1 00:03:24,506 --> 00:03:29,606 ПРОХОДЪТ 2 00:03:31,806 --> 00:03:34,906 СЕЗОН 3, ЕПИЗОД 3 3 00:03:50,806 --> 00:03:55,106 Здравейте. Благодаря Ви, че се свързахте с "Ла Каза дел Ричивета". 4 00:03:55,206 --> 00:03:57,506 В отпуска сме до първи юни. 5 00:03:57,606 --> 00:04:02,106 Ако желаете да направите резервация, моля оставете телефонния си номер. 6 00:04:02,206 --> 00:04:03,706 Благодаря. 7 00:04:50,906 --> 00:04:53,006 Добро утро. - Добро утро. 8 00:05:47,720 --> 00:05:50,820 Добро утро, Ели. - Добро утро. Бен? 9 00:05:51,520 --> 00:05:54,420 Гедеон още ли не е дошъл? - Не. 10 00:05:54,820 --> 00:05:58,720 Знаеш ли къде може да е? - Звънях му, но телефонът му е изключен. 11 00:05:59,840 --> 00:06:02,540 Криминалистите изготвиха ли доклад за хижата? 12 00:06:02,640 --> 00:06:08,140 Снощи го получихме. Открили са много следи от ДНК, но едва ли ще са от полза. 13 00:06:08,240 --> 00:06:10,940 Г-жа Еберхартер често е давала хижата под наем, 14 00:06:11,040 --> 00:06:15,140 имало е голямо текучество на туристи. Пуснаха пробите през базата данни, 15 00:06:15,240 --> 00:06:17,140 засега няма съвпадения. 16 00:06:47,580 --> 00:06:53,080 Мариане Еберхартер с куче ли е дошла? В папката не е споменато такова нещо. 17 00:06:53,180 --> 00:06:55,480 Не знаем да е имала куче. 18 00:06:55,860 --> 00:06:57,960 Тук обаче има следи. 19 00:06:58,060 --> 00:07:04,160 Кучешки? Може да са от лисица или вълк. - Би трябвало да е в хижата, но го няма. 20 00:08:53,980 --> 00:08:55,480 Ехо! 21 00:09:01,340 --> 00:09:02,840 Ехо? 22 00:09:19,800 --> 00:09:23,500 За много от тях вярата в дявола е заместител на нещо. 23 00:09:23,600 --> 00:09:28,100 Чувстват се изгубени и търсят нещо, което ще им даде усещане за сигурност. 24 00:09:28,200 --> 00:09:30,100 Кай Маркщайн, например, 25 00:09:30,200 --> 00:09:33,500 е искал да се еманципира от своята строго католическа майка. 26 00:09:33,600 --> 00:09:36,100 И затова е подпалил някаква жена? 27 00:09:36,440 --> 00:09:41,740 Ще ви пусна запис от разпита на Кай Маркщайн през 2010 година. 28 00:09:42,480 --> 00:09:44,780 Не съм направил нищо лошо. 29 00:09:44,880 --> 00:09:48,980 Ние само следваме заповеди, изпълняваме желания. Ивет го искаше. 30 00:09:49,080 --> 00:09:53,580 И не сте го планирали? Просто така се е случило? 31 00:09:53,880 --> 00:09:56,580 Как избрахте мястото? 32 00:09:56,680 --> 00:10:02,180 В района има множество сакрални места. Специални, мистични места. 33 00:10:02,280 --> 00:10:04,380 Чел съм много по въпроса. 34 00:10:04,480 --> 00:10:08,580 Има скали и дървета, в които живеят вещици и омагьосани създания. 35 00:10:08,680 --> 00:10:13,780 Мястото, на което се бяхте събрали, също ли е едно от тези специални места? 36 00:10:13,880 --> 00:10:18,780 Голяма, плоска канара. В миналото там са правени жертвоприношения. 37 00:10:20,440 --> 00:10:26,740 Бяхме се събрали, пихме бира и си говорехме. Често сме го правили. 38 00:10:29,800 --> 00:10:33,100 Но този път беше по-специално. 39 00:10:33,920 --> 00:10:36,020 По-различно. 40 00:10:36,240 --> 00:10:39,340 Най-накрая той отново се показа. 41 00:10:42,040 --> 00:10:45,740 Изведнъж го видяхме отново. - Кого? 42 00:10:47,160 --> 00:10:51,260 Нали ви казах, че живее по тези места. 43 00:10:51,920 --> 00:10:55,220 Винаги е бил там. - Кой? 44 00:10:58,300 --> 00:11:00,000 Той. 45 00:11:02,580 --> 00:11:04,280 Той. 46 00:11:04,640 --> 00:11:07,140 Обеща да ни закриля. 47 00:11:08,680 --> 00:11:11,180 Обеща ни. 48 00:11:11,920 --> 00:11:17,820 Обеща да ни закриля. Обеща ни. Това ни обеща. 49 00:11:29,060 --> 00:11:31,760 Няма ли да ми кажеш къде отиваш? 50 00:11:33,460 --> 00:11:36,560 Няма. - Тогава идвам с теб. 51 00:11:37,760 --> 00:11:40,060 Не съм очаквал друго. 52 00:12:16,460 --> 00:12:17,960 РАФАЕЛ 53 00:12:26,100 --> 00:12:30,200 Заслужават ли си всички тези усилия, които полагаш? 54 00:12:30,640 --> 00:12:34,940 Не знам как ще работим заедно. - Както сме работили и досега. 55 00:12:35,040 --> 00:12:38,740 Както в началото на последната ни съвместна работа или както в края й? 56 00:12:39,160 --> 00:12:41,260 Ще видим. 57 00:12:47,760 --> 00:12:51,260 За всеки случай нека започнем с мълчание. 58 00:15:15,040 --> 00:15:18,940 Крадец! У дома! - Успокойте се. 59 00:15:19,360 --> 00:15:23,660 Полицаи сме. Ели Щокер, криминална полиция Траунщайн. 60 00:15:23,760 --> 00:15:26,660 Какво прави тук? - Полиция! 61 00:15:26,840 --> 00:15:28,940 Търсим сина Ви. 62 00:15:29,960 --> 00:15:33,260 Какво прави... в моя къща? 63 00:15:33,360 --> 00:15:36,860 Не харесва... Вървете! Вървете! 64 00:15:37,420 --> 00:15:39,320 Спокойно. 65 00:15:39,600 --> 00:15:41,300 Къде е синът Ви? 66 00:15:50,360 --> 00:15:53,260 Синът ми... преди престъпник. 67 00:16:00,460 --> 00:16:02,160 Синът ми... 68 00:16:02,260 --> 00:16:06,360 Какво да правя? - Успокойте се. 69 00:16:06,460 --> 00:16:11,360 Г-жо Маркщайн, може ли да ни напишете къде работи синът Ви? 70 00:16:22,160 --> 00:16:24,260 Там ли работи? 71 00:16:24,960 --> 00:16:26,660 Синът Ви? 72 00:16:47,880 --> 00:16:49,780 Г-н Маркщайн? 73 00:16:50,980 --> 00:16:52,880 Г-н Маркщайн! 74 00:17:12,780 --> 00:17:17,080 На въпросните дати бях нощна смяна. Можете да проверите. 75 00:17:18,180 --> 00:17:20,680 Само ще Ви помоля да бъдете дискретни. 76 00:17:20,780 --> 00:17:24,680 Няма нужда всички да разберат, че ме проверява полицията. 77 00:17:26,320 --> 00:17:31,620 Може ли да видя телефона Ви? Чрез него може да потвърдим думите Ви. 78 00:17:31,720 --> 00:17:34,620 Нямам телефон. - Нямате? 79 00:17:34,720 --> 00:17:39,020 Знаете, че това може да се провери. - Направете го. Водя уединен живот. 80 00:17:39,120 --> 00:17:41,020 Телефон не ми трябва. 81 00:17:43,080 --> 00:17:47,180 Покайвам се, за да бъдат заличени греховете ми. 82 00:17:47,420 --> 00:17:51,120 Цитирате Библията. - Деяния на светите апостоли. 83 00:17:54,860 --> 00:17:57,560 Името Мариане Еберхартер говори ли Ви нещо? 84 00:17:57,660 --> 00:17:59,160 Не. 85 00:17:59,540 --> 00:18:02,040 Не мога да помня имена. 86 00:18:03,540 --> 00:18:05,840 А Ивет Грюнбауер? 87 00:18:08,200 --> 00:18:10,100 Разбира се. 88 00:18:10,240 --> 00:18:13,340 Аз моля за прошка, а не да забравя. 89 00:18:14,200 --> 00:18:17,500 Направих грешка, за която ще плащам цял живот. 90 00:18:17,600 --> 00:18:21,500 Сигурно няма да ме разберете, но моят живот също беше съсипан. 91 00:18:21,600 --> 00:18:24,500 Но няма как да върна времето назад. 92 00:18:24,600 --> 00:18:29,700 Работата е там, че има прилики между убийствата на Грюнбауер и Еберхартер. 93 00:18:31,720 --> 00:18:34,420 Не съдете, и няма да бъдете съдени; 94 00:18:34,520 --> 00:18:36,820 не осъждайте, и няма да бъдете осъдени; 95 00:18:36,920 --> 00:18:39,420 прощавайте, и простени ще бъдете. 96 00:18:42,020 --> 00:18:46,120 Защо се присъединихте към онази група? - Търсех нещо. 97 00:18:46,420 --> 00:18:51,920 Мислех, че ролята на Бог в религията е да превръща хората в безволеви роботи. 98 00:18:52,020 --> 00:18:55,720 Мислех, че верността към дявола ще ни предпази от това. 99 00:18:55,820 --> 00:19:00,320 И, продължавате ли да вярвате в дявола? - Дълбоко се разкайвам за това. 100 00:19:00,480 --> 00:19:02,580 Не ми отговорихте. 101 00:19:02,900 --> 00:19:07,200 Вече не. Ивет ни беше приятелка. 102 00:19:08,240 --> 00:19:10,540 Ама отнехте живота й. 103 00:19:25,040 --> 00:19:27,140 Видях го. 104 00:19:27,280 --> 00:19:29,980 Видях го. Беше в главата ми. 105 00:19:30,080 --> 00:19:34,980 Беше в главата ми. Беше в главата ми. Той ми заповяда да го направя. 106 00:19:35,720 --> 00:19:38,020 Той ми заповяда. 107 00:19:40,940 --> 00:19:43,040 Добре ли си? - Да. 108 00:19:45,240 --> 00:19:49,340 Не вярвам, че няма телефон. Трябва да проверим. 109 00:19:49,600 --> 00:19:54,100 Не е задължително някой да е виновен, само защото го мислиш за виновен. 110 00:19:56,280 --> 00:19:59,580 Точно затова трябва да го поставим под наблюдение. 111 00:20:58,240 --> 00:21:01,540 Искаш ли нещо за пиене? - Първо ще си взема душ. 112 00:22:38,720 --> 00:22:41,420 РАФАЕЛ ЛУТЦ: 3 ПРОПУСНАТИ ОБАЖДАНИЯ 113 00:22:51,080 --> 00:22:55,380 Добро утро, Бен. - Добро утро, Ели. Получи ли имейла ми? 114 00:22:57,500 --> 00:22:59,200 Един момент. 115 00:23:05,240 --> 00:23:08,940 Да. - Криминалистите още не са привършили, 116 00:23:09,040 --> 00:23:11,940 но по всичко личи, че става въпрос за взлом и убийство. 117 00:23:12,040 --> 00:23:15,140 Изглежда Тобиас Дорфмайстер е изненадал взломаджията. 118 00:23:15,240 --> 00:23:17,940 Съпругата му е видяла как някой бяга през двора. 119 00:23:18,040 --> 00:23:21,740 Може ли да го опише по-подробно? - За съжаление не. 120 00:23:21,840 --> 00:23:25,740 Гедеон предлага засега да оставим случая на криминална полиция Залцбург. 121 00:23:25,840 --> 00:23:30,740 В града има серия кражби с взлом, един собственик е бил ранен тежко. 122 00:23:30,840 --> 00:23:33,740 Почеркът съвпада. - Добре. 123 00:23:34,640 --> 00:23:37,540 Обаче им прати нашите ежедневни отчети, 124 00:23:37,640 --> 00:23:41,940 за да изключим всички възможни паралели с нашия случай. Благодаря. 125 00:24:10,040 --> 00:24:12,940 Как сте, г-жо Щокер? 126 00:24:15,440 --> 00:24:20,140 В момента работя в "Абендпост". - Помня Ви, г-н Турек. 127 00:24:20,440 --> 00:24:23,740 Свържете се с пресцентъра за информация за разследването. 128 00:24:23,840 --> 00:24:28,340 Знам, че не ме понасяте, но онази случка се отрази зле и на двама ни. 129 00:24:28,440 --> 00:24:30,140 Слезте от колата. 130 00:24:30,440 --> 00:24:34,740 Искам да поговорим за убийството на Тобиас Дорфмайстер. 131 00:24:38,480 --> 00:24:42,380 Откъде знаете за него? Още не сме го обявили. 132 00:24:42,580 --> 00:24:45,280 Журналист съм, нима забравихте? 133 00:24:45,520 --> 00:24:48,820 Специалната комисия ли пое случая? - Не. Сега слезте! 134 00:24:48,920 --> 00:24:50,420 Странно. 135 00:24:50,600 --> 00:24:55,700 Снощното убийство е свързано с това на Мариане Еберхартер. Но щом настоявате... 136 00:24:55,920 --> 00:24:57,620 Чакайте! 137 00:25:02,300 --> 00:25:07,600 Двете убийства са свързани с проекта на Гьосен за онези луксозни хижи. 138 00:25:09,000 --> 00:25:10,500 Как? 139 00:25:11,040 --> 00:25:15,940 Ще Ви разкажа, но трябва да обещаете да ми давате ексклузивна информация. 140 00:25:16,060 --> 00:25:19,960 Ексклузивна. Преди официалните изявления за пресата. 141 00:25:21,480 --> 00:25:26,180 Ели Щокер, криминална полиция Траунщайн. Познавате ли Мариане Еберхартер? 142 00:25:26,280 --> 00:25:29,980 Не. Коя е тя? - А Тобиас Дорфмайстер? 143 00:25:30,480 --> 00:25:34,380 Онзи имот беше на баща му. Дълги години отказваше да го продаде, 144 00:25:34,480 --> 00:25:38,980 въпреки щедрите оферти. Имотът е почти половината от строителната площадка. 145 00:25:39,080 --> 00:25:40,780 Някъде тук ли живее? 146 00:25:40,880 --> 00:25:44,980 Хайнрих Дорфмайстер се обеси преди няколко месеца. 147 00:25:45,380 --> 00:25:50,680 Онези откачалки разправят, че му е бил упражнен натиск да се самоубие. 148 00:25:50,780 --> 00:25:53,080 Това така ли е? - Питате грешния човек. 149 00:25:53,180 --> 00:25:56,880 "Гьосенбау" изкупува имотите. А те имат достатъчно пари. 150 00:25:56,980 --> 00:25:59,480 Няма нужда да упражняват натиск. 151 00:25:59,580 --> 00:26:01,480 Може ли да се кача? 152 00:26:07,320 --> 00:26:08,820 Благодаря. 153 00:26:28,840 --> 00:26:32,940 Здравейте. Благодаря Ви, че се свързахте с "Ла Каза дел Ричивета". 154 00:26:33,040 --> 00:26:35,340 В отпуска сме до първи юни. 155 00:26:35,440 --> 00:26:39,940 Ако желаете да направите резервация, моля оставете телефонния си номер. 156 00:26:40,040 --> 00:26:41,540 Благодаря. 157 00:26:43,040 --> 00:26:46,340 Собственикът на птицефермата потвърди алибито на Маркщайн. 158 00:26:46,440 --> 00:26:49,940 Обаче научихме, че двамата се познават от училище. 159 00:26:50,040 --> 00:26:53,540 Осигурил му работа след условното освобождаване на Маркщайн. 160 00:26:53,640 --> 00:26:56,740 Самият той чист ли е? - Да, няма досие. 161 00:26:57,000 --> 00:27:01,500 Проучихме сатанистките среди, но не научихме почти нищо ново. 162 00:27:03,100 --> 00:27:07,200 Броят на известните ни сатанисти към момента е много малък. 163 00:27:07,300 --> 00:27:11,200 Преувеличено е да се говори за среди, по-скоро е една група, 164 00:27:11,300 --> 00:27:16,000 а в последните години не сме засекли никой от тях да упражнява насилие. 165 00:27:16,380 --> 00:27:20,280 И най-важното за нас - Маркщайн също не изглежда да е активен. 166 00:27:20,380 --> 00:27:24,880 Според мен не трябва прибързано да приемаме това за ритуално убийство. 167 00:27:24,980 --> 00:27:30,880 Обстоятелствата около убийствата на Ивет Грюнбауер и г-жа Еберхартер са различни. 168 00:27:30,980 --> 00:27:35,080 При жертвоприношението става въпрос за жена, която сама е била част от 169 00:27:35,180 --> 00:27:38,480 сатанистките среди. Членовете на групата свидетелстват, 170 00:27:38,580 --> 00:27:41,280 че тя доброволно се е поставила в тази ситуация. 171 00:27:41,380 --> 00:27:45,880 При г-жа Еберхартер е съвсем различно. Ако ставаше въпрос за ритуален акт 172 00:27:45,980 --> 00:27:51,680 с участието на няколко души, щяхме да открием съответните улики. 173 00:27:51,780 --> 00:27:55,680 Както изглежда, тя е била отведена насила на местопрестъплението 174 00:27:55,780 --> 00:27:58,280 или най-малкото примамена да отиде там. 175 00:27:58,380 --> 00:28:02,680 Това не съответства на начина на действие в подобни ритуални случаи. 176 00:28:06,720 --> 00:28:10,820 Мариане Еберхартер е работила в секретариата на отдела за земеползване 177 00:28:10,920 --> 00:28:16,220 на провинция Залцбург. Същият отдел е разрешил промяната на предназначението 178 00:28:16,320 --> 00:28:20,620 на имота, където сега се строят хижи. - Момент. Откъде знаеш това? 179 00:28:20,720 --> 00:28:23,620 Ще кажа по-късно. Проектът е на семейство Гьосен. 180 00:28:23,720 --> 00:28:27,220 Те печелят от промяната на предназначението на земята. 181 00:28:27,320 --> 00:28:30,220 Сега ще могат да строят в защитена територия. 182 00:28:30,320 --> 00:28:34,420 Нека видим как са успели да постигнат това. 183 00:28:34,620 --> 00:28:40,120 Попаднах на едно интервю на екоактивистка за местна телевизия. 184 00:28:40,220 --> 00:28:47,320 Репортаж за протестите срещу строежа на луксозни хижи в долината Цил. 185 00:28:48,020 --> 00:28:49,520 Така... 186 00:28:49,960 --> 00:28:54,460 Решението тази земя да бъде извадена от категорията на защитените територии 187 00:28:54,560 --> 00:28:58,460 се базира единствено на доклади на "независими" експерти, 188 00:28:58,560 --> 00:29:03,260 които и преди са работили с "Гьосенбау". Скандалното в случая е, че вече има 189 00:29:03,360 --> 00:29:07,460 по-стари експертизи, които изрично са срещу каквито и да са строежи. 190 00:29:07,560 --> 00:29:10,660 Те бяха предоставени на отдела за земеползване, 191 00:29:10,760 --> 00:29:15,460 но бяха унищожени при пожар шест месеца преди решението за промяна. 192 00:29:15,560 --> 00:29:19,060 Причина за пожара - неизвестна. Копия на дигитални носители - няма. 193 00:29:19,160 --> 00:29:22,660 Имате ли доказателства за съществуването на тези доклади? 194 00:29:22,960 --> 00:29:27,460 Ако имахме, щяхме да издействаме незабавно прекъсване на строителството 195 00:29:27,560 --> 00:29:29,860 и нямаше да киснем тук ден и нощ. 196 00:29:30,240 --> 00:29:31,740 Благодаря. 197 00:29:31,840 --> 00:29:34,740 Г-жа Еберхартер е имала достъп до архива. 198 00:29:34,840 --> 00:29:37,740 На теория е имала възможност да предизвика пожара. 199 00:29:37,840 --> 00:29:41,340 Може би обвиненията на тази Ина Майер не са чак толкова абсурдни. 200 00:29:41,440 --> 00:29:46,340 Ако г-жа Еберхартер е направила това нещо, най-вероятно й е било платено. 201 00:29:46,640 --> 00:29:50,340 Ако приемем, че зад всичко това стоят Гьосен, 202 00:29:50,820 --> 00:29:54,520 те биха решили такъв проблем по много по-елегантен начин. 203 00:29:55,380 --> 00:29:59,080 Задължително трябва да проверим банковите сметки. 204 00:29:59,180 --> 00:30:03,480 Не е ли малко преувеличено да допускаме, че някой ще отмъсти по такъв брутален 205 00:30:03,580 --> 00:30:06,280 начин на марионетката, а не на кукловода? 206 00:30:06,380 --> 00:30:09,280 Все още не знаем каква е била ролята на г-жа Еберхартер. 207 00:30:09,380 --> 00:30:12,280 Както знаете, снощи бе убит Тобиас Дорфмайстер. 208 00:30:12,380 --> 00:30:16,080 По твое нареждане случаят остава при колегите от Залцбург, 209 00:30:16,180 --> 00:30:20,480 защото разследват подобна серия взломове с тежко ранен собственик. 210 00:30:20,600 --> 00:30:26,100 Лошо няма, но имаме още една връзка. Дорфмайстер е бил на прага на фалита, 211 00:30:26,200 --> 00:30:29,900 но спасил фирмата си с пари, дадени му от баща му. 212 00:30:30,000 --> 00:30:33,700 Той пък ги получил от продажба на имот на "Гьосенбау". 213 00:30:33,800 --> 00:30:37,300 Имот, на който ще бъдат построени хижите. 214 00:30:37,440 --> 00:30:39,940 Значи двете убийства може да са свързани. 215 00:30:40,040 --> 00:30:44,740 Колкото и различни да са те, изглежда, че може да имат общ мотив. 216 00:30:44,840 --> 00:30:48,140 Активистите. - Да. Трябва да ги проверим. 217 00:30:49,020 --> 00:30:51,320 Откъде знаеш всичко това? 218 00:30:52,520 --> 00:30:57,820 Отидох на място и разговарях с ръководителя на строежа на "Гьосенбау". 219 00:30:59,220 --> 00:31:01,920 Доста свободни интерпретации правиш. 220 00:31:09,160 --> 00:31:14,060 Хубаво. Пия, събери всичко за убийството на Дорфмайстер. 221 00:31:14,160 --> 00:31:19,860 Ако намерим нещо в подкрепа на твоята теория, ние ще поемем разследването. 222 00:31:36,600 --> 00:31:42,700 Няколко полицаи са заявили, че Винтер често изглеждал изморен и разсеян. 223 00:31:43,900 --> 00:31:48,600 Знаете колко изтощителна може да е работата в подобна специална комисия. 224 00:31:48,700 --> 00:31:52,200 Недоспиването е по-скоро правило, отколкото изключение. 225 00:31:52,300 --> 00:31:56,000 Това обаче не обяснява отсъствията му. - И това е част от работата. 226 00:31:56,100 --> 00:31:59,600 Да действаш спонтанно и без да информираш останалите. 227 00:31:59,700 --> 00:32:02,600 Който е работил в специална комисия, знае това. 228 00:32:02,700 --> 00:32:07,800 Г-жо Щокер... Изпълняваше ли г-н Винтер задълженията си? Да или не? 229 00:32:07,900 --> 00:32:10,000 Доколкото знам - да. 230 00:32:10,880 --> 00:32:14,580 По време на последното Ви съвместно разследване - на серийните убийства, 231 00:32:14,680 --> 00:32:17,580 дали имахте усещането, че г-н Винтер 232 00:32:18,200 --> 00:32:21,700 е под влиянието на наркотици или лекарства? 233 00:32:21,800 --> 00:32:23,300 Не. 234 00:32:24,400 --> 00:32:26,900 Сигурна ли сте? - Да. 235 00:32:27,000 --> 00:32:30,700 Според някои, без него разследването е щяло да бъде по-ефикасно 236 00:32:30,800 --> 00:32:33,100 и едно убийство е можело да бъде избегнато. 237 00:32:33,200 --> 00:32:36,100 Не знам доколко разбирате от истинска полицейска работа, 238 00:32:36,200 --> 00:32:38,900 но не намираш убиеца като напишеш "убиец" в гугъл. 239 00:32:39,000 --> 00:32:41,500 Ами обяснете ми, за да разбера. 240 00:32:44,720 --> 00:32:49,420 Представете си пъзел от хиляда части, но Вие имате само двеста и петдесет. 241 00:32:49,520 --> 00:32:53,220 Въпреки това трябва да успеете да подредите цялата картина. 242 00:32:53,560 --> 00:32:56,060 Двамата с Винтер направихме всичко възможно, 243 00:32:56,160 --> 00:32:58,860 за да предотвратим още убийства. Точка по въпроса. 244 00:32:58,960 --> 00:33:04,060 Г-жо Щокер, ние също трябва да подредим пъзел от много части. 245 00:33:04,640 --> 00:33:09,140 За разлика от Вашата работа, ние знаем кой държи липсващите части. 246 00:33:09,920 --> 00:33:11,620 Вие. 247 00:34:11,920 --> 00:34:14,420 Имаше някаква светлина в гората. 248 00:34:14,900 --> 00:34:16,600 Тръгнах натам. 249 00:34:19,420 --> 00:34:21,520 Извиках името й. 250 00:34:25,420 --> 00:34:28,320 Но тя не ми отговори. 251 00:34:29,520 --> 00:34:33,420 Съжалявам, г-н Цахер, но колкото по-скоро и по-ясно ни кажете 252 00:34:33,520 --> 00:34:37,020 какво сте видели, толкова по-голям шанс имаме да открием убиеца. 253 00:34:37,480 --> 00:34:39,180 Огънят... 254 00:34:40,920 --> 00:34:45,220 Стори ми се, че нещо мърда зад пламъците. 255 00:34:46,620 --> 00:34:48,920 Исках да видя какво е. 256 00:34:50,920 --> 00:34:52,420 И? 257 00:34:54,400 --> 00:34:56,300 Там имаше някого. 258 00:34:56,800 --> 00:34:58,900 Мярнах го за секунда. 259 00:35:00,100 --> 00:35:02,800 Появи се сякаш от нищото. 260 00:35:03,620 --> 00:35:05,920 Можете ли да го опишете? 261 00:35:06,340 --> 00:35:09,040 Успяхте ли да различите нещо? 262 00:35:10,720 --> 00:35:13,020 Нямаше лице. 263 00:35:15,560 --> 00:35:17,660 Побягнах. 264 00:35:21,760 --> 00:35:25,860 Не можах да й помогна. Нямаше как. 265 00:35:26,920 --> 00:35:31,620 Той стреля по мен. Аз продължих да бягам. 266 00:35:31,880 --> 00:35:34,380 Стрелял е по Вас? 267 00:35:53,020 --> 00:35:56,120 Изстрелът е дошъл от онази посока. 268 00:35:56,220 --> 00:36:00,520 По собствените му думи, Цахер е стоял горе-долу тук. 269 00:36:01,260 --> 00:36:06,960 Щом куршумът не го е уцелил, би трябвало да го намерим някъде тук. 270 00:36:07,220 --> 00:36:09,720 Да запретваме ръкави. 271 00:36:11,420 --> 00:36:13,520 Аз имам малко работа. 272 00:36:14,280 --> 00:36:16,780 Има ли нещо общо с Гьосен? 273 00:36:17,000 --> 00:36:20,300 Ти кого преследваш - престъпника или мен? 274 00:36:20,400 --> 00:36:24,120 Нима има разлика? - Ти си параноичка. 275 00:36:24,820 --> 00:36:26,920 А ти си корумпиран. 276 00:36:31,320 --> 00:36:35,220 Това ли ти е представата как се ръководи специална комисия? 277 00:36:37,540 --> 00:36:40,040 Няма да се откажа толкова лесно. 278 00:38:38,151 --> 00:38:40,251 ИТАЛИЯ 279 00:40:18,280 --> 00:40:21,980 Следвай ме, ще те закрилям. Следвай ме, ще те закрилям. 280 00:40:22,080 --> 00:40:26,580 Следвай ме, ще те закрилям. Следвай ме, ще те закрилям. 281 00:42:37,338 --> 00:42:40,038 Превод и субтитри: SN.