1 00:00:34,300 --> 00:00:38,000 СТИВ МАРТИН 2 00:00:39,550 --> 00:00:43,150 БАЩАТА НА БУЛКАТА 2 3 00:00:46,250 --> 00:00:49,950 Участват още: ДАЯН КИЙТЪН 4 00:00:51,150 --> 00:00:54,850 МАРТИН ШОРТ 5 00:00:55,900 --> 00:00:59,600 КИМБЪРЛИ УИЛЯМС 6 00:01:02,850 --> 00:01:06,550 ДЖОРДЖ НЮБЪРН 7 00:01:10,200 --> 00:01:13,900 КИЪРЪН КЪЛКИН 8 00:01:18,650 --> 00:01:22,350 Б. Д. УОНГ 9 00:01:26,000 --> 00:01:29,600 ДЖЕЙН АДАМС 10 00:01:32,850 --> 00:01:36,550 ПИТЪР МАЙКЪЛ ГЬОЦ КЕЙТ МАКГРЕГЪР СТЮЪРТ 11 00:01:40,100 --> 00:01:43,800 ЮДЖИЙН ЛИВАЙ и др. 12 00:02:16,600 --> 00:02:20,300 Музика АЛЪН СИЛВЕСТРИ 13 00:02:34,400 --> 00:02:36,600 Най-добрият татко на света 14 00:02:36,700 --> 00:02:40,400 Оператор УИЛЯМ ФРЕЙКЪР 15 00:02:52,750 --> 00:02:56,950 Сценаристи: НАНСИ МАЙЪРС ЧАРЛС ШАЙЪР 16 00:03:01,050 --> 00:03:04,650 Режисьор ЧАРЛС ШАЙЪР 17 00:03:27,100 --> 00:03:31,700 Нина, всеки момент ще са тук! - Ей сега слизам. 18 00:03:44,500 --> 00:03:49,250 Бащата на булката. Онова беше нищо работа 19 00:03:49,350 --> 00:03:52,900 в сравнение с емоциите ми през изминалата година. 20 00:03:53,000 --> 00:03:56,950 Да, трябваше ми време да се възстановя след сватбата, 21 00:03:57,050 --> 00:04:00,600 но скоро животът се върна в нормалното си русло. 22 00:04:00,700 --> 00:04:05,500 След като всичко отмина, си дадох сметка какъв късметлия съм. 23 00:04:05,600 --> 00:04:10,650 Имах прекрасен дом, пълен със спомени и напълно изплатен, 24 00:04:10,750 --> 00:04:14,000 съпруга, която обичах точно както когато се оженихме, 25 00:04:14,100 --> 00:04:19,650 независима, самостоятелна, омъжена, работеща и щастлива дъщеря, 26 00:04:19,750 --> 00:04:22,400 син, изкласил до прогимназията 27 00:04:22,500 --> 00:04:27,500 и добре платен зет, който често ходи в командировки. 28 00:04:28,700 --> 00:04:31,100 Животът беше прекрасен. 29 00:04:31,200 --> 00:04:34,900 За пръв път се почувствах галеник на съдбата. 30 00:04:35,000 --> 00:04:37,050 И тогава ме осени. 31 00:04:37,150 --> 00:04:40,800 Само някакви си пет години ме деляха от свободата. 32 00:04:40,900 --> 00:04:44,650 Скоро щях да съм баща на омъжена дъщеря и син колежанин. 33 00:04:44,750 --> 00:04:47,000 И тогава се замислих. 34 00:04:47,100 --> 00:04:51,050 Какво щях да правя с всичкото това време? 35 00:04:52,300 --> 00:04:55,050 Каквото си исках. 36 00:04:55,150 --> 00:04:57,850 Можех да се запаля по риболов на муха, 37 00:04:57,950 --> 00:05:01,450 да пътувам по екзотични места, да изкача Еверест. 38 00:05:01,550 --> 00:05:04,750 Чувствах се господар на света. 39 00:05:04,850 --> 00:05:08,050 И точно тогава ме зашлевиха. 40 00:05:08,950 --> 00:05:13,250 Като в онзи виц: "Който се смята за успял, една крачка пред строя. 41 00:05:13,350 --> 00:05:15,850 Ти къде, Джордж Банкс?". 42 00:05:16,900 --> 00:05:19,600 Всичко започна преди около година. 43 00:05:22,850 --> 00:05:26,250 Преди девет месеца, за да съм точен. 44 00:05:29,650 --> 00:05:33,300 Един прекрасен есенен ден се връщах от работа. 45 00:05:34,750 --> 00:05:38,000 Радвах се на златистите листа и на свежия повей 46 00:05:38,100 --> 00:05:41,100 и си мислех колко е прекрасен животът. 47 00:05:42,500 --> 00:05:45,600 Да, аз бях щастлив човек. 48 00:06:08,000 --> 00:06:10,900 Тате, чу ли новината? - Каква новина? 49 00:06:11,000 --> 00:06:14,900 Не знам, тя не иска да ми каже. - Мати, на телефона! 50 00:06:15,000 --> 00:06:17,450 Кой не иска да ти каже? 51 00:06:19,050 --> 00:06:22,300 Здравей, Джордж. Дали е това, което си мислим? 52 00:06:22,400 --> 00:06:24,600 Какво е станало? 53 00:06:24,700 --> 00:06:29,500 Брайън каза да сме тук в 18 ч. С Ани имали важна новина. 54 00:06:31,500 --> 00:06:35,500 Задава се съдбовен миг. Предчувствам го. 55 00:06:40,750 --> 00:06:45,600 Здравей, скъпи. Не се тревожи, едва ли е нещо лошо. 56 00:06:45,700 --> 00:06:48,150 Откъде знаеш? - Просто знам. 57 00:06:48,250 --> 00:06:51,100 Знаеш?! - Не, знам, че всичко е наред. 58 00:06:51,200 --> 00:06:53,300 Заповядайте. 59 00:06:53,400 --> 00:06:55,500 Да ти налея питие? - Не, благодаря. 60 00:06:55,600 --> 00:06:58,350 Да не местят Ани на изток? - Не, скъпи. 61 00:06:58,450 --> 00:07:02,300 Нещо ми подсказва, че не е свързано с работата. 62 00:07:02,400 --> 00:07:07,200 Сигурен ли си, че не искаш вино? - Тя спомена, че е възможно, 63 00:07:07,300 --> 00:07:12,100 а аз не искам да заминават. - Наистина ли, Джордж? Ти? 64 00:07:12,200 --> 00:07:15,700 И без това живеят далеч. - Само на няма и два км оттук. 65 00:07:15,800 --> 00:07:19,550 При тези задръствания… А, ето ги. 66 00:07:19,650 --> 00:07:22,800 Само да не чувам думата "Бостън"! 67 00:07:22,900 --> 00:07:26,450 Първо ще обещаят да си идват всеки уикенд, 68 00:07:26,550 --> 00:07:28,750 след това - за седмица през едно лято, 69 00:07:28,850 --> 00:07:33,700 а накрая ще се отчуждим и ще сме имена от коледния списък. 70 00:07:33,800 --> 00:07:37,350 Ще станем "онези роднини в Калифорния". 71 00:07:38,250 --> 00:07:41,050 Оптимизмът в действие. 72 00:07:42,450 --> 00:07:44,950 Тук сме! 73 00:07:46,250 --> 00:07:48,750 Радвам се да ви видя. 74 00:07:52,200 --> 00:07:55,000 Ето я и нея - моята Ани. 75 00:07:55,100 --> 00:07:59,100 При всяка наша среща трябваше да си напомням, че е омъжена жена. 76 00:07:59,200 --> 00:08:03,150 За мен тя беше малко момиченце, което си играе с кукли. 77 00:08:06,200 --> 00:08:08,450 Здравей, мамо. - Как си? 78 00:08:08,550 --> 00:08:10,900 Добре. - Добре ли се чувстваш? 79 00:08:11,000 --> 00:08:14,850 Разбира се, че се чувства добре. Виж я как сияе. 80 00:08:14,950 --> 00:08:17,450 Здравей, татко. 81 00:08:19,450 --> 00:08:25,300 Нещо ново в работата? - Не, всичко е наред. Много работа. 82 00:08:26,950 --> 00:08:31,550 Видя ли? - Здравей, татко. Така де, Джордж. 83 00:08:31,650 --> 00:08:35,900 Щом дъщеря ми нямаше да се мести на 5000 км, 84 00:08:36,000 --> 00:08:39,300 мъжът й можеше да ми вика както си поиска. 85 00:08:39,750 --> 00:08:44,950 Въпреки всичко, бях започнал да се привързвам към Брайън Маккензи. 86 00:08:46,600 --> 00:08:50,600 Ордьоврите изглеждат страхотно. Умирам от глад. 87 00:08:53,050 --> 00:08:57,600 Е, каква е новината, Ани? - Няма ли първо да хапнем? 88 00:08:57,700 --> 00:09:01,100 Хайде, кажи ни. - Сетих се. 89 00:09:01,200 --> 00:09:06,050 Купили сте си къща наблизо, нали? - Къща? Това ли е? 90 00:09:07,150 --> 00:09:11,400 Къщата е нещо чудесно. - Така си е. 91 00:09:11,500 --> 00:09:15,950 Да ви имам новината! А аз си помислих, че ще имате бебе. 92 00:09:16,800 --> 00:09:19,800 Я стига! - И ние така решихме. 93 00:09:19,900 --> 00:09:24,450 И аз си го помислих. - Поне така се надявахме. 94 00:09:24,550 --> 00:09:26,950 Е? - Кажи им. 95 00:09:29,100 --> 00:09:31,800 Желанието ви се сбъдна - ще имаме бебе. 96 00:09:31,900 --> 00:09:34,400 Бременни сме! 97 00:09:51,250 --> 00:09:53,950 Никога не съм харесвал Брайън Маккензи! 98 00:09:54,400 --> 00:09:57,250 Още откакто го зърнах. 99 00:09:57,350 --> 00:10:00,900 Момиченцето ми още си играе с кукли, а той има наглостта… 100 00:10:01,000 --> 00:10:04,950 Джордж! - Какво ще кажеш, татко? 101 00:10:06,900 --> 00:10:09,250 Честито. 102 00:10:09,350 --> 00:10:11,850 И на теб. 103 00:10:19,900 --> 00:10:22,550 Честито… 104 00:10:23,600 --> 00:10:25,650 дядо. 105 00:10:25,750 --> 00:10:27,650 Дядо?! 106 00:10:27,750 --> 00:10:32,000 Не стига, че ми отмъкна дъщерята, ами сега и дядо ще ме прави! 107 00:10:35,400 --> 00:10:38,150 Бебето трябва да се роди на 26 юли. 108 00:10:38,250 --> 00:10:40,500 Чудесно число, защото е четно. 109 00:10:40,600 --> 00:10:44,050 Ще е доста горещо, но съм сигурна, че тя ще се справи. 110 00:10:44,150 --> 00:10:46,300 О, боже! О, Джордж! 111 00:10:46,400 --> 00:10:51,650 Лекарят, който изроди Ани, ще изроди и нейното бебе. 112 00:10:51,750 --> 00:10:55,600 Скъпи, невероятно е. - Да… 113 00:10:55,700 --> 00:10:58,550 Хрумна ми страхотна идея. 114 00:10:58,650 --> 00:11:02,200 Да наемем Франк за бебешкото парти. 115 00:11:02,300 --> 00:11:05,900 Франк?! - Като жест… Джордж. 116 00:11:06,000 --> 00:11:10,600 Какво? Мислех, че вече го харесваш. - Напротив. 117 00:11:10,700 --> 00:11:14,100 На онова парти сипеше суперлативи по негов адрес. 118 00:11:14,200 --> 00:11:20,200 Стана неволно! Нина, стегни се! Повече няма да затъвам в дългове. 119 00:11:20,300 --> 00:11:22,500 Тъкмо изплатих сватбата. 120 00:11:22,600 --> 00:11:25,300 Ето, пак ме сви стомахът. Къде са ми хапчетата? 121 00:11:25,400 --> 00:11:28,450 Добре, скъпи, беше само идея. 122 00:11:28,550 --> 00:11:34,050 Успокой се. Какво ти става? Държиш се така, сякаш не се радваш. 123 00:11:34,150 --> 00:11:37,000 А как да се държа? - Значи не се радваш, 124 00:11:37,100 --> 00:11:39,700 че дъщеря ти ще си има бебе? 125 00:11:39,800 --> 00:11:44,500 Точно така, бабо! - Защо? 126 00:11:44,600 --> 00:11:47,050 Първо, не могат да си го позволят. 127 00:11:47,150 --> 00:11:50,400 Децата струват пари. И с възрастта става все по-трудно. 128 00:11:50,500 --> 00:11:54,600 Нямат нито спестявания, нито нормален дом. 129 00:11:54,700 --> 00:11:57,500 Къде ще сложат бебето в оная кутийка? 130 00:11:57,600 --> 00:12:00,950 На тяхната възраст ние и толкова нямахме. 131 00:12:01,050 --> 00:12:05,500 Какво разбират те от деца? Самата Ани още е дете. 132 00:12:05,600 --> 00:12:08,600 Едва завършила колежа се омъжи за първия срещнат, 133 00:12:08,700 --> 00:12:11,700 а сега вместо да прави кариера, ще й висне това дете. 134 00:12:11,800 --> 00:12:14,400 Аз ли съм единственият феминист тук? 135 00:12:14,500 --> 00:12:18,650 Току-що осъзнах нещо. Висок съм 135 см, не се бръсна, 136 00:12:18,750 --> 00:12:21,650 не ходя на работа, а ще ставам вуйчо. 137 00:12:21,750 --> 00:12:24,650 Не е ли малко странно? 138 00:12:25,600 --> 00:12:30,700 Най-сетне един съмишленик! - О, да, на 12 г. 139 00:12:34,950 --> 00:12:39,900 Ало? Сали! Имам страхотна новина. 140 00:12:40,000 --> 00:12:44,050 Няма да познаеш, така се развълнувам. 141 00:12:44,150 --> 00:12:46,550 Ще ставам баба. 142 00:12:46,650 --> 00:12:49,700 Горката Нина. Очевидно се самозаблуждаваше. 143 00:12:49,800 --> 00:12:54,450 Аз не бях готов да ставам дядо. Че какво му е хубавото? 144 00:12:54,550 --> 00:12:57,250 Джордж ли? Той е във възторг. 145 00:12:57,350 --> 00:13:00,150 Дядовците носят жилетки и слухови апаратчета, 146 00:13:00,250 --> 00:13:02,650 а аз - бейзболни шапки и маратонки. 147 00:13:02,750 --> 00:13:06,650 Може да съм позагубил форма, но още съм си млад. 148 00:13:06,750 --> 00:13:09,050 И ще го докажа. 149 00:13:33,300 --> 00:13:35,850 Не прекалявай, татенце. 150 00:14:08,800 --> 00:14:10,900 Приготви ли списъка? - Да. Добре ли си? 151 00:14:11,000 --> 00:14:13,000 Естествено. Чети. 152 00:14:13,100 --> 00:14:17,700 Следните мъже са по-възрастни от теб: Пол Макартни, Род Стюърт, 153 00:14:17,800 --> 00:14:21,350 Джак Никълсън… С цели осем години. Ти си много по-млад. 154 00:14:21,450 --> 00:14:23,950 Джак Никълсън е страхотен. Продължавай. 155 00:14:24,050 --> 00:14:28,450 Мик Джагър, Робърт Редфорд, Боб Дилън, Уорън Бийти и Клинтън. 156 00:14:28,550 --> 00:14:30,900 Сериозно? - Но само с 31 дни. 157 00:14:31,000 --> 00:14:34,000 Младото си е младо. 158 00:14:35,550 --> 00:14:38,150 Искам да изглеждам по-млад. 159 00:14:38,250 --> 00:14:42,600 Може малко да ме подкъсите оттук, защото така съм доста демоде. 160 00:14:44,250 --> 00:14:48,700 Ако може отгоре да е по-бухнало. - Няма проблем. 161 00:15:06,150 --> 00:15:09,100 Младея, нали? - Абсолютно. 162 00:15:09,200 --> 00:15:11,500 Направо трепач. 163 00:15:12,400 --> 00:15:14,900 Трепач, а? 164 00:15:38,600 --> 00:15:40,850 Здрасти. 165 00:15:42,750 --> 00:15:45,600 Здрасти, ама… 166 00:16:45,000 --> 00:16:48,750 Джордж, какво правиш? 167 00:16:50,650 --> 00:16:54,750 Какво ще кажеш? - Боядисал си си косата?! 168 00:16:54,850 --> 00:16:59,750 Представям ти новия, подмладен и заякнал Джордж Банкс. 169 00:16:59,850 --> 00:17:03,650 Изглеждам като на сватбата ни, нали? - Горе-долу. 170 00:17:04,850 --> 00:17:08,300 Недей така, и ти се боядисваш. 171 00:17:08,400 --> 00:17:12,050 Къде е Мати? - Ще вечеря у Камерън. 172 00:17:12,450 --> 00:17:14,850 Значи сме сами. 173 00:17:14,950 --> 00:17:17,900 Само ти и аз в старата къща. 174 00:17:19,450 --> 00:17:22,350 Защо реши да се боядисаш? 175 00:17:25,750 --> 00:17:28,400 За да изглеждам както се чувствам. 176 00:17:28,500 --> 00:17:30,850 На Ейва й хареса. - Коя е Ейва? 177 00:17:30,950 --> 00:17:34,600 Фризьорката. Каза, че съм като момченце. 178 00:17:34,700 --> 00:17:39,100 Знаеш ли, Нина, много си красива. Толкова си хубава! 179 00:17:39,200 --> 00:17:42,850 Наистина ли? Благодаря ти, скъпи. 180 00:17:43,750 --> 00:17:46,750 Какво има там? 181 00:17:46,850 --> 00:17:51,400 Купих ти нещо страхотно от "Викторияс Сикрет". 182 00:17:51,500 --> 00:17:55,100 Господи! Джордж! - Даже ти открих сметка там. 183 00:17:55,200 --> 00:17:58,700 Да не си се побъркал? Не, няма да облека това! 184 00:17:58,800 --> 00:18:03,400 Та аз вече съм баба! - Но не си моята баба, нали? 185 00:18:05,600 --> 00:18:07,600 Джордж, какво те прихваща? 186 00:18:07,700 --> 00:18:11,500 Какво му е странното на това да искам да се любя с жена си? 187 00:18:11,600 --> 00:18:14,300 Какви ги говориш? 188 00:18:15,300 --> 00:18:17,800 А ти как мислиш? 189 00:18:22,550 --> 00:18:27,600 Майко мила! Виж го ти новия Джордж Банкс! 190 00:18:50,650 --> 00:18:53,800 Не платихме ли 900 долара за ремонт на покрива? 191 00:18:53,900 --> 00:18:56,450 Тази къща направо се разпада. 192 00:18:56,550 --> 00:19:00,800 Първо парното, после газта, после замръзнаха тръбите… 193 00:19:00,900 --> 00:19:05,250 Понякога ми се иска да вдигна ръце от тая съборетина. 194 00:19:05,350 --> 00:19:09,900 Какво има? За какво мислиш? - Имам гениална идея. 195 00:19:10,000 --> 00:19:14,400 Така ли? - Да продадем тази дупка. 196 00:19:14,500 --> 00:19:16,600 Сериозно говоря. - Полудя ли? 197 00:19:16,700 --> 00:19:20,700 Нали искаше да те погребем в задния двор? 198 00:19:20,800 --> 00:19:25,600 Мати е на училище до 18 ч., ние с теб сме на работа. 199 00:19:25,700 --> 00:19:30,550 Да не бъдем толкова задръстени, да проявим малко авантюризъм! 200 00:19:30,650 --> 00:19:34,150 Но ако я продадем, няма да имаме стая за бебето. 201 00:19:34,250 --> 00:19:38,100 Това бебе не е наше, не сме длъжни да му осигуряваме стая. 202 00:19:38,200 --> 00:19:43,200 Ами Мати? - Ще му хареса да живее на плажа. 203 00:19:43,300 --> 00:19:47,750 На плажа - ти, любителят на сянката? Там ли искаш да живеем? 204 00:19:47,850 --> 00:19:51,000 Нали все казваше, че искаш да живеем край океана? 205 00:19:51,100 --> 00:19:53,750 Течащият покрив е поличба. 206 00:19:53,850 --> 00:19:58,000 Можем да продадем тази съборетина за нула време. Кандидати да искаш. 207 00:19:58,100 --> 00:20:02,300 Можем да си купим апартамент, да наемем яхта и да пътешестваме. 208 00:20:02,400 --> 00:20:05,350 А аз ще си купя мечтания "Харли". 209 00:20:06,200 --> 00:20:11,050 Доста емоции ти се събраха днес. Първо косата, а после и… 210 00:20:11,950 --> 00:20:16,700 това, което се случи. Предлагам да го обмислим. 211 00:20:16,800 --> 00:20:18,850 Обещаваш ли? 212 00:20:18,950 --> 00:20:21,650 А ти ще измиеш ли тая гадост от главата си? 213 00:20:21,750 --> 00:20:25,550 Добре. - Ето какво ти предлагам. 214 00:20:26,400 --> 00:20:29,150 Още един проблем, и я обявяваме за продан. 215 00:20:29,250 --> 00:20:31,800 Имаш думата ми. 216 00:20:36,150 --> 00:20:39,150 За наш късмет, след две седмици ни нападнаха термити. 217 00:20:39,600 --> 00:20:42,350 Продава се 218 00:20:42,450 --> 00:20:46,550 Затова решихме първо да видим дали някой ще клъвне. 219 00:20:50,950 --> 00:20:54,100 Минаха четири седмици, и нищо. 220 00:21:05,050 --> 00:21:08,000 И ето че една съботна сутрин имаше кълване. 221 00:21:08,100 --> 00:21:10,300 Закачи се доста едра риба. 222 00:21:11,200 --> 00:21:14,300 Запознайте се с г-н и г-жа Хабиб. 223 00:21:14,400 --> 00:21:17,750 Приятно ми е. Синът ми Мати и приятелят му Джъстин. 224 00:21:17,850 --> 00:21:20,950 Нас къща много ни харесва. Кога може да се изнася? 225 00:21:21,050 --> 00:21:25,300 Моля? - Те искат да купят къщата. 226 00:21:25,400 --> 00:21:31,100 Къща ни трябва друга сряда и жена иска чинии на цветя за кухня. 227 00:21:31,200 --> 00:21:35,350 Ние плати много пари. - За къщата? 228 00:21:36,500 --> 00:21:41,350 За чинии. А за къща - колкото цена, не повече. 229 00:21:41,450 --> 00:21:45,550 Но я иска за друга сряда, иначе не става. 230 00:21:45,650 --> 00:21:49,750 Но дотогава има само десет дни. Толкова набързо… 231 00:21:49,850 --> 00:21:54,650 Живели сме тук 18 години, не знам дали… 232 00:21:58,400 --> 00:22:00,900 Извинете, моля. 233 00:22:03,400 --> 00:22:07,100 Вие обясни, че аз плаща много за къща, ако продаде веднага. 234 00:22:07,200 --> 00:22:09,300 Голям бонус. 235 00:22:10,150 --> 00:22:13,450 Г-н Хабиб е готов щедро да ви компенсира 236 00:22:13,550 --> 00:22:16,900 за евентуалните притеснения по бързото изнасяне. 237 00:22:17,000 --> 00:22:20,100 Татко, най-добре говори с мама. 238 00:22:23,850 --> 00:22:29,150 Колко щедро? - 15 000 долара дали ще ви устроят? 239 00:22:30,050 --> 00:22:33,550 Ще влезеш в историята, Джордж. - О, да. 240 00:22:34,700 --> 00:22:37,850 1000, 2000, 241 00:22:37,950 --> 00:22:42,100 3000, 4000, 5000, 242 00:22:42,200 --> 00:22:46,150 6000, 7000… 243 00:22:47,050 --> 00:22:51,450 Стиснахме си ръцете и му обещах да се изнесем до десет дни. 244 00:22:54,450 --> 00:22:56,900 Пазете чиниите. 245 00:22:57,000 --> 00:23:01,200 Проблемът беше, че нямах куража да кажа на Нина. 246 00:23:01,400 --> 00:23:04,700 Прекрасно шампанско, Джордж. "Дом Периньон". 247 00:23:04,800 --> 00:23:08,750 Какво празнуваме? - И аз това щях да попитам. 248 00:23:10,050 --> 00:23:14,050 За пръв път се събираме след новината за бебето. 249 00:23:16,250 --> 00:23:19,100 О, скъпи! - Много мило, татко. 250 00:23:19,200 --> 00:23:22,500 Спряхте ли се на някакво име? 251 00:23:22,600 --> 00:23:26,900 Ако е момче, ще е Коуди, Купър, Райли или Уайът. 252 00:23:28,000 --> 00:23:32,600 Уайът? Като Уайът Ърп? - Не ти ли харесва, татко? 253 00:23:32,700 --> 00:23:35,300 По-добре е от Купър. - Или Райли. 254 00:23:35,400 --> 00:23:40,650 А ако е момиче? - Любимото ни име е Клоуи. 255 00:23:40,750 --> 00:23:45,200 Клоуи? Дори не е американско. - Благодаря, Матю, наясно сме. 256 00:23:45,300 --> 00:23:48,950 Освен него харесваме Фийби и Софи и още обсъждаме Луси или Фани. 257 00:23:49,050 --> 00:23:51,150 А някое от имената в рода ни? 258 00:23:51,250 --> 00:23:55,550 Първият внук не се ли кръщава на дядото по бащина линия? 259 00:23:55,650 --> 00:23:59,900 Не е задължително да е Джон. В рода ни има много хубави имена. 260 00:24:00,000 --> 00:24:03,350 Имаме един Андрю, Мелвил, Джейкъб… 261 00:24:03,450 --> 00:24:05,850 Джейк е чудесно име. 262 00:24:05,950 --> 00:24:09,100 Да не им се бъркаме, нека сами си решат. 263 00:24:09,200 --> 00:24:13,800 Прав си, Джордж, стига да подхожда на Маккензи. 264 00:24:13,900 --> 00:24:17,950 Мислех, че фамилията на детето ще е Банкс-Маккензи. 265 00:24:18,050 --> 00:24:22,750 Харесва ли ти Купър Банкс-Маккензи? Звучи като адвокатска фирма. 266 00:24:22,850 --> 00:24:25,200 Адски дълго се получава. 267 00:24:25,300 --> 00:24:29,400 Значи няма да е с тире? - Още нищо не е решено. 268 00:24:29,500 --> 00:24:33,150 Просто намираме варианта с двойната фамилия за неприемлив. 269 00:24:33,250 --> 00:24:37,500 И понеже никой не иска да отстъпи, обмисляме алтернативи. 270 00:24:38,350 --> 00:24:41,650 Бебето ще има алтернативна фамилия? Като Смит или Джоунс? 271 00:24:41,750 --> 00:24:45,300 Не, защото не са комбинация от фамилиите ни. 272 00:24:45,400 --> 00:24:49,450 Каква комбинация? - Най-подходящи са Зинман, 273 00:24:49,550 --> 00:24:52,350 Зенкман и Манис. 274 00:24:52,450 --> 00:24:56,550 Значи внучката ми ще се казва Софи Зенкман? 275 00:24:56,650 --> 00:24:59,250 Предлагам простичко решение. 276 00:24:59,350 --> 00:25:03,150 Джордж, Нина, Мати ще продължи фамилното ви име. 277 00:25:03,250 --> 00:25:08,550 Затова да забравим за Банкс-Маккензи и да се спрем на Маккензи. 278 00:25:09,650 --> 00:25:13,750 Или да махнем Маккензи. - Стига, би било глупаво. 279 00:25:13,850 --> 00:25:16,250 Не по-глупаво от това да махнем Банкс. 280 00:25:16,350 --> 00:25:19,350 Маккензи е солидно фамилно име. 281 00:25:19,450 --> 00:25:24,000 Но бебето е колкото Маккензи, толкова и Банкс, нали? 282 00:25:24,100 --> 00:25:27,400 Кажи нещо. Смени темата! 283 00:25:28,850 --> 00:25:31,400 Днес продадох къщата. 284 00:25:32,250 --> 00:25:36,450 Какво каза, скъпи? - Нина, забравих да ти кажа. 285 00:25:36,550 --> 00:25:40,400 Продадох къщата. - Поздравления! И къде ще живеете? 286 00:25:40,500 --> 00:25:44,400 Още не знаем, но мислехме да е някъде по плажа. 287 00:25:44,500 --> 00:25:48,300 Още не знаем ли? Дори не сме започнали да търсим! 288 00:25:49,200 --> 00:25:51,750 Продал си къщата?! 289 00:25:51,850 --> 00:25:57,650 Тя защо плаче? - Не мислех, че говорите сериозно. 290 00:25:57,750 --> 00:26:02,100 Смятах, че е поредната ти откачена идея като с косата. 291 00:26:02,200 --> 00:26:05,900 Не вярвах, че ще го направиш! Обичам тази къща! 292 00:26:06,000 --> 00:26:08,050 Ами хубаво. 293 00:26:08,150 --> 00:26:11,300 Вярно, че ни дойде малко изневиделица, 294 00:26:11,400 --> 00:26:14,400 но имаме поне 90 дни да се изнесем, нали, Джордж? 295 00:26:14,500 --> 00:26:17,850 Можете да си издействате и шест месеца, ако искате. 296 00:26:17,950 --> 00:26:20,900 Мати, какво става? - Може ли да изляза? 297 00:26:21,000 --> 00:26:24,250 Не, господинчо, не може да излезеш. 298 00:26:26,400 --> 00:26:31,150 Човекът ми плати 15 000 отгоре, за да се изнесем до десет дни. 299 00:26:31,250 --> 00:26:34,200 Десет дни?! - Надявам се, че си приел. 300 00:26:34,300 --> 00:26:38,300 И още как. Спазари и любимите чинии на мама. 301 00:26:38,400 --> 00:26:40,700 Джордж! 302 00:26:56,350 --> 00:26:59,350 Нина не беше във възторг от скорошното изнасяне, 303 00:26:59,450 --> 00:27:02,300 но понеже си беше страхотна жена, се примири 304 00:27:02,400 --> 00:27:07,350 и дори ме пусна в спалнята ни за последната ни нощ в къщата. 305 00:27:07,450 --> 00:27:11,100 И понеже нямаше къде да живеем, уреди да отседнем у Маккензи, 306 00:27:11,200 --> 00:27:13,750 докато те са на круиз из Карибите. 307 00:27:13,850 --> 00:27:17,850 Наистина ли не искаш снимка на любимото ти място до оградата? 308 00:27:17,950 --> 00:27:20,400 Не, не държа. 309 00:27:24,800 --> 00:27:29,550 Какво ти е? Не изглеждаш добре. - Нещо ми прилоша. 310 00:27:29,650 --> 00:27:34,600 Не вярвах, че толкова ще се притесня от всичко това. Зави ми се свят. 311 00:27:34,700 --> 00:27:40,150 Вижте! Листа от дървото, на което бяхме издълбали инициалите си. 312 00:27:41,050 --> 00:27:43,200 Ето. 313 00:27:43,300 --> 00:27:47,750 Мамо, снима ли дървото? - Изщраках само едно филмче. 314 00:27:48,650 --> 00:27:53,450 Мати, какво е това? - Дръжката от вратата на стаята ми. 315 00:27:55,750 --> 00:27:58,250 Какви са тия лигавщини? 316 00:27:58,350 --> 00:28:02,000 Повече да не виждам сълзи! Очаква ни светло бъдеще! 317 00:28:02,100 --> 00:28:06,650 На кого му е притрябвала тая съборетина? Вижте я само! 318 00:28:13,150 --> 00:28:16,150 Само още нещо, преди да тръгнем. 319 00:28:16,250 --> 00:28:20,350 Няма да изровя папагала от двора. - Нямах това предвид. 320 00:28:23,850 --> 00:28:27,950 Колко пъти сме играли тук? - Хиляда. 321 00:28:31,350 --> 00:28:35,100 Спомням си първия път. - И аз. 322 00:28:44,600 --> 00:28:47,600 Тогава ти беше на четири годинки. 323 00:28:48,000 --> 00:28:51,000 С червена панделка в косата. 324 00:28:57,300 --> 00:28:59,650 Татко! 325 00:29:00,550 --> 00:29:05,500 Тате, виж, аз дриблирам. - Браво, моето момиче. 326 00:30:02,600 --> 00:30:05,750 Извинете, че ви прекъсвам. 327 00:30:05,850 --> 00:30:08,100 Здравейте. 328 00:30:09,300 --> 00:30:13,050 Ключ у вас, Джордж? - Да, тук е. 329 00:30:13,150 --> 00:30:16,000 Знам, че е някъде тук. 330 00:30:16,100 --> 00:30:21,000 Г-н Хабиб, това е дъщеря ми Ани. Тя се омъжи в тази къща. 331 00:30:21,100 --> 00:30:25,050 А, да. Ключът? - Тук трябва да е. 332 00:30:25,150 --> 00:30:28,400 Къде съм го… Дали не съм го дал на… 333 00:30:28,500 --> 00:30:30,650 Извинете. 334 00:30:31,500 --> 00:30:34,200 Заповядайте. 335 00:30:35,750 --> 00:30:38,500 Къщата е ваша. - Успех, Банкс. 336 00:30:38,600 --> 00:30:40,900 И на вас. 337 00:31:01,750 --> 00:31:04,300 Точно навреме. Тъкмо щяхме да тръгваме. 338 00:31:04,400 --> 00:31:07,450 Бързате ли? - Не, имаме време. 339 00:31:07,550 --> 00:31:12,200 Добре дошли, чувствайте се като у дома си. 340 00:31:12,300 --> 00:31:15,700 Храната на кучетата е в хладилника, надписана. 341 00:31:15,800 --> 00:31:19,150 Помните кучетата, нали? - Да, да. 342 00:31:20,950 --> 00:31:23,850 За щастие, те са те забравили. 343 00:31:23,950 --> 00:31:26,850 Елате тук, ангелчета мои! 344 00:31:30,750 --> 00:31:35,500 Много ще ми липсвате! - Ето, съвсем безобидни са. 345 00:31:35,600 --> 00:31:40,200 Не плачи. Да слушате чичо Джордж и леля Нина. 346 00:31:41,450 --> 00:31:43,800 Довиждане, момчета. 347 00:31:43,900 --> 00:31:47,850 Добре, още една целувка, душевадецо! 348 00:31:55,200 --> 00:31:57,700 Е, потегляме. 349 00:31:59,200 --> 00:32:02,600 Лимузината била за тях. - Разполагайте се като у дома си. 350 00:32:02,700 --> 00:32:06,250 И се забавлявайте с кученцата. - Много ви благодарим. 351 00:32:06,350 --> 00:32:09,700 После ни пратете лимузината. 352 00:32:14,000 --> 00:32:18,700 О, Джордж! Направи нещо. Виж колко са тъжни. 353 00:32:19,600 --> 00:32:23,750 Не се тревожете, момчета. Чичо Джордж е тук. 354 00:32:25,800 --> 00:32:29,550 Стига де, по-спокойно, той нищо няма да ви стори. 355 00:32:29,650 --> 00:32:32,650 Оказа се, че кучетата все пак ме помнеха. 356 00:32:34,900 --> 00:32:39,900 Очертаваше се тежка нощ - четиримата в палата на Маккензи. 357 00:32:40,750 --> 00:32:44,200 Чуй това: "Луксозен апартамент с изглед към морето, 358 00:32:44,300 --> 00:32:47,750 потънал в тучна зеленина и лъкатушещи поточета". 359 00:32:47,850 --> 00:32:51,000 Хапчетата против гадене дали не са у теб? 360 00:32:51,100 --> 00:32:53,200 Още ли ти е лошо? 361 00:32:53,300 --> 00:32:55,750 Не ми минава, и това си е. 362 00:32:55,850 --> 00:32:59,550 Просто трябва хубаво да се наспиш, а утре… 363 00:33:03,150 --> 00:33:06,900 Разкарай ги. - Хайде, момчета, бягайте оттам. 364 00:33:07,000 --> 00:33:10,100 Слизайте от леглото. Хайде, долу. 365 00:33:10,200 --> 00:33:13,450 Няма да стане. Трябва да легна. 366 00:33:13,550 --> 00:33:17,100 Я се премести малко да легна. Добро куче. 367 00:33:18,750 --> 00:33:23,000 А аз прав ли да спя? - Ами избутай ги оттам. 368 00:33:23,100 --> 00:33:27,200 Момчета, махайте се от леглото. По-живо, купонът свърши. 369 00:33:27,300 --> 00:33:31,600 Не искам да ставам лош! Затова се махайте! 370 00:33:31,700 --> 00:33:35,900 Хайде, чупката! Марш от леглото! 371 00:33:39,200 --> 00:33:42,600 Разкарай си мръсната лапа от жена ми! 372 00:33:45,850 --> 00:33:49,950 Добре, къщата си е тяхна. Ще спя в някоя от другите седем спални. 373 00:33:50,050 --> 00:33:55,100 Но, скъпи, не искам да оставам сама в тази голяма стая. Зле ми е. 374 00:33:55,200 --> 00:33:58,900 Добре, ще спя на пода. - Благодаря ти. 375 00:34:03,000 --> 00:34:07,400 Хрумна ми нещо. Като заспят, просто ще ги изнесем оттук. 376 00:34:07,500 --> 00:34:11,600 Да бе! Просто ей така. Да не си се побъркала? 377 00:34:11,700 --> 00:34:14,200 Дай една възглавница. 378 00:34:26,500 --> 00:34:29,950 "Промяната Жените в менопаузата" 379 00:34:30,050 --> 00:34:32,300 "Тихият преход" 380 00:34:44,650 --> 00:34:47,850 Колко съм глупава. 381 00:34:47,950 --> 00:34:51,850 Знам какво ми е. - Какво ти е? 382 00:34:51,950 --> 00:34:54,700 Съвсем очевидно е. Как не се сетих досега? 383 00:34:54,800 --> 00:34:58,650 Скъпи… Навлизам в менопаузата! 384 00:34:58,750 --> 00:35:03,950 Нина, не е възможно. Майка ми беше в менопауза. 385 00:35:04,050 --> 00:35:09,150 Именно. На моята възраст е нормално. Всички симптоми са налице. 386 00:35:09,250 --> 00:35:12,700 Закъснява ми, все ми се плаче, имам горещи вълни и ми се гади. 387 00:35:12,800 --> 00:35:18,350 Глупости, още сме толкова… - Вече не сме толкова млади. 388 00:35:18,450 --> 00:35:22,150 Но това, че остаряваме, не означава, че сме стари. 389 00:35:22,250 --> 00:35:24,750 Все пак живеем в 90-те! 390 00:35:24,850 --> 00:35:28,950 Така е. Жените на моята възраст пият хормонални 391 00:35:29,050 --> 00:35:32,400 и тонизиращи препарати. - Нина! 392 00:35:32,500 --> 00:35:37,450 Познай кого видях на корицата на списание "Дълголетие". 393 00:35:37,550 --> 00:35:40,400 Познай. - Барбара Буш. 394 00:35:40,500 --> 00:35:43,000 Пеги Липтън. 395 00:35:46,450 --> 00:35:48,500 От "Невероятен отряд" ли? 396 00:35:48,600 --> 00:35:52,850 Това е действителността, Джордж. Ще направиш ли нещо за мен? 397 00:35:52,950 --> 00:35:55,400 Не си затваряй очите пред нея. 398 00:35:56,300 --> 00:35:59,200 Налага ли се? - Да! 399 00:36:01,550 --> 00:36:06,450 Джордж, не си на себе си, откакто разбра, че Ани е бременна. 400 00:36:06,550 --> 00:36:11,050 Познавам те и знам, че ти трябва повече време, за да осмислиш нещата, 401 00:36:11,150 --> 00:36:14,950 но ми липсва старият Джордж. - Трябва ли да използваш тази дума? 402 00:36:15,050 --> 00:36:19,250 Добре. Липсва ми очарователният Джордж Банкс, за когото се омъжих. 403 00:36:19,350 --> 00:36:23,800 Плашиш ме, скъпи. Боядиса си косата, продаде къщата… 404 00:36:23,900 --> 00:36:26,400 Само остава да си хванеш 19-годишно гадже. 405 00:36:26,500 --> 00:36:28,750 Мъжете правят такива неща. 406 00:36:28,850 --> 00:36:35,000 Не искат да остареят с жените си и ги сменят с нови, по-млади. 407 00:36:37,350 --> 00:36:40,050 Нина. - Какво, скъпи? 408 00:36:41,450 --> 00:36:44,800 Какво? - Може да съм си боядисал косата, 409 00:36:44,900 --> 00:36:49,300 да искам да живея на плажа и да не искам да ставам дядо, 410 00:36:49,400 --> 00:36:55,450 но дори за секунда не съм мечтал за друго, освен да остарея с теб. 411 00:36:55,550 --> 00:36:58,450 Наистина ли? - Да. 412 00:36:58,550 --> 00:37:03,550 Съжалявам, че се държах като кретен. - Няма нищо. 413 00:37:04,800 --> 00:37:07,100 Свикнала съм. 414 00:37:08,000 --> 00:37:10,500 Лека нощ. - Лека. 415 00:37:15,850 --> 00:37:18,550 Докторът не ти ли каза защо иска да дойда и аз? 416 00:37:18,650 --> 00:37:20,950 Не. - Но няма нищо тревожно, нали? 417 00:37:21,050 --> 00:37:26,350 Вероятно такава е практиката. Досега не съм била в менопауза. 418 00:37:26,450 --> 00:37:30,150 Сигурно иска да ни подготви за някои неща, освен ако… 419 00:37:30,250 --> 00:37:35,850 Освен ако кръвното изследване е толкова страшно, че не е за телефон 420 00:37:35,950 --> 00:37:38,800 и иска да си до мен за морална подкрепа. 421 00:37:38,900 --> 00:37:41,500 Нина, какво точно ти каза? 422 00:37:41,600 --> 00:37:47,250 Просто, че трябва да дойдем двамата колкото може по-скоро. 423 00:37:47,350 --> 00:37:52,750 Тук е, скъпи. Сигурна съм, че всичко ще е наред. Поне се надявам. 424 00:37:53,600 --> 00:37:56,500 Не бях виждал Нина толкова притеснена. 425 00:37:56,700 --> 00:37:59,700 Не бях свикнал да съм в ролята на спокойния. 426 00:37:59,900 --> 00:38:04,100 Не знаех какво ще каже докторът, но абсолютно нищо 427 00:38:04,200 --> 00:38:07,600 не би могло да ме подготви за това, което щях да чуя. 428 00:38:07,850 --> 00:38:10,350 Всичко ще е наред. - Знам. 429 00:38:12,250 --> 00:38:14,900 Нина. Джордж. 430 00:38:19,500 --> 00:38:24,250 Направихме пълна кръвна картина на Нина. 431 00:38:24,350 --> 00:38:28,000 Знаеш, че съм насреща и можеш да разчиташ на мен. 432 00:38:28,100 --> 00:38:31,450 Ще се справим. Нали? 433 00:38:31,550 --> 00:38:35,500 Кажете ни, какво има? Ще го понесем. 434 00:38:36,850 --> 00:38:39,400 Какво й е? 435 00:38:39,500 --> 00:38:41,800 Нищо. 436 00:38:44,850 --> 00:38:49,900 Нищо, което ще мине за девет месеца. Деца, ще си имате бебе. 437 00:38:59,750 --> 00:39:03,050 Моля? - Нина е бременна. 438 00:39:03,950 --> 00:39:06,450 Бременна ли? 439 00:39:08,500 --> 00:39:12,000 И кой е бащата, ако смея да попитам? 440 00:39:12,100 --> 00:39:14,500 Не ме джорджосвай, Мата Хари! 441 00:39:14,600 --> 00:39:18,550 Не сме го правили от месец и половина! 442 00:39:18,650 --> 00:39:21,050 Как е станало, Нина Дикърсън? 443 00:39:21,150 --> 00:39:24,400 Защо ме наричаш с моминското ми име, глупак такъв? 444 00:39:24,500 --> 00:39:27,300 Как да не сме го правили? Ами онзи път в кухнята? 445 00:39:27,400 --> 00:39:31,350 Това не беше нищо, просто моментна лудост. 446 00:39:31,450 --> 00:39:35,950 Знаете ли колко такива моменти съм изродил за 20 години? 447 00:39:36,800 --> 00:39:40,300 Фил, погледни ме. Ще ставам дядо. 448 00:39:40,400 --> 00:39:43,300 Такива неща не се случват на мъже на моята възраст. 449 00:39:43,400 --> 00:39:46,000 Пикасо е правил деца и след 70-те. 450 00:39:46,100 --> 00:39:51,500 Пикасо е единственият в историята, който е имал деца на стари години. 451 00:39:51,600 --> 00:39:56,150 Художник е, може да прави каквото си иска, а аз съм най-обикновен човек. 452 00:39:56,250 --> 00:39:59,950 Обикновените хора нямат деца на моята възраст. 453 00:40:00,050 --> 00:40:04,000 Тъкмо свиквам с мисълта, че ще ставам дядо… 454 00:40:06,400 --> 00:40:09,100 Мили боже! 455 00:40:09,200 --> 00:40:14,200 Готово, г-н Банкс. - Дай да ти помогна. 456 00:40:15,150 --> 00:40:19,450 Ето че се посъвзехте. - От шока е. 457 00:40:20,750 --> 00:40:22,850 Благодаря ви. - Довиждане. 458 00:40:22,950 --> 00:40:28,100 Разбирам те, и аз се уплаших. Боже, не мога да повярвам! 459 00:40:29,000 --> 00:40:32,250 А не мислиш ли, че е възможно докторът да е сбъркал? 460 00:40:32,350 --> 00:40:36,450 Едва ли е използвал домашен тест. Не! 461 00:40:36,550 --> 00:40:40,500 Скъпи, това е съвсем сигурно и… Приеми фактите, Джордж. 462 00:40:40,600 --> 00:40:44,550 Знам, че ти е трудно да го приемеш, но с времето ще свикнем, нали така? 463 00:40:44,650 --> 00:40:48,050 Вероятно. - Пак ще ставам майка. 464 00:40:48,150 --> 00:40:53,400 "Майка" ли каза? Изобщо не бях подготвен за подобен житейски обрат. 465 00:40:53,500 --> 00:40:57,800 "Баба ражда бебе" - звучеше като заглавие от черната хроника. 466 00:40:57,900 --> 00:41:01,450 Мислех си, че от това по-зле няма накъде. 467 00:41:02,350 --> 00:41:04,850 Но много грешах. 468 00:41:07,550 --> 00:41:11,750 Гусин и гужа Банкс! Моят любим баща на буклата! 469 00:41:12,600 --> 00:41:14,850 Здрасти. - Здравейте! 470 00:41:14,950 --> 00:41:18,950 Изглеждате великолепно! - Божке, каква чудна прическа! 471 00:41:19,050 --> 00:41:23,550 Ама как се срещнахме точно тук, а? Това е нашият втори дом. 472 00:41:23,650 --> 00:41:27,900 Все си пооправям туй-онуй. Кръц оттук, кръц оттам. 473 00:41:28,000 --> 00:41:34,500 Като стане тъжен, тича право тук и хопала, става като Шер. 474 00:41:34,600 --> 00:41:41,100 А вие как сте? Здрави ли сте? - Да, съвсем здрави сме. 475 00:41:41,200 --> 00:41:43,900 Няма нищо ново. Съвсем нищо. 476 00:41:44,000 --> 00:41:50,150 Г-жо Банкс! Забравихте си витамините и брошурите за бременни. 477 00:41:50,250 --> 00:41:54,850 Ето ви и снимката от ултразвука - първата снимка на вашето бебче. 478 00:41:54,950 --> 00:41:57,500 Първа снимка на бибето?! 479 00:41:57,600 --> 00:42:00,900 Да не сте временна? - Да. 480 00:42:01,800 --> 00:42:04,300 Божичко! - И аз току-що разбрах. 481 00:42:04,400 --> 00:42:08,050 Колко фамозно! Майката на буклата ще има бибе! 482 00:42:08,150 --> 00:42:11,600 Страхотен новина! - Честито, г-жо Банкс! 483 00:42:11,700 --> 00:42:17,350 Ани също е бременна. - Нафраво ще умра! 484 00:42:17,450 --> 00:42:20,800 Майка и дъщеря - бременни едновременно! 485 00:42:21,700 --> 00:42:24,350 Направо фамозно! Много шик! 486 00:42:24,450 --> 00:42:28,650 Мисля, че ще припадна. - Той вече го направи. 487 00:42:28,750 --> 00:42:34,600 Ще организирам бибешкото парти. Хауърд, дай да си видя програмата. 488 00:42:34,700 --> 00:42:38,700 Не, Франк, този път не. Никакви партита. 489 00:42:38,800 --> 00:42:41,900 Все не иска се весели Джордж, няма ли да се промениш? 490 00:42:42,000 --> 00:42:44,800 "Вечно начумерен и крив, той партито ни разваля. 491 00:42:44,900 --> 00:42:47,750 Сърдитко! Сърдитко! 492 00:42:47,850 --> 00:42:50,800 Вечно начумерен и крив, той партито ни разваля. 493 00:42:50,900 --> 00:42:53,150 Джордж Банкс, това си ти!" 494 00:42:53,250 --> 00:42:57,450 На втория припев пак ми прилоша. 495 00:42:57,550 --> 00:43:00,450 Дойдох на себе си чак в колата. 496 00:43:01,700 --> 00:43:04,300 Нина направо сияеше. 497 00:43:04,400 --> 00:43:07,400 От нея лъхаше спокойствие. 498 00:43:16,200 --> 00:43:20,050 Не можеш да ме хванеш! - Почакай, по-бавно! 499 00:43:32,250 --> 00:43:37,600 Джордж? Искам да знам какво мислиш за това. 500 00:43:37,700 --> 00:43:40,500 Тате, искам хотдог! 501 00:43:40,600 --> 00:43:44,300 Тук не продават, Джош. 502 00:43:48,600 --> 00:43:51,950 Мисля, че е супер. Направо съм във възторг. 503 00:43:52,050 --> 00:43:55,500 Наистина ли? - Абсолютно. 504 00:44:08,200 --> 00:44:12,100 Ще ни стигнат ли силите за бебе? - За бременността ли? 505 00:44:12,200 --> 00:44:15,100 Все някак ще я изтърпя. - Какво облекчение. 506 00:44:15,200 --> 00:44:20,450 Говоря за следващите 18 години. - Нали повтаряше, че сме млади? 507 00:44:20,550 --> 00:44:23,550 А ти твърдеше, че сме стари. - Очевидно не сме. 508 00:44:23,650 --> 00:44:27,400 Това, че ходя с маратонки, не ме прави тийнейджър. 509 00:44:27,500 --> 00:44:31,250 Във фитнеса имаше 60-годишни бабанки, които младеят пред мен. 510 00:44:31,350 --> 00:44:33,350 Значи сме твърде стари, така ли? 511 00:44:33,450 --> 00:44:37,700 Не, просто мислех, че скоро ще дойде краят на родителските ни задължения, 512 00:44:37,800 --> 00:44:40,300 а се оказа, че отново сме на старта. 513 00:44:40,400 --> 00:44:43,050 Ще сме най-старите родители в историята. 514 00:44:43,150 --> 00:44:48,450 Общата ни възраст е почти 100 г. Но иначе съм "за". 515 00:44:48,550 --> 00:44:53,550 Среднощно хранене, памперси, детски седалки и повръщане. 516 00:44:55,100 --> 00:44:57,150 Здравей. - Здравейте. 517 00:44:57,250 --> 00:45:00,000 Здравей, миличка. 518 00:45:02,000 --> 00:45:05,550 Здравейте. Всичко наред ли е? 519 00:45:07,750 --> 00:45:11,150 Какво каза докторът? - Мога да ви оправя телевизора, 520 00:45:11,250 --> 00:45:14,200 защото сега имам време. - Татко! 521 00:45:16,300 --> 00:45:18,600 Хайде, мамо, казвай. 522 00:45:18,700 --> 00:45:23,300 Оказа се, че кръвните ми изследвания са добри. 523 00:45:23,400 --> 00:45:26,750 Дори не влизам в менопаузата. - Знаех си, че си още млада. 524 00:45:26,850 --> 00:45:30,800 Очевидно. - И какво? Открил ли е нещо? 525 00:45:30,900 --> 00:45:35,350 Всъщност да. Открил е нещо мъничко. 526 00:45:35,450 --> 00:45:37,550 Какво? 527 00:45:37,650 --> 00:45:41,700 Колкото и да не ти се вярва, ние с баща ти… 528 00:45:41,800 --> 00:45:45,350 ще си имаме бебе. - Бременни сме! 529 00:45:46,650 --> 00:45:50,150 Стига глупости! Никак не е смешно! 530 00:45:50,250 --> 00:45:53,050 Представяте ли си, ако беше вярно? 531 00:45:53,150 --> 00:45:55,650 Не е възможно. 532 00:46:00,750 --> 00:46:03,100 Наистина ли си бременна? 533 00:46:03,200 --> 00:46:08,650 Терминът ми е на 4 септември. - Чудесна дата. Е, да тръгваме. 534 00:46:08,750 --> 00:46:12,650 Ти си бременна?! - Не сме го планирали, миличка. 535 00:46:12,750 --> 00:46:16,050 Тези неща понякога стават случайно. - Кой да очаква? 536 00:46:16,150 --> 00:46:21,750 Беше дъждовен следобед, бяхме сами в къщата… 537 00:46:23,450 --> 00:46:29,050 И докато се усетим, работата стана. - Тате! 538 00:46:29,150 --> 00:46:32,350 В този момент ми идеше да умра от срам. 539 00:46:32,450 --> 00:46:34,550 Виж го ти, старата пушка! 540 00:46:34,650 --> 00:46:37,300 "Старата пушка"! Де да имах една пушка… 541 00:46:37,400 --> 00:46:40,950 Всичко стана заради него. 542 00:46:41,050 --> 00:46:43,200 Не знам какво да кажа. 543 00:46:43,300 --> 00:46:46,500 Не съм вярвала, че ще сме бременни едновременно. 544 00:46:46,600 --> 00:46:50,150 Не плача от мъка, нищо подобно. 545 00:46:50,250 --> 00:46:54,400 Отивам да си взема кърпичка. - Ани, недей да плачеш. 546 00:46:54,500 --> 00:46:56,800 Напоследък е много емоционална. 547 00:46:56,900 --> 00:47:01,550 И какви ще бъдат децата ни? Брат и сестра? Не. 548 00:47:01,650 --> 00:47:05,900 Тяхното ще е твой брат или сестра, а нашето ще е братовчед? 549 00:47:06,000 --> 00:47:08,000 Не, ще му е вуйчо или вуйна. 550 00:47:08,100 --> 00:47:13,900 Но сигурно ще ни вика баба и дядо, поне пред приятелите си. 551 00:47:14,000 --> 00:47:17,250 Ще сме на 50 г., когато е в градината 552 00:47:17,350 --> 00:47:20,200 и към 70 г., когато завърши колеж. 553 00:47:20,300 --> 00:47:23,550 Но ще е чудесно да видим още един абитуриент вкъщи. 554 00:47:23,650 --> 00:47:25,950 Ако дотогава не сме ослепели. 555 00:47:26,050 --> 00:47:30,800 Поне на кино ще ходим с отстъпка: "Един детски и два пенсионерски". 556 00:47:31,700 --> 00:47:37,700 С радост ще расте в старческия дом и ще закъснява колкото си иска. 557 00:47:37,800 --> 00:47:42,150 Защото вече ще сме оглушали? - Точно така. 558 00:47:43,500 --> 00:47:47,050 Толкова си забавен и чувствителен, Джордж! 559 00:47:47,150 --> 00:47:49,800 Благодаря ти, че ме попита как се чувствам. 560 00:47:49,900 --> 00:47:53,700 Особено при положение, че все пак аз ще раждам! 561 00:47:56,100 --> 00:47:58,400 Права си. 562 00:47:59,500 --> 00:48:03,400 Как се чувстваш? - Знам на колко години съм. 563 00:48:03,500 --> 00:48:06,150 Вече имам омъжена дъщеря. 564 00:48:06,250 --> 00:48:10,000 И въпреки възрастта си, аз съм бременна! 565 00:48:10,100 --> 00:48:14,800 И не смятам, че с това ще вляза в книгата на Гинес, Джордж! 566 00:48:14,900 --> 00:48:20,150 А за да отговоря на въпроса ти, чувствам се много щастлива. 567 00:48:20,250 --> 00:48:22,850 Щастлива, доста притеснена… 568 00:48:23,750 --> 00:48:27,450 и ужасно самотна! 569 00:48:27,550 --> 00:48:31,500 Както и да е. Довиждане, миличка. Тръгвам си. 570 00:48:32,500 --> 00:48:35,800 Много ти благодаря, Брайън. 571 00:48:43,200 --> 00:48:46,500 Направи ми една услуга. Не се влачи след мен, Банкс! 572 00:48:46,600 --> 00:48:48,900 Не! 573 00:48:56,000 --> 00:48:59,000 Последвах я, но нямаше полза. 574 00:48:59,150 --> 00:49:02,450 Звънях й, но тя не вдигаше телефона. 575 00:49:02,650 --> 00:49:05,950 Това, че ме нарече "Банкс", беше лош знак. 576 00:49:07,250 --> 00:49:11,450 За мой късмет дъщеря ми ме приюти за през нощта. 577 00:49:23,500 --> 00:49:26,350 Но сън не ме ловеше. 578 00:49:26,450 --> 00:49:31,250 Тревожех се, че този път няма да се справя. 579 00:49:55,400 --> 00:49:59,350 Чао, тати, обичам те. - Тичай при мама. 580 00:50:37,900 --> 00:50:41,050 Моята къща! - Чао, къщо. 581 00:50:51,050 --> 00:50:53,900 Спрете! 582 00:50:59,050 --> 00:51:02,750 Спрете! 583 00:51:03,600 --> 00:51:05,900 Спрете! 584 00:51:10,800 --> 00:51:15,550 Проблем ли има, Джордж? - Не ми казахте, че ще я събаряте. 585 00:51:15,650 --> 00:51:20,350 Не си ме питал. - И през ум не ми е минавало. 586 00:51:20,450 --> 00:51:24,150 Но щом очевидно не я искате, продайте ми я обратно. 587 00:51:24,250 --> 00:51:28,350 Чекът ви все още е у мен. - Не става, Джордж. 588 00:51:28,450 --> 00:51:33,950 Аз бута къща и построи две. Хубаво парче земя. 589 00:51:34,050 --> 00:51:38,150 Г-н Хабиб, това не е просто… парче земя. 590 00:51:38,250 --> 00:51:40,750 Това е моят дом. 591 00:51:40,850 --> 00:51:45,000 Пак ще ставам баща и не искам да отведа детето си от болницата 592 00:51:45,100 --> 00:51:49,950 в някакъв апартамент край брега. Искам да шофирам по тази улица. 593 00:51:51,100 --> 00:51:57,000 Искам вечер да спирам ей тук, на тази алея, и да надувам клаксона. 594 00:51:57,100 --> 00:51:59,600 Добре де, знам. 595 00:52:02,000 --> 00:52:04,150 Г-н Хабиб, моля ви. 596 00:52:04,250 --> 00:52:06,750 Виждате ли тази пътечка? 597 00:52:06,850 --> 00:52:11,350 Редил съм я тухла по тухла с тези две ръце. 598 00:52:12,250 --> 00:52:15,450 Аз посях тази трева. 599 00:52:15,550 --> 00:52:18,650 Аз направих тази оградка. 600 00:52:20,550 --> 00:52:24,500 Аз счупих онзи прозорец с фризби! 601 00:52:28,450 --> 00:52:30,900 Аз боядисах тези капаци. 602 00:52:31,800 --> 00:52:34,100 Не унищожавайте спомените ми. 603 00:52:35,000 --> 00:52:39,400 Умолявам ви, продайте ми обратно дома ми. 604 00:52:45,200 --> 00:52:49,250 За колко? - За един ден и печалба ли търсите? 605 00:52:49,350 --> 00:52:51,650 Да. 606 00:52:52,500 --> 00:52:54,950 Добре. 607 00:52:55,050 --> 00:52:58,050 5000 долара отгоре стигат ли? 608 00:53:01,300 --> 00:53:05,150 Джордж, само преди ден отказал оферта 609 00:53:05,250 --> 00:53:07,400 за 50 000 отгоре. 610 00:53:07,500 --> 00:53:12,650 Дай двойно, и може да ти я продам. 611 00:53:12,750 --> 00:53:16,550 Искате да взема кредит за нещо, което допреди 24 ч. беше мое? 612 00:53:16,650 --> 00:53:19,600 Ти си решаваш, Джордж. Твоята пътека, 613 00:53:19,700 --> 00:53:23,250 твоята ограда, твоите спомени. 614 00:53:23,350 --> 00:53:27,650 Не знаете какво искате. Аз съм най-пестеливият човек на света. 615 00:53:27,750 --> 00:53:32,700 Тогава се дръпни, защото ще сравня къщата със земята. 616 00:53:32,800 --> 00:53:35,300 На работа! Хайде, по-живо! 617 00:53:38,100 --> 00:53:40,900 Готови за рутене! 618 00:54:06,150 --> 00:54:08,850 Добре! - Стой! 619 00:54:11,750 --> 00:54:16,650 Печелиш! 100 000 долара. 620 00:54:17,500 --> 00:54:19,600 На косъм беше, Джордж. 621 00:54:19,700 --> 00:54:25,950 Пиши чека на името на "Хабиб Груп ООД". Чудесно. 622 00:54:27,200 --> 00:54:29,950 Добре си си дошъл. - Умирам от щастие. 623 00:54:30,050 --> 00:54:34,550 Радвам се, че можах да помогна. - Г-н Хабиб, само една молба. 624 00:54:34,650 --> 00:54:38,300 Бихте ли разкарали крана си от моравата ми? 625 00:54:38,400 --> 00:54:42,250 Разбира се. Няма проблем, Джордж. Ти си шефът. 626 00:54:44,000 --> 00:54:47,650 Тръгвайте! - Точно така, аз съм шефът! 627 00:54:47,750 --> 00:54:51,450 Махайте се! Разкарайте това ремарке! 628 00:54:51,550 --> 00:54:56,800 Не стъпвай върху капаците ми! Събирайте си боклуците и да ви няма! 629 00:54:56,900 --> 00:55:00,250 И не ми тъпчете теменужките! 630 00:55:11,250 --> 00:55:13,750 У дома съм си! 631 00:55:17,350 --> 00:55:19,850 Пак съм си у дома! 632 00:55:29,500 --> 00:55:34,800 Първо се извиних на Нина. - Изобщо не ми е смешно, Джордж! 633 00:55:34,900 --> 00:55:38,900 После й казах, че съм купил подарък за бебето. 634 00:55:39,900 --> 00:55:44,550 Това подейства. След 24 ч. пак си бяхме у дома. 635 00:55:45,750 --> 00:55:49,750 И докато да се усетим, дойде пролетта. 636 00:55:50,150 --> 00:55:54,150 Всичко цъфтеше, включително и жените в моя живот. 637 00:55:55,050 --> 00:55:58,700 Ало? Здравей, миличка. 638 00:55:58,800 --> 00:56:01,550 Ани и Нина бяха във второто си тримесечие. 639 00:56:01,650 --> 00:56:05,850 Вече нямаше съмнение - щъркелът не само щеше да ни навести, 640 00:56:05,950 --> 00:56:08,650 но и кръжеше над квартала. 641 00:56:11,300 --> 00:56:15,500 В стремежа си да ги омилостивя, направих немислимото. 642 00:56:16,000 --> 00:56:20,000 Наех Франк да изненада момичетата с двойно бебешко парти. 643 00:56:29,300 --> 00:56:31,400 Всичко мина прекрасно, 644 00:56:31,500 --> 00:56:36,500 като за случая имахме двама специални гости чак от Виена. 645 00:56:40,150 --> 00:56:43,100 Та това са щъркели! 646 00:56:44,000 --> 00:56:47,700 После Нина показа на приятелките си новата детска стая, 647 00:56:47,800 --> 00:56:52,300 а Франк сипеше интериорни съвети. - Ето какво фредлагам. 648 00:56:52,400 --> 00:56:55,400 На ваше място бих разширил тез врати, 649 00:56:55,500 --> 00:56:58,950 за да влезе туй сладко санмаринско слънчице в стаята. 650 00:57:01,700 --> 00:57:03,900 Третото тримесечие на сем. Банкс 651 00:57:04,000 --> 00:57:08,750 започна с изграждането на нещо, което нарекохме "Бебешките покои". 652 00:57:10,950 --> 00:57:14,800 Признавам, че малко се поувлякохме, и вината не беше само на Франк, 653 00:57:14,900 --> 00:57:17,550 макар че положих усилия да обвиня него. 654 00:57:18,700 --> 00:57:21,200 Нина и Ани се чувстваха чудесно 655 00:57:21,300 --> 00:57:25,450 и вече тежаха съответно 58 и 60 кг. 656 00:57:28,850 --> 00:57:31,050 Преживяхме обичайните несгоди: 657 00:57:31,150 --> 00:57:33,950 крампи в краката, болки в гърба и вълчи глад. 658 00:57:34,050 --> 00:57:36,550 А на жените им беше още по-тежко. 659 00:57:42,400 --> 00:57:46,650 Но не щеш ли, една нощ ни посети нечакан гост. 660 00:57:53,100 --> 00:57:56,150 Здравей, татко. - Добре ли си? 661 00:57:57,050 --> 00:57:59,400 Нищо ми няма. 662 00:57:59,500 --> 00:58:01,550 С Брайън се скарахме. 663 00:58:01,650 --> 00:58:06,500 Ядосах се, скочих в колата и не знаех къде другаде да отида. 664 00:58:06,600 --> 00:58:09,700 Събудих ли мама? - Не, тя спи. 665 00:58:20,000 --> 00:58:24,650 Искаш ли да… - Нямам нищо против да поговорим. 666 00:58:24,750 --> 00:58:29,300 Ако не, да ти оправя дивана. - Няма нужда, благодаря. 667 00:58:33,500 --> 00:58:36,600 Геврече? - Не, благодаря. 668 00:58:42,050 --> 00:58:44,300 Ето какво стана. 669 00:58:44,400 --> 00:58:47,400 Като си тръгвах днес от работа, ме повика шефката 670 00:58:47,500 --> 00:58:52,550 и ми каза, че съм страшно талантлива и не е имала по-способен служител. 671 00:58:52,650 --> 00:58:57,000 Сега идва главното. Помолили я да избере човек 672 00:58:57,100 --> 00:59:01,100 за проекта за нов музей на съвременното изкуство в Бостън 673 00:59:01,200 --> 00:59:03,400 и тя се спряла на мен. - Фантастично. 674 00:59:03,500 --> 00:59:05,600 Така се зарадвах! 675 00:59:05,700 --> 00:59:08,300 А и да живея в Бостън… Обожавам Бостън. 676 00:59:08,400 --> 00:59:11,200 Трябва да… - Да се преместя в Бостън. 677 00:59:11,300 --> 00:59:15,650 Трябва да бъда там през октомври, веднага след като се роди бебето. 678 00:59:15,750 --> 00:59:19,350 Още отначало знаех за тази възможност. И Брайън го знаеше, 679 00:59:19,450 --> 00:59:24,650 но когато се прибрах и казах "Бостън", той веднага се вкисна. 680 00:59:24,750 --> 00:59:27,050 Всеки мечтае за такава възможност. 681 00:59:27,150 --> 00:59:30,650 И става дума за Масачузетс, не за Марс. 682 00:59:31,600 --> 00:59:35,150 Брайън не иска да те последва, така ли? 683 00:59:36,900 --> 00:59:43,000 Било добре за кариерата ми, но в случая очаквал да откажа. 684 00:59:43,100 --> 00:59:46,350 Което е… - Нелепо! 685 00:59:46,450 --> 00:59:50,150 Сякаш под спортно-елегантната му външност 686 00:59:50,250 --> 00:59:55,300 бие сърце на съпруг от петдесетте, който не признава моята кариера. 687 00:59:55,400 --> 00:59:58,100 Каза ли му го? - Естествено. 688 00:59:59,000 --> 01:00:02,250 Той отвърна, че не съм добре, защото имал предвид, 689 01:00:02,350 --> 01:00:06,300 че ще е неразумно да влачим новородено бебе в чужд град 690 01:00:06,400 --> 01:00:09,850 при минусови температури и че трябва да помисля за вас 691 01:00:09,950 --> 01:00:14,350 и за родителите му, които толкова ще страдате от тази раздяла. 692 01:00:15,200 --> 01:00:19,600 Знаех, че само ти би ме разбрал. 693 01:00:19,700 --> 01:00:24,150 Винаги си ме учил да преследвам мечтите си докрай. 694 01:00:24,250 --> 01:00:30,600 Неразумно ли е, че искам да замина? Ако и ти смяташ така, ще остана. 695 01:00:37,400 --> 01:00:39,500 Трябва да заминеш. 696 01:00:39,600 --> 01:00:42,550 Не живеем в Средновековието, пак ще се виждаме. 697 01:00:42,650 --> 01:00:45,750 Хващаш самолета, и си тук. - И аз така му казах. 698 01:00:45,850 --> 01:00:49,900 Нали именно Брайън твърдеше, че би те последвал навсякъде? 699 01:00:50,000 --> 01:00:54,350 А ако той беше на твое място? - Щях да го последвам на мига. 700 01:00:56,150 --> 01:00:58,650 Това сигурно е той. 701 01:01:15,300 --> 01:01:17,800 Здравей, татко. 702 01:01:20,850 --> 01:01:23,500 Ани, дадох си сметка, че… 703 01:01:24,350 --> 01:01:26,850 Каза ли на баща си? 704 01:01:27,850 --> 01:01:32,250 Извинявай, че те занимаваме. - Решението си е ваше. 705 01:01:34,200 --> 01:01:38,150 Ани, дадох си сметка, че ако бях на твое място, 706 01:01:38,250 --> 01:01:41,700 ти би ме последвала навсякъде. - Така е. 707 01:01:41,800 --> 01:01:44,300 И аз ще го направя за теб. 708 01:01:45,800 --> 01:01:48,300 Много съжалявам, скъпа. 709 01:01:51,650 --> 01:01:58,000 Само не искам да ми се сърдиш. - Мога да работя и оттам. 710 01:01:58,100 --> 01:02:01,850 Не искам и ти да ми се сърдиш. Никога. 711 01:02:07,900 --> 01:02:11,600 Е, добре. Значи заминаваме. - Да. 712 01:02:13,850 --> 01:02:18,550 Бебето хълца. Усещаш ли? - Да. 713 01:02:18,650 --> 01:02:20,950 Бостън. 714 01:02:30,850 --> 01:02:35,250 Докато гледах как потеглят, усетих познатата топка в стомаха, 715 01:02:35,350 --> 01:02:41,050 която се появяваше, когато направех нещо "за доброто на децата". 716 01:02:43,750 --> 01:02:48,850 После се замислих за третото дете и за следващите 25 години. 717 01:02:49,750 --> 01:02:52,850 И изведнъж се почувствах уморен. 718 01:03:11,000 --> 01:03:14,950 Ще се справя и този път. Сигурен съм. 719 01:03:21,150 --> 01:03:26,350 Ако вкарам, без да докосна коша, ще стана Баща на годината. 720 01:03:31,250 --> 01:03:33,750 Ще влезе, без да докосне! 721 01:03:43,400 --> 01:03:45,800 Е, оцеляхме до юли. 722 01:03:46,950 --> 01:03:51,350 Това бе най-горещият юли от половин век насам. 723 01:03:52,700 --> 01:03:57,400 На Нина й оставаше един месец, а Ани бе минала термина с два дена. 724 01:03:57,900 --> 01:04:01,750 Франк и екипът му работеха денонощно по детската стая. 725 01:04:01,850 --> 01:04:06,000 Животът течеше трескаво, особено след като Ани се пренесе у нас. 726 01:04:06,100 --> 01:04:09,700 Брайън замина спешно за Япония и след като докторът ни увери, 727 01:04:09,800 --> 01:04:12,200 че бебето ще се позабави поне още седмица, 728 01:04:12,300 --> 01:04:15,300 Брайън остави Ани на нашите грижи. 729 01:04:16,200 --> 01:04:19,550 Ето как се озовах с две изключително бременни жени 730 01:04:19,650 --> 01:04:23,000 в най-адската жега на века. 731 01:04:23,100 --> 01:04:27,100 Ани и Нина се бореха с горещината, като наблъскаха къщата с климатици 732 01:04:27,200 --> 01:04:29,250 и я превърнаха в иглу. 733 01:04:29,350 --> 01:04:34,250 Как сме, момичета? - Би ли ми оправил възглавничката? 734 01:04:34,350 --> 01:04:38,150 Джордж! Подложи ми тази под краката. 735 01:04:38,250 --> 01:04:41,450 Веднага. Лимонада? - Да, благодаря. 736 01:04:41,550 --> 01:04:45,100 Джордж, моля те, почеши ми левия глезен. 737 01:04:45,200 --> 01:04:47,600 Тяхното удобство и покой бяха моя задача. 738 01:04:47,700 --> 01:04:50,850 Връзвах им обувките, масажирах ги, лакирах им ноктите 739 01:04:50,950 --> 01:04:55,000 и вземах храна от всички възможни ресторанти в града. 740 01:04:55,100 --> 01:04:57,350 Вечерята ме зове! 741 01:04:57,450 --> 01:05:01,350 Мати, дръж фронта, докато се върна! - Добре, татко. 742 01:05:01,450 --> 01:05:05,400 Увеличи климатика, моля те. Ще се задушим! 743 01:05:11,200 --> 01:05:15,200 Имате номера на пейджъра ми. За всеки случай го казвам. 744 01:05:16,450 --> 01:05:18,900 Затвори вратата! 745 01:05:19,750 --> 01:05:22,600 Вечерята дойде! 746 01:05:22,700 --> 01:05:25,950 Пиле по тайландски с бяло месо. - За мен. 747 01:05:26,050 --> 01:05:28,300 Да, за Ани. 748 01:05:29,200 --> 01:05:32,300 Голямо тако с двоен ориз и без боб. 749 01:05:33,950 --> 01:05:38,000 Пушена сьомга с крема сирене. - Благодаря, татко. 750 01:05:38,100 --> 01:05:42,050 А къде е вечеря на татко? Къде ли се е скрила? 751 01:05:42,150 --> 01:05:45,650 Понеже дните минаваха, а нищо не се случваше, 752 01:05:45,750 --> 01:05:47,850 напрежението растеше. 753 01:05:47,950 --> 01:05:51,600 Започнах да гледам на Ани като на бомба със закъснител. 754 01:05:51,700 --> 01:05:54,600 Олеле! - Какво? 755 01:05:54,700 --> 01:05:57,950 "Олеле" е думата. - Браво на теб. 756 01:05:59,700 --> 01:06:01,800 Печеля 20 точки. 757 01:06:01,900 --> 01:06:04,950 Всяка вечер си слагахме дрехите така, че да са ни под ръка. 758 01:06:05,050 --> 01:06:08,350 Бяхме заприличали на пожарникари. 759 01:06:16,450 --> 01:06:18,900 Горещо ми е. 760 01:06:19,000 --> 01:06:21,650 Лека нощ. - Лека. 761 01:06:35,800 --> 01:06:37,900 Време е. 762 01:06:38,000 --> 01:06:41,150 Джордж. - Само без паника! 763 01:06:41,250 --> 01:06:45,700 Начертал съм всички маршрути до болницата. Колко е часът? 764 01:06:45,800 --> 01:06:48,700 23,36 ч. 765 01:06:48,800 --> 01:06:54,700 Това означава, че в 23,36 ч. е план Ф, маршрут Б. 766 01:06:54,800 --> 01:06:59,650 Ще стигнем за 17 минути. Ани, спокойно, всичко е под контрол. 767 01:07:00,850 --> 01:07:03,200 Какво съм облякъл? 768 01:07:04,100 --> 01:07:06,250 Моята блуза. 769 01:07:15,400 --> 01:07:18,600 Какво стана? - Съжалявам, фалшива тревога. 770 01:07:18,700 --> 01:07:23,500 Няма нищо, не се тревожи. - Случва се постоянно. 771 01:07:26,250 --> 01:07:28,600 Прибрахме се вкъщи призори. 772 01:07:28,700 --> 01:07:31,200 Момичетата решиха да поспят, 773 01:07:32,250 --> 01:07:34,900 а аз тръгнах към офиса. 774 01:07:36,400 --> 01:07:39,300 Ехо! Днес ден за фердета! 775 01:07:39,400 --> 01:07:42,300 Здравей, Джордж. Много ми драго да те види. 776 01:07:42,400 --> 01:07:46,500 Колкото и да беше странно, знаейки, че Франк е вкъщи, бях по-спокоен. 777 01:07:46,600 --> 01:07:49,300 Какво ли правеха по цял ден? 778 01:07:49,400 --> 01:07:53,550 Бебешка гимнастика носи радост на бибешоци. 779 01:07:54,500 --> 01:07:56,600 Много добре. Прекрасно. 780 01:07:56,700 --> 01:08:00,100 Малкото оловно войниче, весело войниче. 781 01:08:00,200 --> 01:08:04,400 Надясно! А сега с повече чувство! 782 01:08:06,700 --> 01:08:11,650 Я си глей работата! Стига глуфости! Вдигни коляното! 783 01:08:39,100 --> 01:08:41,850 Мамо, татко! - Какъв сладолед искаш? 784 01:08:41,950 --> 01:08:46,650 Никакъв. Започна се. - Добре че не се съблякох. 785 01:08:46,750 --> 01:08:49,250 Къде ми е картата? 786 01:08:53,600 --> 01:08:57,550 Джордж, да не забравиш куфара! - Няма! 787 01:08:59,200 --> 01:09:02,150 Татко, ключовете! 788 01:09:11,450 --> 01:09:15,800 Мислех, че мога да различа контракции от колики. 789 01:09:15,900 --> 01:09:19,200 Много съжалявам, мамо. 790 01:09:19,300 --> 01:09:22,400 "Мамо"? - Няма нищо, миличка. Знаеш ли… 791 01:09:22,500 --> 01:09:27,100 Мисля малко да си полегна. - И аз. 792 01:09:29,450 --> 01:09:32,400 Отивам да подремна, преди да… 793 01:09:38,950 --> 01:09:42,900 Татко, къде беше? Закъснявам за лагера! Хайде! 794 01:09:43,800 --> 01:09:46,950 Събираха ми се 48 часа без сън. 795 01:09:47,050 --> 01:09:51,700 Приятна работа, Джордж. - Лека нощ, татко. 796 01:10:26,600 --> 01:10:30,750 Ехо! Татенцето си дойде! Имаме изненада за теб, Джордж! 797 01:10:30,850 --> 01:10:34,350 Съжалявам, че не мога да остана, но… 798 01:10:35,300 --> 01:10:38,050 Настинах у вас. 799 01:10:38,150 --> 01:10:42,850 Хайде, Джордж, бързичко! - Не мога "бързичко". 800 01:10:42,950 --> 01:10:48,150 И така, бебешките фокои са готови. Утре ти се махам от главата. 801 01:10:48,250 --> 01:10:50,900 Вместихме ли се в бюджета? - Почти. 802 01:10:51,000 --> 01:10:53,050 А сега затвори очи. 803 01:10:53,150 --> 01:10:57,050 Стига вече. Все разваляш купона. Затвори тез очи. 804 01:10:57,150 --> 01:10:59,250 Фанфари, моля. 805 01:11:03,000 --> 01:11:05,550 Вече може да отвориш. 806 01:11:21,500 --> 01:11:24,650 Добре дошъл в Бейбиленд. 807 01:11:25,750 --> 01:11:28,100 Прекрасно е! - Благодаря. 808 01:11:28,200 --> 01:11:30,950 Наистина е съвършено. 809 01:11:31,050 --> 01:11:35,450 От твоите уста, Джордж Банкс, това значи много. 810 01:11:36,550 --> 01:11:38,850 Много. 811 01:11:40,000 --> 01:11:42,500 Страшно много. 812 01:11:44,600 --> 01:11:47,750 Ето ти сметката. Само не полудявай. 813 01:11:47,850 --> 01:11:52,000 Просто си спомни какво чувстваш в този миг. 814 01:11:52,100 --> 01:11:56,500 Или пък най-добре го отвори, след като си тръгна. 815 01:12:06,100 --> 01:12:09,950 Джордж! - Тук е и много му харесва. 816 01:12:10,850 --> 01:12:14,300 Чудесно. Вечерята е готова, скъпи. - Тя е готвила? 817 01:12:14,400 --> 01:12:19,150 Не се е спряла. Цял ден е като фурия в ледената куфня. 818 01:12:20,600 --> 01:12:24,800 Какво ти е? Изглеждаш скапан. - От три дни не съм спал. 819 01:12:24,900 --> 01:12:28,450 Като си помисля, че някоя от двете може да започне да ражда… 820 01:12:28,550 --> 01:12:31,500 И нафраво откачаш. Познато ми е. 821 01:12:31,600 --> 01:12:35,500 Знаеш ли какво сфасението? В-А-Ц-Н-И-К. 822 01:12:37,450 --> 01:12:42,100 Вацник - най-доброто фрисфивателно в целия свят. 823 01:12:42,200 --> 01:12:46,850 Не вземам приспивателни. - Ама трябва да ти фочивка. 824 01:12:46,950 --> 01:12:50,100 Как фомогнеш, ако влачиш се като дроб? 825 01:12:50,200 --> 01:12:54,600 И аз не пия лекарства, но фонякога се налага. 826 01:12:54,700 --> 01:12:57,800 Тогаз пие половин вацник и се буди нов човек. 827 01:12:57,900 --> 01:13:00,950 Свеж, бодър и готов за фодвизи. 828 01:13:01,050 --> 01:13:03,950 Вземи ги, съвсем леки са. - Леки? 829 01:13:04,050 --> 01:13:06,400 Ще ми благодариш, ще видиш. 830 01:13:06,500 --> 01:13:10,650 Джордж, Франк, вечерята! - Бързичко иде! 831 01:13:12,550 --> 01:13:15,850 Толкова щастлив, че ти хареса стая. 832 01:13:15,950 --> 01:13:18,850 Седни до мен на вечеря. 833 01:13:37,400 --> 01:13:39,650 Как мина лагерът, Мати? - Добре. 834 01:13:39,750 --> 01:13:42,400 Как си, Ан? - Кипя от енергия. 835 01:13:42,500 --> 01:13:45,400 Брайън си идва утре. - Тази нощ ще има ли екшън? 836 01:13:45,500 --> 01:13:47,550 Едва ли. 837 01:13:47,650 --> 01:13:51,300 А ти как си, скъпа? - Чудесно. Днес бях на лекар. 838 01:13:51,400 --> 01:13:54,950 Всичко върви по план. Още три седмици. 839 01:13:56,700 --> 01:13:59,200 Какво пък… 840 01:14:02,150 --> 01:14:05,150 Татко, какво пиеш? - Напоследък не мога да спя 841 01:14:05,250 --> 01:14:09,400 и реших да взема леки приспивателни хапченца. 842 01:14:12,050 --> 01:14:16,150 Моля те, подай ми хлебчетата. Благодаря. 843 01:14:17,850 --> 01:14:20,350 Татко? 844 01:14:20,450 --> 01:14:22,750 Какво му е? 845 01:14:22,850 --> 01:14:28,200 За пръв път виждам такова нещо. Поиска хлебчетата и припадна. 846 01:14:28,300 --> 01:14:32,250 Джордж! Божичко, Джордж! 847 01:14:32,350 --> 01:14:35,150 Не е мъртъв, мамо. Просто взе две приспивателни. 848 01:14:35,250 --> 01:14:37,850 И двете ли глътна? - Дал си му приспивателни? 849 01:14:37,950 --> 01:14:41,050 Исках да му помогна, но с две хапчета вацник 850 01:14:41,150 --> 01:14:45,300 ще се събуди другия четвъртък. Не е трябвало да пие и двете. 851 01:14:45,400 --> 01:14:48,300 Аз пия само половинка и падам като отсечен. 852 01:14:48,400 --> 01:14:51,050 И двете ли глътна? - Май да. 853 01:14:51,150 --> 01:14:54,100 Поне ще си отспи. Матю, помогни ми да го преместим. 854 01:14:54,200 --> 01:14:58,200 Мога ли да помогна? - Не, остави на нас. На "три". 855 01:14:58,300 --> 01:15:01,250 Едно, две - и готово! 856 01:15:04,650 --> 01:15:08,750 Качи го на гърба ми. Движа ли се? 857 01:15:08,850 --> 01:15:11,800 О, боже! Франк! Божичко! 858 01:15:11,900 --> 01:15:15,850 Смалявам ли се? Пускам втората сила. 859 01:15:19,250 --> 01:15:23,550 Франк? Диша ли? - Да. Диша и точи лиги. 860 01:15:24,400 --> 01:15:27,500 Готово. - Мамо? 861 01:15:28,250 --> 01:15:31,000 Какво е това лекарство вацник? С рецепта ли е? 862 01:15:31,100 --> 01:15:34,250 Не, от моята страна е. Тук не е съвсем законно. 863 01:15:34,350 --> 01:15:38,000 Но няма гадни странични ефекти. Аз го пия от години. 864 01:15:40,200 --> 01:15:43,650 Ще му мине, не се тревожи. - Мамо… 865 01:15:43,750 --> 01:15:46,750 Тогава защо му мериш пулса? - Мамо! 866 01:15:46,850 --> 01:15:51,600 Отличен е. Спинка като агънце. - О, Джордж. 867 01:15:51,700 --> 01:15:53,750 Нина! - Какво? 868 01:15:53,850 --> 01:15:57,450 Започна се. Този път няма грешка. - Сигурна ли си? 869 01:15:57,550 --> 01:15:59,850 Да. Тази нощ ще родя. 870 01:15:59,950 --> 01:16:02,850 Трябва да ни закараш до болницата. 871 01:16:02,950 --> 01:16:05,850 Аз не се побирам зад волана. 872 01:16:07,400 --> 01:16:12,000 Франк! Имаме нужда от теб. Ще ни закараш ли до болницата? 873 01:16:13,250 --> 01:16:16,650 Разбира се. Ще ви закарам до болницата. 874 01:16:16,750 --> 01:16:19,250 Аз ще взема куфара. - Сегичка ида и аз. 875 01:16:19,350 --> 01:16:24,000 Дами, няма страшно. Няма проблем. - Побързай тогава. 876 01:16:24,100 --> 01:16:26,150 Може ли аз да карам? - Не. 877 01:16:26,250 --> 01:16:31,300 Джордж, събуди се бързичко! Ще ставаш деденце! 878 01:16:31,400 --> 01:16:36,750 Недей така! Не съм нито съпруг, нито баща, нито линейка! 879 01:16:36,850 --> 01:16:39,900 Ставай, беловласи мъжо! 880 01:16:43,650 --> 01:16:45,850 Идем! 881 01:16:46,150 --> 01:16:50,850 Това се казва скорост! Леви, десни… 882 01:17:01,950 --> 01:17:04,700 Почти стигнахме! 883 01:17:06,400 --> 01:17:08,900 А сега напред! 884 01:17:10,450 --> 01:17:13,000 "Лети влакът в нощния мрак…" 885 01:17:13,850 --> 01:17:17,200 Ето, движим се, Джордж. 886 01:17:18,700 --> 01:17:22,300 Тая стая плаче за ремонт. Не е сега моментът. 887 01:17:22,400 --> 01:17:24,900 Ще го дърпам за главата. 888 01:17:25,800 --> 01:17:29,500 Идем! До утре ще сме там! 889 01:17:32,050 --> 01:17:36,200 Я вижте кой се събуди! Не ще да тръгваме без него. 890 01:17:41,200 --> 01:17:43,900 Франк! В другата посока! 891 01:17:47,450 --> 01:17:49,950 Тук завий надясно. 892 01:17:53,100 --> 01:17:57,500 Как е родилното отделение? - Държа се, но побързай. 893 01:18:01,650 --> 01:18:03,750 Джордж, дръж се фрилично! 894 01:18:03,850 --> 01:18:07,250 Тук наляво! - Къде? 895 01:18:22,650 --> 01:18:27,500 Какво ти е на муцуната, бе? Да не ме пунтираш нещо? 896 01:18:32,950 --> 01:18:36,600 Какъв ти е проблемът бе, нещастник? 897 01:18:36,700 --> 01:18:40,000 Нямаме проблем! Дърпайте си по пътя! 898 01:18:40,100 --> 01:18:44,500 Да си дърпаме по пътя? Да не пушим трева? 899 01:18:45,800 --> 01:18:49,650 Много смешно, няма що. Ставаш за комодиант. 900 01:18:49,750 --> 01:18:52,050 Никой да не ги гледа! 901 01:18:52,150 --> 01:18:56,600 Готин акцент, брато. От коя планета си? 902 01:18:56,700 --> 01:19:01,950 От тая, дето не ни е зор да мрем на улицата! 903 01:19:02,050 --> 01:19:05,600 Заключете вратите! Бързичко! 904 01:19:06,800 --> 01:19:10,200 Ей, къде тръгна? Почакай! 905 01:19:14,700 --> 01:19:17,500 Добре ли си? Вдишвай и издишвай. 906 01:19:17,600 --> 01:19:20,000 Дишай бавно. 907 01:19:20,900 --> 01:19:25,350 Благодаря ти. Не съм свикнал на такива грубости. 908 01:19:25,450 --> 01:19:27,950 Тя говореше на сестра ми. 909 01:19:37,400 --> 01:19:40,550 Вижте кой ходи съвсем самичък! 910 01:19:42,500 --> 01:19:45,200 Джордж, този път е наистина. 911 01:19:45,300 --> 01:19:50,100 Отивам горе с Ани. Вие с Мати вземете кафе на Джордж 912 01:19:50,200 --> 01:19:53,500 и ще се видим в чакалнята. - Няма проблем. 913 01:19:54,400 --> 01:19:57,950 Докарах количка за пациента с простатата. Г-н Лемиш. 914 01:19:58,050 --> 01:20:00,550 Ей сега ще дойде, в тоалетната е. 915 01:20:00,650 --> 01:20:04,150 Спешно отделение. Говорете по-бавно. 916 01:20:04,250 --> 01:20:07,350 О, г-н Лемиш! 917 01:20:07,450 --> 01:20:09,550 Готов ли сте? - О, да. 918 01:20:09,650 --> 01:20:12,750 Водим тук една бременна жена. Може ли по-бързичко? 919 01:20:12,850 --> 01:20:16,450 Веднага. Добре ли сте? - Да. Контракциите са на пет минути. 920 01:20:16,550 --> 01:20:19,500 Дръжте се, потегляме. 921 01:20:19,600 --> 01:20:22,100 На вас трябва ли ви количка? - Не. 922 01:20:22,200 --> 01:20:25,700 Ани? Ще се видим ли после? - Разбира се. 923 01:20:29,850 --> 01:20:32,750 Къде изчезна баща ти? - Не знам, беше тук. 924 01:20:40,100 --> 01:20:43,000 Вкарайте го. Аз съм готов. 925 01:20:44,750 --> 01:20:48,550 Изследвания на простатата 926 01:20:48,650 --> 01:20:52,750 Ама моля ви! Познаваме ли се? 927 01:20:55,000 --> 01:20:58,700 Хайде, Ани, дишай дълбоко. 928 01:20:58,800 --> 01:21:01,700 Почти свърши. 929 01:21:03,150 --> 01:21:06,900 Най-страшното мина. Свърши, скъпа. 930 01:21:08,300 --> 01:21:10,800 Справи се. 931 01:21:11,800 --> 01:21:14,050 Чудесно се справяш. - Благодаря. 932 01:21:14,850 --> 01:21:17,950 Вижте кой се върна от оня свят. 933 01:21:19,450 --> 01:21:22,550 Татко, ти си се събудил! 934 01:21:22,650 --> 01:21:27,000 Ние с Матю отиваме до кафенето за кока-кола. 935 01:21:30,300 --> 01:21:33,550 Как си? - Засега добре. 936 01:21:33,650 --> 01:21:38,700 Звъняхме на Брайън, но беше напуснал хотела, а д-р Брукс… 937 01:21:38,800 --> 01:21:42,850 Момент. - Дръж се. 938 01:21:43,850 --> 01:21:47,250 Синът на д-р Брукс си счупил ръката и той заминал за Мейн. 939 01:21:47,350 --> 01:21:50,450 Д-р Брукс е в Мейн?! - Да. 940 01:21:50,550 --> 01:21:56,300 Здравей, Ани. Аз съм д-р Айзенбърг. Да видим какво е положението. 941 01:21:56,400 --> 01:21:59,100 Днес аз замествам д-р Брукс. 942 01:21:59,200 --> 01:22:02,200 А вие сте… - Родителите й. 943 01:22:02,300 --> 01:22:06,450 Вие ли ще… - Да, аз. 944 01:22:06,550 --> 01:22:11,550 Всичко изглежда нормално. Трябва да проверя разкритието. 945 01:22:12,450 --> 01:22:15,000 Ние ще чакаме отвън. 946 01:22:15,100 --> 01:22:18,300 Трябва да намерим друг лекар. Тази е по-млада и от Ани. 947 01:22:18,400 --> 01:22:20,400 Имаш ли монети? - Не. 948 01:22:20,500 --> 01:22:25,300 Д-р Брукс каза, че е много добра. - Ами ако нещо се обърка? 949 01:22:25,400 --> 01:22:28,200 Едва ли има много опит. 950 01:22:28,300 --> 01:22:32,050 Видя ли я как се казва? Мегън! Няма истински лекари с това име! 951 01:22:32,150 --> 01:22:37,150 Колко бебета е изродила? Две? - Всъщност 341. 952 01:22:37,250 --> 01:22:39,650 И днес още две. 953 01:22:39,750 --> 01:22:43,150 Вече може да влезете. - Много благодарим. 954 01:22:43,250 --> 01:22:48,000 Контракциите са още неравномерни, но стават все по-силни. 955 01:22:48,100 --> 01:22:52,000 Може да отнеме още няколко часа. Затова… 956 01:22:52,100 --> 01:22:56,000 Нека си почива между контракциите. - Тръгвате ли си? 957 01:22:56,100 --> 01:23:00,900 Ще бъда отсреща. Носите "Сайдкик"! Това са любимите ми маратонки. 958 01:23:01,000 --> 01:23:03,450 И на мен. - Няма по-добри. 959 01:23:03,550 --> 01:23:06,650 А вашият термин кога е, г-жо Банкс? 960 01:23:08,100 --> 01:23:12,500 Добре ли сте? - Да, но нещо ме заболя… 961 01:23:12,600 --> 01:23:16,050 Направо ме сряза. - В деветия месец ли сте? 962 01:23:17,550 --> 01:23:20,750 Ето пак. - Елате да ви прегледам. 963 01:23:20,850 --> 01:23:23,550 Не, няма нужда, добре съм. 964 01:23:23,650 --> 01:23:28,400 Все пак по-добре да ви прегледам. Г-н Банкс ще остане при Ани. 965 01:23:28,500 --> 01:23:32,450 Веднага се връщам. Не се тревожи. Спокойно, скъпи. 966 01:23:35,800 --> 01:23:39,450 Докторката си я бива. - Много е млада. 967 01:23:39,550 --> 01:23:44,300 И ти си млада, но можеш да проектираш небостъргач. 968 01:23:45,600 --> 01:23:51,650 Само ми кажи, когато свърши. - Вдишай дълбоко. Сега издишай. 969 01:23:51,750 --> 01:23:56,200 Не мога. - Най-страшното мина. 970 01:23:56,300 --> 01:24:01,150 Сигурен ли си? - Напълно. Вече отслабва. Още малко. 971 01:24:01,250 --> 01:24:03,350 Ето, край. 972 01:24:04,200 --> 01:24:09,000 Готово, вече съм добре. Беше кратка, но ужасна. 973 01:24:10,050 --> 01:24:13,450 Ани, може ли да поговоря с баща ти за момент? 974 01:24:13,550 --> 01:24:16,050 Държиш ли се? 975 01:24:22,800 --> 01:24:26,800 Пази ми мястото. - Добре. Не се бави. 976 01:24:32,300 --> 01:24:35,650 Г-н Банкс, съпругата ви ражда. - Много смешно. Къде е тя? 977 01:24:35,750 --> 01:24:38,000 Включват я на монитор. 978 01:24:38,100 --> 01:24:40,300 Не, дъщеря ми ражда. 979 01:24:40,400 --> 01:24:44,250 Зет ми го няма, а жена ми е държеливата… 980 01:24:45,150 --> 01:24:49,700 Да не е фалшива тревога? - Разкритието й е пет сантиметра. 981 01:24:49,800 --> 01:24:53,650 Както върви, вашето дете може да изпревари внучето ви. 982 01:24:53,750 --> 01:24:56,950 Аз ще се справя. А вие? 983 01:24:57,050 --> 01:25:01,450 Идете да видите г-жа Банкс, а аз ще видя как е Ани. 984 01:25:01,550 --> 01:25:05,850 Ако и двете родят преди полунощ, децата ще празнуват общ рожден ден. 985 01:25:05,950 --> 01:25:08,400 Д-р Айзенбърг… 986 01:25:08,500 --> 01:25:11,850 Тези жени са моят живот. 987 01:25:13,100 --> 01:25:15,600 Знам. 988 01:25:24,850 --> 01:25:27,100 Лош момент, знам. 989 01:25:27,200 --> 01:25:30,300 Как е Ан? - Добре, а ти? 990 01:25:30,400 --> 01:25:32,800 Нито си бях приготвила багажа, 991 01:25:32,900 --> 01:25:37,250 нито се бяхме упражнявали по метода "Ламаз"… 992 01:25:40,350 --> 01:25:42,900 Имаш контракция. - Знам. 993 01:25:45,850 --> 01:25:48,150 Добре ли си? 994 01:25:50,250 --> 01:25:54,250 Обещай ми, че ще стоиш при Ани. Тя има нужда от теб. 995 01:25:54,350 --> 01:25:56,850 Разбира се. - Добре. 996 01:25:56,950 --> 01:25:59,200 Нина… - Какво? 997 01:25:59,300 --> 01:26:02,900 Тази нощ ще си имаме бебе. - Знам. 998 01:26:03,750 --> 01:26:06,250 Не е ли невероятно? 999 01:26:10,350 --> 01:26:13,650 Не успяхме и име да му изберем. 1000 01:26:13,750 --> 01:26:17,600 Мислех си за Мегън, ако е момиче, 1001 01:26:17,700 --> 01:26:19,900 и Франк, ако е момче. 1002 01:26:20,000 --> 01:26:23,700 Франк Банкс! Звучи някак по европейски, нали? 1003 01:26:23,800 --> 01:26:26,750 Представям си го как се разхожда с фишу на врата. 1004 01:26:26,850 --> 01:26:30,650 Върви при Ани. Кажи й, че съм добре. 1005 01:26:30,750 --> 01:26:35,250 О, боже! Тези контракции много зачестиха. 1006 01:26:35,350 --> 01:26:39,600 Но ти върви, аз съм добре. И виж къде е Мати. 1007 01:26:39,700 --> 01:26:42,000 И, Джордж… 1008 01:26:46,600 --> 01:26:49,500 Забравих какво щях да ти кажа. 1009 01:27:00,500 --> 01:27:03,250 Така, дръж се! Още мъничко! 1010 01:27:03,350 --> 01:27:05,650 Тая беше гадна, а? 1011 01:27:07,200 --> 01:27:09,500 Още малко остана. - Добре ли си? 1012 01:27:09,600 --> 01:27:14,450 Да, благодаря. Как е мама? - Направо няма да повярваш. 1013 01:27:14,550 --> 01:27:18,200 Да не би да ражда? - Всъщност да. 1014 01:27:18,300 --> 01:27:21,500 Боже! - Ама че нощ! 1015 01:27:21,600 --> 01:27:25,350 Още лед! - Не, аз ще донеса. Ти стой тук. 1016 01:27:25,450 --> 01:27:29,150 Татко, върви при… - Спокойно. 1017 01:27:29,250 --> 01:27:32,650 Върви при мама, аз ще се оправя. - Човекът с леда иде. 1018 01:27:32,750 --> 01:27:36,550 Още малко. - Ето ти лед. 1019 01:27:37,450 --> 01:27:40,250 Върви, татко, аз ще се справя. Остани при мама. 1020 01:27:40,350 --> 01:27:44,300 Тя каза, че иска лед. Ще й го занеса и веднага се връщам. 1021 01:27:45,550 --> 01:27:48,500 Ще ида при дофторката да питам какво става. 1022 01:27:48,600 --> 01:27:52,600 А ти… - Спокойно, няма да мърдам оттук. 1023 01:27:52,700 --> 01:27:55,200 Много добре. 1024 01:27:57,450 --> 01:28:02,100 Франк, нужен си ми, приятел. - Нали съм тук? Какво има? 1025 01:28:02,200 --> 01:28:07,500 Ще останеш ли с мен? - Да, докато чуя бибешки плач! 1026 01:28:07,600 --> 01:28:11,100 И аз не знам какво точно правя, но ще продължа да го правя. 1027 01:28:11,200 --> 01:28:14,550 Остани при Ани, докато аз съм при Нина, 1028 01:28:14,650 --> 01:28:17,050 а после ще се разменим. 1029 01:28:18,200 --> 01:28:22,200 Така се създава дружба, нали? - Да, Франк. 1030 01:28:22,300 --> 01:28:24,950 Някой звъни на пожар. 1031 01:28:25,050 --> 01:28:28,150 Върви и не се бой, аз съм насреща. 1032 01:28:30,050 --> 01:28:35,550 Джордж, мисля, че е време. - Не се отдалечавайте, татенце. 1033 01:28:35,650 --> 01:28:39,250 Татко! 1034 01:28:41,450 --> 01:28:46,000 Местим я в родилна зала. - Готова съм. 1035 01:28:46,900 --> 01:28:50,300 Татко. - Миличка. 1036 01:28:52,650 --> 01:28:55,250 Докторе. 1037 01:28:57,650 --> 01:29:00,200 Какво става? 1038 01:29:00,300 --> 01:29:05,950 Контракциите ви са много начесто и бебето не го понася. 1039 01:29:06,050 --> 01:29:10,550 Сърдечните му тонове отслабват и ако не настъпи бързо подобрение, 1040 01:29:10,650 --> 01:29:14,000 ще ви направя секцио, за да го извадя. 1041 01:29:16,600 --> 01:29:19,000 Съпругата ви скоро ще роди, 1042 01:29:19,100 --> 01:29:22,500 а аз не мога да бъда едновременно на две места. 1043 01:29:22,600 --> 01:29:25,950 При Ани всичко върви чудесно, 1044 01:29:26,050 --> 01:29:30,500 затова предлагам да я поверим на началника на отделението. 1045 01:29:30,600 --> 01:29:35,450 Просто се налага да остана при съпругата ви. Съгласен ли сте? 1046 01:29:35,550 --> 01:29:38,450 Добре. Ако пулсът не се оправи, колко ще отнеме… 1047 01:29:38,550 --> 01:29:43,100 Влезем ли в операционната, мога да извадя бебето и за 00 секунди. 1048 01:29:44,200 --> 01:29:46,500 Но за момента няма опасност. 1049 01:29:47,400 --> 01:29:51,800 Пациентката от четвърта стая ражда. Извикайте д-р Уагнър. 1050 01:30:01,800 --> 01:30:06,000 Татко! Мама добре ли е? - Да, не се тревожи. 1051 01:30:06,100 --> 01:30:10,550 Здравей, Ани, аз съм д-р Уагнър. Дръж се, още малко. 1052 01:30:14,100 --> 01:30:16,700 Брайън! - Ани! 1053 01:30:19,300 --> 01:30:22,850 Дано това да е съпругът. - Той е. 1054 01:30:26,050 --> 01:30:31,150 Как разбра, че сме тук? - Видях недоядената лазаня у вас. 1055 01:30:31,250 --> 01:30:34,050 Толкова се радвам, че успях. - И аз. 1056 01:30:34,150 --> 01:30:37,700 Пристигнахме, това е нашата спирка. 1057 01:30:43,300 --> 01:30:45,950 Татко, ако… 1058 01:30:46,050 --> 01:30:48,550 Върви, върви. 1059 01:30:56,600 --> 01:31:00,350 Няма подобрение, Нина. Да вървим в операционната. 1060 01:31:00,450 --> 01:31:02,950 Пат, докарай я. 1061 01:31:06,850 --> 01:31:11,050 А ако не извади бебето навреме? - Ще го извади. 1062 01:31:11,150 --> 01:31:13,900 Извинете. 1063 01:31:14,000 --> 01:31:16,050 Знаеш ли за какво си мислех? 1064 01:31:16,150 --> 01:31:20,950 За първата ни среща. - За която закъсня с цял час ли? 1065 01:31:22,250 --> 01:31:25,200 Не закъснях. - Напротив. 1066 01:31:25,300 --> 01:31:28,850 Пристигна, когато си тръгвах от ресторанта. 1067 01:31:28,950 --> 01:31:33,000 Не беше точно така. Всъщност пристигнах навреме. 1068 01:31:33,100 --> 01:31:35,600 Казвал съм ти го. - Не си. 1069 01:31:35,700 --> 01:31:38,000 Така ли? 1070 01:31:39,300 --> 01:31:44,950 Помниш ли, че ми беше казала, че ще те позная по червеното поло? 1071 01:31:46,600 --> 01:31:52,250 Гледах през витрината как отиваш до телефонната кабина. 1072 01:31:53,250 --> 01:31:59,150 Беше толкова невероятно красива, че ме достраша да вляза. 1073 01:31:59,250 --> 01:32:05,500 Стоях и те гледах как си пиеш водата и говориш със сервитьора 1074 01:32:05,600 --> 01:32:08,500 и се влюбих в теб. 1075 01:32:13,700 --> 01:32:18,150 После видях как се качваш във фолксвагена си "костенурка", 1076 01:32:18,250 --> 01:32:21,700 а косата ти се вееше от прозореца. 1077 01:32:22,600 --> 01:32:27,050 Ти щеше потеглиш, а аз се уплаших, че повече няма да те видя. 1078 01:32:27,150 --> 01:32:29,800 И замалко да те прегазя. 1079 01:32:32,600 --> 01:32:36,050 Благодаря ти, че ми го каза, Джордж. 1080 01:32:36,150 --> 01:32:40,000 Благодаря ти, че се омъжи за мен, Нина. 1081 01:32:40,100 --> 01:32:42,650 Готови сме. 1082 01:33:41,950 --> 01:33:45,500 Татко, момче е. Имаме син! 1083 01:33:49,250 --> 01:33:52,250 Как е Ани? - Добре. Направо чудесно. 1084 01:33:52,350 --> 01:33:55,850 Такъв сладур е. 3,460 кг. 1085 01:33:55,950 --> 01:33:59,700 Как е Нина? - Все още чакам. 1086 01:33:59,800 --> 01:34:03,100 Трябва да се връщам. - Върви. 1087 01:34:04,500 --> 01:34:08,250 Много се радвам. Целуни Ани от мен. 1088 01:34:17,650 --> 01:34:19,900 Станах дядо. 1089 01:34:23,350 --> 01:34:25,750 Г-н Банкс? 1090 01:34:28,450 --> 01:34:31,600 Искам да ви запозная с някого. 1091 01:34:39,350 --> 01:34:43,300 Момиченце е. - Обичам момиченцата. 1092 01:34:44,300 --> 01:34:48,500 Как е Нина? - Отлично. Справи се чудесно. 1093 01:34:55,350 --> 01:34:59,450 Луд ли съм, или това е най-красивото бебе на света? 1094 01:34:59,550 --> 01:35:02,050 Съвършена е. 1095 01:35:04,650 --> 01:35:08,650 Бихте ли казали на Нина, че има внук? 1096 01:35:08,750 --> 01:35:11,650 Разбира се. Честито. 1097 01:35:11,750 --> 01:35:14,500 И… благодаря. 1098 01:35:16,400 --> 01:35:18,900 Няма защо. 1099 01:35:26,250 --> 01:35:28,750 Здравей, хубавице. 1100 01:35:34,600 --> 01:35:37,300 Татко, ела да го видиш. 1101 01:35:39,400 --> 01:35:41,900 Ани казва, че ти е одрал кожата. 1102 01:35:44,500 --> 01:35:46,950 Твоето ли е? - Това е дъщеря ми. 1103 01:35:47,050 --> 01:35:49,550 Много е хубава. 1104 01:36:08,600 --> 01:36:13,450 И в този миг, с дъщеря ми в едната ръка и внука ми в другата, 1105 01:36:13,650 --> 01:36:17,850 осъзнах, че по-голямо щастие от това няма накъде. 1106 01:36:38,550 --> 01:36:42,050 Преди да се усетим, двата месеца се изтърколиха 1107 01:36:42,550 --> 01:36:45,250 и дойде време да се разделим. 1108 01:36:55,100 --> 01:36:57,850 Това е. 1109 01:36:57,950 --> 01:37:00,200 Довиждане, мамо. 1110 01:37:00,300 --> 01:37:05,100 О, миличка. Разбий ги. - Ще се постарая. 1111 01:37:05,200 --> 01:37:08,750 Дай да гушна Джордж за довиждане. 1112 01:37:08,850 --> 01:37:12,900 Здравей. Ти ли си Джордж? Ела да те гушна. 1113 01:37:13,000 --> 01:37:16,400 Може ли да го подържа? - Разбира се. 1114 01:37:16,500 --> 01:37:20,500 Ето. - С две ръце! 1115 01:37:27,750 --> 01:37:30,250 Е, довиждане. 1116 01:37:31,150 --> 01:37:34,050 Довиждане. - Ще се чуваме. 1117 01:37:36,100 --> 01:37:39,850 Довиждане, Джордж. Ще ви се обаждаме. 1118 01:37:43,350 --> 01:37:46,700 Довиждане, Мегън. И да се обаждаш. 1119 01:37:46,800 --> 01:37:51,000 Може да съм майка на племенника ти, но съм ти и сестра. 1120 01:37:56,150 --> 01:37:59,700 Купих й подарък за довиждане. - Много мило. 1121 01:38:06,650 --> 01:38:11,600 Благодаря. Тръгвайте, за да стигнете във Финикс по светло. 1122 01:38:11,700 --> 01:38:14,650 Добре. 1123 01:38:14,750 --> 01:38:18,350 Ако я храниш в 3 ч. през нощта, в Бостън ще е 6 ч., 1124 01:38:18,450 --> 01:38:20,950 така че можеш да звъниш. 1125 01:38:29,800 --> 01:38:33,900 Чакайте, още не съм целунал внука си за довиждане. 1126 01:38:34,000 --> 01:38:36,500 Здравей, приятелче. 1127 01:38:38,900 --> 01:38:41,250 Не бой се, държа те. 1128 01:38:42,150 --> 01:38:45,950 Хубаво име си имаме с теб, Джордж. Благозвучно и солидно. 1129 01:38:46,050 --> 01:38:48,800 Фамилията му не е Зенкман, нали? - Не. 1130 01:38:48,900 --> 01:38:51,500 Слава богу! 1131 01:38:51,600 --> 01:38:53,650 Как ме фрасна! 1132 01:38:53,750 --> 01:38:56,750 Дай пак. Давай. 1133 01:39:01,600 --> 01:39:04,850 Дядо е тук. 1134 01:39:14,400 --> 01:39:16,950 Вече трябва да тръгваме. 1135 01:39:20,750 --> 01:39:23,950 Чао. - Аз ще го взема, Джордж. 1136 01:39:25,050 --> 01:39:28,800 Довиждане, Мати. Да слушаш. - Чао. 1137 01:39:28,900 --> 01:39:31,600 Довиждане, мамо. - Довиждане. 1138 01:39:35,650 --> 01:39:38,500 Сложи си колана. Ти също, Брайън. 1139 01:39:38,600 --> 01:39:40,750 Добре, татко. Ще се чуем довечера. 1140 01:39:40,850 --> 01:39:44,200 Понеже нямаш добра видимост, карай по-бавно. 1141 01:39:44,300 --> 01:39:46,650 Добре, татко. 1142 01:39:52,700 --> 01:39:55,200 Всичко хубаво! 1143 01:40:21,450 --> 01:40:23,850 Е, добре… - Какво "добре"? 1144 01:40:23,950 --> 01:40:27,050 Да довършим темата ти по природни науки. 1145 01:40:27,150 --> 01:40:31,750 Ама тя е чак за четвъртък. - Тъкмо ще имаме достатъчно време. 1146 01:41:11,500 --> 01:41:15,250 Нали не съм твърде стар, за да ти бъда баща? 1147 01:41:16,300 --> 01:41:19,700 Вече ми се смееш. Защо чак сега? 1148 01:41:20,850 --> 01:41:23,850 Обзалагам се, че това не го можеш. 1149 01:41:24,150 --> 01:41:27,300 Ще те науча на това и на разни други номера. 1150 01:41:27,400 --> 01:41:31,100 Как да подаваш изотзад, как да вкарваш кош отдалеч. 1151 01:41:31,200 --> 01:41:36,300 Научих кака ти, ще науча и теб. Мегън, искаш ли да видиш игрището? 1152 01:41:36,400 --> 01:41:41,400 Имаме си лампи, можем да играем и вечер. Само двамата - ти и аз. 1153 01:42:01,000 --> 01:42:04,000 Превод и субтитри ЕЛЕНА ЖЕЛЕВА 1154 01:42:04,500 --> 01:42:07,500 Филмът е обработен в ДОЛИ МЕДИЯ СТУДИО