1
00:00:58,542 --> 00:01:02,375
ЖЕЛАНИЕ
2
00:01:05,167 --> 00:01:07,667
Имало едно време един млад мъж,
3
00:01:07,833 --> 00:01:11,417
които вярвал,
че няма нищо по-важно от желанията.
4
00:01:12,250 --> 00:01:14,250
Не всяко желание, разбира се,
5
00:01:14,667 --> 00:01:16,667
а това, което живее в сърцето ти.
6
00:01:17,250 --> 00:01:19,708
Това, което те прави такъв,
какъвто си.
7
00:01:20,417 --> 00:01:23,583
Но също така
той бил наясно колко е невъзможно
8
00:01:23,750 --> 00:01:26,000
да се сбъдне това желание.
9
00:01:26,708 --> 00:01:29,708
Колко е лесно
мечтите да бъдат унищожени.
10
00:01:30,750 --> 00:01:33,875
Затова той се заел
да направи нещо по въпроса.
11
00:01:34,500 --> 00:01:37,625
Неуморно се заел да изучава магията
12
00:01:37,792 --> 00:01:40,042
и станал могъщ магьосник,
13
00:01:40,375 --> 00:01:44,542
способен да предпази от вреда
или злонамереност всяко желание,
14
00:01:45,000 --> 00:01:48,583
и дори да го изпълни на тези,
които са добри и достойни.
15
00:01:49,292 --> 00:01:52,292
Магьосникът не знаел
дали светът ще оцени дарбата му
16
00:01:52,708 --> 00:01:57,417
и с вярната си съпруга
открили перфектния остров
17
00:01:57,583 --> 00:01:59,750
насред Средиземно море.
18
00:01:59,958 --> 00:02:03,125
Там те построили
царство като никое друго,
19
00:02:03,875 --> 00:02:08,708
където всеки, без значение
откъде идва, е добре дошъл.
20
00:02:08,875 --> 00:02:11,170
Този кораб
може ли да се движи по-бързо?
21
00:02:11,625 --> 00:02:14,583
И за тяхна радост, хората идвали
22
00:02:14,750 --> 00:02:17,042
откъде ли не, заселвали се,
23
00:02:17,208 --> 00:02:20,400
споделяли желанията си
и му били признателни за защитата,
24
00:02:20,500 --> 00:02:24,083
с надеждата един ден
те да бъдат изпълнени.
25
00:02:25,125 --> 00:02:27,017
И всички са съгласни,
26
00:02:27,167 --> 00:02:30,042
че няма човек,
който да заслужава това повече...
27
00:02:30,792 --> 00:02:32,792
от дядо ми.
28
00:02:33,333 --> 00:02:35,417
Най-любящият
29
00:02:35,583 --> 00:02:37,100
и красив мъж,
30
00:02:37,250 --> 00:02:39,250
който днес навършва 100 години.
31
00:02:40,500 --> 00:02:41,558
Това ли е?
32
00:02:41,708 --> 00:02:43,058
Млъкна ли най-накрая?
33
00:02:43,208 --> 00:02:45,333
Валентино никога не млъква.
34
00:02:45,917 --> 00:02:48,125
Само ако можехме да те разберем.
35
00:02:49,208 --> 00:02:51,620
Днес кралят свиква
церемония на желанията!
36
00:02:52,833 --> 00:02:53,850
Това е!
37
00:02:54,000 --> 00:02:57,025
Не може да е съвпадение,
че кралят свиква церемонията
38
00:02:57,125 --> 00:02:58,308
на рождения ти ден.
39
00:02:58,458 --> 00:03:00,225
Хайде на хаирлия да е.
40
00:03:00,375 --> 00:03:02,275
Тази вечер е твоята вечер, деденце.
41
00:03:02,375 --> 00:03:03,475
Усещам го.
42
00:03:03,625 --> 00:03:05,625
Аша, да изпечем торта.
43
00:03:07,667 --> 00:03:09,808
Не.
- Но аз обичам торта.
44
00:03:09,958 --> 00:03:11,683
Искам да кажа, че не мога.
45
00:03:11,833 --> 00:03:13,917
Ще водя обиколка и после...
46
00:03:14,708 --> 00:03:16,358
ще помагам. Ще помагам на Далия.
47
00:03:16,458 --> 00:03:18,058
Да. Така че...
48
00:03:18,208 --> 00:03:20,017
Защо го каза така?
- Как?
49
00:03:20,167 --> 00:03:21,308
Какво си намислила?
50
00:03:21,458 --> 00:03:22,900
Защо смяташ, че съм намислила нещо?
51
00:03:23,000 --> 00:03:24,483
Защото знам как правиш паузи.
52
00:03:24,583 --> 00:03:25,558
Пораствам.
53
00:03:25,708 --> 00:03:26,858
Паузите ми се променят.
54
00:03:26,958 --> 00:03:27,808
Аша!
55
00:03:27,958 --> 00:03:29,725
Не мога да говоря, закъснявам.
56
00:03:29,875 --> 00:03:31,192
Ще се видим на церемонията.
57
00:03:31,292 --> 00:03:32,642
Не бих я пропуснал.
58
00:03:32,792 --> 00:03:34,958
Имам добро усещане!
59
00:03:38,167 --> 00:03:39,267
Идвам!
60
00:03:39,417 --> 00:03:41,350
Тук съм. Тук съм.
61
00:03:41,500 --> 00:03:43,058
Една секунда.
62
00:03:43,208 --> 00:03:44,817
Позволете ми да си поема дъх.
63
00:03:44,917 --> 00:03:47,000
Хола, шалом, селям.
64
00:03:47,167 --> 00:03:49,167
Всички готови ли са?
65
00:03:51,750 --> 00:03:54,025
Добре дошли в Росас.
Хайде, елате насам.
66
00:03:54,125 --> 00:03:56,875
Виждате нашите най-велики постижения.
67
00:03:57,208 --> 00:03:59,525
Няма друго място,
толкова пълно с изненади,
68
00:03:59,625 --> 00:04:02,500
където мечтите и реалността
се сливат в едно.
69
00:04:02,667 --> 00:04:04,792
Искате да танцувате
70
00:04:04,958 --> 00:04:07,708
или коса до петите?
71
00:04:07,875 --> 00:04:11,000
Или да отидете в космоса?
72
00:04:11,167 --> 00:04:14,708
Дошли сте на правилното място,
73
00:04:16,208 --> 00:04:21,166
защото в Росас
74
00:04:21,416 --> 00:04:24,083
може да изречете всяко свое желание.
75
00:04:24,250 --> 00:04:26,292
Няма "ако", няма съмнение,
76
00:04:27,500 --> 00:04:31,917
в град Росас
77
00:04:32,417 --> 00:04:34,833
няма да бъдете нещастни,
78
00:04:35,000 --> 00:04:37,208
защото има много неща за откриване.
79
00:04:37,875 --> 00:04:40,833
Дом за мен, дом за теб,
80
00:04:41,000 --> 00:04:43,000
дом за всички нас.
81
00:04:43,333 --> 00:04:46,458
Град Росас.
82
00:04:49,125 --> 00:04:52,042
Нашият крал се казва Магнифико
83
00:04:52,208 --> 00:04:54,875
и той е построил Росас
преди много години.
84
00:04:55,042 --> 00:04:57,500
С мълнии в ръцете и светещи очи.
85
00:04:57,667 --> 00:04:58,792
Не, не, не, шегувам се.
86
00:04:58,875 --> 00:05:00,225
Но той е могъщ,
87
00:05:00,375 --> 00:05:01,683
точно като нас,
88
00:05:01,833 --> 00:05:03,142
но не съвсем.
89
00:05:03,292 --> 00:05:04,933
И много искам да го целуна.
90
00:05:05,083 --> 00:05:05,933
Леле-мале!
91
00:05:06,083 --> 00:05:08,333
С магическо движение...
92
00:05:08,833 --> 00:05:11,083
Пуф! И желанието се сбъдва!
93
00:05:12,000 --> 00:05:14,177
А споменах ли, че когато навършиш 18,
94
00:05:14,292 --> 00:05:17,208
даваш желанието си на церемония
95
00:05:17,375 --> 00:05:19,733
и той пази в безопасност
всяко желание, което взема.
96
00:05:19,833 --> 00:05:22,567
Веднъж месечно изпълнява
най-силното желание на някого.
97
00:05:22,667 --> 00:05:25,000
Някой ден може да си ти,
98
00:05:25,167 --> 00:05:28,042
или моето деденце Сабино.
Нямам търпение!
99
00:05:28,208 --> 00:05:29,433
Боли ли?
100
00:05:29,583 --> 00:05:30,683
Плачеш ли?
101
00:05:30,833 --> 00:05:36,042
Дори няма да ти липсва,
когато му кажеш "сбогом".
102
00:05:36,250 --> 00:05:41,375
Защото тук, в град Росас,
103
00:05:41,667 --> 00:05:44,167
може да изречете всяко свое желание.
104
00:05:44,333 --> 00:05:47,167
Няма "ако", няма съмнение,
105
00:05:47,333 --> 00:05:52,375
тук, в град Росас,
106
00:05:52,542 --> 00:05:57,958
няма да бъдете нещастни,
защото има много неща за откриване.
107
00:05:58,125 --> 00:06:00,833
Дом за мен, дом за теб,
108
00:06:01,000 --> 00:06:03,000
дом за всички нас.
109
00:06:03,458 --> 00:06:06,375
Град Росас.
110
00:06:11,167 --> 00:06:12,344
Ще дам желанието си.
111
00:06:12,458 --> 00:06:14,567
Наистина ли забравяш желанието си,
след като го дадеш?
112
00:06:14,667 --> 00:06:16,267
Забравяш, без да съжаляваш.
113
00:06:16,417 --> 00:06:17,733
Искам да се срещна с краля.
114
00:06:17,833 --> 00:06:20,483
Имаш късмет.
Тази вечер има церемония на желанията.
115
00:06:20,583 --> 00:06:21,733
Може да останете и да гледате.
116
00:06:21,833 --> 00:06:23,692
Обичам храната!
- Наслаждавай се.
117
00:06:23,792 --> 00:06:24,775
Това е невероятно!
118
00:06:24,875 --> 00:06:26,442
Искам да живея тук.
- Аз също.
119
00:06:26,542 --> 00:06:29,250
Никога няма да си тръгна.
- Толкова е вкусно!
120
00:06:33,292 --> 00:06:34,225
Помогни ми!
121
00:06:34,375 --> 00:06:36,483
Ти си най-рационалният човек,
когото познавам.
122
00:06:36,583 --> 00:06:37,983
Интервюто ми е след един час,
123
00:06:38,083 --> 00:06:40,436
но съм толкова нервна,
че ще експлодирам.
124
00:06:40,583 --> 00:06:42,142
Интервю. Какво интервю?
125
00:06:42,292 --> 00:06:43,392
Далия!
126
00:06:43,542 --> 00:06:47,750
Имаш предвид интервюто
с нашия кадифено сладък крал.
127
00:06:47,917 --> 00:06:49,192
Моля те, не го казвай така.
128
00:06:49,292 --> 00:06:51,608
Най-добрата ми приятелка
става чирак на краля.
129
00:06:51,708 --> 00:06:52,608
Ще бъда известна.
130
00:06:52,708 --> 00:06:53,817
Забравих как да говоря.
131
00:06:53,917 --> 00:06:54,808
Нямам думи.
132
00:06:54,958 --> 00:06:57,547
Устата ми увиснала ли е?
Чувствам я увиснала.
133
00:06:58,417 --> 00:07:00,192
Бързо, задай ми въпрос за интервю.
134
00:07:00,292 --> 00:07:02,458
Добре. Аша, каква е слабостта ти?
135
00:07:02,625 --> 00:07:03,725
Слабост?
136
00:07:03,875 --> 00:07:05,608
Ставам ирационална, когато съм нервна.
137
00:07:05,708 --> 00:07:06,558
Не, не.
138
00:07:06,708 --> 00:07:08,120
Твърде много те е грижа.
139
00:07:08,250 --> 00:07:09,900
Така ли?
Чакай малко. Това слабост ли е?
140
00:07:10,000 --> 00:07:11,275
Затова е перфектната слабост.
141
00:07:11,375 --> 00:07:12,267
Пак заповядай.
142
00:07:12,417 --> 00:07:13,442
Просто се отпусни.
143
00:07:13,542 --> 00:07:15,792
Заобиколена си от приятели.
144
00:07:18,417 --> 00:07:19,267
Бисквитки?
145
00:07:19,417 --> 00:07:20,775
Бисквитки.
- Харесвам бисквитки.
146
00:07:20,875 --> 00:07:21,858
Аз съм пръв.
- Пази се.
147
00:07:21,958 --> 00:07:23,567
Махни се от пътя ми!
- Да, да, да.
148
00:07:23,667 --> 00:07:24,767
Бисквитки.
149
00:07:24,917 --> 00:07:25,817
Дай ми бисквитките.
150
00:07:25,917 --> 00:07:27,225
Махни се!
- По-бавно.
151
00:07:27,375 --> 00:07:28,900
Мърдай. Добре.
- Обичам бисквитки.
152
00:07:29,000 --> 00:07:30,530
Сафи, лимонови са.
- О, не.
153
00:07:30,667 --> 00:07:32,667
Да.
154
00:07:34,250 --> 00:07:36,292
Животът е толкова несправедлив.
155
00:07:36,458 --> 00:07:37,517
Вземи моята.
156
00:07:37,667 --> 00:07:40,417
Базима, откъде се появи?
157
00:07:40,583 --> 00:07:41,725
Здравей.
158
00:07:41,875 --> 00:07:43,567
Вземи и моята. Не мога да ям.
159
00:07:43,667 --> 00:07:45,708
А, да. Имаш интервю с краля.
160
00:07:45,875 --> 00:07:46,975
Погледни ме.
161
00:07:47,125 --> 00:07:49,525
Не се притеснявай.
Ще те подкрепим, когато се провалиш.
162
00:07:49,625 --> 00:07:50,475
Габо.
163
00:07:50,625 --> 00:07:52,308
А, ето ги бисквитките.
164
00:07:52,458 --> 00:07:53,694
Сафи кихна върху тях.
165
00:07:53,833 --> 00:07:55,017
О, благодаря.
166
00:07:55,167 --> 00:07:56,058
Гадост.
167
00:07:56,208 --> 00:07:57,475
Както и да е.
168
00:07:57,625 --> 00:07:59,817
Не че те обвинявам,
че се опитваш да измамиш системата.
169
00:07:59,917 --> 00:08:02,208
Какво? Не се опитвам да измамя нищо.
170
00:08:02,500 --> 00:08:04,017
Да бе.
171
00:08:04,167 --> 00:08:05,608
Всеки знае как стават нещата.
172
00:08:05,708 --> 00:08:08,083
Желанията на чираците биват изпълнени,
173
00:08:08,250 --> 00:08:11,250
а обикновено
и желанията на семейството им.
174
00:08:11,583 --> 00:08:13,583
Невинаги.
175
00:08:14,292 --> 00:08:16,292
Може би винаги.
176
00:08:16,542 --> 00:08:19,692
Твоето деденце не ставаше ли днес
на 100, а още си чака желанието?
177
00:08:19,792 --> 00:08:21,183
Игнорирай го.
178
00:08:21,333 --> 00:08:24,208
Да не споменаваме,
че и ти навършваш 18 години.
179
00:08:24,375 --> 00:08:25,434
Честит рожден ден.
180
00:08:25,583 --> 00:08:26,975
След няколко месеца,
181
00:08:27,125 --> 00:08:28,225
не днес.
182
00:08:28,375 --> 00:08:31,000
А когато си дадеш желанието на краля,
183
00:08:31,167 --> 00:08:34,500
не искаш да свършиш като Саймън, нали?
184
00:08:34,707 --> 00:08:36,707
Какво не му е наред на Саймън?
185
00:08:37,125 --> 00:08:37,975
Не знам.
186
00:08:38,125 --> 00:08:40,292
Сега си скучен.
187
00:08:40,957 --> 00:08:41,892
Не се обиждай.
188
00:08:42,042 --> 00:08:43,557
Станал съм скучен?
189
00:08:43,707 --> 00:08:45,707
Всички ли мислите така?
190
00:08:46,417 --> 00:08:48,317
Апчих.
- Не, не си скучен. Просто...
191
00:08:48,417 --> 00:08:50,417
По-спокоен.
192
00:08:51,000 --> 00:08:53,118
Саймън, не се тревожи. Все същият си
193
00:08:53,250 --> 00:08:55,692
и се обзалагам, че желанието ти
ще бъде изпълнено наистина скоро.
194
00:08:55,792 --> 00:08:58,969
За разлика от бедното ти деденце,
който все още чака...
195
00:09:02,583 --> 00:09:03,808
Кралицата.
196
00:09:03,958 --> 00:09:05,150
Ваше величество.
- Кралице Амая.
197
00:09:05,250 --> 00:09:06,475
Боже мой.
198
00:09:06,625 --> 00:09:09,125
Аша, кралят те чака.
199
00:09:09,625 --> 00:09:11,517
Сега? Закъснях ли? Мислех, че...
200
00:09:11,667 --> 00:09:13,650
Всичко е наред. Последното интервю...
201
00:09:13,750 --> 00:09:16,292
Беше катастрофа!
202
00:09:17,500 --> 00:09:19,750
...приключи по-рано. Отиваме ли?
203
00:09:20,292 --> 00:09:22,292
Добре, готова съм.
204
00:09:22,750 --> 00:09:24,017
Изобщо не съм готова.
205
00:09:24,167 --> 00:09:25,108
Всичко ще е наред.
206
00:09:25,208 --> 00:09:26,317
Просто не докосвай нищо.
207
00:09:26,417 --> 00:09:27,483
Не забравяй реверанса
208
00:09:27,583 --> 00:09:28,858
и му кажи, че го обичам.
- Какво?
209
00:09:28,958 --> 00:09:31,042
Шегувам се. Не му го казвай.
210
00:09:31,958 --> 00:09:33,358
Страхотно. Много ти благодаря.
211
00:09:33,458 --> 00:09:36,000
Чао. Не се надявай прекалено много.
212
00:09:39,708 --> 00:09:41,983
Чиракът трябва
винаги да поддържа огъня,
213
00:09:42,083 --> 00:09:44,083
защото кралят обича чая си горещ.
214
00:09:44,625 --> 00:09:46,875
Също така обича да говори. Много.
215
00:09:47,208 --> 00:09:49,192
Изслушвай го.
- Аз съм добър слушател.
216
00:09:49,292 --> 00:09:51,667
Някои неща може да изглеждат странни,
217
00:09:51,833 --> 00:09:54,304
но защо магьосникът
се нуждае от някои неща
218
00:09:54,458 --> 00:09:56,392
не е твоя грижа.
- Точно така.
219
00:09:56,542 --> 00:09:57,767
Най-важното е
220
00:09:57,917 --> 00:10:00,067
да не очакваш да видиш желанията.
Дори не питай.
221
00:10:00,167 --> 00:10:02,958
Да, госпожо.
Тоест, "не", Ваше величество.
222
00:10:04,083 --> 00:10:05,642
Стискам ти палци, Аша.
223
00:10:05,792 --> 00:10:06,975
Така ли?
- Аха.
224
00:10:07,125 --> 00:10:08,683
Благодаря ви, госпожо.
225
00:10:08,833 --> 00:10:10,958
Но... защо?
226
00:10:11,125 --> 00:10:13,917
Виждам как се грижиш за останалите.
227
00:10:14,083 --> 00:10:15,983
Ясно е колко много обичаш това царство
228
00:10:16,083 --> 00:10:17,350
и народа му.
229
00:10:17,500 --> 00:10:19,142
Разбира се.
230
00:10:19,292 --> 00:10:23,458
Тази отдаденост винаги е била
истинската същност на Росас.
231
00:10:24,792 --> 00:10:27,583
Е, готова ли си да се срещнеш с краля?
232
00:10:27,750 --> 00:10:29,750
Надявам се.
233
00:10:36,292 --> 00:10:37,600
Леле.
234
00:10:37,750 --> 00:10:39,017
Ей сега ще дойде.
235
00:10:39,167 --> 00:10:40,808
Отивам на церемонията.
236
00:10:40,958 --> 00:10:42,958
Добре.
237
00:10:43,583 --> 00:10:45,583
Чао.
238
00:11:01,292 --> 00:11:02,892
"Огнена магия".
239
00:11:03,042 --> 00:11:05,042
"История на заклинанията".
240
00:11:15,250 --> 00:11:17,183
Не, не, не.
241
00:11:17,333 --> 00:11:20,458
Аша, тази книга е забранена.
242
00:11:21,083 --> 00:11:22,642
Здравейте. Аз просто...
243
00:11:22,792 --> 00:11:23,767
Какво се случва?
244
00:11:23,917 --> 00:11:27,000
Сложих заклинание на стъклото.
245
00:11:27,167 --> 00:11:29,050
Аз реших, че са красиви гравюри.
246
00:11:29,167 --> 00:11:31,100
Да, но книгата е опасна.
247
00:11:31,250 --> 00:11:32,150
Тогава защо я имате?
248
00:11:32,250 --> 00:11:34,483
Един крал трябва да е подготвен
за всичко. Чакай малко.
249
00:11:34,583 --> 00:11:36,517
Спри, не мърдай.
250
00:11:36,667 --> 00:11:38,844
Не мърдай, ще оправя нещата.
- Не, не.
251
00:11:40,792 --> 00:11:42,792
Малко упражнение.
252
00:11:44,042 --> 00:11:46,558
Добре ли си?
- Не. Аз...
253
00:11:46,708 --> 00:11:48,392
Тоест, "да".
254
00:11:48,542 --> 00:11:52,067
Ще разбера, ако поискате да си тръгна
и никога повече да не ме виждате.
255
00:11:52,167 --> 00:11:53,850
О, да не преиграваме.
256
00:11:54,000 --> 00:11:57,000
Тук си. Със сигурност
привлече вниманието ми.
257
00:11:57,167 --> 00:11:58,975
Така че, продължавай.
258
00:11:59,125 --> 00:12:01,358
Кажи ми защо мислиш,
че трябва да си мой чирак.
259
00:12:01,458 --> 00:12:03,458
Ами...
260
00:12:06,500 --> 00:12:08,500
Прекалено много ме е грижа.
261
00:12:10,375 --> 00:12:12,142
Това е интересно.
262
00:12:12,292 --> 00:12:13,358
Това е моята слабост.
263
00:12:13,458 --> 00:12:16,282
Реших да спомена
лошите си черти в самото начало.
264
00:12:16,417 --> 00:12:17,267
Добре.
265
00:12:17,417 --> 00:12:18,975
А силните ти страни?
266
00:12:19,125 --> 00:12:20,275
Радвам се, че попитахте.
267
00:12:20,375 --> 00:12:22,025
Уча се бързо, трудолюбива съм
268
00:12:22,125 --> 00:12:23,725
и помагам добре.
269
00:12:23,875 --> 00:12:25,608
Млада съм, така че съм податлива,
270
00:12:25,708 --> 00:12:28,650
но не твърде млада,
така че не съм твърде податлива.
271
00:12:28,750 --> 00:12:30,750
И обичам да рисувам.
272
00:12:31,000 --> 00:12:33,000
Харесва ли ви?
273
00:12:33,583 --> 00:12:35,058
Какво е това?
274
00:12:35,208 --> 00:12:36,058
Коза.
275
00:12:36,208 --> 00:12:37,150
Подскача.
- Разбира се.
276
00:12:37,250 --> 00:12:40,427
Виждате ли? Подскача.
- Пак ли? Това е уникален талант.
277
00:12:40,583 --> 00:12:41,608
Наричаме ли това "талант"?
278
00:12:41,708 --> 00:12:44,667
Баща ми ме научи.
279
00:12:45,375 --> 00:12:47,775
Мисля, че си спомням баща ти.
- Наистина ли?
280
00:12:47,875 --> 00:12:49,875
Той беше философ, нали?
281
00:12:50,708 --> 00:12:52,708
Винаги говореше за звездите.
282
00:12:55,333 --> 00:12:57,458
Катерехме се на дървото на хребета,
283
00:12:57,625 --> 00:12:59,833
където човек остава сам със звездите.
284
00:13:00,000 --> 00:13:01,558
Той казваше:
285
00:13:01,708 --> 00:13:04,167
"Звездите съществуват, за да ни водят,
286
00:13:04,333 --> 00:13:06,058
да ни вдъхновяват
287
00:13:06,208 --> 00:13:09,667
и да ни напомнят
да вярваме във възможностите".
288
00:13:09,833 --> 00:13:13,708
Дори когато беше болен,
ме извеждаше нощем да мечтаем.
289
00:13:15,250 --> 00:13:18,317
Единственото, за което мечтаех,
беше той да се оправи.
290
00:13:18,417 --> 00:13:20,442
На колко години беше ти,
когато той почина?
291
00:13:20,542 --> 00:13:22,392
Дванадесет.
292
00:13:22,542 --> 00:13:24,542
Не е честно, нали?
293
00:13:26,583 --> 00:13:30,375
Когато бях млад,
и аз претърпях голяма загуба.
294
00:13:30,542 --> 00:13:32,792
Не знаех.
295
00:13:32,958 --> 00:13:34,225
Съжалявам.
296
00:13:34,375 --> 00:13:36,267
Цялото ми семейство.
297
00:13:36,417 --> 00:13:39,250
Земите ни бяха унищожени
298
00:13:39,417 --> 00:13:41,458
от егоистични, алчни крадци.
299
00:13:43,000 --> 00:13:45,059
Ще ми се да владеех магията тогава.
300
00:13:46,708 --> 00:13:49,000
Създадох това царство,
301
00:13:49,167 --> 00:13:52,520
за да съществува място,
където всички да са в безопасност.
302
00:13:52,792 --> 00:13:57,583
Аша, никой не трябва да вижда
как мечтите умират пред очите му.
303
00:13:58,542 --> 00:14:02,667
Никой не трябва да живее
с болката от загубата всеки ден.
304
00:14:03,292 --> 00:14:05,625
Затова правя това, което правя.
305
00:14:06,917 --> 00:14:08,917
И затова искам да работя за вас.
306
00:14:11,125 --> 00:14:13,125
Ела с мен.
307
00:14:22,375 --> 00:14:25,958
Ти си сред малцината,
които някога съм канил тук.
308
00:14:26,125 --> 00:14:27,773
Но ако реша да ти се доверя,
309
00:14:27,875 --> 00:14:29,475
трябва да знам, че разбираш
310
00:14:29,625 --> 00:14:32,000
колко важни са те.
311
00:14:32,167 --> 00:14:33,433
"Те"?
312
00:14:33,583 --> 00:14:36,083
Желанията на Росас.
313
00:14:41,500 --> 00:14:43,917
Вече ги усещаш, нали?
314
00:14:44,917 --> 00:14:47,292
Те са всичко.
315
00:14:48,208 --> 00:14:50,625
Съжалявам. Не знам защо казах това.
316
00:14:51,458 --> 00:14:53,458
Не, не, точно така е.
317
00:14:53,792 --> 00:14:55,433
Те са всичко.
318
00:14:55,583 --> 00:14:59,375
Не очаквах да са толкова... живи.
319
00:15:00,000 --> 00:15:01,517
Да.
320
00:15:01,667 --> 00:15:02,683
Разбери...
321
00:15:02,833 --> 00:15:05,958
хората смятат,
че желанията са просто идеи.
322
00:15:07,333 --> 00:15:10,417
Но не, те са част от сърцето ти.
323
00:15:11,792 --> 00:15:13,917
Най-хубавата част.
324
00:15:17,458 --> 00:15:21,042
Ако щастието беше нещо материално,
325
00:15:21,208 --> 00:15:24,125
това щеше да си ти.
326
00:15:24,292 --> 00:15:27,500
Ако ми бе казал как ще се почувствам,
327
00:15:27,667 --> 00:15:30,417
нямаше да ти повярвам.
328
00:15:31,042 --> 00:15:34,583
Хората търсят чудо като теб
329
00:15:34,750 --> 00:15:37,750
през целия си живот.
330
00:15:37,958 --> 00:15:42,958
Все още ме изумяваш
след всичкото това време.
331
00:15:45,042 --> 00:15:49,375
Притегляш ме като вятър,
332
00:15:49,542 --> 00:15:52,708
пленяваш ме с магията си.
333
00:15:52,875 --> 00:15:57,167
Не искам да те оставям. Не искам.
334
00:15:58,333 --> 00:16:02,917
Обещавам,
335
00:16:03,292 --> 00:16:09,417
че ще те защитавам на всяка цена.
336
00:16:10,458 --> 00:16:16,792
Ще те държа в безопасност в ръцете си.
337
00:16:16,958 --> 00:16:20,458
Ще те защитавам
338
00:16:20,625 --> 00:16:23,875
на всяка цена.
339
00:16:24,042 --> 00:16:27,167
На всяка цена.
340
00:16:28,750 --> 00:16:32,083
Какво е болката, когато те гледам?
341
00:16:32,250 --> 00:16:35,375
Няма как да ти обясня,
342
00:16:35,542 --> 00:16:37,833
дори да се опитам.
343
00:16:38,000 --> 00:16:42,250
Никога няма да мечтая както преди.
344
00:16:42,417 --> 00:16:46,750
Ако някой да се опита да те нарани,
не виждам как може да се случи това.
345
00:16:46,917 --> 00:16:49,358
Ще се боря за теб по начин,
който не можеш да си представиш.
346
00:16:49,458 --> 00:16:50,892
Почувства ли го? Не.
347
00:16:51,042 --> 00:16:55,917
Надявам се да е наред
да остана до теб.
348
00:16:56,083 --> 00:17:00,792
Обещавам,
349
00:17:01,000 --> 00:17:04,583
че ще те защитавам
350
00:17:04,750 --> 00:17:08,125
на всяка цена.
351
00:17:08,291 --> 00:17:14,250
Ще те държа в безопасност в ръцете си.
352
00:17:14,666 --> 00:17:18,208
Ще те защитавам
353
00:17:18,375 --> 00:17:21,250
на всяка цена.
354
00:17:21,416 --> 00:17:24,166
На всяка цена.
355
00:17:24,333 --> 00:17:26,458
Ако някога се почувстваш изгубен,
356
00:17:26,791 --> 00:17:29,125
ще те намеря.
357
00:17:29,292 --> 00:17:31,058
Ще се сражавам за теб.
358
00:17:31,208 --> 00:17:35,750
Няма океан, който да не преплувам,
за да бъда до теб.
359
00:17:35,917 --> 00:17:37,767
И то не само веднъж.
360
00:17:37,917 --> 00:17:40,250
Тук и сега се кълна.
361
00:17:40,417 --> 00:17:43,208
Напомням ти,
362
00:17:43,375 --> 00:17:48,375
че обещавам,
363
00:17:49,167 --> 00:17:52,042
че ще те защитавам
364
00:17:52,208 --> 00:17:55,542
на всяка цена.
365
00:17:55,708 --> 00:18:01,958
Ще те държа в безопасност в ръцете си.
366
00:18:02,125 --> 00:18:05,667
Ще те защитавам
367
00:18:05,833 --> 00:18:09,000
на всяка цена,
368
00:18:09,167 --> 00:18:12,792
на всяка цена.
369
00:18:17,583 --> 00:18:18,600
Знаеш ли, Аша,
370
00:18:18,750 --> 00:18:21,150
бих искал да видя някой да си пожелае
да бъде най-добрият чирак,
371
00:18:21,250 --> 00:18:23,917
когото могъщ магьосник някога е имал.
372
00:18:24,083 --> 00:18:26,083
Какво ще кажеш?
373
00:18:29,208 --> 00:18:31,208
Аша?
374
00:18:31,500 --> 00:18:34,250
Това е желанието
на моето деденце Сабино.
375
00:18:34,417 --> 00:18:35,770
Днес е рожденият му ден
376
00:18:35,917 --> 00:18:37,558
и става на 100 години.
377
00:18:37,708 --> 00:18:39,708
Впечатляващо.
378
00:18:40,625 --> 00:18:43,000
Ваше величество,
379
00:18:43,167 --> 00:18:45,542
бихте ли обмислили
380
00:18:45,708 --> 00:18:48,297
дали да не изпълните
желанието му тази вечер?
381
00:18:50,250 --> 00:18:52,250
Не си поплюваш.
382
00:18:54,375 --> 00:18:57,292
Повечето хора
биха изчакали няколко месеца,
383
00:18:57,458 --> 00:18:58,808
дори година,
384
00:18:58,958 --> 00:19:01,292
преди да поискат нещо от мен.
385
00:19:01,458 --> 00:19:02,475
Много съжалявам,
386
00:19:02,625 --> 00:19:05,042
не исках да...
- Не, не, всичко е наред.
387
00:19:05,208 --> 00:19:07,208
Дай да видя желанието.
388
00:19:08,292 --> 00:19:10,292
Много е красиво.
389
00:19:10,625 --> 00:19:12,625
Красиво.
390
00:19:13,625 --> 00:19:15,183
За съжаление обаче...
391
00:19:15,333 --> 00:19:17,017
е много опасно.
392
00:19:17,167 --> 00:19:20,583
"Опасно"?
- Деденцето ти иска да създаде нещо,
393
00:19:20,750 --> 00:19:22,608
което да вдъхнови
следващото поколение.
394
00:19:22,708 --> 00:19:23,733
Страхотно желание,
395
00:19:23,833 --> 00:19:25,958
но твърде общо.
396
00:19:26,125 --> 00:19:27,183
Да създаде какво?
397
00:19:27,333 --> 00:19:29,317
Революционна организация, може би.
398
00:19:29,417 --> 00:19:31,225
Да вдъхнови да направят какво?
399
00:19:31,375 --> 00:19:33,225
Да унищожат Росас, може би.
400
00:19:33,375 --> 00:19:35,650
Моето деденце
никога не би наранил някого.
401
00:19:35,750 --> 00:19:37,750
Ти си мислиш така.
- Знам го.
402
00:19:38,542 --> 00:19:40,917
Млада си. Не знаеш нищо за живота.
403
00:19:41,083 --> 00:19:43,875
Моя отговорност
е да изпълнявам само желанията,
404
00:19:44,083 --> 00:19:46,554
за които съм сигурен,
че са добри за Росас.
405
00:19:48,167 --> 00:19:52,125
Значи повечето от тези желания
никога няма да бъде изпълнени?
406
00:19:52,333 --> 00:19:54,708
И въпреки това ги защитавам.
407
00:19:55,875 --> 00:19:57,875
Не може ли просто да ги върнете?
408
00:19:58,250 --> 00:19:59,100
Моля?
409
00:19:59,250 --> 00:20:00,733
Желанията,
които няма да удовлетворите,
410
00:20:00,833 --> 00:20:02,833
може просто да ги върнете.
411
00:20:03,042 --> 00:20:07,167
Хората могат да се опитат
да ги реализират сами.
412
00:20:07,333 --> 00:20:08,308
Ако са опасни,
413
00:20:08,458 --> 00:20:10,233
могат да бъдат спрени, а ако не са...
414
00:20:10,333 --> 00:20:11,517
Пропускаш същината.
415
00:20:11,667 --> 00:20:15,275
Хората идват тук, защото знаят,
че не могат да сбъднат мечтите си.
416
00:20:15,375 --> 00:20:16,600
Много е трудно
417
00:20:16,750 --> 00:20:17,975
и несправедливо.
418
00:20:18,125 --> 00:20:20,458
Доброволно ми дават желанията си,
419
00:20:20,625 --> 00:20:24,625
а аз правя така,
че да забравят тревогите си.
420
00:20:26,583 --> 00:20:30,000
Карате ги да забравят
най-красивата част от самите тях.
421
00:20:30,833 --> 00:20:32,875
И да не знаят какво им липсва.
422
00:20:33,042 --> 00:20:34,683
Но вие знаете.
423
00:20:34,833 --> 00:20:36,642
А сега и аз знам.
424
00:20:36,792 --> 00:20:38,350
Не е честно.
425
00:20:38,500 --> 00:20:39,942
Моето деденце е добър човек.
426
00:20:40,042 --> 00:20:42,125
Хората на Росас са добри.
427
00:20:42,292 --> 00:20:43,892
Те заслужават повече от...
428
00:20:44,042 --> 00:20:46,333
Аз решавам кой какво заслужава!
429
00:20:51,500 --> 00:20:52,708
Кралю мой.
430
00:20:52,792 --> 00:20:55,692
Съжалявам, че ви прекъсвам,
но е време за церемонията.
431
00:20:55,792 --> 00:20:57,792
Така ли, любов моя?
432
00:20:58,917 --> 00:21:00,608
Вземи Аша със себе си
на главната сцена.
433
00:21:00,708 --> 00:21:02,350
О, не, не. Всичко е наред.
434
00:21:02,500 --> 00:21:04,500
Настоявам.
435
00:21:16,708 --> 00:21:18,708
Готово ли си, кралство Росас?
436
00:21:20,417 --> 00:21:22,917
Още една прекрасна нощ в кралството.
437
00:21:23,083 --> 00:21:24,192
Радвам се да ви видя.
438
00:21:24,292 --> 00:21:26,292
И вие да видите мен.
439
00:21:26,542 --> 00:21:27,608
Всяко нещо по реда си.
440
00:21:27,708 --> 00:21:31,208
Имаме двама нови граждани,
готови да дадат желанията си.
441
00:21:32,500 --> 00:21:33,933
Елена, Естебан,
442
00:21:34,083 --> 00:21:37,250
ще бъдете много щастливи тук,
обещавам ви го.
443
00:21:37,833 --> 00:21:39,225
Пожелайте си нещо
444
00:21:39,375 --> 00:21:41,542
и го задръжте в сърцето си.
445
00:21:46,167 --> 00:21:48,167
Олекна ви, нали?
446
00:21:50,833 --> 00:21:52,833
Забравяш, без да съжаляваш.
447
00:21:53,250 --> 00:21:54,558
Добре...
448
00:21:54,708 --> 00:21:57,750
Кой е готов да получи желанието си?
449
00:21:57,917 --> 00:21:59,358
Изпълнете желанието ми!
Погледнете насам!
450
00:21:59,458 --> 00:22:02,292
Днес ме предизвикаха
451
00:22:02,458 --> 00:22:04,100
да рискувам
452
00:22:04,250 --> 00:22:06,833
и да пробвам нещо ново.
453
00:22:07,000 --> 00:22:08,392
Благодаря ти, Аша.
454
00:22:08,542 --> 00:22:11,792
Затова с отворено сърце,
изпълнено с любов,
455
00:22:12,000 --> 00:22:13,983
ще удовлетворя желанието на човек,
456
00:22:14,083 --> 00:22:17,731
който търпеливо чака достатъчно дълго.
- Трябва да е деденцето.
457
00:22:18,500 --> 00:22:20,500
Саня Осман.
458
00:22:21,000 --> 00:22:22,392
Къде е Саня?
459
00:22:22,542 --> 00:22:25,108
Ето я. Качи се.
- Той "Саня" ли каза? Това съм аз.
460
00:22:25,208 --> 00:22:27,100
Това съм аз!
461
00:22:27,250 --> 00:22:29,525
Направете път. Благодаря.
Много се вълнувам.
462
00:22:29,625 --> 00:22:31,708
Саня Осман.
463
00:22:31,875 --> 00:22:33,642
Искрено заявявам,
464
00:22:33,792 --> 00:22:36,125
че с огромно удоволствие
465
00:22:36,292 --> 00:22:39,208
ще изпълня сърдечното ти желание
466
00:22:39,375 --> 00:22:42,458
да шиеш най-красивите рокли
467
00:22:42,625 --> 00:22:45,000
в кралството!
468
00:22:45,958 --> 00:22:47,958
Желанието ми се сбъдна.
469
00:22:48,375 --> 00:22:49,275
Горкото деденце.
470
00:22:49,375 --> 00:22:50,525
Той чака толкова дълго.
471
00:22:50,625 --> 00:22:53,390
Виждаш ли?
Никога не се надявай прекалено силно.
472
00:22:54,583 --> 00:22:55,933
Аша.
473
00:22:56,083 --> 00:23:00,542
Очевидно е, че няма
да ти предложа поста на мой чирак.
474
00:23:00,708 --> 00:23:01,692
Но не се притеснявай,
475
00:23:01,792 --> 00:23:03,400
ще продължавам
да пазя желанията на деденцето
476
00:23:03,500 --> 00:23:04,808
и майка ти...
477
00:23:04,958 --> 00:23:06,958
завинаги.
478
00:23:10,917 --> 00:23:12,642
Всичко мина добре, нали?
479
00:23:12,792 --> 00:23:14,792
Гладна ли си?
480
00:23:23,792 --> 00:23:26,833
Хайде, да не хабим храна.
481
00:23:27,000 --> 00:23:28,725
Да ви е сладко.
482
00:23:28,875 --> 00:23:30,433
Прав си, деденце.
483
00:23:30,583 --> 00:23:32,833
Да погледнем откъм хубавата страна.
484
00:23:33,000 --> 00:23:33,850
Аша,
485
00:23:34,000 --> 00:23:36,167
ти беше сред малцината подбрани
486
00:23:36,375 --> 00:23:39,500
за най-престижната
работа в кралството.
487
00:23:39,667 --> 00:23:40,850
Деденце,
488
00:23:41,000 --> 00:23:42,353
винаги има следващ път.
489
00:23:42,500 --> 00:23:44,500
Да пием за това.
490
00:23:45,458 --> 00:23:47,458
Аша?
491
00:23:48,042 --> 00:23:49,892
Деденце,
492
00:23:50,042 --> 00:23:51,767
трябва да ти кажа нещо.
493
00:23:51,917 --> 00:23:53,767
Какво, дете?
494
00:23:53,917 --> 00:23:55,642
Не мисля...
495
00:23:55,792 --> 00:23:57,475
че желанието ти...
496
00:23:57,625 --> 00:23:59,025
някога ще бъде изпълнено.
497
00:23:59,125 --> 00:24:01,958
Какво?
- Защо говориш така?
498
00:24:02,125 --> 00:24:04,792
Защото кралят ми го каза.
499
00:24:04,958 --> 00:24:07,194
Каза, че е твърде опасно
да се изпълни.
500
00:24:08,000 --> 00:24:10,250
Желанието ми е опасно?
501
00:24:10,417 --> 00:24:12,267
Там е работата.
502
00:24:12,417 --> 00:24:13,850
Аз мисля, че не е.
503
00:24:14,000 --> 00:24:15,558
Видяла си го?
504
00:24:15,708 --> 00:24:16,725
Видях го.
505
00:24:16,875 --> 00:24:18,233
И трябва да знаеш какво е.
506
00:24:18,333 --> 00:24:19,225
Не. Не.
507
00:24:19,375 --> 00:24:21,350
Не казвай нищо.
508
00:24:21,500 --> 00:24:24,000
Но то е толкова красиво.
509
00:24:24,167 --> 00:24:27,125
Очевидно Магнифико
мисли другояче, така че...
510
00:24:27,292 --> 00:24:30,417
Деденце, какво му дава правото
той да решава?
511
00:24:30,583 --> 00:24:33,042
Той е кралят
512
00:24:33,208 --> 00:24:35,625
и е направил всичко възможно за нас.
513
00:24:35,792 --> 00:24:38,750
Ако ги бе видял, ако ги бе почувствал
514
00:24:38,917 --> 00:24:40,358
като мен, щеше да разбереш.
515
00:24:40,458 --> 00:24:42,458
Не е само твоето, деденце.
516
00:24:42,625 --> 00:24:45,917
Има толкова много
чудесни и силни желания,
517
00:24:46,083 --> 00:24:47,400
които няма да бъде осъществени,
518
00:24:47,500 --> 00:24:49,233
а само безпомощно се реят там.
- Аша? Аша!
519
00:24:49,333 --> 00:24:51,017
Седни, успокой се.
520
00:24:51,167 --> 00:24:53,750
Не мога! Не мога да седя тук с вас,
521
00:24:53,917 --> 00:24:56,067
знаейки
невероятното ти желание, деденце,
522
00:24:56,167 --> 00:24:58,142
и да не ти кажа.
- Тогава недей.
523
00:24:58,292 --> 00:24:59,142
Какво?
524
00:24:59,292 --> 00:25:00,850
Можеш да станеш от масата.
525
00:25:01,000 --> 00:25:01,850
Деденце?
526
00:25:02,000 --> 00:25:05,000
Защо? Защо ми е да знам желание,
527
00:25:05,167 --> 00:25:06,358
което няма да се сбъдне?
528
00:25:06,458 --> 00:25:07,725
Но аз...
529
00:25:07,875 --> 00:25:08,942
Това е твоето желание.
530
00:25:09,042 --> 00:25:12,208
Опитваш се
да ми разбиеш сърцето ли, дете?
531
00:25:12,375 --> 00:25:13,642
Не. Не.
532
00:25:13,792 --> 00:25:16,167
Никога не бих...
533
00:25:17,333 --> 00:25:18,725
Съжалявам.
534
00:25:18,875 --> 00:25:20,875
Аша!
535
00:25:21,333 --> 00:25:23,333
Аша!
536
00:25:37,875 --> 00:25:41,458
Истината не трябва ли да те освободи?
537
00:25:41,625 --> 00:25:45,667
Защо тогава толкова ми тежи?
538
00:25:45,833 --> 00:25:49,000
Ако можех
да им покажа всичко, което видях.
539
00:25:49,167 --> 00:25:50,750
Да им отворя очите за всички лъжи.
540
00:25:50,833 --> 00:25:53,716
Дали тогава щяха
да си променят мнението като мен?
541
00:25:53,833 --> 00:25:56,458
Когато заговоря, ми казват: "Седни!"
542
00:25:57,500 --> 00:26:02,542
Но как да го направя,
след като вече съм започнала да тичам?
543
00:26:02,708 --> 00:26:06,567
Това е мястото, където сме били,
но не е мястото, където принадлежим.
544
00:26:06,667 --> 00:26:13,625
Може и да съм млада,
но знам, че не греша,
545
00:26:14,333 --> 00:26:18,000
затова поглеждам към звездите,
за да ме поведат,
546
00:26:18,167 --> 00:26:22,292
и обръщам внимание
на всеки предупредителен знак.
547
00:26:22,458 --> 00:26:26,250
Ако бъдещето е това,
което ме мотивира,
548
00:26:26,417 --> 00:26:30,750
тогава нека бъда първата.
549
00:26:30,917 --> 00:26:33,833
Затова си пожелавам
550
00:26:34,917 --> 00:26:39,208
да имаме нещо повече от това.
551
00:26:39,375 --> 00:26:42,708
Затова си пожелавам
552
00:26:42,875 --> 00:26:46,917
да имаме нещо повече от това.
553
00:26:56,833 --> 00:27:01,833
Повече от това.
554
00:27:03,667 --> 00:27:06,667
Не съм знаела,
че ми трябва пространство да порасна.
555
00:27:07,583 --> 00:27:11,292
Правех, каквото ми казваха,
когато ми казваха: "Недей".
556
00:27:11,458 --> 00:27:14,208
Сега ме е превзела свободата,
557
00:27:14,375 --> 00:27:18,750
но още ме потискат.
Не мога да започна,
558
00:27:18,917 --> 00:27:23,583
защото се колебая откъде да започна.
559
00:27:24,208 --> 00:27:29,375
Вече не потапям пръсти във водата,
но още ме съм се гмуркала.
560
00:27:29,542 --> 00:27:31,833
Искам да ме насочат в някаква посока,
561
00:27:32,000 --> 00:27:34,708
накъде да тръгна и какво да правя.
562
00:27:34,875 --> 00:27:40,958
Краката ми треперят, но главата ми
е вдигната, както си ме учил.
563
00:27:45,333 --> 00:27:49,208
Затова поглеждам към звездите,
за да ме поведат,
564
00:27:49,375 --> 00:27:53,375
и обръщам внимание
на всеки предупредителен знак.
565
00:27:53,542 --> 00:27:57,542
Сигурна съм,
че ще има предизвикателства,
566
00:27:57,708 --> 00:28:01,208
но мога да ги преодолявам
едно по едно.
567
00:28:01,958 --> 00:28:05,708
Затова си пожелавам
568
00:28:05,875 --> 00:28:09,625
да имаме нещо повече от това.
569
00:28:09,792 --> 00:28:13,708
Затова си пожелавам
570
00:28:13,875 --> 00:28:17,750
да имаме нещо повече от това.
571
00:28:20,667 --> 00:28:23,792
Затова си пожелавам
572
00:28:23,958 --> 00:28:27,833
да имаме нещо повече от това,
573
00:28:28,000 --> 00:28:33,000
повече от това.
574
00:28:35,875 --> 00:28:39,708
Затова си пожелавам
575
00:28:39,875 --> 00:28:44,333
да имаме нещо повече от това.
576
00:29:00,250 --> 00:29:02,292
Усещаш ли?
577
00:29:16,208 --> 00:29:18,208
Какво се случва?
578
00:29:19,000 --> 00:29:21,250
Не, не, не.
579
00:29:30,375 --> 00:29:31,583
Кралю мой,
580
00:29:31,667 --> 00:29:34,125
разглезваш ни с магията си.
581
00:29:34,292 --> 00:29:35,725
Каквото и да беше това,
582
00:29:35,875 --> 00:29:37,392
беше чудесно.
583
00:29:37,542 --> 00:29:38,567
Не го направих аз.
584
00:29:38,667 --> 00:29:39,517
Какво?
585
00:29:39,667 --> 00:29:41,833
И повлия на желанията ми.
586
00:29:42,000 --> 00:29:44,125
Това предупреждение ли беше?
587
00:29:45,458 --> 00:29:47,833
Мисля, че току-що бях заплашен.
588
00:29:48,000 --> 00:29:50,000
Кой би се осмелил да те заплаши?
589
00:29:52,125 --> 00:29:54,125
Какво беше това?
590
00:29:54,667 --> 00:29:56,667
И ти го усети, нали?
591
00:29:57,458 --> 00:29:59,458
Беше наелектризиращо.
592
00:29:59,708 --> 00:30:01,267
Беше радост, надежда,
593
00:30:01,417 --> 00:30:03,917
възможност и чудо...
594
00:30:04,083 --> 00:30:07,042
в най-любящата светлина.
595
00:30:07,208 --> 00:30:09,108
Може ли светлината да бъде любяща?
596
00:30:09,208 --> 00:30:10,808
Звуча абсурдно,
597
00:30:10,958 --> 00:30:12,958
нали?
598
00:30:13,125 --> 00:30:15,125
Ще приема това за "да".
599
00:30:17,458 --> 00:30:19,458
Валентино!
600
00:30:29,500 --> 00:30:31,500
Стой назад.
601
00:30:32,625 --> 00:30:34,625
Страшничко.
602
00:30:40,542 --> 00:30:42,517
Чакай.
603
00:30:42,667 --> 00:30:44,667
Не, не, не.
604
00:31:04,833 --> 00:31:06,833
Добре.
605
00:31:13,958 --> 00:31:15,958
Здрасти.
606
00:31:18,083 --> 00:31:19,558
Хей, какво правиш?
607
00:31:19,708 --> 00:31:21,708
Това си е мое.
608
00:31:23,250 --> 00:31:24,642
Какво?
609
00:31:24,792 --> 00:31:26,792
Какво си ти?
610
00:31:28,250 --> 00:31:30,542
Приличаш...
611
00:31:33,792 --> 00:31:35,183
на звезда.
612
00:31:35,333 --> 00:31:37,058
Да, но това е невъзможно.
613
00:31:37,208 --> 00:31:38,150
Искам да кажа...
614
00:31:38,250 --> 00:31:39,442
Знам, че си пожелах...
615
00:31:39,542 --> 00:31:40,517
но...
616
00:31:40,667 --> 00:31:42,642
не.
617
00:31:42,792 --> 00:31:44,792
Или "да"?
618
00:31:52,792 --> 00:31:53,975
Това е лудост.
619
00:31:54,125 --> 00:31:56,890
Обичаме лудостите!
- Привиждат ми се разни неща.
620
00:32:02,000 --> 00:32:03,017
Какво правиш?
621
00:32:03,167 --> 00:32:05,167
Валентино, не яж това.
622
00:32:12,750 --> 00:32:13,683
Не проработи.
623
00:32:13,833 --> 00:32:15,558
Кога се случва магията?
624
00:32:15,708 --> 00:32:17,058
Опа, нещо стана.
625
00:32:17,208 --> 00:32:19,208
Аз говоря! Говоря.
626
00:32:19,375 --> 00:32:21,964
Кой да знае,
че гласът ми ще е толкова нисък?
627
00:32:27,458 --> 00:32:28,517
Вкусотия.
628
00:32:28,667 --> 00:32:29,650
Магията е като дъвка.
629
00:32:29,750 --> 00:32:31,517
Газирана и пикантна.
630
00:32:31,667 --> 00:32:34,583
Добре, имам няколко хиляди въпроса,
631
00:32:34,750 --> 00:32:35,650
като започнем с:
632
00:32:35,750 --> 00:32:37,392
"Как се свързах със звезда
633
00:32:37,542 --> 00:32:38,892
чак на небето?"
634
00:32:39,042 --> 00:32:40,475
И свършим с:
635
00:32:40,625 --> 00:32:42,025
"Как е възможно такова нещо?"
636
00:32:42,125 --> 00:32:43,517
Просто се отпусни.
637
00:32:43,667 --> 00:32:46,750
На всичките ти въпроси
има един много прост отговор.
638
00:32:46,917 --> 00:32:48,683
Който е...
639
00:32:48,833 --> 00:32:49,808
Замисли се.
640
00:32:49,958 --> 00:32:51,958
Ние с теб не сме различни.
641
00:32:52,125 --> 00:32:54,167
Всички сме...
642
00:32:54,333 --> 00:32:55,392
Шашнати?
643
00:32:55,542 --> 00:32:59,292
И изцяло направени
от едно и също много специално нещо,
644
00:33:00,000 --> 00:33:01,975
което е...
645
00:33:02,125 --> 00:33:04,125
Надежда?
646
00:33:04,833 --> 00:33:06,808
Да опитаме по друг начин.
647
00:33:06,958 --> 00:33:12,125
Чудила ли си се
защо търсиш отговори в небето?
648
00:33:12,792 --> 00:33:18,458
Защо цветята танцуват на вятъра?
649
00:33:18,625 --> 00:33:22,958
Кое прави пръстените в дърветата?
Кое превръща семката в бор?
650
00:33:23,417 --> 00:33:26,250
Кое преминава през поколенията?
651
00:33:26,417 --> 00:33:28,417
Към теб.
- И към мен.
652
00:33:28,708 --> 00:33:32,875
И защо очите ни приличат
на микроскопични галактики?
653
00:33:33,042 --> 00:33:38,042
Чудила ли си се
защо търсиш отговори в небето?
654
00:33:41,292 --> 00:33:45,375
Не трябва да търсиш много.
Ние ще отговорим на всичките въпроси.
655
00:33:45,542 --> 00:33:48,333
Ако се опитваш да разбереш коя си...
656
00:33:48,500 --> 00:33:49,975
Не гледай надалеч.
657
00:33:50,125 --> 00:33:54,042
В небето и в предния двор,
в сърцето и в белезите си.
658
00:33:54,208 --> 00:33:57,042
Ако искаш да знаеш коя си...
659
00:33:57,208 --> 00:33:59,208
Ти си звезда.
660
00:33:59,667 --> 00:34:00,850
Да!
661
00:34:01,000 --> 00:34:03,208
Бум! Взривихме ли ума ти?
- Аха.
662
00:34:03,375 --> 00:34:04,858
Знаех го през цялото време.
663
00:34:04,958 --> 00:34:07,583
Всички ние сме част от Вселената.
664
00:34:07,750 --> 00:34:09,775
Ти си част от системата.
- Слънчевата!
665
00:34:09,875 --> 00:34:11,733
Всички сме били малки мъглявини,
666
00:34:11,833 --> 00:34:13,942
родени от супернови,
а сега пишем историята си.
667
00:34:14,042 --> 00:34:16,292
Разгадаваме мистерии. Точка.
668
00:34:16,458 --> 00:34:18,525
А сега се печем...
- На звездна светлина.
669
00:34:18,625 --> 00:34:22,083
Ние ядем листата, а те ядат слънцето.
670
00:34:23,042 --> 00:34:26,333
Оттам идва всичкият този газ.
671
00:34:26,500 --> 00:34:28,875
Още изглеждаш така, сякаш не вярваш,
672
00:34:29,042 --> 00:34:31,792
но ако видиш гъбите, ще разбереш.
673
00:34:31,958 --> 00:34:35,583
Значи твоят прах е моят прах?
Фантастично!
674
00:34:36,333 --> 00:34:40,125
Не трябва да търсиш много.
Всичко е тук и наблизо.
675
00:34:40,292 --> 00:34:43,083
Ако искаш да знаеш коя си...
676
00:34:43,708 --> 00:34:44,975
Ти си звезда!
677
00:34:45,125 --> 00:34:49,375
Знаеш ли, че си творба?
Дори и в най-дълбоката тъмнина,
678
00:34:49,542 --> 00:34:51,542
Ако искаш да знаеш коя си...
679
00:34:52,458 --> 00:34:53,767
Аз съм звезда!
680
00:34:53,917 --> 00:34:56,167
Ето една забавно сравнение.
681
00:34:56,333 --> 00:34:58,375
Което ми причинява вълнение.
682
00:34:58,542 --> 00:35:00,317
Може да го разбереш чак на сутринта.
683
00:35:00,417 --> 00:35:02,583
Ние сме нашата история за произход.
684
00:35:02,750 --> 00:35:07,042
Ако го обяснявам зле, ще оставя
звездата да го направи вместо мен.
685
00:35:07,208 --> 00:35:11,250
Всичко е относително.
- Ние сме нашата история за произход.
686
00:35:11,417 --> 00:35:15,333
Не трябва да търсиш много.
Всичко е тук и наблизо.
687
00:35:15,500 --> 00:35:18,333
Ако искаш да знаеш коя си...
688
00:35:18,500 --> 00:35:19,767
Ти си звезда.
689
00:35:19,917 --> 00:35:24,000
Откъдето и да свършваш или почваш,
всички сме един като друг.
690
00:35:24,167 --> 00:35:26,333
Ако искаш да знаеш коя си...
691
00:35:27,417 --> 00:35:29,417
Аз съм звезда!
692
00:35:29,625 --> 00:35:32,625
Аз съм звезда!
- Внимавай, свят, идвам.
693
00:35:32,833 --> 00:35:34,583
Кой сякаш има лъчи?
694
00:35:34,667 --> 00:35:36,792
Кой?
- Аз! Аз съм звезда!
695
00:35:38,333 --> 00:35:39,475
Ти си звезда.
696
00:35:39,625 --> 00:35:41,708
Внимавай, свят, тя идва!
697
00:35:41,875 --> 00:35:43,308
Кой сякаш има лъчи?
698
00:35:43,458 --> 00:35:45,708
Кой?
- Ти! Ти си звезда!
699
00:35:48,750 --> 00:35:49,808
Това беше лудо!
700
00:35:49,958 --> 00:35:51,358
Не съм се чувствала толкова свързана.
701
00:35:51,458 --> 00:35:52,483
Трябва да го правим повече.
702
00:35:52,583 --> 00:35:54,400
Жалко, че не се разбираме по-добре.
703
00:35:54,500 --> 00:35:56,150
Благодаря ти, че не ме изяде, Джон.
704
00:35:56,250 --> 00:35:57,483
Не го споменавай, Бамби.
705
00:35:57,583 --> 00:35:58,892
Всичко е наред.
706
00:35:59,042 --> 00:36:01,250
Това е необикновено.
707
00:36:01,417 --> 00:36:04,458
Баща ми също казваше,
че сме свързани със звездите.
708
00:36:04,625 --> 00:36:06,600
Ето защо си пожелах...
709
00:36:06,750 --> 00:36:08,225
а сега ти си тук...
710
00:36:08,375 --> 00:36:09,517
заради мен.
711
00:36:09,667 --> 00:36:10,642
Какво да...
712
00:36:10,792 --> 00:36:13,028
Чакай малко. Ти изпълняваш ли желания?
713
00:36:14,167 --> 00:36:15,600
О, не, съжалявам.
714
00:36:15,750 --> 00:36:16,975
Очевидно не.
715
00:36:17,125 --> 00:36:18,302
Забрави, че попитах.
716
00:36:18,417 --> 00:36:20,653
Просто не съм сигурна как работи това.
717
00:36:21,917 --> 00:36:24,150
Пожелах повече за нас,
за семейството си
718
00:36:24,250 --> 00:36:25,975
и за...
719
00:36:26,125 --> 00:36:27,100
Не, не, не.
720
00:36:27,250 --> 00:36:28,683
Не по егоистичен начин.
721
00:36:28,833 --> 00:36:31,625
Искам желанията им да имат шанс.
722
00:36:34,083 --> 00:36:36,983
Виж сега, крал Магнифико
държи желанията им в замъка,
723
00:36:37,083 --> 00:36:39,167
пленени в тези мехурчета,
724
00:36:39,333 --> 00:36:41,017
които са много красиви,
725
00:36:41,167 --> 00:36:42,725
но много заключени,
726
00:36:42,875 --> 00:36:44,767
и той никога няма да ги върне.
727
00:36:44,917 --> 00:36:46,517
Какво правиш?
728
00:36:46,667 --> 00:36:47,517
Внимателно.
729
00:36:47,667 --> 00:36:50,315
Майка ми я остригаха
заради тази хубава вълна!
730
00:36:51,542 --> 00:36:53,542
Да, това е замъкът.
731
00:36:54,917 --> 00:36:57,447
Искаш да кажеш
да си ги вземем обратно сами?
732
00:36:59,500 --> 00:37:01,192
Но ако ги вземем, това не е ли кражба?
733
00:37:01,292 --> 00:37:02,683
Не можем...
734
00:37:02,833 --> 00:37:03,850
Точно така,
735
00:37:04,000 --> 00:37:05,808
те не му принадлежат, нали?
736
00:37:05,958 --> 00:37:07,958
Да, добре, но...
737
00:37:08,625 --> 00:37:09,475
Чакай, чакай!
738
00:37:09,625 --> 00:37:11,625
По-бавно. Трябва ни план!
739
00:37:13,333 --> 00:37:14,225
Беше нарочно.
740
00:37:14,375 --> 00:37:16,017
Идвам!
741
00:37:16,167 --> 00:37:18,167
Чао-чао!
742
00:37:20,667 --> 00:37:22,667
Какво беше това? Какво беше това?
743
00:37:22,833 --> 00:37:24,517
Кой би могъл да го направи?
744
00:37:24,667 --> 00:37:26,667
Защо няма нищо?
745
00:37:28,250 --> 00:37:30,500
Кралю мой, какво се е случило тук?
746
00:37:30,667 --> 00:37:32,025
Не знам с кого си имаме работа,
747
00:37:32,125 --> 00:37:34,458
а тези книги са безполезни!
748
00:37:34,625 --> 00:37:35,642
Просто дишай.
749
00:37:35,792 --> 00:37:37,725
Не ми казвай да дишам.
750
00:37:37,875 --> 00:37:42,000
Всичко, което правя, е да се старая
това да не се случва никога повече.
751
00:37:43,542 --> 00:37:46,333
Когато си заплашен, не дишаш.
752
00:37:47,750 --> 00:37:49,750
Фокусираш се.
753
00:37:52,875 --> 00:37:56,699
Призоваването на такава светлина
изисква много мощно заклинание...
754
00:37:58,042 --> 00:38:02,542
Ти сам казваш,
че забранената магия не е начинът.
755
00:38:02,708 --> 00:38:06,356
Кралят трябва да е готов на всичко,
за да защити кралството си.
756
00:38:07,875 --> 00:38:10,667
Но първо трябва да защитиш себе си.
757
00:38:10,833 --> 00:38:11,892
Точно това правя.
758
00:38:12,042 --> 00:38:13,933
Не по този начин.
759
00:38:14,083 --> 00:38:16,083
Нищо не знаем за тези страници.
760
00:38:16,458 --> 00:38:18,708
Ти владееш велика магия,
761
00:38:19,500 --> 00:38:21,058
но с тази книга...
762
00:38:21,208 --> 00:38:23,385
страхувам се, че овладеният ще си ти.
763
00:38:24,208 --> 00:38:26,875
Моля те, остави я.
764
00:38:38,583 --> 00:38:40,583
Ако искаш отговори за светлината,
765
00:38:41,000 --> 00:38:43,667
предлагам ти
да погледнеш поданиците си.
766
00:38:43,833 --> 00:38:45,392
Те те обичат.
- Знам.
767
00:38:45,542 --> 00:38:47,900
Биха направили всичко за теб.
- Разбира се, че ще го направят.
768
00:38:48,000 --> 00:38:50,958
Ти си техният най-красив
и най-обичан крал.
769
00:38:51,125 --> 00:38:52,100
Права си.
770
00:38:52,250 --> 00:38:54,250
Аз съм красив крал.
771
00:38:54,583 --> 00:38:56,833
Любов моя, отличен съвет.
772
00:38:57,000 --> 00:38:59,625
Росас е щастливо кралство, че те има.
773
00:38:59,792 --> 00:39:01,792
Както и аз.
774
00:39:03,750 --> 00:39:05,750
Всичко е наред.
775
00:39:11,708 --> 00:39:13,108
Ще спреш ли да се въртиш, моля?
776
00:39:13,208 --> 00:39:14,850
Привличаш внимание.
777
00:39:15,000 --> 00:39:16,142
Здравей. Здравейте.
778
00:39:16,292 --> 00:39:18,292
Аз само ще...
779
00:39:18,958 --> 00:39:20,958
Какво има в торбичката?
780
00:39:36,250 --> 00:39:37,850
Добре.
781
00:39:38,000 --> 00:39:40,000
Може да излезеш сега.
782
00:39:41,083 --> 00:39:43,083
Това пижама ли е?
783
00:39:44,125 --> 00:39:46,292
Благодаря ти. Чувствам се разбран.
784
00:39:46,458 --> 00:39:47,775
Добре, съсредоточете се.
785
00:39:47,875 --> 00:39:49,150
Трябва да говоря с Далия.
786
00:39:49,250 --> 00:39:52,486
Трябва да има начин
да се промъкнем в кабинета на краля.
787
00:39:55,167 --> 00:39:57,208
Без някой да ви види.
788
00:39:57,375 --> 00:39:59,183
Да, да. Вече съм го измислил.
789
00:39:59,333 --> 00:40:01,358
Една звезда може да привлече внимание.
790
00:40:01,458 --> 00:40:03,108
Както и говореща коза.
- Какво?
791
00:40:03,208 --> 00:40:05,208
Ето защо и двамата оставате тук.
792
00:40:05,375 --> 00:40:06,475
С пилетата?
793
00:40:06,625 --> 00:40:08,917
Видя ли какво
излезе от тази току-що...
794
00:40:09,083 --> 00:40:11,208
Веднага ще се върна. Пазете тишина.
795
00:40:13,708 --> 00:40:16,003
Хайде. Дори ти
трябва да признаеш, Габо,
796
00:40:16,167 --> 00:40:18,375
че светлината снощи беше невероятна.
797
00:40:18,583 --> 00:40:20,308
Вероятно е била проклятие.
798
00:40:20,458 --> 00:40:21,400
Бисквитки.
- Бисквитки.
799
00:40:21,500 --> 00:40:23,500
Не! Тази тава е за краля!
800
00:40:24,375 --> 00:40:27,083
Една катерица
току-що ми пожела "Добро утро".
801
00:40:27,250 --> 00:40:28,525
Нямам обяснение за това.
802
00:40:28,625 --> 00:40:30,225
Аз също.
803
00:40:30,375 --> 00:40:32,375
Какво да кажеш на една катерица?
804
00:40:36,625 --> 00:40:38,358
Наистина трябва да гледам къде ходя.
805
00:40:38,458 --> 00:40:39,850
Който пипне, той мие.
806
00:40:40,000 --> 00:40:41,183
Беше инцидент.
807
00:40:41,333 --> 00:40:43,333
Как го правиш всеки път?
808
00:40:45,167 --> 00:40:47,917
Как сте ти
и горкото ти деденце тази сутрин?
809
00:40:48,958 --> 00:40:50,183
Оправяме се.
810
00:40:50,333 --> 00:40:51,392
И сме любопитни.
811
00:40:51,542 --> 00:40:53,601
Как кухнята доставя храна на краля?
812
00:40:54,292 --> 00:40:57,469
Официалните сервитьори
носят храната в трапезарията му.
813
00:41:01,417 --> 00:41:03,500
А когато кралят яде в кабинета си?
814
00:41:03,667 --> 00:41:04,942
Какво?
- Кой носи храната тогава?
815
00:41:05,042 --> 00:41:07,160
Влизането в кабинета му е забранено.
816
00:41:07,458 --> 00:41:10,458
Подробностите са известни
само на няколко избраници.
817
00:41:10,625 --> 00:41:11,733
Включително и на теб?
818
00:41:11,833 --> 00:41:12,933
Без коментар.
819
00:41:13,083 --> 00:41:14,613
Дами, моля ви.
- Кой е там?
820
00:41:14,750 --> 00:41:15,975
Нищо не чувам.
821
00:41:16,125 --> 00:41:18,483
Далия, ако знаеш таен начин
да се влезе в кабинета на краля,
822
00:41:18,583 --> 00:41:19,701
трябва да ми кажеш.
823
00:41:19,833 --> 00:41:22,167
Защо? Какво става с теб?
824
00:41:23,083 --> 00:41:25,083
Чакай, чакай, чакай.
825
00:41:25,583 --> 00:41:26,892
Какво правиш?
826
00:41:27,042 --> 00:41:28,192
Трябва да събера яйцата.
827
00:41:28,292 --> 00:41:30,917
Не! Дай на мен.
Ще го направя вместо теб.
828
00:41:31,083 --> 00:41:32,767
Няма проблем, Аша.
829
00:41:32,917 --> 00:41:34,017
А алергиите ти?
830
00:41:34,167 --> 00:41:36,400
Цялото това кихане
не може да е добро за теб.
831
00:41:36,500 --> 00:41:39,542
Опитваш се да ми вземеш пилетата ли?
832
00:41:39,708 --> 00:41:42,250
Знаеш, че Сафи обича тези пилета.
- Знам.
833
00:41:42,417 --> 00:41:44,535
Добре ли си, Аша?
- Нещо става с теб.
834
00:41:44,667 --> 00:41:45,850
Какво криеш?
835
00:41:46,000 --> 00:41:47,400
Нищо.
- Животът трябва да се живее!
836
00:41:47,500 --> 00:41:48,517
И никого.
837
00:41:48,667 --> 00:41:50,400
Какво става там вътре?
- Защо се изпоти?
838
00:41:50,500 --> 00:41:51,608
Можеш да ни кажеш всичко.
839
00:41:51,708 --> 00:41:53,108
Премести се, или ще счупим вратата!
840
00:41:53,208 --> 00:41:54,267
Не, не, не.
841
00:41:54,417 --> 00:41:56,225
Добре. Добре!
842
00:41:56,375 --> 00:41:58,542
Снощи, след като всичко се случи,
843
00:41:58,708 --> 00:42:00,517
отправих свое желание...
844
00:42:00,667 --> 00:42:02,667
към звездите.
845
00:42:02,958 --> 00:42:04,025
Ти да не си на пет години?
846
00:42:04,125 --> 00:42:06,292
И една звезда се отзова.
847
00:42:13,833 --> 00:42:14,733
Това е всичко, дами.
848
00:42:14,833 --> 00:42:17,833
Крилата ви не могат да летят,
но гласовете ви могат!
849
00:42:32,625 --> 00:42:34,792
Добре, дами,
850
00:42:34,958 --> 00:42:36,958
голям завършек!
851
00:42:48,333 --> 00:42:50,333
Това са приятелите ми.
852
00:42:51,833 --> 00:42:54,167
Това е обективно невъзможно.
853
00:43:00,083 --> 00:43:02,958
Какво? Защо те натъжавам?
854
00:43:04,167 --> 00:43:05,850
Саймън е на 18.
855
00:43:06,000 --> 00:43:08,083
Вече е дал желанието си на краля.
856
00:43:09,333 --> 00:43:11,392
Не мога да си спомня какво загубих.
857
00:43:13,250 --> 00:43:15,333
Не го приемай.
858
00:43:16,458 --> 00:43:18,233
Не. Стой далеч от мен. Не, не, не!
859
00:43:18,333 --> 00:43:22,333
Само аз ли си давам сметка,
че това ще свърши много зле?
860
00:43:22,500 --> 00:43:25,000
Не и ако всички си мълчат за звездата.
861
00:43:25,167 --> 00:43:27,917
Магията е забранена за всеки,
освен Магнифико,
862
00:43:28,917 --> 00:43:30,917
който е единственият упълномощен
863
00:43:31,458 --> 00:43:32,650
да изпълнява желания.
864
00:43:32,750 --> 00:43:33,767
Самоупълномощен.
865
00:43:33,917 --> 00:43:36,000
Чакай. Звездата изпълнява желания?
866
00:43:36,167 --> 00:43:39,625
Не, но мисля, че иска
да ми помогне да преследвам моето.
867
00:43:39,792 --> 00:43:41,767
Като фея кръстница.
868
00:43:41,917 --> 00:43:44,208
Животът не е приказка.
869
00:43:46,958 --> 00:43:48,100
Какво си пожела?
870
00:43:48,250 --> 00:43:49,725
Не, недей.
871
00:43:49,875 --> 00:43:52,287
Не ни казвай.
Не искам да участвам в това.
872
00:43:52,875 --> 00:43:55,111
Това е сигналът на краля
да се съберем.
873
00:43:56,000 --> 00:43:58,400
Моля ви, Магнифико не трябва
да знае за звездата.
874
00:43:58,500 --> 00:44:01,817
Кълна се, желанието ми няма да навреди
или да повлияе на никого от вас.
875
00:44:01,917 --> 00:44:03,917
Или на кралство Росас.
876
00:44:04,708 --> 00:44:06,275
Това е голямо обещание, Аша.
877
00:44:06,375 --> 00:44:07,517
Но ти вярваме.
878
00:44:07,667 --> 00:44:09,667
Нали... Къде отиде тя?
879
00:44:09,833 --> 00:44:11,808
Как го направи?
880
00:44:11,958 --> 00:44:13,858
Добре. Няма да кажем на никого, Аша.
881
00:44:13,958 --> 00:44:14,892
Точно така.
882
00:44:15,042 --> 00:44:16,225
За пилетата.
883
00:44:16,375 --> 00:44:17,683
С теб сме.
884
00:44:17,833 --> 00:44:19,350
Нали, Габо?
885
00:44:19,500 --> 00:44:21,500
Аз не пищя.
886
00:44:22,000 --> 00:44:24,125
Какво не ми казваш?
- Добре. Добре.
887
00:44:24,292 --> 00:44:27,000
Вчера, в определен смисъл,
предизвиках краля.
888
00:44:27,167 --> 00:44:29,375
Какво?
- Сложно е.
889
00:44:29,542 --> 00:44:31,542
И?
890
00:44:32,458 --> 00:44:34,875
Далия, какво би направила,
ако разбереш,
891
00:44:35,042 --> 00:44:37,067
че желанията на тези,
които обичаш с цялото си сърце,
892
00:44:37,167 --> 00:44:39,058
никога няма да се сбъднат?
893
00:44:39,208 --> 00:44:40,900
Искаш да кажеш
желанието на твоето деденце.
894
00:44:41,000 --> 00:44:43,177
И благодарение на мен, и на майка ми.
895
00:44:43,542 --> 00:44:46,192
Тук съм, за да взема желанията им
и да им ги върна.
896
00:44:46,292 --> 00:44:48,667
Тук си, за да крадеш от краля?
897
00:44:48,833 --> 00:44:49,975
Не е кражба.
898
00:44:50,125 --> 00:44:51,608
Желанията не му принадлежат.
899
00:44:51,708 --> 00:44:54,473
Не може ли просто
да си ги поискаш от Магнифико?
900
00:44:54,625 --> 00:44:58,625
Мисля, че проиграх шансовете си
да искам от Магнифико каквото и да е.
901
00:45:01,875 --> 00:45:04,111
Така качваме храна
в кабинета на краля.
902
00:45:05,333 --> 00:45:07,225
Идеално.
903
00:45:07,375 --> 00:45:08,817
Нов начин за катерене!
- Добре, внимавай!
904
00:45:08,917 --> 00:45:10,358
Не се събираме.
- Мърдам назад.
905
00:45:10,458 --> 00:45:11,525
Сигурна ли си за това?
906
00:45:11,625 --> 00:45:13,650
Магнифико може да се върне
всеки момент.
907
00:45:13,750 --> 00:45:15,308
И затова ти ще го забавиш.
908
00:45:15,458 --> 00:45:16,567
Моля те, най-добра приятелко.
909
00:45:16,667 --> 00:45:18,600
Как мога да забавя крал?
910
00:45:18,750 --> 00:45:20,225
Ще измислиш нещо.
911
00:45:20,375 --> 00:45:22,375
Ти си гений!
912
00:45:22,875 --> 00:45:23,942
Наляво.
- Да тръгваме нагоре!
913
00:45:24,042 --> 00:45:26,917
Трябва да стигна въжето.
- И напред!
914
00:45:27,083 --> 00:45:29,208
Съжалявам, това беше в ухото ти.
915
00:45:31,583 --> 00:45:34,167
Светлината снощи беше невероятна.
- Изумителна.
916
00:45:34,250 --> 00:45:35,625
Досега не съм виждал такова нещо.
917
00:45:35,708 --> 00:45:37,308
Тихо, тихо, тихо!
918
00:45:37,458 --> 00:45:40,333
Знам, че всички се чудите
за малката светлинка
919
00:45:40,500 --> 00:45:42,500
от снощи.
920
00:45:43,292 --> 00:45:45,233
Светлина, която не съм създал аз!
921
00:45:45,333 --> 00:45:47,142
Ура!
- Какво?
922
00:45:47,292 --> 00:45:50,583
Беше магия,
макар и доста несръчна и аматьорска.
923
00:45:50,750 --> 00:45:53,292
Също така напълно забранена.
924
00:45:53,458 --> 00:45:56,875
Сред нас има предател,
925
00:45:57,042 --> 00:45:58,892
който се опълчва на закона.
926
00:45:59,042 --> 00:46:02,250
Използва магия
и изложи всички ви на риск!
927
00:46:02,875 --> 00:46:04,228
Но не се притеснявайте,
928
00:46:04,333 --> 00:46:05,817
този човек не може да се мери с мен.
929
00:46:05,917 --> 00:46:07,058
И ви уверявам,
930
00:46:07,208 --> 00:46:09,503
че когато го хванем,
той ще бъде наказан
931
00:46:09,625 --> 00:46:10,767
сурово.
932
00:46:10,917 --> 00:46:12,433
Аша.
933
00:46:12,583 --> 00:46:14,667
Ужасно си бавна.
934
00:46:15,333 --> 00:46:16,442
Мисля, че пристигнахме.
935
00:46:16,542 --> 00:46:18,233
Приключенията ни очакват
зад тази врата!
936
00:46:18,333 --> 00:46:19,808
Да тръгваме.
937
00:46:19,958 --> 00:46:21,225
О, не.
938
00:46:21,375 --> 00:46:23,142
Не, не, не. Заключено е.
939
00:46:23,292 --> 00:46:25,292
Ще я разбия.
940
00:46:25,667 --> 00:46:27,642
Боли, когато нямаш рога.
941
00:46:27,792 --> 00:46:29,792
Какво правиш?
942
00:46:30,708 --> 00:46:32,233
Звездичке, моля те, не чупи нищо.
943
00:46:32,333 --> 00:46:34,333
Да, но не си пази силите.
944
00:46:38,917 --> 00:46:40,358
Какво става?
- Развихри се.
945
00:46:40,458 --> 00:46:41,692
Разпилей навсякъде вълшебен прах!
946
00:46:41,792 --> 00:46:43,308
Всичко ще бъде наред.
947
00:46:43,458 --> 00:46:45,183
Да!
948
00:46:45,333 --> 00:46:47,058
Не!
949
00:46:47,208 --> 00:46:48,600
Росас се нуждае от вас.
950
00:46:48,750 --> 00:46:51,542
Всяка информация би била полезна.
951
00:46:51,875 --> 00:46:54,292
Знам, че никога, ама никога,
952
00:46:54,833 --> 00:46:56,108
няма да ме разочаровате.
953
00:46:56,208 --> 00:46:58,208
Благодаря ви.
954
00:46:59,875 --> 00:47:01,600
Ваше величество, почакайте!
955
00:47:01,750 --> 00:47:03,750
Моля ви!
956
00:47:08,250 --> 00:47:10,250
Да, продължавай.
957
00:47:10,917 --> 00:47:11,767
Добре.
958
00:47:11,917 --> 00:47:13,025
Здравейте. Здравейте.
959
00:47:13,125 --> 00:47:15,100
Здравейте, аз съм Далия.
960
00:47:15,250 --> 00:47:17,417
Правя вашите бисквитки "Магнифико".
961
00:47:17,583 --> 00:47:20,067
Фантастично. Какво мога
да направя за теб, Далия?
962
00:47:20,167 --> 00:47:22,167
Благодаря, че попитахте.
963
00:47:22,792 --> 00:47:25,542
Казахте, че всяка информация
ще бъде полезна.
964
00:47:25,708 --> 00:47:28,750
Но конкретно казано,
какво е "полезна информация"?
965
00:47:28,917 --> 00:47:29,933
Умозаключение?
966
00:47:30,083 --> 00:47:31,767
Индиректна връзка?
967
00:47:31,917 --> 00:47:33,392
От първа ръка? Чуто?
968
00:47:33,542 --> 00:47:35,100
Ами догадките?
969
00:47:35,250 --> 00:47:36,100
Да.
970
00:47:36,250 --> 00:47:37,433
Ами догадките?
971
00:47:37,583 --> 00:47:38,642
Да, всичко.
972
00:47:38,792 --> 00:47:41,692
Всяка информация кой или какво
е създало светлината би била полезна.
973
00:47:41,792 --> 00:47:43,150
Така че гадайте на воля.
974
00:47:43,250 --> 00:47:44,983
Казахте, че е аматьорска магия,
975
00:47:45,083 --> 00:47:46,650
но как така не знаете
как са я направили?
976
00:47:46,750 --> 00:47:47,600
Какво?
977
00:47:47,750 --> 00:47:49,442
Може би трябва
да дефинирате "аматьор".
978
00:47:49,542 --> 00:47:51,719
Става дума за това, което вие знаете.
979
00:47:52,792 --> 00:47:54,525
Става дума за вашата безопасност,
980
00:47:54,625 --> 00:47:57,390
и най-важното -
безопасността на вашите желания.
981
00:47:57,500 --> 00:47:59,733
Искате да кажете,
че желанията ни не са в безопасност?
982
00:47:59,833 --> 00:48:01,833
Разбира се, че са в безопасност!
983
00:48:04,708 --> 00:48:06,708
Като нови са.
984
00:48:06,958 --> 00:48:08,725
Дано не му трябват.
985
00:48:08,875 --> 00:48:10,725
И така, желанията.
986
00:48:10,875 --> 00:48:11,850
Това е врата,
987
00:48:12,000 --> 00:48:14,833
Магнифико махна ръка и това просто...
988
00:48:16,167 --> 00:48:18,583
Добре. А така? Нищо?
989
00:48:18,750 --> 00:48:19,850
Или така?
990
00:48:20,000 --> 00:48:22,000
Така? Или така?
991
00:48:23,625 --> 00:48:24,933
Да!
- Успях!
992
00:48:25,083 --> 00:48:27,083
Работа в екип!
993
00:48:48,625 --> 00:48:50,650
Звездичке, радвам се,
че се забавляваш,
994
00:48:50,750 --> 00:48:52,317
но трябва да се съсредоточиш.
995
00:48:52,417 --> 00:48:54,275
Моля те, намери желанията
на моето деденце и майка ми
996
00:48:54,375 --> 00:48:56,375
възможно най-бързо!
997
00:49:01,083 --> 00:49:03,900
Как да знаем, че желанията ни
са в безопасност? Не ги виждаме.
998
00:49:04,000 --> 00:49:05,942
Защо не може да ги видим?
Защо правилото е такова?
999
00:49:06,042 --> 00:49:07,567
И защо не можем да ги помним?
1000
00:49:07,667 --> 00:49:09,058
Въпросите един по един.
1001
00:49:09,208 --> 00:49:11,525
Така и така си говорим. Ами ако искаме
да променим желанието си?
1002
00:49:11,625 --> 00:49:13,358
Добре казано.
Желанията могат да се променят.
1003
00:49:13,458 --> 00:49:15,567
Да се наредим на опашка
и на всеки ще му дойде редът.
1004
00:49:15,667 --> 00:49:16,692
Знаете ли какво ще ни утеши?
1005
00:49:16,792 --> 00:49:18,317
Още една церемония на желанията.
- Да.
1006
00:49:18,417 --> 00:49:20,233
Ще се почувстваме много по-добре.
1007
00:49:20,333 --> 00:49:21,400
Молим ви!
- Още сега!
1008
00:49:21,500 --> 00:49:22,858
Не! Не сега! Лош момент!
1009
00:49:22,958 --> 00:49:25,375
Желания, желания, желания!
1010
00:49:25,542 --> 00:49:27,542
Тишина!
1011
00:49:28,583 --> 00:49:30,433
Само за това ли мислите?
1012
00:49:30,583 --> 00:49:32,750
Церемония за изпълняване на желания?
1013
00:49:35,208 --> 00:49:36,392
Добре.
1014
00:49:36,542 --> 00:49:39,208
Който идентифицира предателя,
1015
00:49:39,375 --> 00:49:41,375
ще му изпълня желанието!
1016
00:49:41,625 --> 00:49:43,308
Какво?
1017
00:49:43,458 --> 00:49:44,600
Но чуйте това!
1018
00:49:44,750 --> 00:49:46,483
Всеки, който помага на предателя,
1019
00:49:46,583 --> 00:49:48,917
всеки, който ме разочарова,
1020
00:49:49,083 --> 00:49:51,583
желанието му
никога няма да бъде изпълнено!
1021
00:49:53,333 --> 00:49:54,733
Чакай! Ваше величество...
1022
00:49:54,833 --> 00:49:56,833
Достатъчно!
1023
00:49:57,250 --> 00:49:59,017
Колко нагло ме разпитваха!
1024
00:49:59,167 --> 00:50:02,167
Разпитват те,
защото им позволяваш да го правят.
1025
00:50:02,333 --> 00:50:05,510
Отивам при желанията.
Ела само когато има добри новини.
1026
00:50:09,833 --> 00:50:13,750
Какво да направя,
като съм толкова красив?
1027
00:50:13,917 --> 00:50:15,600
Генетично е.
1028
00:50:15,750 --> 00:50:18,375
Гените са ми дар от космоса.
1029
00:50:18,542 --> 00:50:22,458
Вижте ми името. Магнифико.
Аз давам М-то на "всемогъщ".
1030
00:50:22,625 --> 00:50:27,333
Аз съм страстен, не съм скучен.
Някой да каже колко съм добър.
1031
00:50:28,083 --> 00:50:29,142
Само вижте.
1032
00:50:29,292 --> 00:50:32,083
Ако някой има две ризи,
давам едната на трети.
1033
00:50:32,250 --> 00:50:33,567
Ако някой има нужда от доброволец,
1034
00:50:33,667 --> 00:50:36,667
веднага изпращам Хенри.
1035
00:50:37,125 --> 00:50:41,458
Ако домът ти се разпада
или си изпаднал в беда,
1036
00:50:42,458 --> 00:50:46,583
ще ти позволя да живееш в него
безплатно, дори няма да ти взема наем.
1037
00:50:46,750 --> 00:50:50,958
Оправям ви бакиите
и винаги ви помагам.
1038
00:50:51,125 --> 00:50:55,417
Само давам, давам, давам и давам.
Човек би казал, че всички са доволни.
1039
00:50:55,583 --> 00:50:58,708
И всичко, което искам,
е само малко уважение.
1040
00:50:58,875 --> 00:51:00,875
А получавам само това.
1041
00:51:03,167 --> 00:51:05,167
Получавам само това.
1042
00:51:07,708 --> 00:51:09,708
А получавам само това.
1043
00:51:12,042 --> 00:51:14,042
А получавам само това.
1044
00:51:17,292 --> 00:51:21,417
Ти си великолепен.
- Това е най-малкото, което да кажеш.
1045
00:51:21,583 --> 00:51:23,708
Има и още, признай си.
1046
00:51:23,875 --> 00:51:26,275
Ти си красив... и силен... и смел.
- Благодаря!
1047
00:51:26,375 --> 00:51:30,442
Вижте това царство. Аз го построих.
Какво се жалвате? Много неблагодарно!
1048
00:51:30,542 --> 00:51:35,083
А дали не сте вие проблемът?
Я да видя как вършите моята работа.
1049
00:51:36,292 --> 00:51:39,042
Миналата година изпълних 14 желания.
1050
00:51:39,208 --> 00:51:41,017
Това е висок процент.
1051
00:51:41,167 --> 00:51:45,542
А сега се съмнявате в краля си?
Какво неуважение току-що изживях!
1052
00:51:45,708 --> 00:51:49,708
Винаги съм бил зад вас.
Е, не е много трудно.
1053
00:51:49,875 --> 00:51:53,275
От деня, в който сте се родили,
и деня, в който сме се запознали.
1054
00:51:53,375 --> 00:51:55,500
А получавам само това.
1055
00:51:58,083 --> 00:52:00,083
Получавам само това.
1056
00:52:02,208 --> 00:52:04,208
А получавам само това.
1057
00:52:06,583 --> 00:52:08,583
А получавам само това.
1058
00:52:12,000 --> 00:52:15,875
Не исках да правя това.
Заклех се, че няма да го направя.
1059
00:52:16,042 --> 00:52:18,108
Но разгръщането
на страниците ме хипнотизира,
1060
00:52:18,208 --> 00:52:20,583
защото отказвам
да ми бъде взета властта.
1061
00:52:20,750 --> 00:52:23,108
Отвара? Заклинание?
Призоваване? Проклятие?
1062
00:52:23,208 --> 00:52:25,233
Всичко, което да махне онази светлина.
1063
00:52:25,333 --> 00:52:27,125
Не искам да се обвързвам с тази книга,
1064
00:52:27,208 --> 00:52:30,167
но отчаяните времена
изискват отчаяни мерки.
1065
00:52:32,000 --> 00:52:33,808
Докъде бях стигнал? О, да.
1066
00:52:33,958 --> 00:52:37,667
Има предател в този град,
но аз оставам непреклонен.
1067
00:52:38,208 --> 00:52:42,625
Покажи се и ми обясни.
Сигурен съм, че е само инцидент.
1068
00:52:42,792 --> 00:52:46,333
Който го открие първи,
ще заслужи желанието си.
1069
00:52:46,500 --> 00:52:50,125
Честно казано, безопасността ви
трябва да струва всяко петаче.
1070
00:52:50,292 --> 00:52:52,292
А получавам само това.
1071
00:52:54,625 --> 00:52:56,625
Получавам само това.
1072
00:52:58,958 --> 00:53:00,958
А получавам само това.
1073
00:53:03,375 --> 00:53:05,375
Получавам само това.
1074
00:53:07,917 --> 00:53:09,917
А получавам само това.
1075
00:53:16,375 --> 00:53:18,708
Знам точно къде може да се получи.
1076
00:53:30,833 --> 00:53:32,600
Не се страхувах, Сакина.
1077
00:53:32,750 --> 00:53:34,162
Защото като всички кози,
1078
00:53:34,292 --> 00:53:37,625
аз вярвам, че колкото
е по-голямо предизвикателството,
1079
00:53:37,792 --> 00:53:39,792
толкова по-велик живот живеем.
1080
00:53:41,333 --> 00:53:42,600
Деденце,
1081
00:53:42,750 --> 00:53:46,275
знам, че каза, че не искаш да знаеш
желанието си, което не би се сбъднало.
1082
00:53:46,375 --> 00:53:47,892
Но сега...
1083
00:53:48,042 --> 00:53:50,042
можеш да го сбъднеш.
1084
00:53:50,625 --> 00:53:52,625
Толкова е обикновено...
1085
00:53:53,000 --> 00:53:54,308
толкова невинно.
1086
00:53:54,458 --> 00:53:56,858
Аша, знам, че мислиш,
че правиш нещо хубаво, но...
1087
00:53:56,958 --> 00:53:59,817
Никога не трябваше да давам
желанието си на Магнифико.
1088
00:53:59,917 --> 00:54:01,917
То...
1089
00:54:02,333 --> 00:54:05,958
То си е мое.
1090
00:54:13,167 --> 00:54:15,167
Деденце...
1091
00:54:15,417 --> 00:54:18,875
Аша, може би никога
няма да вдъхновя никого,
1092
00:54:19,042 --> 00:54:21,667
но сега поне имам
възможността да опитам.
1093
00:54:24,042 --> 00:54:27,042
Връщам се за твоето желание, мамо.
1094
00:54:30,708 --> 00:54:32,308
Точно така, Аша.
1095
00:54:32,458 --> 00:54:34,667
Бяхте предадени.
1096
00:54:34,833 --> 00:54:36,017
Къде е?
1097
00:54:36,167 --> 00:54:37,183
Къде е звездата?
1098
00:54:37,333 --> 00:54:38,767
Тук няма нищо за вас!
1099
00:54:38,917 --> 00:54:40,225
Как го направи?
1100
00:54:40,375 --> 00:54:41,858
Какво магьосничество използва?
1101
00:54:41,958 --> 00:54:43,267
Не владея магии.
1102
00:54:43,417 --> 00:54:45,183
Изтръгнала си звезда от небето
1103
00:54:45,333 --> 00:54:46,733
и си я ползвала,
за да откраднеш от мен.
1104
00:54:46,833 --> 00:54:48,716
Желанията не принадлежат на вас.
1105
00:54:48,833 --> 00:54:50,983
Никога е нямало да изпълните
желанието на дядо ми.
1106
00:54:51,083 --> 00:54:52,900
Той заслужаваше да си го върне.
1107
00:54:53,000 --> 00:54:55,458
Всички заслужават...
- Казах ти,
1108
00:54:55,625 --> 00:54:57,625
че аз решавам кой какво заслужава.
1109
00:54:57,792 --> 00:54:59,267
Моля ви, Ваше величество.
1110
00:54:59,417 --> 00:55:01,275
Допуснала е грешка. Няма да я повтори.
1111
00:55:01,375 --> 00:55:03,225
О, да, знам, че няма.
1112
00:55:03,375 --> 00:55:05,833
Това познато ли ти е, Сакина?
1113
00:55:06,000 --> 00:55:07,058
Желанието ми.
1114
00:55:07,208 --> 00:55:11,833
Да, желанието ти,
което ми даде да пазя,
1115
00:55:12,000 --> 00:55:15,125
защото всички знаем
какво се случва с желанията
1116
00:55:15,292 --> 00:55:17,292
в реалния свят.
1117
00:55:17,542 --> 00:55:19,792
Те биват смачкани.
1118
00:55:20,208 --> 00:55:22,208
Мамо!
- Сакина. Не!
1119
00:55:23,458 --> 00:55:25,500
Какво е това?
1120
00:55:26,583 --> 00:55:28,100
Какъв дар.
1121
00:55:28,250 --> 00:55:31,375
През цялото време съм пазил желанията,
1122
00:55:31,542 --> 00:55:33,833
без да знам каква сила притежават.
1123
00:55:34,000 --> 00:55:36,750
Чувствам се, сякаш мога да направя...
1124
00:55:36,917 --> 00:55:38,917
всичко.
1125
00:55:43,917 --> 00:55:45,917
Звездата.
1126
00:55:46,375 --> 00:55:48,375
Трябва да я имам.
1127
00:55:50,625 --> 00:55:52,667
Да тръгваме! Веднага!
1128
00:55:52,833 --> 00:55:54,475
Какво е това?
- Хей!
1129
00:55:54,625 --> 00:55:56,861
Това прежда ли е?
- Побързай, побързай.
1130
00:55:57,125 --> 00:55:59,233
Като едно питомно животно към друго...
1131
00:55:59,333 --> 00:56:01,333
помогнете ни!
1132
00:56:01,833 --> 00:56:02,683
Внимателно.
1133
00:56:02,833 --> 00:56:04,833
Точно така, Сакина. Дръж се!
1134
00:56:17,833 --> 00:56:19,767
Земята свърши.
1135
00:56:19,917 --> 00:56:21,183
Там има лодка.
1136
00:56:21,333 --> 00:56:23,333
Побързайте.
1137
00:56:26,708 --> 00:56:28,142
Върнете се в конюшнята.
1138
00:56:28,292 --> 00:56:30,881
Ако някой ви разпитва,
правете се на глупави.
1139
00:56:31,167 --> 00:56:32,650
Казвам да поемем към острова.
1140
00:56:32,750 --> 00:56:35,000
Най-близо е. Можем да се скрием там.
1141
00:56:38,708 --> 00:56:40,708
Благодаря ти.
1142
00:56:42,417 --> 00:56:43,392
Мамо?
1143
00:56:43,542 --> 00:56:45,542
Сърцето ми познава това чувство.
1144
00:56:46,250 --> 00:56:47,683
Това е скръб.
1145
00:56:47,833 --> 00:56:49,875
Не исках да се случва така.
1146
00:56:51,708 --> 00:56:53,308
Знам, скъпа.
1147
00:56:53,458 --> 00:56:57,042
Беше глупаво да си мисля,
че мога да променя нещо.
1148
00:56:57,208 --> 00:56:59,208
Не трябваше да си го пожелавам.
1149
00:57:05,542 --> 00:57:06,892
Така е.
1150
00:57:07,042 --> 00:57:09,792
Желанието ми съсипа семейството.
1151
00:57:09,958 --> 00:57:12,417
Сега всички в Росас
са изложени на риск
1152
00:57:12,583 --> 00:57:14,583
заради мен.
1153
00:57:16,333 --> 00:57:18,183
Аша, не е така.
1154
00:57:18,333 --> 00:57:20,458
Всички са изложени на риск
1155
00:57:20,625 --> 00:57:22,308
заради Магнифико.
1156
00:57:22,458 --> 00:57:24,542
Скъпото ни кралство Росас.
1157
00:57:24,875 --> 00:57:27,083
Сърцето на баща ти щеше да скърби,
1158
00:57:27,250 --> 00:57:29,250
научавайки това, което знаем сега.
1159
00:57:41,833 --> 00:57:43,833
Знам какво си мислите,
1160
00:57:44,000 --> 00:57:46,000
защото същото си мисля и аз.
1161
00:57:50,583 --> 00:57:52,819
Много обичам и двама ви.
- Какво става?
1162
00:57:52,958 --> 00:57:54,275
Когато стигнете острова...
- Аша.
1163
00:57:54,375 --> 00:57:56,025
...се скрийте.
- Какво правиш?
1164
00:57:56,125 --> 00:57:57,108
Трябва да го спра.
1165
00:57:57,208 --> 00:57:58,275
Не!
- Твърде опасно е!
1166
00:57:58,375 --> 00:57:59,850
Аз започнах това.
1167
00:58:00,000 --> 00:58:02,000
Аз трябва да го довърша...
1168
00:58:02,542 --> 00:58:03,933
в името на всички.
1169
00:58:04,083 --> 00:58:05,600
Аша!
- Не!
1170
00:58:05,750 --> 00:58:07,750
Не мога да плувам!
1171
00:58:09,833 --> 00:58:11,017
Идеално.
1172
00:58:11,167 --> 00:58:12,475
Акула!
- Какво?
1173
00:58:12,625 --> 00:58:14,142
Не, не, няма акула.
1174
00:58:14,292 --> 00:58:16,292
Само се упражнявам.
1175
00:58:19,917 --> 00:58:21,917
Да плениш звезда...
1176
00:58:23,583 --> 00:58:24,850
Жезъл.
1177
00:58:25,000 --> 00:58:29,875
С толкова силен жезъл
дори нощта ще се прекланя пред мен.
1178
00:58:31,542 --> 00:58:32,975
Идеално.
1179
00:58:33,125 --> 00:58:35,292
Клон от планински ясен,
1180
00:58:35,458 --> 00:58:38,042
потопен в отвара на Толен.
1181
00:58:38,208 --> 00:58:40,142
Разтопено желязо за здравина,
1182
00:58:40,292 --> 00:58:42,267
мед за острота.
1183
00:58:42,417 --> 00:58:43,975
И най-важното...
1184
00:58:44,125 --> 00:58:48,792
мощта на три невинни души.
1185
00:58:48,958 --> 00:58:51,333
Осмелихте се да ми се противопоставите
1186
00:58:51,500 --> 00:58:54,042
след всичко, което правя за вас.
1187
00:58:54,208 --> 00:58:57,875
Не заслужавате сбъдване на желанията.
1188
00:58:58,042 --> 00:58:59,683
Но служейки на мен,
1189
00:58:59,833 --> 00:59:03,167
може да служите на по-велика цел.
1190
00:59:05,250 --> 00:59:06,308
Любов моя.
1191
00:59:06,458 --> 00:59:08,458
Каква тъга.
1192
00:59:17,375 --> 00:59:19,375
Да!
1193
00:59:20,125 --> 00:59:22,125
Да!
1194
00:59:24,500 --> 00:59:26,500
Да!
1195
00:59:28,875 --> 00:59:30,875
Амая, скъпа, ела! Ела!
1196
00:59:31,292 --> 00:59:34,250
Идваш навреме
да видиш новата ми играчка!
1197
00:59:35,500 --> 00:59:37,708
Ето това е сила.
1198
00:59:37,875 --> 00:59:38,725
Светя ли?
1199
00:59:38,875 --> 00:59:40,875
Чувствам се, сякаш светя. Нали?
1200
00:59:41,208 --> 00:59:42,517
Как можа?
1201
00:59:42,667 --> 00:59:45,417
Знаеш, че забранената магия е...
- Недооценена.
1202
00:59:46,083 --> 00:59:47,975
Като мен от собствения ми народ.
1203
00:59:48,125 --> 00:59:49,225
От това момиче.
1204
00:59:49,375 --> 00:59:50,475
Тя го направи.
1205
00:59:50,625 --> 00:59:52,667
Тя свали звезда от небето,
1206
00:59:52,833 --> 00:59:54,650
за да унищожи всичко,
което съм изградил.
1207
00:59:54,750 --> 00:59:55,850
Аша?
1208
00:59:56,000 --> 00:59:58,833
Не, тя само искаше
желанията на семейството си.
1209
01:00:00,125 --> 01:00:03,042
На страната на предателя ли си, Амая?
1210
01:00:03,708 --> 01:00:05,750
Не. Не.
1211
01:00:05,917 --> 01:00:09,792
Знаеш, че никога
не бих подкрепила предател на Росас.
1212
01:00:12,500 --> 01:00:15,250
Вярвам в теб от момента,
в който се запознахме.
1213
01:00:15,417 --> 01:00:17,708
Изградихме това царство заедно.
1214
01:00:17,875 --> 01:00:20,167
Няма нищо по-важно от това.
1215
01:00:22,208 --> 01:00:23,642
Чудесно.
1216
01:00:23,792 --> 01:00:25,433
Сега да подготвим сцената.
1217
01:00:25,583 --> 01:00:27,583
Поемам на лов!
1218
01:00:40,292 --> 01:00:42,917
Това е само временна пречка по пътя.
1219
01:00:43,083 --> 01:00:46,208
Гигантска, невероятна пречка.
1220
01:00:47,625 --> 01:00:49,802
Трябва да намерим Далия и останалите.
1221
01:00:49,917 --> 01:00:51,483
Всичко, което виждам, са крака.
1222
01:00:51,583 --> 01:00:53,750
Погледнете тези бедни хорица!
1223
01:00:53,917 --> 01:00:57,250
Аша открадна и унищожи желанията им.
1224
01:00:57,417 --> 01:00:58,975
Тя трябва да си плати!
1225
01:00:59,125 --> 01:01:01,302
Казват, че семейството й е изчезнало.
1226
01:01:01,417 --> 01:01:02,483
Обзалагам се, че ги е убила.
1227
01:01:02,583 --> 01:01:05,250
Цялото това нещо изглежда погрешно.
1228
01:01:16,667 --> 01:01:18,667
Само да се видите!
1229
01:01:19,583 --> 01:01:20,733
Добре. Всичко е наред.
1230
01:01:20,833 --> 01:01:22,833
Просто игра на светлина и сенки.
1231
01:01:23,458 --> 01:01:25,694
Знаете, че ви обичам, народе на Росас.
1232
01:01:27,708 --> 01:01:29,708
Кралицата изглежда уплашена.
1233
01:01:30,792 --> 01:01:33,250
Добре, край на играта.
1234
01:01:34,208 --> 01:01:35,900
Мисля, че мислим едно и също нещо...
1235
01:01:36,000 --> 01:01:37,017
отново.
1236
01:01:37,167 --> 01:01:39,167
Чакай! Дискретно!
1237
01:01:42,458 --> 01:01:45,667
Вероятно се чудите защо сте тук.
1238
01:01:45,833 --> 01:01:47,942
Да, има побеснял тийнейджър,
който тича наоколо със звезда
1239
01:01:48,042 --> 01:01:49,108
и унищожава желания.
1240
01:01:49,208 --> 01:01:50,267
Но...
1241
01:01:50,417 --> 01:01:52,583
познайте кой се изправи смело
1242
01:01:52,750 --> 01:01:54,750
и я разкри.
1243
01:01:55,375 --> 01:01:57,625
Аплодисменти за...
1244
01:01:57,792 --> 01:02:00,167
Саймън О'Донaхю!
1245
01:02:01,208 --> 01:02:03,208
Саймън?
1246
01:02:03,708 --> 01:02:05,875
Знам, знам!
1247
01:02:06,042 --> 01:02:08,167
И аз бях изненадан колкото вас.
1248
01:02:08,333 --> 01:02:10,225
Нашият сънлив Саймън.
1249
01:02:10,375 --> 01:02:11,650
Не се притеснявай, Саймън.
1250
01:02:11,750 --> 01:02:13,809
Бъдете горди! Покажете радостта си!
1251
01:02:14,542 --> 01:02:15,983
Ваше величество?
- Божичко.
1252
01:02:16,083 --> 01:02:17,683
Да, знам, говореща мишка,
1253
01:02:17,833 --> 01:02:18,775
но не се паникьосвайте.
1254
01:02:18,875 --> 01:02:19,892
Много съм чиста
1255
01:02:20,042 --> 01:02:22,167
и ви нося важно послание.
1256
01:02:23,083 --> 01:02:26,250
"Веднъж казахте,
че отдадеността е същината на Росас.
1257
01:02:26,417 --> 01:02:27,725
Виждам страха ви,
1258
01:02:27,875 --> 01:02:30,233
но Росас се нуждае
от помощта ви в този момент.
1259
01:02:30,333 --> 01:02:31,642
С обич, Аша."
1260
01:02:31,792 --> 01:02:33,600
"С обич" беше моя идея.
1261
01:02:33,750 --> 01:02:35,558
Добре. Чао.
1262
01:02:35,708 --> 01:02:37,392
И така, скъпи Саймън,
1263
01:02:37,542 --> 01:02:38,600
готов ли си
1264
01:02:38,750 --> 01:02:41,500
да видиш желанието ти?
1265
01:02:42,333 --> 01:02:44,875
Да бъдеш най-храбрият,
1266
01:02:45,042 --> 01:02:47,042
смел и верен кралски рицар!
1267
01:02:47,208 --> 01:02:48,933
Но не е верен приятел.
1268
01:02:49,083 --> 01:02:51,708
За мен е голямо удоволствие
1269
01:02:51,875 --> 01:02:54,875
да изпълня желанието на сърцето ти.
1270
01:03:11,458 --> 01:03:15,083
Да живее кралят!
- Да живее кралят!
1271
01:03:16,208 --> 01:03:17,725
Не е ли прекрасно?
1272
01:03:17,875 --> 01:03:20,208
Има още шест предатели,
Ваше величество.
1273
01:03:20,375 --> 01:03:22,667
Далия, Габо, Дарио,
1274
01:03:22,833 --> 01:03:24,058
Сафи, Хал
1275
01:03:24,208 --> 01:03:25,808
и Базима.
1276
01:03:25,958 --> 01:03:28,792
Намерете ги,
за да платят за предателството си.
1277
01:03:28,958 --> 01:03:31,667
Намерете Аша и ще бъдете възнаградени,
1278
01:03:31,833 --> 01:03:33,058
но най-важното е
1279
01:03:33,208 --> 01:03:34,933
да намерите онази звезда,
1280
01:03:35,083 --> 01:03:36,683
и тогава ще имам силата
1281
01:03:36,833 --> 01:03:39,958
да сбъдна всичките ви желания!
1282
01:03:48,667 --> 01:03:49,683
Няма изход.
1283
01:03:49,833 --> 01:03:52,875
Няма изход, но има грапав махагон.
1284
01:03:56,333 --> 01:03:57,817
Чудесна работа, Валентино.
1285
01:03:57,917 --> 01:03:59,917
Дупето ми свърши работата.
1286
01:04:00,458 --> 01:04:04,458
Значи тук отиваш,
когато се криеш, Базима.
1287
01:04:05,167 --> 01:04:06,775
Благодаря, че си го пазила в тайна.
1288
01:04:06,875 --> 01:04:09,250
Интровертите заслужават убежище.
1289
01:04:09,417 --> 01:04:11,458
Радвам се за теб.
1290
01:04:11,625 --> 01:04:12,650
Тук сме в безопасност.
1291
01:04:12,750 --> 01:04:14,317
Не, никъде не сме в безопасност.
1292
01:04:14,417 --> 01:04:16,317
Ние сме бегълци, благодарение на Аша.
1293
01:04:16,417 --> 01:04:18,900
Тя каза, че само е искала да върне
желанията на семейството си.
1294
01:04:19,000 --> 01:04:20,142
О, и ти й повярва?
1295
01:04:20,292 --> 01:04:22,058
Това е истината, Габо.
1296
01:04:22,208 --> 01:04:24,292
Скрийте се!
- Всички ще умрем!
1297
01:04:24,458 --> 01:04:26,183
Здрасти, Аша.
1298
01:04:26,333 --> 01:04:29,483
Моля те, кажи, че не си унищожила
желанията на тези хора?
1299
01:04:29,583 --> 01:04:30,733
Разбира се, че не съм.
1300
01:04:30,833 --> 01:04:32,267
Беше Магнифико.
1301
01:04:32,417 --> 01:04:33,483
Точно това би казала.
1302
01:04:33,583 --> 01:04:36,333
Чакайте, кралят се държеше ужасно...
1303
01:04:36,500 --> 01:04:37,808
ужасно...
1304
01:04:37,958 --> 01:04:38,850
Ужасно.
1305
01:04:39,000 --> 01:04:41,150
Саймън изглеждаше така,
сякаш нещо го боли.
1306
01:04:41,250 --> 01:04:43,250
Да, точно преди да ни издаде.
1307
01:04:44,167 --> 01:04:46,100
Обречени сме!
1308
01:04:46,250 --> 01:04:48,250
Не и ако се бием.
1309
01:04:57,458 --> 01:05:03,250
Измамиха ви. Магнифико не е човекът,
за когото се представя.
1310
01:05:03,833 --> 01:05:06,958
Той е по-зъл, отколкото бих допуснала.
1311
01:05:07,125 --> 01:05:12,042
Като звездата слезе след желанието ми,
не стана, което очаквах или исках.
1312
01:05:12,208 --> 01:05:14,542
Но като това се случи,
не съжалявам,
1313
01:05:14,708 --> 01:05:17,917
защото сега го видях
в истинския му лик.
1314
01:05:18,083 --> 01:05:19,725
В зелените нюанси.
1315
01:05:19,875 --> 01:05:24,208
Каза, че желанията ви не са
в безопасност заради мен. Това е лъжа.
1316
01:05:25,083 --> 01:05:29,125
Знам, че не мога да се справя сама.
1317
01:05:29,792 --> 01:05:33,958
Ако не ние, тогава кой и кога?
1318
01:05:34,125 --> 01:05:39,708
Ако не се бием, той знае,
че печели, което не може да стане,
1319
01:05:40,333 --> 01:05:44,000
след като вече знам това, което знам.
1320
01:05:45,792 --> 01:05:49,833
Той би направил всичко.
1321
01:05:50,000 --> 01:05:53,667
Няма да седна и да гледам безучастно.
1322
01:05:53,833 --> 01:05:56,208
Кълна се в това,
1323
01:05:56,375 --> 01:06:00,250
след като вече знам това, което знам.
1324
01:06:02,417 --> 01:06:05,708
Вече знам, че не съм единствената,
1325
01:06:05,917 --> 01:06:07,917
на която й е писнало.
- Да! Да!
1326
01:06:08,167 --> 01:06:11,285
Само почакай да чуеш как тропаме.
Троп-троп-троп-троп.
1327
01:06:12,042 --> 01:06:15,042
Не мисля,
че е готов за това, което предстои.
1328
01:06:15,208 --> 01:06:17,958
Революцията чука на вратата.
1329
01:06:18,125 --> 01:06:22,875
Ако има нещо,
което той не може да спре,
1330
01:06:23,042 --> 01:06:27,000
това сме ние и голямата сила,
която открихме в себе си.
1331
01:06:27,208 --> 01:06:28,225
Голяма!
1332
01:06:28,375 --> 01:06:31,292
След като вече
знаем това, което знаем.
1333
01:06:31,458 --> 01:06:33,958
След като вече
знаем това, което знаем.
1334
01:06:34,125 --> 01:06:37,667
Кой знае дали ще успеем,
1335
01:06:37,833 --> 01:06:41,333
но няма да спрем и няма да отстъпим,
1336
01:06:41,500 --> 01:06:44,042
няма да се обърнем.
- Обърнем.
1337
01:06:44,208 --> 01:06:47,167
След като вече
знаем това, което знаем.
1338
01:06:47,333 --> 01:06:50,042
След като вече
знаем това, което знаем.
1339
01:07:09,208 --> 01:07:10,975
Дали знае какви ще станем?
1340
01:07:11,125 --> 01:07:12,725
Дали чува нашите барабани?
1341
01:07:12,875 --> 01:07:15,052
Бях добричка, но сега съм нещо друго.
1342
01:07:16,500 --> 01:07:20,192
Не е ли хубаво, че се включваме?
- Ще си върнем това, което е наше.
1343
01:07:20,292 --> 01:07:22,587
Мисли, че сме нищо...
- Но ние сме нещо.
1344
01:07:29,708 --> 01:07:34,125
Виждала съм прекалено много лоши неща.
1345
01:07:34,292 --> 01:07:38,292
Той обича...
- Едно нещо повече от себе си -
1346
01:07:38,458 --> 01:07:40,833
своята корона.
- Корона.
1347
01:07:41,000 --> 01:07:43,792
След като вече
знам това, което знам.
1348
01:07:43,958 --> 01:07:46,375
След като вече
знам това, което знам.
1349
01:07:46,542 --> 01:07:50,208
Гледах как се топи доброто в него,
1350
01:07:50,375 --> 01:07:53,917
заблуди ме любовта, която изпитвах.
1351
01:07:54,083 --> 01:07:56,708
Толкова силна.
1352
01:07:56,875 --> 01:07:59,708
След като вече знам...
- Знам.
1353
01:07:59,875 --> 01:08:02,792
Знам.
- Знаем сега.
1354
01:08:02,958 --> 01:08:05,458
След като вече
знаем това, което знаем.
1355
01:08:12,208 --> 01:08:13,308
Здравей.
1356
01:08:13,458 --> 01:08:15,958
Ваше величество, това е звездичката.
1357
01:08:16,957 --> 01:08:19,125
Ти си необикновена.
1358
01:08:19,832 --> 01:08:21,057
Трябва да знаете,
1359
01:08:21,207 --> 01:08:24,332
че Магнифико започна
да използва най-злокобната магия.
1360
01:08:24,500 --> 01:08:27,167
Иска да залови звездичката.
1361
01:08:27,375 --> 01:08:30,067
Той иска да вземе
цялата ти енергия за себе си.
1362
01:08:30,167 --> 01:08:31,982
Значи звездичката
трябва да се махне веднага.
1363
01:08:32,082 --> 01:08:34,207
Не, не. Ако някой ще се маха,
1364
01:08:34,417 --> 01:08:35,642
това ще си ти.
1365
01:08:35,792 --> 01:08:38,107
Звездичката няма да си отиде,
докато желанията не бъдат освободени.
1366
01:08:38,207 --> 01:08:40,207
Това означава ли, че имате план?
1367
01:08:40,875 --> 01:08:42,917
Разбира се, че имаме план.
1368
01:08:44,332 --> 01:08:46,332
Искаш да летиш в небесата?
1369
01:08:47,667 --> 01:08:50,207
Няма да стане.
1370
01:08:51,125 --> 01:08:53,707
Идеалната бавачка за ужасните ти деца?
1371
01:08:54,125 --> 01:08:56,125
И тая няма да я бъде.
1372
01:08:58,417 --> 01:09:00,417
Истинска любов. Колко сладко!
1373
01:09:01,707 --> 01:09:03,707
Дотук бяхме с истинската любов.
1374
01:09:06,625 --> 01:09:09,096
Аша и звездата
са били забелязани в гората.
1375
01:09:09,457 --> 01:09:10,682
Така ли?
1376
01:09:10,832 --> 01:09:12,832
Какъв късмет.
1377
01:09:13,207 --> 01:09:14,400
Да съберем ли гражданите,
1378
01:09:14,500 --> 01:09:15,942
за да видят как я залавяш?
1379
01:09:16,042 --> 01:09:19,792
Напоследък ги събираме доста.
Не мислиш ли?
1380
01:09:21,042 --> 01:09:22,182
Шегувам се!
1381
01:09:22,332 --> 01:09:23,692
Фанфарите да свирят, Амая.
1382
01:09:23,792 --> 01:09:26,125
Аз ще заловя момичето и звездата!
1383
01:09:34,000 --> 01:09:35,807
Добре. Трябва да сме бързи.
1384
01:09:35,957 --> 01:09:37,957
И тихи!
1385
01:09:39,125 --> 01:09:41,375
Ще отведа Магнифико
възможно най-далеч.
1386
01:09:41,542 --> 01:09:42,732
Веднага щом напусне замъка,
1387
01:09:42,832 --> 01:09:45,275
помогни на хората
да освободят желанията си.
1388
01:09:45,375 --> 01:09:46,807
Да, знам.
1389
01:09:46,957 --> 01:09:48,475
И аз се притеснявам.
1390
01:09:48,625 --> 01:09:51,082
Чакай. Какво правиш?
1391
01:09:51,707 --> 01:09:53,707
О, пръчка.
1392
01:09:56,542 --> 01:09:57,558
Добре.
1393
01:09:57,708 --> 01:09:59,708
Какво да правя с нея?
1394
01:10:01,833 --> 01:10:03,142
А, вълшебна е!
1395
01:10:03,292 --> 01:10:05,292
Благодаря ти.
1396
01:10:05,583 --> 01:10:07,583
Трябва да тръгваш. Хайде.
1397
01:10:08,875 --> 01:10:10,875
Добре. Мога да се справя.
1398
01:10:11,750 --> 01:10:13,600
Какво?
1399
01:10:13,750 --> 01:10:15,750
Хайде, хайде, хайде.
1400
01:10:18,250 --> 01:10:19,892
Добре.
1401
01:10:20,042 --> 01:10:22,042
Успех, Аша!
1402
01:10:26,667 --> 01:10:28,667
Предизвикателството прието.
1403
01:10:36,125 --> 01:10:38,125
Леле.
- Еха.
1404
01:10:39,375 --> 01:10:42,000
Разбираме света чрез сърцата си.
1405
01:10:43,208 --> 01:10:45,208
Вижте. Топли напитки.
1406
01:10:45,750 --> 01:10:48,000
Звездичке! Ти си тук!
- Слава богу!
1407
01:10:48,167 --> 01:10:49,317
Моментът настъпи, хора.
1408
01:10:49,417 --> 01:10:50,475
Отваряме покрива
1409
01:10:50,625 --> 01:10:52,708
и звездичката връща желанията.
1410
01:10:52,875 --> 01:10:55,792
Кралицата каза
да потърсим гигантски макари.
1411
01:10:55,958 --> 01:10:58,375
Да не са тези?
1412
01:10:58,750 --> 01:10:59,817
Започнете да се катерите!
1413
01:10:59,917 --> 01:11:01,608
Както винаги казваше майка ми:
1414
01:11:01,708 --> 01:11:03,350
"Ако някой падне,
1415
01:11:03,500 --> 01:11:05,100
зарежи го!"
1416
01:11:05,250 --> 01:11:06,942
Не, приятелче, няма да стане.
1417
01:11:07,042 --> 01:11:09,337
Може да слизаш,
защото мразя височините.
1418
01:11:12,000 --> 01:11:13,058
Чудесно!
1419
01:11:13,208 --> 01:11:15,208
Да потегляме!
1420
01:11:16,167 --> 01:11:18,167
Леле, височко е.
1421
01:11:39,750 --> 01:11:41,100
Ето. Обсидианово масло
1422
01:11:41,250 --> 01:11:42,850
за защита от страниците.
1423
01:11:43,000 --> 01:11:44,400
Това прилича на книга с рецепти
1424
01:11:44,500 --> 01:11:46,625
за злини и жестокости.
1425
01:11:46,792 --> 01:11:49,858
Потърси как да разрушиш жезъла му,
да блокираш магията му
1426
01:11:49,958 --> 01:11:52,500
или поне
1427
01:11:52,667 --> 01:11:55,079
да махнеш контрола,
който тя има над него.
1428
01:12:06,542 --> 01:12:08,542
Изобщо не те разбирам!
1429
01:12:11,917 --> 01:12:12,933
Не помръдва!
1430
01:12:13,083 --> 01:12:14,317
Дърпам с всички сили.
1431
01:12:14,417 --> 01:12:15,475
Хей, Дарио!
1432
01:12:15,625 --> 01:12:17,433
Въжето е за опъване!
1433
01:12:17,583 --> 01:12:19,392
Няма време за игрички!
1434
01:12:19,542 --> 01:12:21,917
Хайде. Очевидно е
като увисналите ми уши.
1435
01:12:22,083 --> 01:12:23,150
Трябва да дърпате заедно.
1436
01:12:23,250 --> 01:12:24,267
По мой сигнал.
1437
01:12:24,417 --> 01:12:25,350
Едно.
1438
01:12:25,500 --> 01:12:26,392
Две.
1439
01:12:26,542 --> 01:12:28,058
Деветирсе.
1440
01:12:28,208 --> 01:12:29,433
Двайсетри.
1441
01:12:29,583 --> 01:12:30,642
Какво?
1442
01:12:30,792 --> 01:12:32,267
Не мога да броя.
1443
01:12:32,417 --> 01:12:34,417
Сега!
1444
01:12:34,958 --> 01:12:37,417
Хайде. Дайте всичко от себе си!
1445
01:12:44,625 --> 01:12:45,767
Не!
1446
01:12:45,917 --> 01:12:47,917
На практика е станал недосегаем.
1447
01:12:48,083 --> 01:12:49,400
Метал не може да счупи жезъла му.
1448
01:12:49,500 --> 01:12:51,108
Заклинание не може да спре магията му.
1449
01:12:51,208 --> 01:12:53,417
И никой не може да го освободи.
1450
01:12:54,000 --> 01:12:56,708
"Използвай забранената магия
дори само веднъж
1451
01:12:56,875 --> 01:12:59,542
и ще бъдеш обвързан към нея завинаги."
1452
01:13:03,833 --> 01:13:05,892
Не мога да завия, не мога да завия.
1453
01:13:06,167 --> 01:13:07,975
Не мога да спра да зяпам.
1454
01:13:08,125 --> 01:13:10,125
Заработи, пръчко.
1455
01:13:11,667 --> 01:13:13,667
О, боже.
1456
01:13:18,750 --> 01:13:20,750
Трябва ни повече тежест!
1457
01:13:21,083 --> 01:13:24,250
Не е падане, ако скочиш.
1458
01:13:25,583 --> 01:13:27,583
Добре, добре!
1459
01:13:27,792 --> 01:13:29,183
За Росас!
1460
01:13:29,333 --> 01:13:31,333
Всички да скочат!
1461
01:13:32,375 --> 01:13:34,375
Ще умра!
1462
01:13:35,750 --> 01:13:37,750
Ще живея!
1463
01:13:45,208 --> 01:13:46,317
Това нашите желания ли са?
1464
01:13:46,417 --> 01:13:48,770
Трябва да са те.
- Желанията са свободни.
1465
01:13:49,625 --> 01:13:51,600
Желанията. Тя ги освобождава.
1466
01:13:51,750 --> 01:13:52,892
Нашето момиче.
1467
01:13:53,042 --> 01:13:53,892
Хайде.
1468
01:13:54,042 --> 01:13:56,292
Деденце, ти си на 100 години.
1469
01:13:56,458 --> 01:13:59,667
Но волята ми е силна. Да!
1470
01:14:00,708 --> 01:14:02,708
Успяха!
1471
01:14:05,625 --> 01:14:07,625
Не!
1472
01:14:09,458 --> 01:14:11,750
Няма значение. Ти закъсня.
1473
01:14:12,833 --> 01:14:14,017
Аша,
1474
01:14:14,167 --> 01:14:17,083
Магнифико никога не закъснява.
1475
01:14:17,708 --> 01:14:19,708
Саймън?
1476
01:14:21,083 --> 01:14:23,083
Звездичката!
1477
01:14:25,667 --> 01:14:28,138
Наистина ли мислиш,
че можеш да ме повалиш?
1478
01:14:30,792 --> 01:14:31,975
Благодаря ти, Джон!
1479
01:14:32,125 --> 01:14:34,125
Можеш да разчиташ на мен, Аша!
1480
01:14:35,583 --> 01:14:37,558
Моля те, не ме наранявай.
1481
01:14:37,708 --> 01:14:40,417
Не от мен трябва да се страхуваш.
1482
01:14:45,000 --> 01:14:47,000
Бум!
1483
01:15:02,375 --> 01:15:04,375
Звездичке!
1484
01:15:10,125 --> 01:15:12,125
Изненада.
1485
01:15:27,000 --> 01:15:29,125
Добър вечер, народе на Росас!
1486
01:15:31,833 --> 01:15:35,792
Еха, всички звезди
са на небето тази вечер.
1487
01:15:35,958 --> 01:15:37,850
С изключение на теб.
1488
01:15:38,000 --> 01:15:40,500
В капан си, нали?
1489
01:15:41,667 --> 01:15:43,558
Какво да ти кажа...
1490
01:15:43,708 --> 01:15:46,542
Наистина, ама наистина
не обичам да ме предават.
1491
01:15:48,458 --> 01:15:50,750
Ти предаваш народа си!
1492
01:15:50,917 --> 01:15:52,475
Не, не, не.
1493
01:15:52,625 --> 01:15:54,625
Писна ми от теб.
1494
01:15:55,542 --> 01:15:56,442
Ваше величество!
1495
01:15:56,542 --> 01:15:58,833
Малкият ти номер не проработи, Амая.
1496
01:15:59,000 --> 01:16:01,458
Получих това, което исках.
1497
01:16:02,875 --> 01:16:04,017
Какво е това?
1498
01:16:04,167 --> 01:16:06,567
Желанията не са твои,
че да ги освобождаваш.
1499
01:16:06,667 --> 01:16:08,667
Мои са!
1500
01:16:10,042 --> 01:16:12,958
Поклони се пред краля си!
1501
01:16:15,583 --> 01:16:17,750
Звездичке, махай се!
1502
01:16:20,375 --> 01:16:22,142
Не!
1503
01:16:22,292 --> 01:16:24,292
Аша!
1504
01:16:25,708 --> 01:16:27,517
Здравей, Аша.
1505
01:16:27,667 --> 01:16:29,317
Радвам се,
че се присъединяваш към компанията.
1506
01:16:29,417 --> 01:16:30,558
Как ти се получава
1507
01:16:30,708 --> 01:16:33,708
"Вземи желанието си в свои ръце"?
1508
01:16:34,375 --> 01:16:36,375
Я чакай.
1509
01:16:37,083 --> 01:16:39,083
Всъщност не ми пука.
1510
01:16:39,750 --> 01:16:40,975
Здравей.
1511
01:16:41,125 --> 01:16:43,125
Да го направим!
- Звездичке!
1512
01:16:49,333 --> 01:16:51,333
Не!
1513
01:16:54,083 --> 01:16:56,083
Да.
1514
01:16:59,750 --> 01:17:01,958
Огледала, огледала на стената,
1515
01:17:02,125 --> 01:17:04,125
кой е най-красивият на земята?
1516
01:17:04,708 --> 01:17:05,808
Аз!
1517
01:17:05,958 --> 01:17:07,267
Не!
1518
01:17:07,417 --> 01:17:09,417
Аз печеля.
1519
01:17:10,292 --> 01:17:12,057
Желанията наистина се сбъдват.
1520
01:17:12,167 --> 01:17:14,375
Ти не заслужаваш звездичката!
1521
01:17:14,542 --> 01:17:16,542
Казах ти, че решавам аз!
1522
01:17:23,417 --> 01:17:25,417
О, не, няма да стане!
1523
01:17:26,125 --> 01:17:29,750
Никой повече
няма да си пожелава звездички!
1524
01:17:35,333 --> 01:17:37,792
Вече няма да има надежди,
1525
01:17:37,958 --> 01:17:39,183
мечти
1526
01:17:39,333 --> 01:17:41,333
и спасение.
1527
01:17:44,583 --> 01:17:46,583
Бягайте!
1528
01:17:51,333 --> 01:17:53,417
Никой няма да се бунтува.
1529
01:17:53,583 --> 01:17:55,917
Никой няма да разказва приказки.
1530
01:17:56,083 --> 01:17:59,583
Никой няма да ми се противопоставя!
1531
01:18:01,792 --> 01:18:04,083
Ти си...
1532
01:18:04,250 --> 01:18:06,250
нищо!
1533
01:18:22,292 --> 01:18:25,208
Ние сме...
1534
01:18:25,375 --> 01:18:27,375
звезди.
1535
01:18:29,708 --> 01:18:35,542
Поглеждам звездите като мен.
1536
01:18:41,125 --> 01:18:47,000
Погледнете на това като на знак.
1537
01:18:52,833 --> 01:18:55,167
Трябва да се научиш да се отказваш.
1538
01:18:58,542 --> 01:19:03,042
Знам, че ако решите
да застанете до мен...
1539
01:19:07,917 --> 01:19:12,792
Ще бъдем по-силни от цялата му магия.
1540
01:19:13,583 --> 01:19:17,500
Пожелавам си.
1541
01:19:20,917 --> 01:19:22,917
Тишина!
1542
01:19:24,500 --> 01:19:27,667
Пожелавам си.
1543
01:19:27,833 --> 01:19:32,917
Пожелавам си.
- Пожелавам си.
1544
01:19:34,208 --> 01:19:38,333
Да имаме нещо повече от това.
1545
01:19:46,917 --> 01:19:49,750
Поколения очакват,
1546
01:19:49,917 --> 01:19:52,583
чудят се защо и кога.
1547
01:19:52,750 --> 01:19:57,958
Вече не потапяме пръстите във водата.
Успех или смърт, давим се или плуваме.
1548
01:19:58,500 --> 01:20:01,000
Погрешно мислехме
обещанията ти за защита,
1549
01:20:01,167 --> 01:20:04,042
но вече знаем
какво трябва да направим.
1550
01:20:04,208 --> 01:20:10,542
Надеждата ни е несломима,
желанията дават сила.
1551
01:20:10,708 --> 01:20:13,250
Не! Не! Не!
1552
01:20:13,417 --> 01:20:15,417
Спрете!
1553
01:20:22,125 --> 01:20:26,583
Поглеждам звездите като мен
1554
01:20:26,750 --> 01:20:30,542
и обръщам внимание
на всеки предупредителен знак.
1555
01:20:30,708 --> 01:20:34,917
Този момент е определящ
1556
01:20:35,083 --> 01:20:39,000
и ще успеем, ако се обединим.
1557
01:20:39,167 --> 01:20:43,042
Така че, пожелавам си...
1558
01:20:43,417 --> 01:20:44,433
Не!
1559
01:20:44,583 --> 01:20:46,692
...да има нещо повече от това за нас.
1560
01:20:46,792 --> 01:20:48,475
Това са моите желания!
1561
01:20:48,625 --> 01:20:52,625
Така че, пожелавам си
1562
01:20:52,792 --> 01:20:55,042
да има нещо повече
1563
01:20:55,208 --> 01:20:57,625
от това за нас.
1564
01:21:15,333 --> 01:21:17,333
Успяхме!
- Свободни са!
1565
01:21:40,917 --> 01:21:43,292
Желанието ми.
- Прекрасно е.
1566
01:21:43,458 --> 01:21:45,017
Ще го сбъдна.
1567
01:21:45,167 --> 01:21:47,167
Нямам търпение да започна.
1568
01:21:47,708 --> 01:21:48,725
Какво чувство.
1569
01:21:48,875 --> 01:21:50,875
Добре дошло у дома.
1570
01:21:52,542 --> 01:21:54,542
Ето го.
1571
01:21:56,250 --> 01:21:58,500
Прекрасното ми желание.
1572
01:22:01,417 --> 01:22:03,833
Мамо, върна си желанието.
1573
01:22:04,792 --> 01:22:06,792
Бебчето ми!
- Аша!
1574
01:22:07,208 --> 01:22:09,208
Толкова се радвам за теб.
1575
01:22:14,792 --> 01:22:16,792
О, ти ли си?
1576
01:22:17,083 --> 01:22:19,083
Какво ще кажеш за свое оправдание?
1577
01:22:20,500 --> 01:22:22,500
Аша...
1578
01:22:22,667 --> 01:22:24,792
съжалявам.
1579
01:22:24,958 --> 01:22:26,958
Много съжалявам.
1580
01:22:28,708 --> 01:22:31,250
Не очаквам да ми простиш.
1581
01:22:31,417 --> 01:22:35,167
Бях толкова уплашен,
че ще трябва да живея без...
1582
01:22:35,333 --> 01:22:37,058
Ами...
1583
01:22:37,208 --> 01:22:39,542
без същината си.
1584
01:22:39,708 --> 01:22:42,208
Много исках да повярвам в него.
1585
01:22:42,875 --> 01:22:44,958
Аз също.
1586
01:22:45,125 --> 01:22:47,125
Всички искахме.
1587
01:22:48,458 --> 01:22:50,667
Никога не вярвай на красавец.
1588
01:22:50,833 --> 01:22:53,069
Ето защо вие сте ми приятели, момчета.
1589
01:22:53,583 --> 01:22:55,583
Я ела тук.
1590
01:22:56,375 --> 01:22:58,375
Ехо!
1591
01:22:59,042 --> 01:23:00,433
Ехо?
1592
01:23:00,583 --> 01:23:02,583
Аз съм вашият крал.
1593
01:23:04,375 --> 01:23:05,392
Амая, слава богу!
1594
01:23:05,542 --> 01:23:07,542
Виждаш ли какво ми причиниха?
1595
01:23:08,042 --> 01:23:10,108
Е, ти обичаш огледалата.
- Изобщо не е смешно.
1596
01:23:10,208 --> 01:23:11,850
Измъкни ме веднага.
1597
01:23:12,000 --> 01:23:13,975
Не.
1598
01:23:14,125 --> 01:23:18,167
Какво? След всичко,
което направих за теб, за Росас,
1599
01:23:18,333 --> 01:23:20,745
това ли е благодарността,
която получавам?
1600
01:23:20,958 --> 01:23:23,583
Това е благодарността,
която заслужаваш.
1601
01:23:24,375 --> 01:23:25,933
Закачете го на стената...
1602
01:23:26,083 --> 01:23:27,100
в подземието.
1603
01:23:27,250 --> 01:23:29,839
Моля те, не!
В подземието мирише много гадно!
1604
01:23:31,417 --> 01:23:33,308
Да живее кралицата!
1605
01:23:33,458 --> 01:23:36,583
Да живее кралицата!
Да живее кралицата!
1606
01:23:36,750 --> 01:23:40,250
Да живее кралицата!
Да живее кралицата!
1607
01:23:41,792 --> 01:23:45,333
Никога не ни е трябвал Магнифико.
- Магнифико-Шмагнифико.
1608
01:23:45,500 --> 01:23:48,042
Извинете. Насам, насам. Тя е тук.
1609
01:23:48,667 --> 01:23:50,792
Кралице Амая, намерих я!
1610
01:23:50,958 --> 01:23:51,975
Ваше величество.
1611
01:23:52,125 --> 01:23:54,125
Разбрах, че искаш да летиш.
1612
01:23:54,708 --> 01:23:57,208
Питър иска да построи летяща машина.
1613
01:23:57,375 --> 01:23:59,567
Здравей!
- Двамата трябва да работите заедно.
1614
01:23:59,667 --> 01:24:01,667
Кажете ми с какво мога да помогна.
1615
01:24:05,042 --> 01:24:07,042
Това е само началото.
1616
01:24:11,167 --> 01:24:14,792
Това е повече,
отколкото съм смятала за възможно.
1617
01:24:14,958 --> 01:24:19,167
Мечтая за утопичен метрополис,
в който всички бозайници са равни...
1618
01:24:19,333 --> 01:24:21,333
и носят дрехи!
1619
01:24:22,750 --> 01:24:24,750
Къде отиде?
1620
01:24:25,542 --> 01:24:26,558
Да, знам.
1621
01:24:26,708 --> 01:24:28,708
Съжалявам, че я счупих.
1622
01:24:39,083 --> 01:24:41,083
Какво? Това вълшебна пръчица ли е?
1623
01:24:41,208 --> 01:24:43,667
Благодаря, но не.
1624
01:24:43,833 --> 01:24:46,125
Не ме бива с магията.
1625
01:24:46,292 --> 01:24:48,417
Облякох дърво в рокля.
1626
01:24:48,583 --> 01:24:50,392
Аз ще я взема.
1627
01:24:50,542 --> 01:24:52,475
За Аша е.
1628
01:24:52,625 --> 01:24:54,267
Но какво да правя с нея?
1629
01:24:54,417 --> 01:24:57,250
Бъди нашата фея кръстница,
какво друго?
1630
01:24:58,125 --> 01:25:00,750
Не, не бих могла.
1631
01:25:06,583 --> 01:25:08,583
Или мога?
1632
01:25:17,917 --> 01:25:19,917
Благодаря ти.
1633
01:25:20,958 --> 01:25:22,958
Добре.
1634
01:25:23,708 --> 01:25:25,708
Съжалявам!
- Клара!
1635
01:25:26,208 --> 01:25:28,708
И се чудите защо все съм кисел!
1636
01:25:29,042 --> 01:25:31,375
Ще си заедно със звездичката, нали?
1637
01:25:35,917 --> 01:25:37,225
О, не.
1638
01:25:37,375 --> 01:25:39,100
Вече те познавам.
1639
01:25:39,250 --> 01:25:41,250
Скоро си тръгваш, нали?
1640
01:25:41,958 --> 01:25:44,135
За да изпълняваш нечии чужди желания.
1641
01:25:46,625 --> 01:25:48,625
Ще ми липсваш.
1642
01:25:49,875 --> 01:25:52,875
Гласът ми става писклив, когато плача.
1643
01:25:53,833 --> 01:25:55,433
Валентино.
1644
01:25:55,583 --> 01:25:57,233
Е, "скоро" не означава "тази вечер".
1645
01:25:57,333 --> 01:25:59,333
Слава богу!
1646
01:25:59,917 --> 01:26:01,917
Дойде ми в повече.
1647
01:26:02,250 --> 01:26:04,500
Все пак съм само на три седмици.
1648
01:26:05,208 --> 01:26:08,042
Звездичке, как можем
да ти се отблагодарим?
1649
01:26:10,542 --> 01:26:12,183
Това е лесно.
1650
01:26:12,333 --> 01:26:14,333
Продължавайте да си пожелавате.
1651
01:26:35,042 --> 01:26:37,042
И ВСИЧКИ ЗАЖИВЕЛИ ЩАСТЛИВО.
1652
01:26:37,583 --> 01:26:41,042
ЖЕЛАНИЕ
1653
01:33:41,667 --> 01:33:43,667
Превод на субтитрите:
Камен Велчев
1654
01:33:43,967 --> 01:33:46,617
subs by sub.Trader
at subs.sab.bz