1 00:00:15,210 --> 00:00:19,710 ЗДРАЧ: ЗАЗОРЯВАНЕ Част първа 2 00:00:21,590 --> 00:00:25,160 Детството не е от раждането до определена възраст, 3 00:00:26,570 --> 00:00:31,570 а до момента, в който детето порасне и оставя настрана детинщините. 4 00:00:38,710 --> 00:00:41,930 Детството е кралството, в което никой не умира. 5 00:00:49,660 --> 00:00:51,710 Джейк! 6 00:01:21,860 --> 00:01:23,910 Фил! 7 00:01:27,810 --> 00:01:29,860 Случва се! 8 00:01:42,550 --> 00:01:47,140 Трябва само да ги разтъпчеш. - Това и правя от 3 дни. 9 00:01:47,920 --> 00:01:51,220 Може ли да бъда боса? - Категорично не! 10 00:01:51,350 --> 00:01:53,410 Сякаш е малко прекалено. 11 00:01:53,680 --> 00:01:55,920 Роклята, обувките… 12 00:01:56,390 --> 00:01:58,440 Всичко това. 13 00:01:58,720 --> 00:02:01,370 Не, изобщо не е прекалено. 14 00:02:01,500 --> 00:02:03,610 Утре всичко ще бъде идеално. 15 00:02:04,240 --> 00:02:08,020 Къде да ги сложим, шефе? - От двете страни на пътеката. 16 00:02:08,150 --> 00:02:11,230 Каква пътека? - Нямате ли малко въображение?! 17 00:02:28,710 --> 00:02:32,960 А ти се прибери и се наспи, за да си красива. Това е заповед! 18 00:02:33,910 --> 00:02:35,960 Добре… 19 00:03:22,290 --> 00:03:25,090 Проверявам да не си се изплашила. 20 00:03:27,270 --> 00:03:29,850 Много съм си добре. 21 00:03:30,080 --> 00:03:34,280 Не е късно да промениш мнението си. - Да не се разколеба? 22 00:03:36,740 --> 00:03:38,790 Да… 23 00:03:40,210 --> 00:03:43,570 Цял век чакам да се омъжа за вас, госпожице Суон. 24 00:03:44,070 --> 00:03:48,990 Но… 25 00:03:49,640 --> 00:03:54,320 Не съм ти казал всичко за себе си. - Какво? Не си девствен? 26 00:04:02,930 --> 00:04:05,210 Вече не можеш да ме уплашиш. 27 00:04:08,250 --> 00:04:10,840 Няколко години след трансформацията ми 28 00:04:12,220 --> 00:04:14,270 му се опълчих. 29 00:04:15,200 --> 00:04:18,060 Бях бесен заради потискането на апетита си. 30 00:04:18,190 --> 00:04:20,240 Известно време живях сам. 31 00:04:20,780 --> 00:04:23,720 Исках да разбера какво е усещането от лова. 32 00:04:29,420 --> 00:04:31,470 Да вкуся човешка кръв. 33 00:05:13,520 --> 00:05:18,200 Всички хора, които убих, бяха чудовища. 34 00:05:23,100 --> 00:05:25,150 Както и аз. 35 00:05:29,390 --> 00:05:31,440 Едуард, те са били убийци. 36 00:05:32,500 --> 00:05:36,090 Вероятно си спасил повече животи, отколкото си отнел. 37 00:05:36,220 --> 00:05:38,270 Това си повтарях и аз, 38 00:05:39,090 --> 00:05:41,140 но те бяха човешки същества. 39 00:05:42,340 --> 00:05:45,750 Поглеждах в очите им и виждах същността си. 40 00:05:46,570 --> 00:05:48,620 На какво съм способен… 41 00:05:51,060 --> 00:05:55,270 И на какво ще съм способна аз. Защо ми го казваш сега? 42 00:05:55,400 --> 00:05:59,440 Наистина ли вярваше, че това ще промени мнението ми за теб? 43 00:05:59,570 --> 00:06:02,130 Искам да премислиш за самата себе си. 44 00:06:02,610 --> 00:06:06,950 Да знаеш какво ще видиш в огледалото след година. 45 00:06:09,250 --> 00:06:13,150 Мога да се справя и ще ти кажа защо. 46 00:06:13,280 --> 00:06:15,330 Защото ти си успял. 47 00:06:16,440 --> 00:06:18,490 Трябва да се гордееш с това. 48 00:06:19,760 --> 00:06:24,730 Дано след година, като се погледна в огледалото, да видя някой като теб. 49 00:06:25,640 --> 00:06:29,600 Някой, който е смел, готов на саможертва… 50 00:06:31,010 --> 00:06:33,060 и способен да обича. 51 00:06:37,050 --> 00:06:39,320 Какво беше това? - Хайде, тръгвай! 52 00:06:39,450 --> 00:06:41,830 Закъснявам за ергенското си парти. 53 00:06:42,490 --> 00:06:45,640 Бела, пусни го или ние ще дойдем да го вземем. 54 00:06:46,370 --> 00:06:50,270 Ще има ли стриптийзьорки? 55 00:06:52,600 --> 00:06:56,630 Не, само няколко пуми. Може и няколко мечки. 56 00:06:57,590 --> 00:07:00,390 Спокойно, Бела, ще ти го върнем навреме. 57 00:07:01,510 --> 00:07:04,310 Тръгвай, преди да са разрушили къщата ми. 58 00:07:13,410 --> 00:07:15,460 Ще те чакам пред олтара. 59 00:07:17,080 --> 00:07:22,290 Ще съм момичето в бяло. - Много убедително. 60 00:09:11,480 --> 00:09:14,070 Какво ти казах за съня за разкрасяване? 61 00:09:14,200 --> 00:09:16,640 Съжалявам, имах кошмар. 62 00:09:18,240 --> 00:09:20,830 Вероятно е предсватбена треска. 63 00:09:21,420 --> 00:09:23,470 Имаш ли нужда от помощ? 64 00:09:24,230 --> 00:09:26,280 Мога да й оправя косата. 65 00:09:26,930 --> 00:09:28,980 Сериозно? 66 00:09:31,870 --> 00:09:35,550 Не съм обидена от избора ти за съпруг. 67 00:09:35,700 --> 00:09:38,730 А от неуважението ми към тленността… 68 00:09:40,060 --> 00:09:42,110 В общи линии… 69 00:09:42,820 --> 00:09:45,950 Сватбите сближават хората! 70 00:09:47,310 --> 00:09:49,440 Намери ли дъщеря ни? 71 00:09:49,570 --> 00:09:51,790 Това академични шапки ли са? 72 00:09:52,560 --> 00:09:55,050 Оригинално! 73 00:09:56,340 --> 00:09:58,730 Или странно… - Алис! Бела! 74 00:09:58,860 --> 00:10:00,910 Тук сме, мамо. 75 00:10:05,150 --> 00:10:08,770 Господи! Прекрасна си! 76 00:10:10,650 --> 00:10:13,070 Проклятие, гримът ми… 77 00:10:13,550 --> 00:10:15,630 Благодаря. 78 00:10:16,130 --> 00:10:18,180 Чарли, ела тук. 79 00:10:19,030 --> 00:10:22,110 Сигурна ли си? Не искам да ви… 80 00:10:26,990 --> 00:10:29,420 Знам, изглеждам страхотно. 81 00:10:31,020 --> 00:10:34,690 Мислихме, че ще ти трябва нещо синьо. - И нещо старо. 82 00:10:34,820 --> 00:10:37,620 Освен майка ти… - Много мило! 83 00:10:39,240 --> 00:10:42,450 Беше на баба Суон. - Добавихме сапфирите. 84 00:10:42,580 --> 00:10:47,020 Прекрасно е! Благодаря ви! 85 00:10:47,150 --> 00:10:49,810 Първото ти семейно наследствено бижу… 86 00:10:50,570 --> 00:10:54,370 Дай я на дъщеря си и на нейната дъщеря. 87 00:11:00,200 --> 00:11:02,480 Страхотно е. 88 00:11:02,610 --> 00:11:05,190 Няма да размазваш шедьовъра ми! 89 00:11:05,320 --> 00:11:07,370 Права е. 90 00:11:09,020 --> 00:11:11,270 Благодаря ви. 91 00:11:15,370 --> 00:11:18,720 Време е за роклята! 92 00:11:19,430 --> 00:11:21,480 Искаш ли да я видиш? 93 00:11:36,210 --> 00:11:38,260 Сигурно са роднини. 94 00:11:38,420 --> 00:11:41,330 Какъв генофонд! Сериозно! 95 00:11:41,460 --> 00:11:44,490 Имаш нещо тук… Потекоха ти лигите. 96 00:11:46,740 --> 00:11:52,080 Дали на Бела вече ще й личи? - Джес, тя не е бременна! 97 00:11:52,210 --> 00:11:55,250 Да бе… Иначе кой се жени на 18. 98 00:12:18,220 --> 00:12:20,270 Готова ли си? 99 00:12:26,870 --> 00:12:29,110 Не ми позволявай да падна, тате. 100 00:12:29,710 --> 00:12:31,760 Никога! 101 00:14:36,350 --> 00:14:40,280 Дами и господа, днес сме се събрали, за да станем свидетели 102 00:14:40,410 --> 00:14:43,910 на този свещен съюз между Едуард Кълън и Бела Суон. 103 00:14:44,870 --> 00:14:46,920 Моля, повтаряйте след мен. 104 00:14:47,300 --> 00:14:51,090 Аз, Едуард Кълън… - Аз, Едуард Кълън… 105 00:14:51,220 --> 00:14:55,140 …взимам теб, Бела Суон… -…взимам теб, Бела Суон… 106 00:14:59,180 --> 00:15:01,270 Да ценя и закрилям. 107 00:15:02,330 --> 00:15:06,340 В добро и зло… - В богатство и бедност… 108 00:15:07,820 --> 00:15:10,040 В болест и здраве… 109 00:15:11,660 --> 00:15:13,710 Да я обичам… 110 00:15:14,320 --> 00:15:16,370 …и уважавам… 111 00:15:16,930 --> 00:15:19,050 Докато смъртта ни раздели. 112 00:15:21,430 --> 00:15:23,930 Да! - Да! 113 00:15:26,830 --> 00:15:29,230 Обичам те. - Обичам те! 114 00:16:34,820 --> 00:16:37,090 Мислех, че ще е по-голяма. 115 00:16:37,350 --> 00:16:41,540 Здравейте! Точно говорихме колко е прекрасна сватбата. 116 00:16:41,670 --> 00:16:44,360 Благодаря. Смятате ли, че е прекалено? 117 00:16:44,490 --> 00:16:46,930 Не! - В никакъв случай! 118 00:16:47,270 --> 00:16:49,710 Ей! Радвам се да те видя. 119 00:16:49,840 --> 00:16:51,890 Радвам се за вас. - Благодаря. 120 00:16:52,320 --> 00:16:57,540 Надявам се, че ще си щастлива, Бела. - Благодаря, Били. Обаждал ли се е? 121 00:16:57,670 --> 00:17:01,170 Сигурен съм, че Джейк ти пожелава всичко най-добро. 122 00:17:01,690 --> 00:17:03,920 Аз смятам да се напия. 123 00:17:05,060 --> 00:17:09,290 Има някакво много изискано шампанско. Су, искаш ли една чаша? 124 00:17:09,420 --> 00:17:11,470 Шампанско, а… 125 00:17:11,980 --> 00:17:14,030 Звучи чудесно. 126 00:17:16,020 --> 00:17:18,070 Бела! 127 00:17:18,750 --> 00:17:20,970 Поздравления! - Благодаря. 128 00:17:21,370 --> 00:17:23,670 Елизар и Кармен, нали? - Хола! 129 00:17:23,800 --> 00:17:27,690 Това са Таня и Кейт, от Аляска. - Слушали сме много за теб. 130 00:17:27,820 --> 00:17:29,830 Добре дошли в семейството. 131 00:17:29,960 --> 00:17:32,050 Благодаря. 132 00:17:35,750 --> 00:17:37,800 Ирина… 133 00:17:38,000 --> 00:17:40,050 Ела да се запознаеш с Бела. 134 00:17:44,170 --> 00:17:46,870 Не мога да го направя. - Ти обеща! 135 00:17:48,260 --> 00:17:50,630 Поканили са един от тях. 136 00:17:56,590 --> 00:17:59,790 Ирина, той е наш приятел. - Те убиха Лорант! 137 00:17:59,920 --> 00:18:03,070 Опита да убие Бела. - Не го вярвам! 138 00:18:03,200 --> 00:18:05,260 Той искаше да е като нас! 139 00:18:05,390 --> 00:18:09,000 Да живее в мир с хората, с мен… 140 00:18:10,030 --> 00:18:12,080 Съжалявам. 141 00:18:13,250 --> 00:18:15,300 Ирина! 142 00:18:16,700 --> 00:18:18,730 Нека не обсебваме булката. 143 00:18:18,860 --> 00:18:20,910 Поздравления! - Благодаря. 144 00:18:21,220 --> 00:18:23,270 Съжалявам. 145 00:18:23,760 --> 00:18:26,840 Може ли сватба без малко семейна драма… 146 00:18:27,030 --> 00:18:29,340 Извинете, това включено ли е? 147 00:18:31,010 --> 00:18:33,060 Здравейте. 148 00:18:36,460 --> 00:18:38,610 Искам да вдигна тост… 149 00:18:38,740 --> 00:18:40,790 За новата ми сестра. 150 00:18:41,200 --> 00:18:44,940 Бела, дано си се наспала добре първите 18 години, 151 00:18:45,070 --> 00:18:47,500 защото дълго време няма да спиш. 152 00:18:53,140 --> 00:18:59,100 Бела беше като всички нас - напълно хипнотизирана от Едуард. 153 00:18:59,630 --> 00:19:02,590 Или по-скоро "Косата", както аз го наричам. 154 00:19:03,880 --> 00:19:08,500 И, внезапно, Едуард си падна по Бела. 155 00:19:09,190 --> 00:19:13,040 Въпреки че тя не е капитан на отбора по волейбол. 156 00:19:13,590 --> 00:19:17,440 Шегувам се. Нито президент на Ученическия съвет. 157 00:19:17,570 --> 00:19:19,670 Едуард ще бъде добър съпруг. 158 00:19:21,250 --> 00:19:25,560 Убеден съм в това, защото съм ченге. 159 00:19:25,730 --> 00:19:27,780 Знам разни неща. 160 00:19:28,130 --> 00:19:33,010 Като например как да преследвам някого до края на света. 161 00:19:33,250 --> 00:19:35,450 Сега, след като си ми сестра, 162 00:19:35,730 --> 00:19:38,760 ще трябва да загърбиш омразата си към модата. 163 00:19:38,890 --> 00:19:41,490 Освен това знам как да боравя с оръжие. 164 00:19:41,930 --> 00:19:44,240 Поли, токчета, чанти. 165 00:19:44,370 --> 00:19:48,360 Отиди да поспиш, любов моя. 166 00:19:48,610 --> 00:19:51,290 Отиди да поспиш. 167 00:19:52,550 --> 00:19:57,840 А когато се събудиш, ще ме видиш до теб. 168 00:19:57,970 --> 00:20:00,470 Искам да благодаря на Рене и Чарли, 169 00:20:00,600 --> 00:20:03,830 че дариха света с такъв прекрасен човек. 170 00:20:03,960 --> 00:20:08,210 И нас самите. Ще я ценим и ще я защитаваме завинаги. 171 00:20:08,400 --> 00:20:10,450 Нещо невероятно е 172 00:20:11,210 --> 00:20:15,070 да намериш някого, пред когото да разголиш душата си. 173 00:20:15,790 --> 00:20:18,450 Да те приеме такъв, какъвто си. 174 00:20:21,060 --> 00:20:25,330 Чакам от много дълго време 175 00:20:26,530 --> 00:20:28,670 да преодолея същността си. 176 00:20:30,550 --> 00:20:32,730 И заедно с Бела, 177 00:20:34,380 --> 00:20:37,790 усещам, че най-сетне мога да започна да се приемам. 178 00:20:41,050 --> 00:20:44,810 Нека вдигнем тост за прекрасната ми годеница. 179 00:20:47,850 --> 00:20:51,530 Колкото и време да имам с теб, няма да ми е достатъчно, 180 00:20:53,670 --> 00:20:55,840 но нека да започнем с вечността. 181 00:21:24,730 --> 00:21:29,100 Пристигна още един гост. - Какво? 182 00:21:29,590 --> 00:21:31,640 Ела. 183 00:21:32,370 --> 00:21:34,750 Какво ще прави тук сватбен подарък? 184 00:21:34,960 --> 00:21:37,010 Този е малко по-личен. 185 00:21:37,880 --> 00:21:40,540 Кумът нямаше време да намери костюм… 186 00:21:41,270 --> 00:21:43,320 Джейкъб! 187 00:21:44,510 --> 00:21:46,560 Джейк! 188 00:21:51,140 --> 00:21:53,190 Здравей, Бела. - Здрасти. 189 00:21:53,630 --> 00:21:57,270 Много мило от твоя страна - "Мил" е презимето ми. 190 00:22:01,690 --> 00:22:04,340 Ще видя дали Розали иска да танцуваме. 191 00:22:05,470 --> 00:22:08,910 Съжалявам, че закъснях. - Няма значение. 192 00:22:09,410 --> 00:22:11,830 Всичко е съвършено сега. 193 00:22:14,020 --> 00:22:16,070 Ще танцуваш ли с мен? 194 00:22:27,900 --> 00:22:29,950 Къде беше? 195 00:22:30,940 --> 00:22:34,290 Смятах да сложа физиономията ти на кутиите с мляко. 196 00:22:34,420 --> 00:22:36,470 В Северна Канада. 197 00:22:37,760 --> 00:22:39,810 Поне така мисля. 198 00:22:40,190 --> 00:22:44,680 Отвикнах да стоя на два крака. И да съм облечен. 199 00:22:44,810 --> 00:22:47,820 Изгубил съм тренинг за човешките действия. 200 00:22:50,780 --> 00:22:52,830 Добре ли си? 201 00:22:54,760 --> 00:22:56,810 Да бъдеш тук. 202 00:22:58,640 --> 00:23:02,140 Защо? Мислиш, че ще разваля партито? 203 00:23:10,930 --> 00:23:12,980 Не си единствената… 204 00:23:16,480 --> 00:23:19,630 Мислех, че ще съм свикнал да се сбогувам с теб. 205 00:23:22,870 --> 00:23:25,710 Не ти трябва да плачеш, Бела. 206 00:23:30,370 --> 00:23:32,660 Всички плачат по сватби. 207 00:23:35,110 --> 00:23:37,540 Такава ще те запомня… 208 00:23:38,220 --> 00:23:40,270 Розови бузки, 209 00:23:41,370 --> 00:23:43,640 два леви крака… 210 00:23:49,160 --> 00:23:51,210 Сърцебиене. 211 00:23:53,230 --> 00:23:57,250 Значи скоро ще съм мъртва за теб? - Не. 212 00:24:07,710 --> 00:24:12,630 Съжалявам, просто се опитвах да оценя последната ти нощ като човек. 213 00:24:14,620 --> 00:24:16,670 Не е последната ми нощ. 214 00:24:19,340 --> 00:24:21,700 Мислех, че… 215 00:24:22,110 --> 00:24:26,130 Не искам да прекарам медения си месец, гърчейки се от болка. 216 00:24:26,260 --> 00:24:28,310 И какъв е смисълът? 217 00:24:30,420 --> 00:24:33,610 Не е като да имаш истински меден месец с него… 218 00:24:33,740 --> 00:24:35,750 Ще си бъде съвсем нормален. 219 00:24:35,880 --> 00:24:37,930 Кофти шега… 220 00:24:38,680 --> 00:24:40,730 Шегуваш се! 221 00:24:42,120 --> 00:24:47,210 Докато си човек? Не си сериозна! Кажи ми, че не си толкова глупава! 222 00:24:48,400 --> 00:24:50,450 Не е твоя работа. 223 00:24:50,580 --> 00:24:52,790 Не може да го направиш! - Джейк… 224 00:24:52,920 --> 00:24:54,920 Бела, чуй ме! - Пусни ме! 225 00:24:55,050 --> 00:24:59,240 Джейк, успокой се. - Луд ли си? Ще я убиеш! 226 00:25:00,080 --> 00:25:02,530 Отдръпни се, Джейкъб! - Разкарай се! 227 00:25:06,380 --> 00:25:09,680 Джейк, достатъчно! - Не се меси, Сам! 228 00:25:09,810 --> 00:25:13,080 Не започвай нещо, което ние ще трябва да довършим! 229 00:25:13,210 --> 00:25:16,010 Тя ще умре! - Това вече не е наш проблем. 230 00:25:34,040 --> 00:25:36,090 Сет, да вървим! 231 00:25:41,350 --> 00:25:44,950 Наистина съм глупачка. - Не, всичко е наред. 232 00:25:46,320 --> 00:25:49,080 Ще усетят, че ни няма. Да се връщаме. 233 00:26:09,400 --> 00:26:12,420 Няма ли да ми кажеш къде ще е меденият месец? 234 00:26:12,550 --> 00:26:14,600 Не, изненада е. 235 00:26:17,470 --> 00:26:21,310 Носи шапка и си слагай плажно масло. 236 00:26:21,510 --> 00:26:24,250 Грижи се за себе си. - Разбира се. 237 00:26:25,340 --> 00:26:27,390 Добре… 238 00:26:28,720 --> 00:26:31,710 Обичам те, Бела. - Обичам те. 239 00:26:31,840 --> 00:26:33,890 Много те обичам… 240 00:26:42,760 --> 00:26:44,810 Благодаря ти! 241 00:26:52,480 --> 00:26:54,550 Готови сте за тръгване. 242 00:26:55,080 --> 00:26:57,130 Супер. 243 00:27:03,060 --> 00:27:05,190 Ще отида да го видя. - Добре. 244 00:27:14,830 --> 00:27:16,880 Татко. 245 00:27:20,420 --> 00:27:22,470 Ами… 246 00:27:24,290 --> 00:27:29,300 Ще бъде странно да не живееш под покрива ми. 247 00:27:31,050 --> 00:27:35,270 Да. И за мен ще бъде странно. 248 00:27:37,220 --> 00:27:40,230 Знаеш, че това винаги ще бъде твой дом, нали? 249 00:27:48,490 --> 00:27:50,820 Обичам те, татко. Завинаги. 250 00:27:58,330 --> 00:28:03,000 И аз те обичам, Белс. Винаги съм те обичал и ще те обичам. 251 00:28:09,260 --> 00:28:11,310 Добре. 252 00:28:13,390 --> 00:28:17,010 Върви, за да не си изпуснеш полета. 253 00:28:17,560 --> 00:28:19,610 Където и да те отведе. 254 00:28:22,560 --> 00:28:24,610 Хубаво. 255 00:28:26,230 --> 00:28:28,280 Чао. 256 00:28:32,860 --> 00:28:34,910 Готова ли си? 257 00:28:55,090 --> 00:28:57,140 Да, готова съм. 258 00:30:02,580 --> 00:30:04,630 Моля ви, отбийте. 259 00:30:43,790 --> 00:30:46,200 Значи няма да останем в Рио? 260 00:30:46,330 --> 00:30:48,660 Не, просто минаваме. 261 00:30:49,620 --> 00:30:51,670 Близо ли сме? 262 00:31:07,680 --> 00:31:11,820 Това е остров Есме. Подарък от Карлайл. 263 00:31:27,540 --> 00:31:29,750 Това нужно ли е? 264 00:31:30,710 --> 00:31:33,040 Аз съм старомоден. 265 00:31:47,720 --> 00:31:49,930 Искаш ли да огледаш? 266 00:32:39,530 --> 00:32:41,580 Уморена ли си? 267 00:32:47,280 --> 00:32:51,380 Искаш ли да поплуваме? - Да, звучи добре. 268 00:32:59,300 --> 00:33:01,630 Трябва ми малко време насаме. 269 00:33:08,180 --> 00:33:10,490 Не се бавете, г-жо Кълън. 270 00:33:12,640 --> 00:33:14,690 Добре. 271 00:33:35,330 --> 00:33:37,470 Добре. 272 00:34:13,830 --> 00:34:15,880 Алис! 273 00:34:37,350 --> 00:34:39,730 Не бъди страхливка. 274 00:35:32,450 --> 00:35:34,500 Толкова си красива. 275 00:35:54,640 --> 00:35:56,690 Обещах ти, че ще опитаме. 276 00:35:58,180 --> 00:36:00,230 Ако не се получи… 277 00:36:01,270 --> 00:36:03,320 Имам ти доверие. 278 00:36:49,360 --> 00:36:51,410 Всичко е наред. 279 00:38:38,890 --> 00:38:41,060 Колко зле те нараних? 280 00:38:43,140 --> 00:38:45,190 Моля? 281 00:38:54,230 --> 00:38:56,280 Не, Бела, виж. 282 00:39:06,160 --> 00:39:09,090 Бела, не мога да ти опиша колко съжалявам. 283 00:39:22,930 --> 00:39:26,890 Аз не съжалявам. Наистина, добре съм. 284 00:39:27,020 --> 00:39:32,140 Не казвай, че си добре. Просто не го казвай. 285 00:39:32,270 --> 00:39:35,600 Ти недей. Не проваляй този миг. 286 00:39:35,730 --> 00:39:37,780 Вече го провалих. 287 00:39:40,780 --> 00:39:43,720 Как не можеш да видиш колко съм щастлива? 288 00:39:44,740 --> 00:39:46,790 Или бях преди малко. 289 00:39:48,960 --> 00:39:53,130 А сега съм ядосана. - Трябва да си ми ядосана. 290 00:39:54,960 --> 00:39:57,790 Знаехме, че няма да е лесно, нали? 291 00:39:57,920 --> 00:40:00,270 Мисля, че се справихме страхотно. 292 00:40:03,760 --> 00:40:05,860 Поне за мен беше страхотно. 293 00:40:06,560 --> 00:40:11,020 За това ли се тревожиш? Че не ми е харесало? 294 00:40:14,020 --> 00:40:16,610 Знам, че за теб не е същото, 295 00:40:18,690 --> 00:40:23,310 но за един човек, едва ли може по-добре. 296 00:40:26,830 --> 00:40:31,570 Миналата нощ беше най-хубавата в живота ми. 297 00:40:35,920 --> 00:40:37,970 Ти си най-великия. 298 00:40:55,940 --> 00:40:58,810 Повече няма да ме докоснеш, нали? 299 00:41:02,950 --> 00:41:05,190 Знаеш, че нямах това предвид. 300 00:41:05,320 --> 00:41:07,370 Нека ти направя закуска. 301 00:43:20,920 --> 00:43:22,970 Аз печеля. 302 00:43:36,770 --> 00:43:38,820 Бела? 303 00:43:41,940 --> 00:43:46,320 Кошмар ли сънуваш? - Не. 304 00:43:54,280 --> 00:43:56,330 Просто един сън. 305 00:43:58,500 --> 00:44:00,550 Много хубав сън. 306 00:44:00,790 --> 00:44:02,840 Защо тогава плачеш? 307 00:44:04,210 --> 00:44:06,540 Защото ми се искаше да е реалност. 308 00:44:07,960 --> 00:44:10,010 Кажи ми. 309 00:44:15,510 --> 00:44:17,560 Бела, не мога. 310 00:44:20,770 --> 00:44:25,690 Моля те. 311 00:44:59,470 --> 00:45:02,720 Вероятно ще кажат, че е било катастрофа. 312 00:45:02,850 --> 00:45:05,860 Или се е спънала и е паднала от някоя скала. 313 00:45:13,360 --> 00:45:16,220 Поне едно добро ще излезе от всичко това. 314 00:45:17,200 --> 00:45:19,250 Не, няма да стане. 315 00:45:20,240 --> 00:45:23,670 Кълън не са опасност за града, нито за племето ни. 316 00:45:24,160 --> 00:45:26,470 Или ще я убият, или ще я превърнат. 317 00:45:26,600 --> 00:45:29,470 А договорът казва… - Аз казвам, Джейкъб. 318 00:45:30,170 --> 00:45:32,220 Аз решавам. 319 00:45:38,140 --> 00:45:42,900 Ако искаше нещата да са различни, трябваше да станеш Алфа. 320 00:45:43,730 --> 00:45:47,080 По онова време не ми се струваше добра идея. 321 00:45:47,210 --> 00:45:50,690 Наистина ли би убил Бела, ако се превърне във вампир? 322 00:45:50,820 --> 00:45:53,640 Не, ще накара нас и после ще ни е бесен. 323 00:45:53,770 --> 00:45:57,110 Млъквай, Лия. - Не можеш ли да я превъзмогнеш? 324 00:45:57,240 --> 00:45:59,790 Все пак не си я белязал. 325 00:46:01,330 --> 00:46:03,380 Поне те изглеждат щастливи. 326 00:46:05,250 --> 00:46:09,170 Явно някои хора са късметлии. - Късметлии? 327 00:46:10,290 --> 00:46:13,220 Никой от тях вече не принадлежи на себе си. 328 00:46:13,350 --> 00:46:17,810 А най-лошото е, че гените им им казват, че са щастливи. 329 00:46:18,840 --> 00:46:23,530 Поне ти, ако бележиш някоя, ще забравиш за Бела. 330 00:46:25,600 --> 00:46:29,500 По-добре донякъде щастлив, отколкото нещастен заради човек, 331 00:46:29,630 --> 00:46:31,680 когото не можеш да имаш. 332 00:46:49,580 --> 00:46:52,920 Бела, това са домакините ни - Густаво и Каури. 333 00:46:53,050 --> 00:46:56,540 Това е съпругата ми, Бела. - Извинете ме. 334 00:46:59,970 --> 00:47:02,700 Добре, да оставим всичко на тях. 335 00:47:07,390 --> 00:47:11,070 За какво беше това? - Страхува се за теб. 336 00:47:11,230 --> 00:47:13,280 Защо? 337 00:47:14,110 --> 00:47:16,530 Защото си сама тук, с мен. 338 00:47:18,490 --> 00:47:20,570 Знае за теб? 339 00:47:20,700 --> 00:47:25,130 Подозира. От племето Тикуна е. 340 00:47:25,260 --> 00:47:30,000 Имат легенди за кръвопиещи демони, които ловуват красиви жени. 341 00:48:08,900 --> 00:48:12,040 Отивам на лов. Ще се върна, преди да си станала. 342 00:48:12,170 --> 00:48:14,220 Закъсняваш… 343 00:49:11,390 --> 00:49:13,440 Бела? 344 00:49:14,390 --> 00:49:16,440 Не влизай! 345 00:49:17,900 --> 00:49:20,020 Не искам да ме виждаш така. 346 00:49:20,860 --> 00:49:23,360 В болест и здраве, помниш ли… 347 00:49:24,400 --> 00:49:28,460 Сигурно е от пилето. Подай ми чантата. 348 00:49:44,130 --> 00:49:46,180 Какво има? 349 00:49:48,970 --> 00:49:51,930 Колко дни минаха от сватбата? 350 00:49:52,060 --> 00:49:54,110 14, защо? 351 00:49:56,020 --> 00:49:58,330 Ще ми кажеш ли какво става? 352 00:49:59,190 --> 00:50:01,240 Закъснява ми. 353 00:50:01,820 --> 00:50:03,870 Цикълът ми закъснява. 354 00:50:20,590 --> 00:50:22,640 Това е невъзможно. 355 00:50:25,340 --> 00:50:27,390 Може ли да е истина? 356 00:50:44,900 --> 00:50:49,350 Алис! - Бела, добре ли си? 357 00:50:49,490 --> 00:50:53,200 Не съм съвсем сигурна. - Защо? Какво има? Аз… 358 00:50:53,330 --> 00:50:56,700 Ти какво? Алис, какво виждаш? 359 00:50:56,830 --> 00:50:59,310 Ето ти Карлайл. - Бела, какво става? 360 00:50:59,440 --> 00:51:02,400 Малко се тревожа. Вампирите изпадат ли в шок? 361 00:51:02,500 --> 00:51:06,050 Едуард е ранен? - Не. 362 00:51:07,340 --> 00:51:11,760 Знам, че е невъзможно, но мисля, че съм бременна. 363 00:51:19,020 --> 00:51:22,450 Карлайл, кълна се, нещо помръдна вътре в мен! 364 00:51:25,190 --> 00:51:27,780 Възможно ли е? - Не знам. 365 00:51:28,240 --> 00:51:31,690 Какво казва? - Бързо доведи Бела, за да разберем. 366 00:51:31,820 --> 00:51:35,460 Бързо тръгвайте към континента. - Да, добре. 367 00:51:39,750 --> 00:51:41,800 Е? 368 00:51:51,930 --> 00:51:53,980 Проклятие! 369 00:51:54,470 --> 00:51:57,200 Каури иска да се увери, че си жива. 370 00:53:12,260 --> 00:53:14,310 Какво си й направил? 371 00:53:15,390 --> 00:53:17,440 Какво знаеш за това? 372 00:53:18,640 --> 00:53:20,690 Знам, че си демон! 373 00:53:21,350 --> 00:53:23,400 Убил си това момиче! 374 00:53:24,810 --> 00:53:27,060 Какво? - В племето й има легенди. 375 00:53:27,190 --> 00:53:29,350 Вероятно е виждала нещо такова. 376 00:53:29,480 --> 00:53:32,520 Моля те, кажи ми как да й помогна. 377 00:53:32,650 --> 00:53:36,440 Вършиш само злини! - Умолявам те! 378 00:53:36,570 --> 00:53:38,620 Ще направя всичко! 379 00:53:39,120 --> 00:53:41,170 Обичам я. 380 00:53:42,660 --> 00:53:46,810 Моля те! Кажи ми какво да направя, за да оцелее. 381 00:54:17,860 --> 00:54:19,910 Смърт! 382 00:54:35,300 --> 00:54:37,590 Няма да му позволя да те нарани. 383 00:54:40,430 --> 00:54:43,890 Карлайл ще извади това нещо от теб. 384 00:54:54,320 --> 00:54:56,370 "Нещо"? 385 00:55:19,590 --> 00:55:22,140 Изчакай, докато натоварим багажа. 386 00:55:47,120 --> 00:55:49,280 Ало? - Розали? 387 00:55:49,410 --> 00:55:51,460 Бела? 388 00:55:54,500 --> 00:55:57,350 Какво става? - Имам нужда от помощта ти. 389 00:56:22,200 --> 00:56:25,820 Здравей, сине. - Какво става? 390 00:56:25,950 --> 00:56:28,000 Бела му се е обадила. 391 00:56:30,370 --> 00:56:32,960 Здравей, отдавна не сме се виждали. 392 00:56:33,960 --> 00:56:37,040 Добре ли си? - Значи имаш вести от Бела? 393 00:56:39,200 --> 00:56:42,420 Удължават пътуването си. Явно тя се е разболяла. 394 00:56:42,550 --> 00:56:46,260 Искат да почакат да се оправи, преди да пътуват. 395 00:56:46,390 --> 00:56:51,020 Болна е. - Каза да не се тревожа, но звучеше… 396 00:56:53,270 --> 00:56:56,060 Не знам… отпаднала. 397 00:56:56,690 --> 00:57:01,490 Ще се оправи, Чарли. Хайде да ядем. 398 00:57:12,080 --> 00:57:14,750 Джейкъб, не се занимавай. 399 00:57:35,440 --> 00:57:38,650 Истина ли е? - Здравей, Джейкъб, как си? 400 00:57:39,230 --> 00:57:41,440 Слушай, казвай направо. 401 00:57:41,570 --> 00:57:43,620 Джейк, ти ли си? 402 00:57:45,110 --> 00:57:48,050 Тя е тук? - Прибраха се преди 2 седмици. 403 00:57:48,660 --> 00:57:50,710 Джейк. 404 00:58:09,930 --> 00:58:11,980 Радвам се, че дойде. 405 00:58:14,140 --> 00:58:16,590 Само дотук. - Какъв ти е проблемът? 406 00:58:17,560 --> 00:58:19,610 Роуз, всичко е наред. 407 00:58:30,160 --> 00:58:32,210 Изглеждаш ужасно. 408 00:58:34,500 --> 00:58:37,660 Да, и аз се радвам да те видя. 409 00:58:41,540 --> 00:58:44,830 Ще ми кажеш ли какво ти има? 410 00:58:46,630 --> 00:58:48,680 Роуз, ще ми помогнеш ли? 411 00:59:07,490 --> 00:59:11,130 Ти си виновен! - Не знаехме, че е възможно. 412 00:59:11,280 --> 00:59:13,370 Какво е? - Не съм сигурен. 413 00:59:13,500 --> 00:59:17,000 Ултразвукът и иглите не могат да пробият перитонеума. 414 00:59:17,130 --> 00:59:19,580 И аз не мога да го видя. 415 00:59:20,630 --> 00:59:23,360 И вече не виждам бъдещето на Бела. 416 00:59:23,800 --> 00:59:26,490 Проучвахме легенди, но няма информация. 417 00:59:26,620 --> 00:59:29,800 Но знаем, че е силно и расте бързо. 418 00:59:29,930 --> 00:59:33,050 Защо не сте направили нищо? Извадете го от нея! 419 00:59:33,180 --> 00:59:36,470 Това не е твоя работа, куче. - Роуз! 420 00:59:36,600 --> 00:59:40,720 Кавгите не са добри за Бела. - И зародишът не е добър за нея! 421 00:59:40,850 --> 00:59:45,190 Кажи го, Алис. "Бебе". Това е едно малко бебе. 422 00:59:46,070 --> 00:59:48,120 Вероятно. 423 00:59:49,450 --> 00:59:53,750 Карлайл, трябва да направиш нещо. - Не! 424 00:59:53,910 --> 00:59:58,380 Не решава той, нито някой от вас. - Джейкъб, трябва да поговорим. 425 01:00:09,630 --> 01:00:11,970 Знаех, че ще я унищожиш. 426 01:00:14,340 --> 01:00:19,720 Мисли, че Карлайл може да я превърне в последния миг, както мен и Есме. 427 01:00:19,850 --> 01:00:25,020 А може ли? - Възможността е много малка. 428 01:00:27,530 --> 01:00:29,690 А ако сърцето й откаже… 429 01:00:36,240 --> 01:00:39,460 Джейкъб, трябва да направиш нещо за мен. 430 01:00:40,290 --> 01:00:42,340 За нея. 431 01:00:45,460 --> 01:00:49,450 Имаш връзка с нея, която никога не ще разбера. 432 01:00:49,760 --> 01:00:52,840 Може би ще успееш да й промениш мнението. 433 01:00:55,470 --> 01:00:57,680 Можеш да я опазиш жива. 434 01:00:59,270 --> 01:01:01,320 А ако не мога? 435 01:01:02,390 --> 01:01:04,440 Ако тя умре, 436 01:01:08,610 --> 01:01:11,170 получаваш това, което винаги си искал. 437 01:01:12,280 --> 01:01:14,330 Да ме убиеш. 438 01:01:24,670 --> 01:01:26,790 Роуз, добре съм. 439 01:01:46,740 --> 01:01:49,560 Едуард ли те прати да говориш с мен? - Да. 440 01:01:49,690 --> 01:01:52,770 Но не разбирам защо мисли, че ще ме послушаш. 441 01:01:52,900 --> 01:01:55,000 Досега никога не си ме слушала. 442 01:02:03,000 --> 01:02:07,210 Откога сте дружки с русата? - Роуз разбира желанията ми. 443 01:02:12,340 --> 01:02:16,170 Какво си мислиш, Бела? Наистина. 444 01:02:16,300 --> 01:02:19,300 Знам, че това изглежда страшно, 445 01:02:20,720 --> 01:02:26,040 но не е. Това е нещо като чудо. 446 01:02:27,440 --> 01:02:29,490 Мога да го усетя. 447 01:02:30,150 --> 01:02:32,600 Значи е здраво момченце. 448 01:02:32,730 --> 01:02:35,470 Не знаех, иначе щях да донеса сини балони. 449 01:02:35,600 --> 01:02:40,530 Просто предполагам. Представям си го като момченце. 450 01:02:42,580 --> 01:02:46,490 Ще видим. - Ти няма да видиш. 451 01:02:46,620 --> 01:02:48,670 Джейк, мога да се справя. 452 01:02:49,710 --> 01:02:52,420 Достатъчно силна съм. - Стига де. 453 01:02:53,760 --> 01:02:57,710 Заблуждавай така кръвопийците, но мен не можеш. 454 01:02:57,840 --> 01:03:02,180 Виждам какво прави това нещо с теб. То те убива, Бела. 455 01:03:02,350 --> 01:03:04,720 Грешиш. - А когато умреш, 456 01:03:05,430 --> 01:03:09,810 какъв е смисълът? Аз да обичам теб, ти да обичаш него. 457 01:03:09,940 --> 01:03:11,990 Това помага ли на някого? 458 01:03:12,150 --> 01:03:14,200 Аз не мисля така. 459 01:03:22,910 --> 01:03:26,200 Изслушай ме, Бела. Моля те. 460 01:03:26,330 --> 01:03:29,300 Не го прави. 461 01:03:29,540 --> 01:03:34,330 Живей. Моля те. 462 01:03:34,460 --> 01:03:37,630 Джейк, всичко ще се оправи. 463 01:03:50,440 --> 01:03:52,490 Джейкъб, не си отивай. 464 01:03:52,810 --> 01:03:54,860 Знам как ще свърши това. 465 01:03:56,980 --> 01:03:59,610 Но няма да остана да гледам. 466 01:04:36,480 --> 01:04:41,150 Джейк, мога да се справя. - Не го прави. 467 01:04:41,280 --> 01:04:45,240 Достатъчно силна съм. - Не е твоя работа, куче. 468 01:04:45,370 --> 01:04:49,320 Джейкъб, не си отивай. - Ти си виновен! 469 01:04:49,450 --> 01:04:52,910 Всичко ще се оправи. - Зародишът не е добър за Бела! 470 01:04:53,040 --> 01:04:58,360 Знам как ще свърши това. - Не те ли интересува, че те убива? 471 01:05:37,250 --> 01:05:41,640 Джейк! 472 01:05:44,200 --> 01:05:46,800 Истина ли е? Расте бързо. - Какво ще е? 473 01:05:46,930 --> 01:05:50,470 Опасно е. - Отвратително. 474 01:05:50,600 --> 01:05:54,510 На наша територия. - Не можем да го допуснем. 475 01:05:54,640 --> 01:05:57,520 Не можем да го допуснем. 476 01:05:57,650 --> 01:06:03,360 Трябва да защитим племето. Това нещо не ще може да се контролира. 477 01:06:03,490 --> 01:06:07,740 Всеки човек ще е в опасност. - Няма време за губене. 478 01:06:07,870 --> 01:06:11,860 Сега ли? - Трябва да го унищожим още сега. 479 01:06:11,990 --> 01:06:16,330 Да убием Бела? - Изборът й влияе на всички ни. 480 01:06:16,460 --> 01:06:19,660 Бела е човек. Трябва да защитим и нея. 481 01:06:19,790 --> 01:06:21,840 И без това умира! 482 01:06:26,130 --> 01:06:30,560 Имаме истински врагове тази вечер. - Тази вечер? 483 01:06:31,970 --> 01:06:35,020 Ще се биеш с нас, Джейк. 484 01:06:54,700 --> 01:06:58,920 Няма! 485 01:06:59,540 --> 01:07:03,750 Аз съм внук на Ефраим Блек. 486 01:07:03,880 --> 01:07:06,840 Аз съм внук на вожд главатар! 487 01:07:07,800 --> 01:07:11,930 Не съм роден да следвам теб или някого другиго. 488 01:07:49,680 --> 01:07:53,170 Спокойно, не ни проследиха. - Какво правиш тук? 489 01:07:53,300 --> 01:07:56,040 Напуснах глутницата на Сам. - Прибирай се. 490 01:07:56,170 --> 01:07:58,390 Няма да го подкрепя. - Напротив. 491 01:07:58,520 --> 01:08:00,940 Не се шегувам. Изчезвай. 492 01:08:02,480 --> 01:08:05,940 Това заповед ли е? И ти ли ще ме караш да се кланям? 493 01:08:06,070 --> 01:08:08,150 Не заповядвам на никого. 494 01:08:09,320 --> 01:08:13,900 Ще действам сам, ясно? - Супер, ще ти пазя гърба. 495 01:08:14,030 --> 01:08:16,080 Няма! 496 01:08:18,160 --> 01:08:20,450 Ако Сам нападне Бела, 497 01:08:20,580 --> 01:08:23,580 готов ли си да се биеш срещу братята си? 498 01:08:23,710 --> 01:08:28,420 Срещу сестра си? - Щом така е редно. 499 01:08:32,260 --> 01:08:37,430 Все тая. Отивам да предупредя Кълън. 500 01:08:37,560 --> 01:08:39,610 Прави каквото искаш. 501 01:08:43,190 --> 01:08:47,940 Не е ли яко? Глутница от двама. Двама срещу света. 502 01:08:48,070 --> 01:08:52,700 Лазиш ми по нервите, Сет. - Ще млъкна. 503 01:08:57,160 --> 01:09:01,340 Пригответе се. Идват за Бела. 504 01:09:03,670 --> 01:09:07,430 Няма да я докоснат. - Съгласен съм. 505 01:09:13,010 --> 01:09:15,970 Надушвам ги чак оттук. 506 01:09:16,100 --> 01:09:19,550 Какво правиш тук? - Не искам брат ми да се самоубие. 507 01:09:19,680 --> 01:09:22,170 Махай се! Мога да се грижа за себе си. 508 01:09:22,300 --> 01:09:24,850 Това доказва, че се нуждаеш от бавачка. 509 01:09:24,980 --> 01:09:27,500 Ще млъкнете ли и двамата? 510 01:09:28,650 --> 01:09:31,950 Сам ли те изпрати? - Той не знае, че си тръгнах. 511 01:09:36,780 --> 01:09:39,080 Мисля, че току-що се досети. 512 01:09:40,410 --> 01:09:45,010 Джейк. Знам какъв е планът му. 513 01:09:45,700 --> 01:09:50,310 Сам загуби момента на изненада и понеже няма числено превъзходство, 514 01:09:50,440 --> 01:09:52,640 не мисля, че ще нападне директно. 515 01:09:52,770 --> 01:09:55,410 Обградил е наоколо и ще чака възможност. 516 01:09:55,540 --> 01:09:58,490 Няма да се дадем без бой. - Няма да има бой. 517 01:09:58,620 --> 01:10:02,780 Няма ние да нарушим договора. - За Сам, договорът вече не важи. 518 01:10:02,910 --> 01:10:08,050 Но за нас важи. - Не сме ловували от седмици. 519 01:10:08,770 --> 01:10:11,320 Ще го измислим. 520 01:10:13,690 --> 01:10:17,250 Направи ни огромна услуга, Джейкъб. Благодаря ти. 521 01:10:47,520 --> 01:10:52,230 Знам, че са някъде навън, но вече не ги чувам. 522 01:10:53,780 --> 01:10:55,830 Толкова е тихо. 523 01:10:57,070 --> 01:11:01,130 И аз спрях да ги чувам, веднага щом реших да напусна. 524 01:11:02,240 --> 01:11:07,450 Хубаво е. - Знаеш, че не можеш да останеш тук. 525 01:11:07,580 --> 01:11:10,330 Нямам къде да… - Не ти вярвам за Кълън. 526 01:11:10,460 --> 01:11:14,460 Мразиш ги твърде много. Дори мен не харесваш. 527 01:11:14,590 --> 01:11:19,930 Не е и нужно. Просто трябва да те следвам. 528 01:11:20,930 --> 01:11:25,140 Сет не те иска тук, нито пък аз. 529 01:11:28,810 --> 01:11:32,100 Това не е нещо ново за мен. 530 01:11:48,210 --> 01:11:52,120 Няма да ти се пречкам. Ще правя каквото искаш, 531 01:11:52,250 --> 01:11:55,870 но не и да се върна при Сам, за да бъда бившето гадже, 532 01:11:56,070 --> 01:11:58,200 от което няма измъкване. 533 01:11:58,380 --> 01:12:02,840 Не знаеш колко пъти съм искала да мога да бележа някого. 534 01:12:02,970 --> 01:12:05,020 Който и да е. 535 01:12:06,850 --> 01:12:08,900 Само за да развалиш връзката. 536 01:12:23,660 --> 01:12:25,710 Добре. 537 01:12:27,080 --> 01:12:30,300 Ще огледам наоколо. Ще ме пазиш ли? 538 01:13:46,570 --> 01:13:48,670 Реброто ти е счупено. 539 01:13:49,330 --> 01:13:53,120 Но няма парчета, значи нищо не е пробито. 540 01:13:53,250 --> 01:13:56,120 Засега. - Едуард. 541 01:13:57,540 --> 01:13:59,880 Вече й чупи костите. 542 01:14:01,090 --> 01:14:03,750 Смазва те отвътре навън. 543 01:14:04,800 --> 01:14:08,720 Карлайл, кажи й това, което каза на мен. 544 01:14:11,350 --> 01:14:14,230 Кажи ми. Всичко е наред. 545 01:14:25,200 --> 01:14:28,140 Зародишът не е съвместим с тялото ти. 546 01:14:29,780 --> 01:14:34,740 Много е силен. Не ти позволява да получаваш нужната храна. 547 01:14:34,870 --> 01:14:39,230 Отслабва те с всеки час. Не мога да го спра или забавя. 548 01:14:41,630 --> 01:14:45,900 С това темпо, сърцето ти ще откаже, преди да родиш. 549 01:14:49,510 --> 01:14:53,010 Ще потърпя докато мога и… - Бела. 550 01:14:53,140 --> 01:14:59,030 Има състояния, които дори и отровата не може да преодолее. Разбираш ли? 551 01:14:59,650 --> 01:15:01,700 Съжалявам. 552 01:15:13,660 --> 01:15:18,620 Едуард, съжалявам. - Не мога да живея без теб. 553 01:15:18,750 --> 01:15:23,240 Няма да е нужно, ще имаш част от мен. Той ще има нужда от теб. 554 01:15:23,370 --> 01:15:29,000 Мислиш ли, че ще мога да го обичам, дори да го търпя, ако те убие? 555 01:15:29,840 --> 01:15:34,050 Вината не е негова. Приеми положението. 556 01:15:34,180 --> 01:15:36,560 Защото ти не ми остави избор! 557 01:15:36,850 --> 01:15:40,070 Трябваше да бъдем партньори, помниш ли? 558 01:15:40,690 --> 01:15:44,600 Но ти реши това сама. Реши да ме изоставиш. 559 01:15:44,730 --> 01:15:48,280 Не гледай нещата така. - Няма как да ги гледам иначе. 560 01:15:48,410 --> 01:15:52,290 Защото аз ще изгубя теб, а аз не избирам това. 561 01:15:53,240 --> 01:15:55,290 Не го избирам. 562 01:16:49,420 --> 01:16:55,280 Вашингтон играят в червената зона. Едва не изпуснаха топката. 563 01:16:56,470 --> 01:17:00,650 Студено ли ти е? - Аз ще й помогна. 564 01:17:07,440 --> 01:17:11,480 Не го прави. - Кое? 565 01:17:11,610 --> 01:17:14,970 Не се усмихвай така, сякаш съм твой любим човек. 566 01:17:15,410 --> 01:17:17,460 Ти си един от тях. 567 01:17:19,330 --> 01:17:22,190 Всичко е завършено, когато си тук, Джейк. 568 01:17:36,300 --> 01:17:40,080 Трябва да намерим начин да я нахраним. 569 01:17:40,920 --> 01:17:43,760 Ако можех да видя зародиша… - Бебето. 570 01:17:43,890 --> 01:17:46,830 … ще разбера какво иска. 571 01:17:54,030 --> 01:17:58,250 Мисля, че може би си права. На Джейкъб му хрумна нещо. 572 01:17:59,740 --> 01:18:03,330 Не беше хрумване, а злонамерен коментар. 573 01:18:03,460 --> 01:18:08,790 Какво си мислеше? - Че търси къде да си впие зъбите. 574 01:18:19,010 --> 01:18:21,060 Жаден е. 575 01:18:22,980 --> 01:18:25,030 Познато чувство. 576 01:18:25,690 --> 01:18:28,430 Ако е жаден, няма да иска животинска кръв. 577 01:18:28,560 --> 01:18:31,640 Имам 0 отрицателна отделена за Бела. 578 01:18:33,190 --> 01:18:36,040 Ела с мен. 579 01:18:55,720 --> 01:18:58,710 Почакай. Ще я накараш да изпие това? 580 01:18:58,840 --> 01:19:01,720 Най-бързият начин да изпробваме теорията. 581 01:19:01,850 --> 01:19:05,980 Само ако нямаш проблем с това. - Ще опитам всичко. 582 01:19:07,060 --> 01:19:12,060 Почакай. - Мисля, че ще повърна. 583 01:19:20,320 --> 01:19:23,330 Така ще я приемеш по-лесно. 584 01:19:52,940 --> 01:19:54,990 Вкусът е… 585 01:19:57,860 --> 01:19:59,910 … приятен. 586 01:20:22,180 --> 01:20:28,060 Пулсът ти се подобрява. - Действа. 587 01:20:49,660 --> 01:20:53,540 Звучиш по-добре. - Така е. Чувствам се много по-добре. 588 01:20:53,670 --> 01:20:57,660 Това навярно е объркало медения месец, а? 589 01:20:58,210 --> 01:21:02,460 Може да се каже. - Иначе как е семейният живот? 590 01:21:02,590 --> 01:21:05,470 Едуард все още ли ходи по вода? 591 01:21:05,600 --> 01:21:08,560 Да, но все пак е по-различно. 592 01:21:09,180 --> 01:21:13,180 Важното е, че си по-добре. И се прибираш скоро, нали? 593 01:21:13,310 --> 01:21:15,840 Тате, не искам да се притесняваш, 594 01:21:16,340 --> 01:21:21,480 но отивам в медицински център в Швейцария. 595 01:21:21,610 --> 01:21:25,690 Моля? Не отиваш в Швейцария. Нали каза, че си по-добре? 596 01:21:25,820 --> 01:21:29,740 Така е. - Бела, качвам се на самолета. 597 01:21:29,870 --> 01:21:35,620 Не. По-скоро прилича на спа център. 598 01:21:36,380 --> 01:21:39,790 Сигурна съм, че ще се оправя, докато дойдеш. 599 01:21:39,920 --> 01:21:42,000 Белс… Не съм сигурен. 600 01:21:42,130 --> 01:21:45,590 Татко, не идвай. Представи си ме здрава, 601 01:21:45,720 --> 01:21:48,590 как седя на дивана с теб и ядем пица. 602 01:21:48,720 --> 01:21:52,720 Искаш да си те представям? - Казват, че действа. 603 01:21:52,850 --> 01:21:58,270 Представи си ме така. Както бях преди. 604 01:21:58,400 --> 01:22:00,450 Ще ми помогне. 605 01:22:02,030 --> 01:22:05,190 Татко, трябва да затварям. - Бела. 606 01:22:05,320 --> 01:22:08,460 Обичам те. - Бела… 607 01:22:27,930 --> 01:22:30,180 Съжалявам, че бях толкова ядосан. 608 01:22:31,520 --> 01:22:36,880 И аз бих била ядосана. - Оставих те сама в това. 609 01:22:41,940 --> 01:22:43,990 Брак. 610 01:22:48,740 --> 01:22:51,890 Казват, че е най-трудно през първата година. 611 01:22:56,540 --> 01:22:59,330 Какво беше това? - Кое? 612 01:22:59,460 --> 01:23:01,510 Стори ми се, че чух… 613 01:23:02,050 --> 01:23:06,890 Кажи нещо друго. - Например? 614 01:23:09,890 --> 01:23:15,220 Едуард, какво става? - Харесва гласа ти. 615 01:23:15,350 --> 01:23:19,860 Можеш да го чуеш? - В съзнанието си. 616 01:23:22,230 --> 01:23:24,770 Харесва и моя глас. 617 01:23:24,900 --> 01:23:28,280 Моля? Какво чуваш? 618 01:23:28,410 --> 01:23:30,690 Много е странно. 619 01:23:30,820 --> 01:23:34,160 Мислех, че е като мен, но не е. Като теб е. 620 01:23:34,290 --> 01:23:39,840 Добър и непокварен. Щастлив е. 621 01:23:41,880 --> 01:23:44,170 Разбира се, че ще си. 622 01:23:44,300 --> 01:23:50,220 Как може да не си щастлив? Обичам те толкова много. 623 01:23:52,220 --> 01:23:56,360 Какво чуваш сега? - И той те обича, Бела. 624 01:23:58,060 --> 01:24:00,110 Божичко! 625 01:24:33,350 --> 01:24:35,400 Джейкъб. 626 01:24:44,730 --> 01:24:48,150 Това последната ли е? - Бела може да роди и утре. 627 01:24:48,280 --> 01:24:52,440 Ще й трябва кръв за по-голям шанс. - И ти трябва да се храниш. 628 01:24:52,570 --> 01:24:54,950 Трябва да отидем довечера. 629 01:24:55,080 --> 01:25:00,120 Карлайл, сега вие сте врага. Сам не ще се поколебае и ще ви убие. 630 01:25:00,250 --> 01:25:03,170 Емет ще дойде с нас. - Няма да е достатъчно. 631 01:25:03,270 --> 01:25:07,120 Нямаме избор. Ако има как да я спасим, трябва да опитаме. 632 01:25:07,250 --> 01:25:10,790 Ще рискувате живота си? - Разбира се. 633 01:25:10,920 --> 01:25:13,430 Бела вече е част от семейството ни. 634 01:25:14,430 --> 01:25:18,810 Да. Виждам. 635 01:25:19,810 --> 01:25:21,860 Това наистина е семейство. 636 01:25:25,110 --> 01:25:27,860 Силно, колкото това, в което аз се родих. 637 01:25:30,610 --> 01:25:32,660 Знам какво трябва да направя. 638 01:25:53,800 --> 01:25:56,630 Джейк! Идват. - Знам. 639 01:25:56,760 --> 01:25:59,430 Да се преобразим, за да се защитаваме. 640 01:25:59,560 --> 01:26:01,610 Ще ни сметнат за заплаха. 641 01:26:01,980 --> 01:26:04,030 Искам да говорим! 642 01:26:04,270 --> 01:26:06,920 Щеше да е по-лесно, ако и аз ви чувах. 643 01:26:15,740 --> 01:26:18,120 Това вече не е твоя територия. 644 01:26:18,320 --> 01:26:21,400 Как е новото семейство? - Приключи ли? 645 01:26:22,870 --> 01:26:26,700 Прибираш се у дома, Джейк? - Първо да приключа с това. 646 01:26:26,830 --> 01:26:30,500 Какво имаш предвид? - Искам Сам да приеме Лия и Сет. 647 01:26:30,630 --> 01:26:34,430 Няма начин! - Тишина! 648 01:26:35,840 --> 01:26:39,850 Искам да са в безопасност и това да приключи. 649 01:26:49,820 --> 01:26:53,650 Искам Сам да изчака, докато Бела не се отдели от проблема. 650 01:26:53,780 --> 01:26:56,860 Тоест, докато не умре. - Успокой се, Пол. 651 01:26:57,210 --> 01:26:59,240 След това? 652 01:26:59,370 --> 01:27:03,570 Кажи на Сам, че дойде ли времето, аз ще го унищожа. 653 01:27:03,700 --> 01:27:05,750 Джейк! 654 01:27:06,160 --> 01:27:11,340 Единствено аз мога да го направя! Те ми вярват. 655 01:28:08,270 --> 01:28:10,320 Изигра ни!? 656 01:28:24,910 --> 01:28:28,970 Не може ли да измислим нещо по-класическо? 657 01:28:31,460 --> 01:28:33,500 Благодаря ти. 658 01:28:33,630 --> 01:28:35,670 Стигнаха ли невредими? - Да. 659 01:28:35,800 --> 01:28:37,850 Хубаво. 660 01:28:46,640 --> 01:28:48,690 Здравей. 661 01:28:49,810 --> 01:28:54,180 Добре ли си? - Да, не аз износвам демон. 662 01:28:54,310 --> 01:28:56,560 Това е важно, Бела. 663 01:28:56,690 --> 01:28:59,060 Кажи на Джейкъб какво реши. 664 01:28:59,190 --> 01:29:01,240 Сега пък какво? 665 01:29:01,400 --> 01:29:05,150 Роуз опитва да откаже Бела от избора й на име за бебето. 666 01:29:05,280 --> 01:29:08,610 Мрази ги. - Каквото и да избереш, 667 01:29:08,740 --> 01:29:11,740 на твоя страна съм. - Не са толкова зле. 668 01:29:11,870 --> 01:29:13,920 Ако е момче - Е Джей. 669 01:29:15,340 --> 01:29:17,390 Едуард Джейкъб. 670 01:29:18,960 --> 01:29:21,510 Добре, това не е толкова зле. 671 01:29:22,680 --> 01:29:25,410 Кажи му женското име. 672 01:29:26,300 --> 01:29:29,610 Опитвах да измисля нещо с имената на майките ни… 673 01:29:30,230 --> 01:29:33,400 Рене и Есме. И си мислех… 674 01:29:33,770 --> 01:29:36,230 Ренесме. 675 01:29:44,990 --> 01:29:47,040 Много ли е странно? 676 01:29:48,450 --> 01:29:50,500 Не много. 677 01:29:51,370 --> 01:29:53,420 Прекрасно е. 678 01:29:53,620 --> 01:29:57,500 Уникално е и пасва на ситуацията ни. 679 01:30:00,090 --> 01:30:02,140 Харесва ми. 680 01:30:06,720 --> 01:30:08,770 Харесва му. 681 01:30:29,780 --> 01:30:32,370 Роуз, дай ми морфина. 682 01:30:34,040 --> 01:30:37,470 Карлайл каза, че плацентата сигурно се е отлепила. 683 01:30:38,840 --> 01:30:42,970 Бързат насам. - Трябва да го направим ние! 684 01:30:44,380 --> 01:30:47,130 Изчакай морфинът да подейства, Роуз. 685 01:30:47,260 --> 01:30:49,310 Няма време, той умира. 686 01:30:49,640 --> 01:30:51,690 Изкарайте го веднага! 687 01:30:52,600 --> 01:30:54,650 Бела, погледни ме! 688 01:31:02,440 --> 01:31:04,490 Розали, не! 689 01:31:05,070 --> 01:31:08,330 Алис, махни я оттук! - Розали! 690 01:31:11,700 --> 01:31:14,570 Трябва да я промениш! - Плодът е още в нея! 691 01:31:14,700 --> 01:31:16,750 Трябва първо да го извадя. 692 01:31:17,000 --> 01:31:19,970 Бела, концентрирай се и продължавай да дишаш! 693 01:31:20,100 --> 01:31:22,150 Той се задушава! 694 01:32:02,750 --> 01:32:04,800 Ренесме… 695 01:32:13,550 --> 01:32:15,600 Прекрасна си. 696 01:32:53,800 --> 01:32:57,900 Бела? Бела! 697 01:32:58,560 --> 01:33:00,610 Бела! 698 01:33:06,820 --> 01:33:10,110 Джейкъб, вземи бебето. - Махни това нещо от мен! 699 01:33:10,240 --> 01:33:14,290 Едуард… Аз ще я взема. 700 01:33:14,490 --> 01:33:16,990 Добре съм, кълна се. Дай ми я. 701 01:33:24,920 --> 01:33:26,970 Какво е това? 702 01:33:30,460 --> 01:33:32,510 Отровата ми. 703 01:33:49,690 --> 01:33:51,740 Хайде… 704 01:33:58,870 --> 01:34:00,920 Би трябвало да се получи. 705 01:34:02,500 --> 01:34:06,130 О, Господи! Бела, хайде! 706 01:34:06,830 --> 01:34:08,880 Бела, хайде! 707 01:34:14,300 --> 01:34:18,510 Няма да те убия… Би било прекалено лесно. 708 01:34:18,640 --> 01:34:21,350 Заслужаваш да живееш с това. 709 01:34:56,630 --> 01:34:58,680 Тя не оцеля. 710 01:35:12,530 --> 01:35:15,400 Не си мъртва! Не си! 711 01:35:16,400 --> 01:35:20,700 Хайде! 712 01:35:28,210 --> 01:35:31,080 Не! Ще се получи! 713 01:35:31,670 --> 01:35:33,880 Моля те! Моля те! 714 01:36:19,090 --> 01:36:21,190 Върни се при мен, скъпа! 715 01:36:21,760 --> 01:36:24,100 Бела, моля те! 716 01:36:32,940 --> 01:36:35,070 Здравей… 717 01:36:55,170 --> 01:36:59,570 Не ме интересува какво е направил! Все още е мой син! 718 01:36:59,700 --> 01:37:03,720 Съжалявам, Били. Реших, че трябва да знаеш. 719 01:37:08,970 --> 01:37:11,020 Бела е мъртва. 720 01:37:11,730 --> 01:37:13,780 То я уби. 721 01:37:16,150 --> 01:37:18,200 Да вървим! 722 01:38:06,370 --> 01:38:09,530 Като гравитацията е. 723 01:38:10,410 --> 01:38:12,930 Центърът на вселената ти се променя. 724 01:38:15,370 --> 01:38:18,520 Изведнъж не гравитацията те задържа на земята. 725 01:38:19,300 --> 01:38:23,970 Би направил всичко и би се превърнал във всеки заради нея. 726 01:38:26,180 --> 01:38:29,550 Приятел, брат… 727 01:38:31,060 --> 01:38:33,110 Защитник. 728 01:38:53,500 --> 01:38:56,120 Алис! Джаспър! 729 01:39:01,800 --> 01:39:03,920 Ще се оправиш! 730 01:39:16,900 --> 01:39:19,110 Повече са от нас. - Много повече. 731 01:39:19,240 --> 01:39:22,350 Няма да им позволя да наранят семейството ми! 732 01:40:38,480 --> 01:40:40,530 Спрете! Всичко свърши! 733 01:40:41,850 --> 01:40:43,900 Убиете ли нея, убивате и мен! 734 01:40:58,580 --> 01:41:00,630 Джейкъб я беляза. 735 01:41:05,210 --> 01:41:07,260 Не могат да я наранят. 736 01:41:07,420 --> 01:41:11,130 Обектът на белязване на вълка не може да бъде наранен. 737 01:41:15,300 --> 01:41:18,060 Това е най-върховният им закон. 738 01:41:53,970 --> 01:41:56,970 Не би трябвало да е така неподвижна. 739 01:41:57,100 --> 01:41:59,150 Заради морфина е. 740 01:42:00,140 --> 01:42:03,430 Може би закъснях… - Не, Едуард. 741 01:42:03,560 --> 01:42:05,610 Чуй сърцето й… 742 01:45:05,800 --> 01:45:11,800 Субтитри: Ваня & Kiddo http:/subs.sab.bz 743 01:47:27,090 --> 01:47:29,140 От Карлайл е. 744 01:47:30,100 --> 01:47:35,560 А "Карлайл" се пише със "с", скъпа Бианка. 745 01:47:41,020 --> 01:47:44,310 Добавил е нов член към клана си. 746 01:47:45,610 --> 01:47:48,030 Увеличава мощта си. 747 01:47:56,960 --> 01:48:01,760 Първо правописът, после граматиката. 748 01:48:03,960 --> 01:48:08,720 Поне конфликтът ни с Кълън приключи. 749 01:48:09,760 --> 01:48:13,730 Приключил? Господи… Не. 750 01:48:14,310 --> 01:48:19,270 Конфликтът ни с тях няма общо със съдбата на един човек… 751 01:48:20,600 --> 01:48:25,270 Ами с какво? - Мислих, че си разбрал, братко. 752 01:48:27,150 --> 01:48:29,400 Имат нещо, което искам!