1
00:00:34,300 --> 00:00:38,000
СТИВ МАРТИН
2
00:00:39,550 --> 00:00:43,150
БАЩАТА НА БУЛКАТА 2
3
00:00:46,250 --> 00:00:49,950
Участват още:
ДАЯН КИЙТЪН
4
00:00:51,150 --> 00:00:54,850
МАРТИН ШОРТ
5
00:00:55,900 --> 00:00:59,600
КИМБЪРЛИ УИЛЯМС
6
00:01:02,850 --> 00:01:06,550
ДЖОРДЖ НЮБЪРН
7
00:01:10,200 --> 00:01:13,900
КИЪРЪН КЪЛКИН
8
00:01:18,650 --> 00:01:22,350
Б. Д. УОНГ
9
00:01:26,000 --> 00:01:29,600
ДЖЕЙН АДАМС
10
00:01:32,850 --> 00:01:36,550
ПИТЪР МАЙКЪЛ ГЬОЦ
КЕЙТ МАКГРЕГЪР СТЮЪРТ
11
00:01:40,100 --> 00:01:43,800
ЮДЖИЙН ЛИВАЙ и др.
12
00:02:16,600 --> 00:02:20,300
Музика
АЛЪН СИЛВЕСТРИ
13
00:02:34,400 --> 00:02:36,600
Най-добрият татко на света
14
00:02:36,700 --> 00:02:40,400
Оператор
УИЛЯМ ФРЕЙКЪР
15
00:02:52,750 --> 00:02:56,950
Сценаристи: НАНСИ МАЙЪРС
ЧАРЛС ШАЙЪР
16
00:03:01,050 --> 00:03:04,650
Режисьор
ЧАРЛС ШАЙЪР
17
00:03:27,100 --> 00:03:31,700
Нина, всеки момент ще са тук!
- Ей сега слизам.
18
00:03:44,500 --> 00:03:49,250
Бащата на булката.
Онова беше нищо работа
19
00:03:49,350 --> 00:03:52,900
в сравнение с емоциите ми
през изминалата година.
20
00:03:53,000 --> 00:03:56,950
Да, трябваше ми време
да се възстановя след сватбата,
21
00:03:57,050 --> 00:04:00,600
но скоро животът се върна
в нормалното си русло.
22
00:04:00,700 --> 00:04:05,500
След като всичко отмина,
си дадох сметка какъв късметлия съм.
23
00:04:05,600 --> 00:04:10,650
Имах прекрасен дом, пълен
със спомени и напълно изплатен,
24
00:04:10,750 --> 00:04:14,000
съпруга, която обичах точно както
когато се оженихме,
25
00:04:14,100 --> 00:04:19,650
независима, самостоятелна, омъжена,
работеща и щастлива дъщеря,
26
00:04:19,750 --> 00:04:22,400
син, изкласил до прогимназията
27
00:04:22,500 --> 00:04:27,500
и добре платен зет,
който често ходи в командировки.
28
00:04:28,700 --> 00:04:31,100
Животът беше прекрасен.
29
00:04:31,200 --> 00:04:34,900
За пръв път се почувствах
галеник на съдбата.
30
00:04:35,000 --> 00:04:37,050
И тогава ме осени.
31
00:04:37,150 --> 00:04:40,800
Само някакви си пет години
ме деляха от свободата.
32
00:04:40,900 --> 00:04:44,650
Скоро щях да съм баща
на омъжена дъщеря и син колежанин.
33
00:04:44,750 --> 00:04:47,000
И тогава се замислих.
34
00:04:47,100 --> 00:04:51,050
Какво щях да правя
с всичкото това време?
35
00:04:52,300 --> 00:04:55,050
Каквото си исках.
36
00:04:55,150 --> 00:04:57,850
Можех да се запаля
по риболов на муха,
37
00:04:57,950 --> 00:05:01,450
да пътувам по екзотични места,
да изкача Еверест.
38
00:05:01,550 --> 00:05:04,750
Чувствах се господар на света.
39
00:05:04,850 --> 00:05:08,050
И точно тогава ме зашлевиха.
40
00:05:08,950 --> 00:05:13,250
Като в онзи виц: "Който се смята
за успял, една крачка пред строя.
41
00:05:13,350 --> 00:05:15,850
Ти къде, Джордж Банкс?".
42
00:05:16,900 --> 00:05:19,600
Всичко започна
преди около година.
43
00:05:22,850 --> 00:05:26,250
Преди девет месеца,
за да съм точен.
44
00:05:29,650 --> 00:05:33,300
Един прекрасен есенен ден
се връщах от работа.
45
00:05:34,750 --> 00:05:38,000
Радвах се на златистите листа
и на свежия повей
46
00:05:38,100 --> 00:05:41,100
и си мислех
колко е прекрасен животът.
47
00:05:42,500 --> 00:05:45,600
Да, аз бях щастлив човек.
48
00:06:08,000 --> 00:06:10,900
Тате, чу ли новината?
- Каква новина?
49
00:06:11,000 --> 00:06:14,900
Не знам, тя не иска да ми каже.
- Мати, на телефона!
50
00:06:15,000 --> 00:06:17,450
Кой не иска да ти каже?
51
00:06:19,050 --> 00:06:22,300
Здравей, Джордж.
Дали е това, което си мислим?
52
00:06:22,400 --> 00:06:24,600
Какво е станало?
53
00:06:24,700 --> 00:06:29,500
Брайън каза да сме тук в 18 ч.
С Ани имали важна новина.
54
00:06:31,500 --> 00:06:35,500
Задава се съдбовен миг.
Предчувствам го.
55
00:06:40,750 --> 00:06:45,600
Здравей, скъпи.
Не се тревожи, едва ли е нещо лошо.
56
00:06:45,700 --> 00:06:48,150
Откъде знаеш?
- Просто знам.
57
00:06:48,250 --> 00:06:51,100
Знаеш?!
- Не, знам, че всичко е наред.
58
00:06:51,200 --> 00:06:53,300
Заповядайте.
59
00:06:53,400 --> 00:06:55,500
Да ти налея питие?
- Не, благодаря.
60
00:06:55,600 --> 00:06:58,350
Да не местят Ани на изток?
- Не, скъпи.
61
00:06:58,450 --> 00:07:02,300
Нещо ми подсказва,
че не е свързано с работата.
62
00:07:02,400 --> 00:07:07,200
Сигурен ли си, че не искаш вино?
- Тя спомена, че е възможно,
63
00:07:07,300 --> 00:07:12,100
а аз не искам да заминават.
- Наистина ли, Джордж? Ти?
64
00:07:12,200 --> 00:07:15,700
И без това живеят далеч.
- Само на няма и два км оттук.
65
00:07:15,800 --> 00:07:19,550
При тези задръствания…
А, ето ги.
66
00:07:19,650 --> 00:07:22,800
Само да не чувам думата "Бостън"!
67
00:07:22,900 --> 00:07:26,450
Първо ще обещаят да си идват
всеки уикенд,
68
00:07:26,550 --> 00:07:28,750
след това -
за седмица през едно лято,
69
00:07:28,850 --> 00:07:33,700
а накрая ще се отчуждим
и ще сме имена от коледния списък.
70
00:07:33,800 --> 00:07:37,350
Ще станем
"онези роднини в Калифорния".
71
00:07:38,250 --> 00:07:41,050
Оптимизмът в действие.
72
00:07:42,450 --> 00:07:44,950
Тук сме!
73
00:07:46,250 --> 00:07:48,750
Радвам се да ви видя.
74
00:07:52,200 --> 00:07:55,000
Ето я и нея - моята Ани.
75
00:07:55,100 --> 00:07:59,100
При всяка наша среща трябваше
да си напомням, че е омъжена жена.
76
00:07:59,200 --> 00:08:03,150
За мен тя беше малко момиченце,
което си играе с кукли.
77
00:08:06,200 --> 00:08:08,450
Здравей, мамо.
- Как си?
78
00:08:08,550 --> 00:08:10,900
Добре.
- Добре ли се чувстваш?
79
00:08:11,000 --> 00:08:14,850
Разбира се, че се чувства добре.
Виж я как сияе.
80
00:08:14,950 --> 00:08:17,450
Здравей, татко.
81
00:08:19,450 --> 00:08:25,300
Нещо ново в работата?
- Не, всичко е наред. Много работа.
82
00:08:26,950 --> 00:08:31,550
Видя ли?
- Здравей, татко. Така де, Джордж.
83
00:08:31,650 --> 00:08:35,900
Щом дъщеря ми
нямаше да се мести на 5000 км,
84
00:08:36,000 --> 00:08:39,300
мъжът й можеше да ми вика
както си поиска.
85
00:08:39,750 --> 00:08:44,950
Въпреки всичко, бях започнал да се
привързвам към Брайън Маккензи.
86
00:08:46,600 --> 00:08:50,600
Ордьоврите изглеждат страхотно.
Умирам от глад.
87
00:08:53,050 --> 00:08:57,600
Е, каква е новината, Ани?
- Няма ли първо да хапнем?
88
00:08:57,700 --> 00:09:01,100
Хайде, кажи ни.
- Сетих се.
89
00:09:01,200 --> 00:09:06,050
Купили сте си къща наблизо, нали?
- Къща? Това ли е?
90
00:09:07,150 --> 00:09:11,400
Къщата е нещо чудесно.
- Така си е.
91
00:09:11,500 --> 00:09:15,950
Да ви имам новината!
А аз си помислих, че ще имате бебе.
92
00:09:16,800 --> 00:09:19,800
Я стига!
- И ние така решихме.
93
00:09:19,900 --> 00:09:24,450
И аз си го помислих.
- Поне така се надявахме.
94
00:09:24,550 --> 00:09:26,950
Е?
- Кажи им.
95
00:09:29,100 --> 00:09:31,800
Желанието ви се сбъдна -
ще имаме бебе.
96
00:09:31,900 --> 00:09:34,400
Бременни сме!
97
00:09:51,250 --> 00:09:53,950
Никога не съм харесвал
Брайън Маккензи!
98
00:09:54,400 --> 00:09:57,250
Още откакто го зърнах.
99
00:09:57,350 --> 00:10:00,900
Момиченцето ми още си играе с кукли,
а той има наглостта…
100
00:10:01,000 --> 00:10:04,950
Джордж!
- Какво ще кажеш, татко?
101
00:10:06,900 --> 00:10:09,250
Честито.
102
00:10:09,350 --> 00:10:11,850
И на теб.
103
00:10:19,900 --> 00:10:22,550
Честито…
104
00:10:23,600 --> 00:10:25,650
дядо.
105
00:10:25,750 --> 00:10:27,650
Дядо?!
106
00:10:27,750 --> 00:10:32,000
Не стига, че ми отмъкна дъщерята,
ами сега и дядо ще ме прави!
107
00:10:35,400 --> 00:10:38,150
Бебето трябва да се роди
на 26 юли.
108
00:10:38,250 --> 00:10:40,500
Чудесно число, защото е четно.
109
00:10:40,600 --> 00:10:44,050
Ще е доста горещо,
но съм сигурна, че тя ще се справи.
110
00:10:44,150 --> 00:10:46,300
О, боже! О, Джордж!
111
00:10:46,400 --> 00:10:51,650
Лекарят, който изроди Ани,
ще изроди и нейното бебе.
112
00:10:51,750 --> 00:10:55,600
Скъпи, невероятно е.
- Да…
113
00:10:55,700 --> 00:10:58,550
Хрумна ми страхотна идея.
114
00:10:58,650 --> 00:11:02,200
Да наемем Франк
за бебешкото парти.
115
00:11:02,300 --> 00:11:05,900
Франк?!
- Като жест… Джордж.
116
00:11:06,000 --> 00:11:10,600
Какво? Мислех, че вече го харесваш.
- Напротив.
117
00:11:10,700 --> 00:11:14,100
На онова парти
сипеше суперлативи по негов адрес.
118
00:11:14,200 --> 00:11:20,200
Стана неволно! Нина, стегни се!
Повече няма да затъвам в дългове.
119
00:11:20,300 --> 00:11:22,500
Тъкмо изплатих сватбата.
120
00:11:22,600 --> 00:11:25,300
Ето, пак ме сви стомахът.
Къде са ми хапчетата?
121
00:11:25,400 --> 00:11:28,450
Добре, скъпи, беше само идея.
122
00:11:28,550 --> 00:11:34,050
Успокой се. Какво ти става?
Държиш се така, сякаш не се радваш.
123
00:11:34,150 --> 00:11:37,000
А как да се държа?
- Значи не се радваш,
124
00:11:37,100 --> 00:11:39,700
че дъщеря ти ще си има бебе?
125
00:11:39,800 --> 00:11:44,500
Точно така, бабо!
- Защо?
126
00:11:44,600 --> 00:11:47,050
Първо, не могат да си го позволят.
127
00:11:47,150 --> 00:11:50,400
Децата струват пари.
И с възрастта става все по-трудно.
128
00:11:50,500 --> 00:11:54,600
Нямат нито спестявания,
нито нормален дом.
129
00:11:54,700 --> 00:11:57,500
Къде ще сложат бебето
в оная кутийка?
130
00:11:57,600 --> 00:12:00,950
На тяхната възраст
ние и толкова нямахме.
131
00:12:01,050 --> 00:12:05,500
Какво разбират те от деца?
Самата Ани още е дете.
132
00:12:05,600 --> 00:12:08,600
Едва завършила колежа
се омъжи за първия срещнат,
133
00:12:08,700 --> 00:12:11,700
а сега вместо да прави кариера,
ще й висне това дете.
134
00:12:11,800 --> 00:12:14,400
Аз ли съм
единственият феминист тук?
135
00:12:14,500 --> 00:12:18,650
Току-що осъзнах нещо.
Висок съм 135 см, не се бръсна,
136
00:12:18,750 --> 00:12:21,650
не ходя на работа,
а ще ставам вуйчо.
137
00:12:21,750 --> 00:12:24,650
Не е ли малко странно?
138
00:12:25,600 --> 00:12:30,700
Най-сетне един съмишленик!
- О, да, на 12 г.
139
00:12:34,950 --> 00:12:39,900
Ало? Сали!
Имам страхотна новина.
140
00:12:40,000 --> 00:12:44,050
Няма да познаеш,
така се развълнувам.
141
00:12:44,150 --> 00:12:46,550
Ще ставам баба.
142
00:12:46,650 --> 00:12:49,700
Горката Нина.
Очевидно се самозаблуждаваше.
143
00:12:49,800 --> 00:12:54,450
Аз не бях готов да ставам дядо.
Че какво му е хубавото?
144
00:12:54,550 --> 00:12:57,250
Джордж ли? Той е във възторг.
145
00:12:57,350 --> 00:13:00,150
Дядовците носят жилетки
и слухови апаратчета,
146
00:13:00,250 --> 00:13:02,650
а аз - бейзболни шапки
и маратонки.
147
00:13:02,750 --> 00:13:06,650
Може да съм позагубил форма,
но още съм си млад.
148
00:13:06,750 --> 00:13:09,050
И ще го докажа.
149
00:13:33,300 --> 00:13:35,850
Не прекалявай, татенце.
150
00:14:08,800 --> 00:14:10,900
Приготви ли списъка?
- Да. Добре ли си?
151
00:14:11,000 --> 00:14:13,000
Естествено. Чети.
152
00:14:13,100 --> 00:14:17,700
Следните мъже са по-възрастни
от теб: Пол Макартни, Род Стюърт,
153
00:14:17,800 --> 00:14:21,350
Джак Никълсън… С цели осем години.
Ти си много по-млад.
154
00:14:21,450 --> 00:14:23,950
Джак Никълсън е страхотен.
Продължавай.
155
00:14:24,050 --> 00:14:28,450
Мик Джагър, Робърт Редфорд,
Боб Дилън, Уорън Бийти и Клинтън.
156
00:14:28,550 --> 00:14:30,900
Сериозно?
- Но само с 31 дни.
157
00:14:31,000 --> 00:14:34,000
Младото си е младо.
158
00:14:35,550 --> 00:14:38,150
Искам да изглеждам по-млад.
159
00:14:38,250 --> 00:14:42,600
Може малко да ме подкъсите оттук,
защото така съм доста демоде.
160
00:14:44,250 --> 00:14:48,700
Ако може отгоре да е по-бухнало.
- Няма проблем.
161
00:15:06,150 --> 00:15:09,100
Младея, нали?
- Абсолютно.
162
00:15:09,200 --> 00:15:11,500
Направо трепач.
163
00:15:12,400 --> 00:15:14,900
Трепач, а?
164
00:15:38,600 --> 00:15:40,850
Здрасти.
165
00:15:42,750 --> 00:15:45,600
Здрасти, ама…
166
00:16:45,000 --> 00:16:48,750
Джордж, какво правиш?
167
00:16:50,650 --> 00:16:54,750
Какво ще кажеш?
- Боядисал си си косата?!
168
00:16:54,850 --> 00:16:59,750
Представям ти новия, подмладен
и заякнал Джордж Банкс.
169
00:16:59,850 --> 00:17:03,650
Изглеждам като на сватбата ни, нали?
- Горе-долу.
170
00:17:04,850 --> 00:17:08,300
Недей така, и ти се боядисваш.
171
00:17:08,400 --> 00:17:12,050
Къде е Мати?
- Ще вечеря у Камерън.
172
00:17:12,450 --> 00:17:14,850
Значи сме сами.
173
00:17:14,950 --> 00:17:17,900
Само ти и аз в старата къща.
174
00:17:19,450 --> 00:17:22,350
Защо реши да се боядисаш?
175
00:17:25,750 --> 00:17:28,400
За да изглеждам както се чувствам.
176
00:17:28,500 --> 00:17:30,850
На Ейва й хареса.
- Коя е Ейва?
177
00:17:30,950 --> 00:17:34,600
Фризьорката.
Каза, че съм като момченце.
178
00:17:34,700 --> 00:17:39,100
Знаеш ли, Нина, много си красива.
Толкова си хубава!
179
00:17:39,200 --> 00:17:42,850
Наистина ли?
Благодаря ти, скъпи.
180
00:17:43,750 --> 00:17:46,750
Какво има там?
181
00:17:46,850 --> 00:17:51,400
Купих ти нещо страхотно
от "Викторияс Сикрет".
182
00:17:51,500 --> 00:17:55,100
Господи! Джордж!
- Даже ти открих сметка там.
183
00:17:55,200 --> 00:17:58,700
Да не си се побъркал?
Не, няма да облека това!
184
00:17:58,800 --> 00:18:03,400
Та аз вече съм баба!
- Но не си моята баба, нали?
185
00:18:05,600 --> 00:18:07,600
Джордж, какво те прихваща?
186
00:18:07,700 --> 00:18:11,500
Какво му е странното на това
да искам да се любя с жена си?
187
00:18:11,600 --> 00:18:14,300
Какви ги говориш?
188
00:18:15,300 --> 00:18:17,800
А ти как мислиш?
189
00:18:22,550 --> 00:18:27,600
Майко мила!
Виж го ти новия Джордж Банкс!
190
00:18:50,650 --> 00:18:53,800
Не платихме ли 900 долара
за ремонт на покрива?
191
00:18:53,900 --> 00:18:56,450
Тази къща направо се разпада.
192
00:18:56,550 --> 00:19:00,800
Първо парното, после газта,
после замръзнаха тръбите…
193
00:19:00,900 --> 00:19:05,250
Понякога ми се иска да вдигна ръце
от тая съборетина.
194
00:19:05,350 --> 00:19:09,900
Какво има? За какво мислиш?
- Имам гениална идея.
195
00:19:10,000 --> 00:19:14,400
Така ли?
- Да продадем тази дупка.
196
00:19:14,500 --> 00:19:16,600
Сериозно говоря.
- Полудя ли?
197
00:19:16,700 --> 00:19:20,700
Нали искаше да те погребем
в задния двор?
198
00:19:20,800 --> 00:19:25,600
Мати е на училище до 18 ч.,
ние с теб сме на работа.
199
00:19:25,700 --> 00:19:30,550
Да не бъдем толкова задръстени,
да проявим малко авантюризъм!
200
00:19:30,650 --> 00:19:34,150
Но ако я продадем,
няма да имаме стая за бебето.
201
00:19:34,250 --> 00:19:38,100
Това бебе не е наше, не сме длъжни
да му осигуряваме стая.
202
00:19:38,200 --> 00:19:43,200
Ами Мати?
- Ще му хареса да живее на плажа.
203
00:19:43,300 --> 00:19:47,750
На плажа - ти, любителят на сянката?
Там ли искаш да живеем?
204
00:19:47,850 --> 00:19:51,000
Нали все казваше,
че искаш да живеем край океана?
205
00:19:51,100 --> 00:19:53,750
Течащият покрив е поличба.
206
00:19:53,850 --> 00:19:58,000
Можем да продадем тази съборетина
за нула време. Кандидати да искаш.
207
00:19:58,100 --> 00:20:02,300
Можем да си купим апартамент,
да наемем яхта и да пътешестваме.
208
00:20:02,400 --> 00:20:05,350
А аз ще си купя мечтания "Харли".
209
00:20:06,200 --> 00:20:11,050
Доста емоции ти се събраха днес.
Първо косата, а после и…
210
00:20:11,950 --> 00:20:16,700
това, което се случи.
Предлагам да го обмислим.
211
00:20:16,800 --> 00:20:18,850
Обещаваш ли?
212
00:20:18,950 --> 00:20:21,650
А ти ще измиеш ли тая гадост
от главата си?
213
00:20:21,750 --> 00:20:25,550
Добре.
- Ето какво ти предлагам.
214
00:20:26,400 --> 00:20:29,150
Още един проблем,
и я обявяваме за продан.
215
00:20:29,250 --> 00:20:31,800
Имаш думата ми.
216
00:20:36,150 --> 00:20:39,150
За наш късмет, след две седмици
ни нападнаха термити.
217
00:20:39,600 --> 00:20:42,350
Продава се
218
00:20:42,450 --> 00:20:46,550
Затова решихме първо да видим
дали някой ще клъвне.
219
00:20:50,950 --> 00:20:54,100
Минаха четири седмици, и нищо.
220
00:21:05,050 --> 00:21:08,000
И ето че една съботна сутрин
имаше кълване.
221
00:21:08,100 --> 00:21:10,300
Закачи се доста едра риба.
222
00:21:11,200 --> 00:21:14,300
Запознайте се с г-н и г-жа Хабиб.
223
00:21:14,400 --> 00:21:17,750
Приятно ми е. Синът ми Мати
и приятелят му Джъстин.
224
00:21:17,850 --> 00:21:20,950
Нас къща много ни харесва.
Кога може да се изнася?
225
00:21:21,050 --> 00:21:25,300
Моля?
- Те искат да купят къщата.
226
00:21:25,400 --> 00:21:31,100
Къща ни трябва друга сряда
и жена иска чинии на цветя за кухня.
227
00:21:31,200 --> 00:21:35,350
Ние плати много пари.
- За къщата?
228
00:21:36,500 --> 00:21:41,350
За чинии.
А за къща - колкото цена, не повече.
229
00:21:41,450 --> 00:21:45,550
Но я иска за друга сряда,
иначе не става.
230
00:21:45,650 --> 00:21:49,750
Но дотогава има само десет дни.
Толкова набързо…
231
00:21:49,850 --> 00:21:54,650
Живели сме тук 18 години,
не знам дали…
232
00:21:58,400 --> 00:22:00,900
Извинете, моля.
233
00:22:03,400 --> 00:22:07,100
Вие обясни, че аз плаща много
за къща, ако продаде веднага.
234
00:22:07,200 --> 00:22:09,300
Голям бонус.
235
00:22:10,150 --> 00:22:13,450
Г-н Хабиб е готов
щедро да ви компенсира
236
00:22:13,550 --> 00:22:16,900
за евентуалните притеснения
по бързото изнасяне.
237
00:22:17,000 --> 00:22:20,100
Татко, най-добре говори с мама.
238
00:22:23,850 --> 00:22:29,150
Колко щедро?
- 15 000 долара дали ще ви устроят?
239
00:22:30,050 --> 00:22:33,550
Ще влезеш в историята, Джордж.
- О, да.
240
00:22:34,700 --> 00:22:37,850
1000, 2000,
241
00:22:37,950 --> 00:22:42,100
3000, 4000, 5000,
242
00:22:42,200 --> 00:22:46,150
6000, 7000…
243
00:22:47,050 --> 00:22:51,450
Стиснахме си ръцете и му обещах
да се изнесем до десет дни.
244
00:22:54,450 --> 00:22:56,900
Пазете чиниите.
245
00:22:57,000 --> 00:23:01,200
Проблемът беше,
че нямах куража да кажа на Нина.
246
00:23:01,400 --> 00:23:04,700
Прекрасно шампанско, Джордж.
"Дом Периньон".
247
00:23:04,800 --> 00:23:08,750
Какво празнуваме?
- И аз това щях да попитам.
248
00:23:10,050 --> 00:23:14,050
За пръв път се събираме
след новината за бебето.
249
00:23:16,250 --> 00:23:19,100
О, скъпи!
- Много мило, татко.
250
00:23:19,200 --> 00:23:22,500
Спряхте ли се на някакво име?
251
00:23:22,600 --> 00:23:26,900
Ако е момче, ще е Коуди,
Купър, Райли или Уайът.
252
00:23:28,000 --> 00:23:32,600
Уайът? Като Уайът Ърп?
- Не ти ли харесва, татко?
253
00:23:32,700 --> 00:23:35,300
По-добре е от Купър.
- Или Райли.
254
00:23:35,400 --> 00:23:40,650
А ако е момиче?
- Любимото ни име е Клоуи.
255
00:23:40,750 --> 00:23:45,200
Клоуи? Дори не е американско.
- Благодаря, Матю, наясно сме.
256
00:23:45,300 --> 00:23:48,950
Освен него харесваме Фийби и Софи
и още обсъждаме Луси или Фани.
257
00:23:49,050 --> 00:23:51,150
А някое от имената в рода ни?
258
00:23:51,250 --> 00:23:55,550
Първият внук не се ли кръщава
на дядото по бащина линия?
259
00:23:55,650 --> 00:23:59,900
Не е задължително да е Джон.
В рода ни има много хубави имена.
260
00:24:00,000 --> 00:24:03,350
Имаме един Андрю,
Мелвил, Джейкъб…
261
00:24:03,450 --> 00:24:05,850
Джейк е чудесно име.
262
00:24:05,950 --> 00:24:09,100
Да не им се бъркаме,
нека сами си решат.
263
00:24:09,200 --> 00:24:13,800
Прав си, Джордж,
стига да подхожда на Маккензи.
264
00:24:13,900 --> 00:24:17,950
Мислех, че фамилията на детето
ще е Банкс-Маккензи.
265
00:24:18,050 --> 00:24:22,750
Харесва ли ти Купър Банкс-Маккензи?
Звучи като адвокатска фирма.
266
00:24:22,850 --> 00:24:25,200
Адски дълго се получава.
267
00:24:25,300 --> 00:24:29,400
Значи няма да е с тире?
- Още нищо не е решено.
268
00:24:29,500 --> 00:24:33,150
Просто намираме варианта
с двойната фамилия за неприемлив.
269
00:24:33,250 --> 00:24:37,500
И понеже никой не иска да отстъпи,
обмисляме алтернативи.
270
00:24:38,350 --> 00:24:41,650
Бебето ще има алтернативна фамилия?
Като Смит или Джоунс?
271
00:24:41,750 --> 00:24:45,300
Не, защото не са комбинация
от фамилиите ни.
272
00:24:45,400 --> 00:24:49,450
Каква комбинация?
- Най-подходящи са Зинман,
273
00:24:49,550 --> 00:24:52,350
Зенкман и Манис.
274
00:24:52,450 --> 00:24:56,550
Значи внучката ми
ще се казва Софи Зенкман?
275
00:24:56,650 --> 00:24:59,250
Предлагам простичко решение.
276
00:24:59,350 --> 00:25:03,150
Джордж, Нина,
Мати ще продължи фамилното ви име.
277
00:25:03,250 --> 00:25:08,550
Затова да забравим за Банкс-Маккензи
и да се спрем на Маккензи.
278
00:25:09,650 --> 00:25:13,750
Или да махнем Маккензи.
- Стига, би било глупаво.
279
00:25:13,850 --> 00:25:16,250
Не по-глупаво
от това да махнем Банкс.
280
00:25:16,350 --> 00:25:19,350
Маккензи е солидно фамилно име.
281
00:25:19,450 --> 00:25:24,000
Но бебето е колкото Маккензи,
толкова и Банкс, нали?
282
00:25:24,100 --> 00:25:27,400
Кажи нещо.
Смени темата!
283
00:25:28,850 --> 00:25:31,400
Днес продадох къщата.
284
00:25:32,250 --> 00:25:36,450
Какво каза, скъпи?
- Нина, забравих да ти кажа.
285
00:25:36,550 --> 00:25:40,400
Продадох къщата.
- Поздравления! И къде ще живеете?
286
00:25:40,500 --> 00:25:44,400
Още не знаем,
но мислехме да е някъде по плажа.
287
00:25:44,500 --> 00:25:48,300
Още не знаем ли?
Дори не сме започнали да търсим!
288
00:25:49,200 --> 00:25:51,750
Продал си къщата?!
289
00:25:51,850 --> 00:25:57,650
Тя защо плаче?
- Не мислех, че говорите сериозно.
290
00:25:57,750 --> 00:26:02,100
Смятах, че е поредната ти
откачена идея като с косата.
291
00:26:02,200 --> 00:26:05,900
Не вярвах, че ще го направиш!
Обичам тази къща!
292
00:26:06,000 --> 00:26:08,050
Ами хубаво.
293
00:26:08,150 --> 00:26:11,300
Вярно, че ни дойде
малко изневиделица,
294
00:26:11,400 --> 00:26:14,400
но имаме поне 90 дни
да се изнесем, нали, Джордж?
295
00:26:14,500 --> 00:26:17,850
Можете да си издействате
и шест месеца, ако искате.
296
00:26:17,950 --> 00:26:20,900
Мати, какво става?
- Може ли да изляза?
297
00:26:21,000 --> 00:26:24,250
Не, господинчо,
не може да излезеш.
298
00:26:26,400 --> 00:26:31,150
Човекът ми плати 15 000 отгоре,
за да се изнесем до десет дни.
299
00:26:31,250 --> 00:26:34,200
Десет дни?!
- Надявам се, че си приел.
300
00:26:34,300 --> 00:26:38,300
И още как.
Спазари и любимите чинии на мама.
301
00:26:38,400 --> 00:26:40,700
Джордж!
302
00:26:56,350 --> 00:26:59,350
Нина не беше във възторг
от скорошното изнасяне,
303
00:26:59,450 --> 00:27:02,300
но понеже си беше страхотна жена,
се примири
304
00:27:02,400 --> 00:27:07,350
и дори ме пусна в спалнята ни
за последната ни нощ в къщата.
305
00:27:07,450 --> 00:27:11,100
И понеже нямаше къде да живеем,
уреди да отседнем у Маккензи,
306
00:27:11,200 --> 00:27:13,750
докато те са на круиз
из Карибите.
307
00:27:13,850 --> 00:27:17,850
Наистина ли не искаш снимка
на любимото ти място до оградата?
308
00:27:17,950 --> 00:27:20,400
Не, не държа.
309
00:27:24,800 --> 00:27:29,550
Какво ти е? Не изглеждаш добре.
- Нещо ми прилоша.
310
00:27:29,650 --> 00:27:34,600
Не вярвах, че толкова ще се притесня
от всичко това. Зави ми се свят.
311
00:27:34,700 --> 00:27:40,150
Вижте! Листа от дървото, на което
бяхме издълбали инициалите си.
312
00:27:41,050 --> 00:27:43,200
Ето.
313
00:27:43,300 --> 00:27:47,750
Мамо, снима ли дървото?
- Изщраках само едно филмче.
314
00:27:48,650 --> 00:27:53,450
Мати, какво е това?
- Дръжката от вратата на стаята ми.
315
00:27:55,750 --> 00:27:58,250
Какви са тия лигавщини?
316
00:27:58,350 --> 00:28:02,000
Повече да не виждам сълзи!
Очаква ни светло бъдеще!
317
00:28:02,100 --> 00:28:06,650
На кого му е притрябвала
тая съборетина? Вижте я само!
318
00:28:13,150 --> 00:28:16,150
Само още нещо, преди да тръгнем.
319
00:28:16,250 --> 00:28:20,350
Няма да изровя папагала от двора.
- Нямах това предвид.
320
00:28:23,850 --> 00:28:27,950
Колко пъти сме играли тук?
- Хиляда.
321
00:28:31,350 --> 00:28:35,100
Спомням си първия път.
- И аз.
322
00:28:44,600 --> 00:28:47,600
Тогава ти беше на четири годинки.
323
00:28:48,000 --> 00:28:51,000
С червена панделка в косата.
324
00:28:57,300 --> 00:28:59,650
Татко!
325
00:29:00,550 --> 00:29:05,500
Тате, виж, аз дриблирам.
- Браво, моето момиче.
326
00:30:02,600 --> 00:30:05,750
Извинете, че ви прекъсвам.
327
00:30:05,850 --> 00:30:08,100
Здравейте.
328
00:30:09,300 --> 00:30:13,050
Ключ у вас, Джордж?
- Да, тук е.
329
00:30:13,150 --> 00:30:16,000
Знам, че е някъде тук.
330
00:30:16,100 --> 00:30:21,000
Г-н Хабиб, това е дъщеря ми Ани.
Тя се омъжи в тази къща.
331
00:30:21,100 --> 00:30:25,050
А, да. Ключът?
- Тук трябва да е.
332
00:30:25,150 --> 00:30:28,400
Къде съм го…
Дали не съм го дал на…
333
00:30:28,500 --> 00:30:30,650
Извинете.
334
00:30:31,500 --> 00:30:34,200
Заповядайте.
335
00:30:35,750 --> 00:30:38,500
Къщата е ваша.
- Успех, Банкс.
336
00:30:38,600 --> 00:30:40,900
И на вас.
337
00:31:01,750 --> 00:31:04,300
Точно навреме.
Тъкмо щяхме да тръгваме.
338
00:31:04,400 --> 00:31:07,450
Бързате ли?
- Не, имаме време.
339
00:31:07,550 --> 00:31:12,200
Добре дошли,
чувствайте се като у дома си.
340
00:31:12,300 --> 00:31:15,700
Храната на кучетата е в хладилника,
надписана.
341
00:31:15,800 --> 00:31:19,150
Помните кучетата, нали?
- Да, да.
342
00:31:20,950 --> 00:31:23,850
За щастие, те са те забравили.
343
00:31:23,950 --> 00:31:26,850
Елате тук, ангелчета мои!
344
00:31:30,750 --> 00:31:35,500
Много ще ми липсвате!
- Ето, съвсем безобидни са.
345
00:31:35,600 --> 00:31:40,200
Не плачи. Да слушате
чичо Джордж и леля Нина.
346
00:31:41,450 --> 00:31:43,800
Довиждане, момчета.
347
00:31:43,900 --> 00:31:47,850
Добре, още една целувка,
душевадецо!
348
00:31:55,200 --> 00:31:57,700
Е, потегляме.
349
00:31:59,200 --> 00:32:02,600
Лимузината била за тях.
- Разполагайте се като у дома си.
350
00:32:02,700 --> 00:32:06,250
И се забавлявайте с кученцата.
- Много ви благодарим.
351
00:32:06,350 --> 00:32:09,700
После ни пратете лимузината.
352
00:32:14,000 --> 00:32:18,700
О, Джордж! Направи нещо.
Виж колко са тъжни.
353
00:32:19,600 --> 00:32:23,750
Не се тревожете, момчета.
Чичо Джордж е тук.
354
00:32:25,800 --> 00:32:29,550
Стига де, по-спокойно,
той нищо няма да ви стори.
355
00:32:29,650 --> 00:32:32,650
Оказа се,
че кучетата все пак ме помнеха.
356
00:32:34,900 --> 00:32:39,900
Очертаваше се тежка нощ -
четиримата в палата на Маккензи.
357
00:32:40,750 --> 00:32:44,200
Чуй това: "Луксозен апартамент
с изглед към морето,
358
00:32:44,300 --> 00:32:47,750
потънал в тучна зеленина
и лъкатушещи поточета".
359
00:32:47,850 --> 00:32:51,000
Хапчетата против гадене
дали не са у теб?
360
00:32:51,100 --> 00:32:53,200
Още ли ти е лошо?
361
00:32:53,300 --> 00:32:55,750
Не ми минава, и това си е.
362
00:32:55,850 --> 00:32:59,550
Просто трябва хубаво
да се наспиш, а утре…
363
00:33:03,150 --> 00:33:06,900
Разкарай ги.
- Хайде, момчета, бягайте оттам.
364
00:33:07,000 --> 00:33:10,100
Слизайте от леглото.
Хайде, долу.
365
00:33:10,200 --> 00:33:13,450
Няма да стане.
Трябва да легна.
366
00:33:13,550 --> 00:33:17,100
Я се премести малко да легна.
Добро куче.
367
00:33:18,750 --> 00:33:23,000
А аз прав ли да спя?
- Ами избутай ги оттам.
368
00:33:23,100 --> 00:33:27,200
Момчета, махайте се от леглото.
По-живо, купонът свърши.
369
00:33:27,300 --> 00:33:31,600
Не искам да ставам лош!
Затова се махайте!
370
00:33:31,700 --> 00:33:35,900
Хайде, чупката!
Марш от леглото!
371
00:33:39,200 --> 00:33:42,600
Разкарай си мръсната лапа
от жена ми!
372
00:33:45,850 --> 00:33:49,950
Добре, къщата си е тяхна. Ще спя
в някоя от другите седем спални.
373
00:33:50,050 --> 00:33:55,100
Но, скъпи, не искам да оставам сама
в тази голяма стая. Зле ми е.
374
00:33:55,200 --> 00:33:58,900
Добре, ще спя на пода.
- Благодаря ти.
375
00:34:03,000 --> 00:34:07,400
Хрумна ми нещо. Като заспят,
просто ще ги изнесем оттук.
376
00:34:07,500 --> 00:34:11,600
Да бе! Просто ей така.
Да не си се побъркала?
377
00:34:11,700 --> 00:34:14,200
Дай една възглавница.
378
00:34:26,500 --> 00:34:29,950
"Промяната
Жените в менопаузата"
379
00:34:30,050 --> 00:34:32,300
"Тихият преход"
380
00:34:44,650 --> 00:34:47,850
Колко съм глупава.
381
00:34:47,950 --> 00:34:51,850
Знам какво ми е.
- Какво ти е?
382
00:34:51,950 --> 00:34:54,700
Съвсем очевидно е.
Как не се сетих досега?
383
00:34:54,800 --> 00:34:58,650
Скъпи…
Навлизам в менопаузата!
384
00:34:58,750 --> 00:35:03,950
Нина, не е възможно.
Майка ми беше в менопауза.
385
00:35:04,050 --> 00:35:09,150
Именно. На моята възраст е нормално.
Всички симптоми са налице.
386
00:35:09,250 --> 00:35:12,700
Закъснява ми, все ми се плаче,
имам горещи вълни и ми се гади.
387
00:35:12,800 --> 00:35:18,350
Глупости, още сме толкова…
- Вече не сме толкова млади.
388
00:35:18,450 --> 00:35:22,150
Но това, че остаряваме,
не означава, че сме стари.
389
00:35:22,250 --> 00:35:24,750
Все пак живеем в 90-те!
390
00:35:24,850 --> 00:35:28,950
Така е. Жените на моята възраст
пият хормонални
391
00:35:29,050 --> 00:35:32,400
и тонизиращи препарати.
- Нина!
392
00:35:32,500 --> 00:35:37,450
Познай кого видях на корицата
на списание "Дълголетие".
393
00:35:37,550 --> 00:35:40,400
Познай.
- Барбара Буш.
394
00:35:40,500 --> 00:35:43,000
Пеги Липтън.
395
00:35:46,450 --> 00:35:48,500
От "Невероятен отряд" ли?
396
00:35:48,600 --> 00:35:52,850
Това е действителността, Джордж.
Ще направиш ли нещо за мен?
397
00:35:52,950 --> 00:35:55,400
Не си затваряй очите пред нея.
398
00:35:56,300 --> 00:35:59,200
Налага ли се?
- Да!
399
00:36:01,550 --> 00:36:06,450
Джордж, не си на себе си,
откакто разбра, че Ани е бременна.
400
00:36:06,550 --> 00:36:11,050
Познавам те и знам, че ти трябва
повече време, за да осмислиш нещата,
401
00:36:11,150 --> 00:36:14,950
но ми липсва старият Джордж.
- Трябва ли да използваш тази дума?
402
00:36:15,050 --> 00:36:19,250
Добре. Липсва ми очарователният
Джордж Банкс, за когото се омъжих.
403
00:36:19,350 --> 00:36:23,800
Плашиш ме, скъпи.
Боядиса си косата, продаде къщата…
404
00:36:23,900 --> 00:36:26,400
Само остава да си хванеш
19-годишно гадже.
405
00:36:26,500 --> 00:36:28,750
Мъжете правят такива неща.
406
00:36:28,850 --> 00:36:35,000
Не искат да остареят с жените си
и ги сменят с нови, по-млади.
407
00:36:37,350 --> 00:36:40,050
Нина.
- Какво, скъпи?
408
00:36:41,450 --> 00:36:44,800
Какво?
- Може да съм си боядисал косата,
409
00:36:44,900 --> 00:36:49,300
да искам да живея на плажа
и да не искам да ставам дядо,
410
00:36:49,400 --> 00:36:55,450
но дори за секунда не съм мечтал
за друго, освен да остарея с теб.
411
00:36:55,550 --> 00:36:58,450
Наистина ли?
- Да.
412
00:36:58,550 --> 00:37:03,550
Съжалявам, че се държах като кретен.
- Няма нищо.
413
00:37:04,800 --> 00:37:07,100
Свикнала съм.
414
00:37:08,000 --> 00:37:10,500
Лека нощ.
- Лека.
415
00:37:15,850 --> 00:37:18,550
Докторът не ти ли каза
защо иска да дойда и аз?
416
00:37:18,650 --> 00:37:20,950
Не.
- Но няма нищо тревожно, нали?
417
00:37:21,050 --> 00:37:26,350
Вероятно такава е практиката.
Досега не съм била в менопауза.
418
00:37:26,450 --> 00:37:30,150
Сигурно иска да ни подготви
за някои неща, освен ако…
419
00:37:30,250 --> 00:37:35,850
Освен ако кръвното изследване е
толкова страшно, че не е за телефон
420
00:37:35,950 --> 00:37:38,800
и иска да си до мен
за морална подкрепа.
421
00:37:38,900 --> 00:37:41,500
Нина, какво точно ти каза?
422
00:37:41,600 --> 00:37:47,250
Просто, че трябва да дойдем двамата
колкото може по-скоро.
423
00:37:47,350 --> 00:37:52,750
Тук е, скъпи. Сигурна съм, че всичко
ще е наред. Поне се надявам.
424
00:37:53,600 --> 00:37:56,500
Не бях виждал Нина
толкова притеснена.
425
00:37:56,700 --> 00:37:59,700
Не бях свикнал
да съм в ролята на спокойния.
426
00:37:59,900 --> 00:38:04,100
Не знаех какво ще каже докторът,
но абсолютно нищо
427
00:38:04,200 --> 00:38:07,600
не би могло да ме подготви за това,
което щях да чуя.
428
00:38:07,850 --> 00:38:10,350
Всичко ще е наред.
- Знам.
429
00:38:12,250 --> 00:38:14,900
Нина. Джордж.
430
00:38:19,500 --> 00:38:24,250
Направихме
пълна кръвна картина на Нина.
431
00:38:24,350 --> 00:38:28,000
Знаеш, че съм насреща
и можеш да разчиташ на мен.
432
00:38:28,100 --> 00:38:31,450
Ще се справим. Нали?
433
00:38:31,550 --> 00:38:35,500
Кажете ни, какво има?
Ще го понесем.
434
00:38:36,850 --> 00:38:39,400
Какво й е?
435
00:38:39,500 --> 00:38:41,800
Нищо.
436
00:38:44,850 --> 00:38:49,900
Нищо, което ще мине за девет месеца.
Деца, ще си имате бебе.
437
00:38:59,750 --> 00:39:03,050
Моля?
- Нина е бременна.
438
00:39:03,950 --> 00:39:06,450
Бременна ли?
439
00:39:08,500 --> 00:39:12,000
И кой е бащата,
ако смея да попитам?
440
00:39:12,100 --> 00:39:14,500
Не ме джорджосвай, Мата Хари!
441
00:39:14,600 --> 00:39:18,550
Не сме го правили
от месец и половина!
442
00:39:18,650 --> 00:39:21,050
Как е станало, Нина Дикърсън?
443
00:39:21,150 --> 00:39:24,400
Защо ме наричаш с моминското ми име,
глупак такъв?
444
00:39:24,500 --> 00:39:27,300
Как да не сме го правили?
Ами онзи път в кухнята?
445
00:39:27,400 --> 00:39:31,350
Това не беше нищо,
просто моментна лудост.
446
00:39:31,450 --> 00:39:35,950
Знаете ли колко такива моменти
съм изродил за 20 години?
447
00:39:36,800 --> 00:39:40,300
Фил, погледни ме.
Ще ставам дядо.
448
00:39:40,400 --> 00:39:43,300
Такива неща не се случват
на мъже на моята възраст.
449
00:39:43,400 --> 00:39:46,000
Пикасо е правил деца и след 70-те.
450
00:39:46,100 --> 00:39:51,500
Пикасо е единственият в историята,
който е имал деца на стари години.
451
00:39:51,600 --> 00:39:56,150
Художник е, може да прави каквото си
иска, а аз съм най-обикновен човек.
452
00:39:56,250 --> 00:39:59,950
Обикновените хора
нямат деца на моята възраст.
453
00:40:00,050 --> 00:40:04,000
Тъкмо свиквам с мисълта,
че ще ставам дядо…
454
00:40:06,400 --> 00:40:09,100
Мили боже!
455
00:40:09,200 --> 00:40:14,200
Готово, г-н Банкс.
- Дай да ти помогна.
456
00:40:15,150 --> 00:40:19,450
Ето че се посъвзехте.
- От шока е.
457
00:40:20,750 --> 00:40:22,850
Благодаря ви.
- Довиждане.
458
00:40:22,950 --> 00:40:28,100
Разбирам те, и аз се уплаших.
Боже, не мога да повярвам!
459
00:40:29,000 --> 00:40:32,250
А не мислиш ли, че е възможно
докторът да е сбъркал?
460
00:40:32,350 --> 00:40:36,450
Едва ли е използвал домашен тест.
Не!
461
00:40:36,550 --> 00:40:40,500
Скъпи, това е съвсем сигурно и…
Приеми фактите, Джордж.
462
00:40:40,600 --> 00:40:44,550
Знам, че ти е трудно да го приемеш,
но с времето ще свикнем, нали така?
463
00:40:44,650 --> 00:40:48,050
Вероятно.
- Пак ще ставам майка.
464
00:40:48,150 --> 00:40:53,400
"Майка" ли каза? Изобщо не бях
подготвен за подобен житейски обрат.
465
00:40:53,500 --> 00:40:57,800
"Баба ражда бебе" - звучеше
като заглавие от черната хроника.
466
00:40:57,900 --> 00:41:01,450
Мислех си,
че от това по-зле няма накъде.
467
00:41:02,350 --> 00:41:04,850
Но много грешах.
468
00:41:07,550 --> 00:41:11,750
Гусин и гужа Банкс!
Моят любим баща на буклата!
469
00:41:12,600 --> 00:41:14,850
Здрасти.
- Здравейте!
470
00:41:14,950 --> 00:41:18,950
Изглеждате великолепно!
- Божке, каква чудна прическа!
471
00:41:19,050 --> 00:41:23,550
Ама как се срещнахме точно тук, а?
Това е нашият втори дом.
472
00:41:23,650 --> 00:41:27,900
Все си пооправям туй-онуй.
Кръц оттук, кръц оттам.
473
00:41:28,000 --> 00:41:34,500
Като стане тъжен, тича право тук
и хопала, става като Шер.
474
00:41:34,600 --> 00:41:41,100
А вие как сте? Здрави ли сте?
- Да, съвсем здрави сме.
475
00:41:41,200 --> 00:41:43,900
Няма нищо ново.
Съвсем нищо.
476
00:41:44,000 --> 00:41:50,150
Г-жо Банкс! Забравихте си витамините
и брошурите за бременни.
477
00:41:50,250 --> 00:41:54,850
Ето ви и снимката от ултразвука -
първата снимка на вашето бебче.
478
00:41:54,950 --> 00:41:57,500
Първа снимка на бибето?!
479
00:41:57,600 --> 00:42:00,900
Да не сте временна?
- Да.
480
00:42:01,800 --> 00:42:04,300
Божичко!
- И аз току-що разбрах.
481
00:42:04,400 --> 00:42:08,050
Колко фамозно!
Майката на буклата ще има бибе!
482
00:42:08,150 --> 00:42:11,600
Страхотен новина!
- Честито, г-жо Банкс!
483
00:42:11,700 --> 00:42:17,350
Ани също е бременна.
- Нафраво ще умра!
484
00:42:17,450 --> 00:42:20,800
Майка и дъщеря -
бременни едновременно!
485
00:42:21,700 --> 00:42:24,350
Направо фамозно! Много шик!
486
00:42:24,450 --> 00:42:28,650
Мисля, че ще припадна.
- Той вече го направи.
487
00:42:28,750 --> 00:42:34,600
Ще организирам бибешкото парти.
Хауърд, дай да си видя програмата.
488
00:42:34,700 --> 00:42:38,700
Не, Франк, този път не.
Никакви партита.
489
00:42:38,800 --> 00:42:41,900
Все не иска се весели Джордж,
няма ли да се промениш?
490
00:42:42,000 --> 00:42:44,800
"Вечно начумерен и крив,
той партито ни разваля.
491
00:42:44,900 --> 00:42:47,750
Сърдитко! Сърдитко!
492
00:42:47,850 --> 00:42:50,800
Вечно начумерен и крив,
той партито ни разваля.
493
00:42:50,900 --> 00:42:53,150
Джордж Банкс, това си ти!"
494
00:42:53,250 --> 00:42:57,450
На втория припев пак ми прилоша.
495
00:42:57,550 --> 00:43:00,450
Дойдох на себе си чак в колата.
496
00:43:01,700 --> 00:43:04,300
Нина направо сияеше.
497
00:43:04,400 --> 00:43:07,400
От нея лъхаше спокойствие.
498
00:43:16,200 --> 00:43:20,050
Не можеш да ме хванеш!
- Почакай, по-бавно!
499
00:43:32,250 --> 00:43:37,600
Джордж?
Искам да знам какво мислиш за това.
500
00:43:37,700 --> 00:43:40,500
Тате, искам хотдог!
501
00:43:40,600 --> 00:43:44,300
Тук не продават, Джош.
502
00:43:48,600 --> 00:43:51,950
Мисля, че е супер.
Направо съм във възторг.
503
00:43:52,050 --> 00:43:55,500
Наистина ли?
- Абсолютно.
504
00:44:08,200 --> 00:44:12,100
Ще ни стигнат ли силите за бебе?
- За бременността ли?
505
00:44:12,200 --> 00:44:15,100
Все някак ще я изтърпя.
- Какво облекчение.
506
00:44:15,200 --> 00:44:20,450
Говоря за следващите 18 години.
- Нали повтаряше, че сме млади?
507
00:44:20,550 --> 00:44:23,550
А ти твърдеше, че сме стари.
- Очевидно не сме.
508
00:44:23,650 --> 00:44:27,400
Това, че ходя с маратонки,
не ме прави тийнейджър.
509
00:44:27,500 --> 00:44:31,250
Във фитнеса имаше 60-годишни
бабанки, които младеят пред мен.
510
00:44:31,350 --> 00:44:33,350
Значи сме твърде стари, така ли?
511
00:44:33,450 --> 00:44:37,700
Не, просто мислех, че скоро ще дойде
краят на родителските ни задължения,
512
00:44:37,800 --> 00:44:40,300
а се оказа,
че отново сме на старта.
513
00:44:40,400 --> 00:44:43,050
Ще сме най-старите родители
в историята.
514
00:44:43,150 --> 00:44:48,450
Общата ни възраст е почти 100 г.
Но иначе съм "за".
515
00:44:48,550 --> 00:44:53,550
Среднощно хранене, памперси,
детски седалки и повръщане.
516
00:44:55,100 --> 00:44:57,150
Здравей.
- Здравейте.
517
00:44:57,250 --> 00:45:00,000
Здравей, миличка.
518
00:45:02,000 --> 00:45:05,550
Здравейте.
Всичко наред ли е?
519
00:45:07,750 --> 00:45:11,150
Какво каза докторът?
- Мога да ви оправя телевизора,
520
00:45:11,250 --> 00:45:14,200
защото сега имам време.
- Татко!
521
00:45:16,300 --> 00:45:18,600
Хайде, мамо, казвай.
522
00:45:18,700 --> 00:45:23,300
Оказа се, че кръвните ми
изследвания са добри.
523
00:45:23,400 --> 00:45:26,750
Дори не влизам в менопаузата.
- Знаех си, че си още млада.
524
00:45:26,850 --> 00:45:30,800
Очевидно.
- И какво? Открил ли е нещо?
525
00:45:30,900 --> 00:45:35,350
Всъщност да.
Открил е нещо мъничко.
526
00:45:35,450 --> 00:45:37,550
Какво?
527
00:45:37,650 --> 00:45:41,700
Колкото и да не ти се вярва,
ние с баща ти…
528
00:45:41,800 --> 00:45:45,350
ще си имаме бебе.
- Бременни сме!
529
00:45:46,650 --> 00:45:50,150
Стига глупости!
Никак не е смешно!
530
00:45:50,250 --> 00:45:53,050
Представяте ли си, ако беше вярно?
531
00:45:53,150 --> 00:45:55,650
Не е възможно.
532
00:46:00,750 --> 00:46:03,100
Наистина ли си бременна?
533
00:46:03,200 --> 00:46:08,650
Терминът ми е на 4 септември.
- Чудесна дата. Е, да тръгваме.
534
00:46:08,750 --> 00:46:12,650
Ти си бременна?!
- Не сме го планирали, миличка.
535
00:46:12,750 --> 00:46:16,050
Тези неща понякога стават случайно.
- Кой да очаква?
536
00:46:16,150 --> 00:46:21,750
Беше дъждовен следобед,
бяхме сами в къщата…
537
00:46:23,450 --> 00:46:29,050
И докато се усетим, работата стана.
- Тате!
538
00:46:29,150 --> 00:46:32,350
В този момент ми идеше
да умра от срам.
539
00:46:32,450 --> 00:46:34,550
Виж го ти, старата пушка!
540
00:46:34,650 --> 00:46:37,300
"Старата пушка"!
Де да имах една пушка…
541
00:46:37,400 --> 00:46:40,950
Всичко стана заради него.
542
00:46:41,050 --> 00:46:43,200
Не знам какво да кажа.
543
00:46:43,300 --> 00:46:46,500
Не съм вярвала,
че ще сме бременни едновременно.
544
00:46:46,600 --> 00:46:50,150
Не плача от мъка, нищо подобно.
545
00:46:50,250 --> 00:46:54,400
Отивам да си взема кърпичка.
- Ани, недей да плачеш.
546
00:46:54,500 --> 00:46:56,800
Напоследък е много емоционална.
547
00:46:56,900 --> 00:47:01,550
И какви ще бъдат децата ни?
Брат и сестра? Не.
548
00:47:01,650 --> 00:47:05,900
Тяхното ще е твой брат или сестра,
а нашето ще е братовчед?
549
00:47:06,000 --> 00:47:08,000
Не, ще му е вуйчо или вуйна.
550
00:47:08,100 --> 00:47:13,900
Но сигурно ще ни вика баба и дядо,
поне пред приятелите си.
551
00:47:14,000 --> 00:47:17,250
Ще сме на 50 г.,
когато е в градината
552
00:47:17,350 --> 00:47:20,200
и към 70 г.,
когато завърши колеж.
553
00:47:20,300 --> 00:47:23,550
Но ще е чудесно да видим
още един абитуриент вкъщи.
554
00:47:23,650 --> 00:47:25,950
Ако дотогава не сме ослепели.
555
00:47:26,050 --> 00:47:30,800
Поне на кино ще ходим с отстъпка:
"Един детски и два пенсионерски".
556
00:47:31,700 --> 00:47:37,700
С радост ще расте в старческия дом
и ще закъснява колкото си иска.
557
00:47:37,800 --> 00:47:42,150
Защото вече ще сме оглушали?
- Точно така.
558
00:47:43,500 --> 00:47:47,050
Толкова си забавен
и чувствителен, Джордж!
559
00:47:47,150 --> 00:47:49,800
Благодаря ти,
че ме попита как се чувствам.
560
00:47:49,900 --> 00:47:53,700
Особено при положение,
че все пак аз ще раждам!
561
00:47:56,100 --> 00:47:58,400
Права си.
562
00:47:59,500 --> 00:48:03,400
Как се чувстваш?
- Знам на колко години съм.
563
00:48:03,500 --> 00:48:06,150
Вече имам омъжена дъщеря.
564
00:48:06,250 --> 00:48:10,000
И въпреки възрастта си,
аз съм бременна!
565
00:48:10,100 --> 00:48:14,800
И не смятам, че с това ще вляза
в книгата на Гинес, Джордж!
566
00:48:14,900 --> 00:48:20,150
А за да отговоря на въпроса ти,
чувствам се много щастлива.
567
00:48:20,250 --> 00:48:22,850
Щастлива, доста притеснена…
568
00:48:23,750 --> 00:48:27,450
и ужасно самотна!
569
00:48:27,550 --> 00:48:31,500
Както и да е. Довиждане, миличка.
Тръгвам си.
570
00:48:32,500 --> 00:48:35,800
Много ти благодаря, Брайън.
571
00:48:43,200 --> 00:48:46,500
Направи ми една услуга.
Не се влачи след мен, Банкс!
572
00:48:46,600 --> 00:48:48,900
Не!
573
00:48:56,000 --> 00:48:59,000
Последвах я, но нямаше полза.
574
00:48:59,150 --> 00:49:02,450
Звънях й,
но тя не вдигаше телефона.
575
00:49:02,650 --> 00:49:05,950
Това, че ме нарече "Банкс",
беше лош знак.
576
00:49:07,250 --> 00:49:11,450
За мой късмет дъщеря ми
ме приюти за през нощта.
577
00:49:23,500 --> 00:49:26,350
Но сън не ме ловеше.
578
00:49:26,450 --> 00:49:31,250
Тревожех се,
че този път няма да се справя.
579
00:49:55,400 --> 00:49:59,350
Чао, тати, обичам те.
- Тичай при мама.
580
00:50:37,900 --> 00:50:41,050
Моята къща!
- Чао, къщо.
581
00:50:51,050 --> 00:50:53,900
Спрете!
582
00:50:59,050 --> 00:51:02,750
Спрете!
583
00:51:03,600 --> 00:51:05,900
Спрете!
584
00:51:10,800 --> 00:51:15,550
Проблем ли има, Джордж?
- Не ми казахте, че ще я събаряте.
585
00:51:15,650 --> 00:51:20,350
Не си ме питал.
- И през ум не ми е минавало.
586
00:51:20,450 --> 00:51:24,150
Но щом очевидно не я искате,
продайте ми я обратно.
587
00:51:24,250 --> 00:51:28,350
Чекът ви все още е у мен.
- Не става, Джордж.
588
00:51:28,450 --> 00:51:33,950
Аз бута къща и построи две.
Хубаво парче земя.
589
00:51:34,050 --> 00:51:38,150
Г-н Хабиб,
това не е просто… парче земя.
590
00:51:38,250 --> 00:51:40,750
Това е моят дом.
591
00:51:40,850 --> 00:51:45,000
Пак ще ставам баща и не искам
да отведа детето си от болницата
592
00:51:45,100 --> 00:51:49,950
в някакъв апартамент край брега.
Искам да шофирам по тази улица.
593
00:51:51,100 --> 00:51:57,000
Искам вечер да спирам ей тук,
на тази алея, и да надувам клаксона.
594
00:51:57,100 --> 00:51:59,600
Добре де, знам.
595
00:52:02,000 --> 00:52:04,150
Г-н Хабиб, моля ви.
596
00:52:04,250 --> 00:52:06,750
Виждате ли тази пътечка?
597
00:52:06,850 --> 00:52:11,350
Редил съм я тухла по тухла
с тези две ръце.
598
00:52:12,250 --> 00:52:15,450
Аз посях тази трева.
599
00:52:15,550 --> 00:52:18,650
Аз направих тази оградка.
600
00:52:20,550 --> 00:52:24,500
Аз счупих онзи прозорец с фризби!
601
00:52:28,450 --> 00:52:30,900
Аз боядисах тези капаци.
602
00:52:31,800 --> 00:52:34,100
Не унищожавайте спомените ми.
603
00:52:35,000 --> 00:52:39,400
Умолявам ви,
продайте ми обратно дома ми.
604
00:52:45,200 --> 00:52:49,250
За колко?
- За един ден и печалба ли търсите?
605
00:52:49,350 --> 00:52:51,650
Да.
606
00:52:52,500 --> 00:52:54,950
Добре.
607
00:52:55,050 --> 00:52:58,050
5000 долара отгоре стигат ли?
608
00:53:01,300 --> 00:53:05,150
Джордж,
само преди ден отказал оферта
609
00:53:05,250 --> 00:53:07,400
за 50 000 отгоре.
610
00:53:07,500 --> 00:53:12,650
Дай двойно,
и може да ти я продам.
611
00:53:12,750 --> 00:53:16,550
Искате да взема кредит за нещо,
което допреди 24 ч. беше мое?
612
00:53:16,650 --> 00:53:19,600
Ти си решаваш, Джордж.
Твоята пътека,
613
00:53:19,700 --> 00:53:23,250
твоята ограда, твоите спомени.
614
00:53:23,350 --> 00:53:27,650
Не знаете какво искате. Аз съм
най-пестеливият човек на света.
615
00:53:27,750 --> 00:53:32,700
Тогава се дръпни,
защото ще сравня къщата със земята.
616
00:53:32,800 --> 00:53:35,300
На работа! Хайде, по-живо!
617
00:53:38,100 --> 00:53:40,900
Готови за рутене!
618
00:54:06,150 --> 00:54:08,850
Добре!
- Стой!
619
00:54:11,750 --> 00:54:16,650
Печелиш! 100 000 долара.
620
00:54:17,500 --> 00:54:19,600
На косъм беше, Джордж.
621
00:54:19,700 --> 00:54:25,950
Пиши чека на името
на "Хабиб Груп ООД". Чудесно.
622
00:54:27,200 --> 00:54:29,950
Добре си си дошъл.
- Умирам от щастие.
623
00:54:30,050 --> 00:54:34,550
Радвам се, че можах да помогна.
- Г-н Хабиб, само една молба.
624
00:54:34,650 --> 00:54:38,300
Бихте ли разкарали крана си
от моравата ми?
625
00:54:38,400 --> 00:54:42,250
Разбира се. Няма проблем, Джордж.
Ти си шефът.
626
00:54:44,000 --> 00:54:47,650
Тръгвайте!
- Точно така, аз съм шефът!
627
00:54:47,750 --> 00:54:51,450
Махайте се!
Разкарайте това ремарке!
628
00:54:51,550 --> 00:54:56,800
Не стъпвай върху капаците ми!
Събирайте си боклуците и да ви няма!
629
00:54:56,900 --> 00:55:00,250
И не ми тъпчете теменужките!
630
00:55:11,250 --> 00:55:13,750
У дома съм си!
631
00:55:17,350 --> 00:55:19,850
Пак съм си у дома!
632
00:55:29,500 --> 00:55:34,800
Първо се извиних на Нина.
- Изобщо не ми е смешно, Джордж!
633
00:55:34,900 --> 00:55:38,900
После й казах,
че съм купил подарък за бебето.
634
00:55:39,900 --> 00:55:44,550
Това подейства.
След 24 ч. пак си бяхме у дома.
635
00:55:45,750 --> 00:55:49,750
И докато да се усетим,
дойде пролетта.
636
00:55:50,150 --> 00:55:54,150
Всичко цъфтеше,
включително и жените в моя живот.
637
00:55:55,050 --> 00:55:58,700
Ало? Здравей, миличка.
638
00:55:58,800 --> 00:56:01,550
Ани и Нина бяха
във второто си тримесечие.
639
00:56:01,650 --> 00:56:05,850
Вече нямаше съмнение -
щъркелът не само щеше да ни навести,
640
00:56:05,950 --> 00:56:08,650
но и кръжеше над квартала.
641
00:56:11,300 --> 00:56:15,500
В стремежа си да ги омилостивя,
направих немислимото.
642
00:56:16,000 --> 00:56:20,000
Наех Франк да изненада момичетата
с двойно бебешко парти.
643
00:56:29,300 --> 00:56:31,400
Всичко мина прекрасно,
644
00:56:31,500 --> 00:56:36,500
като за случая имахме
двама специални гости чак от Виена.
645
00:56:40,150 --> 00:56:43,100
Та това са щъркели!
646
00:56:44,000 --> 00:56:47,700
После Нина показа на приятелките си
новата детска стая,
647
00:56:47,800 --> 00:56:52,300
а Франк сипеше интериорни съвети.
- Ето какво фредлагам.
648
00:56:52,400 --> 00:56:55,400
На ваше място
бих разширил тез врати,
649
00:56:55,500 --> 00:56:58,950
за да влезе туй сладко
санмаринско слънчице в стаята.
650
00:57:01,700 --> 00:57:03,900
Третото тримесечие на сем. Банкс
651
00:57:04,000 --> 00:57:08,750
започна с изграждането на нещо,
което нарекохме "Бебешките покои".
652
00:57:10,950 --> 00:57:14,800
Признавам, че малко се поувлякохме,
и вината не беше само на Франк,
653
00:57:14,900 --> 00:57:17,550
макар че положих усилия
да обвиня него.
654
00:57:18,700 --> 00:57:21,200
Нина и Ани се чувстваха чудесно
655
00:57:21,300 --> 00:57:25,450
и вече тежаха
съответно 58 и 60 кг.
656
00:57:28,850 --> 00:57:31,050
Преживяхме обичайните несгоди:
657
00:57:31,150 --> 00:57:33,950
крампи в краката,
болки в гърба и вълчи глад.
658
00:57:34,050 --> 00:57:36,550
А на жените им беше още по-тежко.
659
00:57:42,400 --> 00:57:46,650
Но не щеш ли,
една нощ ни посети нечакан гост.
660
00:57:53,100 --> 00:57:56,150
Здравей, татко.
- Добре ли си?
661
00:57:57,050 --> 00:57:59,400
Нищо ми няма.
662
00:57:59,500 --> 00:58:01,550
С Брайън се скарахме.
663
00:58:01,650 --> 00:58:06,500
Ядосах се, скочих в колата
и не знаех къде другаде да отида.
664
00:58:06,600 --> 00:58:09,700
Събудих ли мама?
- Не, тя спи.
665
00:58:20,000 --> 00:58:24,650
Искаш ли да…
- Нямам нищо против да поговорим.
666
00:58:24,750 --> 00:58:29,300
Ако не, да ти оправя дивана.
- Няма нужда, благодаря.
667
00:58:33,500 --> 00:58:36,600
Геврече?
- Не, благодаря.
668
00:58:42,050 --> 00:58:44,300
Ето какво стана.
669
00:58:44,400 --> 00:58:47,400
Като си тръгвах днес от работа,
ме повика шефката
670
00:58:47,500 --> 00:58:52,550
и ми каза, че съм страшно талантлива
и не е имала по-способен служител.
671
00:58:52,650 --> 00:58:57,000
Сега идва главното.
Помолили я да избере човек
672
00:58:57,100 --> 00:59:01,100
за проекта за нов музей
на съвременното изкуство в Бостън
673
00:59:01,200 --> 00:59:03,400
и тя се спряла на мен.
- Фантастично.
674
00:59:03,500 --> 00:59:05,600
Така се зарадвах!
675
00:59:05,700 --> 00:59:08,300
А и да живея в Бостън…
Обожавам Бостън.
676
00:59:08,400 --> 00:59:11,200
Трябва да…
- Да се преместя в Бостън.
677
00:59:11,300 --> 00:59:15,650
Трябва да бъда там през октомври,
веднага след като се роди бебето.
678
00:59:15,750 --> 00:59:19,350
Още отначало знаех за тази
възможност. И Брайън го знаеше,
679
00:59:19,450 --> 00:59:24,650
но когато се прибрах и казах
"Бостън", той веднага се вкисна.
680
00:59:24,750 --> 00:59:27,050
Всеки мечтае за такава възможност.
681
00:59:27,150 --> 00:59:30,650
И става дума за Масачузетс,
не за Марс.
682
00:59:31,600 --> 00:59:35,150
Брайън не иска да те последва,
така ли?
683
00:59:36,900 --> 00:59:43,000
Било добре за кариерата ми,
но в случая очаквал да откажа.
684
00:59:43,100 --> 00:59:46,350
Което е…
- Нелепо!
685
00:59:46,450 --> 00:59:50,150
Сякаш под
спортно-елегантната му външност
686
00:59:50,250 --> 00:59:55,300
бие сърце на съпруг от петдесетте,
който не признава моята кариера.
687
00:59:55,400 --> 00:59:58,100
Каза ли му го?
- Естествено.
688
00:59:59,000 --> 01:00:02,250
Той отвърна, че не съм добре,
защото имал предвид,
689
01:00:02,350 --> 01:00:06,300
че ще е неразумно да влачим
новородено бебе в чужд град
690
01:00:06,400 --> 01:00:09,850
при минусови температури
и че трябва да помисля за вас
691
01:00:09,950 --> 01:00:14,350
и за родителите му, които толкова
ще страдате от тази раздяла.
692
01:00:15,200 --> 01:00:19,600
Знаех, че само ти би ме разбрал.
693
01:00:19,700 --> 01:00:24,150
Винаги си ме учил
да преследвам мечтите си докрай.
694
01:00:24,250 --> 01:00:30,600
Неразумно ли е, че искам да замина?
Ако и ти смяташ така, ще остана.
695
01:00:37,400 --> 01:00:39,500
Трябва да заминеш.
696
01:00:39,600 --> 01:00:42,550
Не живеем в Средновековието,
пак ще се виждаме.
697
01:00:42,650 --> 01:00:45,750
Хващаш самолета, и си тук.
- И аз така му казах.
698
01:00:45,850 --> 01:00:49,900
Нали именно Брайън твърдеше,
че би те последвал навсякъде?
699
01:00:50,000 --> 01:00:54,350
А ако той беше на твое място?
- Щях да го последвам на мига.
700
01:00:56,150 --> 01:00:58,650
Това сигурно е той.
701
01:01:15,300 --> 01:01:17,800
Здравей, татко.
702
01:01:20,850 --> 01:01:23,500
Ани, дадох си сметка, че…
703
01:01:24,350 --> 01:01:26,850
Каза ли на баща си?
704
01:01:27,850 --> 01:01:32,250
Извинявай, че те занимаваме.
- Решението си е ваше.
705
01:01:34,200 --> 01:01:38,150
Ани, дадох си сметка,
че ако бях на твое място,
706
01:01:38,250 --> 01:01:41,700
ти би ме последвала навсякъде.
- Така е.
707
01:01:41,800 --> 01:01:44,300
И аз ще го направя за теб.
708
01:01:45,800 --> 01:01:48,300
Много съжалявам, скъпа.
709
01:01:51,650 --> 01:01:58,000
Само не искам да ми се сърдиш.
- Мога да работя и оттам.
710
01:01:58,100 --> 01:02:01,850
Не искам и ти да ми се сърдиш.
Никога.
711
01:02:07,900 --> 01:02:11,600
Е, добре. Значи заминаваме.
- Да.
712
01:02:13,850 --> 01:02:18,550
Бебето хълца. Усещаш ли?
- Да.
713
01:02:18,650 --> 01:02:20,950
Бостън.
714
01:02:30,850 --> 01:02:35,250
Докато гледах как потеглят,
усетих познатата топка в стомаха,
715
01:02:35,350 --> 01:02:41,050
която се появяваше, когато направех
нещо "за доброто на децата".
716
01:02:43,750 --> 01:02:48,850
После се замислих за третото дете
и за следващите 25 години.
717
01:02:49,750 --> 01:02:52,850
И изведнъж се почувствах уморен.
718
01:03:11,000 --> 01:03:14,950
Ще се справя и този път.
Сигурен съм.
719
01:03:21,150 --> 01:03:26,350
Ако вкарам, без да докосна коша,
ще стана Баща на годината.
720
01:03:31,250 --> 01:03:33,750
Ще влезе, без да докосне!
721
01:03:43,400 --> 01:03:45,800
Е, оцеляхме до юли.
722
01:03:46,950 --> 01:03:51,350
Това бе най-горещият юли
от половин век насам.
723
01:03:52,700 --> 01:03:57,400
На Нина й оставаше един месец,
а Ани бе минала термина с два дена.
724
01:03:57,900 --> 01:04:01,750
Франк и екипът му работеха денонощно
по детската стая.
725
01:04:01,850 --> 01:04:06,000
Животът течеше трескаво, особено
след като Ани се пренесе у нас.
726
01:04:06,100 --> 01:04:09,700
Брайън замина спешно за Япония
и след като докторът ни увери,
727
01:04:09,800 --> 01:04:12,200
че бебето ще се позабави
поне още седмица,
728
01:04:12,300 --> 01:04:15,300
Брайън остави Ани
на нашите грижи.
729
01:04:16,200 --> 01:04:19,550
Ето как се озовах
с две изключително бременни жени
730
01:04:19,650 --> 01:04:23,000
в най-адската жега на века.
731
01:04:23,100 --> 01:04:27,100
Ани и Нина се бореха с горещината,
като наблъскаха къщата с климатици
732
01:04:27,200 --> 01:04:29,250
и я превърнаха в иглу.
733
01:04:29,350 --> 01:04:34,250
Как сме, момичета?
- Би ли ми оправил възглавничката?
734
01:04:34,350 --> 01:04:38,150
Джордж!
Подложи ми тази под краката.
735
01:04:38,250 --> 01:04:41,450
Веднага. Лимонада?
- Да, благодаря.
736
01:04:41,550 --> 01:04:45,100
Джордж, моля те,
почеши ми левия глезен.
737
01:04:45,200 --> 01:04:47,600
Тяхното удобство и покой
бяха моя задача.
738
01:04:47,700 --> 01:04:50,850
Връзвах им обувките, масажирах ги,
лакирах им ноктите
739
01:04:50,950 --> 01:04:55,000
и вземах храна от всички
възможни ресторанти в града.
740
01:04:55,100 --> 01:04:57,350
Вечерята ме зове!
741
01:04:57,450 --> 01:05:01,350
Мати, дръж фронта, докато се върна!
- Добре, татко.
742
01:05:01,450 --> 01:05:05,400
Увеличи климатика, моля те.
Ще се задушим!
743
01:05:11,200 --> 01:05:15,200
Имате номера на пейджъра ми.
За всеки случай го казвам.
744
01:05:16,450 --> 01:05:18,900
Затвори вратата!
745
01:05:19,750 --> 01:05:22,600
Вечерята дойде!
746
01:05:22,700 --> 01:05:25,950
Пиле по тайландски с бяло месо.
- За мен.
747
01:05:26,050 --> 01:05:28,300
Да, за Ани.
748
01:05:29,200 --> 01:05:32,300
Голямо тако с двоен ориз и без боб.
749
01:05:33,950 --> 01:05:38,000
Пушена сьомга с крема сирене.
- Благодаря, татко.
750
01:05:38,100 --> 01:05:42,050
А къде е вечеря на татко?
Къде ли се е скрила?
751
01:05:42,150 --> 01:05:45,650
Понеже дните минаваха,
а нищо не се случваше,
752
01:05:45,750 --> 01:05:47,850
напрежението растеше.
753
01:05:47,950 --> 01:05:51,600
Започнах да гледам на Ани
като на бомба със закъснител.
754
01:05:51,700 --> 01:05:54,600
Олеле!
- Какво?
755
01:05:54,700 --> 01:05:57,950
"Олеле" е думата.
- Браво на теб.
756
01:05:59,700 --> 01:06:01,800
Печеля 20 точки.
757
01:06:01,900 --> 01:06:04,950
Всяка вечер си слагахме дрехите
така, че да са ни под ръка.
758
01:06:05,050 --> 01:06:08,350
Бяхме заприличали на пожарникари.
759
01:06:16,450 --> 01:06:18,900
Горещо ми е.
760
01:06:19,000 --> 01:06:21,650
Лека нощ.
- Лека.
761
01:06:35,800 --> 01:06:37,900
Време е.
762
01:06:38,000 --> 01:06:41,150
Джордж.
- Само без паника!
763
01:06:41,250 --> 01:06:45,700
Начертал съм всички маршрути
до болницата. Колко е часът?
764
01:06:45,800 --> 01:06:48,700
23,36 ч.
765
01:06:48,800 --> 01:06:54,700
Това означава, че в 23,36 ч.
е план Ф, маршрут Б.
766
01:06:54,800 --> 01:06:59,650
Ще стигнем за 17 минути.
Ани, спокойно, всичко е под контрол.
767
01:07:00,850 --> 01:07:03,200
Какво съм облякъл?
768
01:07:04,100 --> 01:07:06,250
Моята блуза.
769
01:07:15,400 --> 01:07:18,600
Какво стана?
- Съжалявам, фалшива тревога.
770
01:07:18,700 --> 01:07:23,500
Няма нищо, не се тревожи.
- Случва се постоянно.
771
01:07:26,250 --> 01:07:28,600
Прибрахме се вкъщи призори.
772
01:07:28,700 --> 01:07:31,200
Момичетата решиха да поспят,
773
01:07:32,250 --> 01:07:34,900
а аз тръгнах към офиса.
774
01:07:36,400 --> 01:07:39,300
Ехо! Днес ден за фердета!
775
01:07:39,400 --> 01:07:42,300
Здравей, Джордж.
Много ми драго да те види.
776
01:07:42,400 --> 01:07:46,500
Колкото и да беше странно, знаейки,
че Франк е вкъщи, бях по-спокоен.
777
01:07:46,600 --> 01:07:49,300
Какво ли правеха по цял ден?
778
01:07:49,400 --> 01:07:53,550
Бебешка гимнастика
носи радост на бибешоци.
779
01:07:54,500 --> 01:07:56,600
Много добре. Прекрасно.
780
01:07:56,700 --> 01:08:00,100
Малкото оловно войниче,
весело войниче.
781
01:08:00,200 --> 01:08:04,400
Надясно!
А сега с повече чувство!
782
01:08:06,700 --> 01:08:11,650
Я си глей работата!
Стига глуфости! Вдигни коляното!
783
01:08:39,100 --> 01:08:41,850
Мамо, татко!
- Какъв сладолед искаш?
784
01:08:41,950 --> 01:08:46,650
Никакъв. Започна се.
- Добре че не се съблякох.
785
01:08:46,750 --> 01:08:49,250
Къде ми е картата?
786
01:08:53,600 --> 01:08:57,550
Джордж, да не забравиш куфара!
- Няма!
787
01:08:59,200 --> 01:09:02,150
Татко, ключовете!
788
01:09:11,450 --> 01:09:15,800
Мислех, че мога да различа
контракции от колики.
789
01:09:15,900 --> 01:09:19,200
Много съжалявам, мамо.
790
01:09:19,300 --> 01:09:22,400
"Мамо"?
- Няма нищо, миличка. Знаеш ли…
791
01:09:22,500 --> 01:09:27,100
Мисля малко да си полегна.
- И аз.
792
01:09:29,450 --> 01:09:32,400
Отивам да подремна, преди да…
793
01:09:38,950 --> 01:09:42,900
Татко, къде беше?
Закъснявам за лагера! Хайде!
794
01:09:43,800 --> 01:09:46,950
Събираха ми се 48 часа без сън.
795
01:09:47,050 --> 01:09:51,700
Приятна работа, Джордж.
- Лека нощ, татко.
796
01:10:26,600 --> 01:10:30,750
Ехо! Татенцето си дойде!
Имаме изненада за теб, Джордж!
797
01:10:30,850 --> 01:10:34,350
Съжалявам,
че не мога да остана, но…
798
01:10:35,300 --> 01:10:38,050
Настинах у вас.
799
01:10:38,150 --> 01:10:42,850
Хайде, Джордж, бързичко!
- Не мога "бързичко".
800
01:10:42,950 --> 01:10:48,150
И така, бебешките фокои са готови.
Утре ти се махам от главата.
801
01:10:48,250 --> 01:10:50,900
Вместихме ли се в бюджета?
- Почти.
802
01:10:51,000 --> 01:10:53,050
А сега затвори очи.
803
01:10:53,150 --> 01:10:57,050
Стига вече. Все разваляш купона.
Затвори тез очи.
804
01:10:57,150 --> 01:10:59,250
Фанфари, моля.
805
01:11:03,000 --> 01:11:05,550
Вече може да отвориш.
806
01:11:21,500 --> 01:11:24,650
Добре дошъл в Бейбиленд.
807
01:11:25,750 --> 01:11:28,100
Прекрасно е!
- Благодаря.
808
01:11:28,200 --> 01:11:30,950
Наистина е съвършено.
809
01:11:31,050 --> 01:11:35,450
От твоите уста, Джордж Банкс,
това значи много.
810
01:11:36,550 --> 01:11:38,850
Много.
811
01:11:40,000 --> 01:11:42,500
Страшно много.
812
01:11:44,600 --> 01:11:47,750
Ето ти сметката.
Само не полудявай.
813
01:11:47,850 --> 01:11:52,000
Просто си спомни
какво чувстваш в този миг.
814
01:11:52,100 --> 01:11:56,500
Или пък най-добре го отвори,
след като си тръгна.
815
01:12:06,100 --> 01:12:09,950
Джордж!
- Тук е и много му харесва.
816
01:12:10,850 --> 01:12:14,300
Чудесно. Вечерята е готова, скъпи.
- Тя е готвила?
817
01:12:14,400 --> 01:12:19,150
Не се е спряла. Цял ден е
като фурия в ледената куфня.
818
01:12:20,600 --> 01:12:24,800
Какво ти е? Изглеждаш скапан.
- От три дни не съм спал.
819
01:12:24,900 --> 01:12:28,450
Като си помисля, че някоя от двете
може да започне да ражда…
820
01:12:28,550 --> 01:12:31,500
И нафраво откачаш.
Познато ми е.
821
01:12:31,600 --> 01:12:35,500
Знаеш ли какво сфасението?
В-А-Ц-Н-И-К.
822
01:12:37,450 --> 01:12:42,100
Вацник - най-доброто
фрисфивателно в целия свят.
823
01:12:42,200 --> 01:12:46,850
Не вземам приспивателни.
- Ама трябва да ти фочивка.
824
01:12:46,950 --> 01:12:50,100
Как фомогнеш,
ако влачиш се като дроб?
825
01:12:50,200 --> 01:12:54,600
И аз не пия лекарства,
но фонякога се налага.
826
01:12:54,700 --> 01:12:57,800
Тогаз пие половин вацник
и се буди нов човек.
827
01:12:57,900 --> 01:13:00,950
Свеж, бодър и готов за фодвизи.
828
01:13:01,050 --> 01:13:03,950
Вземи ги, съвсем леки са.
- Леки?
829
01:13:04,050 --> 01:13:06,400
Ще ми благодариш, ще видиш.
830
01:13:06,500 --> 01:13:10,650
Джордж, Франк, вечерята!
- Бързичко иде!
831
01:13:12,550 --> 01:13:15,850
Толкова щастлив,
че ти хареса стая.
832
01:13:15,950 --> 01:13:18,850
Седни до мен на вечеря.
833
01:13:37,400 --> 01:13:39,650
Как мина лагерът, Мати?
- Добре.
834
01:13:39,750 --> 01:13:42,400
Как си, Ан?
- Кипя от енергия.
835
01:13:42,500 --> 01:13:45,400
Брайън си идва утре.
- Тази нощ ще има ли екшън?
836
01:13:45,500 --> 01:13:47,550
Едва ли.
837
01:13:47,650 --> 01:13:51,300
А ти как си, скъпа?
- Чудесно. Днес бях на лекар.
838
01:13:51,400 --> 01:13:54,950
Всичко върви по план.
Още три седмици.
839
01:13:56,700 --> 01:13:59,200
Какво пък…
840
01:14:02,150 --> 01:14:05,150
Татко, какво пиеш?
- Напоследък не мога да спя
841
01:14:05,250 --> 01:14:09,400
и реших да взема
леки приспивателни хапченца.
842
01:14:12,050 --> 01:14:16,150
Моля те, подай ми хлебчетата.
Благодаря.
843
01:14:17,850 --> 01:14:20,350
Татко?
844
01:14:20,450 --> 01:14:22,750
Какво му е?
845
01:14:22,850 --> 01:14:28,200
За пръв път виждам такова нещо.
Поиска хлебчетата и припадна.
846
01:14:28,300 --> 01:14:32,250
Джордж! Божичко, Джордж!
847
01:14:32,350 --> 01:14:35,150
Не е мъртъв, мамо.
Просто взе две приспивателни.
848
01:14:35,250 --> 01:14:37,850
И двете ли глътна?
- Дал си му приспивателни?
849
01:14:37,950 --> 01:14:41,050
Исках да му помогна,
но с две хапчета вацник
850
01:14:41,150 --> 01:14:45,300
ще се събуди другия четвъртък.
Не е трябвало да пие и двете.
851
01:14:45,400 --> 01:14:48,300
Аз пия само половинка
и падам като отсечен.
852
01:14:48,400 --> 01:14:51,050
И двете ли глътна?
- Май да.
853
01:14:51,150 --> 01:14:54,100
Поне ще си отспи.
Матю, помогни ми да го преместим.
854
01:14:54,200 --> 01:14:58,200
Мога ли да помогна?
- Не, остави на нас. На "три".
855
01:14:58,300 --> 01:15:01,250
Едно, две - и готово!
856
01:15:04,650 --> 01:15:08,750
Качи го на гърба ми.
Движа ли се?
857
01:15:08,850 --> 01:15:11,800
О, боже! Франк! Божичко!
858
01:15:11,900 --> 01:15:15,850
Смалявам ли се?
Пускам втората сила.
859
01:15:19,250 --> 01:15:23,550
Франк? Диша ли?
- Да. Диша и точи лиги.
860
01:15:24,400 --> 01:15:27,500
Готово.
- Мамо?
861
01:15:28,250 --> 01:15:31,000
Какво е това лекарство вацник?
С рецепта ли е?
862
01:15:31,100 --> 01:15:34,250
Не, от моята страна е.
Тук не е съвсем законно.
863
01:15:34,350 --> 01:15:38,000
Но няма гадни странични ефекти.
Аз го пия от години.
864
01:15:40,200 --> 01:15:43,650
Ще му мине, не се тревожи.
- Мамо…
865
01:15:43,750 --> 01:15:46,750
Тогава защо му мериш пулса?
- Мамо!
866
01:15:46,850 --> 01:15:51,600
Отличен е. Спинка като агънце.
- О, Джордж.
867
01:15:51,700 --> 01:15:53,750
Нина!
- Какво?
868
01:15:53,850 --> 01:15:57,450
Започна се. Този път няма грешка.
- Сигурна ли си?
869
01:15:57,550 --> 01:15:59,850
Да. Тази нощ ще родя.
870
01:15:59,950 --> 01:16:02,850
Трябва да ни закараш до болницата.
871
01:16:02,950 --> 01:16:05,850
Аз не се побирам зад волана.
872
01:16:07,400 --> 01:16:12,000
Франк! Имаме нужда от теб.
Ще ни закараш ли до болницата?
873
01:16:13,250 --> 01:16:16,650
Разбира се.
Ще ви закарам до болницата.
874
01:16:16,750 --> 01:16:19,250
Аз ще взема куфара.
- Сегичка ида и аз.
875
01:16:19,350 --> 01:16:24,000
Дами, няма страшно. Няма проблем.
- Побързай тогава.
876
01:16:24,100 --> 01:16:26,150
Може ли аз да карам?
- Не.
877
01:16:26,250 --> 01:16:31,300
Джордж, събуди се бързичко!
Ще ставаш деденце!
878
01:16:31,400 --> 01:16:36,750
Недей така! Не съм нито съпруг,
нито баща, нито линейка!
879
01:16:36,850 --> 01:16:39,900
Ставай, беловласи мъжо!
880
01:16:43,650 --> 01:16:45,850
Идем!
881
01:16:46,150 --> 01:16:50,850
Това се казва скорост!
Леви, десни…
882
01:17:01,950 --> 01:17:04,700
Почти стигнахме!
883
01:17:06,400 --> 01:17:08,900
А сега напред!
884
01:17:10,450 --> 01:17:13,000
"Лети влакът в нощния мрак…"
885
01:17:13,850 --> 01:17:17,200
Ето, движим се, Джордж.
886
01:17:18,700 --> 01:17:22,300
Тая стая плаче за ремонт.
Не е сега моментът.
887
01:17:22,400 --> 01:17:24,900
Ще го дърпам за главата.
888
01:17:25,800 --> 01:17:29,500
Идем! До утре ще сме там!
889
01:17:32,050 --> 01:17:36,200
Я вижте кой се събуди!
Не ще да тръгваме без него.
890
01:17:41,200 --> 01:17:43,900
Франк! В другата посока!
891
01:17:47,450 --> 01:17:49,950
Тук завий надясно.
892
01:17:53,100 --> 01:17:57,500
Как е родилното отделение?
- Държа се, но побързай.
893
01:18:01,650 --> 01:18:03,750
Джордж, дръж се фрилично!
894
01:18:03,850 --> 01:18:07,250
Тук наляво!
- Къде?
895
01:18:22,650 --> 01:18:27,500
Какво ти е на муцуната, бе?
Да не ме пунтираш нещо?
896
01:18:32,950 --> 01:18:36,600
Какъв ти е проблемът бе, нещастник?
897
01:18:36,700 --> 01:18:40,000
Нямаме проблем!
Дърпайте си по пътя!
898
01:18:40,100 --> 01:18:44,500
Да си дърпаме по пътя?
Да не пушим трева?
899
01:18:45,800 --> 01:18:49,650
Много смешно, няма що.
Ставаш за комодиант.
900
01:18:49,750 --> 01:18:52,050
Никой да не ги гледа!
901
01:18:52,150 --> 01:18:56,600
Готин акцент, брато.
От коя планета си?
902
01:18:56,700 --> 01:19:01,950
От тая, дето не ни е зор
да мрем на улицата!
903
01:19:02,050 --> 01:19:05,600
Заключете вратите! Бързичко!
904
01:19:06,800 --> 01:19:10,200
Ей, къде тръгна? Почакай!
905
01:19:14,700 --> 01:19:17,500
Добре ли си?
Вдишвай и издишвай.
906
01:19:17,600 --> 01:19:20,000
Дишай бавно.
907
01:19:20,900 --> 01:19:25,350
Благодаря ти.
Не съм свикнал на такива грубости.
908
01:19:25,450 --> 01:19:27,950
Тя говореше на сестра ми.
909
01:19:37,400 --> 01:19:40,550
Вижте кой ходи съвсем самичък!
910
01:19:42,500 --> 01:19:45,200
Джордж, този път е наистина.
911
01:19:45,300 --> 01:19:50,100
Отивам горе с Ани.
Вие с Мати вземете кафе на Джордж
912
01:19:50,200 --> 01:19:53,500
и ще се видим в чакалнята.
- Няма проблем.
913
01:19:54,400 --> 01:19:57,950
Докарах количка за пациента
с простатата. Г-н Лемиш.
914
01:19:58,050 --> 01:20:00,550
Ей сега ще дойде, в тоалетната е.
915
01:20:00,650 --> 01:20:04,150
Спешно отделение.
Говорете по-бавно.
916
01:20:04,250 --> 01:20:07,350
О, г-н Лемиш!
917
01:20:07,450 --> 01:20:09,550
Готов ли сте?
- О, да.
918
01:20:09,650 --> 01:20:12,750
Водим тук една бременна жена.
Може ли по-бързичко?
919
01:20:12,850 --> 01:20:16,450
Веднага. Добре ли сте?
- Да. Контракциите са на пет минути.
920
01:20:16,550 --> 01:20:19,500
Дръжте се, потегляме.
921
01:20:19,600 --> 01:20:22,100
На вас трябва ли ви количка?
- Не.
922
01:20:22,200 --> 01:20:25,700
Ани? Ще се видим ли после?
- Разбира се.
923
01:20:29,850 --> 01:20:32,750
Къде изчезна баща ти?
- Не знам, беше тук.
924
01:20:40,100 --> 01:20:43,000
Вкарайте го. Аз съм готов.
925
01:20:44,750 --> 01:20:48,550
Изследвания на простатата
926
01:20:48,650 --> 01:20:52,750
Ама моля ви! Познаваме ли се?
927
01:20:55,000 --> 01:20:58,700
Хайде, Ани, дишай дълбоко.
928
01:20:58,800 --> 01:21:01,700
Почти свърши.
929
01:21:03,150 --> 01:21:06,900
Най-страшното мина.
Свърши, скъпа.
930
01:21:08,300 --> 01:21:10,800
Справи се.
931
01:21:11,800 --> 01:21:14,050
Чудесно се справяш.
- Благодаря.
932
01:21:14,850 --> 01:21:17,950
Вижте кой се върна от оня свят.
933
01:21:19,450 --> 01:21:22,550
Татко, ти си се събудил!
934
01:21:22,650 --> 01:21:27,000
Ние с Матю отиваме до кафенето
за кока-кола.
935
01:21:30,300 --> 01:21:33,550
Как си?
- Засега добре.
936
01:21:33,650 --> 01:21:38,700
Звъняхме на Брайън, но беше
напуснал хотела, а д-р Брукс…
937
01:21:38,800 --> 01:21:42,850
Момент.
- Дръж се.
938
01:21:43,850 --> 01:21:47,250
Синът на д-р Брукс си счупил ръката
и той заминал за Мейн.
939
01:21:47,350 --> 01:21:50,450
Д-р Брукс е в Мейн?!
- Да.
940
01:21:50,550 --> 01:21:56,300
Здравей, Ани. Аз съм д-р Айзенбърг.
Да видим какво е положението.
941
01:21:56,400 --> 01:21:59,100
Днес аз замествам д-р Брукс.
942
01:21:59,200 --> 01:22:02,200
А вие сте…
- Родителите й.
943
01:22:02,300 --> 01:22:06,450
Вие ли ще…
- Да, аз.
944
01:22:06,550 --> 01:22:11,550
Всичко изглежда нормално.
Трябва да проверя разкритието.
945
01:22:12,450 --> 01:22:15,000
Ние ще чакаме отвън.
946
01:22:15,100 --> 01:22:18,300
Трябва да намерим друг лекар.
Тази е по-млада и от Ани.
947
01:22:18,400 --> 01:22:20,400
Имаш ли монети?
- Не.
948
01:22:20,500 --> 01:22:25,300
Д-р Брукс каза, че е много добра.
- Ами ако нещо се обърка?
949
01:22:25,400 --> 01:22:28,200
Едва ли има много опит.
950
01:22:28,300 --> 01:22:32,050
Видя ли я как се казва? Мегън!
Няма истински лекари с това име!
951
01:22:32,150 --> 01:22:37,150
Колко бебета е изродила? Две?
- Всъщност 341.
952
01:22:37,250 --> 01:22:39,650
И днес още две.
953
01:22:39,750 --> 01:22:43,150
Вече може да влезете.
- Много благодарим.
954
01:22:43,250 --> 01:22:48,000
Контракциите са още неравномерни,
но стават все по-силни.
955
01:22:48,100 --> 01:22:52,000
Може да отнеме още няколко часа.
Затова…
956
01:22:52,100 --> 01:22:56,000
Нека си почива между контракциите.
- Тръгвате ли си?
957
01:22:56,100 --> 01:23:00,900
Ще бъда отсреща. Носите "Сайдкик"!
Това са любимите ми маратонки.
958
01:23:01,000 --> 01:23:03,450
И на мен.
- Няма по-добри.
959
01:23:03,550 --> 01:23:06,650
А вашият термин кога е,
г-жо Банкс?
960
01:23:08,100 --> 01:23:12,500
Добре ли сте?
- Да, но нещо ме заболя…
961
01:23:12,600 --> 01:23:16,050
Направо ме сряза.
- В деветия месец ли сте?
962
01:23:17,550 --> 01:23:20,750
Ето пак.
- Елате да ви прегледам.
963
01:23:20,850 --> 01:23:23,550
Не, няма нужда, добре съм.
964
01:23:23,650 --> 01:23:28,400
Все пак по-добре да ви прегледам.
Г-н Банкс ще остане при Ани.
965
01:23:28,500 --> 01:23:32,450
Веднага се връщам. Не се тревожи.
Спокойно, скъпи.
966
01:23:35,800 --> 01:23:39,450
Докторката си я бива.
- Много е млада.
967
01:23:39,550 --> 01:23:44,300
И ти си млада,
но можеш да проектираш небостъргач.
968
01:23:45,600 --> 01:23:51,650
Само ми кажи, когато свърши.
- Вдишай дълбоко. Сега издишай.
969
01:23:51,750 --> 01:23:56,200
Не мога.
- Най-страшното мина.
970
01:23:56,300 --> 01:24:01,150
Сигурен ли си?
- Напълно. Вече отслабва. Още малко.
971
01:24:01,250 --> 01:24:03,350
Ето, край.
972
01:24:04,200 --> 01:24:09,000
Готово, вече съм добре.
Беше кратка, но ужасна.
973
01:24:10,050 --> 01:24:13,450
Ани, може ли да поговоря
с баща ти за момент?
974
01:24:13,550 --> 01:24:16,050
Държиш ли се?
975
01:24:22,800 --> 01:24:26,800
Пази ми мястото.
- Добре. Не се бави.
976
01:24:32,300 --> 01:24:35,650
Г-н Банкс, съпругата ви ражда.
- Много смешно. Къде е тя?
977
01:24:35,750 --> 01:24:38,000
Включват я на монитор.
978
01:24:38,100 --> 01:24:40,300
Не, дъщеря ми ражда.
979
01:24:40,400 --> 01:24:44,250
Зет ми го няма,
а жена ми е държеливата…
980
01:24:45,150 --> 01:24:49,700
Да не е фалшива тревога?
- Разкритието й е пет сантиметра.
981
01:24:49,800 --> 01:24:53,650
Както върви, вашето дете
може да изпревари внучето ви.
982
01:24:53,750 --> 01:24:56,950
Аз ще се справя. А вие?
983
01:24:57,050 --> 01:25:01,450
Идете да видите г-жа Банкс,
а аз ще видя как е Ани.
984
01:25:01,550 --> 01:25:05,850
Ако и двете родят преди полунощ,
децата ще празнуват общ рожден ден.
985
01:25:05,950 --> 01:25:08,400
Д-р Айзенбърг…
986
01:25:08,500 --> 01:25:11,850
Тези жени са моят живот.
987
01:25:13,100 --> 01:25:15,600
Знам.
988
01:25:24,850 --> 01:25:27,100
Лош момент, знам.
989
01:25:27,200 --> 01:25:30,300
Как е Ан?
- Добре, а ти?
990
01:25:30,400 --> 01:25:32,800
Нито си бях приготвила багажа,
991
01:25:32,900 --> 01:25:37,250
нито се бяхме упражнявали
по метода "Ламаз"…
992
01:25:40,350 --> 01:25:42,900
Имаш контракция.
- Знам.
993
01:25:45,850 --> 01:25:48,150
Добре ли си?
994
01:25:50,250 --> 01:25:54,250
Обещай ми, че ще стоиш при Ани.
Тя има нужда от теб.
995
01:25:54,350 --> 01:25:56,850
Разбира се.
- Добре.
996
01:25:56,950 --> 01:25:59,200
Нина…
- Какво?
997
01:25:59,300 --> 01:26:02,900
Тази нощ ще си имаме бебе.
- Знам.
998
01:26:03,750 --> 01:26:06,250
Не е ли невероятно?
999
01:26:10,350 --> 01:26:13,650
Не успяхме и име да му изберем.
1000
01:26:13,750 --> 01:26:17,600
Мислех си за Мегън,
ако е момиче,
1001
01:26:17,700 --> 01:26:19,900
и Франк, ако е момче.
1002
01:26:20,000 --> 01:26:23,700
Франк Банкс!
Звучи някак по европейски, нали?
1003
01:26:23,800 --> 01:26:26,750
Представям си го как се разхожда
с фишу на врата.
1004
01:26:26,850 --> 01:26:30,650
Върви при Ани.
Кажи й, че съм добре.
1005
01:26:30,750 --> 01:26:35,250
О, боже!
Тези контракции много зачестиха.
1006
01:26:35,350 --> 01:26:39,600
Но ти върви, аз съм добре.
И виж къде е Мати.
1007
01:26:39,700 --> 01:26:42,000
И, Джордж…
1008
01:26:46,600 --> 01:26:49,500
Забравих какво щях да ти кажа.
1009
01:27:00,500 --> 01:27:03,250
Така, дръж се! Още мъничко!
1010
01:27:03,350 --> 01:27:05,650
Тая беше гадна, а?
1011
01:27:07,200 --> 01:27:09,500
Още малко остана.
- Добре ли си?
1012
01:27:09,600 --> 01:27:14,450
Да, благодаря. Как е мама?
- Направо няма да повярваш.
1013
01:27:14,550 --> 01:27:18,200
Да не би да ражда?
- Всъщност да.
1014
01:27:18,300 --> 01:27:21,500
Боже!
- Ама че нощ!
1015
01:27:21,600 --> 01:27:25,350
Още лед!
- Не, аз ще донеса. Ти стой тук.
1016
01:27:25,450 --> 01:27:29,150
Татко, върви при…
- Спокойно.
1017
01:27:29,250 --> 01:27:32,650
Върви при мама, аз ще се оправя.
- Човекът с леда иде.
1018
01:27:32,750 --> 01:27:36,550
Още малко.
- Ето ти лед.
1019
01:27:37,450 --> 01:27:40,250
Върви, татко, аз ще се справя.
Остани при мама.
1020
01:27:40,350 --> 01:27:44,300
Тя каза, че иска лед.
Ще й го занеса и веднага се връщам.
1021
01:27:45,550 --> 01:27:48,500
Ще ида при дофторката
да питам какво става.
1022
01:27:48,600 --> 01:27:52,600
А ти…
- Спокойно, няма да мърдам оттук.
1023
01:27:52,700 --> 01:27:55,200
Много добре.
1024
01:27:57,450 --> 01:28:02,100
Франк, нужен си ми, приятел.
- Нали съм тук? Какво има?
1025
01:28:02,200 --> 01:28:07,500
Ще останеш ли с мен?
- Да, докато чуя бибешки плач!
1026
01:28:07,600 --> 01:28:11,100
И аз не знам какво точно правя,
но ще продължа да го правя.
1027
01:28:11,200 --> 01:28:14,550
Остани при Ани,
докато аз съм при Нина,
1028
01:28:14,650 --> 01:28:17,050
а после ще се разменим.
1029
01:28:18,200 --> 01:28:22,200
Така се създава дружба, нали?
- Да, Франк.
1030
01:28:22,300 --> 01:28:24,950
Някой звъни на пожар.
1031
01:28:25,050 --> 01:28:28,150
Върви и не се бой,
аз съм насреща.
1032
01:28:30,050 --> 01:28:35,550
Джордж, мисля, че е време.
- Не се отдалечавайте, татенце.
1033
01:28:35,650 --> 01:28:39,250
Татко!
1034
01:28:41,450 --> 01:28:46,000
Местим я в родилна зала.
- Готова съм.
1035
01:28:46,900 --> 01:28:50,300
Татко.
- Миличка.
1036
01:28:52,650 --> 01:28:55,250
Докторе.
1037
01:28:57,650 --> 01:29:00,200
Какво става?
1038
01:29:00,300 --> 01:29:05,950
Контракциите ви са много начесто
и бебето не го понася.
1039
01:29:06,050 --> 01:29:10,550
Сърдечните му тонове отслабват
и ако не настъпи бързо подобрение,
1040
01:29:10,650 --> 01:29:14,000
ще ви направя секцио,
за да го извадя.
1041
01:29:16,600 --> 01:29:19,000
Съпругата ви скоро ще роди,
1042
01:29:19,100 --> 01:29:22,500
а аз не мога да бъда
едновременно на две места.
1043
01:29:22,600 --> 01:29:25,950
При Ани всичко върви чудесно,
1044
01:29:26,050 --> 01:29:30,500
затова предлагам да я поверим
на началника на отделението.
1045
01:29:30,600 --> 01:29:35,450
Просто се налага да остана
при съпругата ви. Съгласен ли сте?
1046
01:29:35,550 --> 01:29:38,450
Добре. Ако пулсът не се оправи,
колко ще отнеме…
1047
01:29:38,550 --> 01:29:43,100
Влезем ли в операционната, мога
да извадя бебето и за 00 секунди.
1048
01:29:44,200 --> 01:29:46,500
Но за момента няма опасност.
1049
01:29:47,400 --> 01:29:51,800
Пациентката от четвърта стая ражда.
Извикайте д-р Уагнър.
1050
01:30:01,800 --> 01:30:06,000
Татко! Мама добре ли е?
- Да, не се тревожи.
1051
01:30:06,100 --> 01:30:10,550
Здравей, Ани, аз съм д-р Уагнър.
Дръж се, още малко.
1052
01:30:14,100 --> 01:30:16,700
Брайън!
- Ани!
1053
01:30:19,300 --> 01:30:22,850
Дано това да е съпругът.
- Той е.
1054
01:30:26,050 --> 01:30:31,150
Как разбра, че сме тук?
- Видях недоядената лазаня у вас.
1055
01:30:31,250 --> 01:30:34,050
Толкова се радвам, че успях.
- И аз.
1056
01:30:34,150 --> 01:30:37,700
Пристигнахме,
това е нашата спирка.
1057
01:30:43,300 --> 01:30:45,950
Татко, ако…
1058
01:30:46,050 --> 01:30:48,550
Върви, върви.
1059
01:30:56,600 --> 01:31:00,350
Няма подобрение, Нина.
Да вървим в операционната.
1060
01:31:00,450 --> 01:31:02,950
Пат, докарай я.
1061
01:31:06,850 --> 01:31:11,050
А ако не извади бебето навреме?
- Ще го извади.
1062
01:31:11,150 --> 01:31:13,900
Извинете.
1063
01:31:14,000 --> 01:31:16,050
Знаеш ли за какво си мислех?
1064
01:31:16,150 --> 01:31:20,950
За първата ни среща.
- За която закъсня с цял час ли?
1065
01:31:22,250 --> 01:31:25,200
Не закъснях.
- Напротив.
1066
01:31:25,300 --> 01:31:28,850
Пристигна,
когато си тръгвах от ресторанта.
1067
01:31:28,950 --> 01:31:33,000
Не беше точно така.
Всъщност пристигнах навреме.
1068
01:31:33,100 --> 01:31:35,600
Казвал съм ти го.
- Не си.
1069
01:31:35,700 --> 01:31:38,000
Така ли?
1070
01:31:39,300 --> 01:31:44,950
Помниш ли, че ми беше казала,
че ще те позная по червеното поло?
1071
01:31:46,600 --> 01:31:52,250
Гледах през витрината
как отиваш до телефонната кабина.
1072
01:31:53,250 --> 01:31:59,150
Беше толкова невероятно красива,
че ме достраша да вляза.
1073
01:31:59,250 --> 01:32:05,500
Стоях и те гледах как си пиеш водата
и говориш със сервитьора
1074
01:32:05,600 --> 01:32:08,500
и се влюбих в теб.
1075
01:32:13,700 --> 01:32:18,150
После видях как се качваш
във фолксвагена си "костенурка",
1076
01:32:18,250 --> 01:32:21,700
а косата ти се вееше
от прозореца.
1077
01:32:22,600 --> 01:32:27,050
Ти щеше потеглиш, а аз се уплаших,
че повече няма да те видя.
1078
01:32:27,150 --> 01:32:29,800
И замалко да те прегазя.
1079
01:32:32,600 --> 01:32:36,050
Благодаря ти,
че ми го каза, Джордж.
1080
01:32:36,150 --> 01:32:40,000
Благодаря ти,
че се омъжи за мен, Нина.
1081
01:32:40,100 --> 01:32:42,650
Готови сме.
1082
01:33:41,950 --> 01:33:45,500
Татко, момче е.
Имаме син!
1083
01:33:49,250 --> 01:33:52,250
Как е Ани?
- Добре. Направо чудесно.
1084
01:33:52,350 --> 01:33:55,850
Такъв сладур е. 3,460 кг.
1085
01:33:55,950 --> 01:33:59,700
Как е Нина?
- Все още чакам.
1086
01:33:59,800 --> 01:34:03,100
Трябва да се връщам.
- Върви.
1087
01:34:04,500 --> 01:34:08,250
Много се радвам.
Целуни Ани от мен.
1088
01:34:17,650 --> 01:34:19,900
Станах дядо.
1089
01:34:23,350 --> 01:34:25,750
Г-н Банкс?
1090
01:34:28,450 --> 01:34:31,600
Искам да ви запозная с някого.
1091
01:34:39,350 --> 01:34:43,300
Момиченце е.
- Обичам момиченцата.
1092
01:34:44,300 --> 01:34:48,500
Как е Нина?
- Отлично. Справи се чудесно.
1093
01:34:55,350 --> 01:34:59,450
Луд ли съм, или това е
най-красивото бебе на света?
1094
01:34:59,550 --> 01:35:02,050
Съвършена е.
1095
01:35:04,650 --> 01:35:08,650
Бихте ли казали на Нина,
че има внук?
1096
01:35:08,750 --> 01:35:11,650
Разбира се. Честито.
1097
01:35:11,750 --> 01:35:14,500
И… благодаря.
1098
01:35:16,400 --> 01:35:18,900
Няма защо.
1099
01:35:26,250 --> 01:35:28,750
Здравей, хубавице.
1100
01:35:34,600 --> 01:35:37,300
Татко, ела да го видиш.
1101
01:35:39,400 --> 01:35:41,900
Ани казва, че ти е одрал кожата.
1102
01:35:44,500 --> 01:35:46,950
Твоето ли е?
- Това е дъщеря ми.
1103
01:35:47,050 --> 01:35:49,550
Много е хубава.
1104
01:36:08,600 --> 01:36:13,450
И в този миг, с дъщеря ми
в едната ръка и внука ми в другата,
1105
01:36:13,650 --> 01:36:17,850
осъзнах, че по-голямо щастие от това
няма накъде.
1106
01:36:38,550 --> 01:36:42,050
Преди да се усетим,
двата месеца се изтърколиха
1107
01:36:42,550 --> 01:36:45,250
и дойде време да се разделим.
1108
01:36:55,100 --> 01:36:57,850
Това е.
1109
01:36:57,950 --> 01:37:00,200
Довиждане, мамо.
1110
01:37:00,300 --> 01:37:05,100
О, миличка. Разбий ги.
- Ще се постарая.
1111
01:37:05,200 --> 01:37:08,750
Дай да гушна Джордж за довиждане.
1112
01:37:08,850 --> 01:37:12,900
Здравей. Ти ли си Джордж?
Ела да те гушна.
1113
01:37:13,000 --> 01:37:16,400
Може ли да го подържа?
- Разбира се.
1114
01:37:16,500 --> 01:37:20,500
Ето.
- С две ръце!
1115
01:37:27,750 --> 01:37:30,250
Е, довиждане.
1116
01:37:31,150 --> 01:37:34,050
Довиждане.
- Ще се чуваме.
1117
01:37:36,100 --> 01:37:39,850
Довиждане, Джордж.
Ще ви се обаждаме.
1118
01:37:43,350 --> 01:37:46,700
Довиждане, Мегън.
И да се обаждаш.
1119
01:37:46,800 --> 01:37:51,000
Може да съм майка на племенника ти,
но съм ти и сестра.
1120
01:37:56,150 --> 01:37:59,700
Купих й подарък за довиждане.
- Много мило.
1121
01:38:06,650 --> 01:38:11,600
Благодаря. Тръгвайте,
за да стигнете във Финикс по светло.
1122
01:38:11,700 --> 01:38:14,650
Добре.
1123
01:38:14,750 --> 01:38:18,350
Ако я храниш в 3 ч. през нощта,
в Бостън ще е 6 ч.,
1124
01:38:18,450 --> 01:38:20,950
така че можеш да звъниш.
1125
01:38:29,800 --> 01:38:33,900
Чакайте, още не съм целунал
внука си за довиждане.
1126
01:38:34,000 --> 01:38:36,500
Здравей, приятелче.
1127
01:38:38,900 --> 01:38:41,250
Не бой се, държа те.
1128
01:38:42,150 --> 01:38:45,950
Хубаво име си имаме с теб, Джордж.
Благозвучно и солидно.
1129
01:38:46,050 --> 01:38:48,800
Фамилията му не е Зенкман, нали?
- Не.
1130
01:38:48,900 --> 01:38:51,500
Слава богу!
1131
01:38:51,600 --> 01:38:53,650
Как ме фрасна!
1132
01:38:53,750 --> 01:38:56,750
Дай пак. Давай.
1133
01:39:01,600 --> 01:39:04,850
Дядо е тук.
1134
01:39:14,400 --> 01:39:16,950
Вече трябва да тръгваме.
1135
01:39:20,750 --> 01:39:23,950
Чао.
- Аз ще го взема, Джордж.
1136
01:39:25,050 --> 01:39:28,800
Довиждане, Мати. Да слушаш.
- Чао.
1137
01:39:28,900 --> 01:39:31,600
Довиждане, мамо.
- Довиждане.
1138
01:39:35,650 --> 01:39:38,500
Сложи си колана.
Ти също, Брайън.
1139
01:39:38,600 --> 01:39:40,750
Добре, татко.
Ще се чуем довечера.
1140
01:39:40,850 --> 01:39:44,200
Понеже нямаш добра видимост,
карай по-бавно.
1141
01:39:44,300 --> 01:39:46,650
Добре, татко.
1142
01:39:52,700 --> 01:39:55,200
Всичко хубаво!
1143
01:40:21,450 --> 01:40:23,850
Е, добре…
- Какво "добре"?
1144
01:40:23,950 --> 01:40:27,050
Да довършим темата ти
по природни науки.
1145
01:40:27,150 --> 01:40:31,750
Ама тя е чак за четвъртък.
- Тъкмо ще имаме достатъчно време.
1146
01:41:11,500 --> 01:41:15,250
Нали не съм твърде стар,
за да ти бъда баща?
1147
01:41:16,300 --> 01:41:19,700
Вече ми се смееш.
Защо чак сега?
1148
01:41:20,850 --> 01:41:23,850
Обзалагам се, че това не го можеш.
1149
01:41:24,150 --> 01:41:27,300
Ще те науча на това
и на разни други номера.
1150
01:41:27,400 --> 01:41:31,100
Как да подаваш изотзад,
как да вкарваш кош отдалеч.
1151
01:41:31,200 --> 01:41:36,300
Научих кака ти, ще науча и теб.
Мегън, искаш ли да видиш игрището?
1152
01:41:36,400 --> 01:41:41,400
Имаме си лампи, можем да играем
и вечер. Само двамата - ти и аз.
1153
01:42:01,000 --> 01:42:04,000
Превод и субтитри
ЕЛЕНА ЖЕЛЕВА
1154
01:42:04,500 --> 01:42:07,500
Филмът е обработен в
ДОЛИ МЕДИЯ СТУДИО