1
00:00:15,210 --> 00:00:19,710
ЗДРАЧ: ЗАЗОРЯВАНЕ
Част първа
2
00:00:21,590 --> 00:00:25,160
Детството не е от раждането
до определена възраст,
3
00:00:26,570 --> 00:00:31,570
а до момента, в който детето порасне
и оставя настрана детинщините.
4
00:00:38,710 --> 00:00:41,930
Детството е кралството,
в което никой не умира.
5
00:00:49,660 --> 00:00:51,710
Джейк!
6
00:01:21,860 --> 00:01:23,910
Фил!
7
00:01:27,810 --> 00:01:29,860
Случва се!
8
00:01:42,550 --> 00:01:47,140
Трябва само да ги разтъпчеш.
- Това и правя от 3 дни.
9
00:01:47,920 --> 00:01:51,220
Може ли да бъда боса?
- Категорично не!
10
00:01:51,350 --> 00:01:53,410
Сякаш е малко прекалено.
11
00:01:53,680 --> 00:01:55,920
Роклята, обувките…
12
00:01:56,390 --> 00:01:58,440
Всичко това.
13
00:01:58,720 --> 00:02:01,370
Не, изобщо не е прекалено.
14
00:02:01,500 --> 00:02:03,610
Утре всичко ще бъде идеално.
15
00:02:04,240 --> 00:02:08,020
Къде да ги сложим, шефе?
- От двете страни на пътеката.
16
00:02:08,150 --> 00:02:11,230
Каква пътека?
- Нямате ли малко въображение?!
17
00:02:28,710 --> 00:02:32,960
А ти се прибери и се наспи,
за да си красива. Това е заповед!
18
00:02:33,910 --> 00:02:35,960
Добре…
19
00:03:22,290 --> 00:03:25,090
Проверявам да не си се изплашила.
20
00:03:27,270 --> 00:03:29,850
Много съм си добре.
21
00:03:30,080 --> 00:03:34,280
Не е късно да промениш мнението си.
- Да не се разколеба?
22
00:03:36,740 --> 00:03:38,790
Да…
23
00:03:40,210 --> 00:03:43,570
Цял век чакам да се омъжа за вас,
госпожице Суон.
24
00:03:44,070 --> 00:03:48,990
Но…
25
00:03:49,640 --> 00:03:54,320
Не съм ти казал всичко за себе си.
- Какво? Не си девствен?
26
00:04:02,930 --> 00:04:05,210
Вече не можеш да ме уплашиш.
27
00:04:08,250 --> 00:04:10,840
Няколко години
след трансформацията ми
28
00:04:12,220 --> 00:04:14,270
му се опълчих.
29
00:04:15,200 --> 00:04:18,060
Бях бесен заради потискането
на апетита си.
30
00:04:18,190 --> 00:04:20,240
Известно време живях сам.
31
00:04:20,780 --> 00:04:23,720
Исках да разбера
какво е усещането от лова.
32
00:04:29,420 --> 00:04:31,470
Да вкуся човешка кръв.
33
00:05:13,520 --> 00:05:18,200
Всички хора, които убих,
бяха чудовища.
34
00:05:23,100 --> 00:05:25,150
Както и аз.
35
00:05:29,390 --> 00:05:31,440
Едуард, те са били убийци.
36
00:05:32,500 --> 00:05:36,090
Вероятно си спасил повече животи,
отколкото си отнел.
37
00:05:36,220 --> 00:05:38,270
Това си повтарях и аз,
38
00:05:39,090 --> 00:05:41,140
но те бяха човешки същества.
39
00:05:42,340 --> 00:05:45,750
Поглеждах в очите им
и виждах същността си.
40
00:05:46,570 --> 00:05:48,620
На какво съм способен…
41
00:05:51,060 --> 00:05:55,270
И на какво ще съм способна аз.
Защо ми го казваш сега?
42
00:05:55,400 --> 00:05:59,440
Наистина ли вярваше, че това
ще промени мнението ми за теб?
43
00:05:59,570 --> 00:06:02,130
Искам да премислиш
за самата себе си.
44
00:06:02,610 --> 00:06:06,950
Да знаеш какво ще видиш
в огледалото след година.
45
00:06:09,250 --> 00:06:13,150
Мога да се справя
и ще ти кажа защо.
46
00:06:13,280 --> 00:06:15,330
Защото ти си успял.
47
00:06:16,440 --> 00:06:18,490
Трябва да се гордееш с това.
48
00:06:19,760 --> 00:06:24,730
Дано след година, като се погледна
в огледалото, да видя някой като теб.
49
00:06:25,640 --> 00:06:29,600
Някой, който е смел,
готов на саможертва…
50
00:06:31,010 --> 00:06:33,060
и способен да обича.
51
00:06:37,050 --> 00:06:39,320
Какво беше това?
- Хайде, тръгвай!
52
00:06:39,450 --> 00:06:41,830
Закъснявам за ергенското си парти.
53
00:06:42,490 --> 00:06:45,640
Бела, пусни го
или ние ще дойдем да го вземем.
54
00:06:46,370 --> 00:06:50,270
Ще има ли стриптийзьорки?
55
00:06:52,600 --> 00:06:56,630
Не, само няколко пуми.
Може и няколко мечки.
56
00:06:57,590 --> 00:07:00,390
Спокойно, Бела,
ще ти го върнем навреме.
57
00:07:01,510 --> 00:07:04,310
Тръгвай, преди да са разрушили
къщата ми.
58
00:07:13,410 --> 00:07:15,460
Ще те чакам пред олтара.
59
00:07:17,080 --> 00:07:22,290
Ще съм момичето в бяло.
- Много убедително.
60
00:09:11,480 --> 00:09:14,070
Какво ти казах
за съня за разкрасяване?
61
00:09:14,200 --> 00:09:16,640
Съжалявам, имах кошмар.
62
00:09:18,240 --> 00:09:20,830
Вероятно е предсватбена треска.
63
00:09:21,420 --> 00:09:23,470
Имаш ли нужда от помощ?
64
00:09:24,230 --> 00:09:26,280
Мога да й оправя косата.
65
00:09:26,930 --> 00:09:28,980
Сериозно?
66
00:09:31,870 --> 00:09:35,550
Не съм обидена
от избора ти за съпруг.
67
00:09:35,700 --> 00:09:38,730
А от неуважението ми към тленността…
68
00:09:40,060 --> 00:09:42,110
В общи линии…
69
00:09:42,820 --> 00:09:45,950
Сватбите сближават хората!
70
00:09:47,310 --> 00:09:49,440
Намери ли дъщеря ни?
71
00:09:49,570 --> 00:09:51,790
Това академични шапки ли са?
72
00:09:52,560 --> 00:09:55,050
Оригинално!
73
00:09:56,340 --> 00:09:58,730
Или странно…
- Алис! Бела!
74
00:09:58,860 --> 00:10:00,910
Тук сме, мамо.
75
00:10:05,150 --> 00:10:08,770
Господи! Прекрасна си!
76
00:10:10,650 --> 00:10:13,070
Проклятие, гримът ми…
77
00:10:13,550 --> 00:10:15,630
Благодаря.
78
00:10:16,130 --> 00:10:18,180
Чарли, ела тук.
79
00:10:19,030 --> 00:10:22,110
Сигурна ли си? Не искам да ви…
80
00:10:26,990 --> 00:10:29,420
Знам, изглеждам страхотно.
81
00:10:31,020 --> 00:10:34,690
Мислихме, че ще ти трябва нещо синьо.
- И нещо старо.
82
00:10:34,820 --> 00:10:37,620
Освен майка ти…
- Много мило!
83
00:10:39,240 --> 00:10:42,450
Беше на баба Суон.
- Добавихме сапфирите.
84
00:10:42,580 --> 00:10:47,020
Прекрасно е! Благодаря ви!
85
00:10:47,150 --> 00:10:49,810
Първото ти
семейно наследствено бижу…
86
00:10:50,570 --> 00:10:54,370
Дай я на дъщеря си
и на нейната дъщеря.
87
00:11:00,200 --> 00:11:02,480
Страхотно е.
88
00:11:02,610 --> 00:11:05,190
Няма да размазваш шедьовъра ми!
89
00:11:05,320 --> 00:11:07,370
Права е.
90
00:11:09,020 --> 00:11:11,270
Благодаря ви.
91
00:11:15,370 --> 00:11:18,720
Време е за роклята!
92
00:11:19,430 --> 00:11:21,480
Искаш ли да я видиш?
93
00:11:36,210 --> 00:11:38,260
Сигурно са роднини.
94
00:11:38,420 --> 00:11:41,330
Какъв генофонд!
Сериозно!
95
00:11:41,460 --> 00:11:44,490
Имаш нещо тук…
Потекоха ти лигите.
96
00:11:46,740 --> 00:11:52,080
Дали на Бела вече ще й личи?
- Джес, тя не е бременна!
97
00:11:52,210 --> 00:11:55,250
Да бе…
Иначе кой се жени на 18.
98
00:12:18,220 --> 00:12:20,270
Готова ли си?
99
00:12:26,870 --> 00:12:29,110
Не ми позволявай да падна, тате.
100
00:12:29,710 --> 00:12:31,760
Никога!
101
00:14:36,350 --> 00:14:40,280
Дами и господа, днес сме се събрали,
за да станем свидетели
102
00:14:40,410 --> 00:14:43,910
на този свещен съюз
между Едуард Кълън и Бела Суон.
103
00:14:44,870 --> 00:14:46,920
Моля, повтаряйте след мен.
104
00:14:47,300 --> 00:14:51,090
Аз, Едуард Кълън…
- Аз, Едуард Кълън…
105
00:14:51,220 --> 00:14:55,140
…взимам теб, Бела Суон…
-…взимам теб, Бела Суон…
106
00:14:59,180 --> 00:15:01,270
Да ценя и закрилям.
107
00:15:02,330 --> 00:15:06,340
В добро и зло…
- В богатство и бедност…
108
00:15:07,820 --> 00:15:10,040
В болест и здраве…
109
00:15:11,660 --> 00:15:13,710
Да я обичам…
110
00:15:14,320 --> 00:15:16,370
…и уважавам…
111
00:15:16,930 --> 00:15:19,050
Докато смъртта ни раздели.
112
00:15:21,430 --> 00:15:23,930
Да!
- Да!
113
00:15:26,830 --> 00:15:29,230
Обичам те.
- Обичам те!
114
00:16:34,820 --> 00:16:37,090
Мислех, че ще е по-голяма.
115
00:16:37,350 --> 00:16:41,540
Здравейте! Точно говорихме
колко е прекрасна сватбата.
116
00:16:41,670 --> 00:16:44,360
Благодаря. Смятате ли,
че е прекалено?
117
00:16:44,490 --> 00:16:46,930
Не!
- В никакъв случай!
118
00:16:47,270 --> 00:16:49,710
Ей! Радвам се да те видя.
119
00:16:49,840 --> 00:16:51,890
Радвам се за вас.
- Благодаря.
120
00:16:52,320 --> 00:16:57,540
Надявам се, че ще си щастлива, Бела.
- Благодаря, Били. Обаждал ли се е?
121
00:16:57,670 --> 00:17:01,170
Сигурен съм, че Джейк ти пожелава
всичко най-добро.
122
00:17:01,690 --> 00:17:03,920
Аз смятам да се напия.
123
00:17:05,060 --> 00:17:09,290
Има някакво много изискано шампанско.
Су, искаш ли една чаша?
124
00:17:09,420 --> 00:17:11,470
Шампанско, а…
125
00:17:11,980 --> 00:17:14,030
Звучи чудесно.
126
00:17:16,020 --> 00:17:18,070
Бела!
127
00:17:18,750 --> 00:17:20,970
Поздравления!
- Благодаря.
128
00:17:21,370 --> 00:17:23,670
Елизар и Кармен, нали?
- Хола!
129
00:17:23,800 --> 00:17:27,690
Това са Таня и Кейт, от Аляска.
- Слушали сме много за теб.
130
00:17:27,820 --> 00:17:29,830
Добре дошли в семейството.
131
00:17:29,960 --> 00:17:32,050
Благодаря.
132
00:17:35,750 --> 00:17:37,800
Ирина…
133
00:17:38,000 --> 00:17:40,050
Ела да се запознаеш с Бела.
134
00:17:44,170 --> 00:17:46,870
Не мога да го направя.
- Ти обеща!
135
00:17:48,260 --> 00:17:50,630
Поканили са един от тях.
136
00:17:56,590 --> 00:17:59,790
Ирина, той е наш приятел.
- Те убиха Лорант!
137
00:17:59,920 --> 00:18:03,070
Опита да убие Бела.
- Не го вярвам!
138
00:18:03,200 --> 00:18:05,260
Той искаше да е като нас!
139
00:18:05,390 --> 00:18:09,000
Да живее в мир с хората,
с мен…
140
00:18:10,030 --> 00:18:12,080
Съжалявам.
141
00:18:13,250 --> 00:18:15,300
Ирина!
142
00:18:16,700 --> 00:18:18,730
Нека не обсебваме булката.
143
00:18:18,860 --> 00:18:20,910
Поздравления!
- Благодаря.
144
00:18:21,220 --> 00:18:23,270
Съжалявам.
145
00:18:23,760 --> 00:18:26,840
Може ли сватба
без малко семейна драма…
146
00:18:27,030 --> 00:18:29,340
Извинете, това включено ли е?
147
00:18:31,010 --> 00:18:33,060
Здравейте.
148
00:18:36,460 --> 00:18:38,610
Искам да вдигна тост…
149
00:18:38,740 --> 00:18:40,790
За новата ми сестра.
150
00:18:41,200 --> 00:18:44,940
Бела, дано си се наспала добре
първите 18 години,
151
00:18:45,070 --> 00:18:47,500
защото дълго време няма да спиш.
152
00:18:53,140 --> 00:18:59,100
Бела беше като всички нас -
напълно хипнотизирана от Едуард.
153
00:18:59,630 --> 00:19:02,590
Или по-скоро "Косата",
както аз го наричам.
154
00:19:03,880 --> 00:19:08,500
И, внезапно,
Едуард си падна по Бела.
155
00:19:09,190 --> 00:19:13,040
Въпреки че тя не е капитан
на отбора по волейбол.
156
00:19:13,590 --> 00:19:17,440
Шегувам се.
Нито президент на Ученическия съвет.
157
00:19:17,570 --> 00:19:19,670
Едуард ще бъде добър съпруг.
158
00:19:21,250 --> 00:19:25,560
Убеден съм в това,
защото съм ченге.
159
00:19:25,730 --> 00:19:27,780
Знам разни неща.
160
00:19:28,130 --> 00:19:33,010
Като например как да преследвам
някого до края на света.
161
00:19:33,250 --> 00:19:35,450
Сега, след като си ми сестра,
162
00:19:35,730 --> 00:19:38,760
ще трябва да загърбиш
омразата си към модата.
163
00:19:38,890 --> 00:19:41,490
Освен това знам как да боравя
с оръжие.
164
00:19:41,930 --> 00:19:44,240
Поли, токчета, чанти.
165
00:19:44,370 --> 00:19:48,360
Отиди да поспиш, любов моя.
166
00:19:48,610 --> 00:19:51,290
Отиди да поспиш.
167
00:19:52,550 --> 00:19:57,840
А когато се събудиш,
ще ме видиш до теб.
168
00:19:57,970 --> 00:20:00,470
Искам да благодаря на Рене и Чарли,
169
00:20:00,600 --> 00:20:03,830
че дариха света с такъв
прекрасен човек.
170
00:20:03,960 --> 00:20:08,210
И нас самите. Ще я ценим
и ще я защитаваме завинаги.
171
00:20:08,400 --> 00:20:10,450
Нещо невероятно е
172
00:20:11,210 --> 00:20:15,070
да намериш някого,
пред когото да разголиш душата си.
173
00:20:15,790 --> 00:20:18,450
Да те приеме такъв, какъвто си.
174
00:20:21,060 --> 00:20:25,330
Чакам от много дълго време
175
00:20:26,530 --> 00:20:28,670
да преодолея същността си.
176
00:20:30,550 --> 00:20:32,730
И заедно с Бела,
177
00:20:34,380 --> 00:20:37,790
усещам, че най-сетне
мога да започна да се приемам.
178
00:20:41,050 --> 00:20:44,810
Нека вдигнем тост
за прекрасната ми годеница.
179
00:20:47,850 --> 00:20:51,530
Колкото и време да имам с теб,
няма да ми е достатъчно,
180
00:20:53,670 --> 00:20:55,840
но нека да започнем с вечността.
181
00:21:24,730 --> 00:21:29,100
Пристигна още един гост.
- Какво?
182
00:21:29,590 --> 00:21:31,640
Ела.
183
00:21:32,370 --> 00:21:34,750
Какво ще прави тук
сватбен подарък?
184
00:21:34,960 --> 00:21:37,010
Този е малко по-личен.
185
00:21:37,880 --> 00:21:40,540
Кумът нямаше време
да намери костюм…
186
00:21:41,270 --> 00:21:43,320
Джейкъб!
187
00:21:44,510 --> 00:21:46,560
Джейк!
188
00:21:51,140 --> 00:21:53,190
Здравей, Бела.
- Здрасти.
189
00:21:53,630 --> 00:21:57,270
Много мило от твоя страна
- "Мил" е презимето ми.
190
00:22:01,690 --> 00:22:04,340
Ще видя дали Розали
иска да танцуваме.
191
00:22:05,470 --> 00:22:08,910
Съжалявам, че закъснях.
- Няма значение.
192
00:22:09,410 --> 00:22:11,830
Всичко е съвършено сега.
193
00:22:14,020 --> 00:22:16,070
Ще танцуваш ли с мен?
194
00:22:27,900 --> 00:22:29,950
Къде беше?
195
00:22:30,940 --> 00:22:34,290
Смятах да сложа физиономията ти
на кутиите с мляко.
196
00:22:34,420 --> 00:22:36,470
В Северна Канада.
197
00:22:37,760 --> 00:22:39,810
Поне така мисля.
198
00:22:40,190 --> 00:22:44,680
Отвикнах да стоя на два крака.
И да съм облечен.
199
00:22:44,810 --> 00:22:47,820
Изгубил съм тренинг
за човешките действия.
200
00:22:50,780 --> 00:22:52,830
Добре ли си?
201
00:22:54,760 --> 00:22:56,810
Да бъдеш тук.
202
00:22:58,640 --> 00:23:02,140
Защо?
Мислиш, че ще разваля партито?
203
00:23:10,930 --> 00:23:12,980
Не си единствената…
204
00:23:16,480 --> 00:23:19,630
Мислех, че ще съм свикнал
да се сбогувам с теб.
205
00:23:22,870 --> 00:23:25,710
Не ти трябва да плачеш, Бела.
206
00:23:30,370 --> 00:23:32,660
Всички плачат по сватби.
207
00:23:35,110 --> 00:23:37,540
Такава ще те запомня…
208
00:23:38,220 --> 00:23:40,270
Розови бузки,
209
00:23:41,370 --> 00:23:43,640
два леви крака…
210
00:23:49,160 --> 00:23:51,210
Сърцебиене.
211
00:23:53,230 --> 00:23:57,250
Значи скоро ще съм мъртва за теб?
- Не.
212
00:24:07,710 --> 00:24:12,630
Съжалявам, просто се опитвах да оценя
последната ти нощ като човек.
213
00:24:14,620 --> 00:24:16,670
Не е последната ми нощ.
214
00:24:19,340 --> 00:24:21,700
Мислех, че…
215
00:24:22,110 --> 00:24:26,130
Не искам да прекарам медения си
месец, гърчейки се от болка.
216
00:24:26,260 --> 00:24:28,310
И какъв е смисълът?
217
00:24:30,420 --> 00:24:33,610
Не е като да имаш истински
меден месец с него…
218
00:24:33,740 --> 00:24:35,750
Ще си бъде съвсем нормален.
219
00:24:35,880 --> 00:24:37,930
Кофти шега…
220
00:24:38,680 --> 00:24:40,730
Шегуваш се!
221
00:24:42,120 --> 00:24:47,210
Докато си човек? Не си сериозна!
Кажи ми, че не си толкова глупава!
222
00:24:48,400 --> 00:24:50,450
Не е твоя работа.
223
00:24:50,580 --> 00:24:52,790
Не може да го направиш!
- Джейк…
224
00:24:52,920 --> 00:24:54,920
Бела, чуй ме!
- Пусни ме!
225
00:24:55,050 --> 00:24:59,240
Джейк, успокой се.
- Луд ли си? Ще я убиеш!
226
00:25:00,080 --> 00:25:02,530
Отдръпни се, Джейкъб!
- Разкарай се!
227
00:25:06,380 --> 00:25:09,680
Джейк, достатъчно!
- Не се меси, Сам!
228
00:25:09,810 --> 00:25:13,080
Не започвай нещо,
което ние ще трябва да довършим!
229
00:25:13,210 --> 00:25:16,010
Тя ще умре!
- Това вече не е наш проблем.
230
00:25:34,040 --> 00:25:36,090
Сет, да вървим!
231
00:25:41,350 --> 00:25:44,950
Наистина съм глупачка.
- Не, всичко е наред.
232
00:25:46,320 --> 00:25:49,080
Ще усетят, че ни няма.
Да се връщаме.
233
00:26:09,400 --> 00:26:12,420
Няма ли да ми кажеш
къде ще е меденият месец?
234
00:26:12,550 --> 00:26:14,600
Не, изненада е.
235
00:26:17,470 --> 00:26:21,310
Носи шапка
и си слагай плажно масло.
236
00:26:21,510 --> 00:26:24,250
Грижи се за себе си.
- Разбира се.
237
00:26:25,340 --> 00:26:27,390
Добре…
238
00:26:28,720 --> 00:26:31,710
Обичам те, Бела.
- Обичам те.
239
00:26:31,840 --> 00:26:33,890
Много те обичам…
240
00:26:42,760 --> 00:26:44,810
Благодаря ти!
241
00:26:52,480 --> 00:26:54,550
Готови сте за тръгване.
242
00:26:55,080 --> 00:26:57,130
Супер.
243
00:27:03,060 --> 00:27:05,190
Ще отида да го видя.
- Добре.
244
00:27:14,830 --> 00:27:16,880
Татко.
245
00:27:20,420 --> 00:27:22,470
Ами…
246
00:27:24,290 --> 00:27:29,300
Ще бъде странно
да не живееш под покрива ми.
247
00:27:31,050 --> 00:27:35,270
Да. И за мен ще бъде странно.
248
00:27:37,220 --> 00:27:40,230
Знаеш, че това винаги
ще бъде твой дом, нали?
249
00:27:48,490 --> 00:27:50,820
Обичам те, татко. Завинаги.
250
00:27:58,330 --> 00:28:03,000
И аз те обичам, Белс.
Винаги съм те обичал и ще те обичам.
251
00:28:09,260 --> 00:28:11,310
Добре.
252
00:28:13,390 --> 00:28:17,010
Върви, за да не си изпуснеш полета.
253
00:28:17,560 --> 00:28:19,610
Където и да те отведе.
254
00:28:22,560 --> 00:28:24,610
Хубаво.
255
00:28:26,230 --> 00:28:28,280
Чао.
256
00:28:32,860 --> 00:28:34,910
Готова ли си?
257
00:28:55,090 --> 00:28:57,140
Да, готова съм.
258
00:30:02,580 --> 00:30:04,630
Моля ви, отбийте.
259
00:30:43,790 --> 00:30:46,200
Значи няма да останем в Рио?
260
00:30:46,330 --> 00:30:48,660
Не, просто минаваме.
261
00:30:49,620 --> 00:30:51,670
Близо ли сме?
262
00:31:07,680 --> 00:31:11,820
Това е остров Есме.
Подарък от Карлайл.
263
00:31:27,540 --> 00:31:29,750
Това нужно ли е?
264
00:31:30,710 --> 00:31:33,040
Аз съм старомоден.
265
00:31:47,720 --> 00:31:49,930
Искаш ли да огледаш?
266
00:32:39,530 --> 00:32:41,580
Уморена ли си?
267
00:32:47,280 --> 00:32:51,380
Искаш ли да поплуваме?
- Да, звучи добре.
268
00:32:59,300 --> 00:33:01,630
Трябва ми малко време насаме.
269
00:33:08,180 --> 00:33:10,490
Не се бавете, г-жо Кълън.
270
00:33:12,640 --> 00:33:14,690
Добре.
271
00:33:35,330 --> 00:33:37,470
Добре.
272
00:34:13,830 --> 00:34:15,880
Алис!
273
00:34:37,350 --> 00:34:39,730
Не бъди страхливка.
274
00:35:32,450 --> 00:35:34,500
Толкова си красива.
275
00:35:54,640 --> 00:35:56,690
Обещах ти, че ще опитаме.
276
00:35:58,180 --> 00:36:00,230
Ако не се получи…
277
00:36:01,270 --> 00:36:03,320
Имам ти доверие.
278
00:36:49,360 --> 00:36:51,410
Всичко е наред.
279
00:38:38,890 --> 00:38:41,060
Колко зле те нараних?
280
00:38:43,140 --> 00:38:45,190
Моля?
281
00:38:54,230 --> 00:38:56,280
Не, Бела, виж.
282
00:39:06,160 --> 00:39:09,090
Бела, не мога да ти опиша
колко съжалявам.
283
00:39:22,930 --> 00:39:26,890
Аз не съжалявам.
Наистина, добре съм.
284
00:39:27,020 --> 00:39:32,140
Не казвай, че си добре.
Просто не го казвай.
285
00:39:32,270 --> 00:39:35,600
Ти недей.
Не проваляй този миг.
286
00:39:35,730 --> 00:39:37,780
Вече го провалих.
287
00:39:40,780 --> 00:39:43,720
Как не можеш да видиш
колко съм щастлива?
288
00:39:44,740 --> 00:39:46,790
Или бях преди малко.
289
00:39:48,960 --> 00:39:53,130
А сега съм ядосана.
- Трябва да си ми ядосана.
290
00:39:54,960 --> 00:39:57,790
Знаехме, че няма да е лесно, нали?
291
00:39:57,920 --> 00:40:00,270
Мисля, че се справихме страхотно.
292
00:40:03,760 --> 00:40:05,860
Поне за мен беше страхотно.
293
00:40:06,560 --> 00:40:11,020
За това ли се тревожиш?
Че не ми е харесало?
294
00:40:14,020 --> 00:40:16,610
Знам, че за теб не е същото,
295
00:40:18,690 --> 00:40:23,310
но за един човек,
едва ли може по-добре.
296
00:40:26,830 --> 00:40:31,570
Миналата нощ беше
най-хубавата в живота ми.
297
00:40:35,920 --> 00:40:37,970
Ти си най-великия.
298
00:40:55,940 --> 00:40:58,810
Повече няма да ме докоснеш, нали?
299
00:41:02,950 --> 00:41:05,190
Знаеш, че нямах това предвид.
300
00:41:05,320 --> 00:41:07,370
Нека ти направя закуска.
301
00:43:20,920 --> 00:43:22,970
Аз печеля.
302
00:43:36,770 --> 00:43:38,820
Бела?
303
00:43:41,940 --> 00:43:46,320
Кошмар ли сънуваш?
- Не.
304
00:43:54,280 --> 00:43:56,330
Просто един сън.
305
00:43:58,500 --> 00:44:00,550
Много хубав сън.
306
00:44:00,790 --> 00:44:02,840
Защо тогава плачеш?
307
00:44:04,210 --> 00:44:06,540
Защото ми се искаше да е реалност.
308
00:44:07,960 --> 00:44:10,010
Кажи ми.
309
00:44:15,510 --> 00:44:17,560
Бела, не мога.
310
00:44:20,770 --> 00:44:25,690
Моля те.
311
00:44:59,470 --> 00:45:02,720
Вероятно ще кажат,
че е било катастрофа.
312
00:45:02,850 --> 00:45:05,860
Или се е спънала
и е паднала от някоя скала.
313
00:45:13,360 --> 00:45:16,220
Поне едно добро ще излезе
от всичко това.
314
00:45:17,200 --> 00:45:19,250
Не, няма да стане.
315
00:45:20,240 --> 00:45:23,670
Кълън не са опасност
за града, нито за племето ни.
316
00:45:24,160 --> 00:45:26,470
Или ще я убият,
или ще я превърнат.
317
00:45:26,600 --> 00:45:29,470
А договорът казва…
- Аз казвам, Джейкъб.
318
00:45:30,170 --> 00:45:32,220
Аз решавам.
319
00:45:38,140 --> 00:45:42,900
Ако искаше нещата да са различни,
трябваше да станеш Алфа.
320
00:45:43,730 --> 00:45:47,080
По онова време не ми се струваше
добра идея.
321
00:45:47,210 --> 00:45:50,690
Наистина ли би убил Бела,
ако се превърне във вампир?
322
00:45:50,820 --> 00:45:53,640
Не, ще накара нас
и после ще ни е бесен.
323
00:45:53,770 --> 00:45:57,110
Млъквай, Лия.
- Не можеш ли да я превъзмогнеш?
324
00:45:57,240 --> 00:45:59,790
Все пак не си я белязал.
325
00:46:01,330 --> 00:46:03,380
Поне те изглеждат щастливи.
326
00:46:05,250 --> 00:46:09,170
Явно някои хора са късметлии.
- Късметлии?
327
00:46:10,290 --> 00:46:13,220
Никой от тях вече
не принадлежи на себе си.
328
00:46:13,350 --> 00:46:17,810
А най-лошото е, че гените им
им казват, че са щастливи.
329
00:46:18,840 --> 00:46:23,530
Поне ти, ако бележиш някоя,
ще забравиш за Бела.
330
00:46:25,600 --> 00:46:29,500
По-добре донякъде щастлив,
отколкото нещастен заради човек,
331
00:46:29,630 --> 00:46:31,680
когото не можеш да имаш.
332
00:46:49,580 --> 00:46:52,920
Бела, това са домакините ни -
Густаво и Каури.
333
00:46:53,050 --> 00:46:56,540
Това е съпругата ми, Бела.
- Извинете ме.
334
00:46:59,970 --> 00:47:02,700
Добре, да оставим всичко на тях.
335
00:47:07,390 --> 00:47:11,070
За какво беше това?
- Страхува се за теб.
336
00:47:11,230 --> 00:47:13,280
Защо?
337
00:47:14,110 --> 00:47:16,530
Защото си сама тук, с мен.
338
00:47:18,490 --> 00:47:20,570
Знае за теб?
339
00:47:20,700 --> 00:47:25,130
Подозира.
От племето Тикуна е.
340
00:47:25,260 --> 00:47:30,000
Имат легенди за кръвопиещи демони,
които ловуват красиви жени.
341
00:48:08,900 --> 00:48:12,040
Отивам на лов.
Ще се върна, преди да си станала.
342
00:48:12,170 --> 00:48:14,220
Закъсняваш…
343
00:49:11,390 --> 00:49:13,440
Бела?
344
00:49:14,390 --> 00:49:16,440
Не влизай!
345
00:49:17,900 --> 00:49:20,020
Не искам да ме виждаш така.
346
00:49:20,860 --> 00:49:23,360
В болест и здраве, помниш ли…
347
00:49:24,400 --> 00:49:28,460
Сигурно е от пилето.
Подай ми чантата.
348
00:49:44,130 --> 00:49:46,180
Какво има?
349
00:49:48,970 --> 00:49:51,930
Колко дни минаха от сватбата?
350
00:49:52,060 --> 00:49:54,110
14, защо?
351
00:49:56,020 --> 00:49:58,330
Ще ми кажеш ли какво става?
352
00:49:59,190 --> 00:50:01,240
Закъснява ми.
353
00:50:01,820 --> 00:50:03,870
Цикълът ми закъснява.
354
00:50:20,590 --> 00:50:22,640
Това е невъзможно.
355
00:50:25,340 --> 00:50:27,390
Може ли да е истина?
356
00:50:44,900 --> 00:50:49,350
Алис!
- Бела, добре ли си?
357
00:50:49,490 --> 00:50:53,200
Не съм съвсем сигурна.
- Защо? Какво има? Аз…
358
00:50:53,330 --> 00:50:56,700
Ти какво?
Алис, какво виждаш?
359
00:50:56,830 --> 00:50:59,310
Ето ти Карлайл.
- Бела, какво става?
360
00:50:59,440 --> 00:51:02,400
Малко се тревожа.
Вампирите изпадат ли в шок?
361
00:51:02,500 --> 00:51:06,050
Едуард е ранен?
- Не.
362
00:51:07,340 --> 00:51:11,760
Знам, че е невъзможно,
но мисля, че съм бременна.
363
00:51:19,020 --> 00:51:22,450
Карлайл, кълна се,
нещо помръдна вътре в мен!
364
00:51:25,190 --> 00:51:27,780
Възможно ли е?
- Не знам.
365
00:51:28,240 --> 00:51:31,690
Какво казва?
- Бързо доведи Бела, за да разберем.
366
00:51:31,820 --> 00:51:35,460
Бързо тръгвайте към континента.
- Да, добре.
367
00:51:39,750 --> 00:51:41,800
Е?
368
00:51:51,930 --> 00:51:53,980
Проклятие!
369
00:51:54,470 --> 00:51:57,200
Каури иска да се увери,
че си жива.
370
00:53:12,260 --> 00:53:14,310
Какво си й направил?
371
00:53:15,390 --> 00:53:17,440
Какво знаеш за това?
372
00:53:18,640 --> 00:53:20,690
Знам, че си демон!
373
00:53:21,350 --> 00:53:23,400
Убил си това момиче!
374
00:53:24,810 --> 00:53:27,060
Какво?
- В племето й има легенди.
375
00:53:27,190 --> 00:53:29,350
Вероятно е виждала нещо такова.
376
00:53:29,480 --> 00:53:32,520
Моля те, кажи ми как да й помогна.
377
00:53:32,650 --> 00:53:36,440
Вършиш само злини!
- Умолявам те!
378
00:53:36,570 --> 00:53:38,620
Ще направя всичко!
379
00:53:39,120 --> 00:53:41,170
Обичам я.
380
00:53:42,660 --> 00:53:46,810
Моля те! Кажи ми какво
да направя, за да оцелее.
381
00:54:17,860 --> 00:54:19,910
Смърт!
382
00:54:35,300 --> 00:54:37,590
Няма да му позволя
да те нарани.
383
00:54:40,430 --> 00:54:43,890
Карлайл ще извади това нещо от теб.
384
00:54:54,320 --> 00:54:56,370
"Нещо"?
385
00:55:19,590 --> 00:55:22,140
Изчакай, докато натоварим багажа.
386
00:55:47,120 --> 00:55:49,280
Ало?
- Розали?
387
00:55:49,410 --> 00:55:51,460
Бела?
388
00:55:54,500 --> 00:55:57,350
Какво става?
- Имам нужда от помощта ти.
389
00:56:22,200 --> 00:56:25,820
Здравей, сине.
- Какво става?
390
00:56:25,950 --> 00:56:28,000
Бела му се е обадила.
391
00:56:30,370 --> 00:56:32,960
Здравей, отдавна не сме се виждали.
392
00:56:33,960 --> 00:56:37,040
Добре ли си?
- Значи имаш вести от Бела?
393
00:56:39,200 --> 00:56:42,420
Удължават пътуването си.
Явно тя се е разболяла.
394
00:56:42,550 --> 00:56:46,260
Искат да почакат да се оправи,
преди да пътуват.
395
00:56:46,390 --> 00:56:51,020
Болна е.
- Каза да не се тревожа, но звучеше…
396
00:56:53,270 --> 00:56:56,060
Не знам… отпаднала.
397
00:56:56,690 --> 00:57:01,490
Ще се оправи, Чарли.
Хайде да ядем.
398
00:57:12,080 --> 00:57:14,750
Джейкъб, не се занимавай.
399
00:57:35,440 --> 00:57:38,650
Истина ли е?
- Здравей, Джейкъб, как си?
400
00:57:39,230 --> 00:57:41,440
Слушай, казвай направо.
401
00:57:41,570 --> 00:57:43,620
Джейк, ти ли си?
402
00:57:45,110 --> 00:57:48,050
Тя е тук?
- Прибраха се преди 2 седмици.
403
00:57:48,660 --> 00:57:50,710
Джейк.
404
00:58:09,930 --> 00:58:11,980
Радвам се, че дойде.
405
00:58:14,140 --> 00:58:16,590
Само дотук.
- Какъв ти е проблемът?
406
00:58:17,560 --> 00:58:19,610
Роуз, всичко е наред.
407
00:58:30,160 --> 00:58:32,210
Изглеждаш ужасно.
408
00:58:34,500 --> 00:58:37,660
Да, и аз се радвам да те видя.
409
00:58:41,540 --> 00:58:44,830
Ще ми кажеш ли какво ти има?
410
00:58:46,630 --> 00:58:48,680
Роуз, ще ми помогнеш ли?
411
00:59:07,490 --> 00:59:11,130
Ти си виновен!
- Не знаехме, че е възможно.
412
00:59:11,280 --> 00:59:13,370
Какво е?
- Не съм сигурен.
413
00:59:13,500 --> 00:59:17,000
Ултразвукът и иглите не могат
да пробият перитонеума.
414
00:59:17,130 --> 00:59:19,580
И аз не мога да го видя.
415
00:59:20,630 --> 00:59:23,360
И вече не виждам бъдещето на Бела.
416
00:59:23,800 --> 00:59:26,490
Проучвахме легенди,
но няма информация.
417
00:59:26,620 --> 00:59:29,800
Но знаем, че е силно и расте бързо.
418
00:59:29,930 --> 00:59:33,050
Защо не сте направили нищо?
Извадете го от нея!
419
00:59:33,180 --> 00:59:36,470
Това не е твоя работа, куче.
- Роуз!
420
00:59:36,600 --> 00:59:40,720
Кавгите не са добри за Бела.
- И зародишът не е добър за нея!
421
00:59:40,850 --> 00:59:45,190
Кажи го, Алис. "Бебе".
Това е едно малко бебе.
422
00:59:46,070 --> 00:59:48,120
Вероятно.
423
00:59:49,450 --> 00:59:53,750
Карлайл, трябва да направиш нещо.
- Не!
424
00:59:53,910 --> 00:59:58,380
Не решава той, нито някой от вас.
- Джейкъб, трябва да поговорим.
425
01:00:09,630 --> 01:00:11,970
Знаех, че ще я унищожиш.
426
01:00:14,340 --> 01:00:19,720
Мисли, че Карлайл може да я превърне
в последния миг, както мен и Есме.
427
01:00:19,850 --> 01:00:25,020
А може ли?
- Възможността е много малка.
428
01:00:27,530 --> 01:00:29,690
А ако сърцето й откаже…
429
01:00:36,240 --> 01:00:39,460
Джейкъб, трябва да направиш
нещо за мен.
430
01:00:40,290 --> 01:00:42,340
За нея.
431
01:00:45,460 --> 01:00:49,450
Имаш връзка с нея,
която никога не ще разбера.
432
01:00:49,760 --> 01:00:52,840
Може би ще успееш
да й промениш мнението.
433
01:00:55,470 --> 01:00:57,680
Можеш да я опазиш жива.
434
01:00:59,270 --> 01:01:01,320
А ако не мога?
435
01:01:02,390 --> 01:01:04,440
Ако тя умре,
436
01:01:08,610 --> 01:01:11,170
получаваш това,
което винаги си искал.
437
01:01:12,280 --> 01:01:14,330
Да ме убиеш.
438
01:01:24,670 --> 01:01:26,790
Роуз, добре съм.
439
01:01:46,740 --> 01:01:49,560
Едуард ли те прати да говориш с мен?
- Да.
440
01:01:49,690 --> 01:01:52,770
Но не разбирам защо мисли,
че ще ме послушаш.
441
01:01:52,900 --> 01:01:55,000
Досега никога не си ме слушала.
442
01:02:03,000 --> 01:02:07,210
Откога сте дружки с русата?
- Роуз разбира желанията ми.
443
01:02:12,340 --> 01:02:16,170
Какво си мислиш, Бела?
Наистина.
444
01:02:16,300 --> 01:02:19,300
Знам, че това изглежда страшно,
445
01:02:20,720 --> 01:02:26,040
но не е.
Това е нещо като чудо.
446
01:02:27,440 --> 01:02:29,490
Мога да го усетя.
447
01:02:30,150 --> 01:02:32,600
Значи е здраво момченце.
448
01:02:32,730 --> 01:02:35,470
Не знаех, иначе щях
да донеса сини балони.
449
01:02:35,600 --> 01:02:40,530
Просто предполагам.
Представям си го като момченце.
450
01:02:42,580 --> 01:02:46,490
Ще видим.
- Ти няма да видиш.
451
01:02:46,620 --> 01:02:48,670
Джейк, мога да се справя.
452
01:02:49,710 --> 01:02:52,420
Достатъчно силна съм.
- Стига де.
453
01:02:53,760 --> 01:02:57,710
Заблуждавай така кръвопийците,
но мен не можеш.
454
01:02:57,840 --> 01:03:02,180
Виждам какво прави това нещо с теб.
То те убива, Бела.
455
01:03:02,350 --> 01:03:04,720
Грешиш.
- А когато умреш,
456
01:03:05,430 --> 01:03:09,810
какъв е смисълът?
Аз да обичам теб, ти да обичаш него.
457
01:03:09,940 --> 01:03:11,990
Това помага ли на някого?
458
01:03:12,150 --> 01:03:14,200
Аз не мисля така.
459
01:03:22,910 --> 01:03:26,200
Изслушай ме, Бела.
Моля те.
460
01:03:26,330 --> 01:03:29,300
Не го прави.
461
01:03:29,540 --> 01:03:34,330
Живей. Моля те.
462
01:03:34,460 --> 01:03:37,630
Джейк, всичко ще се оправи.
463
01:03:50,440 --> 01:03:52,490
Джейкъб, не си отивай.
464
01:03:52,810 --> 01:03:54,860
Знам как ще свърши това.
465
01:03:56,980 --> 01:03:59,610
Но няма да остана да гледам.
466
01:04:36,480 --> 01:04:41,150
Джейк, мога да се справя.
- Не го прави.
467
01:04:41,280 --> 01:04:45,240
Достатъчно силна съм.
- Не е твоя работа, куче.
468
01:04:45,370 --> 01:04:49,320
Джейкъб, не си отивай.
- Ти си виновен!
469
01:04:49,450 --> 01:04:52,910
Всичко ще се оправи.
- Зародишът не е добър за Бела!
470
01:04:53,040 --> 01:04:58,360
Знам как ще свърши това.
- Не те ли интересува, че те убива?
471
01:05:37,250 --> 01:05:41,640
Джейк!
472
01:05:44,200 --> 01:05:46,800
Истина ли е? Расте бързо.
- Какво ще е?
473
01:05:46,930 --> 01:05:50,470
Опасно е.
- Отвратително.
474
01:05:50,600 --> 01:05:54,510
На наша територия.
- Не можем да го допуснем.
475
01:05:54,640 --> 01:05:57,520
Не можем да го допуснем.
476
01:05:57,650 --> 01:06:03,360
Трябва да защитим племето. Това нещо
не ще може да се контролира.
477
01:06:03,490 --> 01:06:07,740
Всеки човек ще е в опасност.
- Няма време за губене.
478
01:06:07,870 --> 01:06:11,860
Сега ли?
- Трябва да го унищожим още сега.
479
01:06:11,990 --> 01:06:16,330
Да убием Бела?
- Изборът й влияе на всички ни.
480
01:06:16,460 --> 01:06:19,660
Бела е човек.
Трябва да защитим и нея.
481
01:06:19,790 --> 01:06:21,840
И без това умира!
482
01:06:26,130 --> 01:06:30,560
Имаме истински врагове тази вечер.
- Тази вечер?
483
01:06:31,970 --> 01:06:35,020
Ще се биеш с нас, Джейк.
484
01:06:54,700 --> 01:06:58,920
Няма!
485
01:06:59,540 --> 01:07:03,750
Аз съм внук на Ефраим Блек.
486
01:07:03,880 --> 01:07:06,840
Аз съм внук на вожд главатар!
487
01:07:07,800 --> 01:07:11,930
Не съм роден да следвам теб
или някого другиго.
488
01:07:49,680 --> 01:07:53,170
Спокойно, не ни проследиха.
- Какво правиш тук?
489
01:07:53,300 --> 01:07:56,040
Напуснах глутницата на Сам.
- Прибирай се.
490
01:07:56,170 --> 01:07:58,390
Няма да го подкрепя.
- Напротив.
491
01:07:58,520 --> 01:08:00,940
Не се шегувам. Изчезвай.
492
01:08:02,480 --> 01:08:05,940
Това заповед ли е?
И ти ли ще ме караш да се кланям?
493
01:08:06,070 --> 01:08:08,150
Не заповядвам на никого.
494
01:08:09,320 --> 01:08:13,900
Ще действам сам, ясно?
- Супер, ще ти пазя гърба.
495
01:08:14,030 --> 01:08:16,080
Няма!
496
01:08:18,160 --> 01:08:20,450
Ако Сам нападне Бела,
497
01:08:20,580 --> 01:08:23,580
готов ли си да се биеш
срещу братята си?
498
01:08:23,710 --> 01:08:28,420
Срещу сестра си?
- Щом така е редно.
499
01:08:32,260 --> 01:08:37,430
Все тая.
Отивам да предупредя Кълън.
500
01:08:37,560 --> 01:08:39,610
Прави каквото искаш.
501
01:08:43,190 --> 01:08:47,940
Не е ли яко? Глутница от двама.
Двама срещу света.
502
01:08:48,070 --> 01:08:52,700
Лазиш ми по нервите, Сет.
- Ще млъкна.
503
01:08:57,160 --> 01:09:01,340
Пригответе се. Идват за Бела.
504
01:09:03,670 --> 01:09:07,430
Няма да я докоснат.
- Съгласен съм.
505
01:09:13,010 --> 01:09:15,970
Надушвам ги чак оттук.
506
01:09:16,100 --> 01:09:19,550
Какво правиш тук?
- Не искам брат ми да се самоубие.
507
01:09:19,680 --> 01:09:22,170
Махай се!
Мога да се грижа за себе си.
508
01:09:22,300 --> 01:09:24,850
Това доказва,
че се нуждаеш от бавачка.
509
01:09:24,980 --> 01:09:27,500
Ще млъкнете ли и двамата?
510
01:09:28,650 --> 01:09:31,950
Сам ли те изпрати?
- Той не знае, че си тръгнах.
511
01:09:36,780 --> 01:09:39,080
Мисля, че току-що се досети.
512
01:09:40,410 --> 01:09:45,010
Джейк. Знам какъв е планът му.
513
01:09:45,700 --> 01:09:50,310
Сам загуби момента на изненада
и понеже няма числено превъзходство,
514
01:09:50,440 --> 01:09:52,640
не мисля, че ще нападне директно.
515
01:09:52,770 --> 01:09:55,410
Обградил е наоколо
и ще чака възможност.
516
01:09:55,540 --> 01:09:58,490
Няма да се дадем без бой.
- Няма да има бой.
517
01:09:58,620 --> 01:10:02,780
Няма ние да нарушим договора.
- За Сам, договорът вече не важи.
518
01:10:02,910 --> 01:10:08,050
Но за нас важи.
- Не сме ловували от седмици.
519
01:10:08,770 --> 01:10:11,320
Ще го измислим.
520
01:10:13,690 --> 01:10:17,250
Направи ни огромна услуга, Джейкъб.
Благодаря ти.
521
01:10:47,520 --> 01:10:52,230
Знам, че са някъде навън,
но вече не ги чувам.
522
01:10:53,780 --> 01:10:55,830
Толкова е тихо.
523
01:10:57,070 --> 01:11:01,130
И аз спрях да ги чувам,
веднага щом реших да напусна.
524
01:11:02,240 --> 01:11:07,450
Хубаво е.
- Знаеш, че не можеш да останеш тук.
525
01:11:07,580 --> 01:11:10,330
Нямам къде да…
- Не ти вярвам за Кълън.
526
01:11:10,460 --> 01:11:14,460
Мразиш ги твърде много.
Дори мен не харесваш.
527
01:11:14,590 --> 01:11:19,930
Не е и нужно.
Просто трябва да те следвам.
528
01:11:20,930 --> 01:11:25,140
Сет не те иска тук, нито пък аз.
529
01:11:28,810 --> 01:11:32,100
Това не е нещо ново за мен.
530
01:11:48,210 --> 01:11:52,120
Няма да ти се пречкам.
Ще правя каквото искаш,
531
01:11:52,250 --> 01:11:55,870
но не и да се върна при Сам,
за да бъда бившето гадже,
532
01:11:56,070 --> 01:11:58,200
от което няма измъкване.
533
01:11:58,380 --> 01:12:02,840
Не знаеш колко пъти съм искала
да мога да бележа някого.
534
01:12:02,970 --> 01:12:05,020
Който и да е.
535
01:12:06,850 --> 01:12:08,900
Само за да развалиш връзката.
536
01:12:23,660 --> 01:12:25,710
Добре.
537
01:12:27,080 --> 01:12:30,300
Ще огледам наоколо.
Ще ме пазиш ли?
538
01:13:46,570 --> 01:13:48,670
Реброто ти е счупено.
539
01:13:49,330 --> 01:13:53,120
Но няма парчета,
значи нищо не е пробито.
540
01:13:53,250 --> 01:13:56,120
Засега.
- Едуард.
541
01:13:57,540 --> 01:13:59,880
Вече й чупи костите.
542
01:14:01,090 --> 01:14:03,750
Смазва те отвътре навън.
543
01:14:04,800 --> 01:14:08,720
Карлайл, кажи й това,
което каза на мен.
544
01:14:11,350 --> 01:14:14,230
Кажи ми. Всичко е наред.
545
01:14:25,200 --> 01:14:28,140
Зародишът не е съвместим
с тялото ти.
546
01:14:29,780 --> 01:14:34,740
Много е силен. Не ти позволява
да получаваш нужната храна.
547
01:14:34,870 --> 01:14:39,230
Отслабва те с всеки час.
Не мога да го спра или забавя.
548
01:14:41,630 --> 01:14:45,900
С това темпо, сърцето ти ще откаже,
преди да родиш.
549
01:14:49,510 --> 01:14:53,010
Ще потърпя докато мога и…
- Бела.
550
01:14:53,140 --> 01:14:59,030
Има състояния, които дори и отровата
не може да преодолее. Разбираш ли?
551
01:14:59,650 --> 01:15:01,700
Съжалявам.
552
01:15:13,660 --> 01:15:18,620
Едуард, съжалявам.
- Не мога да живея без теб.
553
01:15:18,750 --> 01:15:23,240
Няма да е нужно, ще имаш част от мен.
Той ще има нужда от теб.
554
01:15:23,370 --> 01:15:29,000
Мислиш ли, че ще мога да го обичам,
дори да го търпя, ако те убие?
555
01:15:29,840 --> 01:15:34,050
Вината не е негова.
Приеми положението.
556
01:15:34,180 --> 01:15:36,560
Защото ти не ми остави избор!
557
01:15:36,850 --> 01:15:40,070
Трябваше да бъдем партньори,
помниш ли?
558
01:15:40,690 --> 01:15:44,600
Но ти реши това сама.
Реши да ме изоставиш.
559
01:15:44,730 --> 01:15:48,280
Не гледай нещата така.
- Няма как да ги гледам иначе.
560
01:15:48,410 --> 01:15:52,290
Защото аз ще изгубя теб,
а аз не избирам това.
561
01:15:53,240 --> 01:15:55,290
Не го избирам.
562
01:16:49,420 --> 01:16:55,280
Вашингтон играят в червената зона.
Едва не изпуснаха топката.
563
01:16:56,470 --> 01:17:00,650
Студено ли ти е?
- Аз ще й помогна.
564
01:17:07,440 --> 01:17:11,480
Не го прави.
- Кое?
565
01:17:11,610 --> 01:17:14,970
Не се усмихвай така,
сякаш съм твой любим човек.
566
01:17:15,410 --> 01:17:17,460
Ти си един от тях.
567
01:17:19,330 --> 01:17:22,190
Всичко е завършено,
когато си тук, Джейк.
568
01:17:36,300 --> 01:17:40,080
Трябва да намерим начин
да я нахраним.
569
01:17:40,920 --> 01:17:43,760
Ако можех да видя зародиша…
- Бебето.
570
01:17:43,890 --> 01:17:46,830
… ще разбера какво иска.
571
01:17:54,030 --> 01:17:58,250
Мисля, че може би си права.
На Джейкъб му хрумна нещо.
572
01:17:59,740 --> 01:18:03,330
Не беше хрумване,
а злонамерен коментар.
573
01:18:03,460 --> 01:18:08,790
Какво си мислеше?
- Че търси къде да си впие зъбите.
574
01:18:19,010 --> 01:18:21,060
Жаден е.
575
01:18:22,980 --> 01:18:25,030
Познато чувство.
576
01:18:25,690 --> 01:18:28,430
Ако е жаден,
няма да иска животинска кръв.
577
01:18:28,560 --> 01:18:31,640
Имам 0 отрицателна отделена за Бела.
578
01:18:33,190 --> 01:18:36,040
Ела с мен.
579
01:18:55,720 --> 01:18:58,710
Почакай.
Ще я накараш да изпие това?
580
01:18:58,840 --> 01:19:01,720
Най-бързият начин да изпробваме
теорията.
581
01:19:01,850 --> 01:19:05,980
Само ако нямаш проблем с това.
- Ще опитам всичко.
582
01:19:07,060 --> 01:19:12,060
Почакай.
- Мисля, че ще повърна.
583
01:19:20,320 --> 01:19:23,330
Така ще я приемеш по-лесно.
584
01:19:52,940 --> 01:19:54,990
Вкусът е…
585
01:19:57,860 --> 01:19:59,910
… приятен.
586
01:20:22,180 --> 01:20:28,060
Пулсът ти се подобрява.
- Действа.
587
01:20:49,660 --> 01:20:53,540
Звучиш по-добре.
- Така е. Чувствам се много по-добре.
588
01:20:53,670 --> 01:20:57,660
Това навярно е объркало
медения месец, а?
589
01:20:58,210 --> 01:21:02,460
Може да се каже.
- Иначе как е семейният живот?
590
01:21:02,590 --> 01:21:05,470
Едуард все още ли ходи по вода?
591
01:21:05,600 --> 01:21:08,560
Да, но все пак е по-различно.
592
01:21:09,180 --> 01:21:13,180
Важното е, че си по-добре.
И се прибираш скоро, нали?
593
01:21:13,310 --> 01:21:15,840
Тате, не искам да се притесняваш,
594
01:21:16,340 --> 01:21:21,480
но отивам в медицински център
в Швейцария.
595
01:21:21,610 --> 01:21:25,690
Моля? Не отиваш в Швейцария.
Нали каза, че си по-добре?
596
01:21:25,820 --> 01:21:29,740
Така е.
- Бела, качвам се на самолета.
597
01:21:29,870 --> 01:21:35,620
Не. По-скоро прилича
на спа център.
598
01:21:36,380 --> 01:21:39,790
Сигурна съм, че ще се оправя,
докато дойдеш.
599
01:21:39,920 --> 01:21:42,000
Белс… Не съм сигурен.
600
01:21:42,130 --> 01:21:45,590
Татко, не идвай.
Представи си ме здрава,
601
01:21:45,720 --> 01:21:48,590
как седя на дивана с теб и ядем пица.
602
01:21:48,720 --> 01:21:52,720
Искаш да си те представям?
- Казват, че действа.
603
01:21:52,850 --> 01:21:58,270
Представи си ме така.
Както бях преди.
604
01:21:58,400 --> 01:22:00,450
Ще ми помогне.
605
01:22:02,030 --> 01:22:05,190
Татко, трябва да затварям.
- Бела.
606
01:22:05,320 --> 01:22:08,460
Обичам те.
- Бела…
607
01:22:27,930 --> 01:22:30,180
Съжалявам, че бях толкова ядосан.
608
01:22:31,520 --> 01:22:36,880
И аз бих била ядосана.
- Оставих те сама в това.
609
01:22:41,940 --> 01:22:43,990
Брак.
610
01:22:48,740 --> 01:22:51,890
Казват, че е най-трудно
през първата година.
611
01:22:56,540 --> 01:22:59,330
Какво беше това?
- Кое?
612
01:22:59,460 --> 01:23:01,510
Стори ми се, че чух…
613
01:23:02,050 --> 01:23:06,890
Кажи нещо друго.
- Например?
614
01:23:09,890 --> 01:23:15,220
Едуард, какво става?
- Харесва гласа ти.
615
01:23:15,350 --> 01:23:19,860
Можеш да го чуеш?
- В съзнанието си.
616
01:23:22,230 --> 01:23:24,770
Харесва и моя глас.
617
01:23:24,900 --> 01:23:28,280
Моля? Какво чуваш?
618
01:23:28,410 --> 01:23:30,690
Много е странно.
619
01:23:30,820 --> 01:23:34,160
Мислех, че е като мен, но не е.
Като теб е.
620
01:23:34,290 --> 01:23:39,840
Добър и непокварен.
Щастлив е.
621
01:23:41,880 --> 01:23:44,170
Разбира се, че ще си.
622
01:23:44,300 --> 01:23:50,220
Как може да не си щастлив?
Обичам те толкова много.
623
01:23:52,220 --> 01:23:56,360
Какво чуваш сега?
- И той те обича, Бела.
624
01:23:58,060 --> 01:24:00,110
Божичко!
625
01:24:33,350 --> 01:24:35,400
Джейкъб.
626
01:24:44,730 --> 01:24:48,150
Това последната ли е?
- Бела може да роди и утре.
627
01:24:48,280 --> 01:24:52,440
Ще й трябва кръв за по-голям шанс.
- И ти трябва да се храниш.
628
01:24:52,570 --> 01:24:54,950
Трябва да отидем довечера.
629
01:24:55,080 --> 01:25:00,120
Карлайл, сега вие сте врага.
Сам не ще се поколебае и ще ви убие.
630
01:25:00,250 --> 01:25:03,170
Емет ще дойде с нас.
- Няма да е достатъчно.
631
01:25:03,270 --> 01:25:07,120
Нямаме избор. Ако има как
да я спасим, трябва да опитаме.
632
01:25:07,250 --> 01:25:10,790
Ще рискувате живота си?
- Разбира се.
633
01:25:10,920 --> 01:25:13,430
Бела вече е част от семейството ни.
634
01:25:14,430 --> 01:25:18,810
Да. Виждам.
635
01:25:19,810 --> 01:25:21,860
Това наистина е семейство.
636
01:25:25,110 --> 01:25:27,860
Силно, колкото това,
в което аз се родих.
637
01:25:30,610 --> 01:25:32,660
Знам какво трябва да направя.
638
01:25:53,800 --> 01:25:56,630
Джейк! Идват.
- Знам.
639
01:25:56,760 --> 01:25:59,430
Да се преобразим,
за да се защитаваме.
640
01:25:59,560 --> 01:26:01,610
Ще ни сметнат за заплаха.
641
01:26:01,980 --> 01:26:04,030
Искам да говорим!
642
01:26:04,270 --> 01:26:06,920
Щеше да е по-лесно,
ако и аз ви чувах.
643
01:26:15,740 --> 01:26:18,120
Това вече не е твоя територия.
644
01:26:18,320 --> 01:26:21,400
Как е новото семейство?
- Приключи ли?
645
01:26:22,870 --> 01:26:26,700
Прибираш се у дома, Джейк?
- Първо да приключа с това.
646
01:26:26,830 --> 01:26:30,500
Какво имаш предвид?
- Искам Сам да приеме Лия и Сет.
647
01:26:30,630 --> 01:26:34,430
Няма начин!
- Тишина!
648
01:26:35,840 --> 01:26:39,850
Искам да са в безопасност
и това да приключи.
649
01:26:49,820 --> 01:26:53,650
Искам Сам да изчака,
докато Бела не се отдели от проблема.
650
01:26:53,780 --> 01:26:56,860
Тоест, докато не умре.
- Успокой се, Пол.
651
01:26:57,210 --> 01:26:59,240
След това?
652
01:26:59,370 --> 01:27:03,570
Кажи на Сам, че дойде ли времето,
аз ще го унищожа.
653
01:27:03,700 --> 01:27:05,750
Джейк!
654
01:27:06,160 --> 01:27:11,340
Единствено аз мога да го направя!
Те ми вярват.
655
01:28:08,270 --> 01:28:10,320
Изигра ни!?
656
01:28:24,910 --> 01:28:28,970
Не може ли да измислим нещо
по-класическо?
657
01:28:31,460 --> 01:28:33,500
Благодаря ти.
658
01:28:33,630 --> 01:28:35,670
Стигнаха ли невредими?
- Да.
659
01:28:35,800 --> 01:28:37,850
Хубаво.
660
01:28:46,640 --> 01:28:48,690
Здравей.
661
01:28:49,810 --> 01:28:54,180
Добре ли си?
- Да, не аз износвам демон.
662
01:28:54,310 --> 01:28:56,560
Това е важно, Бела.
663
01:28:56,690 --> 01:28:59,060
Кажи на Джейкъб какво реши.
664
01:28:59,190 --> 01:29:01,240
Сега пък какво?
665
01:29:01,400 --> 01:29:05,150
Роуз опитва да откаже Бела
от избора й на име за бебето.
666
01:29:05,280 --> 01:29:08,610
Мрази ги.
- Каквото и да избереш,
667
01:29:08,740 --> 01:29:11,740
на твоя страна съм.
- Не са толкова зле.
668
01:29:11,870 --> 01:29:13,920
Ако е момче - Е Джей.
669
01:29:15,340 --> 01:29:17,390
Едуард Джейкъб.
670
01:29:18,960 --> 01:29:21,510
Добре, това не е толкова зле.
671
01:29:22,680 --> 01:29:25,410
Кажи му женското име.
672
01:29:26,300 --> 01:29:29,610
Опитвах да измисля нещо
с имената на майките ни…
673
01:29:30,230 --> 01:29:33,400
Рене и Есме.
И си мислех…
674
01:29:33,770 --> 01:29:36,230
Ренесме.
675
01:29:44,990 --> 01:29:47,040
Много ли е странно?
676
01:29:48,450 --> 01:29:50,500
Не много.
677
01:29:51,370 --> 01:29:53,420
Прекрасно е.
678
01:29:53,620 --> 01:29:57,500
Уникално е и пасва на ситуацията ни.
679
01:30:00,090 --> 01:30:02,140
Харесва ми.
680
01:30:06,720 --> 01:30:08,770
Харесва му.
681
01:30:29,780 --> 01:30:32,370
Роуз, дай ми морфина.
682
01:30:34,040 --> 01:30:37,470
Карлайл каза, че плацентата
сигурно се е отлепила.
683
01:30:38,840 --> 01:30:42,970
Бързат насам.
- Трябва да го направим ние!
684
01:30:44,380 --> 01:30:47,130
Изчакай морфинът да подейства, Роуз.
685
01:30:47,260 --> 01:30:49,310
Няма време, той умира.
686
01:30:49,640 --> 01:30:51,690
Изкарайте го веднага!
687
01:30:52,600 --> 01:30:54,650
Бела, погледни ме!
688
01:31:02,440 --> 01:31:04,490
Розали, не!
689
01:31:05,070 --> 01:31:08,330
Алис, махни я оттук!
- Розали!
690
01:31:11,700 --> 01:31:14,570
Трябва да я промениш!
- Плодът е още в нея!
691
01:31:14,700 --> 01:31:16,750
Трябва първо да го извадя.
692
01:31:17,000 --> 01:31:19,970
Бела, концентрирай се
и продължавай да дишаш!
693
01:31:20,100 --> 01:31:22,150
Той се задушава!
694
01:32:02,750 --> 01:32:04,800
Ренесме…
695
01:32:13,550 --> 01:32:15,600
Прекрасна си.
696
01:32:53,800 --> 01:32:57,900
Бела? Бела!
697
01:32:58,560 --> 01:33:00,610
Бела!
698
01:33:06,820 --> 01:33:10,110
Джейкъб, вземи бебето.
- Махни това нещо от мен!
699
01:33:10,240 --> 01:33:14,290
Едуард…
Аз ще я взема.
700
01:33:14,490 --> 01:33:16,990
Добре съм, кълна се.
Дай ми я.
701
01:33:24,920 --> 01:33:26,970
Какво е това?
702
01:33:30,460 --> 01:33:32,510
Отровата ми.
703
01:33:49,690 --> 01:33:51,740
Хайде…
704
01:33:58,870 --> 01:34:00,920
Би трябвало да се получи.
705
01:34:02,500 --> 01:34:06,130
О, Господи!
Бела, хайде!
706
01:34:06,830 --> 01:34:08,880
Бела, хайде!
707
01:34:14,300 --> 01:34:18,510
Няма да те убия…
Би било прекалено лесно.
708
01:34:18,640 --> 01:34:21,350
Заслужаваш да живееш с това.
709
01:34:56,630 --> 01:34:58,680
Тя не оцеля.
710
01:35:12,530 --> 01:35:15,400
Не си мъртва! Не си!
711
01:35:16,400 --> 01:35:20,700
Хайде!
712
01:35:28,210 --> 01:35:31,080
Не! Ще се получи!
713
01:35:31,670 --> 01:35:33,880
Моля те! Моля те!
714
01:36:19,090 --> 01:36:21,190
Върни се при мен, скъпа!
715
01:36:21,760 --> 01:36:24,100
Бела, моля те!
716
01:36:32,940 --> 01:36:35,070
Здравей…
717
01:36:55,170 --> 01:36:59,570
Не ме интересува какво е направил!
Все още е мой син!
718
01:36:59,700 --> 01:37:03,720
Съжалявам, Били.
Реших, че трябва да знаеш.
719
01:37:08,970 --> 01:37:11,020
Бела е мъртва.
720
01:37:11,730 --> 01:37:13,780
То я уби.
721
01:37:16,150 --> 01:37:18,200
Да вървим!
722
01:38:06,370 --> 01:38:09,530
Като гравитацията е.
723
01:38:10,410 --> 01:38:12,930
Центърът на вселената ти се променя.
724
01:38:15,370 --> 01:38:18,520
Изведнъж не гравитацията
те задържа на земята.
725
01:38:19,300 --> 01:38:23,970
Би направил всичко и би се превърнал
във всеки заради нея.
726
01:38:26,180 --> 01:38:29,550
Приятел, брат…
727
01:38:31,060 --> 01:38:33,110
Защитник.
728
01:38:53,500 --> 01:38:56,120
Алис! Джаспър!
729
01:39:01,800 --> 01:39:03,920
Ще се оправиш!
730
01:39:16,900 --> 01:39:19,110
Повече са от нас.
- Много повече.
731
01:39:19,240 --> 01:39:22,350
Няма да им позволя
да наранят семейството ми!
732
01:40:38,480 --> 01:40:40,530
Спрете! Всичко свърши!
733
01:40:41,850 --> 01:40:43,900
Убиете ли нея, убивате и мен!
734
01:40:58,580 --> 01:41:00,630
Джейкъб я беляза.
735
01:41:05,210 --> 01:41:07,260
Не могат да я наранят.
736
01:41:07,420 --> 01:41:11,130
Обектът на белязване на вълка
не може да бъде наранен.
737
01:41:15,300 --> 01:41:18,060
Това е най-върховният им закон.
738
01:41:53,970 --> 01:41:56,970
Не би трябвало да е така неподвижна.
739
01:41:57,100 --> 01:41:59,150
Заради морфина е.
740
01:42:00,140 --> 01:42:03,430
Може би закъснях…
- Не, Едуард.
741
01:42:03,560 --> 01:42:05,610
Чуй сърцето й…
742
01:45:05,800 --> 01:45:11,800
Субтитри: Ваня & Kiddo
http:/subs.sab.bz
743
01:47:27,090 --> 01:47:29,140
От Карлайл е.
744
01:47:30,100 --> 01:47:35,560
А "Карлайл" се пише със "с",
скъпа Бианка.
745
01:47:41,020 --> 01:47:44,310
Добавил е нов член към клана си.
746
01:47:45,610 --> 01:47:48,030
Увеличава мощта си.
747
01:47:56,960 --> 01:48:01,760
Първо правописът,
после граматиката.
748
01:48:03,960 --> 01:48:08,720
Поне конфликтът ни с Кълън приключи.
749
01:48:09,760 --> 01:48:13,730
Приключил?
Господи… Не.
750
01:48:14,310 --> 01:48:19,270
Конфликтът ни с тях няма общо
със съдбата на един човек…
751
01:48:20,600 --> 01:48:25,270
Ами с какво?
- Мислих, че си разбрал, братко.
752
01:48:27,150 --> 01:48:29,400
Имат нещо, което искам!