1 00:00:39,200 --> 00:00:42,900 СТИВ МАРТИН 2 00:00:44,250 --> 00:00:48,650 БАЩАТА НА БУЛКАТА 3 00:00:49,900 --> 00:00:53,600 Участват още: ДАЯН КИЙТЪН 4 00:00:54,900 --> 00:00:58,600 КИМБЪРЛИ УИЛЯМС 5 00:00:59,900 --> 00:01:03,600 ДЖОРДЖ НЮБЪРН 6 00:01:04,900 --> 00:01:08,600 КИЪРЪН КЪЛКИН 7 00:01:09,900 --> 00:01:13,600 Б. Д. УОНГ 8 00:01:14,900 --> 00:01:19,300 ПИТЪР МАЙКЪЛ ГЬОЦ КЕЙТ МАКГРЕГЪР СТЮЪРТ 9 00:01:20,600 --> 00:01:24,300 МАРТИН ШОРТ и др. 10 00:01:42,300 --> 00:01:46,000 Музика АЛЪН СИЛВЕСТРИ 11 00:02:02,300 --> 00:02:06,000 Оператор ДЖОН ЛИНДЛИ 12 00:02:18,650 --> 00:02:21,750 Сценаристи: ФРАНСИС ГУДРИЧ АЛБЪРТ ХАКЕТ 13 00:02:21,850 --> 00:02:24,450 НАНСИ МАЙЪРС ЧАРЛС ШАЙЪР 14 00:02:25,850 --> 00:02:30,150 Режисьор ЧАРЛС ШАЙЪР 15 00:02:37,650 --> 00:02:40,700 Преди си мислех, че сватбата е проста работа. 16 00:02:40,800 --> 00:02:43,150 Момче и момиче се срещат, влюбват се, 17 00:02:43,250 --> 00:02:47,450 той купува пръстен, тя си купува рокля и казват "да". 18 00:02:49,250 --> 00:02:52,600 Оказа се, че съм грешал. Това е да се ожениш. 19 00:02:52,700 --> 00:02:56,850 А сватбата е съвсем друга работа. 20 00:02:56,950 --> 00:03:00,100 Знам го от опит. Току-що вдигах сватба. 21 00:03:00,200 --> 00:03:04,600 Не моята - на дъщеря ми. Ани Банкс-Маккензи. 22 00:03:06,150 --> 00:03:10,100 Това е фамилията на мъжа й. Маккензи. 23 00:03:11,450 --> 00:03:14,100 Честно да ви кажа, 24 00:03:14,200 --> 00:03:17,550 когато купих тази къща преди 17 години, минах по-евтино, 25 00:03:17,650 --> 00:03:22,000 отколкото сега, когато Ани Банкс стана Ани Банкс-Маккензи. 26 00:03:22,100 --> 00:03:27,300 Казват ми, че един ден ще си спомням това събитие с трепет и носталгия. 27 00:03:28,450 --> 00:03:30,750 Дано! 28 00:03:31,800 --> 00:03:34,200 Всеки от вас, който е баща, ще ме разбере. 29 00:03:34,300 --> 00:03:38,850 Имате си малко момиченце - една чаровна душичка, 30 00:03:38,950 --> 00:03:41,900 която ви се възхищава и боготвори по начин, 31 00:03:42,000 --> 00:03:44,100 който направо ви пръска сърцето. 32 00:03:44,200 --> 00:03:49,500 Спомням си как пъхаше малката си ръчичка в юмрука ми… 33 00:03:49,600 --> 00:03:53,300 Обичаше да сяда в скута ми и да скланя главица на гърдите ми. 34 00:03:53,400 --> 00:03:56,350 Казваше, че съм нейният герой. 35 00:03:56,450 --> 00:03:59,200 В следващия момент иска да си пробие ушите 36 00:03:59,300 --> 00:04:01,900 и те кара да я оставиш на цяла пряка от киното. 37 00:04:02,000 --> 00:04:05,200 После се появява със сенки за очи и високи токчета. 38 00:04:05,300 --> 00:04:08,850 От този момент си в постоянна паника. 39 00:04:08,950 --> 00:04:11,750 Страх те е, че ще тръгне с първия срещнат. 40 00:04:11,850 --> 00:04:16,600 Тези, които искат само едно. И ти знаеш точно какво е то, 41 00:04:16,700 --> 00:04:20,800 защото на тяхната възраст и ти си искал същото. 42 00:04:20,900 --> 00:04:23,000 После тя малко посъзрява 43 00:04:23,100 --> 00:04:26,600 и преставаш да се притесняваш, че ще тръгне с първия срещнат. 44 00:04:26,700 --> 00:04:28,800 Боиш се, че ще срещне точния за нея. 45 00:04:28,900 --> 00:04:33,050 И това е най-големият ти кошмар… 46 00:04:34,350 --> 00:04:37,000 защото тогава я губиш. 47 00:04:37,100 --> 00:04:40,600 И преди да се усетиш, седиш сам в голямата празна къща 48 00:04:40,700 --> 00:04:45,150 с ориз по смокинга и се чудиш какво е станало с живота ти. 49 00:04:46,000 --> 00:04:49,500 Точно това се случи тук преди шест месеца. 50 00:04:49,600 --> 00:04:52,500 Само преди шест месеца… 51 00:04:52,600 --> 00:04:55,250 бурята връхлетя. 52 00:04:56,300 --> 00:05:00,500 Ани следваше архитектура и изкара последния семестър в Рим. 53 00:05:00,600 --> 00:05:03,100 Помня, че бях на работа във фабриката. 54 00:05:03,200 --> 00:05:07,200 Имам компания за производство на спортни обувки. 55 00:05:07,300 --> 00:05:10,050 Спомням си, че този ден бях напрегнат. 56 00:05:10,150 --> 00:05:12,750 Простете, г-н Банкс! - Вината е моя, Грейс. 57 00:05:12,850 --> 00:05:15,100 Ани не беше отсъствала толкова дълго 58 00:05:15,200 --> 00:05:19,800 и трябваше да си дойде всеки момент. Нямах търпение да я видя. 59 00:05:22,700 --> 00:05:25,200 Джордж, кацнала е. 60 00:05:26,350 --> 00:05:29,350 Дъщеря ми. Учи в чужбина. 11 часа полет. 61 00:05:29,450 --> 00:05:32,400 Мразя самолети. Нали ме разбираш, 62 00:05:32,500 --> 00:05:36,000 друго си е, когато детето ти е на земята. 63 00:05:38,350 --> 00:05:40,650 Винаги съм бил грижовен баща. 64 00:05:40,750 --> 00:05:44,300 Фен съм на предпазните колани, ранното лягане, вечерния час, 65 00:05:44,400 --> 00:05:48,000 обажданията при закъснение и избягването на остри предмети. 66 00:05:48,100 --> 00:05:51,750 Какво да ви кажа? Баща съм и тревогите са си нещо нормално. 67 00:05:51,850 --> 00:05:54,300 Нина ли ще я вземе? И ще се видите у вас? 68 00:05:54,400 --> 00:05:58,250 Да, ей сега тръгвам. Къде са ми ключовете? 69 00:05:58,350 --> 00:06:01,250 Ето ги. Подпиши тук. 70 00:06:04,750 --> 00:06:07,450 Шапката. - Благодаря. 71 00:06:10,250 --> 00:06:12,600 И да я доведеш. 72 00:06:12,700 --> 00:06:17,250 Тръгнах си по-рано, защото трябваше да взема нещо специално. 73 00:06:18,750 --> 00:06:23,400 Живеем в Сан Марино - малко градче в Южна Калифорния. 74 00:06:23,500 --> 00:06:28,500 Много си го обичам, не само защото хората тук са дружелюбни, 75 00:06:28,600 --> 00:06:31,750 а защото почти не се е променило от 25 години насам. 76 00:06:31,850 --> 00:06:35,900 И понеже не си падам по промените, градчето ми приляга като ръкавица. 77 00:06:40,500 --> 00:06:44,550 Стегнах и лъснах велосипеда на Ани - нова седалка, нови гуми. 78 00:06:44,650 --> 00:06:47,550 Нямах търпение да й го покажа. 79 00:06:50,250 --> 00:06:52,950 Това е нашата къща - Мейпъл Драйв 24. 80 00:06:53,050 --> 00:06:55,700 Ани беше в първи клас, когато я купихме. 81 00:06:55,800 --> 00:06:59,700 Няколко години по-късно, за наша изненада, се роди синът ни Мат. 82 00:06:59,800 --> 00:07:04,600 Обичам дома си. Учех децата си да карат колело по алеята отпред, 83 00:07:04,700 --> 00:07:07,500 правехме палатки в задния двор 84 00:07:07,600 --> 00:07:11,150 и издялахме инициалите си на дървото отпред. 85 00:07:11,250 --> 00:07:14,150 Къщата е топла през зимата, прохладна през лятото 86 00:07:14,250 --> 00:07:19,150 и е страхотна с коледна украса. Никога не бих я сменил с друга. 87 00:07:20,050 --> 00:07:25,000 Но най-много обичам в тази къща гласовете, които ме посрещат. 88 00:07:25,100 --> 00:07:28,050 Здравей, рано си идваш. - Къде е тя? 89 00:07:28,150 --> 00:07:30,250 Оправя си багажа. 90 00:07:30,350 --> 00:07:34,750 Изглежда просто невероятно, много е променена. 91 00:07:34,850 --> 00:07:37,650 Няма търпение да те види. - Променена ли? 92 00:07:37,750 --> 00:07:39,850 Чао, тате. 93 00:07:39,950 --> 00:07:42,300 Ани ми донесе това шоколадче чак от Рим. 94 00:07:42,400 --> 00:07:45,800 Само пази американските ни мебели. - Мати. 95 00:07:45,900 --> 00:07:48,750 Високи маратонки. 96 00:07:48,850 --> 00:07:53,050 Ей, грацие. - Ей, моля. 97 00:07:53,150 --> 00:07:56,900 В какъв смисъл е променена? - Ами… 98 00:08:03,600 --> 00:08:06,350 Ани! - Здравей, татко. 99 00:08:11,150 --> 00:08:15,150 Боже, колко ми липсваше! - Цялата сияеш! 100 00:08:15,250 --> 00:08:19,400 Защото съм много щастлива. - Да отскочим и ние до Рим, а? 101 00:08:19,500 --> 00:08:23,450 Страшно ще ви хареса. Няма по-романтично място на света. 102 00:08:23,550 --> 00:08:27,050 И миришеш хубаво. - Харесва ли ти? Подарък е. 103 00:08:27,150 --> 00:08:30,200 Изглежда невероятно, нали? Едва я познах. 104 00:08:30,300 --> 00:08:34,000 Хайде, вечерята е готова. Идваш ли, скъпи? 105 00:08:43,000 --> 00:08:47,550 Е, след като вече се събрахме, трябва да обсъдим някои важни неща. 106 00:08:47,650 --> 00:08:51,350 Първо: кой иска да ходи на мача на "Лейкърс" в четвъртък? 107 00:08:51,450 --> 00:08:55,400 Аз. Твърдо "да". - При твоята заетост? 108 00:08:55,500 --> 00:08:59,050 Аз няма да мога, имам инвентаризация. 109 00:08:59,150 --> 00:09:01,950 В четвъртък ли? Добре, става. - Чудесно. 110 00:09:02,050 --> 00:09:06,200 Мати, яж с вилица. - Номер две. 111 00:09:06,300 --> 00:09:09,850 Пол Саймън ще пее във "Форум" и мисля да взема билети. 112 00:09:09,950 --> 00:09:12,250 Ами, добре. 113 00:09:12,350 --> 00:09:17,900 Това "Ами, добре" за Пол Саймън мисля да го приемем за "да". 114 00:09:18,000 --> 00:09:20,450 Ще звънна на моя човек. - Скъпи? 115 00:09:20,550 --> 00:09:25,750 Би ли донесъл виното от хладилника? - Татко, чакай. Всъщност не знам. 116 00:09:25,850 --> 00:09:29,600 Дали ти се слуша Пол Саймън ли? - Слуша ми се, но… 117 00:09:29,700 --> 00:09:35,650 Какво има? Случило ли се е нещо? - Да. Да, случи се. 118 00:09:35,750 --> 00:09:38,200 Такова нещо трудно се казва на родители, 119 00:09:38,300 --> 00:09:41,150 особено на такива като моите. О, боже! 120 00:09:41,250 --> 00:09:44,550 Кажи го направо. Какво става? - Да. 121 00:09:44,650 --> 00:09:46,950 Добре. 122 00:09:48,300 --> 00:09:52,650 В Рим срещнах един човек. Той е американец. 123 00:09:52,750 --> 00:09:57,850 Всъщност е от Ел Ей и се казва Брайън Маккензи и… 124 00:09:58,750 --> 00:10:04,250 Той е най-невероятният и прекрасен мъж на света и… 125 00:10:05,100 --> 00:10:10,350 Започнахме да се срещаме доста често и… 126 00:10:11,500 --> 00:10:15,100 И се влюбихме. Да, така се получи 127 00:10:15,200 --> 00:10:21,100 и решихме да се оженим. Което означава, че съм сгодена. 128 00:10:21,950 --> 00:10:25,050 Сгодена съм! Омъжвам се! 129 00:10:27,000 --> 00:10:30,950 Честито. - Благодаря. 130 00:10:31,050 --> 00:10:35,550 Майко мила! О, боже! 131 00:10:35,650 --> 00:10:38,950 Значи това е годежният пръстен? - Да! 132 00:10:39,050 --> 00:10:41,250 Купихме го от един битак край Рим. 133 00:10:41,350 --> 00:10:46,350 Продавачът ни каза, че е поне на сто години. 134 00:10:47,300 --> 00:10:49,800 Татко, стига. Кажи нещо. 135 00:10:52,500 --> 00:10:56,150 Прощавай, какво каза? - Тате, в Рим срещнах един мъж. 136 00:10:56,250 --> 00:11:00,500 Той е невероятен, прекрасен и ще се женим. 137 00:11:02,800 --> 00:11:06,400 Мамо, какво му е? - Джордж? 138 00:11:06,500 --> 00:11:09,000 Джордж, какво има? 139 00:11:11,100 --> 00:11:13,300 Ами това… 140 00:11:15,050 --> 00:11:17,450 Това е абсурдно! 141 00:11:17,550 --> 00:11:22,750 Много си малка, за да се омъжваш! - Малка?! На 22 г. съм. 142 00:11:22,850 --> 00:11:26,300 Мама е била едва на 21 г., когато се е омъжила за теб. 143 00:11:26,400 --> 00:11:30,600 Това изобщо не е вярно! - Да имаш да вземаш! 144 00:11:31,600 --> 00:11:34,550 Колкото нея ли беше? - Не, по-млада бях. 145 00:11:34,650 --> 00:11:37,200 Бях колкото нея, когато я родих. 146 00:11:38,100 --> 00:11:42,400 Това… няма значение. Сега е различно. Майка ти беше зряла. 147 00:11:42,500 --> 00:11:47,500 Сега 22 г. не са това, което бяха. Мати, пусни климатика, горещо ми е. 148 00:11:49,250 --> 00:11:51,450 Нали уж не вярваше в брака? 149 00:11:51,550 --> 00:11:54,550 Казваше, че в него жената губи своята идентичност. 150 00:11:54,650 --> 00:11:58,200 Нали искаше да си намериш работа, да печелиш пари, 151 00:11:58,300 --> 00:12:00,950 да бъдеш самостоятелна. - Почакай. 152 00:12:01,050 --> 00:12:04,600 Не вярвах в брака, докато не срещнах Брайън. 153 00:12:04,700 --> 00:12:08,750 Той не прилича на другите мъже. Искам да бъда негова жена. 154 00:12:08,850 --> 00:12:11,700 И няма да изгубя идентичността си с него, 155 00:12:11,800 --> 00:12:15,350 защото той не е тираничен мъжкар. 156 00:12:15,450 --> 00:12:19,600 Прилича на теб, татко. Но е страшно умен. 157 00:12:19,700 --> 00:12:23,050 Той много се радва, че ще стана архитект 158 00:12:23,150 --> 00:12:26,200 и иска да проектирам нашия бъдещ дом. 159 00:12:26,300 --> 00:12:29,600 Каза, че е готов да ме последва навсякъде. 160 00:12:29,700 --> 00:12:31,750 Довери ми се, Джордж. 161 00:12:31,850 --> 00:12:36,800 Няма да се омъжа за някой маймун, който ще ме залости в кухнята. 162 00:12:36,900 --> 00:12:40,600 Повярвай ми, ще ти хареса. Той е гений. 163 00:12:40,700 --> 00:12:42,750 И е много сладък. 164 00:12:42,850 --> 00:12:45,900 И аз го обичам повече от всичко на света. 165 00:12:48,050 --> 00:12:51,650 С какво се занимава Брайън? - Кой е Брайън? 166 00:12:53,100 --> 00:12:55,200 Забравих му името! 167 00:12:55,300 --> 00:12:58,850 Той е независим експерт по комуникации. 168 00:12:58,950 --> 00:13:01,150 "Независим"? - Да. 169 00:13:01,250 --> 00:13:04,900 Значи безработен. Браво! 170 00:13:05,000 --> 00:13:08,100 Искаш да кажеш безработен човекоподобен гений, 171 00:13:08,200 --> 00:13:12,650 когото ще трябва да издържам. Трябва да уволня някой трудолюбив баща 172 00:13:12,750 --> 00:13:15,100 на три деца, защото зет ми - 173 00:13:15,200 --> 00:13:20,600 независимият експерт по комуникации, не може да си намери работа другаде! 174 00:13:20,700 --> 00:13:24,500 Нищо чудно, че е готов да те последва навсякъде. 175 00:13:24,600 --> 00:13:27,500 Няма да се омъжваш! Край! Точка по въпроса! 176 00:13:27,600 --> 00:13:31,150 И няма да ми викаш "Джордж"! На какво прилича това? 177 00:13:31,250 --> 00:13:33,950 Тате, какво ти става? 178 00:13:40,350 --> 00:13:44,650 Да не би да си доволна от това? - Престани да се държиш като перко, 179 00:13:44,750 --> 00:13:47,400 а поговори с нея, защото ще си тръгне, 180 00:13:47,500 --> 00:13:51,700 ще се омъжи за момчето и няма да я видим повече. 181 00:13:53,600 --> 00:13:55,900 Добре. 182 00:13:57,000 --> 00:14:01,250 "Момче"! Откъде знаеш, че е момче? Може да е на 45 г. 183 00:14:17,200 --> 00:14:19,450 Независим експерт по комуникации 184 00:14:19,550 --> 00:14:22,650 не означава безработен човекоподобен! 185 00:14:23,600 --> 00:14:27,150 Брайън е компютърен гений. 186 00:14:27,250 --> 00:14:31,450 Поддържа сложни компютърни системи на големи банки и корпорации. 187 00:14:31,550 --> 00:14:35,150 Пътува по цял свят - Токио, Бразилия, Женева. 188 00:14:35,250 --> 00:14:38,350 Той е гений. - Вече го спомена. 189 00:14:38,450 --> 00:14:41,200 И на колко години е този гений? 190 00:14:41,300 --> 00:14:44,500 На 26 г., а не на 45 г. 191 00:14:44,600 --> 00:14:49,200 Все още мислите, че не ви чувам, когато сте в другата стая. 192 00:14:51,700 --> 00:14:56,100 Щом го обичаш толкова, сигурно и аз ще го обикна. 193 00:15:00,650 --> 00:15:03,700 Брайън? - Маккензи. 194 00:15:03,800 --> 00:15:07,200 Брайън Маккензи. - Да. 195 00:15:07,300 --> 00:15:11,950 Нямам търпение да се запознаем. - Чудесно. След час ще е тук. 196 00:15:13,900 --> 00:15:18,950 Да направим една игричка? - На токчета съм. 197 00:15:19,050 --> 00:15:21,550 Знаеш какво продаваме. 198 00:17:16,700 --> 00:17:20,850 Нали няма да се омъжиш? - Татко, престани! 199 00:17:32,550 --> 00:17:36,250 Видя ли го? Как изглежда? - Току-що пристигна. 200 00:17:36,350 --> 00:17:38,550 И? 201 00:17:39,400 --> 00:17:42,100 Кара прекалено бързо. 202 00:17:54,250 --> 00:17:59,050 Момент. Джордж, искаш ли да го посрещнем? 203 00:17:59,150 --> 00:18:01,700 Дали искам? 204 00:18:08,750 --> 00:18:12,500 Здравейте! - Здравейте, аз съм Брайън Маккензи. 205 00:18:12,600 --> 00:18:17,850 Чудесно! Аз съм Нина Банкс. - Да, познах ви от снимката. 206 00:18:17,950 --> 00:18:21,900 Ани ми я показа в Рим. - Заповядайте, влезте. 207 00:18:22,900 --> 00:18:24,900 Здравейте, г-н Банкс. 208 00:18:25,000 --> 00:18:29,100 Тогава за първи път намразих собственото си име. 209 00:18:29,200 --> 00:18:33,350 Толкова много съм слушал за вас. Изключително ми е приятно, сър. 210 00:18:33,450 --> 00:18:36,950 "Сър"! Веднага се сетих за две думи - 211 00:18:37,050 --> 00:18:39,050 "гъзолизец" и "натегач". 212 00:18:39,150 --> 00:18:42,650 Ани толкова ми е говорила за вас, че сякаш вече ви познавам. 213 00:18:43,050 --> 00:18:46,000 Брайън! - Ани! 214 00:18:55,600 --> 00:18:58,850 Е, това е той. - О, той е просто… 215 00:18:58,950 --> 00:19:03,600 Малко притеснен от запознанството с бъдещите тъстове. 216 00:19:05,150 --> 00:19:09,000 Но вие сте чудесни. Убеден съм, че няма от какво да се притеснявам. 217 00:19:09,100 --> 00:19:11,350 Но въпреки това… 218 00:19:11,450 --> 00:19:15,500 Хайде да отидем във… - Чудесно. 219 00:19:16,400 --> 00:19:20,650 Той е очарователен. - Не ми харесва. 220 00:19:20,750 --> 00:19:23,200 И носи "Найки"! 221 00:19:25,800 --> 00:19:28,950 Мамо, къде е Мати? - Заспа пред телевизора. 222 00:19:29,050 --> 00:19:31,300 Утре ще се запознаеш с него. 223 00:19:32,200 --> 00:19:35,000 Сядайте. - Е? 224 00:19:35,100 --> 00:19:38,050 Как точно се запознахте? 225 00:19:38,950 --> 00:19:42,250 Бяхме единствените зрители в едно филмотечно кино 226 00:19:42,350 --> 00:19:45,550 на късна прожекция на "Да отгледаш Бейби". 227 00:19:45,650 --> 00:19:49,200 Непрекъснато се смеехме. - На едни и същи неща. 228 00:19:49,300 --> 00:19:53,100 Когато филмът свърши, го свалих. - Не, аз ти поисках телефона 229 00:19:53,200 --> 00:19:55,950 и после стана каквото стана. 230 00:19:56,850 --> 00:20:00,650 Така е. През следващите три месеца бяхме неразделни. 231 00:20:00,750 --> 00:20:04,850 Обикаляхме музеите, ходехме по концерти, на опера. 232 00:20:04,950 --> 00:20:08,450 Пътувахме в провинцията. Помниш ли онова хотелче в Тоскана? 233 00:20:08,550 --> 00:20:10,650 Онова ли? 234 00:20:11,500 --> 00:20:14,350 Меко казано, не беше четиризвезден хотел. 235 00:20:14,450 --> 00:20:16,950 Имате много смела дъщеря. 236 00:20:18,600 --> 00:20:24,450 Брайън, с какво точно се занимавате? Ани спомена нещо за компютри. 237 00:20:24,550 --> 00:20:27,800 Аз съм независим експерт по комуникации. 238 00:20:27,900 --> 00:20:29,900 Това вече го чух. 239 00:20:30,000 --> 00:20:33,850 Не звучи като сериозна професия ли? - Не, нищо подобно. 240 00:20:33,950 --> 00:20:37,500 Защото това каза баща ми, когато чу какво работя. 241 00:20:37,600 --> 00:20:41,600 Всъщност "Пасифик Интернешънъл Банк" ме прати в Рим, 242 00:20:41,700 --> 00:20:45,900 за да свържа местния им клон в тяхната мрежа Х-25. 243 00:20:46,000 --> 00:20:49,300 Всички компютри в Европа използват мрежи Х-25. 244 00:20:49,400 --> 00:20:52,000 И понеже централата на банката е в Ел Ей, 245 00:20:52,100 --> 00:20:55,150 искаха да комуникират по европейския протокол. 246 00:20:55,250 --> 00:20:58,000 И аз ги свързах. 247 00:20:58,100 --> 00:21:01,450 А защо сте… независим? 248 00:21:02,300 --> 00:21:06,800 Защото никой не може да си позволи да му плаща толкова висока заплата. 249 00:21:06,900 --> 00:21:09,850 Да, така е. 250 00:21:09,950 --> 00:21:13,950 Когато идвах насам, се опитах да се поставя на ваше място. 251 00:21:14,050 --> 00:21:18,350 Дъщеря ви се връща от Рим след четиримесечно отсъствие 252 00:21:18,450 --> 00:21:21,650 и ви сервира новината, че ще се омъжва. 253 00:21:21,750 --> 00:21:26,350 И то за някакъв непознат. Сигурно за вас е било голям… 254 00:21:28,000 --> 00:21:32,050 удар. Както казва вашето поколение. 255 00:21:32,950 --> 00:21:36,100 Искам да ви кажа, че съм порядъчен човек, 256 00:21:36,200 --> 00:21:40,600 досега не съм се сгодявал. Май не съм се и влюбвал. 257 00:21:43,050 --> 00:21:46,250 Ани е най-невероятната жена, която съм срещал. 258 00:21:46,350 --> 00:21:49,000 Нямам търпение да се оженим 259 00:21:49,100 --> 00:21:51,850 и един ден да имаме деца… 260 00:21:51,950 --> 00:21:54,400 и внуци. 261 00:21:55,400 --> 00:22:00,000 Готов съм подкрепя мечтите й. Тя е много талантлив архитект. 262 00:22:01,350 --> 00:22:04,200 Страшно се радвам, че я срещнах. 263 00:22:06,400 --> 00:22:08,450 Обичам дъщеря ви. 264 00:22:08,550 --> 00:22:12,700 И чувствата ми към нея никога няма да се променят. 265 00:22:13,600 --> 00:22:16,000 Искам я завинаги. 266 00:22:25,800 --> 00:22:29,100 Няма проблем, не е нужно да се прегръщаме. 267 00:22:29,200 --> 00:22:33,200 Може би друг път. - Това беше най-красивото обяснение, 268 00:22:33,300 --> 00:22:36,000 което някога съм чувала. 269 00:22:37,100 --> 00:22:39,250 Бях искрен. - Чудесно. 270 00:22:39,350 --> 00:22:43,150 Ще разведа Брайън из Сан Марино. - Добре, миличка. 271 00:22:43,250 --> 00:22:46,800 Навън захладня, вземи си пуловер. - Няма проблем, топло ми е. 272 00:22:46,900 --> 00:22:49,400 Подухва студен ветрец. - Нищо ми няма. 273 00:22:49,500 --> 00:22:51,900 Наистина е доста хладно. - Така ли? 274 00:22:52,000 --> 00:22:54,500 Добре, ще си взема сакото. 275 00:22:55,650 --> 00:22:59,800 В този миг разбрах, че вече не аз командвам парада. 276 00:22:59,900 --> 00:23:03,300 Тя пак щеше да ме обича, но по друг начин. 277 00:23:03,400 --> 00:23:06,500 Вече не бях мъжът в живота на малкото ми момиченце. 278 00:23:06,600 --> 00:23:09,700 Бях като стара обувка, която е много удобна, 279 00:23:09,800 --> 00:23:13,450 но след няколко години вече е стар модел и пада от производство. 280 00:23:13,550 --> 00:23:17,150 Така се чувствах сега - стар модел. 281 00:23:18,050 --> 00:23:20,850 Мамо, не ни чакайте. Ще пием някъде капучино. 282 00:23:20,950 --> 00:23:24,700 Добре. Лека нощ, Брайън. - Лека нощ. 283 00:23:24,800 --> 00:23:28,050 Довиждане, г-н Банкс. - Викай му "Джордж". Или "татко"! 284 00:23:28,150 --> 00:23:30,800 По-добре "Джордж". - Добре. 285 00:23:30,900 --> 00:23:34,550 Другия път ще ви наричам така. - Карайте внимателно. 286 00:23:35,700 --> 00:23:38,700 И си закопчайте презерватива. - Татко! 287 00:23:38,800 --> 00:23:42,200 Предпазния колан! Имах предвид колана! 288 00:23:42,300 --> 00:23:46,750 Ще сложа баща ти да си легне. Днес му се събраха много вълнения. 289 00:23:46,850 --> 00:23:49,650 До скоро. - Лека нощ, приятно прекарване. 290 00:23:49,750 --> 00:23:51,800 Лека нощ. - Чао. 291 00:23:51,900 --> 00:23:54,400 Весело прекарване. 292 00:23:55,600 --> 00:23:58,150 Момчето е страхотно. 293 00:23:58,250 --> 00:24:01,000 Няма да го бъде. - Да се обзаложим ли? 294 00:24:01,100 --> 00:24:04,850 Ани е прекалено духовна за него. Той изобщо не е за нея. 295 00:24:04,950 --> 00:24:08,850 Давам им най-много един-два месеца. - Момчето е точно за нея. 296 00:24:08,950 --> 00:24:12,600 Усещам го. Извадихме късмет. - Късмет?! 297 00:24:12,700 --> 00:24:15,650 Не чу ли фалшивия му смях? 298 00:24:16,500 --> 00:24:19,000 Мисля, че беше напълно искрен. - О, моля те! 299 00:24:19,100 --> 00:24:21,250 А речта му беше като извадена 300 00:24:21,350 --> 00:24:23,800 от наръчник "Как да успиш бъдещата тъща". 301 00:24:23,900 --> 00:24:27,450 Много грешиш, Джордж. Според мен беше съвсем искрен. 302 00:24:27,550 --> 00:24:31,650 Защо, мислиш, се разплаках? - Не знам защо и двете ревахте. 303 00:24:31,750 --> 00:24:35,650 Я виж, жлезите ми подути ли са? - Дай да видя. Не, скъпи, не. 304 00:24:35,750 --> 00:24:38,800 А видя ли го как я опипва? - В какъв смисъл? 305 00:24:38,900 --> 00:24:41,450 Как в какъв? Непрекъснато я попипваше. 306 00:24:41,550 --> 00:24:44,350 О, да, точно както ти мен, когато бяхме сгодени, 307 00:24:44,450 --> 00:24:47,250 само че ти ми правеше и други неща. Беше различно. 308 00:24:47,350 --> 00:24:50,100 Никога не сме ги правили в дома на родителите ти. 309 00:24:50,200 --> 00:24:52,900 Да изброя ли всички стаи, където сме го правили? 310 00:24:53,000 --> 00:24:57,200 Различно е, ние бяхме като разгонени кучета, а тя е наше дете. 311 00:24:57,300 --> 00:25:02,650 Дете? За теб Ани все още е седемгодишно хлапе с плитки. 312 00:25:02,750 --> 00:25:07,050 Това показва колко ме познаваш. Изобщо не е така. 313 00:25:07,150 --> 00:25:09,900 Седемгодишно хлапе с плитки. 314 00:25:10,000 --> 00:25:13,500 Работата е там, че изобщо не познаваме този Брайън. 315 00:25:13,600 --> 00:25:16,250 Дори не знаем дали това е истинското му име. 316 00:25:16,350 --> 00:25:19,750 Може да си има жена. Всеки ден пишат за такива, 317 00:25:19,850 --> 00:25:23,550 дето имат по няколко съпруги и деца из цялата страна. 318 00:25:23,650 --> 00:25:27,650 Може да е изпечен мошеник, който подмамва невинни девойки в чужбина, 319 00:25:27,750 --> 00:25:31,600 представя се за независим не-знам-си-какъв, 320 00:25:31,700 --> 00:25:34,750 а после духва, след като ги ограби. 321 00:25:34,850 --> 00:25:37,700 Какво правиш? - Приготвям леглото. 322 00:25:37,800 --> 00:25:42,100 И сигурно не те интересува, че видях един досущ като Брайън 323 00:25:42,200 --> 00:25:46,700 в "Най-издирваните престъпници"? - Точно така, не ме интересува. 324 00:25:46,800 --> 00:25:49,200 Джордж! 325 00:25:49,300 --> 00:25:52,650 Той се държа чудесно. Много ми хареса. 326 00:25:52,750 --> 00:25:55,650 И престани да се цупиш. 327 00:25:55,750 --> 00:25:59,300 Много се радвам за Ани. Щастлива съм за нея. 328 00:25:59,400 --> 00:26:03,000 Това е много важно събитие. Нека поне се прегърнем. 329 00:26:03,900 --> 00:26:08,050 Това е страхотна новина. Сватба. 330 00:26:11,150 --> 00:26:15,300 Бащата на булката. Можеш ли да повярваш? 331 00:26:24,300 --> 00:26:28,150 48 часа по-късно сватбата още е на дневен ред и отиваме в "Бел Еър", 332 00:26:28,250 --> 00:26:30,650 за да се запознаем с родителите на Брайън. 333 00:26:30,750 --> 00:26:34,700 Защо трябва да обядваме с непознати? - Синът им ще се жени за дъщеря ни 334 00:26:34,800 --> 00:26:37,500 и е редно да се запознаем с бъдещите сватове. 335 00:26:37,600 --> 00:26:40,550 Адски мразя думата "сватове". 336 00:26:40,650 --> 00:26:44,250 И какво означава? Че вече сме законно свързани? 337 00:26:44,350 --> 00:26:48,400 Не искам да ме сватосват. Особено с хора, живеещи в "Бел Еър". 338 00:26:48,500 --> 00:26:51,300 И що за хора живеят в "Бел Еър"? 339 00:26:52,600 --> 00:26:54,700 Богати хора. 340 00:26:54,800 --> 00:26:59,000 Сигурно живеят в някоя слугинска колиба сред тези палати. 341 00:26:59,100 --> 00:27:03,050 В чудесно настроение си. - Настроението ми си е добро. 342 00:27:06,700 --> 00:27:09,500 Мисля, че е тук. 343 00:27:12,550 --> 00:27:15,850 Хубава колиба. - По-лошо. Ужасно е голяма. 344 00:27:15,950 --> 00:27:20,750 Значи ще се сродим с нафукани сноби. Само това ни липсваше. 345 00:27:43,150 --> 00:27:45,700 Изглеждаш чудесно и много младееш. 346 00:27:45,800 --> 00:27:49,750 Много важно. Не сме дошли тук, за да им се харесваме. 347 00:27:51,600 --> 00:27:55,550 Нищо че ти се преоблече пет пъти. - А ти смени девет ризи. 348 00:27:55,650 --> 00:27:58,800 Две! Две с дълги ръкави и две с къси. 349 00:27:58,900 --> 00:28:03,100 Здравейте! - Джордж, Нина, добре дошли. 350 00:28:03,200 --> 00:28:07,300 Аз съм Джон. - Аз съм Джоана. 351 00:28:07,400 --> 00:28:11,900 Добре дошли в дома ни. - Моля, заповядайте. 352 00:28:12,000 --> 00:28:15,850 Големината на този дом ме потискаше. 353 00:28:15,950 --> 00:28:19,200 Цялата ни къща можеше да се побере във фоайето. 354 00:28:19,300 --> 00:28:22,950 Колко притеснително нещо е срещата с бъдещите сватове. 355 00:28:23,050 --> 00:28:25,450 Слава богу, че сте съвсем нормални хора. 356 00:28:25,550 --> 00:28:28,400 Аз - определено. 357 00:28:28,500 --> 00:28:31,550 Да ви призная, така се бяхме притеснили 358 00:28:31,650 --> 00:28:35,950 от предстоящата среща с вас, че смених поне три тоалета. 359 00:28:36,050 --> 00:28:38,500 А аз - четири ризи. 360 00:28:38,600 --> 00:28:42,250 Представяте ли си човек да се шашне така? 361 00:28:43,100 --> 00:28:46,050 Заповядайте, ще обядваме тук. 362 00:28:46,150 --> 00:28:51,750 Марта, това са бъдещите ни сватове - Джордж и Нина Банкс. 363 00:28:51,850 --> 00:28:54,300 Много ми е приятно. 364 00:28:54,400 --> 00:28:58,400 Заповядайте. - А това са другите ни деца. 365 00:28:58,500 --> 00:29:02,550 Не се притеснявайте. Изглеждат страшни, но са много дружелюбни. 366 00:29:02,650 --> 00:29:05,500 Ако сте спокойни, нищо няма да ви сторят. 367 00:29:05,600 --> 00:29:08,500 Ей, кученце, здравей. 368 00:29:08,600 --> 00:29:11,800 Стига, момчета. Марш! Добри момчета. 369 00:29:11,900 --> 00:29:14,150 Елате да седнем. - Моля. 370 00:29:14,250 --> 00:29:18,900 Благодаря. - Заповядайте. Джордж, скъпа. 371 00:29:19,850 --> 00:29:23,250 Не знам дали децата са ви казали, но бяхме в Европа по работа 372 00:29:23,350 --> 00:29:27,200 и минахме през Рим да видим Брайън. Така че бяхме няколко дни с Ани. 373 00:29:27,300 --> 00:29:30,650 О, боже, направо се влюбихме в нея от пръв поглед. 374 00:29:30,750 --> 00:29:34,300 Страхотна е, нали? - Да, много се радваме за тях. 375 00:29:34,400 --> 00:29:37,650 Ти как прие новината, Джордж? - Аз ли? 376 00:29:40,650 --> 00:29:43,500 Ами честно казано, бях малко изненадан. 377 00:29:43,600 --> 00:29:46,650 А аз изпаднах в шок. - Аз също. 378 00:29:46,750 --> 00:29:49,100 Та те се познават едва от няколко месеца. 379 00:29:49,200 --> 00:29:51,650 Именно. А Ани още не е завършила. 380 00:29:51,750 --> 00:29:55,150 Повярвай, и мен сън не ме ловеше, 381 00:29:55,250 --> 00:29:58,950 но все пак те се обичат, а и вече са пълнолетни. 382 00:29:59,050 --> 00:30:02,500 Дали действат прибързано, или не, може би не е наша работа. 383 00:30:02,600 --> 00:30:06,300 Да бе. Не било наша работа. Ние сме само родители. 384 00:30:06,400 --> 00:30:09,550 И тъкмо щях да го кажа на глас, когато той ме зашлеви със… 385 00:30:09,650 --> 00:30:12,750 Рано или късно, децата отлитат от гнездото, 386 00:30:12,850 --> 00:30:16,800 а на нас ни остава само да им стискаме палци. 387 00:30:18,000 --> 00:30:21,300 Джордж. Нина. Скъпа. 388 00:30:21,400 --> 00:30:23,700 Този сипеше повечко мъдрости. 389 00:30:23,800 --> 00:30:27,550 Изведнъж усетих как яката на ризата започва да ме души. 390 00:30:27,750 --> 00:30:32,450 За Джордж и Нина. И за нашето великолепно бъдеще. 391 00:30:32,550 --> 00:30:34,900 Първо - сватбата на децата ни 392 00:30:35,000 --> 00:30:38,200 и радостта да ги гледаме как живеят щастливо. 393 00:30:38,300 --> 00:30:43,000 След това ще споделим блаженството да се радваме на внуци. 394 00:30:43,100 --> 00:30:46,400 Рождени дни, дипломиране… 395 00:30:53,300 --> 00:30:57,350 Сега вече разбрах смисъла на израза: "Какъвто бащата, такъв и синът". 396 00:30:57,450 --> 00:30:59,650 Изпитах остра нужда от въздух. 397 00:30:59,750 --> 00:31:04,700 Къде е тоалетната? - За съжаление, долната е в ремонт. 398 00:31:04,800 --> 00:31:08,800 Може да ползвате тази на горния етаж - седмата врата отляво. 399 00:31:08,900 --> 00:31:11,600 Втората ли? - Седмата. 400 00:31:12,600 --> 00:31:14,900 Седмата. 401 00:32:24,600 --> 00:32:27,100 "Фърст Секюрити Банк" 402 00:32:36,200 --> 00:32:39,950 Тръгвам си. Спокоен съм и си тръгвам. 403 00:33:02,400 --> 00:33:05,100 Къш! 404 00:33:05,200 --> 00:33:08,250 Чиба! Чупка! 405 00:33:11,100 --> 00:33:15,600 Дано Джордж не се е изгубил горе. - Ще се оправи. 406 00:33:19,700 --> 00:33:24,500 Каква красива скулптура! - Като жива е, нали? 407 00:33:24,600 --> 00:33:28,250 Купихме я от Дания. Семейството ми е от Копенхаген. 408 00:33:28,350 --> 00:33:30,250 Наистина ли? 409 00:33:30,350 --> 00:33:33,250 Излъчва равновесие. - Просто удивително. 410 00:33:33,350 --> 00:33:35,850 Може да я сложа в градината. 411 00:33:39,600 --> 00:33:43,200 Всъщност Брайън прекара доста лета в Дания 412 00:33:43,300 --> 00:33:47,650 и вече говори датски по-добре от Джоана. 413 00:33:48,700 --> 00:33:51,150 Наистина ли? 414 00:34:01,250 --> 00:34:03,450 Смятаме и това лято да ходим там. 415 00:34:03,550 --> 00:34:06,800 Разядките изглеждат вълшебно. - Благодаря. 416 00:34:06,900 --> 00:34:09,400 Няма ли да изчакаме Джордж? 417 00:34:35,650 --> 00:34:39,100 Май не е зле да потърся Джордж. - Не! 418 00:34:56,300 --> 00:34:58,500 Марш! 419 00:35:04,850 --> 00:35:07,250 Сериозно? 420 00:35:07,750 --> 00:35:10,950 Значи мина добре? - Повече от добре. 421 00:35:11,050 --> 00:35:15,200 Просто нямаше накъде по-добре. - Толкова се радвам. 422 00:35:15,300 --> 00:35:18,950 При такива срещи всичко би могло да стане. 423 00:35:19,050 --> 00:35:23,550 Сватбата вече официално е в ход. Рибата изглежда направо страхотно. 424 00:35:23,650 --> 00:35:28,000 Майката на Брайън ми издиктува списъка на роднините си. 425 00:35:33,250 --> 00:35:36,250 Това някаква шега ли е? - Не само не е шега, 426 00:35:36,350 --> 00:35:41,250 но и осем са от Копенхаген, а семейството на булката… 427 00:35:41,350 --> 00:35:44,300 Знаеш ли колко струва двупосочен билет от Дания? 428 00:35:44,400 --> 00:35:48,450 Осем билета, тате. - Всъщност са девет. 429 00:35:48,550 --> 00:35:52,700 Братовчедката на Джоана - Гите, била доста пълна жена 430 00:35:52,800 --> 00:35:55,400 и се нуждае от две места. 431 00:35:56,300 --> 00:35:59,850 И пътеката да задръсти, аз няма да й плащам… 432 00:35:59,950 --> 00:36:03,150 Съжалявам, че закъснях. - Здравей. 433 00:36:03,250 --> 00:36:05,800 Здрасти, пич. - Заповядайте. 434 00:36:05,900 --> 00:36:08,950 Благодаря. - Слев так. 435 00:36:09,050 --> 00:36:12,700 Това е "моля" на датски. - Благодаря. 436 00:36:12,800 --> 00:36:17,200 Всичко изглежда супер. Личи си, че си царят на скарата, татко. 437 00:36:19,900 --> 00:36:24,650 Е, решихте ли вече каква сватба искате? 438 00:36:24,750 --> 00:36:28,300 Обсъждахме го. - И какво решихте? 439 00:36:28,400 --> 00:36:30,800 Голяма, малка? - Не много голяма. 440 00:36:30,900 --> 00:36:34,950 Нямаме чак толкова приятели. - Значи говорим за малка сватба? 441 00:36:35,050 --> 00:36:37,850 Тя не каза "малка", а "не много голяма". 442 00:36:37,950 --> 00:36:42,150 Но не и нещо тежкарско, нали? - Да. 443 00:36:42,250 --> 00:36:46,650 Значи по-малкото е повече, а? - В общи линии. 444 00:36:46,750 --> 00:36:49,700 Питам не за друго, а защото имам страхотна идея 445 00:36:49,800 --> 00:36:52,200 за мястото на тази чудесна, не малка, 446 00:36:52,300 --> 00:36:56,500 но не и много голяма сватба. - Така ли? Къде? 447 00:36:57,400 --> 00:37:00,900 В любимия ни ресторант, където се храним вече 15 години. 448 00:37:01,000 --> 00:37:04,500 Най-добрият! "Веселият бифтек". 449 00:37:05,750 --> 00:37:09,450 Татко, не се шегувай. - Думата "бифтек" няма да стои добре 450 00:37:09,550 --> 00:37:13,900 върху сватбена покана, Джордж. - Татко, не искам сватбата ми 451 00:37:14,000 --> 00:37:17,600 да се празнува в заведение за ребърца с талаш по пода. 452 00:37:17,700 --> 00:37:21,600 Не се сърди. - Хотел "Бевърли Хилс" ли искаш? 453 00:37:21,700 --> 00:37:26,950 Не. Всъщност искам венчавка в църквата и след това прием тук. 454 00:37:27,800 --> 00:37:31,550 Такова е желанието ми. - Тук ли? 455 00:37:45,950 --> 00:37:49,300 Ето ги бургерите на булката и младоженеца. Да ви е сладко. 456 00:37:49,400 --> 00:37:51,250 Тичайте да видите жонгльорите. 457 00:37:51,350 --> 00:37:55,100 Мечтата на живота ми - сватба с барбекю. 458 00:38:01,900 --> 00:38:05,000 Тази идея е по-добра от "Веселия бифтек". 459 00:38:05,100 --> 00:38:08,250 Ще наредим маси за пикник, ще окачим гирлянди и балони, 460 00:38:08,350 --> 00:38:12,500 ще поканим всичките си приятели, а аз ще приготвя гуакамоле. 461 00:38:12,600 --> 00:38:16,050 Домашна сватба. Гениална идея. 462 00:38:19,150 --> 00:38:23,250 Гениална идея - маси за пикник, гирлянди, балони, а ти - на скарата! 463 00:38:23,350 --> 00:38:25,800 О, Джордж! - Какво не ти харесва? 464 00:38:25,900 --> 00:38:29,550 От мига, в който Ани ти каза, че ще се омъжва, ти откачи. 465 00:38:29,650 --> 00:38:34,950 Не съм откачил. Държа се като всеки нормален любящ баща. 466 00:38:35,050 --> 00:38:39,200 Нормален, значи? Добре. Падна в басейна на Маккензи, 467 00:38:39,300 --> 00:38:42,200 предложи тържеството да е във "Веселия бифтек". 468 00:38:42,300 --> 00:38:46,250 Следиш "Най-издирваните", за да видиш дали Брайън не е престъпник, 469 00:38:46,350 --> 00:38:49,500 а сега и тази идея за пикник?! Сватбата е важно събитие. 470 00:38:49,600 --> 00:38:53,000 Всеки го разбира, с изключение на теб. 471 00:38:53,100 --> 00:38:55,850 Освен това, само не се ядосвай, 472 00:38:55,950 --> 00:39:02,000 майката на Брайън ми и предложи да си поделим разходите по сватбата. 473 00:39:02,100 --> 00:39:05,800 Може да нямаме къща с размерите на Роуд Айлънд, но не сме просяци 474 00:39:05,900 --> 00:39:08,850 и можем да вдигнем прилична сватба на дъщеря си. 475 00:39:08,950 --> 00:39:12,150 Прилична. И няма да си с готварска шапка, нали? 476 00:39:12,250 --> 00:39:16,400 Кой говори за готварска шапка? - Просто отлично те познавам. 477 00:39:16,500 --> 00:39:20,350 Представях си нещата по съвсем друг начин. 478 00:39:20,450 --> 00:39:24,300 Аз искам организатор на сватби, за да бъде всичко изпипано, 479 00:39:24,400 --> 00:39:27,100 а ти - Гейб от "Веселият бифтек"! - Чакай малко. 480 00:39:27,200 --> 00:39:31,450 Какво е "организатор на сватби"? - Човек, който организира сватби. 481 00:39:31,550 --> 00:39:36,250 Че какво има да организира? - Поканите, цветята, храната, 482 00:39:36,350 --> 00:39:39,300 оркестъра, фотографа… Защо ме гледаш така? 483 00:39:39,400 --> 00:39:44,050 Много хора ползват организатори. - И двамата ни бива в ръководенето. 484 00:39:44,150 --> 00:39:48,750 Можем да спретнем една сватба и без префърцунен организатор. 485 00:39:48,850 --> 00:39:53,950 Добре, да сменим темата. Подобни спорове не са ми приятни. 486 00:39:54,050 --> 00:39:56,750 И на мен. - Моля те, 487 00:39:56,850 --> 00:40:01,000 бъди така добър да се качиш горе, а аз ще довърша чиниите. 488 00:40:01,100 --> 00:40:04,700 Само искам да ти припомня какво се случи със съседа отсреща. 489 00:40:04,800 --> 00:40:08,750 Сватбата на дъщеря му замалко не го разори. Помниш ли? 490 00:40:08,850 --> 00:40:13,200 Да не се озовем някой ден на улицата голи, само по халати. 491 00:40:14,950 --> 00:40:17,750 Това беше шега. - Ще падна от смях. 492 00:40:18,700 --> 00:40:22,900 Добре де, ще ида. Ще се срещна с организатора на сватби. 493 00:40:23,000 --> 00:40:27,000 Не искам, но ще отида. Ако все още държиш. 494 00:40:27,100 --> 00:40:31,050 Доволна ли си? - Да. 495 00:40:33,400 --> 00:40:36,050 Ще ме оставите аз да говоря. 496 00:40:36,150 --> 00:40:38,850 Пазаря се по-добре от вас. Как се казва агентът? 497 00:40:38,950 --> 00:40:40,800 Франк. - Френк? 498 00:40:40,900 --> 00:40:42,900 Франк. - Фронк? 499 00:40:43,000 --> 00:40:45,550 Франк. Ето тук е. 500 00:40:47,650 --> 00:40:50,000 Да влизаме. 501 00:40:50,100 --> 00:40:52,550 О, мамо! 502 00:40:53,700 --> 00:40:57,850 Боже мой, Ани, виж! Погледни дантелата. 503 00:40:57,950 --> 00:41:01,200 Прекрасна е. И е с перли. 504 00:41:02,450 --> 00:41:07,650 Тази много ми харесва. - Ани, този сервиз харесва ли ти? 505 00:41:07,750 --> 00:41:11,350 Този великолепен сервиз го имаме и в цвят слонова кост. 506 00:41:11,450 --> 00:41:13,950 Здравейте. Вие сигурно сте Франк. 507 00:41:14,050 --> 00:41:18,150 Уви, не. Аз съм неговият помощник Хауърд Уайнстайн. 508 00:41:18,250 --> 00:41:22,000 Аз съм Нина Банкс, а това е Ани - булката. 509 00:41:22,100 --> 00:41:24,500 Здравейте. - И Джордж - моят съпруг. 510 00:41:24,600 --> 00:41:27,400 Приятно ми е. - Нещо за пиене? 511 00:41:27,500 --> 00:41:33,650 Минерална вода, еспресо, шампанско? - Не. 512 00:41:33,750 --> 00:41:38,950 Ще уведомя шефа, че сте тук. Разгледайте, забавлявайте се. 513 00:41:40,450 --> 00:41:42,750 Тук е страхотно. 514 00:41:43,600 --> 00:41:49,000 Ани? Виж колко е сладко това. - Изумително е. 515 00:41:49,100 --> 00:41:51,500 И много си отива с кристала. 516 00:41:52,350 --> 00:41:56,050 Гусин и гужа Банкс и тяхната фрелестна букла! 517 00:41:56,150 --> 00:42:00,000 Здравейте! 518 00:42:00,100 --> 00:42:03,200 Фростете, че се забавих, аз съм Франк. Фриятно ми е. 519 00:42:03,300 --> 00:42:07,750 Хауърд предложи ли ви нещо? - О, да. 520 00:42:07,850 --> 00:42:12,100 Още в този миг разбрах, че правя огромна грешка. 521 00:42:12,200 --> 00:42:16,200 Този тип щеше да организира сватбата ни? Как? Със субтитри? 522 00:42:16,300 --> 00:42:18,450 Знаех си. 523 00:42:18,550 --> 00:42:24,050 А сега елате да овсъдим големия ден за буклата. 524 00:42:24,150 --> 00:42:26,600 Бащинко, насам. 525 00:42:28,650 --> 00:42:33,200 Поседнете на мой дизайн диван. Фрелест, нали? 526 00:42:33,300 --> 00:42:36,450 Така. Значи още нямате спусък на гостите, 527 00:42:36,550 --> 00:42:40,550 но искате швабата да се състои у вас на шести юнуари, нали? 528 00:42:40,650 --> 00:42:43,500 Да. - Моля? 529 00:42:43,600 --> 00:42:47,550 Да, искаме да направим сватбата у дома на шести януари. 530 00:42:47,650 --> 00:42:50,100 Обожавам домашните шваби. 531 00:42:50,200 --> 00:42:53,450 Те много врели и уютно. Просто фрелест. 532 00:42:53,550 --> 00:42:58,000 Шести юнуари. Значи има седем месец. 533 00:42:58,100 --> 00:43:00,950 Опа! Ехо! Фет месец. 534 00:43:02,000 --> 00:43:06,700 Фет месеца не много, но не ме фритеснява толкоз. 535 00:43:06,800 --> 00:43:10,850 Шъ видим зор, но па шъ стани фрекрасно. 536 00:43:10,950 --> 00:43:13,650 Виждам, че фритеснени, ама няма страх. 537 00:43:13,750 --> 00:43:18,000 Да видим сега. Ето какво фредлагам. 538 00:43:18,100 --> 00:43:24,350 Фредлагам фърво да изберем туртата, защото тя много често офределя 539 00:43:24,450 --> 00:43:29,100 каква точно шваба ще се фолучи. Избираме турта. Да? 540 00:43:29,200 --> 00:43:32,000 Добре. 541 00:43:32,100 --> 00:43:35,500 Кое избираме? - Тортата, татко. 542 00:43:35,600 --> 00:43:39,650 Благодаря, фомощнико. Много весело. 543 00:43:39,750 --> 00:43:44,000 Това е една много нашумяла турта, 544 00:43:44,100 --> 00:43:47,300 която много харесват за модните шваби. 545 00:43:47,400 --> 00:43:50,550 А тази… вече не я фравя. 546 00:43:50,650 --> 00:43:54,000 А тази е фамозна! 547 00:43:54,100 --> 00:43:56,400 Невероятна е. 548 00:43:56,500 --> 00:44:01,050 Същата е като онази в списанието. - Харесва ли ти, татко? 549 00:44:01,150 --> 00:44:05,600 Какво е това тук? Долари ли? Хиляда и двеста долара? 550 00:44:05,700 --> 00:44:10,600 Гусин Банкс, цената е съвсем разумна за турта от такъв величина. 551 00:44:10,700 --> 00:44:13,450 Тортата се прави от брашно и вода. 552 00:44:13,550 --> 00:44:16,850 Дори първата ми кола не струваше 1200 долара. 553 00:44:16,950 --> 00:44:21,700 Добре дошъл в 90-те, гусин Банкс. 554 00:44:22,650 --> 00:44:25,900 Не само че не разбирах и думичка на тоя тип, 555 00:44:26,000 --> 00:44:28,800 но и имах усещането, че ме взема на подбив. 556 00:44:28,900 --> 00:44:33,000 Извинете, Франк. Може ли за секунда? 557 00:44:33,100 --> 00:44:35,350 Разбира се, може и две секунди. 558 00:44:35,450 --> 00:44:39,550 Хауърд, да върнем обаждания. Бързо. 559 00:44:41,450 --> 00:44:44,050 Какво има, Джордж? Искаш да си тръгнем ли? 560 00:44:44,150 --> 00:44:46,350 И ти ли? - Не, аз го харесвам. 561 00:44:46,450 --> 00:44:49,650 Мисля, че ще организира чудесна сватба. 562 00:44:50,550 --> 00:44:54,300 Не гледай мен, вие решавате. - Дай му шанс, Джордж, моля те. 563 00:44:54,400 --> 00:44:58,700 Ани, тортата харесва ли ти? - Невероятна е, татко. 564 00:45:00,450 --> 00:45:04,500 Добре де, но нека… - Няма да се изхвърляме. 565 00:45:04,600 --> 00:45:07,750 Няма да харчим много. - Благодаря. 566 00:45:07,850 --> 00:45:10,950 Франк? - Ида. 567 00:45:13,550 --> 00:45:16,900 Ще вземем тортата. - Чудесно. 568 00:45:17,000 --> 00:45:20,250 Не се тревожете, гусин Банкс, ще доведа екипа си у вас. 569 00:45:20,350 --> 00:45:25,150 С лек козметичен ремонт няма да фознаете къщата си. 570 00:45:25,250 --> 00:45:29,550 От вас иска само усмихва се. Така. Имам интересна идея. 571 00:45:29,650 --> 00:45:33,350 Предвид тематиката и колорита на швабата, 572 00:45:33,450 --> 00:45:36,100 ще внесем елегантност… 573 00:45:36,200 --> 00:45:39,100 С един замах бях изключен от играта. 574 00:45:39,200 --> 00:45:41,650 Сега Ани, Нина и Франк движеха нещата. 575 00:45:41,750 --> 00:45:46,600 Само най-фин китайски порцелан и убийствено красив кристал. 576 00:45:46,700 --> 00:45:49,450 Бащинко отиде в историята. 577 00:45:50,850 --> 00:45:54,950 Няколко дни по-късно бях на работа, доволен, че не говоря за сватбата. 578 00:45:55,050 --> 00:45:59,200 През уикенда пробвах маратонките. Имат нужда от по-мека стелка. 579 00:45:59,300 --> 00:46:03,300 Току-що пристигам от Ориента и нося прекрасна нова стока - 580 00:46:03,400 --> 00:46:07,800 "Гучи", "Картие", "Луи Вюитон". - Този Вюитон не съм го чувала. 581 00:46:07,900 --> 00:46:11,450 Страхотен е, повярвайте, иначе нямаше да го копират. 582 00:46:11,550 --> 00:46:15,700 Спокойно, г-н Банкс, в почивка са. - Джордж, търси те Франк. 583 00:46:15,800 --> 00:46:18,150 До петък очаквам моделите. 584 00:46:19,050 --> 00:46:24,650 От това обаждане се боях от мига, в който чух "организатор на сватби". 585 00:46:24,750 --> 00:46:29,350 Обажда се Хауърд Уайнстайн, асистентът на Франк. 586 00:46:29,450 --> 00:46:33,800 Имам тук… за вас. - Едва ви чувам. 587 00:46:33,900 --> 00:46:37,750 Минавам с колата през някакъв… каньон. 588 00:46:37,850 --> 00:46:41,100 Да ви набера ли пак? - Не, кажете ми цената. 589 00:46:41,200 --> 00:46:44,300 Колко ще се изръся? - Общо всичко с цветята 590 00:46:44,400 --> 00:46:48,750 и лимузината за медения месец… - Добре де, колко? 591 00:46:48,850 --> 00:46:52,000 И 50 на човек. 592 00:46:52,100 --> 00:46:55,550 Прекъсва. Чух нещо като 150 на човек. 593 00:46:55,650 --> 00:46:59,350 Не, не! - Браво, щях да се самоубия. 594 00:46:59,450 --> 00:47:02,950 По 250 долара на човек. 595 00:47:08,650 --> 00:47:11,400 Веднага ме свържи с Нина. - Тя тъкмо звънна. 596 00:47:11,500 --> 00:47:15,350 Трябва ми бройката на гостите. - Току-що ми я даде. 597 00:47:15,450 --> 00:47:18,050 Колко са? Сто и петдесет? 598 00:47:18,950 --> 00:47:21,450 Петстотин седемдесет и двама. 599 00:47:24,700 --> 00:47:28,100 По 250 на калпак, означава, че само ние четиримата 600 00:47:28,200 --> 00:47:31,500 трябва да платим 1000 долара, за да празнуваме в дома си! 601 00:47:31,600 --> 00:47:35,300 Няма да мръднем от тази маса, докато не съкратим списъка. 602 00:47:35,400 --> 00:47:40,000 Ако щете, поканете в църквата целия град или цялата околия, 603 00:47:40,100 --> 00:47:44,750 но в деня на сватбата в тази къща няма да стъпят повече от 150 души. 604 00:47:44,850 --> 00:47:49,900 Започваме да зачеркваме. - Добре. Джим Пепър и съпруга. 605 00:47:50,000 --> 00:47:53,150 Разбира се, нали са от моите. - Тогава да почнем с моите. 606 00:47:53,250 --> 00:47:56,700 Сем. Тирел. Клиенти са ми, но… - Край. Махам ги. 607 00:47:56,800 --> 00:47:59,800 Добре. Пепър и съпруга. - Познаваме се от 20 години. 608 00:47:59,900 --> 00:48:03,850 И не си ги виждал от 15. - Ще кажа, че съм изгубил адреса. 609 00:48:03,950 --> 00:48:08,000 Братовчедка ти Бетси - поетесата-келнерка-дизайнерка. 610 00:48:08,100 --> 00:48:11,950 Няма да пипаме роднините. Всички знаят за сватбата. 611 00:48:12,050 --> 00:48:16,550 Аз поканих един приятел - Камерън. Мама ми разреши да го поканя. 612 00:48:16,650 --> 00:48:19,350 Ще си поиграеш с Камерън след сватбата. 613 00:48:19,450 --> 00:48:22,950 Браво, отрязахме петима. Страхотни сме. 614 00:48:23,050 --> 00:48:25,900 А Хари Кърби? Не сме го виждали от сто години. 615 00:48:26,000 --> 00:48:29,650 Знам ли… - Той не умря ли миналата година? 616 00:48:29,750 --> 00:48:32,600 Да! Чудесно! 617 00:48:33,950 --> 00:48:36,150 Извинете. 618 00:48:36,250 --> 00:48:39,350 Кой е Франк Егелхофер? - Моля?! 619 00:48:39,450 --> 00:48:42,350 Да не поканим на сватбата нейния организатор? 620 00:48:42,450 --> 00:48:45,550 Естествено! Мислиш, че ще му плащам 15 процента, 621 00:48:45,650 --> 00:48:50,050 плюс хонорар, плюс още 500 долара, за да хрантутя него и асистента му? 622 00:48:50,150 --> 00:48:52,950 Полудя ли? - А може ли да поканя Камерън, 623 00:48:53,050 --> 00:48:56,050 ако обещае да не яде? - Гениално. 624 00:48:56,150 --> 00:48:58,700 Кого другиго можем да откажем от яденето? 625 00:48:58,800 --> 00:49:00,800 Моите родители и майка ти. 626 00:49:00,900 --> 00:49:05,750 А защо не обявим цена за куверт? Така ще спечелим от сватбата. 627 00:49:05,850 --> 00:49:08,150 Ани… 628 00:49:11,950 --> 00:49:14,350 Пошегувах се. 629 00:49:45,150 --> 00:49:47,400 Булки 630 00:50:00,700 --> 00:50:05,050 "Как да организираме хубава сватба със скромен бюджет. 631 00:50:06,500 --> 00:50:09,250 Пригответе сами сватбената си торта. 632 00:50:09,350 --> 00:50:14,150 Намерете добър шивач да ви ушие копие на дизайнерска рокля. 633 00:50:14,250 --> 00:50:18,200 Помолете някой приятел да ви снима." 634 00:50:26,050 --> 00:50:31,050 В този миг реших да си трая и да приема съдбата си. 635 00:50:33,950 --> 00:50:37,950 Първата стъпка бе да изтупам стария си смокинг от нафталина. 636 00:51:20,200 --> 00:51:23,300 Страхотно изглеждаш, мой човек. 637 00:51:24,350 --> 00:51:26,850 Разбий дансинга. 638 00:51:35,900 --> 00:51:38,450 Джордж! 639 00:51:38,550 --> 00:51:41,100 Ани, тук горе е. 640 00:51:50,550 --> 00:51:54,300 Какво ще кажете? Купих го през 1975 г. и още ми става. 641 00:51:55,700 --> 00:52:00,000 Супер си. - Не е зле. 642 00:52:00,100 --> 00:52:02,600 Може би… 643 00:52:03,800 --> 00:52:07,450 Най-добре си купи нов. Всички ще сме с нови дрехи. 644 00:52:07,550 --> 00:52:11,950 Защо, не съм ли готин? Там ще е пълно с млади госпожици. 645 00:52:13,150 --> 00:52:15,500 Ще отворя. 646 00:52:15,600 --> 00:52:19,500 Между другото, една добра новина. Църквата е на наше разположение. 647 00:52:19,600 --> 00:52:23,850 Най-сетне нещо безплатно. - Имах предвид, че е свободна. 648 00:52:23,950 --> 00:52:27,950 Колко е хубаво. Каква фрелест. 649 00:52:28,050 --> 00:52:32,850 Какви кепенци, също като в ретро филм. 650 00:52:32,950 --> 00:52:36,600 Много ми харесва, но ще променим всичко. 651 00:52:36,700 --> 00:52:41,800 Франк пристигна за уточняване на последните детайли по сватбата. 652 00:52:41,900 --> 00:52:44,950 Първо прослушваха някакъв певец. 653 00:52:54,250 --> 00:52:56,600 Как сърцето на Ани тупти в този ден, 654 00:52:56,700 --> 00:52:59,500 от любовта на Брайън озарен. 655 00:53:01,600 --> 00:53:05,100 Тъкмо се канех да кажа: "Ще ви се обадим", когато чух… 656 00:53:05,200 --> 00:53:10,300 Хауърд, трябва да изнесем всички мебели, ако искаме да има фростор. 657 00:53:10,400 --> 00:53:15,850 Колко сте шик. Много изискано. Гужа Банкс, един въфрос. 658 00:53:15,950 --> 00:53:19,050 Хауърд, какво каза той за мебелите? 659 00:53:19,150 --> 00:53:22,450 Трябва да ги изнесем, за да освободим място за 200 души. 660 00:53:22,550 --> 00:53:26,100 А ако някой поиска да седне? - Ще донесем столове. 661 00:53:26,200 --> 00:53:30,000 Щом ще носите столове, тогава защо ще махате мебелите? 662 00:53:30,100 --> 00:53:33,650 Гусин Банкс, с това си изкарвам хляба. Вервайте ми. 663 00:53:33,750 --> 00:53:35,900 Всичко ще се изнесе с камион. 664 00:53:36,000 --> 00:53:39,450 Това, разбира се, е дофълнителен разход, но се налага. 665 00:53:39,550 --> 00:53:42,050 Ани, гужа Банкс! Елате насам. 666 00:53:42,150 --> 00:53:44,500 Певецът хареса ли ви? Имаме и други. 667 00:53:44,600 --> 00:53:49,050 Искам да ги видя. - Добре, няма проблем. 668 00:53:49,150 --> 00:53:54,250 Това е доставчикът на храната - моят добър фриятел Ханк Кучинецки. 669 00:53:54,350 --> 00:53:57,600 Здравейте. - Здравейте. 670 00:53:57,700 --> 00:54:01,350 А сега бързичко да уфсъдим минюту. 671 00:54:01,450 --> 00:54:04,700 Какво беше това? Припомни ми. - Менюто. 672 00:54:04,800 --> 00:54:08,750 За жалко, Ханк не говори английски, затова аз ще превежда. 673 00:54:08,850 --> 00:54:11,350 Колко любезно от ваша страна. 674 00:54:26,600 --> 00:54:29,800 За основно ястие Ханк фредлага тулешко. 675 00:54:29,900 --> 00:54:33,050 Така ли? Аз не съм съгласна. 676 00:54:33,150 --> 00:54:35,150 С кое? - С телешкото. 677 00:54:35,250 --> 00:54:38,600 Чела съм колко нехуманно се държат с телетата във фермите. 678 00:54:38,700 --> 00:54:42,250 И аз го чел. Много шик. Никакво тулешко. 679 00:54:44,600 --> 00:54:47,400 Значи остават ни морски дарове, което също шик, 680 00:54:47,500 --> 00:54:52,050 и пуле, което не шик, но евтино. - "Евтино". Най-сетне разбрах нещо. 681 00:54:52,150 --> 00:54:54,700 Единствената добра новина. 682 00:54:54,800 --> 00:54:57,750 Г-жо Банкс? Още нещо. 683 00:55:00,050 --> 00:55:03,500 Какво прави тоя? - Трябва ни по-висок волтаж. 684 00:55:03,600 --> 00:55:05,850 Ще е по-евтино от нова инсталация. 685 00:55:05,950 --> 00:55:10,250 Флоралните елементи отпред трябва да съответстват цветово на лебедите. 686 00:55:10,350 --> 00:55:12,350 Лебеди ли? - Ще е прекрасно. 687 00:55:12,450 --> 00:55:15,300 Какви лебеди? - Франк реши, че ще е много красиво, 688 00:55:15,400 --> 00:55:18,100 ако край бордюрите с лалета щъкат лебеди. 689 00:55:18,200 --> 00:55:21,700 Но ние нямаме лалета. - Ще имате. 690 00:55:24,700 --> 00:55:27,100 Гусин Банкс, имаме фроблем. 691 00:55:27,200 --> 00:55:30,200 Ханс категорически отказва да приготви пуле. 692 00:55:30,300 --> 00:55:32,800 Може ли да мина оттук? 693 00:55:33,700 --> 00:55:38,500 Все се каня да я оправя. Първо бутнете и после дърпайте. 694 00:55:42,250 --> 00:55:45,800 Да не се фаникьосваме. Я да видим. 695 00:55:45,900 --> 00:55:48,550 Шъ гу закърфим. 696 00:55:48,650 --> 00:55:53,700 Гусин Банкс, за морските дарове. Ханк пита дали окей или не окей. 697 00:55:53,800 --> 00:55:58,250 Не, Франк. Кажи на Ханк, че не е окей. 698 00:55:59,150 --> 00:56:03,000 Щом се налага да изнасям мебелите, да подсилвам инсталацията, 699 00:56:03,100 --> 00:56:06,100 да пребоядисвам къщата, да си купувам нов смокинг 700 00:56:06,200 --> 00:56:11,650 и да плащам за лебеди, искам "евтиното" пиле. 701 00:56:11,750 --> 00:56:16,850 Ясно ли е? - Разбрах за "евтиното". 702 00:56:28,900 --> 00:56:32,600 Сега я втасали! Ханк каза, че шъ си фомисли. 703 00:56:32,700 --> 00:56:39,200 Не можем го изгубим. Той гений и се нуждаем от негов талант. Окей? 704 00:56:39,300 --> 00:56:43,850 Шъ видя какво мога да нафравя. Ханк! Ханк! 705 00:56:52,450 --> 00:56:56,400 Виждам, че се изнервихте, но имам един бързичък въпрос. 706 00:56:56,500 --> 00:57:00,000 За хората на паркинга. Четирима са добре, трима - поносимо, 707 00:57:00,100 --> 00:57:03,000 но по-малко - истински кошмар. - Двама. 708 00:57:03,100 --> 00:57:05,150 Джордж? - Двама. 709 00:57:05,250 --> 00:57:08,250 Ханк рече, че ако искате фтица, той отказва се. 710 00:57:08,350 --> 00:57:13,400 Отказва ли се? - Как си, татко? 711 00:57:13,500 --> 00:57:16,200 Снощи си забравих маратонките в стаята на Ани. 712 00:57:16,300 --> 00:57:20,300 Имах непреодолимото усещане, че духът ми напуска тялото. 713 00:57:20,800 --> 00:57:23,700 Трябваше да изляза от къщата, и то бързо. 714 00:57:28,150 --> 00:57:32,900 Нина каза, че щом се спасявам, поне да напазарувам за вечеря. 715 00:57:33,000 --> 00:57:36,350 Да бе, само това ми липсваше. Навалицата в супермаркета. 716 00:57:36,450 --> 00:57:40,650 Имах нужда да покарам, да се успокоя и да не мисля за сватбата. 717 00:57:42,000 --> 00:57:45,350 Но душевен покой не ми бе писан. 718 00:57:50,900 --> 00:57:55,550 Извинете, господине, какво правите? - Ще ти кажа какво правя. 719 00:57:55,650 --> 00:57:59,800 Искам да купя осем кренвирша и осем хлебчета за хотдог. 720 00:57:59,900 --> 00:58:04,150 Но никой не продава по осем, а само по 12. 721 00:58:04,250 --> 00:58:07,350 И така аз плащам за хлебчета, които не ми трябват. 722 00:58:07,450 --> 00:58:10,100 Затова вадя излишните хлебчета. 723 00:58:10,200 --> 00:58:13,350 Съжалявам, но ще трябва да платите всичките. 724 00:58:13,450 --> 00:58:17,700 Не са маркирани поотделно. - Да бе. А знаеш ли защо? 725 00:58:18,400 --> 00:58:21,450 Защото някой баровец, производител на кренвирши, 726 00:58:21,550 --> 00:58:24,950 се е сдушил с друг баровец, който произвежда хлебчета, 727 00:58:25,050 --> 00:58:27,250 и са решили да дерат народа! 728 00:58:27,350 --> 00:58:31,750 Защото смятат, че народът е сбирщина от наивни кретени… 729 00:58:31,850 --> 00:58:34,450 Охрана! - И си плаща безропотно! 730 00:58:34,550 --> 00:58:36,750 Е, повече няма да ме дерат, 731 00:58:36,850 --> 00:58:39,850 защото няма да плащам за нещо, което не ми трябва! 732 00:58:39,950 --> 00:58:42,350 Джордж Банкс казва "не"! 733 00:58:43,250 --> 00:58:45,750 Кой е Джордж Банкс? 734 00:58:47,300 --> 00:58:50,100 Аз! 735 00:58:50,200 --> 00:58:52,400 Защо не се успокоим, господине? 736 00:58:52,500 --> 00:58:56,050 "Ние" няма какво да се успокояваме, защото вие не сте ядосан. 737 00:58:56,150 --> 00:58:59,650 За "ние" са нужни двама души, нали така? 738 00:58:59,750 --> 00:59:04,200 Не знам, аз съм само зам.-управител на супермаркет. 739 00:59:04,300 --> 00:59:09,350 Но ако не укротите топката и не си платите хлебчетата, 740 00:59:09,450 --> 00:59:12,100 ще повикам полицията. 741 00:59:13,200 --> 00:59:16,950 Да бе! Как пък не! - Да, така. 742 00:59:18,950 --> 00:59:22,450 Ей, върнете се! Веднага! 743 00:59:31,000 --> 00:59:35,900 Направо ударих дъното. Да откача заради четири хлебчета. 744 00:59:36,000 --> 00:59:40,350 Не можех да проумея защо тази сватба така ме побъркваше. 745 00:59:40,450 --> 00:59:43,700 Банкс, жена ви е тук. 746 00:59:47,200 --> 00:59:51,750 Няма ли да ме пуснете? - Първо иска да си поговорите. 747 00:59:52,800 --> 00:59:56,550 Първо иска да си поговорим? - Благодаря. 748 01:00:00,050 --> 01:00:02,600 Здравей, Джордж. 749 01:00:03,600 --> 01:00:08,550 Защо си доволна, че ме виждаш тук? - Не, не съм доволна, Джордж. 750 01:00:10,150 --> 01:00:12,700 Мислиш ли, че ми е приятно да обяснявам, 751 01:00:12,800 --> 01:00:15,000 че си арестуван за кражба на хлебчета? 752 01:00:15,100 --> 01:00:19,050 Не съм ги крал. Исках да… 753 01:00:20,700 --> 01:00:25,350 Ще те помоля да замълчиш, иначе ще повикам онзи полицай. 754 01:00:27,350 --> 01:00:30,300 Ти страшно ме изтормози, Джордж. 755 01:00:30,400 --> 01:00:33,850 Сватбата на Ани не е заговор срещу теб, а обикновена сватба. 756 01:00:33,950 --> 01:00:37,000 Хората се женят ежедневно по целия свят. 757 01:00:37,100 --> 01:00:40,900 Знам, че ще е скъпа, но ние не ходим в Европа, 758 01:00:41,000 --> 01:00:43,800 не си купуваме скъпи коли, аз нямам ценни бижута. 759 01:00:43,900 --> 01:00:47,100 Значи можем да си позволим една хубава сватба. 760 01:00:48,550 --> 01:00:52,800 Ще те измъкна оттук при условие, че се съгласиш на следното. 761 01:00:52,900 --> 01:00:57,650 Повтаряй след мен: Аз - Джордж Стенли Банкс… 762 01:01:01,500 --> 01:01:03,600 Аз - Джордж Стенли Банкс… 763 01:01:03,700 --> 01:01:07,550 обещавам да се държа подобаващо за възрастта си… 764 01:01:07,650 --> 01:01:10,450 Обещавам да се държа подобаващо за възрастта си. 765 01:01:10,550 --> 01:01:15,500 Да не пухтя, да не блещя очи, да не си разкопчавам яката… 766 01:01:15,600 --> 01:01:19,900 Не си разкопчавам яката. - Значи не правиш така, а? 767 01:01:20,000 --> 01:01:23,950 Обещавам да не пухтя, да не блещя очи 768 01:01:24,050 --> 01:01:26,800 и да не си разкопчавам яката. 769 01:01:26,900 --> 01:01:30,750 Ще спра да гримаснича и няма да разправям на всеки 770 01:01:30,850 --> 01:01:35,500 колко скъпо ми струва тази сватба. - Не разправям на всеки! 771 01:01:36,750 --> 01:01:40,100 Казал ви е, нали? - По 250 на калпак. 772 01:01:40,200 --> 01:01:42,700 Много благодаря! 773 01:01:47,650 --> 01:01:50,950 Ще се постарая да мисля за чувствата на дъщеря си 774 01:01:51,050 --> 01:01:56,550 и за това как всяка моя гримаса отнема частица от нейното щастие. 775 01:01:57,450 --> 01:01:59,850 Обичам те, Нина. 776 01:02:00,750 --> 01:02:03,250 Повтори го заради мен. 777 01:02:03,350 --> 01:02:06,050 Ще се постарая да мисля за чувствата на дъщеря си 778 01:02:06,150 --> 01:02:10,650 и за това как всяка моя гримаса отнема частица от нейното щастие. 779 01:02:12,500 --> 01:02:16,700 И аз те обичам. Да си вървим. 780 01:02:23,500 --> 01:02:27,250 Хайде, Мати! План Б! 781 01:02:27,350 --> 01:02:32,200 Да ги разбием! Сега ще те вдигна! 782 01:02:32,300 --> 01:02:34,600 Забий кош! 783 01:02:34,700 --> 01:02:37,600 Ани! Брайън! Вижте, получихте подарък. 784 01:02:37,700 --> 01:02:39,750 Първият ни подарък. 785 01:02:39,850 --> 01:02:42,600 Всеки момент и вторият ще е тук. - Откъде знаеш? 786 01:02:42,700 --> 01:02:45,350 Нашите ще го донесат. 787 01:02:45,450 --> 01:02:49,450 Сега ли ще връчваме подаръците? Добре, ей сега се връщам. 788 01:02:49,550 --> 01:02:51,950 Къде отива? - Може би има подарък за вас. 789 01:02:52,050 --> 01:02:54,850 Знаеш ли какъв е? - Нямам представа. 790 01:03:07,200 --> 01:03:10,700 Вижте това. - За нас ли е? 791 01:03:13,500 --> 01:03:18,600 Да му се не види. Цяла кола. - Само да я види татко! 792 01:03:24,100 --> 01:03:27,250 Татко? 793 01:03:28,800 --> 01:03:31,600 Видя ли какво ни подариха сем. Маккензи? 794 01:03:31,700 --> 01:03:34,200 А ти не вярваше, че някога ще имаш нова кола. 795 01:03:34,300 --> 01:03:36,900 Така е. Какво е това? 796 01:03:37,800 --> 01:03:41,850 Ами… нищо. Просто дреболия, която мислех да ви подаря. 797 01:03:41,950 --> 01:03:45,250 Нещо, което беше казала, че искаш. 798 01:03:46,150 --> 01:03:50,350 Може ли да го видя? - Да, но… 799 01:03:51,200 --> 01:03:55,600 Не е нещо голямо. 800 01:04:02,550 --> 01:04:04,650 Машина за капучино! 801 01:04:04,750 --> 01:04:09,250 В магазина казаха, че била добра. Върхов модел. 802 01:04:09,350 --> 01:04:12,100 Правела страхотна пяна. 803 01:04:17,800 --> 01:04:20,300 Това беше моята мечта. 804 01:04:26,000 --> 01:04:28,700 Просълзих се от умиление. 805 01:04:37,750 --> 01:04:40,250 Отказали Приели 806 01:05:07,150 --> 01:05:09,450 Не. 807 01:05:20,350 --> 01:05:24,050 Ето, господин Банкс, точно вашият размер. 808 01:05:24,150 --> 01:05:26,500 Чудесен е дори на закачалката. 809 01:05:26,600 --> 01:05:30,550 Истински "Джорджо Армани". Оригинален модел. 810 01:05:30,650 --> 01:05:34,600 Не питайте как го намерих, но ето го. 811 01:06:05,250 --> 01:06:07,350 Имаме страхотни приятели, знаеш ли? 812 01:06:07,450 --> 01:06:10,850 Сервизите са първокласни, не са проста стъклария. 813 01:06:10,950 --> 01:06:14,850 Ужасно се радвам, че решихме да поднесем скъпите, 814 01:06:14,950 --> 01:06:18,550 но шикозни морски дарове на нашата фамозна шваба. 815 01:06:18,650 --> 01:06:21,300 А, прекрасната булка! 816 01:06:21,400 --> 01:06:25,350 Току-що пристигна поредният чаен сервиз. 817 01:06:25,450 --> 01:06:28,600 Какво има? - Върни го обратно. 818 01:06:28,700 --> 01:06:32,600 Я стига! Какво искаш да кажеш? - Тате, не се шегувам. 819 01:06:32,700 --> 01:06:36,850 Върнете всичко обратно. Сватба няма да има! 820 01:06:59,900 --> 01:07:02,750 Съжалявам, татко, но няма да се омъжа за Брайън. 821 01:07:02,850 --> 01:07:06,650 Добре, каквото и да решиш, ние сме с теб. 822 01:07:06,750 --> 01:07:10,750 Чувствам се ужасно след всичко, което направихте. 823 01:07:10,850 --> 01:07:13,950 А сега аз трябва да го разваля. 824 01:07:15,450 --> 01:07:19,050 Не се тревожи. Сватби се развалят непрекъснато. 825 01:07:19,150 --> 01:07:21,850 С майка ти ще се погрижим за всичко. 826 01:07:29,700 --> 01:07:32,200 Какво стана? 827 01:07:35,100 --> 01:07:38,850 Друго момиче ли? - Не. 828 01:07:41,700 --> 01:07:45,300 Виж си ризата. - Нищо й няма. 829 01:07:45,400 --> 01:07:48,000 Не, не е заради момиче. 830 01:07:48,900 --> 01:07:53,350 Всичко започна от една дреболия. Той ми направи подарък. 831 01:07:53,450 --> 01:07:56,400 Днес стават осем месеца от запознанството ни. 832 01:07:56,500 --> 01:08:01,150 И ми подари… Само погледни. 833 01:08:05,600 --> 01:08:09,350 Каза, че било за мен, за апартамента ни. 834 01:08:09,450 --> 01:08:11,750 Виж само. 835 01:08:20,000 --> 01:08:24,800 Това е блендер. - Да. Точно така. 836 01:08:26,600 --> 01:08:30,600 Не исках да ми проличи колко съм разочарована, 837 01:08:30,700 --> 01:08:35,150 но вътрешно побеснях. Като каза, че е нещо за дома ни, 838 01:08:35,250 --> 01:08:38,400 реших, че ще е нов часовник, модерен телефон 839 01:08:38,500 --> 01:08:40,750 или някакъв красив албум, но блендер?! 840 01:08:40,850 --> 01:08:45,500 Да не живеем в петдесетте години, та да ми подарява блендер? 841 01:08:45,600 --> 01:08:50,300 Уплаших се. Направо се стреснах от очакванията му. 842 01:08:50,400 --> 01:08:53,200 Започнах да нервнича, той ме попита какво ми е, 843 01:08:53,300 --> 01:08:56,650 а аз го попитах какво трябва да означава подобен подарък. 844 01:08:56,750 --> 01:09:00,400 Той каза: "Нищо", но аз не му повярвах и ужасно се скарахме. 845 01:09:00,500 --> 01:09:04,300 Той каза, че реагирам истерично, а аз отвърнах: "От къде на къде? 846 01:09:04,400 --> 01:09:07,400 В моето семейство няма истерици". 847 01:09:07,500 --> 01:09:12,800 И тогава той изтърси нещо абсурдно, една безобразна гадна лъжа. 848 01:09:12,900 --> 01:09:16,900 Погледнах го и си казах: "Този човек е лъжец!". 849 01:09:17,000 --> 01:09:19,900 За какво те излъга? 850 01:09:20,000 --> 01:09:23,200 Всъщност нещо за теб. - За мен ли? 851 01:09:25,450 --> 01:09:29,450 Когато сте били на гости у тях… 852 01:09:29,550 --> 01:09:32,250 Това е толкова нелепо! 853 01:09:32,350 --> 01:09:36,100 Каза, че си тършувал по бюрото на баща му, 854 01:09:36,200 --> 01:09:39,050 намерил си чековата му книжка… 855 01:09:39,150 --> 01:09:41,550 Първо си бил счупил огледалото в банята, 856 01:09:41,650 --> 01:09:46,000 а после си открил чековата книжка и си я хвърлил в басейна им. 857 01:09:46,100 --> 01:09:49,300 Ама че идиотщина! Какъв лъжец! 858 01:09:49,400 --> 01:09:51,850 Влез. 859 01:09:53,150 --> 01:09:56,950 Брайън е долу. - Не искам да го виждам. 860 01:09:57,050 --> 01:10:01,050 Изглежда ужасно. - Чудесно. 861 01:10:01,150 --> 01:10:03,650 Извини ме. 862 01:10:03,750 --> 01:10:08,400 Реших, че е редно да изгладя нещата и поканих Брайън да пийнем по чашка. 863 01:10:08,500 --> 01:10:11,850 Да си поговорим по мъжки. 864 01:10:12,750 --> 01:10:15,650 Но докато слушах неговата версия по случая, 865 01:10:15,750 --> 01:10:18,750 осъзнах, че това е златна възможност. 866 01:10:18,850 --> 01:10:24,000 Моят шанс да се отърва от Брайън Маккензи. 867 01:10:24,100 --> 01:10:27,300 Нали знаеш колко обича да прави бананов шейк? 868 01:10:27,400 --> 01:10:30,300 Затова реших, че ще се зарадва на блендера. 869 01:10:30,400 --> 01:10:34,400 Сега разбирам, че блендерът й навява някои мисли 870 01:10:34,500 --> 01:10:37,850 за сексуалното неравенство през 50-те години, 871 01:10:37,950 --> 01:10:41,800 но се кълна, че изобщо нямах предвид подобно нещо. 872 01:10:42,700 --> 01:10:45,600 Вярвам ти. - Така ли? 873 01:10:48,350 --> 01:10:50,950 Ще го кажеш ли на Ани, татко? 874 01:10:51,050 --> 01:10:54,000 Тъкмо бях решил да го нокаутирам, 875 01:10:54,100 --> 01:10:58,050 когато погледнах разплаканите му очи и се чух да казвам… 876 01:10:58,150 --> 01:11:02,050 Разбира се, че ще й кажа. - Благодаря ти! 877 01:11:02,950 --> 01:11:06,250 Тя ще повярва на всяка твоя дума. 878 01:11:06,350 --> 01:11:08,450 Не само че не прогоних момчето, 879 01:11:08,550 --> 01:11:11,550 а взех да го увещавам да не се предава. 880 01:11:11,650 --> 01:11:15,300 Виж, Брайън, Ани е много емоционална, 881 01:11:15,400 --> 01:11:19,300 а емоционалните хора понякога реагират истерично. 882 01:11:19,400 --> 01:11:24,000 Ани е потомка на няколко поколения патологични истерици. 883 01:11:24,100 --> 01:11:27,400 Самият аз съм доста импулсивен. 884 01:11:27,500 --> 01:11:30,000 Майка ми е пълна откачалка. 885 01:11:30,100 --> 01:11:33,650 Дядо ми - за него се разправяха легенди. 886 01:11:35,500 --> 01:11:38,600 Хубавото е, че с всяко следващо поколение 887 01:11:38,700 --> 01:11:41,900 тази склонност към истерии постепенно отслабва. 888 01:11:42,000 --> 01:11:45,550 Така че вашите деца може да са нормални. 889 01:11:49,050 --> 01:11:51,900 И сякаш това не стигаше, ами продължих. 890 01:11:52,000 --> 01:11:55,900 Хубавото на емоционалността е, 891 01:11:56,000 --> 01:11:59,200 че носи със себе си невероятен чар и обаяние, 892 01:11:59,300 --> 01:12:02,600 заради което вероятно обичаш Ани. 893 01:12:03,450 --> 01:12:05,950 Точно това харесвам най-много в нея. 894 01:12:06,050 --> 01:12:09,000 И тогава ме цапардоса като тухла мисълта: 895 01:12:09,100 --> 01:12:13,300 Ани беше точно като мен, а Брайън - също като Нина. 896 01:12:14,200 --> 01:12:17,500 Бяха идеалната двойка. 897 01:12:22,550 --> 01:12:26,700 Не мога да повярвам, че излезе с него. Какво ти каза? 898 01:12:27,650 --> 01:12:32,550 Скъпа, прекарах с него цял час и можеш напълно да ми вярваш, 899 01:12:32,650 --> 01:12:36,450 че този подарък по никакъв начин не е израз на чувствата му към теб. 900 01:12:36,550 --> 01:12:39,850 Просто един кухненски уред. 901 01:12:39,950 --> 01:12:43,350 Решил, че някой ден ще искаш да си направиш шейк. 902 01:12:43,450 --> 01:12:46,700 Ти вярваш ли му? - Напълно. 903 01:12:46,800 --> 01:12:51,450 Той е долу и не е на себе си. Моля те, иди при него. 904 01:12:55,200 --> 01:13:00,400 Онова, което ти е разказал за мен, за чековата книжка и басейна… 905 01:13:00,500 --> 01:13:02,750 Да? 906 01:13:07,900 --> 01:13:11,150 Какво?! - Вярно е. 907 01:13:16,800 --> 01:13:19,700 О, Брайън. - Ани. 908 01:13:22,900 --> 01:13:25,000 Съжалявам за блендера. 909 01:13:25,100 --> 01:13:27,900 Права си. Проявих изключителна нетактичност. 910 01:13:28,000 --> 01:13:30,250 Няма нищо, искам го. 911 01:13:30,350 --> 01:13:35,150 Той е първият ми подарък от теб. Извинявай, че те нарекох "гадняр". 912 01:13:36,000 --> 01:13:39,450 Татко ми разказа всичко. - Боях се, че вече няма да те видя. 913 01:13:39,550 --> 01:13:42,150 Ако не беше баща ти… - Знам, знам. 914 01:13:42,250 --> 01:13:45,150 Обичам те. - И аз теб. 915 01:13:48,050 --> 01:13:50,950 Всичко вече наред ли е? 916 01:13:59,100 --> 01:14:01,600 Аз тогава ще… 917 01:14:18,900 --> 01:14:21,800 Ани! - Здрасти, Брайън. Какво става? 918 01:14:21,900 --> 01:14:24,250 Доживяхме до януари. 919 01:14:24,550 --> 01:14:27,550 Бяхме в навечерието на голямото събитие. 920 01:14:28,100 --> 01:14:31,450 Прогнозата вещаеше, че ще е най-студената седмица в Ел Ей 921 01:14:31,550 --> 01:14:33,600 от 50 години насам. 922 01:14:33,700 --> 01:14:37,200 Но ние имахме толкова работа, че изобщо не усещахме студа. 923 01:14:41,350 --> 01:14:43,600 Франк! 924 01:14:54,350 --> 01:14:59,200 Десен - заедно, ляв - заедно… 925 01:15:07,450 --> 01:15:12,650 Мати, още ли не си легнал? - Упражнявам се. 926 01:15:12,750 --> 01:15:15,200 Нали ще кавалерствам на мама в църквата. 927 01:15:15,300 --> 01:15:17,450 Няма страшно, ще се справиш. 928 01:15:17,550 --> 01:15:20,950 Как е по-правилно: десен - ляв, или първо ляв и после десен? 929 01:15:21,050 --> 01:15:28,050 Ето така: първо десен - заедно, ляв - заедно. 930 01:15:28,300 --> 01:15:31,650 Десен - заедно, ляв - заедно. 931 01:15:32,500 --> 01:15:34,600 Чудесно. 932 01:15:34,700 --> 01:15:38,650 Мати, съжалявам, че бях толкова погълнат от тази сватба. 933 01:15:38,750 --> 01:15:41,500 Няма проблем. - Малко те позабравих. 934 01:15:41,600 --> 01:15:44,250 Нищо, разбирам те. - Да, но… 935 01:15:44,350 --> 01:15:48,700 Така беше. Но аз не се чувствам пренебрегнат. 936 01:15:48,800 --> 01:15:52,000 Не се тревожи. Това няма да увреди трайно психиката ми. 937 01:15:52,100 --> 01:15:56,900 Хубаво. - Ще видиш. 938 01:15:57,800 --> 01:15:59,950 Ужасно се вълнувам. 939 01:16:00,050 --> 01:16:04,650 Трябва да си опаковам багажа, а стаята сякаш не е моята. 940 01:16:05,550 --> 01:16:08,150 Ще бъде странно, нали? 941 01:16:08,250 --> 01:16:12,200 Да останем тук само аз, ти и мама. 942 01:16:14,600 --> 01:16:16,850 Да. Хайде, ела. 943 01:16:17,700 --> 01:16:20,100 И хубаво да се наспиш. 944 01:16:20,200 --> 01:16:22,900 Успех утре, татко. - И на теб. 945 01:16:24,550 --> 01:16:26,800 Ани? - Да? 946 01:16:26,900 --> 01:16:30,000 Лека нощ. - Лека нощ, Мати. Обичам те. 947 01:16:30,100 --> 01:16:32,550 И аз теб. 948 01:18:49,850 --> 01:18:52,750 Аз ли те събудих? - Не, бях буден. 949 01:18:52,850 --> 01:18:56,400 Какво правиш? - Не можах да заспя. 950 01:19:03,650 --> 01:19:07,400 Непрекъснато си мислех, че това е последната ми нощ в моето легло, 951 01:19:07,500 --> 01:19:12,000 в моя дом. Последната нощ от детството ми. 952 01:19:13,450 --> 01:19:17,200 Живея тук от петгодишна, а се чувствам така, 953 01:19:17,300 --> 01:19:19,850 сякаш утре трябва да върна ключа. 954 01:19:19,950 --> 01:19:23,750 Толкова странно се чувствах, докато си събирах нещата. 955 01:19:23,850 --> 01:19:27,150 Нали ти си ме учил да не изхвърлям нищо. 956 01:19:27,250 --> 01:19:30,050 Та сега открих куп неща - стари плюшени играчки, 957 01:19:30,150 --> 01:19:33,450 училищни албуми, старата ми шина, 958 01:19:33,550 --> 01:19:36,250 кутията ми за фокуси… 959 01:19:37,650 --> 01:19:40,150 Всичко си взех. 960 01:19:42,150 --> 01:19:44,900 Не исках да ги изхвърля. 961 01:19:45,850 --> 01:19:48,550 Знам, че не мога да остана, 962 01:19:51,400 --> 01:19:54,150 но не ми се тръгва оттук. 963 01:19:55,600 --> 01:19:59,150 Виж, най-хубавото на живота… 964 01:20:00,100 --> 01:20:04,250 са изненадите. Малките неща, които се появяват изневиделица 965 01:20:04,350 --> 01:20:06,850 и те разтърсват из основи. 966 01:20:08,850 --> 01:20:13,200 На мен все още ми се случва. - Виж ти. 967 01:20:18,050 --> 01:20:21,200 Какво е това? - Не мога да повярвам. 968 01:20:21,300 --> 01:20:23,850 Тъкмо говореше за изненади. 969 01:20:23,950 --> 01:20:26,500 От деветгодишен не помня тук да е валял сняг. 970 01:20:26,600 --> 01:20:29,100 Мама направо ще умре. 971 01:20:34,650 --> 01:20:37,400 Какво, защо ме гледаш така? 972 01:20:37,500 --> 01:20:40,300 Нищо, просто се замислих. 973 01:20:41,200 --> 01:20:45,000 За това, че ще похарчиш още пари ли? 974 01:20:45,100 --> 01:20:47,650 Не. 975 01:20:47,750 --> 01:20:52,100 За това, че ще помня този миг до края на живота си. 976 01:21:12,700 --> 01:21:15,700 Тъй като градът не беше виждал сняг от 36 години, 977 01:21:15,800 --> 01:21:18,250 това създаде някои проблеми. 978 01:21:19,950 --> 01:21:23,300 Първо, изпаднахме в паника и докарахме отоплителни уреди, 979 01:21:23,600 --> 01:21:27,800 но те разтопиха ледените статуи и трябваше да ги махнем. 980 01:21:31,400 --> 01:21:35,600 Наложи се цветарката да размразява лалетата със сешоар. 981 01:21:38,350 --> 01:21:41,750 Франк и Хауърд лично изринаха снега от алеята безплатно. 982 01:21:41,850 --> 01:21:45,650 Фо-живо, всеки момент ще дойдат. - Старая се. 983 01:21:46,750 --> 01:21:50,200 А лебедите прекараха сутринта във ваната. 984 01:21:52,650 --> 01:21:55,400 Иначе всичко вървеше по план. 985 01:21:56,600 --> 01:22:01,300 Нина, минава три часът! - Слава богу, че снегът е бял. 986 01:22:01,400 --> 01:22:03,550 Направо като по поръчка. 987 01:22:03,650 --> 01:22:06,900 Франк, имаш ли игла и конец? - Ей сегичка штъ офравя. 988 01:22:07,000 --> 01:22:10,250 Хауърд, нафраво в църквата! - Тръгвам. 989 01:22:10,350 --> 01:22:15,050 Донесъл съм друг конец. Мислех, че ще си с черен смукинг. 990 01:22:15,150 --> 01:22:17,950 Това е черен смукинг. - Не, скъпи. 991 01:22:18,050 --> 01:22:21,400 Тоз смукинг е тъмносин. Определено. 992 01:22:21,500 --> 01:22:25,100 Армани не прави сини смокинги. 993 01:22:25,200 --> 01:22:28,850 Армани не ги прави и от полиестер. 994 01:22:29,700 --> 01:22:32,950 Франк, къде са колите? Вече трябваше да са тук. 995 01:22:33,050 --> 01:22:35,550 Де са тия гули? 996 01:22:36,700 --> 01:22:40,850 Успокой се, скъпи, всичко ще бъде наред. 997 01:22:42,000 --> 01:22:44,950 Не могат да започнат без нас. 998 01:22:46,050 --> 01:22:50,300 Знаех, че няма да мога да запомня с какъв тоалет беше Нина в този ден. 999 01:22:50,600 --> 01:22:55,200 Но знаех и че никога няма да забравя как изглеждаше тя. 1000 01:22:59,350 --> 01:23:04,150 Нина. - Благодаря ти, Джордж. 1001 01:23:04,250 --> 01:23:08,650 Толкова си хубава, че направо ще засенчиш булката. 1002 01:23:09,700 --> 01:23:14,250 Гулите са тук! Матю, строй се, преброй се! 1003 01:23:21,350 --> 01:23:23,650 Майтапче. 1004 01:23:25,650 --> 01:23:27,900 Какво си направил с косата си, скъпи? 1005 01:23:28,000 --> 01:23:32,150 Сложих й гел. Не ти ли харесва? - Напротив, страхотна е. 1006 01:23:32,250 --> 01:23:34,500 Много е шик, момчето ми. - Благодаря. 1007 01:23:34,600 --> 01:23:37,100 Ние сме в първата кола, а вие с Ани - след нас. 1008 01:23:37,200 --> 01:23:40,950 Джордж! - Да, след вас. Ани! 1009 01:23:45,300 --> 01:23:47,600 Ани? 1010 01:23:48,500 --> 01:23:51,000 Готова съм, влез. 1011 01:24:00,000 --> 01:24:03,750 Изглеждаш прекрасно. - Благодаря. 1012 01:24:04,600 --> 01:24:07,950 Ами тогава да тръгваме. 1013 01:24:27,400 --> 01:24:29,700 Ето ни! 1014 01:24:34,500 --> 01:24:38,100 Майката на булката! Къде е шаферът? - Джордж! 1015 01:24:40,350 --> 01:24:45,200 Ляв - заедно, десен - заедно. - Записал съм си. Виждаш ли? 1016 01:24:46,050 --> 01:24:48,550 Дай да те оправя. 1017 01:24:49,850 --> 01:24:52,250 Майката на булката. Започваме. 1018 01:24:52,350 --> 01:24:55,750 Джордж. - Всички да се подредят, време е. 1019 01:24:55,850 --> 01:25:00,350 Майката на булката. Започваме. Сега ще отворя вратите. 1020 01:25:00,450 --> 01:25:04,550 Наташа, стига си надзъртала. Хайде, готови. 1021 01:25:14,500 --> 01:25:19,700 И ляв, и десен… Много добре, усмихнете се. 1022 01:25:35,900 --> 01:25:42,250 Десен, ляв. И десен… Много добре. 1023 01:25:45,600 --> 01:25:47,850 Усмихнете се. 1024 01:26:08,650 --> 01:26:12,850 Това беше моментът, от който се ужасявах от половин година. 1025 01:26:13,250 --> 01:26:16,150 Всъщност от 22 години. 1026 01:26:29,100 --> 01:26:32,350 Чакай, татко. - Ани направо ме смая. 1027 01:26:32,450 --> 01:26:35,300 Никога не я бях виждал толкова спокойна. 1028 01:26:35,400 --> 01:26:38,100 Сякаш не беше от нашия род. 1029 01:26:41,200 --> 01:26:43,400 Сега. 1030 01:27:40,050 --> 01:27:43,650 Скъпи влюбени, днес сме се събрали 1031 01:27:43,750 --> 01:27:47,050 в присъствието на вашите родители, приятели и близки, 1032 01:27:47,150 --> 01:27:49,450 за да скрепим в свещен брачен съюз… 1033 01:27:49,550 --> 01:27:51,950 Мислех единствено и само за репликата си. 1034 01:27:52,050 --> 01:27:53,900 И изведнъж - пълен мрак. 1035 01:27:54,000 --> 01:27:56,750 Имах само една дума, а не можех да си я спомня. 1036 01:27:56,850 --> 01:27:59,450 Когато свещеникът кажеше: "Кой дава тази жена?", 1037 01:27:59,550 --> 01:28:04,100 трябваше да отговоря "Аз", или пък беше "Аз я давам"? 1038 01:28:04,200 --> 01:28:07,950 Бях блокирал. Имах чувството, че всички очи са втренчени в тила ми 1039 01:28:08,050 --> 01:28:11,800 и само чакат да се издъня, когато удари часът на истината. 1040 01:28:11,900 --> 01:28:13,950 Кой дава тази жена 1041 01:28:14,050 --> 01:28:16,750 в лоното на брачния съюз? - Аз. 1042 01:28:20,600 --> 01:28:24,250 Ани и Брайън, днес сте дошли тук… 1043 01:28:24,350 --> 01:28:27,150 Кой дава тази жена ли? 1044 01:28:27,250 --> 01:28:29,800 Тази жена?! 1045 01:28:29,900 --> 01:28:35,200 Та тя не е жена, а е още дете. И ни напуска. 1046 01:28:35,300 --> 01:28:39,800 С пълното съзнание за вашите задължения и отговорности. 1047 01:28:39,900 --> 01:28:43,400 В този момент си дадох сметка, че вече никога, когато се прибирам, 1048 01:28:43,500 --> 01:28:45,650 нямаше да видя Ани на стълбите. 1049 01:28:45,750 --> 01:28:50,700 Вече нямаше да я видя по нощница и къси чорапи на масата за закуска. 1050 01:28:50,800 --> 01:28:53,700 И внезапно осъзнах какво всъщност ставаше. 1051 01:28:53,800 --> 01:28:57,650 Ани вече беше пораснала и ни напускаше. 1052 01:28:57,750 --> 01:29:01,000 И изведнъж изпитах ужасна болка. 1053 01:29:04,800 --> 01:29:10,100 Аз - Брайън Маккензи… - Аз - Брайън Маккензи… 1054 01:29:10,200 --> 01:29:14,150 вземам теб - Ани Банкс… - Вземам теб - Ани Банкс… 1055 01:29:14,250 --> 01:29:17,800 за моя законна съпруга… - За моя законна съпруга… 1056 01:29:17,900 --> 01:29:23,450 за да ти бъда обич и опора до края на дните си. 1057 01:29:23,550 --> 01:29:28,400 Аз - Ани Банкс… - Аз - Ани Банкс… 1058 01:29:28,500 --> 01:29:33,000 вземам теб - Брайън Маккензи… - Вземам теб - Брайън Маккензи… 1059 01:29:33,100 --> 01:29:37,850 за мой законен съпруг… - За мой законен съпруг… 1060 01:29:37,950 --> 01:29:42,750 за да ти бъда обич и опора до края на дните си. 1061 01:29:43,600 --> 01:29:46,350 Пръстена, моля. 1062 01:29:53,850 --> 01:29:57,300 С този пръстен, символ на моята любов и нежност, 1063 01:29:57,400 --> 01:29:59,400 вземам теб за съпруга. 1064 01:29:59,500 --> 01:30:03,700 С този пръстен, символ на моята любов и нежност, 1065 01:30:03,800 --> 01:30:06,300 вземам теб за съпруга. 1066 01:30:08,950 --> 01:30:11,200 Скъпи. 1067 01:30:16,450 --> 01:30:19,900 С този пръстен, символ на моята любов и нежност, 1068 01:30:20,000 --> 01:30:22,000 вземам теб за съпруг. 1069 01:30:22,100 --> 01:30:24,900 С този пръстен, символ на моята любов и нежност, 1070 01:30:25,000 --> 01:30:27,500 вземам теб за съпруг. 1071 01:30:29,150 --> 01:30:32,000 По силата на пълномощията, които са ми отредени, 1072 01:30:32,100 --> 01:30:36,650 ви обявявам за съпруг и съпруга. Може да целунете булката. 1073 01:31:14,650 --> 01:31:16,900 Е, свърши се. 1074 01:31:17,300 --> 01:31:21,700 А сега, както казва синът ми, беше време за купон. 1075 01:31:27,300 --> 01:31:30,350 Къщата се пръскаше по шевовете. Накъдето и да погледнех, 1076 01:31:30,450 --> 01:31:34,150 виждах физиономии, повечето от които не познавах. 1077 01:31:34,250 --> 01:31:37,900 Джордж, ела да те запозная с датските ни роднини. 1078 01:31:38,000 --> 01:31:40,700 Датските роднини се скъсаха да ми благодарят 1079 01:31:40,800 --> 01:31:43,300 за самолетните билети. 1080 01:31:49,400 --> 01:31:51,900 Всички хвалеха сватбата, 1081 01:31:52,000 --> 01:31:57,050 възхищаваха се от къщата, от цветята, ордьоврите, лебедите. 1082 01:31:57,150 --> 01:32:00,250 Дори минахме само с двама обслужващи паркинга. 1083 01:32:00,350 --> 01:32:04,000 Всичко вървеше по вода, но имаше една дребна подробност. 1084 01:32:04,100 --> 01:32:06,600 Още не бях целунал булката. - Къде е Ани? 1085 01:32:06,700 --> 01:32:10,400 Правят си снимки. - Здрасти, Бен. 1086 01:32:12,250 --> 01:32:15,500 Погледнете се в очите. Чудесно. 1087 01:32:19,100 --> 01:32:23,050 Съжалявам, трябва да минете през предната врата. 1088 01:32:24,500 --> 01:32:27,350 Може ли една хапка? - Съжалявам, всичко свърши. 1089 01:32:27,450 --> 01:32:31,200 Я, копче! Тъмносиньо! Трябва да е ваше. 1090 01:32:32,150 --> 01:32:36,050 Заповядайте при тентата. Вечерята е сервирана. 1091 01:32:36,150 --> 01:32:38,650 Тентата е насам. 1092 01:32:42,150 --> 01:32:44,800 Ани! 1093 01:32:50,700 --> 01:32:55,650 Невероятно. За пръв път виждах опашка да се образува толкова бързо. 1094 01:32:55,750 --> 01:32:59,700 Сякаш всички знаеха колко ми струва черпнята. 1095 01:33:02,250 --> 01:33:05,250 Най-сетне успях да стигна до тентата. 1096 01:33:10,600 --> 01:33:14,750 Тъкмо предвкусвах деликатесите, за които слушах от пет месеца… 1097 01:33:14,850 --> 01:33:19,000 Тате, тате! Едни ченгета отвън те търсят. 1098 01:33:19,100 --> 01:33:22,050 Ченгета ли? - Чух, ще уредим въпроса. 1099 01:33:22,150 --> 01:33:26,350 Тръгвам с Джордж. Хайде, Джордж, бързичко. 1100 01:33:31,150 --> 01:33:35,650 Остави на мен. Дай си фортфейла. - Престани! 1101 01:33:37,350 --> 01:33:39,800 Какво става? 1102 01:33:39,900 --> 01:33:42,800 Нали ти казах, Камерън? 1103 01:33:46,750 --> 01:33:49,000 Къщата ваша ли е? - Мен ли питате? 1104 01:33:49,100 --> 01:33:51,700 Да, вас, със синия смокинг. 1105 01:33:52,700 --> 01:33:54,600 Да, моя е. 1106 01:33:54,700 --> 01:33:58,000 Имате ли разрешение за паркиране на 200 коли? 1107 01:33:58,100 --> 01:34:01,750 Фроблемата, гусин полицай, е, че трябваше да има четирима, 1108 01:34:01,850 --> 01:34:05,750 които да фаркират гулите, но двама ги тръшна гриф. 1109 01:34:05,850 --> 01:34:09,150 Разчистете улицата, преди да е дошла пожарната. 1110 01:34:09,250 --> 01:34:11,550 Добре. А как да го направим? 1111 01:34:11,650 --> 01:34:15,100 Както щете, но искам до половин час улицата да е разчистена. 1112 01:34:15,200 --> 01:34:18,650 Готово, шъ гу направим, нямате грижа. 1113 01:34:19,500 --> 01:34:21,600 Джордж, викат ме вътре. 1114 01:34:21,700 --> 01:34:25,450 Дойде тържественият момент - рязането на туртата. 1115 01:34:25,550 --> 01:34:27,950 Идвам. 1116 01:34:28,050 --> 01:34:31,450 Откъде да намеря още двама шофьори? 1117 01:35:06,450 --> 01:35:08,550 Страхотна сватба, г-н Банкс. 1118 01:35:08,650 --> 01:35:11,600 И не се тревожете. Нищо не съм ял. 1119 01:35:11,700 --> 01:35:13,950 Значи ставаме двама. 1120 01:35:19,500 --> 01:35:22,500 Къде е той? - Не знам. 1121 01:36:49,150 --> 01:36:53,350 Трябва да призная, че сватбата направи пълен фурор. 1122 01:36:53,450 --> 01:36:58,550 За да бъда напълно щастлив, ми липсваше само танц с булката. 1123 01:36:58,650 --> 01:37:03,200 Дами и господа, след малко г-жа Ани Банкс-Маккензи 1124 01:37:03,300 --> 01:37:08,100 ще хвърли букета си във фоайето, след което заминава за Хаваите. 1125 01:37:09,450 --> 01:37:11,950 Това нямаше да го пропусна. 1126 01:37:12,150 --> 01:37:16,650 Тълпата се юрна през дневната, затова реших да мина напряко. 1127 01:37:45,900 --> 01:37:49,450 Къде е татко? - Не знам. Не го виждам. 1128 01:37:58,250 --> 01:38:00,750 Да го хвърлям ли? 1129 01:38:05,850 --> 01:38:08,350 Пропусна момента. 1130 01:38:11,050 --> 01:38:13,600 Довиждане. 1131 01:38:35,950 --> 01:38:39,850 Нея вече я нямаше. Моята Ани замина, 1132 01:38:39,950 --> 01:38:43,900 а аз така и не успях да се сбогувам с нея. 1133 01:39:03,250 --> 01:39:07,750 Когато и последният гост си тръгна, последната чаша шампанско бе изпита, 1134 01:39:07,850 --> 01:39:10,550 направихме оглед на щетите. 1135 01:39:20,200 --> 01:39:24,750 Странно, колко празна може да стане внезапно една къща. 1136 01:39:25,600 --> 01:39:28,250 Съжалявам, че не успя да се сбогуваш с нея. 1137 01:39:28,350 --> 01:39:30,600 Няма нищо. 1138 01:39:31,550 --> 01:39:35,750 Мисля, че ще бъде много щастлива. - Да. 1139 01:39:37,100 --> 01:39:39,600 То се знае. 1140 01:39:49,800 --> 01:39:52,700 Ало? - Татко? 1141 01:39:52,800 --> 01:39:55,550 Здравей. Къде си? 1142 01:39:55,650 --> 01:40:00,150 На летището. Не можех да тръгна, без да сме си казали довиждане. 1143 01:40:00,250 --> 01:40:02,350 Благодари на мама от мое име. 1144 01:40:03,550 --> 01:40:05,850 Татко… 1145 01:40:05,950 --> 01:40:10,100 Обичам те. Много те обичам. 1146 01:40:11,500 --> 01:40:13,550 И аз те обичам, миличка. 1147 01:40:13,650 --> 01:40:17,800 Благодаря, че се обади. И да си прекарате страхотно. 1148 01:40:17,900 --> 01:40:21,000 Благодаря, непременно. Чао. 1149 01:40:33,400 --> 01:40:35,950 Беше Ани. 1150 01:41:24,900 --> 01:41:31,900 Край 1151 01:41:51,450 --> 01:41:54,450 Превод и субтитри ЕЛЕНА ЖЕЛЕВА 1152 01:41:54,950 --> 01:41:57,950 Филмът е обработен в ДОЛИ МЕДИЯ СТУДИО