1
00:03:24,506 --> 00:03:29,606
ПРОХОДЪТ
2
00:03:31,806 --> 00:03:34,906
СЕЗОН 3, ЕПИЗОД 3
3
00:03:50,806 --> 00:03:55,106
Здравейте. Благодаря Ви, че се
свързахте с "Ла Каза дел Ричивета".
4
00:03:55,206 --> 00:03:57,506
В отпуска сме до първи юни.
5
00:03:57,606 --> 00:04:02,106
Ако желаете да направите резервация,
моля оставете телефонния си номер.
6
00:04:02,206 --> 00:04:03,706
Благодаря.
7
00:04:50,906 --> 00:04:53,006
Добро утро.
- Добро утро.
8
00:05:47,720 --> 00:05:50,820
Добро утро, Ели.
- Добро утро. Бен?
9
00:05:51,520 --> 00:05:54,420
Гедеон още ли не е дошъл?
- Не.
10
00:05:54,820 --> 00:05:58,720
Знаеш ли къде може да е?
- Звънях му, но телефонът му е изключен.
11
00:05:59,840 --> 00:06:02,540
Криминалистите изготвиха ли
доклад за хижата?
12
00:06:02,640 --> 00:06:08,140
Снощи го получихме. Открили са много
следи от ДНК, но едва ли ще са от полза.
13
00:06:08,240 --> 00:06:10,940
Г-жа Еберхартер често е
давала хижата под наем,
14
00:06:11,040 --> 00:06:15,140
имало е голямо текучество на туристи.
Пуснаха пробите през базата данни,
15
00:06:15,240 --> 00:06:17,140
засега няма съвпадения.
16
00:06:47,580 --> 00:06:53,080
Мариане Еберхартер с куче ли е дошла?
В папката не е споменато такова нещо.
17
00:06:53,180 --> 00:06:55,480
Не знаем да е имала куче.
18
00:06:55,860 --> 00:06:57,960
Тук обаче има следи.
19
00:06:58,060 --> 00:07:04,160
Кучешки? Може да са от лисица или вълк.
- Би трябвало да е в хижата, но го няма.
20
00:08:53,980 --> 00:08:55,480
Ехо!
21
00:09:01,340 --> 00:09:02,840
Ехо?
22
00:09:19,800 --> 00:09:23,500
За много от тях вярата в дявола
е заместител на нещо.
23
00:09:23,600 --> 00:09:28,100
Чувстват се изгубени и търсят нещо,
което ще им даде усещане за сигурност.
24
00:09:28,200 --> 00:09:30,100
Кай Маркщайн, например,
25
00:09:30,200 --> 00:09:33,500
е искал да се еманципира от своята
строго католическа майка.
26
00:09:33,600 --> 00:09:36,100
И затова е подпалил някаква жена?
27
00:09:36,440 --> 00:09:41,740
Ще ви пусна запис от разпита на
Кай Маркщайн през 2010 година.
28
00:09:42,480 --> 00:09:44,780
Не съм направил нищо лошо.
29
00:09:44,880 --> 00:09:48,980
Ние само следваме заповеди,
изпълняваме желания. Ивет го искаше.
30
00:09:49,080 --> 00:09:53,580
И не сте го планирали?
Просто така се е случило?
31
00:09:53,880 --> 00:09:56,580
Как избрахте мястото?
32
00:09:56,680 --> 00:10:02,180
В района има множество сакрални
места. Специални, мистични места.
33
00:10:02,280 --> 00:10:04,380
Чел съм много по въпроса.
34
00:10:04,480 --> 00:10:08,580
Има скали и дървета, в които живеят
вещици и омагьосани създания.
35
00:10:08,680 --> 00:10:13,780
Мястото, на което се бяхте събрали,
също ли е едно от тези специални места?
36
00:10:13,880 --> 00:10:18,780
Голяма, плоска канара. В миналото
там са правени жертвоприношения.
37
00:10:20,440 --> 00:10:26,740
Бяхме се събрали, пихме бира и си
говорехме. Често сме го правили.
38
00:10:29,800 --> 00:10:33,100
Но този път беше по-специално.
39
00:10:33,920 --> 00:10:36,020
По-различно.
40
00:10:36,240 --> 00:10:39,340
Най-накрая той отново се показа.
41
00:10:42,040 --> 00:10:45,740
Изведнъж го видяхме отново.
- Кого?
42
00:10:47,160 --> 00:10:51,260
Нали ви казах, че живее по тези места.
43
00:10:51,920 --> 00:10:55,220
Винаги е бил там.
- Кой?
44
00:10:58,300 --> 00:11:00,000
Той.
45
00:11:02,580 --> 00:11:04,280
Той.
46
00:11:04,640 --> 00:11:07,140
Обеща да ни закриля.
47
00:11:08,680 --> 00:11:11,180
Обеща ни.
48
00:11:11,920 --> 00:11:17,820
Обеща да ни закриля. Обеща ни.
Това ни обеща.
49
00:11:29,060 --> 00:11:31,760
Няма ли да ми кажеш къде отиваш?
50
00:11:33,460 --> 00:11:36,560
Няма.
- Тогава идвам с теб.
51
00:11:37,760 --> 00:11:40,060
Не съм очаквал друго.
52
00:12:16,460 --> 00:12:17,960
РАФАЕЛ
53
00:12:26,100 --> 00:12:30,200
Заслужават ли си всички
тези усилия, които полагаш?
54
00:12:30,640 --> 00:12:34,940
Не знам как ще работим заедно.
- Както сме работили и досега.
55
00:12:35,040 --> 00:12:38,740
Както в началото на последната ни
съвместна работа или както в края й?
56
00:12:39,160 --> 00:12:41,260
Ще видим.
57
00:12:47,760 --> 00:12:51,260
За всеки случай нека
започнем с мълчание.
58
00:15:15,040 --> 00:15:18,940
Крадец! У дома!
- Успокойте се.
59
00:15:19,360 --> 00:15:23,660
Полицаи сме. Ели Щокер,
криминална полиция Траунщайн.
60
00:15:23,760 --> 00:15:26,660
Какво прави тук?
- Полиция!
61
00:15:26,840 --> 00:15:28,940
Търсим сина Ви.
62
00:15:29,960 --> 00:15:33,260
Какво прави... в моя къща?
63
00:15:33,360 --> 00:15:36,860
Не харесва... Вървете! Вървете!
64
00:15:37,420 --> 00:15:39,320
Спокойно.
65
00:15:39,600 --> 00:15:41,300
Къде е синът Ви?
66
00:15:50,360 --> 00:15:53,260
Синът ми... преди престъпник.
67
00:16:00,460 --> 00:16:02,160
Синът ми...
68
00:16:02,260 --> 00:16:06,360
Какво да правя?
- Успокойте се.
69
00:16:06,460 --> 00:16:11,360
Г-жо Маркщайн, може ли да ни
напишете къде работи синът Ви?
70
00:16:22,160 --> 00:16:24,260
Там ли работи?
71
00:16:24,960 --> 00:16:26,660
Синът Ви?
72
00:16:47,880 --> 00:16:49,780
Г-н Маркщайн?
73
00:16:50,980 --> 00:16:52,880
Г-н Маркщайн!
74
00:17:12,780 --> 00:17:17,080
На въпросните дати бях нощна смяна.
Можете да проверите.
75
00:17:18,180 --> 00:17:20,680
Само ще Ви помоля да бъдете дискретни.
76
00:17:20,780 --> 00:17:24,680
Няма нужда всички да разберат,
че ме проверява полицията.
77
00:17:26,320 --> 00:17:31,620
Може ли да видя телефона Ви?
Чрез него може да потвърдим думите Ви.
78
00:17:31,720 --> 00:17:34,620
Нямам телефон.
- Нямате?
79
00:17:34,720 --> 00:17:39,020
Знаете, че това може да се провери.
- Направете го. Водя уединен живот.
80
00:17:39,120 --> 00:17:41,020
Телефон не ми трябва.
81
00:17:43,080 --> 00:17:47,180
Покайвам се, за да бъдат
заличени греховете ми.
82
00:17:47,420 --> 00:17:51,120
Цитирате Библията.
- Деяния на светите апостоли.
83
00:17:54,860 --> 00:17:57,560
Името Мариане Еберхартер
говори ли Ви нещо?
84
00:17:57,660 --> 00:17:59,160
Не.
85
00:17:59,540 --> 00:18:02,040
Не мога да помня имена.
86
00:18:03,540 --> 00:18:05,840
А Ивет Грюнбауер?
87
00:18:08,200 --> 00:18:10,100
Разбира се.
88
00:18:10,240 --> 00:18:13,340
Аз моля за прошка, а не да забравя.
89
00:18:14,200 --> 00:18:17,500
Направих грешка, за която
ще плащам цял живот.
90
00:18:17,600 --> 00:18:21,500
Сигурно няма да ме разберете,
но моят живот също беше съсипан.
91
00:18:21,600 --> 00:18:24,500
Но няма как да върна времето назад.
92
00:18:24,600 --> 00:18:29,700
Работата е там, че има прилики между
убийствата на Грюнбауер и Еберхартер.
93
00:18:31,720 --> 00:18:34,420
Не съдете, и няма да бъдете съдени;
94
00:18:34,520 --> 00:18:36,820
не осъждайте, и няма да
бъдете осъдени;
95
00:18:36,920 --> 00:18:39,420
прощавайте, и простени ще бъдете.
96
00:18:42,020 --> 00:18:46,120
Защо се присъединихте към онази група?
- Търсех нещо.
97
00:18:46,420 --> 00:18:51,920
Мислех, че ролята на Бог в религията е
да превръща хората в безволеви роботи.
98
00:18:52,020 --> 00:18:55,720
Мислех, че верността към дявола
ще ни предпази от това.
99
00:18:55,820 --> 00:19:00,320
И, продължавате ли да вярвате в дявола?
- Дълбоко се разкайвам за това.
100
00:19:00,480 --> 00:19:02,580
Не ми отговорихте.
101
00:19:02,900 --> 00:19:07,200
Вече не. Ивет ни беше приятелка.
102
00:19:08,240 --> 00:19:10,540
Ама отнехте живота й.
103
00:19:25,040 --> 00:19:27,140
Видях го.
104
00:19:27,280 --> 00:19:29,980
Видях го. Беше в главата ми.
105
00:19:30,080 --> 00:19:34,980
Беше в главата ми. Беше в главата ми.
Той ми заповяда да го направя.
106
00:19:35,720 --> 00:19:38,020
Той ми заповяда.
107
00:19:40,940 --> 00:19:43,040
Добре ли си?
- Да.
108
00:19:45,240 --> 00:19:49,340
Не вярвам, че няма телефон.
Трябва да проверим.
109
00:19:49,600 --> 00:19:54,100
Не е задължително някой да е виновен,
само защото го мислиш за виновен.
110
00:19:56,280 --> 00:19:59,580
Точно затова трябва да го
поставим под наблюдение.
111
00:20:58,240 --> 00:21:01,540
Искаш ли нещо за пиене?
- Първо ще си взема душ.
112
00:22:38,720 --> 00:22:41,420
РАФАЕЛ ЛУТЦ: 3 ПРОПУСНАТИ ОБАЖДАНИЯ
113
00:22:51,080 --> 00:22:55,380
Добро утро, Бен.
- Добро утро, Ели. Получи ли имейла ми?
114
00:22:57,500 --> 00:22:59,200
Един момент.
115
00:23:05,240 --> 00:23:08,940
Да.
- Криминалистите още не са привършили,
116
00:23:09,040 --> 00:23:11,940
но по всичко личи, че става
въпрос за взлом и убийство.
117
00:23:12,040 --> 00:23:15,140
Изглежда Тобиас Дорфмайстер
е изненадал взломаджията.
118
00:23:15,240 --> 00:23:17,940
Съпругата му е видяла как
някой бяга през двора.
119
00:23:18,040 --> 00:23:21,740
Може ли да го опише по-подробно?
- За съжаление не.
120
00:23:21,840 --> 00:23:25,740
Гедеон предлага засега да оставим
случая на криминална полиция Залцбург.
121
00:23:25,840 --> 00:23:30,740
В града има серия кражби с взлом,
един собственик е бил ранен тежко.
122
00:23:30,840 --> 00:23:33,740
Почеркът съвпада.
- Добре.
123
00:23:34,640 --> 00:23:37,540
Обаче им прати нашите
ежедневни отчети,
124
00:23:37,640 --> 00:23:41,940
за да изключим всички възможни
паралели с нашия случай. Благодаря.
125
00:24:10,040 --> 00:24:12,940
Как сте, г-жо Щокер?
126
00:24:15,440 --> 00:24:20,140
В момента работя в "Абендпост".
- Помня Ви, г-н Турек.
127
00:24:20,440 --> 00:24:23,740
Свържете се с пресцентъра за
информация за разследването.
128
00:24:23,840 --> 00:24:28,340
Знам, че не ме понасяте, но онази
случка се отрази зле и на двама ни.
129
00:24:28,440 --> 00:24:30,140
Слезте от колата.
130
00:24:30,440 --> 00:24:34,740
Искам да поговорим за убийството
на Тобиас Дорфмайстер.
131
00:24:38,480 --> 00:24:42,380
Откъде знаете за него?
Още не сме го обявили.
132
00:24:42,580 --> 00:24:45,280
Журналист съм, нима забравихте?
133
00:24:45,520 --> 00:24:48,820
Специалната комисия ли пое случая?
- Не. Сега слезте!
134
00:24:48,920 --> 00:24:50,420
Странно.
135
00:24:50,600 --> 00:24:55,700
Снощното убийство е свързано с това на
Мариане Еберхартер. Но щом настоявате...
136
00:24:55,920 --> 00:24:57,620
Чакайте!
137
00:25:02,300 --> 00:25:07,600
Двете убийства са свързани с проекта
на Гьосен за онези луксозни хижи.
138
00:25:09,000 --> 00:25:10,500
Как?
139
00:25:11,040 --> 00:25:15,940
Ще Ви разкажа, но трябва да обещаете
да ми давате ексклузивна информация.
140
00:25:16,060 --> 00:25:19,960
Ексклузивна. Преди официалните
изявления за пресата.
141
00:25:21,480 --> 00:25:26,180
Ели Щокер, криминална полиция Траунщайн.
Познавате ли Мариане Еберхартер?
142
00:25:26,280 --> 00:25:29,980
Не. Коя е тя?
- А Тобиас Дорфмайстер?
143
00:25:30,480 --> 00:25:34,380
Онзи имот беше на баща му. Дълги
години отказваше да го продаде,
144
00:25:34,480 --> 00:25:38,980
въпреки щедрите оферти. Имотът е почти
половината от строителната площадка.
145
00:25:39,080 --> 00:25:40,780
Някъде тук ли живее?
146
00:25:40,880 --> 00:25:44,980
Хайнрих Дорфмайстер се обеси
преди няколко месеца.
147
00:25:45,380 --> 00:25:50,680
Онези откачалки разправят, че му е
бил упражнен натиск да се самоубие.
148
00:25:50,780 --> 00:25:53,080
Това така ли е?
- Питате грешния човек.
149
00:25:53,180 --> 00:25:56,880
"Гьосенбау" изкупува имотите.
А те имат достатъчно пари.
150
00:25:56,980 --> 00:25:59,480
Няма нужда да упражняват натиск.
151
00:25:59,580 --> 00:26:01,480
Може ли да се кача?
152
00:26:07,320 --> 00:26:08,820
Благодаря.
153
00:26:28,840 --> 00:26:32,940
Здравейте. Благодаря Ви, че се
свързахте с "Ла Каза дел Ричивета".
154
00:26:33,040 --> 00:26:35,340
В отпуска сме до първи юни.
155
00:26:35,440 --> 00:26:39,940
Ако желаете да направите резервация,
моля оставете телефонния си номер.
156
00:26:40,040 --> 00:26:41,540
Благодаря.
157
00:26:43,040 --> 00:26:46,340
Собственикът на птицефермата
потвърди алибито на Маркщайн.
158
00:26:46,440 --> 00:26:49,940
Обаче научихме, че двамата
се познават от училище.
159
00:26:50,040 --> 00:26:53,540
Осигурил му работа след условното
освобождаване на Маркщайн.
160
00:26:53,640 --> 00:26:56,740
Самият той чист ли е?
- Да, няма досие.
161
00:26:57,000 --> 00:27:01,500
Проучихме сатанистките среди,
но не научихме почти нищо ново.
162
00:27:03,100 --> 00:27:07,200
Броят на известните ни сатанисти
към момента е много малък.
163
00:27:07,300 --> 00:27:11,200
Преувеличено е да се говори за среди,
по-скоро е една група,
164
00:27:11,300 --> 00:27:16,000
а в последните години не сме засекли
никой от тях да упражнява насилие.
165
00:27:16,380 --> 00:27:20,280
И най-важното за нас - Маркщайн
също не изглежда да е активен.
166
00:27:20,380 --> 00:27:24,880
Според мен не трябва прибързано да
приемаме това за ритуално убийство.
167
00:27:24,980 --> 00:27:30,880
Обстоятелствата около убийствата на Ивет
Грюнбауер и г-жа Еберхартер са различни.
168
00:27:30,980 --> 00:27:35,080
При жертвоприношението става въпрос
за жена, която сама е била част от
169
00:27:35,180 --> 00:27:38,480
сатанистките среди. Членовете
на групата свидетелстват,
170
00:27:38,580 --> 00:27:41,280
че тя доброволно се е
поставила в тази ситуация.
171
00:27:41,380 --> 00:27:45,880
При г-жа Еберхартер е съвсем различно.
Ако ставаше въпрос за ритуален акт
172
00:27:45,980 --> 00:27:51,680
с участието на няколко души, щяхме
да открием съответните улики.
173
00:27:51,780 --> 00:27:55,680
Както изглежда, тя е била отведена
насила на местопрестъплението
174
00:27:55,780 --> 00:27:58,280
или най-малкото примамена
да отиде там.
175
00:27:58,380 --> 00:28:02,680
Това не съответства на начина на
действие в подобни ритуални случаи.
176
00:28:06,720 --> 00:28:10,820
Мариане Еберхартер е работила в
секретариата на отдела за земеползване
177
00:28:10,920 --> 00:28:16,220
на провинция Залцбург. Същият отдел е
разрешил промяната на предназначението
178
00:28:16,320 --> 00:28:20,620
на имота, където сега се строят хижи.
- Момент. Откъде знаеш това?
179
00:28:20,720 --> 00:28:23,620
Ще кажа по-късно. Проектът е
на семейство Гьосен.
180
00:28:23,720 --> 00:28:27,220
Те печелят от промяната на
предназначението на земята.
181
00:28:27,320 --> 00:28:30,220
Сега ще могат да строят
в защитена територия.
182
00:28:30,320 --> 00:28:34,420
Нека видим как са успели
да постигнат това.
183
00:28:34,620 --> 00:28:40,120
Попаднах на едно интервю на
екоактивистка за местна телевизия.
184
00:28:40,220 --> 00:28:47,320
Репортаж за протестите срещу строежа
на луксозни хижи в долината Цил.
185
00:28:48,020 --> 00:28:49,520
Така...
186
00:28:49,960 --> 00:28:54,460
Решението тази земя да бъде извадена
от категорията на защитените територии
187
00:28:54,560 --> 00:28:58,460
се базира единствено на доклади
на "независими" експерти,
188
00:28:58,560 --> 00:29:03,260
които и преди са работили с "Гьосенбау".
Скандалното в случая е, че вече има
189
00:29:03,360 --> 00:29:07,460
по-стари експертизи, които изрично
са срещу каквито и да са строежи.
190
00:29:07,560 --> 00:29:10,660
Те бяха предоставени на
отдела за земеползване,
191
00:29:10,760 --> 00:29:15,460
но бяха унищожени при пожар шест
месеца преди решението за промяна.
192
00:29:15,560 --> 00:29:19,060
Причина за пожара - неизвестна.
Копия на дигитални носители - няма.
193
00:29:19,160 --> 00:29:22,660
Имате ли доказателства за
съществуването на тези доклади?
194
00:29:22,960 --> 00:29:27,460
Ако имахме, щяхме да издействаме
незабавно прекъсване на строителството
195
00:29:27,560 --> 00:29:29,860
и нямаше да киснем тук ден и нощ.
196
00:29:30,240 --> 00:29:31,740
Благодаря.
197
00:29:31,840 --> 00:29:34,740
Г-жа Еберхартер е имала
достъп до архива.
198
00:29:34,840 --> 00:29:37,740
На теория е имала възможност
да предизвика пожара.
199
00:29:37,840 --> 00:29:41,340
Може би обвиненията на тази Ина Майер
не са чак толкова абсурдни.
200
00:29:41,440 --> 00:29:46,340
Ако г-жа Еберхартер е направила това
нещо, най-вероятно й е било платено.
201
00:29:46,640 --> 00:29:50,340
Ако приемем, че зад всичко
това стоят Гьосен,
202
00:29:50,820 --> 00:29:54,520
те биха решили такъв проблем
по много по-елегантен начин.
203
00:29:55,380 --> 00:29:59,080
Задължително трябва да
проверим банковите сметки.
204
00:29:59,180 --> 00:30:03,480
Не е ли малко преувеличено да допускаме,
че някой ще отмъсти по такъв брутален
205
00:30:03,580 --> 00:30:06,280
начин на марионетката,
а не на кукловода?
206
00:30:06,380 --> 00:30:09,280
Все още не знаем каква е била
ролята на г-жа Еберхартер.
207
00:30:09,380 --> 00:30:12,280
Както знаете, снощи бе
убит Тобиас Дорфмайстер.
208
00:30:12,380 --> 00:30:16,080
По твое нареждане случаят остава
при колегите от Залцбург,
209
00:30:16,180 --> 00:30:20,480
защото разследват подобна серия
взломове с тежко ранен собственик.
210
00:30:20,600 --> 00:30:26,100
Лошо няма, но имаме още една връзка.
Дорфмайстер е бил на прага на фалита,
211
00:30:26,200 --> 00:30:29,900
но спасил фирмата си с пари,
дадени му от баща му.
212
00:30:30,000 --> 00:30:33,700
Той пък ги получил от продажба
на имот на "Гьосенбау".
213
00:30:33,800 --> 00:30:37,300
Имот, на който ще бъдат
построени хижите.
214
00:30:37,440 --> 00:30:39,940
Значи двете убийства
може да са свързани.
215
00:30:40,040 --> 00:30:44,740
Колкото и различни да са те, изглежда,
че може да имат общ мотив.
216
00:30:44,840 --> 00:30:48,140
Активистите.
- Да. Трябва да ги проверим.
217
00:30:49,020 --> 00:30:51,320
Откъде знаеш всичко това?
218
00:30:52,520 --> 00:30:57,820
Отидох на място и разговарях с
ръководителя на строежа на "Гьосенбау".
219
00:30:59,220 --> 00:31:01,920
Доста свободни интерпретации правиш.
220
00:31:09,160 --> 00:31:14,060
Хубаво. Пия, събери всичко за
убийството на Дорфмайстер.
221
00:31:14,160 --> 00:31:19,860
Ако намерим нещо в подкрепа на твоята
теория, ние ще поемем разследването.
222
00:31:36,600 --> 00:31:42,700
Няколко полицаи са заявили, че Винтер
често изглеждал изморен и разсеян.
223
00:31:43,900 --> 00:31:48,600
Знаете колко изтощителна може да е
работата в подобна специална комисия.
224
00:31:48,700 --> 00:31:52,200
Недоспиването е по-скоро правило,
отколкото изключение.
225
00:31:52,300 --> 00:31:56,000
Това обаче не обяснява отсъствията му.
- И това е част от работата.
226
00:31:56,100 --> 00:31:59,600
Да действаш спонтанно и без
да информираш останалите.
227
00:31:59,700 --> 00:32:02,600
Който е работил в специална
комисия, знае това.
228
00:32:02,700 --> 00:32:07,800
Г-жо Щокер... Изпълняваше ли
г-н Винтер задълженията си? Да или не?
229
00:32:07,900 --> 00:32:10,000
Доколкото знам - да.
230
00:32:10,880 --> 00:32:14,580
По време на последното Ви съвместно
разследване - на серийните убийства,
231
00:32:14,680 --> 00:32:17,580
дали имахте усещането, че г-н Винтер
232
00:32:18,200 --> 00:32:21,700
е под влиянието на наркотици
или лекарства?
233
00:32:21,800 --> 00:32:23,300
Не.
234
00:32:24,400 --> 00:32:26,900
Сигурна ли сте?
- Да.
235
00:32:27,000 --> 00:32:30,700
Според някои, без него разследването
е щяло да бъде по-ефикасно
236
00:32:30,800 --> 00:32:33,100
и едно убийство е можело
да бъде избегнато.
237
00:32:33,200 --> 00:32:36,100
Не знам доколко разбирате от
истинска полицейска работа,
238
00:32:36,200 --> 00:32:38,900
но не намираш убиеца като
напишеш "убиец" в гугъл.
239
00:32:39,000 --> 00:32:41,500
Ами обяснете ми, за да разбера.
240
00:32:44,720 --> 00:32:49,420
Представете си пъзел от хиляда части,
но Вие имате само двеста и петдесет.
241
00:32:49,520 --> 00:32:53,220
Въпреки това трябва да успеете
да подредите цялата картина.
242
00:32:53,560 --> 00:32:56,060
Двамата с Винтер направихме
всичко възможно,
243
00:32:56,160 --> 00:32:58,860
за да предотвратим още убийства.
Точка по въпроса.
244
00:32:58,960 --> 00:33:04,060
Г-жо Щокер, ние също трябва да
подредим пъзел от много части.
245
00:33:04,640 --> 00:33:09,140
За разлика от Вашата работа, ние
знаем кой държи липсващите части.
246
00:33:09,920 --> 00:33:11,620
Вие.
247
00:34:11,920 --> 00:34:14,420
Имаше някаква светлина в гората.
248
00:34:14,900 --> 00:34:16,600
Тръгнах натам.
249
00:34:19,420 --> 00:34:21,520
Извиках името й.
250
00:34:25,420 --> 00:34:28,320
Но тя не ми отговори.
251
00:34:29,520 --> 00:34:33,420
Съжалявам, г-н Цахер, но колкото
по-скоро и по-ясно ни кажете
252
00:34:33,520 --> 00:34:37,020
какво сте видели, толкова по-голям
шанс имаме да открием убиеца.
253
00:34:37,480 --> 00:34:39,180
Огънят...
254
00:34:40,920 --> 00:34:45,220
Стори ми се, че нещо мърда
зад пламъците.
255
00:34:46,620 --> 00:34:48,920
Исках да видя какво е.
256
00:34:50,920 --> 00:34:52,420
И?
257
00:34:54,400 --> 00:34:56,300
Там имаше някого.
258
00:34:56,800 --> 00:34:58,900
Мярнах го за секунда.
259
00:35:00,100 --> 00:35:02,800
Появи се сякаш от нищото.
260
00:35:03,620 --> 00:35:05,920
Можете ли да го опишете?
261
00:35:06,340 --> 00:35:09,040
Успяхте ли да различите нещо?
262
00:35:10,720 --> 00:35:13,020
Нямаше лице.
263
00:35:15,560 --> 00:35:17,660
Побягнах.
264
00:35:21,760 --> 00:35:25,860
Не можах да й помогна. Нямаше как.
265
00:35:26,920 --> 00:35:31,620
Той стреля по мен.
Аз продължих да бягам.
266
00:35:31,880 --> 00:35:34,380
Стрелял е по Вас?
267
00:35:53,020 --> 00:35:56,120
Изстрелът е дошъл от онази посока.
268
00:35:56,220 --> 00:36:00,520
По собствените му думи,
Цахер е стоял горе-долу тук.
269
00:36:01,260 --> 00:36:06,960
Щом куршумът не го е уцелил, би
трябвало да го намерим някъде тук.
270
00:36:07,220 --> 00:36:09,720
Да запретваме ръкави.
271
00:36:11,420 --> 00:36:13,520
Аз имам малко работа.
272
00:36:14,280 --> 00:36:16,780
Има ли нещо общо с Гьосен?
273
00:36:17,000 --> 00:36:20,300
Ти кого преследваш -
престъпника или мен?
274
00:36:20,400 --> 00:36:24,120
Нима има разлика?
- Ти си параноичка.
275
00:36:24,820 --> 00:36:26,920
А ти си корумпиран.
276
00:36:31,320 --> 00:36:35,220
Това ли ти е представата как се
ръководи специална комисия?
277
00:36:37,540 --> 00:36:40,040
Няма да се откажа толкова лесно.
278
00:38:38,151 --> 00:38:40,251
ИТАЛИЯ
279
00:40:18,280 --> 00:40:21,980
Следвай ме, ще те закрилям.
Следвай ме, ще те закрилям.
280
00:40:22,080 --> 00:40:26,580
Следвай ме, ще те закрилям.
Следвай ме, ще те закрилям.
281
00:42:37,338 --> 00:42:40,038
Превод и субтитри: SN.