1
00:01:02,375 --> 00:01:08,250
2157 година -
човечеството е в своя апогей.
2
00:01:09,042 --> 00:01:12,042
Въоръжени с великата теория
на възпитанието
3
00:01:12,167 --> 00:01:16,583
хората забравили за войните,
глада и тероризма.
4
00:01:16,875 --> 00:01:21,833
Природата се възродила. Пробив в
медицината избавил хората от болести.
5
00:01:22,125 --> 00:01:27,042
Позволил им да използват скритите
ресурси на човешкото тяло.
6
00:01:27,417 --> 00:01:31,000
Жителите на Земята овладяват
далечни планети.
7
00:01:31,250 --> 00:01:36,083
Израснало поколение, за което
свободното търсене в дълбокия космос
8
00:01:36,292 --> 00:01:42,292
е нещо обикновено. Младите
земляни са смели, силни и наивни.
9
00:01:43,042 --> 00:01:46,958
Струва им се, че могат всичко.
10
00:02:20,625 --> 00:02:22,917
Максим, къде си?
11
00:02:23,292 --> 00:02:25,208
Максим?
12
00:02:25,708 --> 00:02:27,250
Привет, бабче.
13
00:02:27,542 --> 00:02:31,583
Искам да те попитам, отказа ли се
да завършиш университета?
14
00:02:31,792 --> 00:02:34,625
Четири учебни години на вятъра.
15
00:02:34,833 --> 00:02:37,958
Защо да съм се отказал, ще
се върна след няколко дни.
16
00:02:38,125 --> 00:02:42,708
Все това повтаряш.
Според мен си се поувлякъл.
17
00:02:43,167 --> 00:02:46,042
На 20 години ли си или на 12?
18
00:02:46,250 --> 00:02:49,625
Дванайсетгодишните не се
занимават със Свободно търсене.
19
00:02:50,208 --> 00:02:53,083
Двайсетгодишните също
не се занимават.
20
00:02:57,375 --> 00:03:00,833
Това не е занимание за
сериозен човек. Предстои ти сесия,
21
00:03:01,042 --> 00:03:04,125
ще провалиш всичко.
Майка ти и баща ти се притесняват.
22
00:03:04,292 --> 00:03:06,667
Обади ли се на баща си?
23
00:03:06,792 --> 00:03:09,375
Ще му се обадя.
- Обади му се.
24
00:03:09,625 --> 00:03:13,250
Между другото, три пъти
те търси Лий от Шанхай.
25
00:03:13,458 --> 00:03:18,792
Завъртя главата на момичето и офейка.
- Бабче, защо започваш пак?
26
00:03:19,167 --> 00:03:23,000
Значи така. На първо място те
моля да се обадиш на баща си.
27
00:03:23,292 --> 00:03:27,000
Изнервен е, че не се готвиш
за изпитите.
28
00:03:29,250 --> 00:03:34,750
Второ, колко пъти дядо ти те моли
да не пипаш вещите му без да питаш?
29
00:03:35,125 --> 00:03:39,292
Да си взимал часовника му?
- Не съм го взимал.
30
00:03:40,083 --> 00:03:42,667
Не бил го взел!
31
00:03:45,708 --> 00:03:48,833
И на трето и последно място...
32
00:05:33,875 --> 00:05:39,083
Отсекът е отворен!
33
00:05:42,667 --> 00:05:44,333
Ама че досадник!
34
00:05:44,458 --> 00:05:47,750
Отсекът е отворен!
35
00:07:52,875 --> 00:07:55,917
ОБИТАЕМИЯТ ОСТРОВ
36
00:09:00,958 --> 00:09:03,750
Мак-сим.
37
00:09:14,292 --> 00:09:16,583
Чакай, чакай...
38
00:09:18,250 --> 00:09:19,750
Почакай!
39
00:09:19,875 --> 00:09:21,667
Ей сега ще те разбера.
40
00:09:21,833 --> 00:09:24,917
Спокойно, спокойно.
Чакай.
41
00:09:26,333 --> 00:09:28,833
Не мърдай!
42
00:09:29,083 --> 00:09:31,250
Спокойно...
- Ръцете на тила!
43
00:09:31,750 --> 00:09:34,500
Ръцете на тила!
- Спокойно!
44
00:09:34,875 --> 00:09:37,583
Покажи си ухото!
45
00:09:39,833 --> 00:09:41,417
Обърни се!
46
00:09:41,667 --> 00:09:44,375
Обърни се!
47
00:09:44,750 --> 00:09:46,542
Тръгвай!
48
00:09:46,625 --> 00:09:49,375
Трябва да установя контакт.
Някаква свръзка, имате ли?
49
00:09:49,667 --> 00:09:52,917
Тръгвай!
Ей сега ще получиш една свръзка!
50
00:10:31,833 --> 00:10:34,833
Дай му от печеното месо.
51
00:10:39,875 --> 00:10:41,667
Името ви?
52
00:10:41,875 --> 00:10:45,375
Максим Камерер.
От Земята.
53
00:10:51,917 --> 00:10:54,875
Задача?
- Няма задача.
54
00:10:55,417 --> 00:10:58,792
Нещастен случай.
- Припомни си нещо.
55
00:11:04,375 --> 00:11:07,958
Припомни си само едно нещо.
Разбираш ли или не?
56
00:11:08,333 --> 00:11:10,000
Массаракш!
57
00:11:10,333 --> 00:11:14,333
Какво е това Массаракш?
- Концентрирай се!
58
00:11:14,583 --> 00:11:17,542
Мисли за едно нещо.
59
00:11:23,083 --> 00:11:25,833
Трябва да се видя с вашите учени.
60
00:11:26,125 --> 00:11:29,000
Контакт. Разбирате ли?
- Разбирам.
61
00:11:29,250 --> 00:11:32,125
Учени... задължително.
62
00:11:34,333 --> 00:11:35,875
Задължително.
63
00:11:35,958 --> 00:11:40,625
Как да те запиша? Гал?
- Съвсем не. Фамилията ми е Гаал.
64
00:11:41,167 --> 00:11:46,125
Жалко. Ако беше Гал,
точно щеше да се побере в реда.
65
00:11:51,042 --> 00:11:54,458
Капрал Варибобу, документите
на капрал Гаал готови ли са?
66
00:11:54,792 --> 00:11:58,500
Тъй вярно!
- Впишете в тях подконвойния Максим.
67
00:11:58,833 --> 00:12:00,417
Слушам!
68
00:12:00,500 --> 00:12:02,917
Капрал Гаал!
- Слушам, господин ротмистър!
69
00:12:03,167 --> 00:12:06,875
Преди да се явите на
нова служба в столицата,
70
00:12:07,167 --> 00:12:11,292
предайте задържания
на адреса, написан тук.
71
00:12:11,583 --> 00:12:13,750
Тъй вярно!
72
00:12:40,625 --> 00:12:46,083
С тежки стъпки идва Бойната Гвардия,
помитайки крепости.
73
00:12:46,500 --> 00:12:51,708
С огън в очите,
с блестящи бойни ордени,
74
00:12:52,125 --> 00:12:56,375
като капки кръв по мечовете...
75
00:14:24,208 --> 00:14:26,792
Гай, какво е това?
- Какво?
76
00:14:27,167 --> 00:14:29,458
Какво е това?
77
00:14:31,708 --> 00:14:34,958
Кула за противобалистична защита.
78
00:14:37,833 --> 00:14:39,958
Гледай.
79
00:14:41,417 --> 00:14:43,917
Кулата.
80
00:14:46,292 --> 00:14:49,292
Това е врагът.
Взрив.
81
00:14:50,000 --> 00:14:52,542
Кулата защитава хората
от враговете, от смърт.
82
00:14:52,750 --> 00:14:55,042
Разбра ли, дивако?
83
00:14:56,583 --> 00:14:58,792
Разбрах.
84
00:14:59,833 --> 00:15:02,208
Схватлив си.
85
00:15:06,458 --> 00:15:11,000
Тази светлина на небето,
обичам я повече от всичко.
86
00:15:19,792 --> 00:15:22,125
Това са дегенерати!
87
00:15:55,042 --> 00:15:57,375
Внимавай!
88
00:16:13,000 --> 00:16:15,917
Ей сега! Ей сега!
89
00:16:30,667 --> 00:16:35,167
Помощ! Имаме нужда от помощ.
- Тук има ранени.
90
00:16:38,000 --> 00:16:40,667
Ще изгубим хората.
91
00:16:40,958 --> 00:16:44,750
Това са дегенерати.
92
00:16:45,792 --> 00:16:49,792
Массаракш. Това са дегенерати.
- Дегенерати.
93
00:16:51,000 --> 00:16:53,917
Негодници! Массаракш!
94
00:17:39,792 --> 00:17:42,125
Внимание!
От Департамента по информация.
95
00:17:42,292 --> 00:17:44,500
Планирано е спиране
на 4-ти генератор.
96
00:17:44,667 --> 00:17:48,375
Вместо него ще бъде пуснат
15-ти - резервен.
97
00:17:48,792 --> 00:17:53,375
Внимание, Генераторната! Превключване
след 30,5 часови единици.
98
00:17:53,625 --> 00:17:58,625
Внимание, информационни
линии 35 и 36 работят нестабилно.
99
00:17:59,042 --> 00:18:03,042
Инженерът на 63-ти блок
да се яви при диспечера.
100
00:18:18,708 --> 00:18:20,333
Да.
101
00:18:20,875 --> 00:18:22,667
Странник?
102
00:18:23,083 --> 00:18:25,083
Пристигнах.
103
00:18:31,333 --> 00:18:33,333
Мутант?!
104
00:18:36,667 --> 00:18:38,458
Добре.
105
00:18:57,583 --> 00:19:01,958
Отидете и го доведете.
Веднага. Ще успеете ли?
106
00:19:04,375 --> 00:19:09,667
Да, Странник, ще успея.
- Вземете моя жетон за всеки случай.
107
00:19:12,167 --> 00:19:15,583
Внимание, до сътрудниците
от 4-ти енергиен сектор.
108
00:19:16,000 --> 00:19:21,250
Заради повредата, външните
предаватели са в икономичен режим.
109
00:19:21,542 --> 00:19:27,042
Активирани са разпределителните
модули 12, 12', 14.
110
00:19:47,333 --> 00:19:51,417
Массаракш! Не това!
Това не ми трябва.
111
00:19:52,500 --> 00:19:55,208
Дай предишното!
112
00:20:03,833 --> 00:20:07,125
Добре, добре!
Давай!
113
00:20:07,958 --> 00:20:10,625
Добре, добре.
114
00:20:11,333 --> 00:20:13,042
Браво!
115
00:20:13,250 --> 00:20:17,333
Давай, давай още.
Давай!
116
00:20:25,250 --> 00:20:27,583
Какво има?
117
00:20:40,333 --> 00:20:44,958
Департаментът за специални
изследвания? С какво право?
118
00:20:45,250 --> 00:20:47,917
Няма да го дам!
119
00:21:18,375 --> 00:21:20,875
Добро утро, Ваше превъзходителство!
120
00:21:21,125 --> 00:21:24,083
Има нови сведения за Странник.
121
00:21:28,333 --> 00:21:31,292
Массаракш, от сутринта...
122
00:21:32,417 --> 00:21:34,875
Нищо особено,
Ваше превъзходителство.
123
00:21:35,083 --> 00:21:40,375
Странник е взел информация
от Департамента за дивака,
124
00:21:41,542 --> 00:21:45,167
който неотдавна хванаха на
южната граница.
125
00:21:45,375 --> 00:21:46,875
Дивака?
126
00:21:47,750 --> 00:21:51,000
Защо му е този дивак?
- Това е очевидно.
127
00:21:51,208 --> 00:21:57,208
Виж какво, събери информация
за него - кой е, откъде се взе.
128
00:22:00,042 --> 00:22:02,542
Да, слушам ви.
129
00:22:05,458 --> 00:22:07,667
Здравей, Татко.
130
00:22:08,708 --> 00:22:12,083
Да. Разбира се, Татко.
131
00:22:15,583 --> 00:22:19,125
Вие за контакта ли?
- А? А, да, контакта.
132
00:22:19,917 --> 00:22:24,208
Аз си помислих, че сте ме забравили.
Много ли чужденци имате тук?
133
00:22:24,583 --> 00:22:29,167
Пришълци отгоре.
Няма как да се разберете с тях, нали?
134
00:22:32,167 --> 00:22:34,958
Не бива, моля ви.
135
00:22:43,458 --> 00:22:46,125
Массаракш!
136
00:23:05,292 --> 00:23:07,917
Массаракш!
137
00:23:09,625 --> 00:23:11,458
Стоп, стоп!
138
00:23:11,708 --> 00:23:13,625
Хайде, обръщай!
139
00:23:13,750 --> 00:23:15,667
Департамент за специални изследвания.
140
00:23:15,833 --> 00:23:18,833
Невъзможно, връщайте се.
В тунела има авария.
141
00:23:19,167 --> 00:23:21,833
Массаракш!
142
00:24:03,583 --> 00:24:06,542
Колата! След мен!
143
00:24:10,708 --> 00:24:12,583
Това е дегенерат, погледни!
144
00:24:12,792 --> 00:24:15,125
Всички насам!
145
00:24:15,833 --> 00:24:18,542
На човека му е лошо!
146
00:24:22,583 --> 00:24:25,542
Дегенерат! Да го извадим!
147
00:24:45,125 --> 00:24:50,042
Да живее Бойната Гвардия!
148
00:24:50,458 --> 00:24:52,458
Обърни се!
149
00:24:54,042 --> 00:24:56,542
На човека му е лошо!
150
00:25:05,042 --> 00:25:08,750
Дегенерат, дегенерат!
151
00:25:36,167 --> 00:25:38,917
Вие го изтървахте.
152
00:25:39,583 --> 00:25:42,458
Аз... не успях.
Изпречиха ми се на пътя.
153
00:25:42,750 --> 00:25:45,167
Нищо не можех да направя.
Знаете как стават тези неща.
154
00:25:45,333 --> 00:25:48,500
От вас не се и искаше да
правите каквото и да било.
155
00:25:48,708 --> 00:25:51,667
Достатъчно беше да вземете шофьор.
156
00:25:51,833 --> 00:25:54,042
Виновен съм.
157
00:25:54,708 --> 00:25:59,458
Ще го заловя. Не може да е стигнал
далеч. Прекалено се набива на очи.
158
00:26:00,250 --> 00:26:03,250
Това е...
това е работа за два-три дни.
159
00:26:03,542 --> 00:26:06,208
Ако го изпуснете втори път...
160
00:26:07,083 --> 00:26:11,500
ще ви... уволня.
161
00:26:43,375 --> 00:26:45,625
Вода от долното ниво!
162
00:26:45,792 --> 00:26:48,583
Пресни билки и подправки!
163
00:27:46,333 --> 00:27:48,625
Искаш ли ме?
164
00:28:14,833 --> 00:28:17,792
Погледни.
165
00:28:18,333 --> 00:28:22,667
Изглеждам нещастен и унижен,
загубил свободата си.
166
00:28:23,083 --> 00:28:27,667
Нима очите ми не се затвориха
от скръб и ужас?
167
00:28:28,333 --> 00:28:30,958
Какво ще кажеш?
168
00:28:31,167 --> 00:28:36,375
Но ще дойде човек от външния свят
и ще върне свободата на низшите.
169
00:28:52,625 --> 00:28:55,750
Някак си гадно вони тук.
170
00:28:56,417 --> 00:28:59,000
Наистина ли? Не усещам.
171
00:28:59,208 --> 00:29:04,417
Вони, вони на нещо развалено,
като на помийна яма.
172
00:29:05,917 --> 00:29:09,667
Сигурно са изгнили стените.
- Всичко е изгнило.
173
00:29:10,375 --> 00:29:13,875
Странник,
къде беше миналата седмица?
174
00:29:14,333 --> 00:29:18,083
Научна командировка.
Събиране на материали.
175
00:29:20,667 --> 00:29:22,833
Командировка?
176
00:29:23,792 --> 00:29:28,042
Ти разбира се си полезен човек,
но не прекалявай.
177
00:29:28,458 --> 00:29:30,333
Добре.
178
00:29:30,583 --> 00:29:34,208
Имаме една задача, неприятна,
но бърза.
179
00:29:36,708 --> 00:29:38,708
Мазол.
180
00:29:39,042 --> 00:29:42,042
Ех, Мазол!
181
00:29:42,500 --> 00:29:47,875
Началник на Департамента на
общественото здраве.
182
00:29:49,458 --> 00:29:55,333
Очи и уши на Неизвестните Бащи,
броня и секира на нацията.
183
00:29:57,208 --> 00:30:01,292
Толкова хора погуби, за да
научиш една малка тайна.
184
00:30:01,542 --> 00:30:03,417
И я научи...
185
00:30:03,667 --> 00:30:08,500
И срамно, Мазол, издаде се.
186
00:30:08,875 --> 00:30:11,208
Дрънкало и пияница.
187
00:30:12,375 --> 00:30:16,583
Ах, деца, деца. Лекомислени чада.
188
00:30:17,125 --> 00:30:22,000
Ако чадото твое не те послуша,
изтрий го от лицето на Земята.
189
00:30:24,333 --> 00:30:27,750
Така ли е, Мазол?
- Татко!
190
00:30:28,042 --> 00:30:31,000
Изтрий го от лицето на Земята!
191
00:31:52,542 --> 00:31:54,542
Здравейте.
192
00:31:55,792 --> 00:31:58,208
Какво ще желаете?
193
00:31:59,625 --> 00:32:01,833
Максим.
194
00:32:07,792 --> 00:32:10,167
Рада.
- Рада.
195
00:32:13,458 --> 00:32:16,167
Искам да се нахраня.
196
00:32:22,208 --> 00:32:24,042
Да!
197
00:32:52,125 --> 00:32:56,000
Държиш се като нагло
и тъпо животно.
198
00:32:57,708 --> 00:33:00,875
Не бива.
- Какво?
199
00:33:36,875 --> 00:33:39,083
Това е Пандея.
200
00:33:40,083 --> 00:33:42,083
Пандея?
201
00:33:45,500 --> 00:33:47,292
Не.
202
00:33:49,833 --> 00:33:51,667
Това е Земята.
203
00:33:52,458 --> 00:33:54,000
Там.
204
00:34:01,042 --> 00:34:04,667
Ти от къде си?
- От Земята.
205
00:34:05,750 --> 00:34:07,250
Там?
206
00:34:15,917 --> 00:34:17,750
Максим?
207
00:34:18,583 --> 00:34:20,375
Да.
208
00:34:22,125 --> 00:34:26,000
Мак Сим?
- Максим.
209
00:34:29,042 --> 00:34:31,333
Рада Гаал.
210
00:34:31,708 --> 00:34:33,792
Гаал?
- Да.
211
00:34:34,333 --> 00:34:36,833
Рада Гаал?
- Да.
212
00:34:37,667 --> 00:34:40,958
Гай Гаал.
- Познаваш Гай?
213
00:34:47,167 --> 00:34:51,375
Гай е достоен мъж.
Съпруг ли ти е?
214
00:34:54,500 --> 00:34:56,625
Брат.
215
00:35:09,833 --> 00:35:12,917
Какво странно небе!
216
00:35:14,208 --> 00:35:16,917
Там трябваше да има...
217
00:35:17,125 --> 00:35:21,583
едни такива точки в небето, които
светят и горят. Как ги наричате?
218
00:35:21,833 --> 00:35:24,792
Фенери.
- Не.
219
00:35:52,042 --> 00:35:56,250
Отдръпни се! Моля!
220
00:38:01,083 --> 00:38:02,583
Бум!
221
00:38:47,875 --> 00:38:49,625
Е?
222
00:39:07,167 --> 00:39:12,167
Край, върнах се. Този път
за по-дълго. Сега ще съм в града.
223
00:39:12,500 --> 00:39:14,833
Колко си отслабнала!
224
00:39:18,000 --> 00:39:21,042
Мак, това е брат ми Гай.
225
00:39:21,250 --> 00:39:25,167
Гвардеец. Виждаш ли,
прехвърлиха го при нас.
226
00:39:25,750 --> 00:39:29,000
Гай, това е Мак.
Той...
227
00:39:29,750 --> 00:39:32,208
Вие нали се познавате?
228
00:39:38,292 --> 00:39:40,417
Какво става?
229
00:40:08,250 --> 00:40:10,750
Гадни материали.
230
00:40:11,292 --> 00:40:13,375
За нищо не стават.
231
00:40:17,333 --> 00:40:19,208
Странник.
- Фанк?
232
00:40:19,375 --> 00:40:22,042
Нали казахте, че е работа
за два-три дни, къде е той?
233
00:40:22,458 --> 00:40:24,917
Вдигнах хората си в полицията.
Без документи е.
234
00:40:25,083 --> 00:40:29,750
Наредих да ми съобщават за задържани
без документи. Няма шанс да се укрие.
235
00:41:07,792 --> 00:41:09,792
Какво е това?
236
00:41:10,625 --> 00:41:12,625
Психо-панорама.
237
00:41:13,833 --> 00:41:16,625
Развлекателна програма.
238
00:41:19,167 --> 00:41:24,417
Записват бълнуванията на всякакви
психопати и ги показват.
239
00:41:27,625 --> 00:41:31,625
Къде правят това?
- В телевизионния център...
240
00:41:32,167 --> 00:41:33,958
...вероятно.
241
00:41:57,500 --> 00:42:00,208
Пак изключиха осветлението.
242
00:42:15,042 --> 00:42:17,500
Провокация на пандейската граница.
243
00:42:17,667 --> 00:42:21,083
Днес в пет сутринта е нападнат
отряд граничари,
244
00:42:21,250 --> 00:42:25,458
патрулиращи в най-северните
части на страната ни.
245
00:42:25,792 --> 00:42:31,583
Четирима граничари са ранени.
Единият от тях капрал Раше Мусаи
246
00:42:31,875 --> 00:42:35,792
е ранен тежко. На мястото на
инцидента е отишъл мобилен отряд,
247
00:42:36,125 --> 00:42:38,833
под ръководството на бригадир...
248
00:42:39,125 --> 00:42:43,417
В строго съответствие със законите за
допустимо възмездие в мирно време,
249
00:42:43,625 --> 00:42:48,500
бе осъществен профилактичен рейд
на приграничната територия на Хонти.
250
00:42:48,750 --> 00:42:53,542
Унищожени са 20 неприятелски
войника и огневата им сила.
251
00:42:53,875 --> 00:42:58,417
Агресорите получиха суров урок,
а нашите граничари...
252
00:43:06,083 --> 00:43:07,583
Мак!
253
00:43:16,958 --> 00:43:19,833
Мак, какво има?
254
00:43:20,833 --> 00:43:22,833
Седни.
255
00:43:28,292 --> 00:43:31,458
Това Световната Сфера ли е?
256
00:43:32,667 --> 00:43:34,208
Да.
257
00:43:34,458 --> 00:43:37,083
И е твърда?
- Да.
258
00:43:37,292 --> 00:43:40,958
А това е Световното Светило
и е единствено във цялата Вселена?
259
00:43:41,167 --> 00:43:42,750
Да.
260
00:43:42,833 --> 00:43:47,500
И вие живеете във вътрешността?
С глави към центъра?
261
00:43:47,792 --> 00:43:49,875
Ами, да.
262
00:43:57,250 --> 00:43:58,917
Рада.
263
00:43:59,250 --> 00:44:02,292
Не е така, всичко е на обратно.
264
00:44:02,458 --> 00:44:05,417
Погледни. Ето я планетата.
265
00:44:05,625 --> 00:44:09,833
Ето я звездата,
около която тя се върти.
266
00:44:11,250 --> 00:44:14,792
Във Вселената има много
такива звезди.
267
00:44:15,458 --> 00:44:20,917
Вие не живеете от вътрешната
страна на сферата, а на външната.
268
00:44:21,208 --> 00:44:25,875
Може да долетиш дотук,
и може да отлетиш оттук.
269
00:44:28,708 --> 00:44:30,583
Вероятно.
270
00:44:30,750 --> 00:44:32,750
Разбираш ли ме?
271
00:44:34,625 --> 00:44:36,292
Не.
272
00:44:40,250 --> 00:44:44,000
Мак, огледай се наоколо.
273
00:44:45,792 --> 00:44:50,667
Хоризонтът се издига нагоре.
- Това е оптична измама.
274
00:44:51,875 --> 00:44:55,083
И ти ли ме мислиш за луд?
- Не.
275
00:44:56,792 --> 00:44:59,958
Да.
- Не.
276
00:45:04,792 --> 00:45:06,417
Мак.
277
00:45:07,500 --> 00:45:11,667
Моля те, кажи ми, какво става с теб?
Ще те разбера. Наистина.
278
00:45:11,917 --> 00:45:14,125
Ами нищо.
279
00:45:14,375 --> 00:45:17,375
Просто това не беше контакт.
280
00:45:17,542 --> 00:45:20,875
Те ме помислиха за забавен психопат.
281
00:45:21,708 --> 00:45:23,625
Изпитваха ме.
282
00:45:24,083 --> 00:45:26,167
Загубих си кораба.
283
00:45:26,792 --> 00:45:31,417
Без него няма да ме открият.
Значи и оттук няма да се измъкна.
284
00:45:31,667 --> 00:45:34,083
Загубих всичко.
285
00:45:34,458 --> 00:45:37,625
Разбираш ли, не може така
да загубиш всичко.
286
00:45:37,917 --> 00:45:40,208
Знам това.
287
00:45:41,500 --> 00:45:43,833
Когато мама...
288
00:45:46,792 --> 00:45:49,708
Нашият баща беше лекар.
289
00:45:51,042 --> 00:45:56,167
Веднъж се оказал в район, където
върлувала чума. Чумав район.
290
00:45:57,125 --> 00:45:59,333
Евакуирали всички, а той останал.
291
00:45:59,500 --> 00:46:03,167
Казал, че няма да си тръгне,
защото е доктор. Разбираш ли?
292
00:46:03,417 --> 00:46:09,083
Нямало време да лекуват чумата и
в района просто хвърлили бомба.
293
00:46:09,458 --> 00:46:12,917
Кой?
- Не зная.
294
00:46:15,500 --> 00:46:18,750
Но ние не се предадохме, Мак.
Оцеляхме.
295
00:46:19,042 --> 00:46:22,333
Винаги съм знаела,
че всичко ще се оправи.
296
00:46:23,583 --> 00:46:25,583
Наистина.
297
00:46:27,833 --> 00:46:30,333
След това се появи ти.
298
00:46:43,833 --> 00:46:48,333
Ваше превъзходителство, съобщение
за дивака, който Странник изпусна.
299
00:46:49,083 --> 00:46:51,542
Да.
- Усилията по издирването не дадоха
300
00:46:51,708 --> 00:46:56,000
никакви резултати. Изглежда
дивака е загинал в града.
301
00:46:56,458 --> 00:46:58,333
Жалко.
302
00:47:00,625 --> 00:47:06,583
Жалко, не видях лицето на Странник,
когато са му докладвали. Благодаря.
303
00:47:07,500 --> 00:47:10,458
Затворете делото.
304
00:47:17,458 --> 00:47:20,333
Служил съм три години
на южната граница.
305
00:47:20,500 --> 00:47:23,833
Джунглите са радиоактивни,
и те не са вече хора, а мутанти.
306
00:47:24,000 --> 00:47:29,583
Просто движещо се парче месо.
Могат само да плюскат и стрелят.
307
00:47:30,250 --> 00:47:32,958
Нашата страна е в обръч, Мак.
308
00:47:33,417 --> 00:47:35,958
Отвъд морето е архипелага
на Островната империя.
309
00:47:36,125 --> 00:47:38,208
Казват, че са по-лоши
и от дегенератите.
310
00:47:38,458 --> 00:47:41,958
Въпреки че няма по-лоши
от дегенератите.
311
00:47:42,208 --> 00:47:43,875
Защо?
312
00:47:43,958 --> 00:47:48,958
Нали видя? Тази система
на кулата... Още бях дете,
313
00:47:49,375 --> 00:47:52,458
и се сдухах на този строеж,
всички се сдухахме!
314
00:47:52,708 --> 00:47:55,708
И кулите спряха войната, Мак.
315
00:47:55,917 --> 00:47:59,542
Тоест, Неизвестните Бащи спряха
войната, с помощта на кулите.
316
00:47:59,917 --> 00:48:02,458
Ако ги няма, Хонти и Пандея
ще ни разбият за две минути.
317
00:48:02,583 --> 00:48:04,792
Мутантите ще дойдат и
ще излапат останало.
318
00:48:05,000 --> 00:48:07,458
А дегенератите взривяват тези
кули за пари.
319
00:48:07,583 --> 00:48:11,708
За гнусните хонтийски хартийки.
Продажни нищожества!
320
00:48:12,667 --> 00:48:15,625
Неизвестните Бащи кои са?
- Те ли?
321
00:48:17,042 --> 00:48:19,667
Точно те ни извадиха от ямата.
322
00:48:19,958 --> 00:48:23,792
Те имаха воля да озаптят тези
самозабравили се мръсници,
323
00:48:24,000 --> 00:48:27,542
които след разпадането на Империята
присвоиха всичко и решиха,
324
00:48:27,750 --> 00:48:30,875
че цялата страна е тяхна собственост.
- А защо са анонимни?
325
00:48:31,042 --> 00:48:35,042
Защото са чиновници в служба на
народа, не са господари, Мак.
326
00:48:35,250 --> 00:48:37,542
Те работят.
Знаеш ли колко им е трудно?
327
00:48:37,750 --> 00:48:41,250
Постоянна заплаха от война,
постоянно хвърлят бомби по къщите,
328
00:48:41,625 --> 00:48:43,792
по детските градини,
по кулите, ако щеш.
329
00:48:43,958 --> 00:48:45,875
Гай!
330
00:48:55,292 --> 00:49:01,292
Затова отидох в Гвардията. Не в завод,
не на полето, а в Бойната Гвардия,
331
00:49:03,000 --> 00:49:08,292
която носи отговорност за всичко,
за всички, за тях.
332
00:49:08,542 --> 00:49:10,917
Не обичам бърборенето
и драсканиците, капрал!
333
00:49:11,125 --> 00:49:16,708
Или препоръчваш Мак Сим,
или не го препоръчваш.
334
00:49:17,208 --> 00:49:19,500
Тъй вярно, препоръчвам го.
335
00:49:19,750 --> 00:49:23,042
Тогава как да разбирам тези
две хартийки?
336
00:49:23,458 --> 00:49:26,583
Ето тук: "Препоръчвам Мак Сим
за утвърждаването му
337
00:49:26,875 --> 00:49:30,208
в звание кандидат-редник
на Бойната Гвардия."
338
00:49:30,417 --> 00:49:35,625
А тук: "Необходима е щателна проверка
на миналия живот на Мак Сим."
339
00:49:35,958 --> 00:49:39,833
Массаракш! Какво в края на краищата
искаш, капрал?
340
00:49:40,083 --> 00:49:43,000
Господин ротмистър! Считам, че
мястото му е в Гвардията.
341
00:49:43,292 --> 00:49:48,125
Той ми е като брат. Наистина не зная
нищо за миналото му. Няма документи,
342
00:49:48,375 --> 00:49:52,083
не помни нищо за себе си.
Нямам право да скрия това.
343
00:49:53,500 --> 00:49:57,583
Две трети от територията на
страната ни са потънали в анархия.
344
00:49:58,000 --> 00:50:03,583
Там има глад, епидемии, народът бяга
от там, и всички са без документи.
345
00:50:03,875 --> 00:50:06,750
Департаментът на общественото здраве
пусна ли го?
346
00:50:06,958 --> 00:50:10,083
Да, но...
- Без но! Ние сме в Гвардията,
347
00:50:10,250 --> 00:50:12,333
а не във философски факултет, капрал!
348
00:50:12,542 --> 00:50:17,208
Или го препоръчваш,
или не го препоръчваш, избирай!
349
00:50:19,542 --> 00:50:25,375
Браво! Гвардеецът напълно
се доверява на другаря си.
350
00:50:26,000 --> 00:50:30,583
Не се притеснявай, аз лично
ще го наблюдавам.
351
00:50:31,417 --> 00:50:34,792
С тежки стъпки идва
Бойната Гвардия.
352
00:50:35,458 --> 00:50:39,167
Настъпва, помитайки крепости.
353
00:50:39,500 --> 00:50:43,542
С огън в очите,
с блестящи бойни ордени,
354
00:50:43,875 --> 00:50:48,042
като капки кръв по мечовете...
355
00:50:49,750 --> 00:50:51,750
След мен!
356
00:50:59,667 --> 00:51:03,000
Иван! Иван!
357
00:51:09,125 --> 00:51:11,750
Тръгни след мен.
358
00:51:12,667 --> 00:51:14,458
Мирно!
359
00:51:30,750 --> 00:51:33,708
Секция, прицели се!
360
00:51:35,333 --> 00:51:37,875
Упражнение "две мишени"!
361
00:51:38,125 --> 00:51:41,042
Секция, огън!
362
00:51:48,833 --> 00:51:51,833
Упражнение "три мишени"!
363
00:51:56,750 --> 00:52:01,833
Секция, упражнение "три мишени"!
Огън!
364
00:52:23,167 --> 00:52:26,792
Повече никога не прави така.
- Всеки може да сбърка.
365
00:52:27,500 --> 00:52:30,458
Аз съм ти началник, изпълняваш
и не ме поправяш.
366
00:52:30,625 --> 00:52:33,042
А ако грешиш?
367
00:52:38,208 --> 00:52:43,208
В интерес на дисциплината никога
не показвай, че знаеш повече от мен.
368
00:52:48,875 --> 00:52:52,542
Какво е "демографско налягане"?
- Мярка за агресивност.
369
00:52:52,750 --> 00:52:56,083
Какво е средното демографско налягане
на границата на страната с Хонти?
370
00:52:56,375 --> 00:52:58,292
116 стандартни единици.
371
00:52:58,542 --> 00:53:01,958
Това означава постоянна
готовност за война.
372
00:53:02,958 --> 00:53:05,750
А в устието на Синята Змия?
373
00:53:05,958 --> 00:53:08,708
115, допустима грешка 0.4.
374
00:53:09,375 --> 00:53:12,625
Гай ти загуби.
Той запомни книгата за половин час.
375
00:53:12,917 --> 00:53:15,083
Почакай малко.
376
00:53:16,833 --> 00:53:19,125
Само не разбрах защо.
- Кое?
377
00:53:19,458 --> 00:53:22,708
Защо Хонти и Пандея така ви
ненавиждат?
378
00:53:26,167 --> 00:53:29,958
Защото преди войната
бяхме една страна.
379
00:53:30,333 --> 00:53:36,333
Те са наши бивши провинции и ни
ненавиждат, защото имаме общо минало.
380
00:53:37,625 --> 00:53:43,625
Искат тук да бъде пустиня като на юг.
- Гай ти загуби. Облечи се, моля те.
381
00:53:57,250 --> 00:54:01,417
Каква е реколтата на жито
в северозападните райони?
382
00:54:03,583 --> 00:54:06,500
В северозападните райони никога
не се е добивало жито!
383
00:54:06,917 --> 00:54:10,000
Стига, Гай.
Влизай под масата и пей.
384
00:54:13,583 --> 00:54:17,125
Престани, Гай.
Влизай под масата и пей.
385
00:54:17,458 --> 00:54:20,333
Какъв странен човек си!
- Гай.
386
00:54:44,833 --> 00:54:46,417
Виж какъв улов.
387
00:54:47,083 --> 00:54:50,250
Можеш с голи ръце
да храниш семейство.
388
00:54:50,417 --> 00:54:53,375
Не бива да се яде, много е мръсна.
389
00:54:59,375 --> 00:55:02,375
При нас изобщо не бива
да се лови риба.
390
00:55:02,542 --> 00:55:06,000
С баща ми ловихме, преди време.
391
00:55:07,000 --> 00:55:09,208
Вземи.
392
00:55:15,125 --> 00:55:18,292
Преди всичко беше различно.
393
00:55:19,417 --> 00:55:21,917
Светът беше по-добър.
394
00:55:22,208 --> 00:55:26,000
Хората се усмихваха като теб.
395
00:55:26,875 --> 00:55:31,750
При нас реките са чисти.
Имаме морета и езера.
396
00:55:32,083 --> 00:55:35,625
А тази светлина ми харесва най-много.
397
00:55:36,625 --> 00:55:40,667
Мама ми е разказвала за вълшебната
планинска страна Зартак.
398
00:55:40,917 --> 00:55:44,542
Всички хора там били щастливи, добри.
399
00:55:45,583 --> 00:55:49,708
Може би си от тази вълшебна страна?
- Не, аз съм от Москва.
400
00:55:50,042 --> 00:55:51,750
Но тук никой не ми вярва.
401
00:55:51,958 --> 00:55:54,167
Тъгуваш ли за дома си?
- Тъгувам.
402
00:55:54,417 --> 00:55:58,000
Жал ми е за родителите ми.
Сигурно са им казали, че съм загинал.
403
00:55:58,375 --> 00:56:00,375
Почакай...
404
00:56:00,750 --> 00:56:06,083
Може би ще сглобиш този твой
нулев предавател с...
405
00:56:07,250 --> 00:56:10,500
със спирал... с този механизъм.
406
00:56:13,875 --> 00:56:16,458
Защото ние...
407
00:57:16,292 --> 00:57:18,292
Пригответе се за слизане!
408
00:57:18,417 --> 00:57:21,125
Първа секция, остани на място!
409
00:57:24,542 --> 00:57:26,417
Бойната Гвардия! Господа!
410
00:57:26,583 --> 00:57:29,042
Внимание! Първа секция, след мен!
411
00:57:29,167 --> 00:57:32,625
Първа тройка и кандидат Сим,
след мен! Другите остават тук.
412
00:57:32,833 --> 00:57:35,875
Да не се пропуска никой,
пленниците да се залавят живи!
413
00:57:36,167 --> 00:57:38,667
При мен, насам!
414
00:57:44,917 --> 00:57:46,833
Напред!
415
00:57:54,292 --> 00:57:57,250
Да живее Бойната Гвардия!
416
00:57:59,500 --> 00:58:02,458
Претърсете мазето!
417
00:58:04,292 --> 00:58:06,625
Прибирайте се!
418
00:58:06,917 --> 00:58:08,917
Вземете го!
419
00:58:19,833 --> 00:58:21,833
Ключалката!
420
00:58:28,000 --> 00:58:31,208
След мен! Напред!
421
00:58:32,333 --> 00:58:35,292
Не стреляй! Задръж ги живи!
422
00:58:44,083 --> 00:58:46,125
Къде е другият?
423
00:58:46,375 --> 00:58:50,583
Не, не... Гаал, като свършиш там,
ела при мен!
424
00:58:51,125 --> 00:58:55,542
Хилав мерзавец, боклук!
425
00:58:55,875 --> 00:59:01,667
Да се обискират! Сложете ги в редица.
Тук, на пода. И тая жена също!
426
00:59:17,875 --> 00:59:19,875
Тоя също го вземете!
427
00:59:20,125 --> 00:59:22,208
Проверете етажа!
428
00:59:22,625 --> 00:59:25,458
Кандидат Сим!
- Аз.
429
00:59:28,042 --> 00:59:30,250
Защо хвърли оръжието?
430
00:59:30,458 --> 00:59:32,500
Вие заповядахте да не стреляме.
431
00:59:32,667 --> 00:59:35,083
Господин ротмистър.
- Тъй вярно.
432
00:59:35,708 --> 00:59:37,917
Вие заповядахте да не стреляме,
господин ротмистър.
433
00:59:38,042 --> 00:59:43,625
Значи, ако бях заповядал да не
говориш, ти щеше да си отхапеш езика?
434
00:59:44,333 --> 00:59:47,292
Тъй вярно, господин ротмистър.
435
00:59:47,792 --> 00:59:50,208
Разрешете да доложа!
Операцията върви успешно.
436
00:59:50,333 --> 00:59:52,792
Живущите ни съдействат, както винаги.
437
00:59:52,958 --> 00:59:56,667
Добре. Заемете се с тези полутрупове!
- Слушам!
438
00:59:59,417 --> 01:00:03,292
А те също са хора.
Имат жени, деца.
439
01:00:04,167 --> 01:00:07,667
Обичали са някого,
някой ги е обичал…
440
01:00:10,500 --> 01:00:12,292
Да, господин ротмистър.
441
01:00:12,583 --> 01:00:15,500
Оказа се, че те също са хора.
442
01:00:18,542 --> 01:00:21,125
Не очакваше ли?
443
01:00:22,042 --> 01:00:25,000
Да, господин ротмистър.
Не очаквах.
444
01:00:25,583 --> 01:00:29,667
Смятах, че наистина са изроди.
Нещо като голи петнисти маймуни.
445
01:00:30,000 --> 01:00:32,458
Ти си гол петнист глупак.
Те са като хора.
446
01:00:32,708 --> 01:00:37,292
Добри, мили хора, които при силно
вълнение ужасно ги боли глава.
447
01:00:37,542 --> 01:00:40,083
А теб главичката не те ли боли
при вълнение?
448
01:00:40,250 --> 01:00:43,750
Съвсем не!
Мен никога нищо не ме боли.
449
01:00:44,042 --> 01:00:46,583
А вас?
- Какво?
450
01:00:47,292 --> 01:00:50,833
Тонът ви е раздразнен, че помислих…
- Господин ротмистър!
451
01:00:51,042 --> 01:00:53,500
Разрешете да доложа.
Арестуваните дойдоха в съзнание.
452
01:00:53,667 --> 01:00:58,583
Не се вълнувай, капрал. Приятелят ти
се представи като истински гвардеец.
453
01:00:58,833 --> 01:01:04,833
Ако не беше той, ротмистър Чачу щеше
да се търкаля с куршум в тиквата.
454
01:01:05,167 --> 01:01:08,708
Внимание! Кандидат Сим,
вдигнете си оръжието.
455
01:01:09,208 --> 01:01:10,917
Слушам!
456
01:01:16,375 --> 01:01:19,917
Ноле Ренаду, 56-годишен,
домовладелец, член на магистратурата.
457
01:01:20,167 --> 01:01:22,375
Проверихте ли документите?
- Тъй вярно! Всичко е наред.
458
01:01:22,500 --> 01:01:25,417
Кажете, г-н Ренаду, познавате ли
някой от арестуваните?
459
01:01:25,583 --> 01:01:30,208
Не, не... не.
460
01:01:31,208 --> 01:01:34,125
Фамилията на един от тях...
Кетшеф.
461
01:01:34,833 --> 01:01:38,000
В къщата ми живее някакъв...
Кетшеф.
462
01:01:38,250 --> 01:01:44,250
А вие обърнахте ли внимание за какво
си говорят останалите арестанти?
463
01:01:45,042 --> 01:01:48,750
Моля да ме извините...
Ние... вие...
464
01:01:49,042 --> 01:01:51,417
Там има насекоми.
465
01:01:52,167 --> 01:01:55,292
Та ние предимно за тях...
466
01:01:55,708 --> 01:01:58,000
Е, ние не се извиняваме, г-н Ренаду!
- Не, не, не.
467
01:01:59,000 --> 01:02:03,250
За никакви извинения не може
да става дума. Виновен съм само аз,
468
01:02:03,458 --> 01:02:09,458
никой друг... Дори не аз самият,
а проклетата ми наследственост.
469
01:02:10,125 --> 01:02:14,208
Върнете на г-н Ренаду документите
и иззетото имущество!
470
01:02:14,458 --> 01:02:16,083
Казвате се Гел Кетшеф?
- Да.
471
01:02:16,167 --> 01:02:19,250
В какви отношения сте с Орди Тадер?
- Тя е моя жена.
472
01:02:19,500 --> 01:02:22,333
Защо решихте да се заемете
с противодържавна дейност?
473
01:02:22,625 --> 01:02:26,542
Защото в световната история
не е имало по-отвратителна държава.
474
01:02:26,875 --> 01:02:28,875
Защото обичах съпругата и децата си.
475
01:02:29,042 --> 01:02:32,625
Защото убихте приятелите ми
и развратихте моя народ.
476
01:02:32,958 --> 01:02:35,958
Защото винаги съм ви мразел.
Това достатъчно ли е?
477
01:02:36,125 --> 01:02:39,167
Повече от достатъчно. Кого можете
да назовете от организацията?
478
01:02:39,625 --> 01:02:43,625
Никого.
- Сигурен ли сте?
479
01:02:45,500 --> 01:02:50,417
Гел Кетшеф, 50- годишен, зъболекар,
се осъжда на унищожаване.
480
01:02:50,667 --> 01:02:53,167
Срок на изпълнение
на присъдата - аса.
481
01:02:53,583 --> 01:02:55,583
Мразя ви!
482
01:02:55,958 --> 01:02:57,583
Мразя ви!
483
01:02:57,833 --> 01:03:02,708
Как стоиш, кандидат?
Къде гледаш? Мирно!
484
01:03:02,917 --> 01:03:06,000
Не върти очи!
Погледа напред!
485
01:03:06,292 --> 01:03:09,500
Номер 73-13.
Името ви?
486
01:03:11,333 --> 01:03:13,875
Кое точно?
- Много ли имате?
487
01:03:14,167 --> 01:03:16,125
Тогава кажете истинското си.
488
01:03:16,292 --> 01:03:19,792
Номер 73-13.
- Какво правехте в дома на Кетшеф?
489
01:03:20,083 --> 01:03:22,208
Лежах в безсъзнание.
490
01:03:22,750 --> 01:03:25,583
За ваше сведение,
това ми се удава много добре.
491
01:03:25,792 --> 01:03:29,125
Искате ли да ви покажа?
- Не си правете труда.
492
01:03:29,292 --> 01:03:35,292
Това умение ще ви потрябва после,
г-н Тик Феску, по прякор Вепър.
493
01:03:37,000 --> 01:03:40,583
Массаракш!
Ама че заплаха!
494
01:03:41,000 --> 01:03:43,875
Погледнете лявата ми ръка.
495
01:03:44,167 --> 01:03:48,750
Отрязаха ми я.
От добрата стара тайна полиция.
496
01:03:49,125 --> 01:03:54,208
Отрязаха ми я за три сеанса. Палачите
идваха на работа сутрин и режеха.
497
01:03:54,417 --> 01:03:57,917
Отиваха на обяд,
връщаха се и пак режеха.
498
01:03:58,250 --> 01:04:02,125
Режеха ли режеха любимата ми
лява ръка и им беше скучно.
499
01:04:02,292 --> 01:04:05,792
Говореха за мизерните си заплати,
за семейните си проблеми,
500
01:04:06,125 --> 01:04:09,458
а от това на мен ми стана страшно.
501
01:04:09,792 --> 01:04:13,625
А сега не се страхувам.
Не се страхувам!
502
01:04:14,333 --> 01:04:16,042
Как издребняхме!
503
01:04:16,250 --> 01:04:17,833
Стига!
504
01:04:18,458 --> 01:04:20,792
Не се страхувам! Не се страхувам!
505
01:04:21,208 --> 01:04:24,333
Не се страхувам!
506
01:04:41,375 --> 01:04:44,333
Достатъчно!
507
01:04:46,750 --> 01:04:51,375
Обвиняем 73-13, Тик Веску,
по прякор Вепър,
508
01:04:51,708 --> 01:04:56,500
се осъжда на превъзпитание
чрез доживотен труд.
509
01:04:58,792 --> 01:05:02,125
Казвате се Орди Тадер?
510
01:05:03,917 --> 01:05:08,125
Вашият съпруг е Гел Кетшеф?
511
01:05:09,417 --> 01:05:13,208
Имате дете и живеете в къща
512
01:05:13,667 --> 01:05:17,792
на улица "Тръбачи" номер 8.
513
01:05:19,083 --> 01:05:21,750
Може би все пак ще искате
да отговорите на въпросите?
514
01:05:22,000 --> 01:05:24,958
Тогава може да издирим вашето дете.
515
01:05:28,500 --> 01:05:31,208
Тъпаци.
- Какво?
516
01:05:31,458 --> 01:05:36,875
Глупакът си е глупак.
Чу ли ме?
517
01:05:38,208 --> 01:05:40,500
Чуваш ли ме, сив мишок?
Така чува ли се?
518
01:05:40,708 --> 01:05:42,917
Всички тук ще умрете,
519
01:05:43,125 --> 01:05:47,792
преди да взривим гнусните ви кули!
520
01:05:53,500 --> 01:05:59,500
Орди Тадер, осъжда се на унищожаване,
в срок от 48 часа.
521
01:06:25,542 --> 01:06:27,542
Разбираш ли, те изперкват!
522
01:06:28,167 --> 01:06:33,500
От злоба и ненавист, от нервно
напрежение. Изродени са, ненормални.
523
01:06:33,750 --> 01:06:37,375
А защо пуснаха този Ренаду?
Домовладелеца...
524
01:06:37,625 --> 01:06:40,708
Той не е ли дегенерат?
- Дегенерат е.
525
01:06:41,250 --> 01:06:46,458
И такива страхливци има много.
Той ни мрази, но се страхува.
526
01:06:46,917 --> 01:06:49,583
Не можеш да го подкупиш -
той е богат човек.
527
01:06:49,792 --> 01:06:52,375
Знаеш ли, струва ми се,
че те не го правят за пари.
528
01:06:52,667 --> 01:06:55,583
За пари не можеш да се мрази така.
529
01:06:56,042 --> 01:06:59,042
Та те са дегенерати!
- Какви ми ги приказваш?
530
01:06:59,292 --> 01:07:00,958
Нали ги видях?
531
01:07:01,500 --> 01:07:03,750
Например, този, зъболекарят
е добър и смел човек.
532
01:07:04,250 --> 01:07:06,417
Дегенерат!
- Добре.
533
01:07:06,667 --> 01:07:09,875
Много смел и добър дегенерат.
Аз съм образован човек.
534
01:07:10,208 --> 01:07:14,500
Видях библиотеката му, а жена му...
- Терористи и убийци!
535
01:07:14,833 --> 01:07:18,792
Да бе видял какво правят с момчетата,
да бе видял което съм видял аз...
536
01:07:19,000 --> 01:07:23,458
Не викайте, всички вас гледат.
- Всичко е наред.
537
01:07:24,583 --> 01:07:28,667
Винаги така правиш.
Какво сме се размекнали?
538
01:07:34,917 --> 01:07:38,417
Слушай, Гай, всичко е възможно.
539
01:07:39,042 --> 01:07:43,417
Дори вероятно може да се изтезава!
Вие по-добре знаете.
540
01:07:43,708 --> 01:07:47,500
Но да се измъчват жени?
Не знам...
541
01:07:48,292 --> 01:07:50,292
Не знам, Гай.
542
01:07:50,833 --> 01:07:52,333
Не знам.
543
01:07:52,750 --> 01:07:56,583
Странник, открих го.
Няма да повярвате къде е.
544
01:07:58,250 --> 01:08:00,833
Ще повярвам. Къде е той?
- В Гвардията.
545
01:08:01,042 --> 01:08:03,958
Това създава известни затруднения.
- Никакви затруднения.
546
01:08:04,500 --> 01:08:06,625
Кога ще го доведете?
547
01:08:07,000 --> 01:08:08,875
Кола!
548
01:08:13,500 --> 01:08:16,917
Г-н капрал, разрешете да доложа!
- Разрешавам.
549
01:08:17,417 --> 01:08:20,708
Г-н ротмистър Чачу заповяда вие и
кандидат Сим да се явите в ротата.
550
01:08:21,083 --> 01:08:23,250
Изчакай, слизаме веднага.
551
01:08:38,042 --> 01:08:39,542
Массаракш!
552
01:08:39,625 --> 01:08:44,417
Кандидат Сим, ти се прояви като
добър боец и верен боен другар.
553
01:08:44,792 --> 01:08:47,500
Аз се застъпих пред Командването
за предсрочното ти
554
01:08:47,708 --> 01:08:51,417
повишаване в чин - действителен
редник в Бойната Гвардия.
555
01:08:51,667 --> 01:08:56,250
Ти издържа изпитанието с огън.
Остана последното изпитание - с кръв.
556
01:08:56,625 --> 01:09:00,500
Капрал Гаал, вървете в караулното
и доведете осъдените.
557
01:09:00,792 --> 01:09:02,417
Слушам!
558
01:09:03,833 --> 01:09:09,833
Няма нищо, кандидат, не се страхувай.
Страшно е само първия път.
559
01:09:13,958 --> 01:09:16,792
Води ги по пътеката.
Сам ще видиш къде да ги оставиш.
560
01:09:16,958 --> 01:09:22,167
Действай, кандидат! Ще се върнеш
вече действителен редник. Гвардеец.
561
01:09:22,417 --> 01:09:25,458
Ако между вас има поне един човек...
съобщете на майка ми.
562
01:09:25,667 --> 01:09:30,375
Живее в село Патици, № 2. Казва се...
- Не се унижавай!
563
01:09:30,625 --> 01:09:32,500
Действай, кандидат!
- Моля ви!
564
01:09:32,750 --> 01:09:38,375
Казва се Илли Тадер.
Село Патици, намира се наблизо.
565
01:09:40,458 --> 01:09:43,583
Моля ви!
Запомнихте ли?
566
01:09:52,125 --> 01:09:56,708
Ще изчакаме, ще видим.
- Тъй вярно, г-н ротмистър!
567
01:10:12,917 --> 01:10:15,583
Не се ли боиш, че ще
се разочароваш от него?
568
01:10:15,750 --> 01:10:18,292
Съвсем не!
569
01:10:20,583 --> 01:10:25,750
Макар че, с ваше позволение, много
съжалявам, че му се падна жената.
570
01:10:26,167 --> 01:10:29,167
Той е планинец, а при тях...
- Той е планинец, колкото и ние с теб.
571
01:10:29,333 --> 01:10:31,750
И не е работата в жените...
572
01:10:31,917 --> 01:10:34,833
Впрочем, ще видим.
573
01:10:42,958 --> 01:10:46,208
Това е всичко, капрал Гаал.
574
01:10:47,083 --> 01:10:51,292
Боя се, че няма
да дочакаме твоето приятелче.
575
01:10:52,792 --> 01:10:57,292
И се боя, че за последен път
те наричам капрал.
576
01:11:01,583 --> 01:11:04,083
Массаракш!
577
01:11:04,833 --> 01:11:07,250
Ето ви оръжието, г-н ротмистър.
578
01:11:07,542 --> 01:11:10,458
Пуснах ги, сега и аз си тръгвам.
579
01:11:10,833 --> 01:11:13,292
Излъгали са те, Гай.
Излъгали са всички вас.
580
01:11:13,500 --> 01:11:18,000
Не живеете във сферата, а отвън. Във
Вселената има милиарди такива сфери.
581
01:11:18,250 --> 01:11:21,792
Кандидат Сим, вие сте арестуван!
В колата!
582
01:11:22,000 --> 01:11:27,042
Аз си тръгвам и Гай също.
- Полудял е! Недейте, г-н ротмистър!
583
01:11:27,417 --> 01:11:30,292
Да вървим, Гай.
584
01:11:30,958 --> 01:11:33,917
Не!
585
01:11:34,917 --> 01:11:37,833
Мак!
586
01:11:42,958 --> 01:11:45,917
Мак!
587
01:11:48,958 --> 01:11:54,542
Добре, ще си останеш капрал.
Но в Гвардията повече нямаш работа.
588
01:11:55,417 --> 01:11:58,917
Ще напишеш рапорт
за прехвърляне в Армията.
589
01:12:26,667 --> 01:12:30,292
Ето това е.
Термична бариера до 1000 градуса.
590
01:12:30,542 --> 01:12:34,458
Кога ще бъде на конвейера?
- Вече правим по 10 на денонощие.
591
01:12:34,958 --> 01:12:39,875
Без гащи ще останем с вашите машини.
- По-добре без гащи, но с танкове.
592
01:12:40,125 --> 01:12:44,125
Полковник беше,
полковник си остана.
593
01:12:44,500 --> 01:12:46,708
С танкове ви дай да си играете.
594
01:12:46,875 --> 01:12:49,208
А мен нещо ме боли зъб.
595
01:12:50,375 --> 01:12:53,833
Странник, толкова ли е трудно
596
01:12:54,333 --> 01:12:57,708
да се намери безболезнен начин
за лечение на зъби?
597
01:12:58,000 --> 01:13:01,000
Може да се помисли по въпроса.
598
01:13:04,250 --> 01:13:06,125
Виж за какво трябва
да помислиш, Tатко.
599
01:13:06,250 --> 01:13:10,250
Пандейците прехвърлиха през
хонтийската граница още една дивизия.
600
01:13:10,458 --> 01:13:14,333
Аз обмислих този вариант.
Ако те се намесят в хонтийската каша
601
01:13:14,667 --> 01:13:18,417
и бързо поставят свой човек,
ще се получи обединен фронт
602
01:13:18,667 --> 01:13:23,625
от 50 млн. души срещу нашите 40.
- Аз бих дал много пари,
603
01:13:23,875 --> 01:13:28,667
за да се намесят в хонтийската каша.
Който се е заял с хонтийците...
604
01:13:28,958 --> 01:13:32,083
...е загубил.
- Зависи как го прави.
605
01:13:33,042 --> 01:13:36,542
Ако се отведат деликатно,
неголеми сили...
606
01:13:37,000 --> 01:13:39,125
Ще ги пипнат.
- Не, ще довърша.
607
01:13:39,375 --> 01:13:42,500
Тогава ще престанат да се карат.
608
01:13:43,833 --> 01:13:47,208
А ти защо мълчиш, Умник?
609
01:13:48,292 --> 01:13:54,083
Когато говорят Бащите, благоразумните
деца е по-добре да мълчат.
610
01:13:54,375 --> 01:13:57,167
Говори, говори, не се подценявай.
611
01:13:58,625 --> 01:14:01,750
Вие знаете, аз не съм политик.
612
01:14:04,625 --> 01:14:08,583
Не, наистина, господа,
няма нищо смешно.
613
01:14:08,792 --> 01:14:11,917
Аз съм много тесен специалист.
614
01:14:12,208 --> 01:14:15,000
И като такъв мога да заявя,
615
01:14:15,292 --> 01:14:20,000
че момента е много подходящ
за нахлуване.
616
01:14:20,375 --> 01:14:24,125
Превъоръжаването на армията
приключва.
617
01:14:24,375 --> 01:14:27,208
Да воювате ли искате?
618
01:14:27,833 --> 01:14:30,792
И колко ще издържим?
619
01:14:32,542 --> 01:14:35,500
Колко ще издържим, Странник?
620
01:14:37,625 --> 01:14:39,833
10 дни.
- Планът за дълбоко нахлуване
621
01:14:40,333 --> 01:14:44,833
предвижда разгром на
хонтийците за 8 денонощия.
622
01:14:45,333 --> 01:14:47,750
Хубав план.
623
01:14:48,583 --> 01:14:50,833
Така и ще направим.
624
01:14:51,125 --> 01:14:55,875
Странник, струва ми се,
че ти си против?
625
01:14:56,667 --> 01:15:00,583
Мен това не ме засяга.
- Добре, остани си против.
626
01:15:01,750 --> 01:15:06,125
Е, Девер, ще се присъединим ли
към мнозинството?
627
01:15:06,875 --> 01:15:08,625
Както кажете.
628
01:15:08,833 --> 01:15:12,125
Татко, знаех че ще бъдеш с нас.
629
01:15:12,417 --> 01:15:14,417
Къде без вас?
630
01:15:15,125 --> 01:15:19,250
Умник, ти трябва да подготвиш
общественото мнение.
631
01:15:19,500 --> 01:15:25,500
Надявам се, че вече си измислил нещо.
- Покушение или нападение над кула?
632
01:15:27,333 --> 01:15:28,917
Разбира се.
633
01:15:29,542 --> 01:15:31,708
Всичко е готово.
634
01:15:32,250 --> 01:15:36,042
Доктор, не се бавете -
скоро е сеанса.
635
01:15:37,458 --> 01:15:39,083
Красиво момче.
636
01:15:40,083 --> 01:15:43,042
Синът ми беше... също...
637
01:15:45,125 --> 01:15:48,250
Никой ли не иска да си пийне?
- Почакайте, Горски.
638
01:15:48,667 --> 01:15:54,167
Е, какво ще кажете, Доктор?
- Залагам си главата, че в този юнак
639
01:15:54,458 --> 01:15:58,875
наистина са стреляли
с армейски пистолет.
640
01:15:59,792 --> 01:16:04,792
Само че много отдавна.
Най-малко преди половин година.
641
01:16:08,375 --> 01:16:13,042
Къде са куршумите?
- Те излязоха и аз ги изхвърлих.
642
01:16:13,625 --> 01:16:17,083
Излезли значи...
Слушайте, вие лъжете.
643
01:16:17,917 --> 01:16:21,542
Признайте си как е станало?
- Не лъжа.
644
01:16:22,750 --> 01:16:24,917
У нас раните зарастват бързо.
645
01:16:25,042 --> 01:16:29,583
Порежете ми ръката. Ако раната не
е дълбока, ще зарасне много бързо.
646
01:16:29,958 --> 01:16:33,208
Мъжът ми разказваше
за древната планинска медицина.
647
01:16:33,417 --> 01:16:38,417
Те могат да лекуват рани.
- А, планинската медицина... Седнете.
648
01:16:38,667 --> 01:16:42,667
В младежа има седем дупки.
И ако тези дупки наистина са
649
01:16:42,875 --> 01:16:47,292
от пистолетни куршуми, поне
четири от тях са смъртоносни.
650
01:16:47,667 --> 01:16:51,333
Какво ще кажете за това?
- За нас тези рани не са смъртоносни.
651
01:16:52,042 --> 01:16:55,833
Виж, ако ротмистърът
ме беше улучил в главата...
652
01:16:57,083 --> 01:16:59,583
...но той не улучи.
- Е, да.
653
01:16:59,875 --> 01:17:03,875
До сеанса остана съвсем малко време.
Сега ще започнат да ни мъчат.
654
01:17:04,125 --> 01:17:07,958
А този ще докара тук гвардейците.
Решавайте бързо!
655
01:17:09,125 --> 01:17:13,250
Както искате, но преди сеанса
ще го застрелям в главата.
656
01:17:13,583 --> 01:17:15,333
А аз му вярвам.
657
01:17:15,708 --> 01:17:20,125
Обясненията му не съвпадат,
но това е защото е различен.
658
01:17:20,833 --> 01:17:24,333
Той просто е съвършено друг,
но не е провокатор.
659
01:17:24,583 --> 01:17:27,083
Генерал, аз съм за него.
660
01:17:27,750 --> 01:17:29,542
Защо дойдохте при нас?
661
01:17:29,958 --> 01:17:32,583
Кои са Неизвестните Бащи?
662
01:17:35,708 --> 01:17:38,000
Неизвестните Бащи...
663
01:17:38,250 --> 01:17:42,708
са анонимна група интриганти,
завзели властта.
664
01:17:43,167 --> 01:17:47,458
Някои от тях искрено се смятат
за благодетели на отечеството.
665
01:17:47,667 --> 01:17:53,583
Но основно са обирджии,
лентяи и садисти.
666
01:17:57,000 --> 01:17:59,625
Удовлетворен ли сте?
- Не.
667
01:18:00,708 --> 01:18:03,667
Вие искате от нас прекалено много.
668
01:18:04,250 --> 01:18:10,083
Ние не сме теоретици, а практици.
Борим се за живота си.
669
01:18:10,667 --> 01:18:13,083
Към какво се стремите, освен
запазването на живота ви?
670
01:18:13,292 --> 01:18:16,500
Ние нямаме единна политическа
програма.
671
01:18:17,708 --> 01:18:22,250
Убиваме, защото и нас ни убиват.
- Защо ви убиват?
672
01:18:22,542 --> 01:18:24,750
Смятат ни за дегенерати.
673
01:18:25,292 --> 01:18:28,417
Но на Неизвестните Бащи им е изгодно
да ни преследват.
674
01:18:28,750 --> 01:18:32,167
Това отвлича народа
от вътрешните проблеми,
675
01:18:33,125 --> 01:18:38,042
от корупцията на финансистите,
грабещи пари за военни поръчки
676
01:18:38,375 --> 01:18:42,958
и за строежа на кули.
- Какво общо имат тук кулите за ПБЗ?
677
01:18:44,292 --> 01:18:47,292
Това не са кули за ПБЗ.
678
01:18:54,750 --> 01:18:58,042
Това е източник
на специално излъчване.
679
01:18:59,333 --> 01:19:04,042
Повечето хора, като вас например,
не го забелязват.
680
01:19:04,333 --> 01:19:09,458
А нещастното малцинство, поради
някакви особености на организма,
681
01:19:10,042 --> 01:19:12,917
изпитва адски болки при облъчването.
682
01:19:13,208 --> 01:19:15,250
Тях ги наричат дегенерати.
683
01:19:15,417 --> 01:19:18,833
Излъчвателите се включват два пъти
за 24 часа, в цялата страна.
684
01:19:19,250 --> 01:19:22,750
В 10 часа сутринта,
в 10 часа вечерта, всеки ден.
685
01:19:23,333 --> 01:19:27,333
Има и установки с локално
действие в патрулни коли.
686
01:19:27,792 --> 01:19:30,542
Ние нямаме къде да се укрием,
687
01:19:32,042 --> 01:19:34,542
полудяваме, самоубиваме се,
688
01:19:35,250 --> 01:19:36,750
измираме.
689
01:19:36,833 --> 01:19:41,625
Безсмислено е да му го разказваме!
Той не знае какво е това.
690
01:19:41,958 --> 01:19:44,667
Как би могъл да си представи
какво значи всеки ден,
691
01:19:44,875 --> 01:19:47,917
от година на година
да чакаш поредния сеанс?
692
01:19:48,083 --> 01:19:52,083
Решавайте, нямаме време.
- Няма смисъл да говорим.
693
01:19:52,292 --> 01:19:56,250
Знаем, че Орди е "за". Доктор?
694
01:19:57,542 --> 01:20:00,458
Не знам.
- Мемо?
695
01:20:03,917 --> 01:20:05,667
Горски?
696
01:20:14,458 --> 01:20:18,125
Почакайте! Той умее
да премахва болката.
697
01:20:19,792 --> 01:20:23,792
Вие умеете да премахвате болката?
698
01:20:24,792 --> 01:20:26,292
Да.
699
01:20:32,708 --> 01:20:35,458
Този човек няма цена.
700
01:20:36,125 --> 01:20:39,292
Значи и ти, Горски, си "за"?
701
01:20:39,583 --> 01:20:45,542
Ако някой го докосне, със собствените
си ръце ще го разкъсам.
702
01:20:46,542 --> 01:20:48,792
Много добре.
703
01:20:49,708 --> 01:20:53,583
Вие сте симпатично момче, Мак,
704
01:20:54,125 --> 01:20:57,417
и щеше много да ми е жал да ви убия.
705
01:20:58,458 --> 01:21:04,458
А сега Мак ще ни покаже
своето изкуство.
706
01:22:09,833 --> 01:22:13,625
Държавният прокурор.
- Ваше превъзходителство,
707
01:22:13,917 --> 01:22:19,000
Агент 77-1 съобщи, че операцията
е планирана за днес.
708
01:22:19,458 --> 01:22:23,000
Превъзходно, Полковник.
Превъзходно.
709
01:22:24,375 --> 01:22:27,042
Само не им казвайте по-рано.
710
01:22:55,750 --> 01:22:58,208
Не се ли страхуваш?
- Не.
711
01:23:03,375 --> 01:23:06,458
За какво ми е?
- Може да ти потрябва.
712
01:23:08,208 --> 01:23:10,000
Вземете.
713
01:23:10,458 --> 01:23:12,417
Вземете.
714
01:23:12,542 --> 01:23:14,458
Тръгваме!
715
01:23:21,125 --> 01:23:23,000
Това са дегенерати!
716
01:23:23,458 --> 01:23:25,250
Огън!
717
01:23:27,958 --> 01:23:30,917
При входа!
718
01:23:34,333 --> 01:23:37,292
Не стреляйте!
719
01:24:15,458 --> 01:24:18,417
Трета група към левият фланг.
720
01:24:19,125 --> 01:24:22,083
Имаме нужда от подкрепление.
721
01:25:06,292 --> 01:25:09,208
Бригада, по колите!
722
01:25:31,167 --> 01:25:34,125
Остави ме...
723
01:25:36,208 --> 01:25:40,000
Прости ми, Генерал,
аз ви предадох.
724
01:25:40,792 --> 01:25:46,250
Сътрудник 77-1...
агент Ротмистър.
725
01:25:58,875 --> 01:26:00,583
Да.
726
01:26:00,708 --> 01:26:04,917
Доволен съм от теб, Умник.
727
01:26:05,250 --> 01:26:10,417
Благодаря, Татко.
Можеш да разчиташ на мен.
728
01:27:41,333 --> 01:27:44,333
Обектът се прибра.
Добре.
729
01:27:49,333 --> 01:27:52,292
Много хитро са те измамили.
730
01:27:53,458 --> 01:27:57,333
Не знам... Може наистина
да е имало една такава кула...
731
01:27:57,625 --> 01:28:00,833
Негодници се срещат
дори в управата.
732
01:28:01,417 --> 01:28:05,958
Но разбираш ли, Мак, просто е
невъзможно това, което разправяш...
733
01:28:06,250 --> 01:28:07,958
Ти си идиот!
734
01:28:08,125 --> 01:28:13,708
Имаш ли представа колко кули има,
колко се строят ежегодно, ежедневно?
735
01:28:14,000 --> 01:28:16,292
Милиарди се харчат за това.
736
01:28:16,417 --> 01:28:20,042
И тези уроди, жалки дегенерати...
- Не знам...
737
01:28:20,375 --> 01:28:23,958
Ти нищо не знаеш...
и вярваш на всеки!
738
01:28:25,417 --> 01:28:30,417
Прощавай, Мак, но ако това
не беше ти...
739
01:28:34,042 --> 01:28:37,000
Всички сме прекалено доверчиви.
740
01:28:38,833 --> 01:28:41,792
Чуй ме.
741
01:28:42,333 --> 01:28:46,000
Остави тия глупости,
не е твоя работа.
742
01:28:47,250 --> 01:28:49,000
Не е за теб, Мак!
743
01:28:49,250 --> 01:28:52,250
Върви обратно в
планините, намери своите,
744
01:28:52,542 --> 01:28:55,125
ако с главата не си спомниш, сърцето
ще ти подскаже къде ти е родината...
745
01:28:55,417 --> 01:28:58,375
Къде ми е родината ли?
- Мак!
746
01:28:59,958 --> 01:29:04,958
Ще се устроиш там,
тогава ела и вземи Рада.
747
01:29:05,833 --> 01:29:09,250
Там ще бъдете добре. А може би ние
дотогава и с хонтийците ще свършим
748
01:29:09,458 --> 01:29:11,750
и ще настъпи най-после мир!
749
01:29:12,000 --> 01:29:14,958
Никой да не мърда!
- Мак!
750
01:29:16,375 --> 01:29:19,000
Не мърдай!
751
01:29:19,292 --> 01:29:22,250
Не стреляйте! Да се залови жив!
752
01:29:33,167 --> 01:29:35,375
Стой!
753
01:29:36,917 --> 01:29:40,083
Ако мръднеш - стрелям!
754
01:29:41,708 --> 01:29:44,875
Белезниците. По-живо!
755
01:29:59,333 --> 01:30:02,042
Извинете ни за безпокойството,
госпожице Гаал.
756
01:30:02,292 --> 01:30:05,208
Дегенерати!
757
01:30:05,500 --> 01:30:08,417
Тръгваме!
758
01:30:38,125 --> 01:30:41,125
Виж ти... и край.
759
01:30:42,208 --> 01:30:47,000
Този го залових в гората.
- И аз съм го виждал.
760
01:30:47,958 --> 01:30:51,542
Но на моя разпит беше
в гвардейска униформа.
761
01:30:51,708 --> 01:30:54,708
Зеф, това е провокатор.
762
01:30:55,500 --> 01:30:58,375
Массаракш, няма да доживее
до сутринта.
763
01:30:58,500 --> 01:31:00,500
Не бързай.
764
01:31:01,667 --> 01:31:04,042
Хей, каторжник!
765
01:31:07,625 --> 01:31:13,625
В тази операция загина Орди.
Само Доктор и Генерал останаха живи.
766
01:31:14,500 --> 01:31:18,542
След това...
- "След това" не е интересно.
767
01:31:20,875 --> 01:31:23,083
Казвам се Зеф.
768
01:31:23,292 --> 01:31:25,417
Максим.
769
01:31:28,792 --> 01:31:31,042
Не ми вярвате, нали?
770
01:31:31,792 --> 01:31:34,000
Добър въпрос.
771
01:31:34,958 --> 01:31:38,583
Ние вярваме само
в консервите с месо.
772
01:31:41,583 --> 01:31:44,417
Отбой за смъртниците.
773
01:32:04,000 --> 01:32:06,750
Ваше превъзходителство,
тук е Странник.
774
01:32:07,042 --> 01:32:10,458
Да, разбира се, поканете го.
775
01:32:14,208 --> 01:32:16,417
Здравей, Странник!
776
01:32:16,542 --> 01:32:21,333
Къде се губиш толкова време, сякаш
в земята потъна, никакъв те няма.
777
01:32:21,708 --> 01:32:23,375
В планините ли?
778
01:32:23,625 --> 01:32:27,125
На курорт, лекувам се.
Здравей.
779
01:32:30,583 --> 01:32:35,958
Массаракш! Всеки път забравям
за това дяволско устройство.
780
01:32:37,375 --> 01:32:41,125
Кога ще престанеш да
издевателствуваш над посетителите?
781
01:32:41,417 --> 01:32:44,042
На посетителя
трябва да му е неудобно.
782
01:32:44,250 --> 01:32:50,250
Посетителят трябва да бъде смешен,
иначе какво ще е моето удоволствието?
783
01:32:50,667 --> 01:32:53,167
Знам, ти си весел човек.
- Така е.
784
01:32:53,375 --> 01:32:56,625
Между другото
ти също можеш да седнеш.
785
01:33:03,333 --> 01:33:06,417
И тъй?
- По въпроса за взривената кула.
786
01:33:07,000 --> 01:33:10,125
При теб на превъзпитателно заточение
е някой си Мак Сим.
787
01:33:10,333 --> 01:33:11,958
Знаеш ли?
- Не.
788
01:33:12,083 --> 01:33:14,958
Той ми трябва.
- Не аз водих процеса.
789
01:33:15,625 --> 01:33:18,292
Не мога да помня всеки осъден.
790
01:33:18,583 --> 01:33:23,792
Мислех, че всички са били твои хора.
- Там имаше само един мой човек.
791
01:33:24,042 --> 01:33:27,292
Останалите бяха истински...
Как каза, че му е името?
792
01:33:27,500 --> 01:33:29,917
Мак Сим.
793
01:33:30,208 --> 01:33:33,167
А, да, да, да...
794
01:33:33,542 --> 01:33:37,125
Спомням си.
Това е планинския шпионин.
795
01:33:37,667 --> 01:33:41,125
А за какво ти е притрябвал?
- Мутант, нужен ми е за работата.
796
01:33:41,292 --> 01:33:44,375
Ще го препарираш ли?
- Задължително.
797
01:33:44,875 --> 01:33:47,167
Кожодер!
798
01:33:48,208 --> 01:33:51,708
А твоите работи как са?
- Кога ще го получа?
799
01:33:54,625 --> 01:33:57,083
А ти какво можеш да ми
предложиш в замяна?
800
01:33:57,375 --> 01:33:59,958
Първият защитен шлем.
801
01:34:06,500 --> 01:34:09,500
И Световното Светило с него.
802
01:34:09,833 --> 01:34:14,958
Вярно ли е, че са ти възложили
разработката на насочен излъчвател?
803
01:34:15,250 --> 01:34:16,750
Не.
804
01:34:16,917 --> 01:34:21,792
А... не би ли могъл да прекратиш
тази работа?
805
01:34:22,375 --> 01:34:25,375
Боиш ли се?
- Боя се.
806
01:34:26,042 --> 01:34:29,625
А ти не се ли боиш?
Или си въобразяваш,
807
01:34:29,833 --> 01:34:32,750
че твоята любов с Татко
е за вечни времена?
808
01:34:32,917 --> 01:34:37,250
Та той с твоя собствен излъчвател
ще те... Ти си умен човек.
809
01:34:37,667 --> 01:34:43,667
Договорихме ли се?
- От 5 до 7 дни ще е при теб.
810
01:34:44,333 --> 01:34:46,667
Нека са пет.
811
01:34:54,500 --> 01:34:57,583
Само скапано желязо остана
след войната тук.
812
01:34:57,833 --> 01:35:00,625
Всичко се разхожда, стреля...
813
01:35:00,833 --> 01:35:04,833
Мислиш, че ако си смъртник,
и ти дадат пушка, значи си свободен.
814
01:35:05,042 --> 01:35:08,583
Не си! Извън Периметъра
не можеш да избягаш!
815
01:35:08,833 --> 01:35:11,375
Някои се опитаха.
816
01:35:11,667 --> 01:35:17,667
Ако искаме да плюскаме, трябва да
разчистим всичко от този боклук.
817
01:35:20,375 --> 01:35:26,375
Такава ни е работата. Да катурнем
железариите, за да не ни повалят те.
818
01:35:27,167 --> 01:35:30,125
Тихо!
819
01:35:46,167 --> 01:35:49,125
Залегнете!
820
01:36:26,167 --> 01:36:28,667
Массаракш!
821
01:36:29,000 --> 01:36:33,208
Ето такава е нашата работа.
Свиквай.
822
01:36:33,667 --> 01:36:37,417
За цял живот.
- На никой не предлагам...
823
01:36:38,333 --> 01:36:43,500
Аз съм свършен човек,
а пред вас е светлото бъдеще.
824
01:36:49,292 --> 01:36:52,250
Май притихна.
- Май да.
825
01:36:55,083 --> 01:36:57,875
Е, ставаме ли, братя смъртници?
826
01:36:58,208 --> 01:37:01,542
На работа, ако искаме
да плюскаме днес.
827
01:37:04,917 --> 01:37:08,292
Мак Сим, и какво?
828
01:37:09,292 --> 01:37:11,958
Массаракш, имало е нещо.
829
01:37:12,958 --> 01:37:14,625
Какво съм пропуснал?
830
01:37:14,750 --> 01:37:20,250
"Вижда в тъмнината. Южна граница.
Реакция към А-излъчване..."
831
01:37:20,667 --> 01:37:23,625
Стоп!
832
01:37:24,833 --> 01:37:28,875
Реакция към А-излъчване -
нулева и в двата смисъла.
833
01:37:30,708 --> 01:37:33,042
Господин референт, елате
веднага при мен!
834
01:37:33,250 --> 01:37:37,167
Преди войната тук са живеели
умни животни.
835
01:37:37,458 --> 01:37:39,458
Умни като теб.
836
01:37:42,000 --> 01:37:45,208
Удоволствие било да ги дресираш.
837
01:37:46,542 --> 01:37:50,333
Хората започнали да ги учат
на разни гнусотии.
838
01:37:55,792 --> 01:37:58,750
Да слагат мини под танковете.
839
01:37:59,208 --> 01:38:03,708
Или някаква зараза да занесат
в лагера на противника.
840
01:38:06,750 --> 01:38:09,708
И всякакви такива щуротии.
841
01:38:09,958 --> 01:38:13,208
После започнала войната,
на никой не му било до тях,
842
01:38:13,417 --> 01:38:16,333
пък и до нищо друго.
843
01:38:20,750 --> 01:38:24,667
И на ти сега едни главанаци.
844
01:38:27,958 --> 01:38:31,042
И те ли са мутанти?
845
01:38:31,583 --> 01:38:37,583
Да. Само че има човешки
мутанти, а тези са животински.
846
01:38:39,375 --> 01:38:42,375
Ние сме кльопачка за тях.
847
01:38:43,458 --> 01:38:46,792
Ето, седят си по дупките
и не се показват.
848
01:38:48,208 --> 01:38:50,708
Но защо?
849
01:38:52,542 --> 01:38:56,292
Защото имаме пушки...
850
01:38:59,875 --> 01:39:01,875
Зеф!
- Зеф!
851
01:39:02,042 --> 01:39:05,250
Зеф, жив ли си?
- Идвам при теб.
852
01:39:07,458 --> 01:39:09,458
Полудяхте ли?
853
01:39:09,875 --> 01:39:12,625
Чакай ни тук!
854
01:39:15,417 --> 01:39:17,708
Задължително ли е да продължим?
855
01:39:17,875 --> 01:39:22,583
Трябва да поогледаме.
Може това да е Крепостта.
856
01:39:23,083 --> 01:39:27,208
Веднага подгответе специален куриер
с охрана. Отделен вагон за юг...
857
01:39:27,458 --> 01:39:29,417
Не! Моят автовлак.
858
01:39:29,875 --> 01:39:31,875
И напишете две телеграми.
859
01:39:32,167 --> 01:39:37,625
Първата: До генерал-коменданта на
Специалния Южен Окръг.
860
01:39:37,875 --> 01:39:40,625
Незабавно да се предаде под опеката
861
01:39:40,792 --> 01:39:44,792
на приносителя на настоящото
възпитуемия Мак Сим.
862
01:39:45,000 --> 01:39:47,542
От този момент нататък,
863
01:39:47,708 --> 01:39:52,208
осъденият Мак Сим да се
счита за безследно изчезнал,
864
01:39:52,458 --> 01:39:55,417
за което да се подготвят
съответните документи.
865
01:39:55,667 --> 01:39:57,458
Държавен прокурор.
866
01:39:57,833 --> 01:39:59,750
Втората:
867
01:40:00,000 --> 01:40:02,417
Скъпи Странник!
868
01:40:02,667 --> 01:40:05,583
Получи се глупава история.
869
01:40:06,625 --> 01:40:11,875
За съжаление интересуващият те
материал е изчезнал безследно,
870
01:40:12,125 --> 01:40:16,542
както доста често се
случва на южната граница.
871
01:40:16,958 --> 01:40:18,542
Твой Умник!
872
01:40:18,667 --> 01:40:20,708
Това е всичко.
873
01:40:23,917 --> 01:40:26,917
Зеф, там има някой.
874
01:40:27,458 --> 01:40:33,458
Да, може да е Крепостта. Казват, че
именно тук е гнездото на главанаците.
875
01:40:33,833 --> 01:40:37,917
Но какво ще ни направят
тези главанаци, щом имаме това!
876
01:40:38,167 --> 01:40:41,667
Цялата техника в гората
се управлявала оттук, от крепостта.
877
01:40:41,958 --> 01:40:44,917
Тук е пултът за управление.
878
01:40:55,625 --> 01:40:59,417
Видя ли?
- Да, прилича на куче.
879
01:41:15,667 --> 01:41:18,667
Това със сигурност е Крепостта.
880
01:41:19,750 --> 01:41:23,125
А това пултът за управление ли е?
- Пултът...
881
01:41:24,083 --> 01:41:30,083
Ако се оправим с него,
целият край е наш!
882
01:41:30,667 --> 01:41:34,500
Едва ли оттук може
да се управлява нещо.
883
01:41:47,208 --> 01:41:49,000
Я виж!
884
01:41:49,292 --> 01:41:54,292
Пустиня, вятър играе в пясъка.
- Отдръпни се.
885
01:42:01,708 --> 01:42:05,250
Да се омитаме оттук,
докато сме живи.
886
01:42:07,750 --> 01:42:09,833
Не стреляй!
887
01:42:10,958 --> 01:42:13,833
Хайде! Размърдай се!
888
01:43:35,083 --> 01:43:36,958
Аз...
889
01:43:38,833 --> 01:43:42,417
...съм Максим.
890
01:43:56,083 --> 01:43:58,792
Ти да не си идиот?!
891
01:43:59,292 --> 01:44:02,083
Това е за консерва с месо.
Да го откараме в комендатурата?
892
01:44:02,292 --> 01:44:06,958
Не трябва да ходи в комендатурата.
Той не е животно.
893
01:44:07,417 --> 01:44:10,500
Не е животно, массаракш!
894
01:44:13,000 --> 01:44:15,375
Ти си животно.
895
01:44:38,167 --> 01:44:42,000
Не ви влияе радиацията, не се
боите от излъчвателите.
896
01:44:42,167 --> 01:44:44,958
Значи може да сте свързочник.
И когато ви заповядам...
897
01:44:45,125 --> 01:44:49,083
Няма да бъда свързочник
и няма да ви се подчинявам.
898
01:44:49,292 --> 01:44:51,667
Заповядаха ми да взривя кулата,
но не ми обясниха защо.
899
01:44:51,833 --> 01:44:55,083
Виждах, че е глупаво и ще загинем,
но изпълних заповедта.
900
01:44:55,250 --> 01:44:57,875
След това се оказа, че е било капан.
И ви заявявам: стига!
901
01:44:58,083 --> 01:45:00,083
Повече няма да изпълнявам
идиотски заповеди.
902
01:45:00,208 --> 01:45:02,083
Сополанко!
- Разберете!
903
01:45:02,250 --> 01:45:05,792
Кулите са ретранслационни, значи имат
Център и трябва да се удари Центъра,
904
01:45:06,000 --> 01:45:09,000
а не да се взривяват една по една.
- Чакайте, откъде знаете за Центъра?
905
01:45:09,250 --> 01:45:12,375
Че трябва да има Център, е ясно
за всеки поне малко грамотен инженер.
906
01:45:12,542 --> 01:45:16,750
А как да го намерим -
с това трябва да се заемем.
907
01:45:17,000 --> 01:45:19,542
Не да се бием с картечниците, не
да губим хора, а да търсим Центъра!
908
01:45:19,708 --> 01:45:21,208
Разберете го!
909
01:45:21,417 --> 01:45:25,708
Массаракш!
На всеки поне малко грамотен инженер,
910
01:45:26,042 --> 01:45:28,333
сополанко сополив,
трябва да му е ясно,
911
01:45:28,500 --> 01:45:33,583
че с унищожаването на няколко кули
нарушаваме ретранслация в цял район!
912
01:45:33,875 --> 01:45:38,500
И ако още веднъж, массаракш, кажеш,
че изпълняваме идиотски заповеди
913
01:45:38,750 --> 01:45:42,417
и нашите момчета гинат напразно...
914
01:45:43,458 --> 01:45:46,250
Махнете си ръката.
- Зеф!
915
01:45:53,042 --> 01:45:54,542
Седни!
916
01:45:55,000 --> 01:45:57,708
Зеф!
- Ще му разкажа.
917
01:46:05,375 --> 01:46:07,375
Разбери, Мак,
918
01:46:08,875 --> 01:46:13,375
тези кули не са
предназначени за дегенератите.
919
01:46:14,125 --> 01:46:18,833
Излъчването действува върху
нервната система на всеки човек.
920
01:46:19,250 --> 01:46:24,875
Кулите не се включват два пъти в
денонощието, те излъчват постоянно.
921
01:46:25,167 --> 01:46:27,375
Заради това излъчване
922
01:46:27,583 --> 01:46:32,208
човешкият мозък загубва
способността си да анализира и мисли.
923
01:46:32,583 --> 01:46:36,167
Затова пък, започва да вярва,
да вярва на всичко -
924
01:46:36,417 --> 01:46:38,417
на вестниците,
радиото, телевизията,
925
01:46:38,625 --> 01:46:42,833
на учителите в училище, на офицерите
в казармата, на реклами и пропаганда,
926
01:46:43,208 --> 01:46:45,000
на проповедници.
927
01:46:46,375 --> 01:46:50,833
Информационната система е неразривно
свързана със системата за излъчване.
928
01:46:51,083 --> 01:46:56,958
На хората всичко може да се внуши.
И ще го приемат за единствена истина.
929
01:46:57,333 --> 01:47:00,250
Тогава с човек може да правиш
каквото искаш.
930
01:47:00,417 --> 01:47:03,042
Възторг - ще има възторг.
931
01:47:03,250 --> 01:47:05,417
Ярост, и ще има ярост.
932
01:47:05,625 --> 01:47:09,208
Депресия, и всички ще паднат
и ще умират бавно.
933
01:47:09,417 --> 01:47:11,417
Ужасът ще те застави
да се самоубиеш.
934
01:47:11,667 --> 01:47:15,542
Може да те застави да
убиеш децата си. Може...
935
01:47:16,250 --> 01:47:18,583
Може всичко.
936
01:47:19,167 --> 01:47:23,917
Единствените които осъзнават
нещо са дегенератите.
937
01:47:24,208 --> 01:47:28,083
Излъчването не им действа, а
лъчевите удари им причиняват болки.
938
01:47:28,375 --> 01:47:31,375
И целият управляваш елит
са дегенерати.
939
01:47:32,083 --> 01:47:37,083
Всички които не влязоха в елита,
са врагове на човечеството.
940
01:47:37,542 --> 01:47:39,208
Има ли някъде народ,
941
01:47:39,375 --> 01:47:42,833
в който да се намерят поне
няколко хиляди души като мен?
942
01:47:43,125 --> 01:47:44,917
Едва ли.
943
01:47:45,750 --> 01:47:48,750
Освен може би...
сред мутантите.
944
01:47:49,542 --> 01:47:54,333
Сега не се обиждайте, Мак,
но вие сте явен мутант.
945
01:47:54,708 --> 01:47:57,708
Мутанти?!
Там някъде в пустинята?
946
01:47:57,958 --> 01:48:00,875
Да.
- Някога да сте ги виждали?
947
01:48:01,375 --> 01:48:06,667
Аз съм ги виждал. Наистина само
мъртви - главорези, полузверове.
948
01:48:07,250 --> 01:48:11,417
Понякога ги ловят и ги бесят
пред бараките за повдигане на духа.
949
01:48:11,667 --> 01:48:14,500
За какво?
- За шията!
950
01:48:19,250 --> 01:48:21,708
Пустинята далеч ли е оттук?
951
01:48:24,833 --> 01:48:26,542
Танк.
952
01:48:26,792 --> 01:48:30,375
Танк.
Това е горния квадрат.
953
01:48:43,458 --> 01:48:45,250
Тихо!
954
01:49:03,292 --> 01:49:05,292
Залегнете!
955
01:49:21,500 --> 01:49:24,917
Отляво... хайде!
956
01:49:31,625 --> 01:49:34,125
Мак...
957
01:49:44,583 --> 01:49:46,583
Къде?
958
01:49:50,667 --> 01:49:53,542
Върни се!
959
01:50:16,208 --> 01:50:18,792
Аз ще тръгна на юг.
960
01:50:20,958 --> 01:50:24,042
Това не е лесно, Мак.
961
01:50:24,208 --> 01:50:26,917
Натам е 18-ти квадрат.
962
01:50:27,875 --> 01:50:32,583
Безкрайни мини полета,
дори животни не са останали.
963
01:50:39,292 --> 01:50:41,083
Желая ви успех!
964
01:50:41,292 --> 01:50:44,208
Почакайте, Мак!
Но това е...
965
01:50:44,458 --> 01:50:46,458
сигурна смърт.
966
01:50:48,167 --> 01:50:53,167
Защо истинската роля на кулите
е скрита от редовите членовете?
967
01:50:53,708 --> 01:50:59,292
В щаба се надяват да вземат властта и
и да използуват отново кулите, но
968
01:50:59,583 --> 01:51:03,292
с други цели.
- Какви други?
969
01:51:07,917 --> 01:51:10,417
Пожелавам ви да оцелеете.
970
01:52:03,042 --> 01:52:06,417
Как така се взриви?
Массаракш!
971
01:52:06,792 --> 01:52:09,583
Свършено е с теб!
972
01:52:42,125 --> 01:52:44,125
Спри!
973
01:52:45,208 --> 01:52:47,625
Спри!
974
01:52:49,542 --> 01:52:53,750
Продължавай!
975
01:53:09,250 --> 01:53:11,250
Спри!
976
01:53:21,208 --> 01:53:24,167
Кой си ти?
977
01:53:39,167 --> 01:53:41,375
Има ли някой?
978
01:54:01,292 --> 01:54:04,083
Мак, ти ли си?
- Да, аз съм.
979
01:54:04,708 --> 01:54:07,708
Аз съм. Успокой се и седни.
980
01:54:07,958 --> 01:54:10,208
Заминаваме, Гай.
- Къде?
981
01:54:10,458 --> 01:54:13,417
На юг.
- Ти си полудял!
982
01:54:14,000 --> 01:54:17,083
На теб ти подариха живота!
- Кой ми го е подарил?
983
01:54:17,375 --> 01:54:20,042
Животът си е мой
и принадлежи на мен!
984
01:54:20,333 --> 01:54:22,625
Аз съм длъжен да те върна.
985
01:54:22,833 --> 01:54:25,708
А аз съм длъжен да те измъкна оттук.
- Ти си полудял.
986
01:54:26,000 --> 01:54:31,000
На юг ще ни изядат. А теб
ще те разстрелят, ако се върнеш.
987
01:54:32,833 --> 01:54:34,708
Върви по дяволите!
988
01:54:35,000 --> 01:54:37,917
Почакай, почакай!
989
01:55:18,208 --> 01:55:24,208
Той беше чужденец, гвардеец,
терорист, каторжник.
990
01:55:25,000 --> 01:55:28,583
Първият кръг се затвори.
Очакват го мутантите,
991
01:55:28,875 --> 01:55:34,833
бялата подводница и атомната война.
Той иска да обърне света наопаки.
992
01:55:39,042 --> 01:55:42,208
Следва продължение...
993
01:55:42,625 --> 01:55:48,458
Превод: Megi 53 § gabys.