:23:40,700
Бях в университета в Бостън,
знаете това.
885
01:23:42,866 --> 01:23:44,876
Ами Бриджуотър?
886
01:23:45,408 --> 01:23:48,991
Прекарвали ли сте време
с Албърт Де Салво?
887
01:23:51,075 --> 01:23:54,508
Обвинение ли ми повдигате?
- Отговорете на въпроса, Даниел.
888
01:23:54,658 --> 01:23:57,500
Ако няма да повдигате обвинение,
предпочитам да си ходя.
889
01:23:57,650 --> 01:23:59,660
Така значи?
890
01:23:59,866 --> 01:24:03,866
Отвън ви чакат дузина журналисти,
на които бе подхвърлена стръв. Вървете.
891
01:24:05,408 --> 01:24:11,575
Ако напечатат името ми във вестниците,
ще започна наново, другаде.
892
01:24:41,033 --> 01:24:42,575
Отдел "убийства".
893
01:24:42,725 --> 01:24:45,158
Детектив Конли, моля.
Сестра му Сали е.
894
01:24:45,866 --> 01:24:48,366
Той напусна, Лорета.
Потърси го в дома му.
895
01:24:55,283 --> 01:24:58,116
Убил си ги всичките. Всички 13.
896
01:24:59,241 --> 01:25:01,741
Признай си!
897
01:25:02,408 --> 01:25:04,418
Направих го.
898
01:25:05,325 --> 01:25:07,335
Направих го.
899
01:25:08,158 --> 01:25:10,168
Стоп!
900
01:25:14,700 --> 01:25:16,710
Какво мислиш?
901
01:25:17,950 --> 01:25:23,591
Трябва да се задълбочи още.
Близко е до образа.
902
01:25:23,741 --> 01:25:25,825
Детектив Конли,
сестра ви Сали е тук.
903
01:25:31,825 --> 01:25:33,400
Изкарвате пари?
904
01:25:33,550 --> 01:25:36,258
Я стига.
Вие го правите от самото начало.
905
01:25:36,408 --> 01:25:38,700
Това е цинично дори за вас.
906
01:25:39,700 --> 01:25:42,216
Какво искате?
- Току-що се върнах от Мичиган.
907
01:25:42,366 --> 01:25:44,376
Да, чух.
908
01:25:46,158 --> 01:25:49,168
Не искате ли да знаете?
- Не, не искам.
909
01:25:51,908 --> 01:25:53,918
Искам да видя признанието на Де Салво.
910
01:25:54,408 --> 01:25:57,300
Трябва да потърсите Ботъмли.
- Знам, че сте направили копие.
911
01:25:57,450 --> 01:25:59,460
Откъде знаете?
- Стига.
912
01:26:00,616 --> 01:26:03,948
Обзалагам се, че сте стояли всяка нощ,
изслушвайки записите.
913
01:26:05,025 --> 01:26:07,966
Ако сме прави за Де Салво,
от какво се страхувате?
914
01:26:08,116 --> 01:26:11,616
Приберете се.
Прекарайте малко време с децата си.
915
01:26:12,700 --> 01:26:15,266
Как така спряхте да се вълнувате
след всичко?
916
01:26:15,991 --> 01:26:20,043
В един момент осъзнаваш, че даваш
целия си живот, а на никой не му пука.
917
01:26:23,450 --> 01:26:25,460
Приберете се.
918
01:26:40,596 --> 01:26:42,606
ЗА СЕСТРА МИ САЛИ
919
01:27:02,783 --> 01:27:08,133
Аз съм Джон Ботъмли,
датата е 14 февруари, 1964 г.
920
01:27:08,283 --> 01:27:10,533
Албърт, кажете си трите имена.
921
01:27:11,366 --> 01:27:13,383
Албърт Хенри Де Салво.
922
01:27:13,533 --> 01:27:17,341
Г-н Де Салво,
разкажете ми за първата жертва.
923
01:27:17,491 --> 01:27:21,133
Как избрахте Ана Слесърс?
- Не съм я избирал предварително.
924
01:27:21,283 --> 01:27:23,658
Имаше свободно паркинг място
пред къщата й.
925
01:27:24,575 --> 01:27:26,716
Кара те да се замислиш
как се случва изборът.
926
01:27:26,866 --> 01:27:30,533
Защо това момиче е вкъщи,
а другото не е?
927
01:27:31,741 --> 01:27:34,408
Какво е това? Съдба ли?
928
01:27:42,700 --> 01:27:46,050
Добре, Албърт,
ще ви попитам за дрехите й.
929
01:27:46,200 --> 01:27:49,116
Какъв цвят беше халатът й?
930
01:27:57,408 --> 01:28:01,908
Не работиш ли по друга история?
- Вземи се в ръце и ми дай да чуя.
931
01:28:08,325 --> 01:28:10,408
Албърт, какъв цвят беше халатът й?
932
01:28:11,033 --> 01:28:15,466
Жълт. Или може би беше червен.
933
01:28:15,616 --> 01:28:19,300
Сигурен ли сте?
- Не, беше син.
934
01:28:19,450 --> 01:28:22,033
Точно така. Да продължим.
935
01:28:23,408 --> 01:28:27,241
Когато влязохте в апартамента й,
какво видяхте?
936
01:28:28,075 --> 01:28:30,425
Кухнята беше вляво...
937
01:28:30,575 --> 01:28:32,825
Вляво?
938
01:28:33,908 --> 01:28:35,918
Може би...
939
01:28:36,075 --> 01:28:38,085
Тук.
940
01:28:39,533 --> 01:28:43,825
Точно така. Кухнята беше вдясно,
а след коридора имаше спалня.
941
01:28:44,533 --> 01:28:47,543
След коридора?
- Да, след коридора.
942
01:28:51,825 --> 01:28:54,587
Ботъмли му показва снимка
на местопрестъплението.
943
01:28:58,158 --> 01:29:01,751
Може би...
- Тук.
944
01:29:02,658 --> 01:29:07,033
Точно така. Кухнята беше вдясно,
а след коридора имаше спалня.
945
01:29:07,741 --> 01:29:10,751
След коридора?
- Да, след коридора.
946
01:29:11,991 --> 01:29:14,216
Всеки адвокат
би дал всичко за тази част.
947
01:29:26,116 --> 01:29:28,258
Извинете, търся Ричард Де Салво.
948
01:29:28,408 --> 01:29:30,418
Там отзад.
949
01:29:31,700 --> 01:29:35,366
Вижте, Ал вече не говори с журналисти.
950
01:29:37,200 --> 01:29:39,210
Преживя труден период.
951
01:29:39,491 --> 01:29:43,158
Каквото и да е направил брат ми,
не е искал да нарани никого.
952
01:29:44,825 --> 01:29:48,116
Обича семейството си,
винаги е бил добър с тях.
953
01:29:48,741 --> 01:29:50,851
Знам, че това не е цялата му история.
954
01:29:52,116 --> 01:29:55,013
Но няма да мога да направя нищо,
ако не говори с мен.
955
01:29:57,658 --> 01:30:01,075
Ще му предам,
но не мога да обещая нищо.
956
01:30:07,208 --> 01:30:12,668
"Рекорд Американ".
- Албърт Де Салво е. Лорета там ли е?
957
01:30:13,950 --> 01:30:15,960
Момент, моля.
958
01:30:21,408 --> 01:30:23,658
Албърт Де Салво е на втора линия.
959
01:30:31,116 --> 01:30:34,550
Лорета на телефона.
- Здравейте, Лорета, Албърт е.
960
01:30:34,700 --> 01:30:37,050
Брат ми каза, че сте ходили при него.
961
01:30:37,200 --> 01:30:39,383
Казах му, че ви знам от вестниците.
962
01:30:39,533 --> 01:30:43,100
Винаги съм казвал, че вие, момичета,
знаете повече от полицията.
963
01:30:43,658 --> 01:30:46,991
Мога ли да дойда в затвора
и да поговорим?
964
01:30:47,616 --> 01:30:50,491
Работата е там,
че историята ми не е безплатна.
965
01:30:51,533 --> 01:30:53,675
Прецаках се с договора за книга.
966
01:30:53,825 --> 01:30:58,675
Изслушах разпита ви, Албърт,
и мисля, че това не е цялата ви история.
967
01:30:58,825 --> 01:31:01,575
Вече казах, че не говоря с журналисти.
968
01:31:03,950 --> 01:31:06,933
Не искате ли хората да узнаят истината?
- Не ми пука за това.
969
01:31:07,083 --> 01:31:10,513
Имам семейство.
Нямате идея колко съм прецакан.
970
01:31:10,683 --> 01:31:12,716
Тогава защо се дърпате, Албърт?
971
01:31:12,866 --> 01:31:16,250
Ако всички са ви прецакали,
какво имате да губите?
972
01:31:16,658 --> 01:31:18,726
Ще ги оставите да им се размине ли?
973
01:31:28,700 --> 01:31:30,710
Елате утре във времето за посещения.
974
01:32:12,741 --> 01:32:17,491
Ало?
- Джак е. По линията излезе новина.
975
01:32:19,158 --> 01:32:21,658
Де Салво е бил убит в килията си.
976
01:32:22,825 --> 01:32:24,835
Съжалявам, хлапе.
977
01:32:37,408 --> 01:32:39,758
Нещо ново?
- Няма официално изявление.
978
01:32:39,908 --> 01:32:42,766
Моят човек в "Хералд" каза,
че са го убили заради наркотици.
979
01:32:42,916 --> 01:32:44,926
Няма логика.
980
01:32:51,241 --> 01:32:53,826
Беше с тях. Знаеше какво са намислили.
981
01:33:03,533 --> 01:33:06,626
Ало?
- Искам да си запишеш един адрес.
982
01:33:07,158 --> 01:33:09,633
Ако не звънна до час,
се обади в полицията.
983
01:33:09,783 --> 01:33:14,466
Какво си намислила?
- "Колумбия Роуд" 426.
984
01:33:14,616 --> 01:33:17,960
Разбрах. Лорета?
985
01:33:19,783 --> 01:33:21,793
По дяволите.
986
01:33:33,241 --> 01:33:36,751
Търся Харисън.
- В края на коридора.
987
01:34:08,616 --> 01:34:11,175
Харисън?
- Да.
988
01:34:11,325 --> 01:34:13,628
Журналист съм от "Рекорд Американ".
989
01:34:14,075 --> 01:34:16,725
Искам да ви задам
няколко въпроса за Бриджуотър.
990
01:34:22,825 --> 01:34:26,825
С Де Салво бяхме в едно отделение.
Виждах го всеки ден.
991
01:34:28,991 --> 01:34:32,491
Ами този човек?
992
01:34:36,658 --> 01:34:39,658
Да, и той беше в отделението.
993
01:34:41,491 --> 01:34:45,300
Винаги бяха заедно.
- Марш и Де Салво?
994
01:34:45,450 --> 01:34:47,460
И Насар.
995
01:34:47,991 --> 01:34:50,001
Джордж Насар?
996
01:34:57,241 --> 01:35:00,908
Да, тримата подготвяха
признанието на Де Салво.
997
01:35:02,533 --> 01:35:04,741
Как така са го подготвяли?
998
01:35:05,741 --> 01:35:09,908
Учеха го. Бяха с него всеки ден
в продължение на седмици.
999
01:35:10,991 --> 01:35:16,616
Носеха купчина изрезки от вестници
и подпитваха Де Салво за детайлите.
1000
01:35:18,450 --> 01:35:20,133
Веднъж Марш каза:
1001
01:35:20,283 --> 01:35:23,714
"Трябва да ги запаметиш дълбоко
в съзнанието си, да се самоубедиш."
1002
01:35:24,825 --> 01:35:28,325
Но защо са се вълнували от това
Де Салво да признае?
1003
01:35:31,408 --> 01:35:35,241
Паричната награда.
Ето защо Насар въвлече адвоката си.
1004
01:35:35,825 --> 01:35:39,918
Не се шегувам.
Иска да признае всичко.
1005
01:35:41,533 --> 01:35:43,616
Адвокатът организира всичко.
1006
01:35:44,283 --> 01:35:46,293
Говорите за Ф. Лий Бейли?
1007
01:35:46,991 --> 01:35:49,066
Точно така.
1008
01:35:49,216 --> 01:35:51,637
Каза на Албърт,
че ще му уреди сделка за книга
1009
01:35:51,787 --> 01:35:53,816
и ще го направи богат и известен.
1010
01:35:57,200 --> 01:35:59,738
Албърт смяташе, че ще направи милиони
1011
01:36:00,533 --> 01:36:02,743
и ще може да ги даде
на семейството си.
1012
01:36:56,283 --> 01:36:58,293
Имате ли цигара?
1013
01:37:17,741 --> 01:37:19,751
Искате да знаете за Албърт.
1014
01:37:20,533 --> 01:37:23,800
Как се запознахте?
- Бяхме съкилийници.
1015
01:37:23,950 --> 01:37:27,925
Преди да признае?
- Няколко месеца преди това.
1016
01:37:28,075 --> 01:37:30,575
Ужасно странно съвпадение,
не мислите ли?
1017
01:37:31,950 --> 01:37:34,300
Точно вас посочиха
в редицата за разпознаване
1018
01:37:34,450 --> 01:37:38,200
и случайно се оказвате
съкилийник на Де Салво?
1019
01:37:39,325 --> 01:37:41,335
Може да имам разпознаваемо лице.
1020
01:37:44,450 --> 01:37:47,276
Бяхте ли в сградата на Софи Кларк,
когато бе убита?
1021
01:37:48,075 --> 01:37:50,085
Не.
1022
01:37:50,825 --> 01:37:52,835
Не убивам жени.
1023
01:37:53,491 --> 01:37:57,991
Нямам причина да ви лъжа.
С доживотна присъда съм.
1024
01:38:00,450 --> 01:38:02,460
Защо сте подучили Де Салво?
1025
01:38:02,783 --> 01:38:04,793
Не бих го нарекъл така.
1026
01:38:06,575 --> 01:38:09,158
Помагах му да си спомни.
1027
01:38:10,950 --> 01:38:12,966
13 убийства са много да помниш всичко.
1028
01:38:13,116 --> 01:38:15,126
Защо му помагахте?
1029
01:38:15,366 --> 01:38:19,033
Паричната награда. 10 000 на жертва.
1030
01:38:20,450 --> 01:38:24,450
Значи колкото повече убийства признае,
толкова повече пари за вас?
1031
01:38:25,950 --> 01:38:29,091
Може би ако признае всичките,
ще има и нещо отгоре.
1032
01:38:29,241 --> 01:38:31,491
Доста отгоре.
1033
01:38:34,158 --> 01:38:38,991
Независимо какво си мислите,
Албърт ме убеди, че е убил онези жени.
1034
01:38:41,366 --> 01:38:43,376
Дали са били 13?
1035
01:38:44,491 --> 01:38:46,501
Има ли някакво значение?
1036
01:38:48,158 --> 01:38:52,325
Вие създадохте легенда,
която трябваше да приключи.
1037
01:38:54,325 --> 01:38:58,491
Хората искаха да вярват, че е Ал,
имаха нужда от това.
1038
01:39:00,325 --> 01:39:02,535
Алтернативата бе
твърде обезпокоителна.
1039
01:39:05,075 --> 01:39:07,085
И каква е тя?
1040
01:39:08,950 --> 01:39:10,960
Има много като него навън.
1041
01:39:13,408 --> 01:39:15,523
Малкият, защитен свят е просто илюзия.
1042
01:39:19,741 --> 01:39:21,751
Мъжете убиват жени.
1043
01:39:22,658 --> 01:39:24,668
Това не е започнало с Албърт.
1044
01:39:25,825 --> 01:39:27,835
Няма и да свърши с него.
1045
01:39:45,366 --> 01:39:48,827
Да приемем, че д-р Грейсън е прав,
че убийците си имат тип.
1046
01:39:49,408 --> 01:39:51,825
Първите пет убийства
бяха на възрастни жени.
1047
01:39:52,866 --> 01:39:56,758
Ако Пол Демпси имаше тип...
- Щяха да са възрастни жени.
1048
01:39:56,908 --> 01:39:59,825
Де Салво е патологичен лъжец.
1049
01:40:00,658 --> 01:40:04,008
Всичко, което знае за първите жертви,
го знае или от вестниците,
1050
01:40:04,158 --> 01:40:06,300
или от това, което му е казал Ботъмли.
1051
01:40:07,908 --> 01:40:10,408
Всички жени, които Де Салво е нападал,
1052
01:40:11,200 --> 01:40:13,210
са били млади.
1053
01:40:14,075 --> 01:40:19,216
Пол Демпси се премества в Ню Йорк
и Удушвача започва да убива млади.
1054
01:40:20,950 --> 01:40:23,008
И други мъже са използвали Удушвача,
1055
01:40:23,158 --> 01:40:25,668
за да се отърват от жените,
които са им пречили.
1056
01:40:25,866 --> 01:40:28,234
Шефът,
който е забременил секретарката си.
1057
01:40:28,658 --> 01:40:30,668
Бившето гадже психопат.
1058
01:40:33,866 --> 01:40:37,533
Де Салво се озовава в Бриджуотър
с Насар и Марш.
1059
01:40:38,866 --> 01:40:40,958
Те са го използвали.
1060
01:40:41,108 --> 01:40:44,245
Насар е въвлякъл Ф. Лий Бейли,
за да вземат парите.
1061
01:40:44,700 --> 01:40:47,366
Подучили са Де Салво
преди признанието му.
1062
01:40:48,616 --> 01:40:51,154
Бил е удобен за всички.
1063
01:40:51,741 --> 01:40:53,908
Целият град е искал
просто да продължи.
1064
01:40:54,058 --> 01:40:55,758
ТЕРОРЪТ НА УДУШВАЧА ПРИКЛЮЧИ
1065
01:41:00,116 --> 01:41:02,126
Никой не се интересува от истината.
1066
01:41:08,825 --> 01:41:10,835
И някои се отървават след убийство.
1067
01:41:47,386 --> 01:41:51,286
БОСТЪНСКИТЕ УДУШВАЧИ
1068
01:41:51,533 --> 01:41:53,543
Добра работа, хлапе.
1069
01:42:11,408 --> 01:42:15,758
Г-н комисар, какво ще отговорите
на статията в "Рекорд Американ"?
1070
01:42:15,908 --> 01:42:17,918
Г-н комисар, какво ще отговорите?
1071
01:42:19,491 --> 01:42:22,966
Всички случаи на Бостънските удушвачи
са все още отворени.
1072
01:42:23,116 --> 01:42:25,126
Нямам какво да добавя.
1073
01:42:27,283 --> 01:42:31,051
Г-н комисар, колко заподозрени имате?
1074
01:44:06,767 --> 01:44:11,467
ЛОРЕТА СТАНА НОСИТЕЛ НА НАГРАДАТА
МЕДИЦИНСКИ РЕПОРТЕР НА "БОСТЪН ГЛОУБ".
1075
01:44:11,617 --> 01:44:17,117
ТЯ БЕШЕ СРЕД ПЪРВИТЕ ЖУРНАЛИСТИ,
ОТРАЗИЛИ БОЛЕСТТА СПИН.
1076
01:44:17,267 --> 01:44:21,467
ЛОРЕТА И ДЖЕЙМС СЕ РАЗДЕЛИХА,
А ПО-КЪСНО СЕ РАЗВЕДОХА.
1077
01:44:25,364 --> 01:44:27,372
ДЖИЙН ПРОДЪЛЖИ ДА РАБОТИ
1078
01:44:27,522 --> 01:44:30,864
КАТО РАЗСЛЕДВАЩ ЖУРНАЛИСТ
СЛЕДВАЩИТЕ 30 ГОДИНИ.
1079
01:44:31,014 --> 01:44:36,014
С ЛОРЕТА ОСТАНАХА ДОБРИ ПРИЯТЕЛКИ.
1080
01:44:47,654 --> 01:44:52,754
ДАНИЕЛ МАРШ НЕ БЕШЕ ОБВИНЕН
В НИТО ЕДНО ОТ УБИЙСТВАТА.
1081
01:44:52,904 --> 01:44:56,604
ДЖОРДЖ НАСАР
ВСЕ ОЩЕ Е В ЗАТВОР В МАСАЧУЗЕТС.
1082
01:44:56,754 --> 01:45:00,054
ТОЙ НЕ ПОЛУЧИ НИЩО
ОТ ПАРИЧНАТА НАГРАДА.
1083
01:45:04,167 --> 01:45:07,031
ПРЕЗ 2013 ГОДИНА
АЛБЪРТ ДЕ САЛВО БЕ СВЪРЗАН
1084
01:45:07,181 --> 01:45:10,567
С 13-ОТО УБИЙСТВО ЧРЕЗ ДНК АНАЛИЗ.
1085
01:45:10,717 --> 01:45:16,217
ОСТАНАЛИТЕ 12 УБИЙСТВА
ОСТАНАХА НЕРАЗКРИТИ.
1086
01:45:20,083 --> 01:45:25,583
Сценарист и режисьор
МАТ РЪСКИН
1087
01:45:27,702 --> 01:45:31,702
Превод и субтитри
KikoDraka
1088
01:45:33,558 --> 01:45:37,558
SA
© януари 2024
1089
01:46:21,266 --> 01:46:25,266
Гледахте
КИЙРА НАЙТЛИ
1090
01:46:27,079 --> 01:46:33,079
във филма
БОСТЪНСКИЯ УДУШВАЧ
1091
01:46:35,312 --> 01:46:39,312
Участваха още:
КАРИ КУН
1092
01:46:41,084 --> 01:46:45,084
АЛЕСАНДРО НИВОЛА
1093
01:46:47,063 --> 01:46:51,063
ДЕЙВИД ДАСТМАЛЧИАН
1094
01:46:53,020 --> 01:46:57,020
МОРГАН СПЕКТЪР
1095
01:46:58,996 --> 01:47:02,996
БИЛ КАМП
1096
01:47:04,954 --> 01:47:08,954
и КРИС КУПЪР