1 00:00:42,116 --> 00:00:45,633 И двата отбора показват сила в отбраната. Дънкан към Дерби. 2 00:00:45,783 --> 00:00:50,883 Дерби пробва изстрел. "Булдогс" са пресирани от двама. И пак отбелязва! 3 00:00:51,033 --> 00:00:54,258 Мичиган излизат напред с 4:3. 4 00:00:54,408 --> 00:00:56,975 Робинсън бързо изнася топката. Стреля! 5 00:00:57,125 --> 00:00:59,541 АН АРБЪР, МИЧИГАН 6 00:01:00,580 --> 00:01:02,580 1965 ГОДИНА 7 00:01:05,075 --> 00:01:10,300 Изстрелът му е успешен. "Булдогс" повеждат с 5:4. 8 00:01:10,450 --> 00:01:13,091 Матюс е преследван от Джонсън, 9 00:01:13,241 --> 00:01:15,425 но Мичиган ще се справят с това. 10 00:01:15,575 --> 00:01:17,825 Все още играта е в началото... 11 00:01:18,616 --> 00:01:21,866 Не! Не! 12 00:01:25,825 --> 00:01:27,835 Не! 13 00:01:30,533 --> 00:01:32,543 Махни се! 14 00:01:43,245 --> 00:01:46,245 ПО ДЕЙСТВИТЕЛНИ СЪБИТИЯ 15 00:02:09,491 --> 00:02:12,825 Клеър, добре ли си? Отвори! 16 00:02:13,908 --> 00:02:16,634 Клеър, ако не отговориш, ще извикам полиция! 17 00:02:18,366 --> 00:02:21,466 Имаме потенциален похитител в Оук Тауър. 18 00:02:21,616 --> 00:02:23,626 6-1, заемам се. 19 00:02:41,366 --> 00:02:43,376 Щатска полиция! 20 00:02:44,616 --> 00:02:46,950 Щатска полиция! Отворете! 21 00:03:12,783 --> 00:03:14,793 Щатска полиция! 22 00:03:31,439 --> 00:03:34,439 БОСТЪН 23 00:03:35,301 --> 00:03:37,801 ТРИ ГОДИНИ ПО-РАНО 24 00:03:39,866 --> 00:03:42,675 Бостънските превозвачи все още стачкуват. 25 00:03:42,825 --> 00:03:46,883 Директните ни включвания тази сутрин ще ни отведат от Вашингтон до Париж. 26 00:03:54,116 --> 00:03:57,008 Яж си закуската. Препечена филийка? 27 00:03:57,158 --> 00:03:59,168 Да, тази. 28 00:04:07,491 --> 00:04:10,008 Добро утро! - Добро! Къде е Томи? 29 00:04:10,158 --> 00:04:12,191 По дяволите! Томи! - Тук съм. 30 00:04:12,341 --> 00:04:14,432 Хайде. Тръгваме след две минути. 31 00:04:14,741 --> 00:04:17,876 Искаш ли филийка? - Да. 32 00:04:30,325 --> 00:04:32,133 "Рекорд Американ". 33 00:04:32,283 --> 00:04:34,727 Нека ви върна обаждането. 34 00:04:37,241 --> 00:04:39,251 "Рекорд Американ". 35 00:04:43,950 --> 00:04:47,809 Не пропускаш нищо. - Не и докато не ме отделят от бюрото. 36 00:04:51,325 --> 00:04:52,833 Джак, имаш ли секунда? - Не. 37 00:04:52,983 --> 00:04:54,991 Полицаите от Челси имат печелившите числа. 38 00:04:55,141 --> 00:04:57,216 "Глоуб" и "Хералд" пускат статии, ние - не. 39 00:04:57,366 --> 00:05:00,591 Ти нямаше ли задача? - Ами заподозрения в обира на пощата? 40 00:05:00,741 --> 00:05:02,550 Всички други вестници го отразяват. 41 00:05:02,700 --> 00:05:07,741 Погледни натам. Бюрото за престъпления. Шест човека се блъскат там. 42 00:05:08,908 --> 00:05:11,841 Сюзън, поемаш задължителните домакински принадлежности. 43 00:05:11,991 --> 00:05:16,841 Мери - модата за неделното издание. 30-ка със снимков материал. 44 00:05:16,991 --> 00:05:20,675 Ели, съпругите на кандидатите. Само най-основното. 45 00:05:20,825 --> 00:05:22,591 С какво се хранят, какво обличат. 46 00:05:22,741 --> 00:05:25,508 Лорета - ревюто на продукти за тази седмица. 47 00:05:25,658 --> 00:05:27,668 Нов тостер от "Сънбийм". 48 00:05:29,783 --> 00:05:31,550 Нанси - диетични съвети. 49 00:05:50,866 --> 00:05:52,966 ЖЕНА УБИТА В АПАРТАМЕНТ 50 00:06:04,615 --> 00:06:07,315 ВДОВИЦА ОТ БАК БЕЙ УДУШЕНА 51 00:06:09,491 --> 00:06:11,501 Здравей, Филис. - Добро утро. 52 00:06:14,075 --> 00:06:18,800 Коя е тази? - Момичето на Холанд, Джийн Коул. 53 00:06:18,950 --> 00:06:21,000 Репортер ли е, или медицинска сестра? 54 00:06:21,150 --> 00:06:24,200 Работи под прикритие в старчески домове. 55 00:06:38,533 --> 00:06:42,258 Ето, ползвай моята. Аз ще оправя другата. 56 00:06:42,408 --> 00:06:44,418 Благодаря. 57 00:06:50,033 --> 00:06:52,883 По какво работиш? - Насилие над пациент. 58 00:06:53,033 --> 00:06:55,825 Звучи значимо. Как се докопа до него? 59 00:06:56,533 --> 00:06:58,716 Помолих. - И ти дадоха задачата? 60 00:06:58,866 --> 00:07:02,126 Обикновено така се случва. - Не и тук. 61 00:07:04,908 --> 00:07:06,918 Извинявай. 62 00:07:26,241 --> 00:07:28,341 Какво е намислила? 63 00:07:28,491 --> 00:07:31,450 Мамо, какво каза докторът? - Не съм ходила. 64 00:07:32,075 --> 00:07:34,741 Как така не си? - Кейти не се появи. 65 00:07:35,408 --> 00:07:36,966 Обади ли й се? 66 00:07:37,116 --> 00:07:40,325 Не досаждам на хората. Не е от семейството. 67 00:07:40,866 --> 00:07:42,466 Омъжена е за сина ти. 68 00:07:42,616 --> 00:07:45,175 Ако беше толкова важно, можеше да ме заведеш сама. 69 00:07:45,325 --> 00:07:47,335 Да, знам. 70 00:07:50,575 --> 00:07:52,585 Ще се видим след няколко дни. 71 00:07:53,825 --> 00:07:55,800 Не ставай, ще се изпратя сама. 72 00:07:55,950 --> 00:07:57,960 Трябва да сложа веригата. - Че откога? 73 00:07:58,783 --> 00:08:02,366 Откакто убиха съседката. Не знаеш ли? - Не. 74 00:08:02,950 --> 00:08:05,616 Г-жа Слесърс, живееше на ъгъла. 75 00:08:06,991 --> 00:08:09,001 В твоя вестник е. 76 00:08:43,575 --> 00:08:46,450 Джак, мисля, че напипах нещо. 77 00:08:48,075 --> 00:08:51,041 Три жени са били удушени през последните две седмици. 78 00:08:53,533 --> 00:08:57,508 И какво? Не са известни. - А какви са читателите ни? 79 00:08:57,658 --> 00:09:01,175 Защо някой би убил три неизвестни никому жени? 80 00:09:01,325 --> 00:09:03,175 Как ще откриеш отговора? 81 00:09:03,325 --> 00:09:05,591 Ще профилирам жертвите и ще търся връзка. 82 00:09:05,741 --> 00:09:08,758 Хлапе, ти не се занимаваш с убийства. - А защо? 83 00:09:08,908 --> 00:09:11,966 Защото нямаш необходимия опит. 84 00:09:12,116 --> 00:09:15,265 Как да придобия опит, ако не ми даваш шанс? 85 00:09:15,700 --> 00:09:19,283 Не. - Стига. Почти няма новини. 86 00:09:22,075 --> 00:09:24,085 Ще работя в лично време. 87 00:09:26,700 --> 00:09:30,533 Добре, но все още си в отдел "Лайфстайл". 88 00:09:51,366 --> 00:09:54,616 Лорета Маклафлин от "Рекорд Американ". 89 00:09:55,450 --> 00:09:57,475 Вие сте домоуправителят, открил Ида Ирга. 90 00:09:57,625 --> 00:09:59,675 Точно така. 91 00:10:01,533 --> 00:10:03,175 Изглеждаше ли сякаш някой е нахлул? 92 00:10:03,325 --> 00:10:06,408 Не, вратата беше заключена. Използвах моя ключ. 93 00:10:06,933 --> 00:10:10,633 Забелязахте ли нещо необичайно? - Историята не е за вашия вестник. 94 00:10:10,783 --> 00:10:13,175 Няма да публикувам нищо неуважително. 95 00:10:13,325 --> 00:10:15,335 Просто се опитвам да открия смисъл. 96 00:10:16,283 --> 00:10:18,293 Наистина ли искате да знаете? 97 00:10:19,075 --> 00:10:22,258 Намерих я на пода, с разтворени крака. 98 00:10:22,408 --> 00:10:24,418 Глезените бяха завързани за стол. 99 00:10:24,950 --> 00:10:27,283 Между краката й имаше дръжка от метла. 100 00:10:31,283 --> 00:10:32,875 Искате да кажете... - Да. 101 00:10:33,025 --> 00:10:35,741 Чорапите й бяха вързани като панделка около врата. 102 00:10:36,950 --> 00:10:40,210 Панделка? - Като на подарък. 103 00:10:49,450 --> 00:10:52,800 Кой работи по случая с Ана Слесърс? Аз съм от "Рекорд Американ". 104 00:10:52,950 --> 00:10:55,700 Няма ги. Защо не съм ви виждал преди? 105 00:10:56,283 --> 00:10:58,508 Бях в друг отдел. Кога ще се върнат? 106 00:10:58,658 --> 00:11:02,341 Не знам. Затрупани са. - Обзалагам се. Имат ли заподозрени? 107 00:11:02,491 --> 00:11:05,408 Говори с Корсети, вече отрази новината. 108 00:11:05,950 --> 00:11:08,633 Работя над друга история. Връзка между убийствата. 109 00:11:08,783 --> 00:11:10,793 Имаш предвид панделките? 110 00:11:11,241 --> 00:11:14,675 И трите са имали панделки? - Не съм казал това. 111 00:11:14,825 --> 00:11:17,925 Имам потвърждение за Ида Ирга. Потвърждавате ли за Блейк и Слесърс? 112 00:11:18,075 --> 00:11:21,158 Не потвърждавам нищо. По-добре се разходете. 113 00:11:23,700 --> 00:11:25,710 Имам потвърждение само за Ида Ирга. 114 00:11:26,241 --> 00:11:29,841 А докладът за аутопсията? - В ръцете на областния прокурор е. 115 00:11:29,991 --> 00:11:32,466 Едната не е ли намерена в Лин? - Хелън Блейк. 116 00:11:32,616 --> 00:11:35,450 Това е в Есекс. Друга област - друг прокурор. 117 00:11:36,075 --> 00:11:40,383 Корсети, познаваш ли патолога в Лин? - Играх карти с него. 118 00:11:40,533 --> 00:11:42,543 Осигури ни аутопсията на Хелън Блейк. 119 00:11:51,866 --> 00:11:53,876 Благодаря. 120 00:12:49,822 --> 00:12:53,022 ... найлоновият чорапогащник беше вързан на врата й с двоен възел... 121 00:13:07,450 --> 00:13:10,383 Извинете, търся полицай Дугън. 122 00:13:10,533 --> 00:13:12,758 Дугън? Не е тук. 123 00:13:12,908 --> 00:13:16,501 Знаете ли къде си пие питието? - А вие знаете ли къде е "Фоули"? 124 00:13:23,116 --> 00:13:26,758 Полицай Дугън? - Да. 125 00:13:26,908 --> 00:13:29,825 Лорета Маклафлин от "Рекорд Американ". 126 00:13:30,408 --> 00:13:32,825 Поели сте повикването за Ана Слесърс. 127 00:13:33,366 --> 00:13:36,425 Точно така. - Интересуват ме подробностите. 128 00:13:36,575 --> 00:13:40,425 Не мисля, че ми е разрешено да говоря. - Ще ви питам друго. 129 00:13:40,575 --> 00:13:44,716 За възлите на врата й. 130 00:13:44,866 --> 00:13:47,968 Единичен или двоен възел беше? 131 00:13:48,575 --> 00:13:50,591 Не бих могъл да кажа. 132 00:13:50,741 --> 00:13:53,425 Беше около врата й. Аз съм само патрул. 133 00:13:53,575 --> 00:13:55,585 Не ми е позволено да пипам телата. 134 00:13:57,158 --> 00:13:59,168 Изглеждаше ли като нагласено? 135 00:14:00,700 --> 00:14:03,408 По един извратен начин. Да. 136 00:14:08,700 --> 00:14:10,710 Благодаря ви. 137 00:14:11,283 --> 00:14:14,091 Имам потвърждение за Слесърс. Имам и за трите. 138 00:14:14,241 --> 00:14:16,491 Връщай се тук и го напиши. 139 00:14:20,533 --> 00:14:22,950 Какво общо имат трите жени? 140 00:14:24,116 --> 00:14:26,325 Три нападения с един и същи модел. 141 00:14:27,241 --> 00:14:29,741 Три възела, които ги обединяват. 142 00:14:30,533 --> 00:14:34,533 Непознати в живота, но сестри в смъртта. 143 00:14:35,533 --> 00:14:39,783 Всяка от тях изживяла ужасния момент на убийство чрез задушаване 144 00:14:40,658 --> 00:14:44,591 от убиец, промъкнал се тихо и изпълнил с внимание престъплението си 145 00:14:44,741 --> 00:14:48,416 и дотолкова хладнокръвен, че дори е заключил вратата на излизане. 146 00:14:48,783 --> 00:14:50,793 Добре ли сте? 147 00:14:51,200 --> 00:14:55,950 Отворете! Ако не отворите, ще повикам полиция! 148 00:14:56,100 --> 00:15:02,100 ПРИМКАТА НА ЛУДИЯ УДУШВАЧ 149 00:15:06,866 --> 00:15:08,950 Добра работа, хлапе. 150 00:15:12,158 --> 00:15:15,566 В града се шушука след днешната публикация в "Рекорд Американ", 151 00:15:15,716 --> 00:15:18,883 според която три жени са били убити от един и същи човек. 152 00:15:19,033 --> 00:15:21,950 В "Глоуб" и "Хералд" няма нищо. 153 00:15:24,075 --> 00:15:26,085 Няма никъде. 154 00:15:26,866 --> 00:15:28,876 Разбуни целия град. 155 00:15:30,408 --> 00:15:32,418 Направо е невероятно. 156 00:15:35,450 --> 00:15:39,883 Тази история не струва. Цяла сутрин ми звънят от отдела. 157 00:15:40,033 --> 00:15:43,883 От прокуратурата звънят. - Задръж всичките ми позвънявания. 158 00:15:44,033 --> 00:15:47,758 Това не е лъжица за устата й. Не трябваше да пращаш нея. 159 00:15:47,908 --> 00:15:51,591 Комисар Макнамара ви търси. - Казах да задържиш всички обаждания. 160 00:15:51,741 --> 00:15:54,175 Не, той е тук. 161 00:15:54,325 --> 00:15:57,460 Господи. - По дяволите. 162 00:15:58,908 --> 00:16:00,918 Покани го. 163 00:16:04,741 --> 00:16:06,951 С какво мога да бъда полезен, комисар? 164 00:16:09,366 --> 00:16:12,425 Твоя ли беше идеята да пратиш някаква фуста в полицията? 165 00:16:12,575 --> 00:16:15,008 Името й е Лорета и има възложена задача. 166 00:16:15,158 --> 00:16:17,168 Така ли го наричаш? 167 00:16:18,116 --> 00:16:20,633 Обикаля баровете и флиртува с момчетата ми. 168 00:16:20,783 --> 00:16:23,466 Дори не се е представила като журналист. 169 00:16:23,616 --> 00:16:27,958 Сега всички възрастни жени в града са на телефона и ме търсят. 170 00:16:28,108 --> 00:16:30,508 Кажи къде сме сбъркали и ще го поправим. 171 00:16:30,658 --> 00:16:35,383 Това е клюка, за Бога! - Половината новини са такива. 172 00:16:35,533 --> 00:16:40,216 Къде сме сбъркали? - Отдел "Убийства" работят над случая. 173 00:16:40,366 --> 00:16:43,883 Досега не сме открили съвпадения. - А чорапогащите? 174 00:16:44,033 --> 00:16:47,175 В само един от случаите е така. При другите е самоубийство. 175 00:16:47,325 --> 00:16:50,175 Имаме източници, които... - Източници? 176 00:16:50,325 --> 00:16:54,908 Двама полицаи, желаещи да вкарат в леглото момичето, което им прати. 177 00:16:56,408 --> 00:16:58,300 Казвам ти го като приятел, 178 00:16:58,450 --> 00:17:02,033 ако продължиш с тази история, ще станеш за смях. 179 00:17:10,116 --> 00:17:12,126 Лорета! 180 00:17:24,366 --> 00:17:26,376 Затвори вратата. 181 00:17:29,658 --> 00:17:32,716 Сипват ми пепел на главата, заради тази история. 182 00:17:32,866 --> 00:17:36,508 Според комисар Макнамара това е клюка, според Корсети - също. 183 00:17:36,658 --> 00:17:40,425 Мога да потвърдя всяка дума там. - Представи ли им се като журналист? 184 00:17:40,575 --> 00:17:42,758 Естествено. - Дори в бара? 185 00:17:42,908 --> 00:17:44,983 Особено там. 186 00:17:46,533 --> 00:17:48,543 Спирам продължението. 187 00:17:49,408 --> 00:17:52,508 Разбунихме целия град и сега просто ще се откажеш? 188 00:17:52,658 --> 00:17:55,175 Да. - Историята си заслужава. 189 00:17:55,325 --> 00:17:57,487 Историята е главоболие. 190 00:17:58,241 --> 00:18:00,491 Връщаш се в стария си отдел. 191 00:18:24,783 --> 00:18:28,091 Не трябва да прави такива неща. - Стига, Кели. 192 00:18:28,241 --> 00:18:30,575 Трябва да си стои вкъщи и да се грижи за мъжа си. 193 00:18:30,725 --> 00:18:34,168 Няма я по няколко часа на ден, не е толкова зле. 194 00:18:37,283 --> 00:18:41,258 Не разбираш ли колко е егоистично? - Ще го преодолеем. 195 00:18:41,408 --> 00:18:44,675 Да, защото аз гледам децата. - За което сме ти благодарни. 196 00:18:44,825 --> 00:18:46,835 Ще съсипе децата ви. 197 00:18:48,908 --> 00:18:51,966 Здрасти, Кели. - Здрасти, Лорета. 198 00:18:52,116 --> 00:18:54,466 Да ти предложа нещо? Кафе, чай? 199 00:18:54,616 --> 00:18:56,626 Тъкмо си тръгвах. 200 00:18:57,575 --> 00:19:00,383 Томи се сби с Патрик в колата. Патрик е с подута устна. 201 00:19:00,533 --> 00:19:04,200 Утре е снимката на класа им. Наложи я с лед. 202 00:19:06,116 --> 00:19:08,126 Благодаря. 203 00:19:35,658 --> 00:19:40,550 Защо не ме помоли да си остана вкъщи? - Защото мога да се справя. 204 00:19:40,700 --> 00:19:42,710 Сериозно те питам. 205 00:19:43,033 --> 00:19:45,043 Защото нямаше да бъдеш щастлива. 206 00:19:45,616 --> 00:19:51,283 Е, и? Животът ни щеше да се улесни. Щеше да е по-добре за децата. 207 00:19:51,950 --> 00:19:53,960 Според кого? - Сестра ти. 208 00:19:55,283 --> 00:19:58,835 Майка ми, съседа. - Че какво ли разбират те? 209 00:19:59,616 --> 00:20:02,530 Щеше да ни побъркаш, ако беше по цял ден тук. 210 00:20:05,866 --> 00:20:07,876 Историята си я биваше. 211 00:20:10,158 --> 00:20:13,658 Джак се страхува да не разклати лодката. Не го приемай лично. 212 00:21:43,908 --> 00:21:47,300 Да, какво обичате? - Повикаха ме за някакъв теч. 213 00:21:47,450 --> 00:21:50,758 Извинете, кой сте вие? - Домоуправителят ме праща. 214 00:21:50,908 --> 00:21:55,033 Не! Не! 215 00:22:24,366 --> 00:22:26,758 Ало? - Лорета, Филис е. 216 00:22:26,908 --> 00:22:28,983 Имаме още една жена удушена. 217 00:22:29,133 --> 00:22:31,283 Благодаря ти. - Кой беше? 218 00:22:32,033 --> 00:22:33,916 Има четвърта жертва. - Тръгвай. 219 00:22:34,066 --> 00:22:35,833 Ще закараш ли децата? - Да, тръгвай. 220 00:22:35,983 --> 00:22:39,633 Благодаря. Татко ще ви закара днес. 221 00:22:42,283 --> 00:22:45,283 Момичета, побързайте! 222 00:22:49,408 --> 00:22:51,575 Това го видях. - Не се криех. 223 00:22:52,658 --> 00:22:54,800 А може би трябва. Ало? 224 00:22:54,950 --> 00:22:57,633 Холанд е. Искам да работиш над Удушвача. 225 00:22:57,783 --> 00:23:00,258 Джак го е възложил на аматьор. - Толкова ли е зле? 226 00:23:00,408 --> 00:23:04,300 Ще приключиш ли със старческия дом? - Да, добре. 227 00:23:04,450 --> 00:23:08,216 Какво става? - Холанд иска да пиша за Удушвача. 228 00:23:08,366 --> 00:23:11,050 Какво му става? - Какво искаш да кажеш? 229 00:23:11,200 --> 00:23:15,033 Използва те. Да сложи жена за тази статия. Новината е сензация. 230 00:23:16,366 --> 00:23:18,376 Погрижи се за момичетата. 231 00:23:20,575 --> 00:23:22,585 Сядай. 232 00:23:25,741 --> 00:23:28,758 Джийн ще работи с теб над историята с Удушвача. 233 00:23:28,908 --> 00:23:32,175 Без да се обиждате, но нямам нужда от помощник. 234 00:23:32,325 --> 00:23:35,291 Не подлежи на обсъждане. - Какво може тя, което аз не мога? 235 00:23:35,441 --> 00:23:39,591 Историята е нейна. - Докъде стигна с четвъртата жертва? 236 00:23:39,741 --> 00:23:43,758 Има ли чорапогащник около врата? - Засега нямам потвърждение. 237 00:23:43,908 --> 00:23:48,133 Засега? Имаш само 40 минути. - От полицията не ми съдействат. 238 00:23:48,283 --> 00:23:50,508 Открита е от братовчед й, Арнолд. 239 00:23:50,658 --> 00:23:54,008 Няма никакви сведения за Арнолд Съливан, нито за други роднини. 240 00:23:54,158 --> 00:23:55,966 Джийни, пробвай да откриеш нещо. 241 00:23:56,116 --> 00:23:59,300 Вече го направих. От полицията мълчат. Корсети също се пробва. 242 00:23:59,450 --> 00:24:03,741 Устите им са запечатани. - Защото знаят каква буря ги очаква. 243 00:24:04,908 --> 00:24:08,325 Ако не откриете братовчеда, няма да сте на първа страница. 244 00:24:17,158 --> 00:24:20,508 Какво правиш? - Ще се обадя на всички с тази фамилия. 245 00:24:20,658 --> 00:24:24,460 Знаеш ли колко Съливан има? - Тогава да започваме. 246 00:24:32,241 --> 00:24:34,633 Търся роднини на Джейн Съливан. 247 00:24:34,783 --> 00:24:37,383 Ало, г-н Съливан ли е? - Не сте? 248 00:24:37,533 --> 00:24:39,800 Г-жо Съливан? - Не, тук живеят Хауърд. 249 00:24:39,950 --> 00:24:42,216 Ало, г-н Съливан? - Имате грешка. 250 00:24:42,366 --> 00:24:44,258 Търся роднини на Джейн Съливан. 251 00:24:44,408 --> 00:24:45,966 Нямаме връзка. - Благодаря. 252 00:24:46,116 --> 00:24:49,800 Кой се обажда? - Търся роднини на Джейн... 253 00:24:49,950 --> 00:24:51,875 Г-н Съливан, моля. - Не ме интересува. 254 00:24:52,025 --> 00:24:53,716 Джейн. - Г-жо Съливан? 255 00:24:53,866 --> 00:24:55,716 Роберта Съливан ли е? - Тя почина. 256 00:24:55,866 --> 00:24:57,758 Благодаря ви. - Здравейте, Уолтър ли е? 257 00:24:57,908 --> 00:25:03,258 Няма такъв тук. - Търся роднини на... Джейн Съливан. 258 00:25:03,408 --> 00:25:05,091 Ало? 259 00:25:05,241 --> 00:25:09,841 Вие ли сте? Казвам се Джийн Коул, журналист съм от "Рекорд Американ". 260 00:25:09,991 --> 00:25:12,059 Обаждам се за потвърждение на детайли от... 261 00:25:13,408 --> 00:25:15,418 Имаме потвърждение за номер 4. 262 00:25:16,075 --> 00:25:18,908 Добре. Фантома отива на първа страница. 263 00:25:20,824 --> 00:25:22,924 ФАНТОМА УБИВА ЗА ЧЕТВЪРТИ ПЪТ 264 00:25:26,158 --> 00:25:29,550 Потвърждавате ли статията на "Рекорд Американ"? Г-н комисар? 265 00:25:29,700 --> 00:25:32,216 Съветваме жителите на Бостън 266 00:25:32,366 --> 00:25:38,008 да си проверят щателно всички ключалки. - Само един ли е убиецът? 267 00:25:38,158 --> 00:25:42,550 Да не пускат никого в дома си, докато не се уверят, че го познават. 268 00:25:42,700 --> 00:25:45,591 Отнася се най-вече за самотно живеещи жени. 269 00:25:45,741 --> 00:25:48,550 Заключвайте си вратите и не пускайте непознати. 270 00:25:48,700 --> 00:25:52,091 Потвърждавате ли статията на "Рекорд Американ"? Един убиец ли е? 271 00:25:52,241 --> 00:25:55,766 Независимо дали е един, или са четирима, ние ще ги заловим. 272 00:25:55,991 --> 00:25:59,966 Имате ли заподозрени, г-н комисар? 273 00:26:00,116 --> 00:26:03,091 Нужни са по-специални методи на разследване, 274 00:26:03,241 --> 00:26:07,466 за да бъдат разгадани тези необичайни престъпления. 275 00:26:07,616 --> 00:26:12,425 Вярвам, че хората от Масачузетс няма какво да губят. 276 00:26:12,575 --> 00:26:15,466 Това е човек, дошъл да убива. 277 00:26:15,616 --> 00:26:19,335 Той е терор за града и трябва да бъде заловен. 278 00:26:31,450 --> 00:26:34,300 Ще пребоядисваме другата седмица. Трябва да огледам. 279 00:26:34,450 --> 00:26:37,543 Кой ви изпрати? - Домоуправителят. Ще отнеме минута. 280 00:26:38,825 --> 00:26:40,835 Добре. 281 00:27:03,491 --> 00:27:05,501 От "Рекорд Американ" съм. 282 00:27:10,450 --> 00:27:12,008 Здравейте, г-жо, как сте? 283 00:27:12,158 --> 00:27:15,050 Искам да ви задам няколко въпроса. Бихте ли отворили? 284 00:27:15,200 --> 00:27:17,210 Имате ли документ? 285 00:27:19,408 --> 00:27:21,133 Откъде да знам дали е истински? 286 00:27:21,283 --> 00:27:24,050 Аз съм детектив от Бостънското полицейско управление. 287 00:27:24,200 --> 00:27:27,091 Не ви познавам и няма да пусна непознат. 288 00:27:27,241 --> 00:27:29,341 Тръгвайте, ще чакате отвън. 289 00:27:29,491 --> 00:27:32,640 От "Рекорд Американ" съм. - Няма значение. 290 00:27:39,283 --> 00:27:41,366 Не пускат никого. - Ела. 291 00:27:45,616 --> 00:27:48,091 Здрасти, Джо. - Джийни, как си? 292 00:27:48,241 --> 00:27:50,262 Как е старият? - Държи се. 293 00:27:50,783 --> 00:27:52,966 Кажи няколко думи. Прилича ли на другите? 294 00:27:53,116 --> 00:27:56,700 Да, удушена е на леглото с чорапогащник на врата. 295 00:27:57,200 --> 00:28:02,408 С взлом ли е влязъл? - Не. Разполагал е с време. 296 00:28:11,241 --> 00:28:13,251 Трябва да ви снимам за статията. 297 00:28:14,575 --> 00:28:17,550 И откога така? - Откакто назначиха вас двете. 298 00:28:17,700 --> 00:28:21,325 Какво ще рече това? - Как какво? Ще е добре за тиража. 299 00:28:22,533 --> 00:28:24,183 Няма да се снимам. - Хайде де. 300 00:28:24,333 --> 00:28:27,366 Защо иначе ще назначат две момичета за такава сензационна новина? 301 00:28:27,516 --> 00:28:30,308 Не се занимавам с това. Кажи им, че няма да го направя. 302 00:28:30,458 --> 00:28:32,741 Сама им го кажи. Не определям аз правилата. 303 00:28:39,366 --> 00:28:41,776 Не трябва да се дразниш от този задник. 304 00:28:43,033 --> 00:28:46,216 Не ми пречи, когато ме наричат "случайност", но от този глупак... 305 00:28:46,366 --> 00:28:49,866 Остави ги да си продават вестника. Имаш най-голямата новина в града. 306 00:28:59,616 --> 00:29:02,991 Пет жени бяха удушени за последните три месеца. 307 00:29:03,700 --> 00:29:06,841 По брой и естество тези убийства са отвъд всичко 308 00:29:06,991 --> 00:29:09,741 познато на криминалната история на града. 309 00:29:11,408 --> 00:29:14,850 Убийствата са предумишлени. Жените са в напреднала възраст. 310 00:29:15,000 --> 00:29:17,133 Всички са самотни. Има модел. 311 00:29:17,283 --> 00:29:19,800 Престъпленията сами по себе си са извратени. 312 00:29:19,950 --> 00:29:22,582 Претърсва апартаментите, но не взима нищо. 313 00:29:22,866 --> 00:29:26,133 Оставя жертвите си в пози, наподобяващи церемониалност. 314 00:29:26,283 --> 00:29:29,033 Всяка от тях оставена с примка около врата. 315 00:29:29,741 --> 00:29:32,633 Във всеки един от случаите няма оставени доказателства, 316 00:29:32,783 --> 00:29:35,283 нито следа как е подбрал жертвите си. 317 00:29:35,950 --> 00:29:39,825 Влиза, когато си поиска и извършва престъпленията си посред бял ден. 318 00:29:40,408 --> 00:29:42,800 Това е организирано поведение. 319 00:29:42,950 --> 00:29:47,241 Ескалирало е с времето и сега е загубил контрол. 320 00:29:47,741 --> 00:29:50,741 Бариерите са спуснати и е почти сигурно, че ще повтори. 321 00:30:00,366 --> 00:30:03,876 Какво е това? - За вас двете са. 322 00:30:14,450 --> 00:30:16,491 "Аз съм от тези, които не могат да спят. 323 00:30:16,641 --> 00:30:19,991 Будна съм по цяла нощ, а денем съм твърде уплашена да изляза. 324 00:30:20,866 --> 00:30:24,158 Дните са вечност, а нощите - ужас. 325 00:30:24,866 --> 00:30:27,200 Никой не знае какво чувстват самотните жени. 326 00:30:27,950 --> 00:30:30,241 Никой не познава страха, както нас." 327 00:30:31,533 --> 00:30:35,283 Има само един изход. Бостънския фантом... 328 00:30:40,325 --> 00:30:43,658 Бостънския удушвач трябва да бъде заловен. 329 00:30:45,658 --> 00:30:47,668 Явно вече си има прякор. 330 00:30:51,033 --> 00:30:53,043 По дяволите. 331 00:30:54,200 --> 00:30:56,210 Благодаря. 332 00:30:57,866 --> 00:31:02,450 Как стана момичето на Холанд? От друг вестник ли те открадна? 333 00:31:03,283 --> 00:31:05,651 Взе ме на работа, след като се дипломирах. 334 00:31:06,241 --> 00:31:08,841 Преди това работех на щанда за храна до съдилището. 335 00:31:08,991 --> 00:31:11,908 Отразяваше един процес лятото, преди последната ми година. 336 00:31:12,616 --> 00:31:16,616 Опознахме се и след като навърших 18 ми предложи работа. 337 00:31:17,658 --> 00:31:20,658 По онова време да преживея деня си беше постижение. 338 00:31:22,241 --> 00:31:25,175 Облякох училищната си униформа на първата ми задача. 339 00:31:25,325 --> 00:31:29,748 Нямах пари за дрехи. Холанд ми даде заем, за да си купя нов костюм. 340 00:31:30,283 --> 00:31:32,793 От този ден нататък гледах да не го разочаровам. 341 00:31:33,025 --> 00:31:36,841 Взех се в ръце, а той започна да ми поставя все по-големи задачи, 342 00:31:36,991 --> 00:31:39,201 докато това не се превърна в живота ми. 343 00:31:39,741 --> 00:31:41,950 Не мога да си представя да правя друго. 344 00:31:44,408 --> 00:31:47,910 Лудост е как целият ти живот се променя от една случайна среща. 345 00:31:48,500 --> 00:31:51,258 През моята последна година се записах с другите момичета 346 00:31:51,408 --> 00:31:53,418 в училището за медицински сестри. 347 00:31:53,741 --> 00:31:56,508 Учителката ми по английски, г-жа Уелкър, ме разубеди 348 00:31:56,658 --> 00:31:59,908 и ме накара да кандидатствам за стипендия за колеж. 349 00:32:01,200 --> 00:32:05,091 И това беше всичко. Ако не беше тя, сега щях да сменям подлоги. 350 00:32:05,241 --> 00:32:07,251 Господ да поживи г-жа Уелкър. 351 00:32:26,700 --> 00:32:29,133 Ало? - Джийн е. 352 00:32:29,283 --> 00:32:32,008 Има още една жертва. Този път е младо момиче. 353 00:32:32,158 --> 00:32:34,200 Веднага идвам. 354 00:32:35,950 --> 00:32:40,450 Какво става? - Още една жертва. Трябва да отида. 355 00:32:41,325 --> 00:32:44,741 Шегуваш се, нали? Нова година е, за Бога! 356 00:32:46,700 --> 00:32:50,533 Кой ще закара майка ти после? - Мога да я закарам сега. 357 00:32:55,491 --> 00:32:57,741 Върви. Ще се примиря. 358 00:33:07,022 --> 00:33:10,918 1963 ГОДИНА 359 00:33:17,491 --> 00:33:19,501 Джо е там. 360 00:33:58,366 --> 00:34:00,376 Достатъчно. 361 00:34:01,075 --> 00:34:03,091 Мъжът почука на вратата ми по-рано. 362 00:34:03,241 --> 00:34:06,014 Каза, че ще пребоядисва апартамента и го пуснах. 363 00:34:07,158 --> 00:34:11,741 Каза, че съм красива и дали не искам да бъда модел. 364 00:34:13,241 --> 00:34:15,716 Притесних се и му казах, че съпругът ми си е вкъщи. 365 00:34:15,866 --> 00:34:19,875 Престорих се, че отивам да го извикам. Когато се върнах, него го нямаше. 366 00:34:20,158 --> 00:34:24,158 По кое време се случи? - Този следобед, в три часа. 367 00:34:25,616 --> 00:34:27,700 Можете ли да го опишете? 368 00:34:27,850 --> 00:34:32,116 Нормален. Бял, с тъмна коса. 369 00:34:33,241 --> 00:34:35,251 Беше с работно облекло. 370 00:34:36,741 --> 00:34:38,751 Изглеждаше обикновен. 371 00:34:40,658 --> 00:34:46,200 Тя не се вписва в модела. Да смени възрастните жени с млади е необичайно. 372 00:34:46,908 --> 00:34:48,933 Този тип хора установяват типаж 373 00:34:49,083 --> 00:34:51,716 в следствие на травма и продължава с години. 374 00:34:51,866 --> 00:34:55,600 Това не се променя внезапно. - Доколко сте уверен в твърдението си? 375 00:34:55,750 --> 00:35:00,241 Така е на теория с този тип убийци, но в действителност никой не знае. 376 00:35:08,533 --> 00:35:10,543 Знаеше ли, че ще го направят? 377 00:35:11,616 --> 00:35:14,800 Дали е разумно с този откачалник навън? 378 00:35:14,950 --> 00:35:19,425 Какво да ти кажа? Стенли трябваше да снима местопрестъплението. 379 00:35:25,241 --> 00:35:27,251 Ало? 380 00:35:29,908 --> 00:35:31,918 Ало? 381 00:35:40,783 --> 00:35:43,835 Кой беше? - Грешен номер. 382 00:35:52,075 --> 00:35:54,085 Ало? 383 00:35:54,825 --> 00:35:56,835 Ало? 384 00:35:57,533 --> 00:35:59,543 Кой се обажда? 385 00:36:11,075 --> 00:36:13,085 Кой се обажда? 386 00:36:14,283 --> 00:36:16,293 Престанете да звъните! 387 00:36:34,325 --> 00:36:36,508 Случайно да те тормозят по телефона? 388 00:36:36,658 --> 00:36:38,925 Оставят те на слушалката и дишат тежко? 389 00:36:39,075 --> 00:36:41,100 Да, и на теб ли звънят? - Не. 390 00:36:41,250 --> 00:36:45,000 Номерът ми не е в указателя, откакто отразявах кметската надпревара. 391 00:36:46,408 --> 00:36:48,418 Ясно. 392 00:36:48,991 --> 00:36:51,001 Ще изпуша една цигара. 393 00:36:57,033 --> 00:36:59,043 Сега се връщам. 394 00:37:05,200 --> 00:37:07,210 Може ли огънчето? 395 00:37:11,491 --> 00:37:14,425 Следя статиите ви. Добри са. 396 00:37:14,575 --> 00:37:18,716 Имате ли нови следи? Извън протокола. 397 00:37:18,866 --> 00:37:21,800 Имаме повече, отколкото ни се иска. 398 00:37:21,950 --> 00:37:23,960 Близо ли сте до арест? 399 00:37:24,658 --> 00:37:27,300 Тези хора не знаят срещу какво са се изправили. 400 00:37:27,450 --> 00:37:31,175 Кои хора? - Целият отдел, бих казал. 401 00:37:31,325 --> 00:37:35,258 Полицейският отдел? - Обичайните правила не важат. 402 00:37:35,408 --> 00:37:38,980 Няма мотив и изчезва, без да остави и капка доказателства. 403 00:37:39,700 --> 00:37:42,283 Човекът е толкова предпазлив, колкото е и луд. 404 00:37:44,991 --> 00:37:47,001 Приятно ми беше. 405 00:37:49,491 --> 00:37:51,501 Аз съм Джим, между другото. 406 00:37:52,158 --> 00:37:54,568 Може да ми звъните във вестника по всяко време. 407 00:37:54,783 --> 00:37:56,793 Ще ви предоставя всичко, което имам. 408 00:38:08,183 --> 00:38:10,258 Домоуправителят ме праща да проверя радиатора. 409 00:38:10,408 --> 00:38:12,418 Ще отнеме секунда. 410 00:38:18,616 --> 00:38:22,335 Искате ли кафе? - Защо не. 411 00:38:57,200 --> 00:39:00,966 За някои градът е бляскав, стимулиращ, проспериращ. 412 00:39:01,116 --> 00:39:03,533 Но напоследък е и опасен. 413 00:39:04,950 --> 00:39:08,200 Пет млади момичета са удушени в района на Бостън. 414 00:39:08,783 --> 00:39:11,216 Момиче е удушено в апартамента й в Лорънс. 415 00:39:11,366 --> 00:39:14,633 Открита е с чорапи и трико, увити около врата й. 416 00:39:14,783 --> 00:39:19,050 21-годишна студентка от Бостънския университет е открита в общежитие, 417 00:39:19,200 --> 00:39:22,283 удушена с копринен чорапогащник в Бак Бей. 418 00:39:22,908 --> 00:39:26,633 Последната жертва, Патриша Бисет, 24-годишна секретарка, 419 00:39:26,783 --> 00:39:30,658 е открита удушена в апартамента й в Бак Бей, където е живяла сама. 420 00:39:42,533 --> 00:39:46,300 Джийни, здравей. - Добре ли си? 421 00:39:46,450 --> 00:39:48,866 Да, утринта беше тежка. 422 00:39:49,450 --> 00:39:51,716 Направихте ли аутопсия на Патриша Бисет? 423 00:39:52,950 --> 00:39:54,960 Нещата са зле. 424 00:39:55,450 --> 00:39:59,091 Била е бременна. - Бременна? Била ли е омъжена? 425 00:39:59,241 --> 00:40:02,383 Не. - В кой месец е била? 426 00:40:02,533 --> 00:40:04,543 Втория. 427 00:40:06,033 --> 00:40:09,793 "Нилсън Електроникс". Един момент. 428 00:40:10,658 --> 00:40:14,300 Търся г-н Нилсън. - Няма го. Да му оставя ли съобщение? 429 00:40:14,450 --> 00:40:18,550 Джийн Коул, от "Рекорд Американ". Патриша Бисет му е била секретарка. 430 00:40:18,700 --> 00:40:21,758 Точно така. - Познавахте ли я добре? 431 00:40:21,908 --> 00:40:24,658 Доста добре, офисът ни е малък. 432 00:40:25,325 --> 00:40:27,335 Знаете ли дали е ходела с някого? 433 00:40:29,075 --> 00:40:31,085 Не съм сигурна. 434 00:40:33,491 --> 00:40:35,501 А знаете ли, че е била бременна? 435 00:40:48,450 --> 00:40:50,460 Там съм обедната почивка. 436 00:41:00,533 --> 00:41:04,251 Какво е това? - Дръпнете въженцето отзад. 437 00:41:04,658 --> 00:41:06,668 Моля те, вземи ме с теб. 438 00:41:09,033 --> 00:41:11,043 Това е гласът на Патриша. 439 00:41:11,658 --> 00:41:15,216 Г-н Нилсън я записа за последния модел. 440 00:41:15,366 --> 00:41:18,925 Моля те, вземи ме с теб. - Господи! 441 00:41:19,075 --> 00:41:22,075 Г-н Нилсън и Патриша имаха връзка. 442 00:41:23,200 --> 00:41:25,210 Всички в офиса знаеха. 443 00:41:25,908 --> 00:41:27,918 Той знаеше ли за бременността й? 444 00:41:28,408 --> 00:41:32,001 Помогна й да решат проблема. - Да го решат? Как? 445 00:41:32,575 --> 00:41:34,616 Откри един манастир в Ню Хампшир. 446 00:41:35,200 --> 00:41:37,315 Там щяха да уредят осиновяване. 447 00:41:38,116 --> 00:41:40,325 Патриша искаше ли да запази детето? 448 00:41:42,033 --> 00:41:44,043 Може би. 449 00:41:44,491 --> 00:41:46,575 Само че г-н Нилсън има жена и деца. 450 00:41:49,033 --> 00:41:51,043 Така стоят нещата. 451 00:41:53,950 --> 00:41:57,283 Бевърли идваше всяка седмица, без да пропусне. 452 00:41:58,533 --> 00:42:01,866 Носеше храна и после гледахме заедно телевизия. 453 00:42:02,783 --> 00:42:05,116 Знаете ли дали е имала приятел? 454 00:42:05,908 --> 00:42:09,575 Не мисля. Цялото й време бе заето с училището. 455 00:42:10,325 --> 00:42:13,741 И с хора. Повечето й приятели бяха там. 456 00:42:14,491 --> 00:42:18,741 Църковен хор? - Не, в университета, където учеше. 457 00:42:20,850 --> 00:42:22,900 И аз съм учила там. 458 00:42:24,575 --> 00:42:27,219 Винаги съм смятала, че ще стане някоя като вас. 459 00:42:27,825 --> 00:42:31,533 С работата, която обожаваше и живееща така, както й се иска. 460 00:42:33,116 --> 00:42:35,126 Възхищавах й се. 461 00:42:36,991 --> 00:42:40,787 Правеше това, което на мен ми се искаше да правя целия си живот. 462 00:42:42,658 --> 00:42:46,085 Имате ли деца? - Да, три. 463 00:42:46,991 --> 00:42:50,658 Маги е на девет, а момчетата са на седем и пет. 464 00:42:52,158 --> 00:42:55,466 Бевърли се ужасяваше от тъмнината, когато беше на тази възраст. 465 00:42:55,616 --> 00:42:58,783 Успокояваше се само, когато й пеех. 466 00:43:02,075 --> 00:43:05,825 Съжалявам. Не мога да спра да мисля за това. 467 00:43:06,575 --> 00:43:11,408 Когато я е хванал, какво ли е почувствала. 468 00:43:45,325 --> 00:43:47,700 Бевърли тъкмо бе скъсала с приятеля си. 469 00:43:49,825 --> 00:43:52,616 Възползваше се от свободата й. 470 00:43:54,658 --> 00:43:56,675 Познавахте ли мъжете, с които се виждаше? 471 00:43:56,825 --> 00:43:58,991 Да, но те бяха безобидни. 472 00:44:01,241 --> 00:44:03,825 Страхуваше се само от бившия си. 473 00:44:06,033 --> 00:44:08,866 Извинявайте, за кого точно говорим? 474 00:44:12,116 --> 00:44:14,126 За Даниел Марш. 475 00:44:14,533 --> 00:44:18,501 Защо се е страхувала от него? - Тормозеше я. 476 00:44:19,200 --> 00:44:23,033 След като го изхвърлиха от Харвард, започна да се държи особняшки. 477 00:44:24,491 --> 00:44:29,491 Звънеше й посред нощ, появяваше се неканен, такива неща. 478 00:44:31,533 --> 00:44:33,543 Кога се е случило това? 479 00:44:33,908 --> 00:44:35,918 Случваше се до убийството. 480 00:45:20,075 --> 00:45:22,383 Даниел Марш? - Да. 481 00:45:22,533 --> 00:45:24,950 Лорета Маклафлин от "Рекорд Американ". 482 00:45:25,450 --> 00:45:27,460 Познавахте ли Бевърли Саманс? 483 00:45:28,658 --> 00:45:30,668 Влезте. 484 00:45:40,658 --> 00:45:42,668 Влизайте. 485 00:45:57,950 --> 00:45:59,960 Тук отзад. 486 00:46:01,075 --> 00:46:03,085 Можем да поговорим тук отзад. 487 00:46:08,366 --> 00:46:11,633 Току-що си спомних, че имам друг ангажимент. 488 00:46:11,783 --> 00:46:15,241 Ще се върна друг път. 489 00:46:29,741 --> 00:46:31,783 Моля те, вземи ме с теб. 490 00:46:32,950 --> 00:46:35,050 Моля те, вземи ме с теб. 491 00:46:35,200 --> 00:46:37,283 Това е всичко за Патриша и Нилсън. 492 00:46:39,116 --> 00:46:41,716 Моля те, вземи ме с теб. - Добре ли си? 493 00:46:41,866 --> 00:46:45,543 Да. - Не будувай цялата нощ. 494 00:46:45,908 --> 00:46:49,876 Говоря сериозно. - Няма. 495 00:46:50,616 --> 00:46:52,626 Моля те, вземи ме с теб. 496 00:46:58,741 --> 00:47:00,751 Как казахте, че му е името? 497 00:47:03,158 --> 00:47:05,168 Вие ми се обадихте. 498 00:47:07,366 --> 00:47:09,925 Ще отворим гореща линия за всички луди. 499 00:47:10,075 --> 00:47:11,583 Това е всичко. 500 00:47:11,733 --> 00:47:15,283 Дайте ми време. Първо ме чака тази купчина тук. 501 00:47:16,033 --> 00:47:18,043 Не го отлагайте. 502 00:47:18,491 --> 00:47:20,501 Следите са добри. 503 00:47:59,325 --> 00:48:02,508 Полицейско управление Бостън. Гордън Нилсън? 504 00:48:02,658 --> 00:48:04,668 Да. - Ръцете на стената! 505 00:48:06,950 --> 00:48:10,585 Името ви е Гордън Нилсън? - Да. 506 00:48:11,408 --> 00:48:15,175 Развеждали сте се веднъж? - Да. 507 00:48:15,325 --> 00:48:17,716 Патриша Бисет секретарка ли ви беше? 508 00:48:17,866 --> 00:48:19,876 Да. 509 00:48:21,408 --> 00:48:23,991 Имахте ли отношения извън работата? 510 00:48:24,533 --> 00:48:26,543 Да. 511 00:48:27,033 --> 00:48:29,883 Видяхте ли се с Патриша в нощта, когато беше убита? 512 00:48:30,241 --> 00:48:32,251 Не. 513 00:48:45,241 --> 00:48:47,251 Нещо ново, детектив? 514 00:48:48,533 --> 00:48:52,400 Хванахме Нилсън, докато взимаше доказателства от жилището на Патриша. 515 00:48:52,641 --> 00:48:56,133 Провали се на два теста с полиграф, но прокурорът все още не е убеден. 516 00:48:56,283 --> 00:48:58,308 Нищо не го свързва с останалите убийства. 517 00:48:58,458 --> 00:49:01,591 А Даниел Марш? - Психарят от Харвард? 518 00:49:01,741 --> 00:49:04,741 Без съмнение е луд за връзване, но нямаме нищо срещу него. 519 00:49:04,891 --> 00:49:08,675 Тормозил е Бевърли преди да бъде убита. - Не можеш да обвиниш някого, 520 00:49:08,825 --> 00:49:11,675 че се е дрогирал и звъннал на някого. - Значи край? 521 00:49:11,825 --> 00:49:15,325 Май не разбирате с какво си имам работа. 522 00:49:16,450 --> 00:49:20,508 Получаваме стотици обаждания, имаме хиляди секс маниаци, 523 00:49:20,658 --> 00:49:24,741 а сега комисарят нареди да претършуваме всички гей барове. 524 00:49:26,533 --> 00:49:29,716 Правя каквото мога, но не разполагам с всички инструменти. 525 00:49:30,241 --> 00:49:32,251 До скоро. 526 00:49:32,533 --> 00:49:36,008 Колко гей барове има в Бостън? Едва ли са чак толкова много. 527 00:49:36,158 --> 00:49:40,300 Пропускаш по-важното, Джак, комисарят не се е заел сериозно. 528 00:49:40,450 --> 00:49:43,133 Какво искаш да кажеш с това? - Главата му е в задника. 529 00:49:43,283 --> 00:49:46,300 Не се координират с другите управления, пропускат връзките, 530 00:49:46,450 --> 00:49:49,591 следите се изплъзват между пролуките. - Не е необичайно. 531 00:49:49,741 --> 00:49:52,966 Много повече от това е. Да не те задържаме, Джак? 532 00:49:53,116 --> 00:49:55,150 Стига с глупостите. Каква е статията? 533 00:49:55,300 --> 00:49:57,583 Градът не може да защити жените си. - Я стига! 534 00:49:57,733 --> 00:50:00,000 Мислиш, че не е истина или че не е добра статия? 535 00:50:00,150 --> 00:50:04,175 Какво ти става? Не можеш да им отнемаш залъка, само защото си нетърпелива. 536 00:50:04,325 --> 00:50:06,508 Десет жени са мъртви, а те нямат дори следа. 537 00:50:06,658 --> 00:50:09,591 Това не е статия, а изразен гняв. 538 00:50:09,741 --> 00:50:12,216 Колко жени трябва да умрат, за да стане статия? 539 00:50:12,366 --> 00:50:15,966 Достатъчно! Те са добри мъже и се скъсват от работа. 540 00:50:16,116 --> 00:50:18,891 Няма да обявявам война на полицейското управление. 541 00:50:37,991 --> 00:50:40,001 Къде беше? 542 00:50:40,241 --> 00:50:42,251 Работих до късно. 543 00:50:43,991 --> 00:50:47,918 Вземи си чиния, ще нацапаш. - Няма да нацапам. 544 00:50:56,991 --> 00:50:59,508 Сядай. Трябва да поговорим. 545 00:50:59,658 --> 00:51:01,925 Имах дълъг ден. Не може ли да го отложим? 546 00:51:02,408 --> 00:51:05,116 Лорета, седни. 547 00:51:15,408 --> 00:51:17,418 Приех нова позиция в работата. 548 00:51:17,991 --> 00:51:21,925 По-платена е, но трябва част от времето да съм в Кънектикът. 549 00:51:22,075 --> 00:51:24,085 Част от времето? 550 00:51:24,783 --> 00:51:26,793 Няколко дни в седмицата. 551 00:51:27,533 --> 00:51:30,425 И от кога е това? - От няколко седмици. 552 00:51:30,575 --> 00:51:32,608 Кога щеше да ми кажеш? 553 00:51:32,758 --> 00:51:36,758 Напоследък все имаш "дълги дни". Не намирах подходящия момент. 554 00:51:36,908 --> 00:51:39,887 Как очакваш да се справям, щом ще отсъстваш половината седмица? 555 00:51:40,133 --> 00:51:44,966 Трябва да изпълняваш твоите задължения. - Ами да напусна работа тогава. 556 00:51:45,116 --> 00:51:49,475 Ако това е начина ти да остана вкъщи... - Да съм те молил да останеш вкъщи? 557 00:51:49,625 --> 00:51:51,175 Не, но правиш това. 558 00:51:51,325 --> 00:51:54,050 Мога да правя каквото искам стига да е на твоята. 559 00:51:54,200 --> 00:51:57,758 Направо си невероятна. Сестра ми е права. Ти си... 560 00:51:57,908 --> 00:52:02,741 Какво? Кажи го! 561 00:52:03,866 --> 00:52:06,925 Повечето жени биха се зарадвали, че мъжът им е повишен. 562 00:52:20,366 --> 00:52:25,300 "Рекорд Американ". - Лорета Маклафлин или Джийн Коул? 563 00:52:25,450 --> 00:52:27,460 Един момент. 564 00:52:29,950 --> 00:52:32,308 Лорета. - Казвам се детектив Лински, 565 00:52:32,458 --> 00:52:34,508 от Нюйоркската полиция съм. 566 00:52:34,658 --> 00:52:38,050 Обаждам се заради убийство, което имахме преди няколко седмици. 567 00:52:38,200 --> 00:52:40,533 Може да е свързано с удушаванията. 568 00:52:41,825 --> 00:52:45,341 Възрастна жена. Открита е мъртва в хотелска стая, 569 00:52:45,491 --> 00:52:48,091 удушена и с чорапогащник на врата. 570 00:52:48,241 --> 00:52:50,508 Служителите на рецепцията са видели мъжа. 571 00:52:50,658 --> 00:52:54,258 След няколко нощи се появил в хотелския бар и аз го арестувах. 572 00:52:54,408 --> 00:52:57,158 Кутията й от цигари все още беше в джоба му. 573 00:52:57,991 --> 00:53:00,623 Трябваха ми 45 минути да изтръгна признание. 574 00:53:01,783 --> 00:53:06,425 Казва се Пол Демпси. От Мейн е, но е бил в района на Бостън 575 00:53:06,575 --> 00:53:08,658 по времето на първите пет убийства. 576 00:53:09,291 --> 00:53:11,675 Предполагам сте се свързали с полицията в Бостън? 577 00:53:11,825 --> 00:53:15,091 Веднага, но така и не ми върнаха обаждането. 578 00:53:15,241 --> 00:53:18,300 Минаха няколко седмици и отидох там на място. 579 00:53:18,450 --> 00:53:20,533 Реших да говоря с тях лице в лице. 580 00:53:21,325 --> 00:53:24,408 Никой не пожела да говори с мен. Можете ли да повярвате? 581 00:53:26,033 --> 00:53:28,616 С още един детектив карахме четири часа. 582 00:53:29,366 --> 00:53:31,881 Пропуснах кръщенето на детето си заради това. 583 00:53:32,116 --> 00:53:33,916 Не знам какво друго да направя. 584 00:53:34,066 --> 00:53:36,883 Оказа се, че Пол Демпси е бил заподозрян за убийство в Мейн 585 00:53:37,033 --> 00:53:39,133 четири години преди първия случай. 586 00:53:39,283 --> 00:53:42,758 Жертвата е възрастна жена, намерена удушена с чорапогащник около врата. 587 00:53:42,908 --> 00:53:44,525 Може да е оригиналният Удушвач, 588 00:53:44,675 --> 00:53:46,958 но кой ще накара бостънските полицаи да проверят. 589 00:53:47,108 --> 00:53:50,008 И ченгето ще го каже официално? - Вече го направи. 590 00:53:50,158 --> 00:53:52,183 Няма да пишем срещу полицейския участък. 591 00:53:52,333 --> 00:53:54,883 Вече провалиха разследването. Докога ще го игнорираме? 592 00:53:55,033 --> 00:53:58,370 Не знам колко пъти да повторя. Няма да го правим. 593 00:53:58,908 --> 00:54:00,918 Не знам, Еди. 594 00:54:02,491 --> 00:54:05,123 Тя е права, не можем да извърнем глава. 595 00:54:05,491 --> 00:54:08,433 Искаш да ползваме вестника, за да сринем полицейския участък? 596 00:54:08,583 --> 00:54:12,908 Ако беше някой друг, отдавна да сме го изтипосали на първа страница. 597 00:54:14,075 --> 00:54:18,884 Добре. Ако искаш да го направиш, няма да заставам на пътя ти. 598 00:54:19,241 --> 00:54:21,825 Но е заложена само твоята глава. Ясно? 599 00:54:22,533 --> 00:54:24,543 Съгласен. 600 00:54:28,241 --> 00:54:31,225 Бостънското управление провежда най-мащабното издирване 601 00:54:31,375 --> 00:54:36,200 в историята на града, но засега не са открили нито следа. 602 00:54:37,366 --> 00:54:41,591 Без да споделят доказателства, може да направят важен пропуск, 603 00:54:41,741 --> 00:54:45,325 да изпуснат връзка или следа, които могат да идентифицират убиеца. 604 00:54:46,200 --> 00:54:49,266 Освен ако не съсредоточат усилията си да заловят Удушвача, 605 00:54:49,416 --> 00:54:52,425 той остава, както бе през последната година, 606 00:54:52,575 --> 00:54:56,825 безлик, безформен, но безупречен палач. 607 00:54:57,908 --> 00:54:59,918 По дяволите! 608 00:55:00,366 --> 00:55:02,376 Утре ще стане интересно. 609 00:55:07,075 --> 00:55:10,275 Радвам се, че ви познавах. Забавлявайте се, докато можете. 610 00:55:14,075 --> 00:55:16,433 Главният прокурор свика пресконференция днес, 611 00:55:16,583 --> 00:55:20,383 за да обяви, че поема разследването на Бостънския удушвач, 612 00:55:20,533 --> 00:55:23,050 след убийствената статия в "Рекорд Американ". 613 00:55:23,200 --> 00:55:28,050 Той назначи заместник-главния прокурор Джон Ботъмли да съблюдава случая. 614 00:55:28,200 --> 00:55:30,300 Да се твърди, че Бостънското управление 615 00:55:30,450 --> 00:55:33,633 не е обърнало всеки камък, е абсурд. 616 00:55:33,783 --> 00:55:36,283 И това, защото две жени репортерки поставят под въпрос 617 00:55:36,433 --> 00:55:38,515 кадърността на полицейския участък. 618 00:55:38,665 --> 00:55:41,335 Че какво ли разбират те от работата на полицаите? 619 00:57:53,241 --> 00:57:56,376 Какво е това? - Не го пипай! 620 00:57:57,741 --> 00:57:59,751 Лягай си. 621 00:58:24,116 --> 00:58:25,675 Някой е идвал до къщата? 622 00:58:25,825 --> 00:58:29,091 Някой го е сложил в пощата. Бях сама с децата. 623 00:58:29,241 --> 00:58:32,091 Мислиш, че е ченге или просто някакъв задник? 624 00:58:32,241 --> 00:58:34,783 И двете не ми допадат. 625 00:58:38,491 --> 00:58:40,501 Къде тръгна? 626 00:58:45,450 --> 00:58:47,675 Не казах нищо, когато ни изтипосахте снимките, 627 00:58:47,825 --> 00:58:50,216 но и двамата знаем какво е това - рекламен трик. 628 00:58:50,366 --> 00:58:53,175 Знам, че искаш вестникът да се продава, но на каква цена? 629 00:58:53,325 --> 00:58:55,883 Навън е пълно с ненормалници. Ще ни затриеш и двете. 630 00:58:56,033 --> 00:58:58,043 Махни ги! 631 00:59:03,241 --> 00:59:05,685 Вече няма да ни слагат снимките. 632 00:59:07,991 --> 00:59:10,001 Трябва ми питие. 633 00:59:12,158 --> 00:59:13,883 Не знам какво да правя. 634 00:59:14,033 --> 00:59:15,925 За кое? - За всичко. 635 00:59:16,075 --> 00:59:18,216 Правя само половината от това, което искам, 636 00:59:18,366 --> 00:59:20,716 но всички около мен се чувстват засегнати. 637 00:59:22,158 --> 00:59:25,908 На Джеймс му писна, а децата ми са изплашени. 638 00:59:27,325 --> 00:59:29,957 Повечето ми заплата отива за детегледачката. 639 00:59:30,408 --> 00:59:34,569 Кой го е грижа? Ще се побъркаш, ако мислиш за всичко. 640 00:59:34,733 --> 00:59:39,470 Не можеш да се извиняваш на всички, не и за нещата, които са важни за теб. 641 00:59:39,658 --> 00:59:41,925 Как може да си така спокойна? 642 00:59:42,075 --> 00:59:44,575 Имаш деца. И за теб трябва да е лудница. 643 00:59:45,325 --> 00:59:49,591 Как държиш всичко под контрол? - Животът ми е истински цирк. 644 00:59:49,741 --> 00:59:52,843 Бяхме на косъм да изпуснем руля, когато се роди най-малкият. 645 00:59:54,033 --> 00:59:58,460 Как искаш да развием историята? В същата посока ли искаш да продължим? 646 01:00:03,450 --> 01:00:07,300 Бостънската полиция ни държат на тъмно. Не искат да работят с никой от нас. 647 01:00:07,450 --> 01:00:11,376 И определено не търсят помощта ни. - Ще застанете ли зад думите си? 648 01:00:13,158 --> 01:00:15,825 Да, отпечатайте името ми. 649 01:00:16,991 --> 01:00:19,001 Това също. 650 01:00:19,575 --> 01:00:21,925 Преди няколко седмици получихме обаждане за човек, 651 01:00:22,075 --> 01:00:24,100 който притеснявал момичета в апартамент. 652 01:00:24,283 --> 01:00:26,866 От Бостън не искаха да споделят информация. 653 01:00:28,366 --> 01:00:30,376 Ето защо го пуснахме. 654 01:00:30,783 --> 01:00:33,766 После разбрах, че той е един от основните заподозрени. 655 01:00:34,366 --> 01:00:36,991 Бяхме го заловили и просто го пуснахме. 656 01:00:37,866 --> 01:00:39,876 Как му беше името? 657 01:00:40,783 --> 01:00:42,793 Извън протокола. 658 01:00:43,325 --> 01:00:45,335 Албърт Де Салво. 659 01:00:46,033 --> 01:00:48,043 Познат е в Кеймбридж. 660 01:00:49,325 --> 01:00:51,591 В какъв смисъл познат? 661 01:00:51,741 --> 01:00:55,075 Станал е нежелан там. 662 01:00:57,285 --> 01:01:00,785 ПОЛИЦЕЙСКО УПРАВЛЕНИЕ КЕЙМБРИДЖ 663 01:01:06,033 --> 01:01:09,591 Брайън, кафе? Момчета, кафе? 664 01:01:09,741 --> 01:01:13,091 Кой файл ви е необходим? - На Де Салво. 665 01:01:13,241 --> 01:01:15,251 Кой от всички? - Моля? 666 01:01:15,575 --> 01:01:17,650 Всички Де Салво братя минаха през пандела. 667 01:01:17,800 --> 01:01:19,800 На вас кой ви трябва? - Албърт. 668 01:01:19,950 --> 01:01:22,041 Логично. - Защо, познавате ли го? 669 01:01:22,191 --> 01:01:25,758 Всички полицаи в Кеймбридж го знаят. Негодник от световна класа. 670 01:01:26,741 --> 01:01:29,891 Тъкмо са го хванали с обвинения за изнасилване в Молдън. 671 01:01:30,041 --> 01:01:33,788 Арестуван ли е? - Да, в момента го водят в Бриджуотър. 672 01:01:33,938 --> 01:01:36,033 Приятно прекарване. 673 01:01:50,575 --> 01:01:54,450 Де Салво има две лица - Зеления човек и Мерителния човек. 674 01:01:54,816 --> 01:01:57,766 Наричат го Зеления човек, защото носи зелени работни дрехи 675 01:01:57,916 --> 01:01:59,966 и се представя за човек по поддръжката, 676 01:02:00,116 --> 01:02:02,648 който иска да провери нещо в апартаментите им. 677 01:02:03,491 --> 01:02:05,675 А защо Мерителния човек? 678 01:02:05,825 --> 01:02:08,716 Не знам това откъде дойде, 679 01:02:08,866 --> 01:02:11,600 но понякога се представя за агент, търсещ модели. 680 01:02:11,825 --> 01:02:15,538 Убеждава момичетата да го пуснат, за да им вземе мерките. 681 01:02:16,575 --> 01:02:18,925 Нямате идея колко са му позволили. 682 01:02:19,908 --> 01:02:24,300 Каза ми, че имам хубава фигура и агенцията му иска да ме наеме. 683 01:02:24,450 --> 01:02:27,533 Само трябваше да ми вземе мерките. 684 01:02:28,908 --> 01:02:31,018 Само че не си носеше мерителна лента. 685 01:02:32,741 --> 01:02:34,751 Измери ме с ръце. 686 01:02:37,491 --> 01:02:39,501 Ужасно се притесних. 687 01:02:41,283 --> 01:02:43,293 Цялото ми тяло замръзна. 688 01:03:11,825 --> 01:03:13,925 Помниш ли съседката на Софи? 689 01:03:14,075 --> 01:03:17,425 Каза, че един мъж я посетил в деня, когато Софи беше убита. 690 01:03:17,575 --> 01:03:19,958 Първо казал, че трябва да пребоядиса апартамента, 691 01:03:20,108 --> 01:03:22,540 после я попитал дали не иска да стане модел. 692 01:03:23,283 --> 01:03:26,783 Зеления човек се е превърнал в Мерителния човек. Де Салво е. 693 01:03:34,200 --> 01:03:35,883 Не бива да ме виждат с вас. 694 01:03:36,033 --> 01:03:39,116 Толкова ли е зле? - Говоря сериозно. 695 01:03:39,950 --> 01:03:43,616 Когато ме търсите, ще казвате, че сте сестра ми Сали. 696 01:03:46,408 --> 01:03:48,418 Какво ми носите? 697 01:03:56,533 --> 01:03:59,091 Не е той. - Не може да не е. 698 01:03:59,241 --> 01:04:02,050 Съседката на Софи каза, че дошъл да й боядиса апартамента, 699 01:04:02,200 --> 01:04:04,716 после я попитал дали не иска да бъде модел. 700 01:04:04,866 --> 01:04:07,841 Това са двата прякора, с които Де Салво е познат. 701 01:04:07,991 --> 01:04:12,075 Работих над Де Салво със седмици. Чак го заобичах. Не е той. 702 01:04:12,908 --> 01:04:14,441 Защо сте толкова сигурен? 703 01:04:14,591 --> 01:04:18,825 Бил е в затвора при първите шест убийства. Бил е там до смъртта на Софи. 704 01:04:19,200 --> 01:04:22,000 Човекът в апартамента на жената не е бил Де Салво. 705 01:04:24,200 --> 01:04:28,200 Това, което чувствате в момента, аз го чувствам всеки ден. 706 01:04:30,075 --> 01:04:32,895 Знаете ли с колко хора слязохме в заешката дупка? 707 01:04:33,200 --> 01:04:36,808 Всеки път сме в задънена улица. Мислиш си, че си се натъкнал на нещо 708 01:04:36,958 --> 01:04:40,183 и накрая в три часа сутринта се оказва, че нямаш нищо. 709 01:04:42,283 --> 01:04:44,293 И докато аз се лутам като луд, 710 01:04:48,116 --> 01:04:50,126 той е някъде там... 711 01:04:52,283 --> 01:04:54,293 и ни се присмива. 712 01:05:39,575 --> 01:05:43,341 Още ли си на Де Салво? - Всичко води към него. 713 01:05:43,491 --> 01:05:45,675 Миналото му, престъпленията му, всичко. 714 01:05:45,825 --> 01:05:49,521 Освен това, че е бил в затвора по времето на първите шест убийства. 715 01:05:52,908 --> 01:05:55,418 Виждала ли си документите по освобождаването? 716 01:06:42,825 --> 01:06:44,835 Погледни. 717 01:06:49,491 --> 01:06:53,175 Господи. Де Салво е подал молба за предсрочно освобождаване. 718 01:06:53,325 --> 01:06:55,934 Казал, че иска да се прибере при жена си и децата. 719 01:06:56,158 --> 01:06:59,716 Съдията го е пуснал за добро поведение. - И е излязъл по-рано? 720 01:06:59,866 --> 01:07:01,876 Два месеца преди първото убийство. 721 01:07:04,091 --> 01:07:05,591 1964 ГОДИНА 722 01:07:05,741 --> 01:07:09,591 33-годишен, баща на две деца, се смята за основен заподозрян 723 01:07:09,741 --> 01:07:11,775 в случая с Бостънския удушвач. 724 01:07:11,925 --> 01:07:15,075 Заподозреният е задържан в държавна психиатрична болница 725 01:07:15,225 --> 01:07:18,266 за предполагаемо нападение над жена миналия декември. 726 01:07:20,674 --> 01:07:22,174 ДЕ САЛВО НАЕМА Ф. ЛИЙ БЕЙЛИ 727 01:07:23,200 --> 01:07:25,210 Победиха ни. 728 01:07:26,616 --> 01:07:28,683 Кой, по дяволите, е Ф. Лий Бейли? 729 01:07:28,833 --> 01:07:31,891 От големите клечки сред адвокатите е. Сензация за пресата. 730 01:07:32,041 --> 01:07:34,133 И как си го е позволил Де Салво? 731 01:07:34,283 --> 01:07:37,366 Не знам. Аз ли да ти върша работата? 732 01:07:45,158 --> 01:07:49,091 Какво ново при вас? - Пиша статия за това как Де Салво 733 01:07:49,241 --> 01:07:51,451 може да си наеме високоплатен адвокат. 734 01:07:52,366 --> 01:07:55,283 Някой близък до разследването ще направи ли коментар? 735 01:07:56,700 --> 01:07:59,950 Не. - Какво стана като го разпитвахте? 736 01:08:00,991 --> 01:08:04,325 Бейли го докопа пръв, не ни позволи. 737 01:08:04,475 --> 01:08:06,075 ПСИХИАТРИЧНА БОЛНИЦА БРИДЖУОТЪР 738 01:08:06,241 --> 01:08:09,775 Затова заведох съседката на Софи Кларк да види Де Салво. 739 01:08:37,658 --> 01:08:39,158 Не го е разпознала? 740 01:08:39,308 --> 01:08:42,016 Не само не го разпозна, но и посочи друг. 741 01:08:42,166 --> 01:08:45,001 Кой? - Джордж Насар. 742 01:08:50,575 --> 01:08:53,066 Убийство на бензиностанция по време на обир. 743 01:08:53,950 --> 01:08:57,883 Истински хубавец. Високоинтелигентен шизофреник. 744 01:08:58,033 --> 01:09:04,033 И? - Не е той, бил е в затвора от година. 745 01:09:11,616 --> 01:09:15,641 Хората могат да си отдъхнат. С Бостънския удушвач е свършено. 746 01:09:16,791 --> 01:09:18,825 Откъде знаете, че казва истината? 747 01:09:18,975 --> 01:09:21,841 Има пет детайла, които само убиеца знае. 748 01:09:21,991 --> 01:09:24,550 При разпита Де Салво знаеше и петте. 749 01:09:25,058 --> 01:09:27,149 Когато имате толкова разпити, колкото аз, 750 01:09:27,299 --> 01:09:29,441 се научавате да отсявате информацията. 751 01:09:30,700 --> 01:09:32,991 Органите на реда бяха ли част от процеса? 752 01:09:35,116 --> 01:09:37,126 Нямам какво друго да добавя. 753 01:09:37,741 --> 01:09:40,950 Още договаряме признанията му. Извинете ме. 754 01:09:52,991 --> 01:09:55,001 Казвам се Джон Ботъмли. 755 01:09:56,033 --> 01:09:59,033 Датата е 14 февруари, 1964 г. 756 01:10:00,866 --> 01:10:03,866 Албърт, кажете си трите имена. 757 01:10:08,616 --> 01:10:10,626 Албърт Хенри Де Салво. 758 01:10:12,700 --> 01:10:15,008 Г-н Де Салво, тук сме днес, 759 01:10:15,158 --> 01:10:19,508 защото възнамерявате да признаете за 13-те убийства на Бостънския удушваш. 760 01:10:19,658 --> 01:10:22,751 Така ли е? - Да. 761 01:10:24,116 --> 01:10:26,126 Разкажете ми за първата жертва. 762 01:10:27,700 --> 01:10:29,710 Как избрахте Ана Слесърс? 763 01:10:30,400 --> 01:10:32,425 Не съм я избирал предварително. 764 01:10:32,575 --> 01:10:35,183 Имаше свободно паркинг място пред къщата й. 765 01:10:35,333 --> 01:10:38,533 Ако не беше така, това нямаше да се случи. 766 01:10:40,366 --> 01:10:42,533 Албърт, какъв цвят беше халатът й? 767 01:10:43,450 --> 01:10:45,460 Жълт. 768 01:10:46,950 --> 01:10:49,758 Чу ли за Де Салво? - Не. Какво? 769 01:10:49,908 --> 01:10:52,550 Пратили са Ботъмли да вземе признанията му. 770 01:10:52,700 --> 01:10:55,050 Разпитвал го е пет часа. 771 01:10:55,200 --> 01:10:58,283 И? - Никой не казва и дума. 772 01:11:09,116 --> 01:11:11,126 Може ли да поговорим? 773 01:11:13,075 --> 01:11:15,085 Ще те настигна. 774 01:11:16,741 --> 01:11:19,841 Какво се случва с Де Салво? - Нищо. 775 01:11:19,991 --> 01:11:22,158 Ако е признал, защо не са го обвинили? 776 01:11:22,825 --> 01:11:25,466 Бейли ви използва, за да натисне главния прокурор. 777 01:11:25,616 --> 01:11:28,325 Поставил е условие за признанията на Де Салво. 778 01:11:29,158 --> 01:11:32,119 Какво? - Да не стигат до съдебната зала. 779 01:11:32,866 --> 01:11:35,083 Не може да са се съгласили. - Нямаха избор, 780 01:11:35,233 --> 01:11:37,591 след като сложихте Де Салво на първа страница. 781 01:11:37,741 --> 01:11:40,800 Смятат, че могат да го обвинят в изнасилване. 782 01:11:40,950 --> 01:11:43,958 И ще игнорират факта, че 13 жени бяха убити? 783 01:11:45,241 --> 01:11:47,251 Това е положението. 784 01:11:47,700 --> 01:11:51,133 Но не съм ви казал най-интересното. 785 01:11:51,283 --> 01:11:53,466 Знаете ли как ще бъде платено на Бейли? 786 01:11:53,950 --> 01:11:56,633 Уредил е на Де Салво петцифрена сделка за книга. 787 01:11:57,283 --> 01:11:59,866 Историята на Бостънския удушвач. 788 01:12:02,366 --> 01:12:04,376 Всички искат това да приключи. 789 01:12:13,215 --> 01:12:16,315 ТЕРОРЪТ НА УДУШВАЧА ПРИКЛЮЧИ 790 01:12:16,908 --> 01:12:20,716 Измиха си ръцете и заглавието, което пускате им помага. 791 01:12:20,866 --> 01:12:24,508 Стига. Убийствата приключиха. Човекът е в затвора. Какво още искаш? 792 01:12:24,658 --> 01:12:27,508 Провалиха най-голямото разследване в историята на града, 793 01:12:27,658 --> 01:12:29,908 а ти ще им позволиш да го заметат под килима? 794 01:12:30,058 --> 01:12:32,508 Стига, Лорета, колко още сол ще ми триеш на главата? 795 01:12:32,658 --> 01:12:37,133 Явно не достатъчно. - Върви си, вземи си една седмица. 796 01:12:37,283 --> 01:12:39,633 Няма да си взимам отпуск. - Не те моля. 797 01:12:39,783 --> 01:12:42,958 Полицията си изми ръцете, а ти очакваш да го преглътнем? 798 01:12:43,108 --> 01:12:45,116 Лорета. - Няма да стане. 799 01:12:45,700 --> 01:12:47,710 Поех нова задача. 800 01:12:48,825 --> 01:12:50,835 Сигурно се шегуваш. 801 01:12:54,733 --> 01:12:56,558 Не усетих кога ми забивате ножа. 802 01:12:56,708 --> 01:12:59,725 Не извъртай нещата. Ако се случи ново убийство, ще зарежа всичко. 803 01:12:59,875 --> 01:13:02,772 Дотогава ще отразяваме новините. Не ние ги създаваме. 804 01:13:21,033 --> 01:13:24,783 Мястото е много хубаво. - Слънчевата светлина помага. 805 01:13:26,241 --> 01:13:30,075 Следя статиите ви. Дали най-накрая ще го обвинят? 806 01:13:32,950 --> 01:13:34,960 Да. 807 01:13:37,575 --> 01:13:39,585 Точно за това исках да поговорим. 808 01:13:40,991 --> 01:13:43,491 Утре ще излезе нова статия. 809 01:13:46,366 --> 01:13:49,866 Няма да обвинят Албърт за убийството на Бевърли. 810 01:13:50,658 --> 01:13:52,668 Или което и да е от другите убийства. 811 01:13:54,450 --> 01:13:56,533 Не разбирам. Ако е признал... 812 01:13:58,533 --> 01:14:03,866 Направили са сделка. Не могат да използват признанията му в съда. 813 01:14:05,450 --> 01:14:10,133 Ще го обвинят в други престъпления и ще се погрижат да не излезе от затвора. 814 01:14:10,283 --> 01:14:12,293 Ами дъщеря ми? 815 01:14:13,658 --> 01:14:16,991 Не е правилно да се отказват от нея. 816 01:14:18,241 --> 01:14:20,251 Как може да го правят? 817 01:14:39,116 --> 01:14:41,126 Децата заспаха ли? 818 01:14:41,866 --> 01:14:43,876 Да. 819 01:16:06,363 --> 01:16:09,363 АН АРБЪР, МИЧИГАН 820 01:16:10,385 --> 01:16:12,385 1965 ГОДИНА 821 01:16:13,825 --> 01:16:16,491 Имаме потенциален похитител в Оук Тауър. 822 01:16:19,658 --> 01:16:21,668 6-1, заемам се. 823 01:16:45,950 --> 01:16:47,960 Щатска полиция! 824 01:16:56,616 --> 01:16:59,008 Да? - Лорета Маклафлин? 825 01:16:59,158 --> 01:17:02,675 На телефона. Кой сте вие? - Детектив Де Лайн, щатска полиция. 826 01:17:02,825 --> 01:17:04,387 Не знам дали сте запознати, 827 01:17:04,537 --> 01:17:07,591 но имаме шест жени удушени в района на Ан Арбър. 828 01:17:07,741 --> 01:17:10,950 За кой период? - Снощи намерихме шестата жертва. 829 01:17:11,741 --> 01:17:14,133 Казахте, че са удушени. Други общи черти? 830 01:17:14,283 --> 01:17:18,591 Всички местопрестъпления са идентични на тези на Бостънския удушвач. 831 01:17:18,741 --> 01:17:22,800 Чел съм статиите ви и мнението ми е, че вие сте експерта. 832 01:17:22,950 --> 01:17:25,893 Исках да ви попитам, все още ли смятате, 833 01:17:26,043 --> 01:17:28,533 че Албърт Де Салво е виновникът? 834 01:17:41,700 --> 01:17:43,710 Какво правиш? 835 01:17:45,366 --> 01:17:47,481 Какво мислиш, че ще откриеш там? 836 01:17:53,908 --> 01:17:57,491 Кога всичко това ще приключи, Лорета? 837 01:18:10,116 --> 01:18:12,126 Бъди предпазлива. 838 01:18:50,491 --> 01:18:54,658 Благодаря. Имате ли заподозрени? 839 01:18:55,241 --> 01:18:57,783 Ако имах, нямаше да се обадя на журналист. 840 01:18:58,366 --> 01:19:01,591 Извън протокола. - Пак не бих са обадил на журналист. 841 01:19:01,741 --> 01:19:05,050 Щяхте да спестите много неприятности, ако първо се бяхте обадила. 842 01:19:05,200 --> 01:19:09,325 Документацията по случаите. Може ли да я погледна? 843 01:19:10,325 --> 01:19:14,158 Колко полицаи са ви го позволили? 844 01:19:14,825 --> 01:19:16,835 Не много. 845 01:19:37,366 --> 01:19:39,376 Давам ви 20 минути. 846 01:20:12,783 --> 01:20:15,341 Ще вали според последните прогнози. 847 01:20:15,491 --> 01:20:17,758 Снегът ще продължи да вали през цялата нощ. 848 01:20:17,908 --> 01:20:22,091 Ще натрупа няколко сантиметра снежна покривка до следващия ден. 849 01:20:22,241 --> 01:20:24,675 Утре вечер ще се изясни, ще бъде влажно... 850 01:20:24,825 --> 01:20:26,835 Признателен съм. 851 01:20:28,158 --> 01:20:31,966 Да. Ще ви се обадя. 852 01:20:32,116 --> 01:20:34,591 Приятелката на Даниел Марш бе убита от Удушвача. 853 01:20:34,741 --> 01:20:38,008 Той беше основният ми заподозрян и живее тук, в Ан Арбър. 854 01:20:38,158 --> 01:20:40,168 Защо не седнете? 855 01:20:41,200 --> 01:20:46,008 Извън протокола, и на нас е основният заподозрян. 856 01:20:46,158 --> 01:20:48,600 Вие сте вторият човек от Бостън, който го посочва. 857 01:20:48,750 --> 01:20:51,175 Ще повдигнете ли обвинение? - Нямаме доказателства. 858 01:20:51,325 --> 01:20:54,925 Защо не ми го казахте по-рано? - Защото не водим този разговор. 859 01:20:55,075 --> 01:20:59,175 Кой е другият, който го е посочил? - Медицинско лице от Бриджуотър. 860 01:20:59,325 --> 01:21:02,960 Д-р Роби, моля? - Изчакайте. 861 01:21:03,991 --> 01:21:05,548 Ало? 862 01:21:05,698 --> 01:21:07,829 Лорета Маклафлин, от "Рекорд Американ". 863 01:21:08,658 --> 01:21:10,668 Какво мога да направя за вас? 864 01:21:13,158 --> 01:21:16,075 Защо докладвахте Даниел Марш на щатската полиция? 865 01:21:16,700 --> 01:21:19,200 Съжалявам, не мога да обсъждам пациенти. 866 01:21:19,741 --> 01:21:22,300 Бил ви е пациент? - Да. 867 01:21:22,450 --> 01:21:26,351 В Бриджуотър? - Обикновено там са пациентите ми. 868 01:21:27,366 --> 01:21:29,528 Мога ли да ви помогна с друго? 869 01:21:30,450 --> 01:21:32,460 Не. Благодаря ви. 870 01:21:37,575 --> 01:21:39,883 Ало? - Трябва ми услуга. 871 01:21:40,033 --> 01:21:43,425 Мислех, че не ми говориш. - Така е. 872 01:21:43,575 --> 01:21:45,585 Добре, казвай. 873 01:21:50,366 --> 01:21:52,450 Джийн Коул, Деб Макнълти ме очаква. 874 01:21:54,825 --> 01:21:57,408 Побързайте. Не искам да ме уволнят. 875 01:22:11,658 --> 01:22:14,050 Арестували са го за нападение над приятелката му. 876 01:22:14,200 --> 01:22:17,258 Д-р Роби му е правил оценка в Бриджуотър. 877 01:22:17,408 --> 01:22:19,025 Засекли ли са се с Де Салво? 878 01:22:19,175 --> 01:22:22,325 Били са заедно три месеца, в едно отделение. 879 01:22:26,116 --> 01:22:28,908 Даниел Марш, знаем, че сте вътре! 880 01:22:31,450 --> 01:22:33,908 Излезте с вдигнати ръце! 881 01:23:16,658 --> 01:23:21,325 Добре, Даниел. Запишете къде сте били на всяка една от датите. 882 01:23:29,491 --> 01:23:31,601 Просто отговори на въпросите, Даниел. 883 01:23:33,325 --> 01:23:36,575 Къде бяхте, когато тези жени са били убити. 884 01:23:37,450 --> 01:23:40,700 Бях в университета в Бостън, знаете това. 885 01:23:42,866 --> 01:23:44,876 Ами Бриджуотър? 886 01:23:45,408 --> 01:23:48,991 Прекарвали ли сте време с Албърт Де Салво? 887 01:23:51,075 --> 01:23:54,508 Обвинение ли ми повдигате? - Отговорете на въпроса, Даниел. 888 01:23:54,658 --> 01:23:57,500 Ако няма да повдигате обвинение, предпочитам да си ходя. 889 01:23:57,650 --> 01:23:59,660 Така значи? 890 01:23:59,866 --> 01:24:03,866 Отвън ви чакат дузина журналисти, на които бе подхвърлена стръв. Вървете. 891 01:24:05,408 --> 01:24:11,575 Ако напечатат името ми във вестниците, ще започна наново, другаде. 892 01:24:41,033 --> 01:24:42,575 Отдел "убийства". 893 01:24:42,725 --> 01:24:45,158 Детектив Конли, моля. Сестра му Сали е. 894 01:24:45,866 --> 01:24:48,366 Той напусна, Лорета. Потърси го в дома му. 895 01:24:55,283 --> 01:24:58,116 Убил си ги всичките. Всички 13. 896 01:24:59,241 --> 01:25:01,741 Признай си! 897 01:25:02,408 --> 01:25:04,418 Направих го. 898 01:25:05,325 --> 01:25:07,335 Направих го. 899 01:25:08,158 --> 01:25:10,168 Стоп! 900 01:25:14,700 --> 01:25:16,710 Какво мислиш? 901 01:25:17,950 --> 01:25:23,591 Трябва да се задълбочи още. Близко е до образа. 902 01:25:23,741 --> 01:25:25,825 Детектив Конли, сестра ви Сали е тук. 903 01:25:31,825 --> 01:25:33,400 Изкарвате пари? 904 01:25:33,550 --> 01:25:36,258 Я стига. Вие го правите от самото начало. 905 01:25:36,408 --> 01:25:38,700 Това е цинично дори за вас. 906 01:25:39,700 --> 01:25:42,216 Какво искате? - Току-що се върнах от Мичиган. 907 01:25:42,366 --> 01:25:44,376 Да, чух. 908 01:25:46,158 --> 01:25:49,168 Не искате ли да знаете? - Не, не искам. 909 01:25:51,908 --> 01:25:53,918 Искам да видя признанието на Де Салво. 910 01:25:54,408 --> 01:25:57,300 Трябва да потърсите Ботъмли. - Знам, че сте направили копие. 911 01:25:57,450 --> 01:25:59,460 Откъде знаете? - Стига. 912 01:26:00,616 --> 01:26:03,948 Обзалагам се, че сте стояли всяка нощ, изслушвайки записите. 913 01:26:05,025 --> 01:26:07,966 Ако сме прави за Де Салво, от какво се страхувате? 914 01:26:08,116 --> 01:26:11,616 Приберете се. Прекарайте малко време с децата си. 915 01:26:12,700 --> 01:26:15,266 Как така спряхте да се вълнувате след всичко? 916 01:26:15,991 --> 01:26:20,043 В един момент осъзнаваш, че даваш целия си живот, а на никой не му пука. 917 01:26:23,450 --> 01:26:25,460 Приберете се. 918 01:26:40,596 --> 01:26:42,606 ЗА СЕСТРА МИ САЛИ 919 01:27:02,783 --> 01:27:08,133 Аз съм Джон Ботъмли, датата е 14 февруари, 1964 г. 920 01:27:08,283 --> 01:27:10,533 Албърт, кажете си трите имена. 921 01:27:11,366 --> 01:27:13,383 Албърт Хенри Де Салво. 922 01:27:13,533 --> 01:27:17,341 Г-н Де Салво, разкажете ми за първата жертва. 923 01:27:17,491 --> 01:27:21,133 Как избрахте Ана Слесърс? - Не съм я избирал предварително. 924 01:27:21,283 --> 01:27:23,658 Имаше свободно паркинг място пред къщата й. 925 01:27:24,575 --> 01:27:26,716 Кара те да се замислиш как се случва изборът. 926 01:27:26,866 --> 01:27:30,533 Защо това момиче е вкъщи, а другото не е? 927 01:27:31,741 --> 01:27:34,408 Какво е това? Съдба ли? 928 01:27:42,700 --> 01:27:46,050 Добре, Албърт, ще ви попитам за дрехите й. 929 01:27:46,200 --> 01:27:49,116 Какъв цвят беше халатът й? 930 01:27:57,408 --> 01:28:01,908 Не работиш ли по друга история? - Вземи се в ръце и ми дай да чуя. 931 01:28:08,325 --> 01:28:10,408 Албърт, какъв цвят беше халатът й? 932 01:28:11,033 --> 01:28:15,466 Жълт. Или може би беше червен. 933 01:28:15,616 --> 01:28:19,300 Сигурен ли сте? - Не, беше син. 934 01:28:19,450 --> 01:28:22,033 Точно така. Да продължим. 935 01:28:23,408 --> 01:28:27,241 Когато влязохте в апартамента й, какво видяхте? 936 01:28:28,075 --> 01:28:30,425 Кухнята беше вляво... 937 01:28:30,575 --> 01:28:32,825 Вляво? 938 01:28:33,908 --> 01:28:35,918 Може би... 939 01:28:36,075 --> 01:28:38,085 Тук. 940 01:28:39,533 --> 01:28:43,825 Точно така. Кухнята беше вдясно, а след коридора имаше спалня. 941 01:28:44,533 --> 01:28:47,543 След коридора? - Да, след коридора. 942 01:28:51,825 --> 01:28:54,587 Ботъмли му показва снимка на местопрестъплението. 943 01:28:58,158 --> 01:29:01,751 Може би... - Тук. 944 01:29:02,658 --> 01:29:07,033 Точно така. Кухнята беше вдясно, а след коридора имаше спалня. 945 01:29:07,741 --> 01:29:10,751 След коридора? - Да, след коридора. 946 01:29:11,991 --> 01:29:14,216 Всеки адвокат би дал всичко за тази част. 947 01:29:26,116 --> 01:29:28,258 Извинете, търся Ричард Де Салво. 948 01:29:28,408 --> 01:29:30,418 Там отзад. 949 01:29:31,700 --> 01:29:35,366 Вижте, Ал вече не говори с журналисти. 950 01:29:37,200 --> 01:29:39,210 Преживя труден период. 951 01:29:39,491 --> 01:29:43,158 Каквото и да е направил брат ми, не е искал да нарани никого. 952 01:29:44,825 --> 01:29:48,116 Обича семейството си, винаги е бил добър с тях. 953 01:29:48,741 --> 01:29:50,851 Знам, че това не е цялата му история. 954 01:29:52,116 --> 01:29:55,013 Но няма да мога да направя нищо, ако не говори с мен. 955 01:29:57,658 --> 01:30:01,075 Ще му предам, но не мога да обещая нищо. 956 01:30:07,208 --> 01:30:12,668 "Рекорд Американ". - Албърт Де Салво е. Лорета там ли е? 957 01:30:13,950 --> 01:30:15,960 Момент, моля. 958 01:30:21,408 --> 01:30:23,658 Албърт Де Салво е на втора линия. 959 01:30:31,116 --> 01:30:34,550 Лорета на телефона. - Здравейте, Лорета, Албърт е. 960 01:30:34,700 --> 01:30:37,050 Брат ми каза, че сте ходили при него. 961 01:30:37,200 --> 01:30:39,383 Казах му, че ви знам от вестниците. 962 01:30:39,533 --> 01:30:43,100 Винаги съм казвал, че вие, момичета, знаете повече от полицията. 963 01:30:43,658 --> 01:30:46,991 Мога ли да дойда в затвора и да поговорим? 964 01:30:47,616 --> 01:30:50,491 Работата е там, че историята ми не е безплатна. 965 01:30:51,533 --> 01:30:53,675 Прецаках се с договора за книга. 966 01:30:53,825 --> 01:30:58,675 Изслушах разпита ви, Албърт, и мисля, че това не е цялата ви история. 967 01:30:58,825 --> 01:31:01,575 Вече казах, че не говоря с журналисти. 968 01:31:03,950 --> 01:31:06,933 Не искате ли хората да узнаят истината? - Не ми пука за това. 969 01:31:07,083 --> 01:31:10,513 Имам семейство. Нямате идея колко съм прецакан. 970 01:31:10,683 --> 01:31:12,716 Тогава защо се дърпате, Албърт? 971 01:31:12,866 --> 01:31:16,250 Ако всички са ви прецакали, какво имате да губите? 972 01:31:16,658 --> 01:31:18,726 Ще ги оставите да им се размине ли? 973 01:31:28,700 --> 01:31:30,710 Елате утре във времето за посещения. 974 01:32:12,741 --> 01:32:17,491 Ало? - Джак е. По линията излезе новина. 975 01:32:19,158 --> 01:32:21,658 Де Салво е бил убит в килията си. 976 01:32:22,825 --> 01:32:24,835 Съжалявам, хлапе. 977 01:32:37,408 --> 01:32:39,758 Нещо ново? - Няма официално изявление. 978 01:32:39,908 --> 01:32:42,766 Моят човек в "Хералд" каза, че са го убили заради наркотици. 979 01:32:42,916 --> 01:32:44,926 Няма логика. 980 01:32:51,241 --> 01:32:53,826 Беше с тях. Знаеше какво са намислили. 981 01:33:03,533 --> 01:33:06,626 Ало? - Искам да си запишеш един адрес. 982 01:33:07,158 --> 01:33:09,633 Ако не звънна до час, се обади в полицията. 983 01:33:09,783 --> 01:33:14,466 Какво си намислила? - "Колумбия Роуд" 426. 984 01:33:14,616 --> 01:33:17,960 Разбрах. Лорета? 985 01:33:19,783 --> 01:33:21,793 По дяволите. 986 01:33:33,241 --> 01:33:36,751 Търся Харисън. - В края на коридора. 987 01:34:08,616 --> 01:34:11,175 Харисън? - Да. 988 01:34:11,325 --> 01:34:13,628 Журналист съм от "Рекорд Американ". 989 01:34:14,075 --> 01:34:16,725 Искам да ви задам няколко въпроса за Бриджуотър. 990 01:34:22,825 --> 01:34:26,825 С Де Салво бяхме в едно отделение. Виждах го всеки ден. 991 01:34:28,991 --> 01:34:32,491 Ами този човек? 992 01:34:36,658 --> 01:34:39,658 Да, и той беше в отделението. 993 01:34:41,491 --> 01:34:45,300 Винаги бяха заедно. - Марш и Де Салво? 994 01:34:45,450 --> 01:34:47,460 И Насар. 995 01:34:47,991 --> 01:34:50,001 Джордж Насар? 996 01:34:57,241 --> 01:35:00,908 Да, тримата подготвяха признанието на Де Салво. 997 01:35:02,533 --> 01:35:04,741 Как така са го подготвяли? 998 01:35:05,741 --> 01:35:09,908 Учеха го. Бяха с него всеки ден в продължение на седмици. 999 01:35:10,991 --> 01:35:16,616 Носеха купчина изрезки от вестници и подпитваха Де Салво за детайлите. 1000 01:35:18,450 --> 01:35:20,133 Веднъж Марш каза: 1001 01:35:20,283 --> 01:35:23,714 "Трябва да ги запаметиш дълбоко в съзнанието си, да се самоубедиш." 1002 01:35:24,825 --> 01:35:28,325 Но защо са се вълнували от това Де Салво да признае? 1003 01:35:31,408 --> 01:35:35,241 Паричната награда. Ето защо Насар въвлече адвоката си. 1004 01:35:35,825 --> 01:35:39,918 Не се шегувам. Иска да признае всичко. 1005 01:35:41,533 --> 01:35:43,616 Адвокатът организира всичко. 1006 01:35:44,283 --> 01:35:46,293 Говорите за Ф. Лий Бейли? 1007 01:35:46,991 --> 01:35:49,066 Точно така. 1008 01:35:49,216 --> 01:35:51,637 Каза на Албърт, че ще му уреди сделка за книга 1009 01:35:51,787 --> 01:35:53,816 и ще го направи богат и известен. 1010 01:35:57,200 --> 01:35:59,738 Албърт смяташе, че ще направи милиони 1011 01:36:00,533 --> 01:36:02,743 и ще може да ги даде на семейството си. 1012 01:36:56,283 --> 01:36:58,293 Имате ли цигара? 1013 01:37:17,741 --> 01:37:19,751 Искате да знаете за Албърт. 1014 01:37:20,533 --> 01:37:23,800 Как се запознахте? - Бяхме съкилийници. 1015 01:37:23,950 --> 01:37:27,925 Преди да признае? - Няколко месеца преди това. 1016 01:37:28,075 --> 01:37:30,575 Ужасно странно съвпадение, не мислите ли? 1017 01:37:31,950 --> 01:37:34,300 Точно вас посочиха в редицата за разпознаване 1018 01:37:34,450 --> 01:37:38,200 и случайно се оказвате съкилийник на Де Салво? 1019 01:37:39,325 --> 01:37:41,335 Може да имам разпознаваемо лице. 1020 01:37:44,450 --> 01:37:47,276 Бяхте ли в сградата на Софи Кларк, когато бе убита? 1021 01:37:48,075 --> 01:37:50,085 Не. 1022 01:37:50,825 --> 01:37:52,835 Не убивам жени. 1023 01:37:53,491 --> 01:37:57,991 Нямам причина да ви лъжа. С доживотна присъда съм. 1024 01:38:00,450 --> 01:38:02,460 Защо сте подучили Де Салво? 1025 01:38:02,783 --> 01:38:04,793 Не бих го нарекъл така. 1026 01:38:06,575 --> 01:38:09,158 Помагах му да си спомни. 1027 01:38:10,950 --> 01:38:12,966 13 убийства са много да помниш всичко. 1028 01:38:13,116 --> 01:38:15,126 Защо му помагахте? 1029 01:38:15,366 --> 01:38:19,033 Паричната награда. 10 000 на жертва. 1030 01:38:20,450 --> 01:38:24,450 Значи колкото повече убийства признае, толкова повече пари за вас? 1031 01:38:25,950 --> 01:38:29,091 Може би ако признае всичките, ще има и нещо отгоре. 1032 01:38:29,241 --> 01:38:31,491 Доста отгоре. 1033 01:38:34,158 --> 01:38:38,991 Независимо какво си мислите, Албърт ме убеди, че е убил онези жени. 1034 01:38:41,366 --> 01:38:43,376 Дали са били 13? 1035 01:38:44,491 --> 01:38:46,501 Има ли някакво значение? 1036 01:38:48,158 --> 01:38:52,325 Вие създадохте легенда, която трябваше да приключи. 1037 01:38:54,325 --> 01:38:58,491 Хората искаха да вярват, че е Ал, имаха нужда от това. 1038 01:39:00,325 --> 01:39:02,535 Алтернативата бе твърде обезпокоителна. 1039 01:39:05,075 --> 01:39:07,085 И каква е тя? 1040 01:39:08,950 --> 01:39:10,960 Има много като него навън. 1041 01:39:13,408 --> 01:39:15,523 Малкият, защитен свят е просто илюзия. 1042 01:39:19,741 --> 01:39:21,751 Мъжете убиват жени. 1043 01:39:22,658 --> 01:39:24,668 Това не е започнало с Албърт. 1044 01:39:25,825 --> 01:39:27,835 Няма и да свърши с него. 1045 01:39:45,366 --> 01:39:48,827 Да приемем, че д-р Грейсън е прав, че убийците си имат тип. 1046 01:39:49,408 --> 01:39:51,825 Първите пет убийства бяха на възрастни жени. 1047 01:39:52,866 --> 01:39:56,758 Ако Пол Демпси имаше тип... - Щяха да са възрастни жени. 1048 01:39:56,908 --> 01:39:59,825 Де Салво е патологичен лъжец. 1049 01:40:00,658 --> 01:40:04,008 Всичко, което знае за първите жертви, го знае или от вестниците, 1050 01:40:04,158 --> 01:40:06,300 или от това, което му е казал Ботъмли. 1051 01:40:07,908 --> 01:40:10,408 Всички жени, които Де Салво е нападал, 1052 01:40:11,200 --> 01:40:13,210 са били млади. 1053 01:40:14,075 --> 01:40:19,216 Пол Демпси се премества в Ню Йорк и Удушвача започва да убива млади. 1054 01:40:20,950 --> 01:40:23,008 И други мъже са използвали Удушвача, 1055 01:40:23,158 --> 01:40:25,668 за да се отърват от жените, които са им пречили. 1056 01:40:25,866 --> 01:40:28,234 Шефът, който е забременил секретарката си. 1057 01:40:28,658 --> 01:40:30,668 Бившето гадже психопат. 1058 01:40:33,866 --> 01:40:37,533 Де Салво се озовава в Бриджуотър с Насар и Марш. 1059 01:40:38,866 --> 01:40:40,958 Те са го използвали. 1060 01:40:41,108 --> 01:40:44,245 Насар е въвлякъл Ф. Лий Бейли, за да вземат парите. 1061 01:40:44,700 --> 01:40:47,366 Подучили са Де Салво преди признанието му. 1062 01:40:48,616 --> 01:40:51,154 Бил е удобен за всички. 1063 01:40:51,741 --> 01:40:53,908 Целият град е искал просто да продължи. 1064 01:40:54,058 --> 01:40:55,758 ТЕРОРЪТ НА УДУШВАЧА ПРИКЛЮЧИ 1065 01:41:00,116 --> 01:41:02,126 Никой не се интересува от истината. 1066 01:41:08,825 --> 01:41:10,835 И някои се отървават след убийство. 1067 01:41:47,386 --> 01:41:51,286 БОСТЪНСКИТЕ УДУШВАЧИ 1068 01:41:51,533 --> 01:41:53,543 Добра работа, хлапе. 1069 01:42:11,408 --> 01:42:15,758 Г-н комисар, какво ще отговорите на статията в "Рекорд Американ"? 1070 01:42:15,908 --> 01:42:17,918 Г-н комисар, какво ще отговорите? 1071 01:42:19,491 --> 01:42:22,966 Всички случаи на Бостънските удушвачи са все още отворени. 1072 01:42:23,116 --> 01:42:25,126 Нямам какво да добавя. 1073 01:42:27,283 --> 01:42:31,051 Г-н комисар, колко заподозрени имате? 1074 01:44:06,767 --> 01:44:11,467 ЛОРЕТА СТАНА НОСИТЕЛ НА НАГРАДАТА МЕДИЦИНСКИ РЕПОРТЕР НА "БОСТЪН ГЛОУБ". 1075 01:44:11,617 --> 01:44:17,117 ТЯ БЕШЕ СРЕД ПЪРВИТЕ ЖУРНАЛИСТИ, ОТРАЗИЛИ БОЛЕСТТА СПИН. 1076 01:44:17,267 --> 01:44:21,467 ЛОРЕТА И ДЖЕЙМС СЕ РАЗДЕЛИХА, А ПО-КЪСНО СЕ РАЗВЕДОХА. 1077 01:44:25,364 --> 01:44:27,372 ДЖИЙН ПРОДЪЛЖИ ДА РАБОТИ 1078 01:44:27,522 --> 01:44:30,864 КАТО РАЗСЛЕДВАЩ ЖУРНАЛИСТ СЛЕДВАЩИТЕ 30 ГОДИНИ. 1079 01:44:31,014 --> 01:44:36,014 С ЛОРЕТА ОСТАНАХА ДОБРИ ПРИЯТЕЛКИ. 1080 01:44:47,654 --> 01:44:52,754 ДАНИЕЛ МАРШ НЕ БЕШЕ ОБВИНЕН В НИТО ЕДНО ОТ УБИЙСТВАТА. 1081 01:44:52,904 --> 01:44:56,604 ДЖОРДЖ НАСАР ВСЕ ОЩЕ Е В ЗАТВОР В МАСАЧУЗЕТС. 1082 01:44:56,754 --> 01:45:00,054 ТОЙ НЕ ПОЛУЧИ НИЩО ОТ ПАРИЧНАТА НАГРАДА. 1083 01:45:04,167 --> 01:45:07,031 ПРЕЗ 2013 ГОДИНА АЛБЪРТ ДЕ САЛВО БЕ СВЪРЗАН 1084 01:45:07,181 --> 01:45:10,567 С 13-ОТО УБИЙСТВО ЧРЕЗ ДНК АНАЛИЗ. 1085 01:45:10,717 --> 01:45:16,217 ОСТАНАЛИТЕ 12 УБИЙСТВА ОСТАНАХА НЕРАЗКРИТИ. 1086 01:45:20,083 --> 01:45:25,583 Сценарист и режисьор МАТ РЪСКИН 1087 01:45:27,702 --> 01:45:31,702 Превод и субтитри KikoDraka 1088 01:45:33,558 --> 01:45:37,558 SA © януари 2024 1089 01:46:21,266 --> 01:46:25,266 Гледахте КИЙРА НАЙТЛИ 1090 01:46:27,079 --> 01:46:33,079 във филма БОСТЪНСКИЯ УДУШВАЧ 1091 01:46:35,312 --> 01:46:39,312 Участваха още: КАРИ КУН 1092 01:46:41,084 --> 01:46:45,084 АЛЕСАНДРО НИВОЛА 1093 01:46:47,063 --> 01:46:51,063 ДЕЙВИД ДАСТМАЛЧИАН 1094 01:46:53,020 --> 01:46:57,020 МОРГАН СПЕКТЪР 1095 01:46:58,996 --> 01:47:02,996 БИЛ КАМП 1096 01:47:04,954 --> 01:47:08,954 и КРИС КУПЪР