1 00:01:02,375 --> 00:01:08,250 2157 година - човечеството е в своя апогей. 2 00:01:09,042 --> 00:01:12,042 Въоръжени с великата теория на възпитанието 3 00:01:12,167 --> 00:01:16,583 хората забравили за войните, глада и тероризма. 4 00:01:16,875 --> 00:01:21,833 Природата се възродила. Пробив в медицината избавил хората от болести. 5 00:01:22,125 --> 00:01:27,042 Позволил им да използват скритите ресурси на човешкото тяло. 6 00:01:27,417 --> 00:01:31,000 Жителите на Земята овладяват далечни планети. 7 00:01:31,250 --> 00:01:36,083 Израснало поколение, за което свободното търсене в дълбокия космос 8 00:01:36,292 --> 00:01:42,292 е нещо обикновено. Младите земляни са смели, силни и наивни. 9 00:01:43,042 --> 00:01:46,958 Струва им се, че могат всичко. 10 00:02:20,625 --> 00:02:22,917 Максим, къде си? 11 00:02:23,292 --> 00:02:25,208 Максим? 12 00:02:25,708 --> 00:02:27,250 Привет, бабче. 13 00:02:27,542 --> 00:02:31,583 Искам да те попитам, отказа ли се да завършиш университета? 14 00:02:31,792 --> 00:02:34,625 Четири учебни години на вятъра. 15 00:02:34,833 --> 00:02:37,958 Защо да съм се отказал, ще се върна след няколко дни. 16 00:02:38,125 --> 00:02:42,708 Все това повтаряш. Според мен си се поувлякъл. 17 00:02:43,167 --> 00:02:46,042 На 20 години ли си или на 12? 18 00:02:46,250 --> 00:02:49,625 Дванайсетгодишните не се занимават със Свободно търсене. 19 00:02:50,208 --> 00:02:53,083 Двайсетгодишните също не се занимават. 20 00:02:57,375 --> 00:03:00,833 Това не е занимание за сериозен човек. Предстои ти сесия, 21 00:03:01,042 --> 00:03:04,125 ще провалиш всичко. Майка ти и баща ти се притесняват. 22 00:03:04,292 --> 00:03:06,667 Обади ли се на баща си? 23 00:03:06,792 --> 00:03:09,375 Ще му се обадя. - Обади му се. 24 00:03:09,625 --> 00:03:13,250 Между другото, три пъти те търси Лий от Шанхай. 25 00:03:13,458 --> 00:03:18,792 Завъртя главата на момичето и офейка. - Бабче, защо започваш пак? 26 00:03:19,167 --> 00:03:23,000 Значи така. На първо място те моля да се обадиш на баща си. 27 00:03:23,292 --> 00:03:27,000 Изнервен е, че не се готвиш за изпитите. 28 00:03:29,250 --> 00:03:34,750 Второ, колко пъти дядо ти те моли да не пипаш вещите му без да питаш? 29 00:03:35,125 --> 00:03:39,292 Да си взимал часовника му? - Не съм го взимал. 30 00:03:40,083 --> 00:03:42,667 Не бил го взел! 31 00:03:45,708 --> 00:03:48,833 И на трето и последно място... 32 00:05:33,875 --> 00:05:39,083 Отсекът е отворен! 33 00:05:42,667 --> 00:05:44,333 Ама че досадник! 34 00:05:44,458 --> 00:05:47,750 Отсекът е отворен! 35 00:07:52,875 --> 00:07:55,917 ОБИТАЕМИЯТ ОСТРОВ 36 00:09:00,958 --> 00:09:03,750 Мак-сим. 37 00:09:14,292 --> 00:09:16,583 Чакай, чакай... 38 00:09:18,250 --> 00:09:19,750 Почакай! 39 00:09:19,875 --> 00:09:21,667 Ей сега ще те разбера. 40 00:09:21,833 --> 00:09:24,917 Спокойно, спокойно. Чакай. 41 00:09:26,333 --> 00:09:28,833 Не мърдай! 42 00:09:29,083 --> 00:09:31,250 Спокойно... - Ръцете на тила! 43 00:09:31,750 --> 00:09:34,500 Ръцете на тила! - Спокойно! 44 00:09:34,875 --> 00:09:37,583 Покажи си ухото! 45 00:09:39,833 --> 00:09:41,417 Обърни се! 46 00:09:41,667 --> 00:09:44,375 Обърни се! 47 00:09:44,750 --> 00:09:46,542 Тръгвай! 48 00:09:46,625 --> 00:09:49,375 Трябва да установя контакт. Някаква свръзка, имате ли? 49 00:09:49,667 --> 00:09:52,917 Тръгвай! Ей сега ще получиш една свръзка! 50 00:10:31,833 --> 00:10:34,833 Дай му от печеното месо. 51 00:10:39,875 --> 00:10:41,667 Името ви? 52 00:10:41,875 --> 00:10:45,375 Максим Камерер. От Земята. 53 00:10:51,917 --> 00:10:54,875 Задача? - Няма задача. 54 00:10:55,417 --> 00:10:58,792 Нещастен случай. - Припомни си нещо. 55 00:11:04,375 --> 00:11:07,958 Припомни си само едно нещо. Разбираш ли или не? 56 00:11:08,333 --> 00:11:10,000 Массаракш! 57 00:11:10,333 --> 00:11:14,333 Какво е това Массаракш? - Концентрирай се! 58 00:11:14,583 --> 00:11:17,542 Мисли за едно нещо. 59 00:11:23,083 --> 00:11:25,833 Трябва да се видя с вашите учени. 60 00:11:26,125 --> 00:11:29,000 Контакт. Разбирате ли? - Разбирам. 61 00:11:29,250 --> 00:11:32,125 Учени... задължително. 62 00:11:34,333 --> 00:11:35,875 Задължително. 63 00:11:35,958 --> 00:11:40,625 Как да те запиша? Гал? - Съвсем не. Фамилията ми е Гаал. 64 00:11:41,167 --> 00:11:46,125 Жалко. Ако беше Гал, точно щеше да се побере в реда. 65 00:11:51,042 --> 00:11:54,458 Капрал Варибобу, документите на капрал Гаал готови ли са? 66 00:11:54,792 --> 00:11:58,500 Тъй вярно! - Впишете в тях подконвойния Максим. 67 00:11:58,833 --> 00:12:00,417 Слушам! 68 00:12:00,500 --> 00:12:02,917 Капрал Гаал! - Слушам, господин ротмистър! 69 00:12:03,167 --> 00:12:06,875 Преди да се явите на нова служба в столицата, 70 00:12:07,167 --> 00:12:11,292 предайте задържания на адреса, написан тук. 71 00:12:11,583 --> 00:12:13,750 Тъй вярно! 72 00:12:40,625 --> 00:12:46,083 С тежки стъпки идва Бойната Гвардия, помитайки крепости. 73 00:12:46,500 --> 00:12:51,708 С огън в очите, с блестящи бойни ордени, 74 00:12:52,125 --> 00:12:56,375 като капки кръв по мечовете... 75 00:14:24,208 --> 00:14:26,792 Гай, какво е това? - Какво? 76 00:14:27,167 --> 00:14:29,458 Какво е това? 77 00:14:31,708 --> 00:14:34,958 Кула за противобалистична защита. 78 00:14:37,833 --> 00:14:39,958 Гледай. 79 00:14:41,417 --> 00:14:43,917 Кулата. 80 00:14:46,292 --> 00:14:49,292 Това е врагът. Взрив. 81 00:14:50,000 --> 00:14:52,542 Кулата защитава хората от враговете, от смърт. 82 00:14:52,750 --> 00:14:55,042 Разбра ли, дивако? 83 00:14:56,583 --> 00:14:58,792 Разбрах. 84 00:14:59,833 --> 00:15:02,208 Схватлив си. 85 00:15:06,458 --> 00:15:11,000 Тази светлина на небето, обичам я повече от всичко. 86 00:15:19,792 --> 00:15:22,125 Това са дегенерати! 87 00:15:55,042 --> 00:15:57,375 Внимавай! 88 00:16:13,000 --> 00:16:15,917 Ей сега! Ей сега! 89 00:16:30,667 --> 00:16:35,167 Помощ! Имаме нужда от помощ. - Тук има ранени. 90 00:16:38,000 --> 00:16:40,667 Ще изгубим хората. 91 00:16:40,958 --> 00:16:44,750 Това са дегенерати. 92 00:16:45,792 --> 00:16:49,792 Массаракш. Това са дегенерати. - Дегенерати. 93 00:16:51,000 --> 00:16:53,917 Негодници! Массаракш! 94 00:17:39,792 --> 00:17:42,125 Внимание! От Департамента по информация. 95 00:17:42,292 --> 00:17:44,500 Планирано е спиране на 4-ти генератор. 96 00:17:44,667 --> 00:17:48,375 Вместо него ще бъде пуснат 15-ти - резервен. 97 00:17:48,792 --> 00:17:53,375 Внимание, Генераторната! Превключване след 30,5 часови единици. 98 00:17:53,625 --> 00:17:58,625 Внимание, информационни линии 35 и 36 работят нестабилно. 99 00:17:59,042 --> 00:18:03,042 Инженерът на 63-ти блок да се яви при диспечера. 100 00:18:18,708 --> 00:18:20,333 Да. 101 00:18:20,875 --> 00:18:22,667 Странник? 102 00:18:23,083 --> 00:18:25,083 Пристигнах. 103 00:18:31,333 --> 00:18:33,333 Мутант?! 104 00:18:36,667 --> 00:18:38,458 Добре. 105 00:18:57,583 --> 00:19:01,958 Отидете и го доведете. Веднага. Ще успеете ли? 106 00:19:04,375 --> 00:19:09,667 Да, Странник, ще успея. - Вземете моя жетон за всеки случай. 107 00:19:12,167 --> 00:19:15,583 Внимание, до сътрудниците от 4-ти енергиен сектор. 108 00:19:16,000 --> 00:19:21,250 Заради повредата, външните предаватели са в икономичен режим. 109 00:19:21,542 --> 00:19:27,042 Активирани са разпределителните модули 12, 12', 14. 110 00:19:47,333 --> 00:19:51,417 Массаракш! Не това! Това не ми трябва. 111 00:19:52,500 --> 00:19:55,208 Дай предишното! 112 00:20:03,833 --> 00:20:07,125 Добре, добре! Давай! 113 00:20:07,958 --> 00:20:10,625 Добре, добре. 114 00:20:11,333 --> 00:20:13,042 Браво! 115 00:20:13,250 --> 00:20:17,333 Давай, давай още. Давай! 116 00:20:25,250 --> 00:20:27,583 Какво има? 117 00:20:40,333 --> 00:20:44,958 Департаментът за специални изследвания? С какво право? 118 00:20:45,250 --> 00:20:47,917 Няма да го дам! 119 00:21:18,375 --> 00:21:20,875 Добро утро, Ваше превъзходителство! 120 00:21:21,125 --> 00:21:24,083 Има нови сведения за Странник. 121 00:21:28,333 --> 00:21:31,292 Массаракш, от сутринта... 122 00:21:32,417 --> 00:21:34,875 Нищо особено, Ваше превъзходителство. 123 00:21:35,083 --> 00:21:40,375 Странник е взел информация от Департамента за дивака, 124 00:21:41,542 --> 00:21:45,167 който неотдавна хванаха на южната граница. 125 00:21:45,375 --> 00:21:46,875 Дивака? 126 00:21:47,750 --> 00:21:51,000 Защо му е този дивак? - Това е очевидно. 127 00:21:51,208 --> 00:21:57,208 Виж какво, събери информация за него - кой е, откъде се взе. 128 00:22:00,042 --> 00:22:02,542 Да, слушам ви. 129 00:22:05,458 --> 00:22:07,667 Здравей, Татко. 130 00:22:08,708 --> 00:22:12,083 Да. Разбира се, Татко. 131 00:22:15,583 --> 00:22:19,125 Вие за контакта ли? - А? А, да, контакта. 132 00:22:19,917 --> 00:22:24,208 Аз си помислих, че сте ме забравили. Много ли чужденци имате тук? 133 00:22:24,583 --> 00:22:29,167 Пришълци отгоре. Няма как да се разберете с тях, нали? 134 00:22:32,167 --> 00:22:34,958 Не бива, моля ви. 135 00:22:43,458 --> 00:22:46,125 Массаракш! 136 00:23:05,292 --> 00:23:07,917 Массаракш! 137 00:23:09,625 --> 00:23:11,458 Стоп, стоп! 138 00:23:11,708 --> 00:23:13,625 Хайде, обръщай! 139 00:23:13,750 --> 00:23:15,667 Департамент за специални изследвания. 140 00:23:15,833 --> 00:23:18,833 Невъзможно, връщайте се. В тунела има авария. 141 00:23:19,167 --> 00:23:21,833 Массаракш! 142 00:24:03,583 --> 00:24:06,542 Колата! След мен! 143 00:24:10,708 --> 00:24:12,583 Това е дегенерат, погледни! 144 00:24:12,792 --> 00:24:15,125 Всички насам! 145 00:24:15,833 --> 00:24:18,542 На човека му е лошо! 146 00:24:22,583 --> 00:24:25,542 Дегенерат! Да го извадим! 147 00:24:45,125 --> 00:24:50,042 Да живее Бойната Гвардия! 148 00:24:50,458 --> 00:24:52,458 Обърни се! 149 00:24:54,042 --> 00:24:56,542 На човека му е лошо! 150 00:25:05,042 --> 00:25:08,750 Дегенерат, дегенерат! 151 00:25:36,167 --> 00:25:38,917 Вие го изтървахте. 152 00:25:39,583 --> 00:25:42,458 Аз... не успях. Изпречиха ми се на пътя. 153 00:25:42,750 --> 00:25:45,167 Нищо не можех да направя. Знаете как стават тези неща. 154 00:25:45,333 --> 00:25:48,500 От вас не се и искаше да правите каквото и да било. 155 00:25:48,708 --> 00:25:51,667 Достатъчно беше да вземете шофьор. 156 00:25:51,833 --> 00:25:54,042 Виновен съм. 157 00:25:54,708 --> 00:25:59,458 Ще го заловя. Не може да е стигнал далеч. Прекалено се набива на очи. 158 00:26:00,250 --> 00:26:03,250 Това е... това е работа за два-три дни. 159 00:26:03,542 --> 00:26:06,208 Ако го изпуснете втори път... 160 00:26:07,083 --> 00:26:11,500 ще ви... уволня. 161 00:26:43,375 --> 00:26:45,625 Вода от долното ниво! 162 00:26:45,792 --> 00:26:48,583 Пресни билки и подправки! 163 00:27:46,333 --> 00:27:48,625 Искаш ли ме? 164 00:28:14,833 --> 00:28:17,792 Погледни. 165 00:28:18,333 --> 00:28:22,667 Изглеждам нещастен и унижен, загубил свободата си. 166 00:28:23,083 --> 00:28:27,667 Нима очите ми не се затвориха от скръб и ужас? 167 00:28:28,333 --> 00:28:30,958 Какво ще кажеш? 168 00:28:31,167 --> 00:28:36,375 Но ще дойде човек от външния свят и ще върне свободата на низшите. 169 00:28:52,625 --> 00:28:55,750 Някак си гадно вони тук. 170 00:28:56,417 --> 00:28:59,000 Наистина ли? Не усещам. 171 00:28:59,208 --> 00:29:04,417 Вони, вони на нещо развалено, като на помийна яма. 172 00:29:05,917 --> 00:29:09,667 Сигурно са изгнили стените. - Всичко е изгнило. 173 00:29:10,375 --> 00:29:13,875 Странник, къде беше миналата седмица? 174 00:29:14,333 --> 00:29:18,083 Научна командировка. Събиране на материали. 175 00:29:20,667 --> 00:29:22,833 Командировка? 176 00:29:23,792 --> 00:29:28,042 Ти разбира се си полезен човек, но не прекалявай. 177 00:29:28,458 --> 00:29:30,333 Добре. 178 00:29:30,583 --> 00:29:34,208 Имаме една задача, неприятна, но бърза. 179 00:29:36,708 --> 00:29:38,708 Мазол. 180 00:29:39,042 --> 00:29:42,042 Ех, Мазол! 181 00:29:42,500 --> 00:29:47,875 Началник на Департамента на общественото здраве. 182 00:29:49,458 --> 00:29:55,333 Очи и уши на Неизвестните Бащи, броня и секира на нацията. 183 00:29:57,208 --> 00:30:01,292 Толкова хора погуби, за да научиш една малка тайна. 184 00:30:01,542 --> 00:30:03,417 И я научи... 185 00:30:03,667 --> 00:30:08,500 И срамно, Мазол, издаде се. 186 00:30:08,875 --> 00:30:11,208 Дрънкало и пияница. 187 00:30:12,375 --> 00:30:16,583 Ах, деца, деца. Лекомислени чада. 188 00:30:17,125 --> 00:30:22,000 Ако чадото твое не те послуша, изтрий го от лицето на Земята. 189 00:30:24,333 --> 00:30:27,750 Така ли е, Мазол? - Татко! 190 00:30:28,042 --> 00:30:31,000 Изтрий го от лицето на Земята! 191 00:31:52,542 --> 00:31:54,542 Здравейте. 192 00:31:55,792 --> 00:31:58,208 Какво ще желаете? 193 00:31:59,625 --> 00:32:01,833 Максим. 194 00:32:07,792 --> 00:32:10,167 Рада. - Рада. 195 00:32:13,458 --> 00:32:16,167 Искам да се нахраня. 196 00:32:22,208 --> 00:32:24,042 Да! 197 00:32:52,125 --> 00:32:56,000 Държиш се като нагло и тъпо животно. 198 00:32:57,708 --> 00:33:00,875 Не бива. - Какво? 199 00:33:36,875 --> 00:33:39,083 Това е Пандея. 200 00:33:40,083 --> 00:33:42,083 Пандея? 201 00:33:45,500 --> 00:33:47,292 Не. 202 00:33:49,833 --> 00:33:51,667 Това е Земята. 203 00:33:52,458 --> 00:33:54,000 Там. 204 00:34:01,042 --> 00:34:04,667 Ти от къде си? - От Земята. 205 00:34:05,750 --> 00:34:07,250 Там? 206 00:34:15,917 --> 00:34:17,750 Максим? 207 00:34:18,583 --> 00:34:20,375 Да. 208 00:34:22,125 --> 00:34:26,000 Мак Сим? - Максим. 209 00:34:29,042 --> 00:34:31,333 Рада Гаал. 210 00:34:31,708 --> 00:34:33,792 Гаал? - Да. 211 00:34:34,333 --> 00:34:36,833 Рада Гаал? - Да. 212 00:34:37,667 --> 00:34:40,958 Гай Гаал. - Познаваш Гай? 213 00:34:47,167 --> 00:34:51,375 Гай е достоен мъж. Съпруг ли ти е? 214 00:34:54,500 --> 00:34:56,625 Брат. 215 00:35:09,833 --> 00:35:12,917 Какво странно небе! 216 00:35:14,208 --> 00:35:16,917 Там трябваше да има... 217 00:35:17,125 --> 00:35:21,583 едни такива точки в небето, които светят и горят. Как ги наричате? 218 00:35:21,833 --> 00:35:24,792 Фенери. - Не. 219 00:35:52,042 --> 00:35:56,250 Отдръпни се! Моля! 220 00:38:01,083 --> 00:38:02,583 Бум! 221 00:38:47,875 --> 00:38:49,625 Е? 222 00:39:07,167 --> 00:39:12,167 Край, върнах се. Този път за по-дълго. Сега ще съм в града. 223 00:39:12,500 --> 00:39:14,833 Колко си отслабнала! 224 00:39:18,000 --> 00:39:21,042 Мак, това е брат ми Гай. 225 00:39:21,250 --> 00:39:25,167 Гвардеец. Виждаш ли, прехвърлиха го при нас. 226 00:39:25,750 --> 00:39:29,000 Гай, това е Мак. Той... 227 00:39:29,750 --> 00:39:32,208 Вие нали се познавате? 228 00:39:38,292 --> 00:39:40,417 Какво става? 229 00:40:08,250 --> 00:40:10,750 Гадни материали. 230 00:40:11,292 --> 00:40:13,375 За нищо не стават. 231 00:40:17,333 --> 00:40:19,208 Странник. - Фанк? 232 00:40:19,375 --> 00:40:22,042 Нали казахте, че е работа за два-три дни, къде е той? 233 00:40:22,458 --> 00:40:24,917 Вдигнах хората си в полицията. Без документи е. 234 00:40:25,083 --> 00:40:29,750 Наредих да ми съобщават за задържани без документи. Няма шанс да се укрие. 235 00:41:07,792 --> 00:41:09,792 Какво е това? 236 00:41:10,625 --> 00:41:12,625 Психо-панорама. 237 00:41:13,833 --> 00:41:16,625 Развлекателна програма. 238 00:41:19,167 --> 00:41:24,417 Записват бълнуванията на всякакви психопати и ги показват. 239 00:41:27,625 --> 00:41:31,625 Къде правят това? - В телевизионния център... 240 00:41:32,167 --> 00:41:33,958 ...вероятно. 241 00:41:57,500 --> 00:42:00,208 Пак изключиха осветлението. 242 00:42:15,042 --> 00:42:17,500 Провокация на пандейската граница. 243 00:42:17,667 --> 00:42:21,083 Днес в пет сутринта е нападнат отряд граничари, 244 00:42:21,250 --> 00:42:25,458 патрулиращи в най-северните части на страната ни. 245 00:42:25,792 --> 00:42:31,583 Четирима граничари са ранени. Единият от тях капрал Раше Мусаи 246 00:42:31,875 --> 00:42:35,792 е ранен тежко. На мястото на инцидента е отишъл мобилен отряд, 247 00:42:36,125 --> 00:42:38,833 под ръководството на бригадир... 248 00:42:39,125 --> 00:42:43,417 В строго съответствие със законите за допустимо възмездие в мирно време, 249 00:42:43,625 --> 00:42:48,500 бе осъществен профилактичен рейд на приграничната територия на Хонти. 250 00:42:48,750 --> 00:42:53,542 Унищожени са 20 неприятелски войника и огневата им сила. 251 00:42:53,875 --> 00:42:58,417 Агресорите получиха суров урок, а нашите граничари... 252 00:43:06,083 --> 00:43:07,583 Мак! 253 00:43:16,958 --> 00:43:19,833 Мак, какво има? 254 00:43:20,833 --> 00:43:22,833 Седни. 255 00:43:28,292 --> 00:43:31,458 Това Световната Сфера ли е? 256 00:43:32,667 --> 00:43:34,208 Да. 257 00:43:34,458 --> 00:43:37,083 И е твърда? - Да. 258 00:43:37,292 --> 00:43:40,958 А това е Световното Светило и е единствено във цялата Вселена? 259 00:43:41,167 --> 00:43:42,750 Да. 260 00:43:42,833 --> 00:43:47,500 И вие живеете във вътрешността? С глави към центъра? 261 00:43:47,792 --> 00:43:49,875 Ами, да. 262 00:43:57,250 --> 00:43:58,917 Рада. 263 00:43:59,250 --> 00:44:02,292 Не е така, всичко е на обратно. 264 00:44:02,458 --> 00:44:05,417 Погледни. Ето я планетата. 265 00:44:05,625 --> 00:44:09,833 Ето я звездата, около която тя се върти. 266 00:44:11,250 --> 00:44:14,792 Във Вселената има много такива звезди. 267 00:44:15,458 --> 00:44:20,917 Вие не живеете от вътрешната страна на сферата, а на външната. 268 00:44:21,208 --> 00:44:25,875 Може да долетиш дотук, и може да отлетиш оттук. 269 00:44:28,708 --> 00:44:30,583 Вероятно. 270 00:44:30,750 --> 00:44:32,750 Разбираш ли ме? 271 00:44:34,625 --> 00:44:36,292 Не. 272 00:44:40,250 --> 00:44:44,000 Мак, огледай се наоколо. 273 00:44:45,792 --> 00:44:50,667 Хоризонтът се издига нагоре. - Това е оптична измама. 274 00:44:51,875 --> 00:44:55,083 И ти ли ме мислиш за луд? - Не. 275 00:44:56,792 --> 00:44:59,958 Да. - Не. 276 00:45:04,792 --> 00:45:06,417 Мак. 277 00:45:07,500 --> 00:45:11,667 Моля те, кажи ми, какво става с теб? Ще те разбера. Наистина. 278 00:45:11,917 --> 00:45:14,125 Ами нищо. 279 00:45:14,375 --> 00:45:17,375 Просто това не беше контакт. 280 00:45:17,542 --> 00:45:20,875 Те ме помислиха за забавен психопат. 281 00:45:21,708 --> 00:45:23,625 Изпитваха ме. 282 00:45:24,083 --> 00:45:26,167 Загубих си кораба. 283 00:45:26,792 --> 00:45:31,417 Без него няма да ме открият. Значи и оттук няма да се измъкна. 284 00:45:31,667 --> 00:45:34,083 Загубих всичко. 285 00:45:34,458 --> 00:45:37,625 Разбираш ли, не може така да загубиш всичко. 286 00:45:37,917 --> 00:45:40,208 Знам това. 287 00:45:41,500 --> 00:45:43,833 Когато мама... 288 00:45:46,792 --> 00:45:49,708 Нашият баща беше лекар. 289 00:45:51,042 --> 00:45:56,167 Веднъж се оказал в район, където върлувала чума. Чумав район. 290 00:45:57,125 --> 00:45:59,333 Евакуирали всички, а той останал. 291 00:45:59,500 --> 00:46:03,167 Казал, че няма да си тръгне, защото е доктор. Разбираш ли? 292 00:46:03,417 --> 00:46:09,083 Нямало време да лекуват чумата и в района просто хвърлили бомба. 293 00:46:09,458 --> 00:46:12,917 Кой? - Не зная. 294 00:46:15,500 --> 00:46:18,750 Но ние не се предадохме, Мак. Оцеляхме. 295 00:46:19,042 --> 00:46:22,333 Винаги съм знаела, че всичко ще се оправи. 296 00:46:23,583 --> 00:46:25,583 Наистина. 297 00:46:27,833 --> 00:46:30,333 След това се появи ти. 298 00:46:43,833 --> 00:46:48,333 Ваше превъзходителство, съобщение за дивака, който Странник изпусна. 299 00:46:49,083 --> 00:46:51,542 Да. - Усилията по издирването не дадоха 300 00:46:51,708 --> 00:46:56,000 никакви резултати. Изглежда дивака е загинал в града. 301 00:46:56,458 --> 00:46:58,333 Жалко. 302 00:47:00,625 --> 00:47:06,583 Жалко, не видях лицето на Странник, когато са му докладвали. Благодаря. 303 00:47:07,500 --> 00:47:10,458 Затворете делото. 304 00:47:17,458 --> 00:47:20,333 Служил съм три години на южната граница. 305 00:47:20,500 --> 00:47:23,833 Джунглите са радиоактивни, и те не са вече хора, а мутанти. 306 00:47:24,000 --> 00:47:29,583 Просто движещо се парче месо. Могат само да плюскат и стрелят. 307 00:47:30,250 --> 00:47:32,958 Нашата страна е в обръч, Мак. 308 00:47:33,417 --> 00:47:35,958 Отвъд морето е архипелага на Островната империя. 309 00:47:36,125 --> 00:47:38,208 Казват, че са по-лоши и от дегенератите. 310 00:47:38,458 --> 00:47:41,958 Въпреки че няма по-лоши от дегенератите. 311 00:47:42,208 --> 00:47:43,875 Защо? 312 00:47:43,958 --> 00:47:48,958 Нали видя? Тази система на кулата... Още бях дете, 313 00:47:49,375 --> 00:47:52,458 и се сдухах на този строеж, всички се сдухахме! 314 00:47:52,708 --> 00:47:55,708 И кулите спряха войната, Мак. 315 00:47:55,917 --> 00:47:59,542 Тоест, Неизвестните Бащи спряха войната, с помощта на кулите. 316 00:47:59,917 --> 00:48:02,458 Ако ги няма, Хонти и Пандея ще ни разбият за две минути. 317 00:48:02,583 --> 00:48:04,792 Мутантите ще дойдат и ще излапат останало. 318 00:48:05,000 --> 00:48:07,458 А дегенератите взривяват тези кули за пари. 319 00:48:07,583 --> 00:48:11,708 За гнусните хонтийски хартийки. Продажни нищожества! 320 00:48:12,667 --> 00:48:15,625 Неизвестните Бащи кои са? - Те ли? 321 00:48:17,042 --> 00:48:19,667 Точно те ни извадиха от ямата. 322 00:48:19,958 --> 00:48:23,792 Те имаха воля да озаптят тези самозабравили се мръсници, 323 00:48:24,000 --> 00:48:27,542 които след разпадането на Империята присвоиха всичко и решиха, 324 00:48:27,750 --> 00:48:30,875 че цялата страна е тяхна собственост. - А защо са анонимни? 325 00:48:31,042 --> 00:48:35,042 Защото са чиновници в служба на народа, не са господари, Мак. 326 00:48:35,250 --> 00:48:37,542 Те работят. Знаеш ли колко им е трудно? 327 00:48:37,750 --> 00:48:41,250 Постоянна заплаха от война, постоянно хвърлят бомби по къщите, 328 00:48:41,625 --> 00:48:43,792 по детските градини, по кулите, ако щеш. 329 00:48:43,958 --> 00:48:45,875 Гай! 330 00:48:55,292 --> 00:49:01,292 Затова отидох в Гвардията. Не в завод, не на полето, а в Бойната Гвардия, 331 00:49:03,000 --> 00:49:08,292 която носи отговорност за всичко, за всички, за тях. 332 00:49:08,542 --> 00:49:10,917 Не обичам бърборенето и драсканиците, капрал! 333 00:49:11,125 --> 00:49:16,708 Или препоръчваш Мак Сим, или не го препоръчваш. 334 00:49:17,208 --> 00:49:19,500 Тъй вярно, препоръчвам го. 335 00:49:19,750 --> 00:49:23,042 Тогава как да разбирам тези две хартийки? 336 00:49:23,458 --> 00:49:26,583 Ето тук: "Препоръчвам Мак Сим за утвърждаването му 337 00:49:26,875 --> 00:49:30,208 в звание кандидат-редник на Бойната Гвардия." 338 00:49:30,417 --> 00:49:35,625 А тук: "Необходима е щателна проверка на миналия живот на Мак Сим." 339 00:49:35,958 --> 00:49:39,833 Массаракш! Какво в края на краищата искаш, капрал? 340 00:49:40,083 --> 00:49:43,000 Господин ротмистър! Считам, че мястото му е в Гвардията. 341 00:49:43,292 --> 00:49:48,125 Той ми е като брат. Наистина не зная нищо за миналото му. Няма документи, 342 00:49:48,375 --> 00:49:52,083 не помни нищо за себе си. Нямам право да скрия това. 343 00:49:53,500 --> 00:49:57,583 Две трети от територията на страната ни са потънали в анархия. 344 00:49:58,000 --> 00:50:03,583 Там има глад, епидемии, народът бяга от там, и всички са без документи. 345 00:50:03,875 --> 00:50:06,750 Департаментът на общественото здраве пусна ли го? 346 00:50:06,958 --> 00:50:10,083 Да, но... - Без но! Ние сме в Гвардията, 347 00:50:10,250 --> 00:50:12,333 а не във философски факултет, капрал! 348 00:50:12,542 --> 00:50:17,208 Или го препоръчваш, или не го препоръчваш, избирай! 349 00:50:19,542 --> 00:50:25,375 Браво! Гвардеецът напълно се доверява на другаря си. 350 00:50:26,000 --> 00:50:30,583 Не се притеснявай, аз лично ще го наблюдавам. 351 00:50:31,417 --> 00:50:34,792 С тежки стъпки идва Бойната Гвардия. 352 00:50:35,458 --> 00:50:39,167 Настъпва, помитайки крепости. 353 00:50:39,500 --> 00:50:43,542 С огън в очите, с блестящи бойни ордени, 354 00:50:43,875 --> 00:50:48,042 като капки кръв по мечовете... 355 00:50:49,750 --> 00:50:51,750 След мен! 356 00:50:59,667 --> 00:51:03,000 Иван! Иван! 357 00:51:09,125 --> 00:51:11,750 Тръгни след мен. 358 00:51:12,667 --> 00:51:14,458 Мирно! 359 00:51:30,750 --> 00:51:33,708 Секция, прицели се! 360 00:51:35,333 --> 00:51:37,875 Упражнение "две мишени"! 361 00:51:38,125 --> 00:51:41,042 Секция, огън! 362 00:51:48,833 --> 00:51:51,833 Упражнение "три мишени"! 363 00:51:56,750 --> 00:52:01,833 Секция, упражнение "три мишени"! Огън! 364 00:52:23,167 --> 00:52:26,792 Повече никога не прави така. - Всеки може да сбърка. 365 00:52:27,500 --> 00:52:30,458 Аз съм ти началник, изпълняваш и не ме поправяш. 366 00:52:30,625 --> 00:52:33,042 А ако грешиш? 367 00:52:38,208 --> 00:52:43,208 В интерес на дисциплината никога не показвай, че знаеш повече от мен. 368 00:52:48,875 --> 00:52:52,542 Какво е "демографско налягане"? - Мярка за агресивност. 369 00:52:52,750 --> 00:52:56,083 Какво е средното демографско налягане на границата на страната с Хонти? 370 00:52:56,375 --> 00:52:58,292 116 стандартни единици. 371 00:52:58,542 --> 00:53:01,958 Това означава постоянна готовност за война. 372 00:53:02,958 --> 00:53:05,750 А в устието на Синята Змия? 373 00:53:05,958 --> 00:53:08,708 115, допустима грешка 0.4. 374 00:53:09,375 --> 00:53:12,625 Гай ти загуби. Той запомни книгата за половин час. 375 00:53:12,917 --> 00:53:15,083 Почакай малко. 376 00:53:16,833 --> 00:53:19,125 Само не разбрах защо. - Кое? 377 00:53:19,458 --> 00:53:22,708 Защо Хонти и Пандея така ви ненавиждат? 378 00:53:26,167 --> 00:53:29,958 Защото преди войната бяхме една страна. 379 00:53:30,333 --> 00:53:36,333 Те са наши бивши провинции и ни ненавиждат, защото имаме общо минало. 380 00:53:37,625 --> 00:53:43,625 Искат тук да бъде пустиня като на юг. - Гай ти загуби. Облечи се, моля те. 381 00:53:57,250 --> 00:54:01,417 Каква е реколтата на жито в северозападните райони? 382 00:54:03,583 --> 00:54:06,500 В северозападните райони никога не се е добивало жито! 383 00:54:06,917 --> 00:54:10,000 Стига, Гай. Влизай под масата и пей. 384 00:54:13,583 --> 00:54:17,125 Престани, Гай. Влизай под масата и пей. 385 00:54:17,458 --> 00:54:20,333 Какъв странен човек си! - Гай. 386 00:54:44,833 --> 00:54:46,417 Виж какъв улов. 387 00:54:47,083 --> 00:54:50,250 Можеш с голи ръце да храниш семейство. 388 00:54:50,417 --> 00:54:53,375 Не бива да се яде, много е мръсна. 389 00:54:59,375 --> 00:55:02,375 При нас изобщо не бива да се лови риба. 390 00:55:02,542 --> 00:55:06,000 С баща ми ловихме, преди време. 391 00:55:07,000 --> 00:55:09,208 Вземи. 392 00:55:15,125 --> 00:55:18,292 Преди всичко беше различно. 393 00:55:19,417 --> 00:55:21,917 Светът беше по-добър. 394 00:55:22,208 --> 00:55:26,000 Хората се усмихваха като теб. 395 00:55:26,875 --> 00:55:31,750 При нас реките са чисти. Имаме морета и езера. 396 00:55:32,083 --> 00:55:35,625 А тази светлина ми харесва най-много. 397 00:55:36,625 --> 00:55:40,667 Мама ми е разказвала за вълшебната планинска страна Зартак. 398 00:55:40,917 --> 00:55:44,542 Всички хора там били щастливи, добри. 399 00:55:45,583 --> 00:55:49,708 Може би си от тази вълшебна страна? - Не, аз съм от Москва. 400 00:55:50,042 --> 00:55:51,750 Но тук никой не ми вярва. 401 00:55:51,958 --> 00:55:54,167 Тъгуваш ли за дома си? - Тъгувам. 402 00:55:54,417 --> 00:55:58,000 Жал ми е за родителите ми. Сигурно са им казали, че съм загинал. 403 00:55:58,375 --> 00:56:00,375 Почакай... 404 00:56:00,750 --> 00:56:06,083 Може би ще сглобиш този твой нулев предавател с... 405 00:56:07,250 --> 00:56:10,500 със спирал... с този механизъм. 406 00:56:13,875 --> 00:56:16,458 Защото ние... 407 00:57:16,292 --> 00:57:18,292 Пригответе се за слизане! 408 00:57:18,417 --> 00:57:21,125 Първа секция, остани на място! 409 00:57:24,542 --> 00:57:26,417 Бойната Гвардия! Господа! 410 00:57:26,583 --> 00:57:29,042 Внимание! Първа секция, след мен! 411 00:57:29,167 --> 00:57:32,625 Първа тройка и кандидат Сим, след мен! Другите остават тук. 412 00:57:32,833 --> 00:57:35,875 Да не се пропуска никой, пленниците да се залавят живи! 413 00:57:36,167 --> 00:57:38,667 При мен, насам! 414 00:57:44,917 --> 00:57:46,833 Напред! 415 00:57:54,292 --> 00:57:57,250 Да живее Бойната Гвардия! 416 00:57:59,500 --> 00:58:02,458 Претърсете мазето! 417 00:58:04,292 --> 00:58:06,625 Прибирайте се! 418 00:58:06,917 --> 00:58:08,917 Вземете го! 419 00:58:19,833 --> 00:58:21,833 Ключалката! 420 00:58:28,000 --> 00:58:31,208 След мен! Напред! 421 00:58:32,333 --> 00:58:35,292 Не стреляй! Задръж ги живи! 422 00:58:44,083 --> 00:58:46,125 Къде е другият? 423 00:58:46,375 --> 00:58:50,583 Не, не... Гаал, като свършиш там, ела при мен! 424 00:58:51,125 --> 00:58:55,542 Хилав мерзавец, боклук! 425 00:58:55,875 --> 00:59:01,667 Да се обискират! Сложете ги в редица. Тук, на пода. И тая жена също! 426 00:59:17,875 --> 00:59:19,875 Тоя също го вземете! 427 00:59:20,125 --> 00:59:22,208 Проверете етажа! 428 00:59:22,625 --> 00:59:25,458 Кандидат Сим! - Аз. 429 00:59:28,042 --> 00:59:30,250 Защо хвърли оръжието? 430 00:59:30,458 --> 00:59:32,500 Вие заповядахте да не стреляме. 431 00:59:32,667 --> 00:59:35,083 Господин ротмистър. - Тъй вярно. 432 00:59:35,708 --> 00:59:37,917 Вие заповядахте да не стреляме, господин ротмистър. 433 00:59:38,042 --> 00:59:43,625 Значи, ако бях заповядал да не говориш, ти щеше да си отхапеш езика? 434 00:59:44,333 --> 00:59:47,292 Тъй вярно, господин ротмистър. 435 00:59:47,792 --> 00:59:50,208 Разрешете да доложа! Операцията върви успешно. 436 00:59:50,333 --> 00:59:52,792 Живущите ни съдействат, както винаги. 437 00:59:52,958 --> 00:59:56,667 Добре. Заемете се с тези полутрупове! - Слушам! 438 00:59:59,417 --> 01:00:03,292 А те също са хора. Имат жени, деца. 439 01:00:04,167 --> 01:00:07,667 Обичали са някого, някой ги е обичал… 440 01:00:10,500 --> 01:00:12,292 Да, господин ротмистър. 441 01:00:12,583 --> 01:00:15,500 Оказа се, че те също са хора. 442 01:00:18,542 --> 01:00:21,125 Не очакваше ли? 443 01:00:22,042 --> 01:00:25,000 Да, господин ротмистър. Не очаквах. 444 01:00:25,583 --> 01:00:29,667 Смятах, че наистина са изроди. Нещо като голи петнисти маймуни. 445 01:00:30,000 --> 01:00:32,458 Ти си гол петнист глупак. Те са като хора. 446 01:00:32,708 --> 01:00:37,292 Добри, мили хора, които при силно вълнение ужасно ги боли глава. 447 01:00:37,542 --> 01:00:40,083 А теб главичката не те ли боли при вълнение? 448 01:00:40,250 --> 01:00:43,750 Съвсем не! Мен никога нищо не ме боли. 449 01:00:44,042 --> 01:00:46,583 А вас? - Какво? 450 01:00:47,292 --> 01:00:50,833 Тонът ви е раздразнен, че помислих… - Господин ротмистър! 451 01:00:51,042 --> 01:00:53,500 Разрешете да доложа. Арестуваните дойдоха в съзнание. 452 01:00:53,667 --> 01:00:58,583 Не се вълнувай, капрал. Приятелят ти се представи като истински гвардеец. 453 01:00:58,833 --> 01:01:04,833 Ако не беше той, ротмистър Чачу щеше да се търкаля с куршум в тиквата. 454 01:01:05,167 --> 01:01:08,708 Внимание! Кандидат Сим, вдигнете си оръжието. 455 01:01:09,208 --> 01:01:10,917 Слушам! 456 01:01:16,375 --> 01:01:19,917 Ноле Ренаду, 56-годишен, домовладелец, член на магистратурата. 457 01:01:20,167 --> 01:01:22,375 Проверихте ли документите? - Тъй вярно! Всичко е наред. 458 01:01:22,500 --> 01:01:25,417 Кажете, г-н Ренаду, познавате ли някой от арестуваните? 459 01:01:25,583 --> 01:01:30,208 Не, не... не. 460 01:01:31,208 --> 01:01:34,125 Фамилията на един от тях... Кетшеф. 461 01:01:34,833 --> 01:01:38,000 В къщата ми живее някакъв... Кетшеф. 462 01:01:38,250 --> 01:01:44,250 А вие обърнахте ли внимание за какво си говорят останалите арестанти? 463 01:01:45,042 --> 01:01:48,750 Моля да ме извините... Ние... вие... 464 01:01:49,042 --> 01:01:51,417 Там има насекоми. 465 01:01:52,167 --> 01:01:55,292 Та ние предимно за тях... 466 01:01:55,708 --> 01:01:58,000 Е, ние не се извиняваме, г-н Ренаду! - Не, не, не. 467 01:01:59,000 --> 01:02:03,250 За никакви извинения не може да става дума. Виновен съм само аз, 468 01:02:03,458 --> 01:02:09,458 никой друг... Дори не аз самият, а проклетата ми наследственост. 469 01:02:10,125 --> 01:02:14,208 Върнете на г-н Ренаду документите и иззетото имущество! 470 01:02:14,458 --> 01:02:16,083 Казвате се Гел Кетшеф? - Да. 471 01:02:16,167 --> 01:02:19,250 В какви отношения сте с Орди Тадер? - Тя е моя жена. 472 01:02:19,500 --> 01:02:22,333 Защо решихте да се заемете с противодържавна дейност? 473 01:02:22,625 --> 01:02:26,542 Защото в световната история не е имало по-отвратителна държава. 474 01:02:26,875 --> 01:02:28,875 Защото обичах съпругата и децата си. 475 01:02:29,042 --> 01:02:32,625 Защото убихте приятелите ми и развратихте моя народ. 476 01:02:32,958 --> 01:02:35,958 Защото винаги съм ви мразел. Това достатъчно ли е? 477 01:02:36,125 --> 01:02:39,167 Повече от достатъчно. Кого можете да назовете от организацията? 478 01:02:39,625 --> 01:02:43,625 Никого. - Сигурен ли сте? 479 01:02:45,500 --> 01:02:50,417 Гел Кетшеф, 50- годишен, зъболекар, се осъжда на унищожаване. 480 01:02:50,667 --> 01:02:53,167 Срок на изпълнение на присъдата - аса. 481 01:02:53,583 --> 01:02:55,583 Мразя ви! 482 01:02:55,958 --> 01:02:57,583 Мразя ви! 483 01:02:57,833 --> 01:03:02,708 Как стоиш, кандидат? Къде гледаш? Мирно! 484 01:03:02,917 --> 01:03:06,000 Не върти очи! Погледа напред! 485 01:03:06,292 --> 01:03:09,500 Номер 73-13. Името ви? 486 01:03:11,333 --> 01:03:13,875 Кое точно? - Много ли имате? 487 01:03:14,167 --> 01:03:16,125 Тогава кажете истинското си. 488 01:03:16,292 --> 01:03:19,792 Номер 73-13. - Какво правехте в дома на Кетшеф? 489 01:03:20,083 --> 01:03:22,208 Лежах в безсъзнание. 490 01:03:22,750 --> 01:03:25,583 За ваше сведение, това ми се удава много добре. 491 01:03:25,792 --> 01:03:29,125 Искате ли да ви покажа? - Не си правете труда. 492 01:03:29,292 --> 01:03:35,292 Това умение ще ви потрябва после, г-н Тик Феску, по прякор Вепър. 493 01:03:37,000 --> 01:03:40,583 Массаракш! Ама че заплаха! 494 01:03:41,000 --> 01:03:43,875 Погледнете лявата ми ръка. 495 01:03:44,167 --> 01:03:48,750 Отрязаха ми я. От добрата стара тайна полиция. 496 01:03:49,125 --> 01:03:54,208 Отрязаха ми я за три сеанса. Палачите идваха на работа сутрин и режеха. 497 01:03:54,417 --> 01:03:57,917 Отиваха на обяд, връщаха се и пак режеха. 498 01:03:58,250 --> 01:04:02,125 Режеха ли режеха любимата ми лява ръка и им беше скучно. 499 01:04:02,292 --> 01:04:05,792 Говореха за мизерните си заплати, за семейните си проблеми, 500 01:04:06,125 --> 01:04:09,458 а от това на мен ми стана страшно. 501 01:04:09,792 --> 01:04:13,625 А сега не се страхувам. Не се страхувам! 502 01:04:14,333 --> 01:04:16,042 Как издребняхме! 503 01:04:16,250 --> 01:04:17,833 Стига! 504 01:04:18,458 --> 01:04:20,792 Не се страхувам! Не се страхувам! 505 01:04:21,208 --> 01:04:24,333 Не се страхувам! 506 01:04:41,375 --> 01:04:44,333 Достатъчно! 507 01:04:46,750 --> 01:04:51,375 Обвиняем 73-13, Тик Веску, по прякор Вепър, 508 01:04:51,708 --> 01:04:56,500 се осъжда на превъзпитание чрез доживотен труд. 509 01:04:58,792 --> 01:05:02,125 Казвате се Орди Тадер? 510 01:05:03,917 --> 01:05:08,125 Вашият съпруг е Гел Кетшеф? 511 01:05:09,417 --> 01:05:13,208 Имате дете и живеете в къща 512 01:05:13,667 --> 01:05:17,792 на улица "Тръбачи" номер 8. 513 01:05:19,083 --> 01:05:21,750 Може би все пак ще искате да отговорите на въпросите? 514 01:05:22,000 --> 01:05:24,958 Тогава може да издирим вашето дете. 515 01:05:28,500 --> 01:05:31,208 Тъпаци. - Какво? 516 01:05:31,458 --> 01:05:36,875 Глупакът си е глупак. Чу ли ме? 517 01:05:38,208 --> 01:05:40,500 Чуваш ли ме, сив мишок? Така чува ли се? 518 01:05:40,708 --> 01:05:42,917 Всички тук ще умрете, 519 01:05:43,125 --> 01:05:47,792 преди да взривим гнусните ви кули! 520 01:05:53,500 --> 01:05:59,500 Орди Тадер, осъжда се на унищожаване, в срок от 48 часа. 521 01:06:25,542 --> 01:06:27,542 Разбираш ли, те изперкват! 522 01:06:28,167 --> 01:06:33,500 От злоба и ненавист, от нервно напрежение. Изродени са, ненормални. 523 01:06:33,750 --> 01:06:37,375 А защо пуснаха този Ренаду? Домовладелеца... 524 01:06:37,625 --> 01:06:40,708 Той не е ли дегенерат? - Дегенерат е. 525 01:06:41,250 --> 01:06:46,458 И такива страхливци има много. Той ни мрази, но се страхува. 526 01:06:46,917 --> 01:06:49,583 Не можеш да го подкупиш - той е богат човек. 527 01:06:49,792 --> 01:06:52,375 Знаеш ли, струва ми се, че те не го правят за пари. 528 01:06:52,667 --> 01:06:55,583 За пари не можеш да се мрази така. 529 01:06:56,042 --> 01:06:59,042 Та те са дегенерати! - Какви ми ги приказваш? 530 01:06:59,292 --> 01:07:00,958 Нали ги видях? 531 01:07:01,500 --> 01:07:03,750 Например, този, зъболекарят е добър и смел човек. 532 01:07:04,250 --> 01:07:06,417 Дегенерат! - Добре. 533 01:07:06,667 --> 01:07:09,875 Много смел и добър дегенерат. Аз съм образован човек. 534 01:07:10,208 --> 01:07:14,500 Видях библиотеката му, а жена му... - Терористи и убийци! 535 01:07:14,833 --> 01:07:18,792 Да бе видял какво правят с момчетата, да бе видял което съм видял аз... 536 01:07:19,000 --> 01:07:23,458 Не викайте, всички вас гледат. - Всичко е наред. 537 01:07:24,583 --> 01:07:28,667 Винаги така правиш. Какво сме се размекнали? 538 01:07:34,917 --> 01:07:38,417 Слушай, Гай, всичко е възможно. 539 01:07:39,042 --> 01:07:43,417 Дори вероятно може да се изтезава! Вие по-добре знаете. 540 01:07:43,708 --> 01:07:47,500 Но да се измъчват жени? Не знам... 541 01:07:48,292 --> 01:07:50,292 Не знам, Гай. 542 01:07:50,833 --> 01:07:52,333 Не знам. 543 01:07:52,750 --> 01:07:56,583 Странник, открих го. Няма да повярвате къде е. 544 01:07:58,250 --> 01:08:00,833 Ще повярвам. Къде е той? - В Гвардията. 545 01:08:01,042 --> 01:08:03,958 Това създава известни затруднения. - Никакви затруднения. 546 01:08:04,500 --> 01:08:06,625 Кога ще го доведете? 547 01:08:07,000 --> 01:08:08,875 Кола! 548 01:08:13,500 --> 01:08:16,917 Г-н капрал, разрешете да доложа! - Разрешавам. 549 01:08:17,417 --> 01:08:20,708 Г-н ротмистър Чачу заповяда вие и кандидат Сим да се явите в ротата. 550 01:08:21,083 --> 01:08:23,250 Изчакай, слизаме веднага. 551 01:08:38,042 --> 01:08:39,542 Массаракш! 552 01:08:39,625 --> 01:08:44,417 Кандидат Сим, ти се прояви като добър боец и верен боен другар. 553 01:08:44,792 --> 01:08:47,500 Аз се застъпих пред Командването за предсрочното ти 554 01:08:47,708 --> 01:08:51,417 повишаване в чин - действителен редник в Бойната Гвардия. 555 01:08:51,667 --> 01:08:56,250 Ти издържа изпитанието с огън. Остана последното изпитание - с кръв. 556 01:08:56,625 --> 01:09:00,500 Капрал Гаал, вървете в караулното и доведете осъдените. 557 01:09:00,792 --> 01:09:02,417 Слушам! 558 01:09:03,833 --> 01:09:09,833 Няма нищо, кандидат, не се страхувай. Страшно е само първия път. 559 01:09:13,958 --> 01:09:16,792 Води ги по пътеката. Сам ще видиш къде да ги оставиш. 560 01:09:16,958 --> 01:09:22,167 Действай, кандидат! Ще се върнеш вече действителен редник. Гвардеец. 561 01:09:22,417 --> 01:09:25,458 Ако между вас има поне един човек... съобщете на майка ми. 562 01:09:25,667 --> 01:09:30,375 Живее в село Патици, № 2. Казва се... - Не се унижавай! 563 01:09:30,625 --> 01:09:32,500 Действай, кандидат! - Моля ви! 564 01:09:32,750 --> 01:09:38,375 Казва се Илли Тадер. Село Патици, намира се наблизо. 565 01:09:40,458 --> 01:09:43,583 Моля ви! Запомнихте ли? 566 01:09:52,125 --> 01:09:56,708 Ще изчакаме, ще видим. - Тъй вярно, г-н ротмистър! 567 01:10:12,917 --> 01:10:15,583 Не се ли боиш, че ще се разочароваш от него? 568 01:10:15,750 --> 01:10:18,292 Съвсем не! 569 01:10:20,583 --> 01:10:25,750 Макар че, с ваше позволение, много съжалявам, че му се падна жената. 570 01:10:26,167 --> 01:10:29,167 Той е планинец, а при тях... - Той е планинец, колкото и ние с теб. 571 01:10:29,333 --> 01:10:31,750 И не е работата в жените... 572 01:10:31,917 --> 01:10:34,833 Впрочем, ще видим. 573 01:10:42,958 --> 01:10:46,208 Това е всичко, капрал Гаал. 574 01:10:47,083 --> 01:10:51,292 Боя се, че няма да дочакаме твоето приятелче. 575 01:10:52,792 --> 01:10:57,292 И се боя, че за последен път те наричам капрал. 576 01:11:01,583 --> 01:11:04,083 Массаракш! 577 01:11:04,833 --> 01:11:07,250 Ето ви оръжието, г-н ротмистър. 578 01:11:07,542 --> 01:11:10,458 Пуснах ги, сега и аз си тръгвам. 579 01:11:10,833 --> 01:11:13,292 Излъгали са те, Гай. Излъгали са всички вас. 580 01:11:13,500 --> 01:11:18,000 Не живеете във сферата, а отвън. Във Вселената има милиарди такива сфери. 581 01:11:18,250 --> 01:11:21,792 Кандидат Сим, вие сте арестуван! В колата! 582 01:11:22,000 --> 01:11:27,042 Аз си тръгвам и Гай също. - Полудял е! Недейте, г-н ротмистър! 583 01:11:27,417 --> 01:11:30,292 Да вървим, Гай. 584 01:11:30,958 --> 01:11:33,917 Не! 585 01:11:34,917 --> 01:11:37,833 Мак! 586 01:11:42,958 --> 01:11:45,917 Мак! 587 01:11:48,958 --> 01:11:54,542 Добре, ще си останеш капрал. Но в Гвардията повече нямаш работа. 588 01:11:55,417 --> 01:11:58,917 Ще напишеш рапорт за прехвърляне в Армията. 589 01:12:26,667 --> 01:12:30,292 Ето това е. Термична бариера до 1000 градуса. 590 01:12:30,542 --> 01:12:34,458 Кога ще бъде на конвейера? - Вече правим по 10 на денонощие. 591 01:12:34,958 --> 01:12:39,875 Без гащи ще останем с вашите машини. - По-добре без гащи, но с танкове. 592 01:12:40,125 --> 01:12:44,125 Полковник беше, полковник си остана. 593 01:12:44,500 --> 01:12:46,708 С танкове ви дай да си играете. 594 01:12:46,875 --> 01:12:49,208 А мен нещо ме боли зъб. 595 01:12:50,375 --> 01:12:53,833 Странник, толкова ли е трудно 596 01:12:54,333 --> 01:12:57,708 да се намери безболезнен начин за лечение на зъби? 597 01:12:58,000 --> 01:13:01,000 Може да се помисли по въпроса. 598 01:13:04,250 --> 01:13:06,125 Виж за какво трябва да помислиш, Tатко. 599 01:13:06,250 --> 01:13:10,250 Пандейците прехвърлиха през хонтийската граница още една дивизия. 600 01:13:10,458 --> 01:13:14,333 Аз обмислих този вариант. Ако те се намесят в хонтийската каша 601 01:13:14,667 --> 01:13:18,417 и бързо поставят свой човек, ще се получи обединен фронт 602 01:13:18,667 --> 01:13:23,625 от 50 млн. души срещу нашите 40. - Аз бих дал много пари, 603 01:13:23,875 --> 01:13:28,667 за да се намесят в хонтийската каша. Който се е заял с хонтийците... 604 01:13:28,958 --> 01:13:32,083 ...е загубил. - Зависи как го прави. 605 01:13:33,042 --> 01:13:36,542 Ако се отведат деликатно, неголеми сили... 606 01:13:37,000 --> 01:13:39,125 Ще ги пипнат. - Не, ще довърша. 607 01:13:39,375 --> 01:13:42,500 Тогава ще престанат да се карат. 608 01:13:43,833 --> 01:13:47,208 А ти защо мълчиш, Умник? 609 01:13:48,292 --> 01:13:54,083 Когато говорят Бащите, благоразумните деца е по-добре да мълчат. 610 01:13:54,375 --> 01:13:57,167 Говори, говори, не се подценявай. 611 01:13:58,625 --> 01:14:01,750 Вие знаете, аз не съм политик. 612 01:14:04,625 --> 01:14:08,583 Не, наистина, господа, няма нищо смешно. 613 01:14:08,792 --> 01:14:11,917 Аз съм много тесен специалист. 614 01:14:12,208 --> 01:14:15,000 И като такъв мога да заявя, 615 01:14:15,292 --> 01:14:20,000 че момента е много подходящ за нахлуване. 616 01:14:20,375 --> 01:14:24,125 Превъоръжаването на армията приключва. 617 01:14:24,375 --> 01:14:27,208 Да воювате ли искате? 618 01:14:27,833 --> 01:14:30,792 И колко ще издържим? 619 01:14:32,542 --> 01:14:35,500 Колко ще издържим, Странник? 620 01:14:37,625 --> 01:14:39,833 10 дни. - Планът за дълбоко нахлуване 621 01:14:40,333 --> 01:14:44,833 предвижда разгром на хонтийците за 8 денонощия. 622 01:14:45,333 --> 01:14:47,750 Хубав план. 623 01:14:48,583 --> 01:14:50,833 Така и ще направим. 624 01:14:51,125 --> 01:14:55,875 Странник, струва ми се, че ти си против? 625 01:14:56,667 --> 01:15:00,583 Мен това не ме засяга. - Добре, остани си против. 626 01:15:01,750 --> 01:15:06,125 Е, Девер, ще се присъединим ли към мнозинството? 627 01:15:06,875 --> 01:15:08,625 Както кажете. 628 01:15:08,833 --> 01:15:12,125 Татко, знаех че ще бъдеш с нас. 629 01:15:12,417 --> 01:15:14,417 Къде без вас? 630 01:15:15,125 --> 01:15:19,250 Умник, ти трябва да подготвиш общественото мнение. 631 01:15:19,500 --> 01:15:25,500 Надявам се, че вече си измислил нещо. - Покушение или нападение над кула? 632 01:15:27,333 --> 01:15:28,917 Разбира се. 633 01:15:29,542 --> 01:15:31,708 Всичко е готово. 634 01:15:32,250 --> 01:15:36,042 Доктор, не се бавете - скоро е сеанса. 635 01:15:37,458 --> 01:15:39,083 Красиво момче. 636 01:15:40,083 --> 01:15:43,042 Синът ми беше... също... 637 01:15:45,125 --> 01:15:48,250 Никой ли не иска да си пийне? - Почакайте, Горски. 638 01:15:48,667 --> 01:15:54,167 Е, какво ще кажете, Доктор? - Залагам си главата, че в този юнак 639 01:15:54,458 --> 01:15:58,875 наистина са стреляли с армейски пистолет. 640 01:15:59,792 --> 01:16:04,792 Само че много отдавна. Най-малко преди половин година. 641 01:16:08,375 --> 01:16:13,042 Къде са куршумите? - Те излязоха и аз ги изхвърлих. 642 01:16:13,625 --> 01:16:17,083 Излезли значи... Слушайте, вие лъжете. 643 01:16:17,917 --> 01:16:21,542 Признайте си как е станало? - Не лъжа. 644 01:16:22,750 --> 01:16:24,917 У нас раните зарастват бързо. 645 01:16:25,042 --> 01:16:29,583 Порежете ми ръката. Ако раната не е дълбока, ще зарасне много бързо. 646 01:16:29,958 --> 01:16:33,208 Мъжът ми разказваше за древната планинска медицина. 647 01:16:33,417 --> 01:16:38,417 Те могат да лекуват рани. - А, планинската медицина... Седнете. 648 01:16:38,667 --> 01:16:42,667 В младежа има седем дупки. И ако тези дупки наистина са 649 01:16:42,875 --> 01:16:47,292 от пистолетни куршуми, поне четири от тях са смъртоносни. 650 01:16:47,667 --> 01:16:51,333 Какво ще кажете за това? - За нас тези рани не са смъртоносни. 651 01:16:52,042 --> 01:16:55,833 Виж, ако ротмистърът ме беше улучил в главата... 652 01:16:57,083 --> 01:16:59,583 ...но той не улучи. - Е, да. 653 01:16:59,875 --> 01:17:03,875 До сеанса остана съвсем малко време. Сега ще започнат да ни мъчат. 654 01:17:04,125 --> 01:17:07,958 А този ще докара тук гвардейците. Решавайте бързо! 655 01:17:09,125 --> 01:17:13,250 Както искате, но преди сеанса ще го застрелям в главата. 656 01:17:13,583 --> 01:17:15,333 А аз му вярвам. 657 01:17:15,708 --> 01:17:20,125 Обясненията му не съвпадат, но това е защото е различен. 658 01:17:20,833 --> 01:17:24,333 Той просто е съвършено друг, но не е провокатор. 659 01:17:24,583 --> 01:17:27,083 Генерал, аз съм за него. 660 01:17:27,750 --> 01:17:29,542 Защо дойдохте при нас? 661 01:17:29,958 --> 01:17:32,583 Кои са Неизвестните Бащи? 662 01:17:35,708 --> 01:17:38,000 Неизвестните Бащи... 663 01:17:38,250 --> 01:17:42,708 са анонимна група интриганти, завзели властта. 664 01:17:43,167 --> 01:17:47,458 Някои от тях искрено се смятат за благодетели на отечеството. 665 01:17:47,667 --> 01:17:53,583 Но основно са обирджии, лентяи и садисти. 666 01:17:57,000 --> 01:17:59,625 Удовлетворен ли сте? - Не. 667 01:18:00,708 --> 01:18:03,667 Вие искате от нас прекалено много. 668 01:18:04,250 --> 01:18:10,083 Ние не сме теоретици, а практици. Борим се за живота си. 669 01:18:10,667 --> 01:18:13,083 Към какво се стремите, освен запазването на живота ви? 670 01:18:13,292 --> 01:18:16,500 Ние нямаме единна политическа програма. 671 01:18:17,708 --> 01:18:22,250 Убиваме, защото и нас ни убиват. - Защо ви убиват? 672 01:18:22,542 --> 01:18:24,750 Смятат ни за дегенерати. 673 01:18:25,292 --> 01:18:28,417 Но на Неизвестните Бащи им е изгодно да ни преследват. 674 01:18:28,750 --> 01:18:32,167 Това отвлича народа от вътрешните проблеми, 675 01:18:33,125 --> 01:18:38,042 от корупцията на финансистите, грабещи пари за военни поръчки 676 01:18:38,375 --> 01:18:42,958 и за строежа на кули. - Какво общо имат тук кулите за ПБЗ? 677 01:18:44,292 --> 01:18:47,292 Това не са кули за ПБЗ. 678 01:18:54,750 --> 01:18:58,042 Това е източник на специално излъчване. 679 01:18:59,333 --> 01:19:04,042 Повечето хора, като вас например, не го забелязват. 680 01:19:04,333 --> 01:19:09,458 А нещастното малцинство, поради някакви особености на организма, 681 01:19:10,042 --> 01:19:12,917 изпитва адски болки при облъчването. 682 01:19:13,208 --> 01:19:15,250 Тях ги наричат дегенерати. 683 01:19:15,417 --> 01:19:18,833 Излъчвателите се включват два пъти за 24 часа, в цялата страна. 684 01:19:19,250 --> 01:19:22,750 В 10 часа сутринта, в 10 часа вечерта, всеки ден. 685 01:19:23,333 --> 01:19:27,333 Има и установки с локално действие в патрулни коли. 686 01:19:27,792 --> 01:19:30,542 Ние нямаме къде да се укрием, 687 01:19:32,042 --> 01:19:34,542 полудяваме, самоубиваме се, 688 01:19:35,250 --> 01:19:36,750 измираме. 689 01:19:36,833 --> 01:19:41,625 Безсмислено е да му го разказваме! Той не знае какво е това. 690 01:19:41,958 --> 01:19:44,667 Как би могъл да си представи какво значи всеки ден, 691 01:19:44,875 --> 01:19:47,917 от година на година да чакаш поредния сеанс? 692 01:19:48,083 --> 01:19:52,083 Решавайте, нямаме време. - Няма смисъл да говорим. 693 01:19:52,292 --> 01:19:56,250 Знаем, че Орди е "за". Доктор? 694 01:19:57,542 --> 01:20:00,458 Не знам. - Мемо? 695 01:20:03,917 --> 01:20:05,667 Горски? 696 01:20:14,458 --> 01:20:18,125 Почакайте! Той умее да премахва болката. 697 01:20:19,792 --> 01:20:23,792 Вие умеете да премахвате болката? 698 01:20:24,792 --> 01:20:26,292 Да. 699 01:20:32,708 --> 01:20:35,458 Този човек няма цена. 700 01:20:36,125 --> 01:20:39,292 Значи и ти, Горски, си "за"? 701 01:20:39,583 --> 01:20:45,542 Ако някой го докосне, със собствените си ръце ще го разкъсам. 702 01:20:46,542 --> 01:20:48,792 Много добре. 703 01:20:49,708 --> 01:20:53,583 Вие сте симпатично момче, Мак, 704 01:20:54,125 --> 01:20:57,417 и щеше много да ми е жал да ви убия. 705 01:20:58,458 --> 01:21:04,458 А сега Мак ще ни покаже своето изкуство. 706 01:22:09,833 --> 01:22:13,625 Държавният прокурор. - Ваше превъзходителство, 707 01:22:13,917 --> 01:22:19,000 Агент 77-1 съобщи, че операцията е планирана за днес. 708 01:22:19,458 --> 01:22:23,000 Превъзходно, Полковник. Превъзходно. 709 01:22:24,375 --> 01:22:27,042 Само не им казвайте по-рано. 710 01:22:55,750 --> 01:22:58,208 Не се ли страхуваш? - Не. 711 01:23:03,375 --> 01:23:06,458 За какво ми е? - Може да ти потрябва. 712 01:23:08,208 --> 01:23:10,000 Вземете. 713 01:23:10,458 --> 01:23:12,417 Вземете. 714 01:23:12,542 --> 01:23:14,458 Тръгваме! 715 01:23:21,125 --> 01:23:23,000 Това са дегенерати! 716 01:23:23,458 --> 01:23:25,250 Огън! 717 01:23:27,958 --> 01:23:30,917 При входа! 718 01:23:34,333 --> 01:23:37,292 Не стреляйте! 719 01:24:15,458 --> 01:24:18,417 Трета група към левият фланг. 720 01:24:19,125 --> 01:24:22,083 Имаме нужда от подкрепление. 721 01:25:06,292 --> 01:25:09,208 Бригада, по колите! 722 01:25:31,167 --> 01:25:34,125 Остави ме... 723 01:25:36,208 --> 01:25:40,000 Прости ми, Генерал, аз ви предадох. 724 01:25:40,792 --> 01:25:46,250 Сътрудник 77-1... агент Ротмистър. 725 01:25:58,875 --> 01:26:00,583 Да. 726 01:26:00,708 --> 01:26:04,917 Доволен съм от теб, Умник. 727 01:26:05,250 --> 01:26:10,417 Благодаря, Татко. Можеш да разчиташ на мен. 728 01:27:41,333 --> 01:27:44,333 Обектът се прибра. Добре. 729 01:27:49,333 --> 01:27:52,292 Много хитро са те измамили. 730 01:27:53,458 --> 01:27:57,333 Не знам... Може наистина да е имало една такава кула... 731 01:27:57,625 --> 01:28:00,833 Негодници се срещат дори в управата. 732 01:28:01,417 --> 01:28:05,958 Но разбираш ли, Мак, просто е невъзможно това, което разправяш... 733 01:28:06,250 --> 01:28:07,958 Ти си идиот! 734 01:28:08,125 --> 01:28:13,708 Имаш ли представа колко кули има, колко се строят ежегодно, ежедневно? 735 01:28:14,000 --> 01:28:16,292 Милиарди се харчат за това. 736 01:28:16,417 --> 01:28:20,042 И тези уроди, жалки дегенерати... - Не знам... 737 01:28:20,375 --> 01:28:23,958 Ти нищо не знаеш... и вярваш на всеки! 738 01:28:25,417 --> 01:28:30,417 Прощавай, Мак, но ако това не беше ти... 739 01:28:34,042 --> 01:28:37,000 Всички сме прекалено доверчиви. 740 01:28:38,833 --> 01:28:41,792 Чуй ме. 741 01:28:42,333 --> 01:28:46,000 Остави тия глупости, не е твоя работа. 742 01:28:47,250 --> 01:28:49,000 Не е за теб, Мак! 743 01:28:49,250 --> 01:28:52,250 Върви обратно в планините, намери своите, 744 01:28:52,542 --> 01:28:55,125 ако с главата не си спомниш, сърцето ще ти подскаже къде ти е родината... 745 01:28:55,417 --> 01:28:58,375 Къде ми е родината ли? - Мак! 746 01:28:59,958 --> 01:29:04,958 Ще се устроиш там, тогава ела и вземи Рада. 747 01:29:05,833 --> 01:29:09,250 Там ще бъдете добре. А може би ние дотогава и с хонтийците ще свършим 748 01:29:09,458 --> 01:29:11,750 и ще настъпи най-после мир! 749 01:29:12,000 --> 01:29:14,958 Никой да не мърда! - Мак! 750 01:29:16,375 --> 01:29:19,000 Не мърдай! 751 01:29:19,292 --> 01:29:22,250 Не стреляйте! Да се залови жив! 752 01:29:33,167 --> 01:29:35,375 Стой! 753 01:29:36,917 --> 01:29:40,083 Ако мръднеш - стрелям! 754 01:29:41,708 --> 01:29:44,875 Белезниците. По-живо! 755 01:29:59,333 --> 01:30:02,042 Извинете ни за безпокойството, госпожице Гаал. 756 01:30:02,292 --> 01:30:05,208 Дегенерати! 757 01:30:05,500 --> 01:30:08,417 Тръгваме! 758 01:30:38,125 --> 01:30:41,125 Виж ти... и край. 759 01:30:42,208 --> 01:30:47,000 Този го залових в гората. - И аз съм го виждал. 760 01:30:47,958 --> 01:30:51,542 Но на моя разпит беше в гвардейска униформа. 761 01:30:51,708 --> 01:30:54,708 Зеф, това е провокатор. 762 01:30:55,500 --> 01:30:58,375 Массаракш, няма да доживее до сутринта. 763 01:30:58,500 --> 01:31:00,500 Не бързай. 764 01:31:01,667 --> 01:31:04,042 Хей, каторжник! 765 01:31:07,625 --> 01:31:13,625 В тази операция загина Орди. Само Доктор и Генерал останаха живи. 766 01:31:14,500 --> 01:31:18,542 След това... - "След това" не е интересно. 767 01:31:20,875 --> 01:31:23,083 Казвам се Зеф. 768 01:31:23,292 --> 01:31:25,417 Максим. 769 01:31:28,792 --> 01:31:31,042 Не ми вярвате, нали? 770 01:31:31,792 --> 01:31:34,000 Добър въпрос. 771 01:31:34,958 --> 01:31:38,583 Ние вярваме само в консервите с месо. 772 01:31:41,583 --> 01:31:44,417 Отбой за смъртниците. 773 01:32:04,000 --> 01:32:06,750 Ваше превъзходителство, тук е Странник. 774 01:32:07,042 --> 01:32:10,458 Да, разбира се, поканете го. 775 01:32:14,208 --> 01:32:16,417 Здравей, Странник! 776 01:32:16,542 --> 01:32:21,333 Къде се губиш толкова време, сякаш в земята потъна, никакъв те няма. 777 01:32:21,708 --> 01:32:23,375 В планините ли? 778 01:32:23,625 --> 01:32:27,125 На курорт, лекувам се. Здравей. 779 01:32:30,583 --> 01:32:35,958 Массаракш! Всеки път забравям за това дяволско устройство. 780 01:32:37,375 --> 01:32:41,125 Кога ще престанеш да издевателствуваш над посетителите? 781 01:32:41,417 --> 01:32:44,042 На посетителя трябва да му е неудобно. 782 01:32:44,250 --> 01:32:50,250 Посетителят трябва да бъде смешен, иначе какво ще е моето удоволствието? 783 01:32:50,667 --> 01:32:53,167 Знам, ти си весел човек. - Така е. 784 01:32:53,375 --> 01:32:56,625 Между другото ти също можеш да седнеш. 785 01:33:03,333 --> 01:33:06,417 И тъй? - По въпроса за взривената кула. 786 01:33:07,000 --> 01:33:10,125 При теб на превъзпитателно заточение е някой си Мак Сим. 787 01:33:10,333 --> 01:33:11,958 Знаеш ли? - Не. 788 01:33:12,083 --> 01:33:14,958 Той ми трябва. - Не аз водих процеса. 789 01:33:15,625 --> 01:33:18,292 Не мога да помня всеки осъден. 790 01:33:18,583 --> 01:33:23,792 Мислех, че всички са били твои хора. - Там имаше само един мой човек. 791 01:33:24,042 --> 01:33:27,292 Останалите бяха истински... Как каза, че му е името? 792 01:33:27,500 --> 01:33:29,917 Мак Сим. 793 01:33:30,208 --> 01:33:33,167 А, да, да, да... 794 01:33:33,542 --> 01:33:37,125 Спомням си. Това е планинския шпионин. 795 01:33:37,667 --> 01:33:41,125 А за какво ти е притрябвал? - Мутант, нужен ми е за работата. 796 01:33:41,292 --> 01:33:44,375 Ще го препарираш ли? - Задължително. 797 01:33:44,875 --> 01:33:47,167 Кожодер! 798 01:33:48,208 --> 01:33:51,708 А твоите работи как са? - Кога ще го получа? 799 01:33:54,625 --> 01:33:57,083 А ти какво можеш да ми предложиш в замяна? 800 01:33:57,375 --> 01:33:59,958 Първият защитен шлем. 801 01:34:06,500 --> 01:34:09,500 И Световното Светило с него. 802 01:34:09,833 --> 01:34:14,958 Вярно ли е, че са ти възложили разработката на насочен излъчвател? 803 01:34:15,250 --> 01:34:16,750 Не. 804 01:34:16,917 --> 01:34:21,792 А... не би ли могъл да прекратиш тази работа? 805 01:34:22,375 --> 01:34:25,375 Боиш ли се? - Боя се. 806 01:34:26,042 --> 01:34:29,625 А ти не се ли боиш? Или си въобразяваш, 807 01:34:29,833 --> 01:34:32,750 че твоята любов с Татко е за вечни времена? 808 01:34:32,917 --> 01:34:37,250 Та той с твоя собствен излъчвател ще те... Ти си умен човек. 809 01:34:37,667 --> 01:34:43,667 Договорихме ли се? - От 5 до 7 дни ще е при теб. 810 01:34:44,333 --> 01:34:46,667 Нека са пет. 811 01:34:54,500 --> 01:34:57,583 Само скапано желязо остана след войната тук. 812 01:34:57,833 --> 01:35:00,625 Всичко се разхожда, стреля... 813 01:35:00,833 --> 01:35:04,833 Мислиш, че ако си смъртник, и ти дадат пушка, значи си свободен. 814 01:35:05,042 --> 01:35:08,583 Не си! Извън Периметъра не можеш да избягаш! 815 01:35:08,833 --> 01:35:11,375 Някои се опитаха. 816 01:35:11,667 --> 01:35:17,667 Ако искаме да плюскаме, трябва да разчистим всичко от този боклук. 817 01:35:20,375 --> 01:35:26,375 Такава ни е работата. Да катурнем железариите, за да не ни повалят те. 818 01:35:27,167 --> 01:35:30,125 Тихо! 819 01:35:46,167 --> 01:35:49,125 Залегнете! 820 01:36:26,167 --> 01:36:28,667 Массаракш! 821 01:36:29,000 --> 01:36:33,208 Ето такава е нашата работа. Свиквай. 822 01:36:33,667 --> 01:36:37,417 За цял живот. - На никой не предлагам... 823 01:36:38,333 --> 01:36:43,500 Аз съм свършен човек, а пред вас е светлото бъдеще. 824 01:36:49,292 --> 01:36:52,250 Май притихна. - Май да. 825 01:36:55,083 --> 01:36:57,875 Е, ставаме ли, братя смъртници? 826 01:36:58,208 --> 01:37:01,542 На работа, ако искаме да плюскаме днес. 827 01:37:04,917 --> 01:37:08,292 Мак Сим, и какво? 828 01:37:09,292 --> 01:37:11,958 Массаракш, имало е нещо. 829 01:37:12,958 --> 01:37:14,625 Какво съм пропуснал? 830 01:37:14,750 --> 01:37:20,250 "Вижда в тъмнината. Южна граница. Реакция към А-излъчване..." 831 01:37:20,667 --> 01:37:23,625 Стоп! 832 01:37:24,833 --> 01:37:28,875 Реакция към А-излъчване - нулева и в двата смисъла. 833 01:37:30,708 --> 01:37:33,042 Господин референт, елате веднага при мен! 834 01:37:33,250 --> 01:37:37,167 Преди войната тук са живеели умни животни. 835 01:37:37,458 --> 01:37:39,458 Умни като теб. 836 01:37:42,000 --> 01:37:45,208 Удоволствие било да ги дресираш. 837 01:37:46,542 --> 01:37:50,333 Хората започнали да ги учат на разни гнусотии. 838 01:37:55,792 --> 01:37:58,750 Да слагат мини под танковете. 839 01:37:59,208 --> 01:38:03,708 Или някаква зараза да занесат в лагера на противника. 840 01:38:06,750 --> 01:38:09,708 И всякакви такива щуротии. 841 01:38:09,958 --> 01:38:13,208 После започнала войната, на никой не му било до тях, 842 01:38:13,417 --> 01:38:16,333 пък и до нищо друго. 843 01:38:20,750 --> 01:38:24,667 И на ти сега едни главанаци. 844 01:38:27,958 --> 01:38:31,042 И те ли са мутанти? 845 01:38:31,583 --> 01:38:37,583 Да. Само че има човешки мутанти, а тези са животински. 846 01:38:39,375 --> 01:38:42,375 Ние сме кльопачка за тях. 847 01:38:43,458 --> 01:38:46,792 Ето, седят си по дупките и не се показват. 848 01:38:48,208 --> 01:38:50,708 Но защо? 849 01:38:52,542 --> 01:38:56,292 Защото имаме пушки... 850 01:38:59,875 --> 01:39:01,875 Зеф! - Зеф! 851 01:39:02,042 --> 01:39:05,250 Зеф, жив ли си? - Идвам при теб. 852 01:39:07,458 --> 01:39:09,458 Полудяхте ли? 853 01:39:09,875 --> 01:39:12,625 Чакай ни тук! 854 01:39:15,417 --> 01:39:17,708 Задължително ли е да продължим? 855 01:39:17,875 --> 01:39:22,583 Трябва да поогледаме. Може това да е Крепостта. 856 01:39:23,083 --> 01:39:27,208 Веднага подгответе специален куриер с охрана. Отделен вагон за юг... 857 01:39:27,458 --> 01:39:29,417 Не! Моят автовлак. 858 01:39:29,875 --> 01:39:31,875 И напишете две телеграми. 859 01:39:32,167 --> 01:39:37,625 Първата: До генерал-коменданта на Специалния Южен Окръг. 860 01:39:37,875 --> 01:39:40,625 Незабавно да се предаде под опеката 861 01:39:40,792 --> 01:39:44,792 на приносителя на настоящото възпитуемия Мак Сим. 862 01:39:45,000 --> 01:39:47,542 От този момент нататък, 863 01:39:47,708 --> 01:39:52,208 осъденият Мак Сим да се счита за безследно изчезнал, 864 01:39:52,458 --> 01:39:55,417 за което да се подготвят съответните документи. 865 01:39:55,667 --> 01:39:57,458 Държавен прокурор. 866 01:39:57,833 --> 01:39:59,750 Втората: 867 01:40:00,000 --> 01:40:02,417 Скъпи Странник! 868 01:40:02,667 --> 01:40:05,583 Получи се глупава история. 869 01:40:06,625 --> 01:40:11,875 За съжаление интересуващият те материал е изчезнал безследно, 870 01:40:12,125 --> 01:40:16,542 както доста често се случва на южната граница. 871 01:40:16,958 --> 01:40:18,542 Твой Умник! 872 01:40:18,667 --> 01:40:20,708 Това е всичко. 873 01:40:23,917 --> 01:40:26,917 Зеф, там има някой. 874 01:40:27,458 --> 01:40:33,458 Да, може да е Крепостта. Казват, че именно тук е гнездото на главанаците. 875 01:40:33,833 --> 01:40:37,917 Но какво ще ни направят тези главанаци, щом имаме това! 876 01:40:38,167 --> 01:40:41,667 Цялата техника в гората се управлявала оттук, от крепостта. 877 01:40:41,958 --> 01:40:44,917 Тук е пултът за управление. 878 01:40:55,625 --> 01:40:59,417 Видя ли? - Да, прилича на куче. 879 01:41:15,667 --> 01:41:18,667 Това със сигурност е Крепостта. 880 01:41:19,750 --> 01:41:23,125 А това пултът за управление ли е? - Пултът... 881 01:41:24,083 --> 01:41:30,083 Ако се оправим с него, целият край е наш! 882 01:41:30,667 --> 01:41:34,500 Едва ли оттук може да се управлява нещо. 883 01:41:47,208 --> 01:41:49,000 Я виж! 884 01:41:49,292 --> 01:41:54,292 Пустиня, вятър играе в пясъка. - Отдръпни се. 885 01:42:01,708 --> 01:42:05,250 Да се омитаме оттук, докато сме живи. 886 01:42:07,750 --> 01:42:09,833 Не стреляй! 887 01:42:10,958 --> 01:42:13,833 Хайде! Размърдай се! 888 01:43:35,083 --> 01:43:36,958 Аз... 889 01:43:38,833 --> 01:43:42,417 ...съм Максим. 890 01:43:56,083 --> 01:43:58,792 Ти да не си идиот?! 891 01:43:59,292 --> 01:44:02,083 Това е за консерва с месо. Да го откараме в комендатурата? 892 01:44:02,292 --> 01:44:06,958 Не трябва да ходи в комендатурата. Той не е животно. 893 01:44:07,417 --> 01:44:10,500 Не е животно, массаракш! 894 01:44:13,000 --> 01:44:15,375 Ти си животно. 895 01:44:38,167 --> 01:44:42,000 Не ви влияе радиацията, не се боите от излъчвателите. 896 01:44:42,167 --> 01:44:44,958 Значи може да сте свързочник. И когато ви заповядам... 897 01:44:45,125 --> 01:44:49,083 Няма да бъда свързочник и няма да ви се подчинявам. 898 01:44:49,292 --> 01:44:51,667 Заповядаха ми да взривя кулата, но не ми обясниха защо. 899 01:44:51,833 --> 01:44:55,083 Виждах, че е глупаво и ще загинем, но изпълних заповедта. 900 01:44:55,250 --> 01:44:57,875 След това се оказа, че е било капан. И ви заявявам: стига! 901 01:44:58,083 --> 01:45:00,083 Повече няма да изпълнявам идиотски заповеди. 902 01:45:00,208 --> 01:45:02,083 Сополанко! - Разберете! 903 01:45:02,250 --> 01:45:05,792 Кулите са ретранслационни, значи имат Център и трябва да се удари Центъра, 904 01:45:06,000 --> 01:45:09,000 а не да се взривяват една по една. - Чакайте, откъде знаете за Центъра? 905 01:45:09,250 --> 01:45:12,375 Че трябва да има Център, е ясно за всеки поне малко грамотен инженер. 906 01:45:12,542 --> 01:45:16,750 А как да го намерим - с това трябва да се заемем. 907 01:45:17,000 --> 01:45:19,542 Не да се бием с картечниците, не да губим хора, а да търсим Центъра! 908 01:45:19,708 --> 01:45:21,208 Разберете го! 909 01:45:21,417 --> 01:45:25,708 Массаракш! На всеки поне малко грамотен инженер, 910 01:45:26,042 --> 01:45:28,333 сополанко сополив, трябва да му е ясно, 911 01:45:28,500 --> 01:45:33,583 че с унищожаването на няколко кули нарушаваме ретранслация в цял район! 912 01:45:33,875 --> 01:45:38,500 И ако още веднъж, массаракш, кажеш, че изпълняваме идиотски заповеди 913 01:45:38,750 --> 01:45:42,417 и нашите момчета гинат напразно... 914 01:45:43,458 --> 01:45:46,250 Махнете си ръката. - Зеф! 915 01:45:53,042 --> 01:45:54,542 Седни! 916 01:45:55,000 --> 01:45:57,708 Зеф! - Ще му разкажа. 917 01:46:05,375 --> 01:46:07,375 Разбери, Мак, 918 01:46:08,875 --> 01:46:13,375 тези кули не са предназначени за дегенератите. 919 01:46:14,125 --> 01:46:18,833 Излъчването действува върху нервната система на всеки човек. 920 01:46:19,250 --> 01:46:24,875 Кулите не се включват два пъти в денонощието, те излъчват постоянно. 921 01:46:25,167 --> 01:46:27,375 Заради това излъчване 922 01:46:27,583 --> 01:46:32,208 човешкият мозък загубва способността си да анализира и мисли. 923 01:46:32,583 --> 01:46:36,167 Затова пък, започва да вярва, да вярва на всичко - 924 01:46:36,417 --> 01:46:38,417 на вестниците, радиото, телевизията, 925 01:46:38,625 --> 01:46:42,833 на учителите в училище, на офицерите в казармата, на реклами и пропаганда, 926 01:46:43,208 --> 01:46:45,000 на проповедници. 927 01:46:46,375 --> 01:46:50,833 Информационната система е неразривно свързана със системата за излъчване. 928 01:46:51,083 --> 01:46:56,958 На хората всичко може да се внуши. И ще го приемат за единствена истина. 929 01:46:57,333 --> 01:47:00,250 Тогава с човек може да правиш каквото искаш. 930 01:47:00,417 --> 01:47:03,042 Възторг - ще има възторг. 931 01:47:03,250 --> 01:47:05,417 Ярост, и ще има ярост. 932 01:47:05,625 --> 01:47:09,208 Депресия, и всички ще паднат и ще умират бавно. 933 01:47:09,417 --> 01:47:11,417 Ужасът ще те застави да се самоубиеш. 934 01:47:11,667 --> 01:47:15,542 Може да те застави да убиеш децата си. Може... 935 01:47:16,250 --> 01:47:18,583 Може всичко. 936 01:47:19,167 --> 01:47:23,917 Единствените които осъзнават нещо са дегенератите. 937 01:47:24,208 --> 01:47:28,083 Излъчването не им действа, а лъчевите удари им причиняват болки. 938 01:47:28,375 --> 01:47:31,375 И целият управляваш елит са дегенерати. 939 01:47:32,083 --> 01:47:37,083 Всички които не влязоха в елита, са врагове на човечеството. 940 01:47:37,542 --> 01:47:39,208 Има ли някъде народ, 941 01:47:39,375 --> 01:47:42,833 в който да се намерят поне няколко хиляди души като мен? 942 01:47:43,125 --> 01:47:44,917 Едва ли. 943 01:47:45,750 --> 01:47:48,750 Освен може би... сред мутантите. 944 01:47:49,542 --> 01:47:54,333 Сега не се обиждайте, Мак, но вие сте явен мутант. 945 01:47:54,708 --> 01:47:57,708 Мутанти?! Там някъде в пустинята? 946 01:47:57,958 --> 01:48:00,875 Да. - Някога да сте ги виждали? 947 01:48:01,375 --> 01:48:06,667 Аз съм ги виждал. Наистина само мъртви - главорези, полузверове. 948 01:48:07,250 --> 01:48:11,417 Понякога ги ловят и ги бесят пред бараките за повдигане на духа. 949 01:48:11,667 --> 01:48:14,500 За какво? - За шията! 950 01:48:19,250 --> 01:48:21,708 Пустинята далеч ли е оттук? 951 01:48:24,833 --> 01:48:26,542 Танк. 952 01:48:26,792 --> 01:48:30,375 Танк. Това е горния квадрат. 953 01:48:43,458 --> 01:48:45,250 Тихо! 954 01:49:03,292 --> 01:49:05,292 Залегнете! 955 01:49:21,500 --> 01:49:24,917 Отляво... хайде! 956 01:49:31,625 --> 01:49:34,125 Мак... 957 01:49:44,583 --> 01:49:46,583 Къде? 958 01:49:50,667 --> 01:49:53,542 Върни се! 959 01:50:16,208 --> 01:50:18,792 Аз ще тръгна на юг. 960 01:50:20,958 --> 01:50:24,042 Това не е лесно, Мак. 961 01:50:24,208 --> 01:50:26,917 Натам е 18-ти квадрат. 962 01:50:27,875 --> 01:50:32,583 Безкрайни мини полета, дори животни не са останали. 963 01:50:39,292 --> 01:50:41,083 Желая ви успех! 964 01:50:41,292 --> 01:50:44,208 Почакайте, Мак! Но това е... 965 01:50:44,458 --> 01:50:46,458 сигурна смърт. 966 01:50:48,167 --> 01:50:53,167 Защо истинската роля на кулите е скрита от редовите членовете? 967 01:50:53,708 --> 01:50:59,292 В щаба се надяват да вземат властта и и да използуват отново кулите, но 968 01:50:59,583 --> 01:51:03,292 с други цели. - Какви други? 969 01:51:07,917 --> 01:51:10,417 Пожелавам ви да оцелеете. 970 01:52:03,042 --> 01:52:06,417 Как така се взриви? Массаракш! 971 01:52:06,792 --> 01:52:09,583 Свършено е с теб! 972 01:52:42,125 --> 01:52:44,125 Спри! 973 01:52:45,208 --> 01:52:47,625 Спри! 974 01:52:49,542 --> 01:52:53,750 Продължавай! 975 01:53:09,250 --> 01:53:11,250 Спри! 976 01:53:21,208 --> 01:53:24,167 Кой си ти? 977 01:53:39,167 --> 01:53:41,375 Има ли някой? 978 01:54:01,292 --> 01:54:04,083 Мак, ти ли си? - Да, аз съм. 979 01:54:04,708 --> 01:54:07,708 Аз съм. Успокой се и седни. 980 01:54:07,958 --> 01:54:10,208 Заминаваме, Гай. - Къде? 981 01:54:10,458 --> 01:54:13,417 На юг. - Ти си полудял! 982 01:54:14,000 --> 01:54:17,083 На теб ти подариха живота! - Кой ми го е подарил? 983 01:54:17,375 --> 01:54:20,042 Животът си е мой и принадлежи на мен! 984 01:54:20,333 --> 01:54:22,625 Аз съм длъжен да те върна. 985 01:54:22,833 --> 01:54:25,708 А аз съм длъжен да те измъкна оттук. - Ти си полудял. 986 01:54:26,000 --> 01:54:31,000 На юг ще ни изядат. А теб ще те разстрелят, ако се върнеш. 987 01:54:32,833 --> 01:54:34,708 Върви по дяволите! 988 01:54:35,000 --> 01:54:37,917 Почакай, почакай! 989 01:55:18,208 --> 01:55:24,208 Той беше чужденец, гвардеец, терорист, каторжник. 990 01:55:25,000 --> 01:55:28,583 Първият кръг се затвори. Очакват го мутантите, 991 01:55:28,875 --> 01:55:34,833 бялата подводница и атомната война. Той иска да обърне света наопаки. 992 01:55:39,042 --> 01:55:42,208 Следва продължение... 993 01:55:42,625 --> 01:55:48,458 Превод: Megi 53 § gabys.