1
00:00:39,200 --> 00:00:42,900
СТИВ МАРТИН
2
00:00:44,250 --> 00:00:48,650
БАЩАТА НА БУЛКАТА
3
00:00:49,900 --> 00:00:53,600
Участват още:
ДАЯН КИЙТЪН
4
00:00:54,900 --> 00:00:58,600
КИМБЪРЛИ УИЛЯМС
5
00:00:59,900 --> 00:01:03,600
ДЖОРДЖ НЮБЪРН
6
00:01:04,900 --> 00:01:08,600
КИЪРЪН КЪЛКИН
7
00:01:09,900 --> 00:01:13,600
Б. Д. УОНГ
8
00:01:14,900 --> 00:01:19,300
ПИТЪР МАЙКЪЛ ГЬОЦ
КЕЙТ МАКГРЕГЪР СТЮЪРТ
9
00:01:20,600 --> 00:01:24,300
МАРТИН ШОРТ и др.
10
00:01:42,300 --> 00:01:46,000
Музика
АЛЪН СИЛВЕСТРИ
11
00:02:02,300 --> 00:02:06,000
Оператор
ДЖОН ЛИНДЛИ
12
00:02:18,650 --> 00:02:21,750
Сценаристи: ФРАНСИС ГУДРИЧ
АЛБЪРТ ХАКЕТ
13
00:02:21,850 --> 00:02:24,450
НАНСИ МАЙЪРС
ЧАРЛС ШАЙЪР
14
00:02:25,850 --> 00:02:30,150
Режисьор
ЧАРЛС ШАЙЪР
15
00:02:37,650 --> 00:02:40,700
Преди си мислех,
че сватбата е проста работа.
16
00:02:40,800 --> 00:02:43,150
Момче и момиче се срещат,
влюбват се,
17
00:02:43,250 --> 00:02:47,450
той купува пръстен,
тя си купува рокля и казват "да".
18
00:02:49,250 --> 00:02:52,600
Оказа се, че съм грешал.
Това е да се ожениш.
19
00:02:52,700 --> 00:02:56,850
А сватбата е съвсем друга работа.
20
00:02:56,950 --> 00:03:00,100
Знам го от опит.
Току-що вдигах сватба.
21
00:03:00,200 --> 00:03:04,600
Не моята - на дъщеря ми.
Ани Банкс-Маккензи.
22
00:03:06,150 --> 00:03:10,100
Това е фамилията на мъжа й.
Маккензи.
23
00:03:11,450 --> 00:03:14,100
Честно да ви кажа,
24
00:03:14,200 --> 00:03:17,550
когато купих тази къща
преди 17 години, минах по-евтино,
25
00:03:17,650 --> 00:03:22,000
отколкото сега, когато Ани Банкс
стана Ани Банкс-Маккензи.
26
00:03:22,100 --> 00:03:27,300
Казват ми, че един ден ще си спомням
това събитие с трепет и носталгия.
27
00:03:28,450 --> 00:03:30,750
Дано!
28
00:03:31,800 --> 00:03:34,200
Всеки от вас, който е баща,
ще ме разбере.
29
00:03:34,300 --> 00:03:38,850
Имате си малко момиченце -
една чаровна душичка,
30
00:03:38,950 --> 00:03:41,900
която ви се възхищава
и боготвори по начин,
31
00:03:42,000 --> 00:03:44,100
който направо ви пръска сърцето.
32
00:03:44,200 --> 00:03:49,500
Спомням си как пъхаше
малката си ръчичка в юмрука ми…
33
00:03:49,600 --> 00:03:53,300
Обичаше да сяда в скута ми
и да скланя главица на гърдите ми.
34
00:03:53,400 --> 00:03:56,350
Казваше, че съм нейният герой.
35
00:03:56,450 --> 00:03:59,200
В следващия момент
иска да си пробие ушите
36
00:03:59,300 --> 00:04:01,900
и те кара да я оставиш
на цяла пряка от киното.
37
00:04:02,000 --> 00:04:05,200
После се появява със сенки за очи
и високи токчета.
38
00:04:05,300 --> 00:04:08,850
От този момент
си в постоянна паника.
39
00:04:08,950 --> 00:04:11,750
Страх те е,
че ще тръгне с първия срещнат.
40
00:04:11,850 --> 00:04:16,600
Тези, които искат само едно.
И ти знаеш точно какво е то,
41
00:04:16,700 --> 00:04:20,800
защото на тяхната възраст
и ти си искал същото.
42
00:04:20,900 --> 00:04:23,000
После тя малко посъзрява
43
00:04:23,100 --> 00:04:26,600
и преставаш да се притесняваш,
че ще тръгне с първия срещнат.
44
00:04:26,700 --> 00:04:28,800
Боиш се, че ще срещне точния за нея.
45
00:04:28,900 --> 00:04:33,050
И това е най-големият ти кошмар…
46
00:04:34,350 --> 00:04:37,000
защото тогава я губиш.
47
00:04:37,100 --> 00:04:40,600
И преди да се усетиш,
седиш сам в голямата празна къща
48
00:04:40,700 --> 00:04:45,150
с ориз по смокинга и се чудиш
какво е станало с живота ти.
49
00:04:46,000 --> 00:04:49,500
Точно това се случи тук
преди шест месеца.
50
00:04:49,600 --> 00:04:52,500
Само преди шест месеца…
51
00:04:52,600 --> 00:04:55,250
бурята връхлетя.
52
00:04:56,300 --> 00:05:00,500
Ани следваше архитектура
и изкара последния семестър в Рим.
53
00:05:00,600 --> 00:05:03,100
Помня,
че бях на работа във фабриката.
54
00:05:03,200 --> 00:05:07,200
Имам компания за производство
на спортни обувки.
55
00:05:07,300 --> 00:05:10,050
Спомням си,
че този ден бях напрегнат.
56
00:05:10,150 --> 00:05:12,750
Простете, г-н Банкс!
- Вината е моя, Грейс.
57
00:05:12,850 --> 00:05:15,100
Ани не беше отсъствала
толкова дълго
58
00:05:15,200 --> 00:05:19,800
и трябваше да си дойде всеки момент.
Нямах търпение да я видя.
59
00:05:22,700 --> 00:05:25,200
Джордж, кацнала е.
60
00:05:26,350 --> 00:05:29,350
Дъщеря ми. Учи в чужбина.
11 часа полет.
61
00:05:29,450 --> 00:05:32,400
Мразя самолети.
Нали ме разбираш,
62
00:05:32,500 --> 00:05:36,000
друго си е,
когато детето ти е на земята.
63
00:05:38,350 --> 00:05:40,650
Винаги съм бил грижовен баща.
64
00:05:40,750 --> 00:05:44,300
Фен съм на предпазните колани,
ранното лягане, вечерния час,
65
00:05:44,400 --> 00:05:48,000
обажданията при закъснение
и избягването на остри предмети.
66
00:05:48,100 --> 00:05:51,750
Какво да ви кажа? Баща съм
и тревогите са си нещо нормално.
67
00:05:51,850 --> 00:05:54,300
Нина ли ще я вземе?
И ще се видите у вас?
68
00:05:54,400 --> 00:05:58,250
Да, ей сега тръгвам.
Къде са ми ключовете?
69
00:05:58,350 --> 00:06:01,250
Ето ги. Подпиши тук.
70
00:06:04,750 --> 00:06:07,450
Шапката.
- Благодаря.
71
00:06:10,250 --> 00:06:12,600
И да я доведеш.
72
00:06:12,700 --> 00:06:17,250
Тръгнах си по-рано, защото трябваше
да взема нещо специално.
73
00:06:18,750 --> 00:06:23,400
Живеем в Сан Марино -
малко градче в Южна Калифорния.
74
00:06:23,500 --> 00:06:28,500
Много си го обичам, не само
защото хората тук са дружелюбни,
75
00:06:28,600 --> 00:06:31,750
а защото почти не се е променило
от 25 години насам.
76
00:06:31,850 --> 00:06:35,900
И понеже не си падам по промените,
градчето ми приляга като ръкавица.
77
00:06:40,500 --> 00:06:44,550
Стегнах и лъснах велосипеда на Ани -
нова седалка, нови гуми.
78
00:06:44,650 --> 00:06:47,550
Нямах търпение да й го покажа.
79
00:06:50,250 --> 00:06:52,950
Това е нашата къща -
Мейпъл Драйв 24.
80
00:06:53,050 --> 00:06:55,700
Ани беше в първи клас,
когато я купихме.
81
00:06:55,800 --> 00:06:59,700
Няколко години по-късно, за наша
изненада, се роди синът ни Мат.
82
00:06:59,800 --> 00:07:04,600
Обичам дома си. Учех децата си
да карат колело по алеята отпред,
83
00:07:04,700 --> 00:07:07,500
правехме палатки
в задния двор
84
00:07:07,600 --> 00:07:11,150
и издялахме инициалите си
на дървото отпред.
85
00:07:11,250 --> 00:07:14,150
Къщата е топла през зимата,
прохладна през лятото
86
00:07:14,250 --> 00:07:19,150
и е страхотна с коледна украса.
Никога не бих я сменил с друга.
87
00:07:20,050 --> 00:07:25,000
Но най-много обичам в тази къща
гласовете, които ме посрещат.
88
00:07:25,100 --> 00:07:28,050
Здравей, рано си идваш.
- Къде е тя?
89
00:07:28,150 --> 00:07:30,250
Оправя си багажа.
90
00:07:30,350 --> 00:07:34,750
Изглежда просто невероятно,
много е променена.
91
00:07:34,850 --> 00:07:37,650
Няма търпение да те види.
- Променена ли?
92
00:07:37,750 --> 00:07:39,850
Чао, тате.
93
00:07:39,950 --> 00:07:42,300
Ани ми донесе това шоколадче
чак от Рим.
94
00:07:42,400 --> 00:07:45,800
Само пази американските ни мебели.
- Мати.
95
00:07:45,900 --> 00:07:48,750
Високи маратонки.
96
00:07:48,850 --> 00:07:53,050
Ей, грацие.
- Ей, моля.
97
00:07:53,150 --> 00:07:56,900
В какъв смисъл е променена?
- Ами…
98
00:08:03,600 --> 00:08:06,350
Ани!
- Здравей, татко.
99
00:08:11,150 --> 00:08:15,150
Боже, колко ми липсваше!
- Цялата сияеш!
100
00:08:15,250 --> 00:08:19,400
Защото съм много щастлива.
- Да отскочим и ние до Рим, а?
101
00:08:19,500 --> 00:08:23,450
Страшно ще ви хареса.
Няма по-романтично място на света.
102
00:08:23,550 --> 00:08:27,050
И миришеш хубаво.
- Харесва ли ти? Подарък е.
103
00:08:27,150 --> 00:08:30,200
Изглежда невероятно, нали?
Едва я познах.
104
00:08:30,300 --> 00:08:34,000
Хайде, вечерята е готова.
Идваш ли, скъпи?
105
00:08:43,000 --> 00:08:47,550
Е, след като вече се събрахме,
трябва да обсъдим някои важни неща.
106
00:08:47,650 --> 00:08:51,350
Първо: кой иска да ходи
на мача на "Лейкърс" в четвъртък?
107
00:08:51,450 --> 00:08:55,400
Аз. Твърдо "да".
- При твоята заетост?
108
00:08:55,500 --> 00:08:59,050
Аз няма да мога,
имам инвентаризация.
109
00:08:59,150 --> 00:09:01,950
В четвъртък ли? Добре, става.
- Чудесно.
110
00:09:02,050 --> 00:09:06,200
Мати, яж с вилица.
- Номер две.
111
00:09:06,300 --> 00:09:09,850
Пол Саймън ще пее във "Форум"
и мисля да взема билети.
112
00:09:09,950 --> 00:09:12,250
Ами, добре.
113
00:09:12,350 --> 00:09:17,900
Това "Ами, добре" за Пол Саймън
мисля да го приемем за "да".
114
00:09:18,000 --> 00:09:20,450
Ще звънна на моя човек.
- Скъпи?
115
00:09:20,550 --> 00:09:25,750
Би ли донесъл виното от хладилника?
- Татко, чакай. Всъщност не знам.
116
00:09:25,850 --> 00:09:29,600
Дали ти се слуша Пол Саймън ли?
- Слуша ми се, но…
117
00:09:29,700 --> 00:09:35,650
Какво има? Случило ли се е нещо?
- Да. Да, случи се.
118
00:09:35,750 --> 00:09:38,200
Такова нещо
трудно се казва на родители,
119
00:09:38,300 --> 00:09:41,150
особено на такива като моите.
О, боже!
120
00:09:41,250 --> 00:09:44,550
Кажи го направо. Какво става?
- Да.
121
00:09:44,650 --> 00:09:46,950
Добре.
122
00:09:48,300 --> 00:09:52,650
В Рим срещнах един човек.
Той е американец.
123
00:09:52,750 --> 00:09:57,850
Всъщност е от Ел Ей
и се казва Брайън Маккензи и…
124
00:09:58,750 --> 00:10:04,250
Той е най-невероятният
и прекрасен мъж на света и…
125
00:10:05,100 --> 00:10:10,350
Започнахме да се срещаме
доста често и…
126
00:10:11,500 --> 00:10:15,100
И се влюбихме.
Да, така се получи
127
00:10:15,200 --> 00:10:21,100
и решихме да се оженим.
Което означава, че съм сгодена.
128
00:10:21,950 --> 00:10:25,050
Сгодена съм! Омъжвам се!
129
00:10:27,000 --> 00:10:30,950
Честито.
- Благодаря.
130
00:10:31,050 --> 00:10:35,550
Майко мила!
О, боже!
131
00:10:35,650 --> 00:10:38,950
Значи това е годежният пръстен?
- Да!
132
00:10:39,050 --> 00:10:41,250
Купихме го от един битак край Рим.
133
00:10:41,350 --> 00:10:46,350
Продавачът ни каза,
че е поне на сто години.
134
00:10:47,300 --> 00:10:49,800
Татко, стига. Кажи нещо.
135
00:10:52,500 --> 00:10:56,150
Прощавай, какво каза?
- Тате, в Рим срещнах един мъж.
136
00:10:56,250 --> 00:11:00,500
Той е невероятен, прекрасен
и ще се женим.
137
00:11:02,800 --> 00:11:06,400
Мамо, какво му е?
- Джордж?
138
00:11:06,500 --> 00:11:09,000
Джордж, какво има?
139
00:11:11,100 --> 00:11:13,300
Ами това…
140
00:11:15,050 --> 00:11:17,450
Това е абсурдно!
141
00:11:17,550 --> 00:11:22,750
Много си малка, за да се омъжваш!
- Малка?! На 22 г. съм.
142
00:11:22,850 --> 00:11:26,300
Мама е била едва на 21 г.,
когато се е омъжила за теб.
143
00:11:26,400 --> 00:11:30,600
Това изобщо не е вярно!
- Да имаш да вземаш!
144
00:11:31,600 --> 00:11:34,550
Колкото нея ли беше?
- Не, по-млада бях.
145
00:11:34,650 --> 00:11:37,200
Бях колкото нея, когато я родих.
146
00:11:38,100 --> 00:11:42,400
Това… няма значение. Сега е
различно. Майка ти беше зряла.
147
00:11:42,500 --> 00:11:47,500
Сега 22 г. не са това, което бяха.
Мати, пусни климатика, горещо ми е.
148
00:11:49,250 --> 00:11:51,450
Нали уж не вярваше в брака?
149
00:11:51,550 --> 00:11:54,550
Казваше, че в него жената
губи своята идентичност.
150
00:11:54,650 --> 00:11:58,200
Нали искаше да си намериш работа,
да печелиш пари,
151
00:11:58,300 --> 00:12:00,950
да бъдеш самостоятелна.
- Почакай.
152
00:12:01,050 --> 00:12:04,600
Не вярвах в брака,
докато не срещнах Брайън.
153
00:12:04,700 --> 00:12:08,750
Той не прилича на другите мъже.
Искам да бъда негова жена.
154
00:12:08,850 --> 00:12:11,700
И няма да изгубя
идентичността си с него,
155
00:12:11,800 --> 00:12:15,350
защото той не е тираничен мъжкар.
156
00:12:15,450 --> 00:12:19,600
Прилича на теб, татко.
Но е страшно умен.
157
00:12:19,700 --> 00:12:23,050
Той много се радва,
че ще стана архитект
158
00:12:23,150 --> 00:12:26,200
и иска да проектирам
нашия бъдещ дом.
159
00:12:26,300 --> 00:12:29,600
Каза, че е готов
да ме последва навсякъде.
160
00:12:29,700 --> 00:12:31,750
Довери ми се, Джордж.
161
00:12:31,850 --> 00:12:36,800
Няма да се омъжа за някой маймун,
който ще ме залости в кухнята.
162
00:12:36,900 --> 00:12:40,600
Повярвай ми, ще ти хареса.
Той е гений.
163
00:12:40,700 --> 00:12:42,750
И е много сладък.
164
00:12:42,850 --> 00:12:45,900
И аз го обичам
повече от всичко на света.
165
00:12:48,050 --> 00:12:51,650
С какво се занимава Брайън?
- Кой е Брайън?
166
00:12:53,100 --> 00:12:55,200
Забравих му името!
167
00:12:55,300 --> 00:12:58,850
Той е независим експерт
по комуникации.
168
00:12:58,950 --> 00:13:01,150
"Независим"?
- Да.
169
00:13:01,250 --> 00:13:04,900
Значи безработен.
Браво!
170
00:13:05,000 --> 00:13:08,100
Искаш да кажеш
безработен човекоподобен гений,
171
00:13:08,200 --> 00:13:12,650
когото ще трябва да издържам. Трябва
да уволня някой трудолюбив баща
172
00:13:12,750 --> 00:13:15,100
на три деца, защото зет ми -
173
00:13:15,200 --> 00:13:20,600
независимият експерт по комуникации,
не може да си намери работа другаде!
174
00:13:20,700 --> 00:13:24,500
Нищо чудно,
че е готов да те последва навсякъде.
175
00:13:24,600 --> 00:13:27,500
Няма да се омъжваш!
Край! Точка по въпроса!
176
00:13:27,600 --> 00:13:31,150
И няма да ми викаш "Джордж"!
На какво прилича това?
177
00:13:31,250 --> 00:13:33,950
Тате, какво ти става?
178
00:13:40,350 --> 00:13:44,650
Да не би да си доволна от това?
- Престани да се държиш като перко,
179
00:13:44,750 --> 00:13:47,400
а поговори с нея,
защото ще си тръгне,
180
00:13:47,500 --> 00:13:51,700
ще се омъжи за момчето
и няма да я видим повече.
181
00:13:53,600 --> 00:13:55,900
Добре.
182
00:13:57,000 --> 00:14:01,250
"Момче"! Откъде знаеш, че е момче?
Може да е на 45 г.
183
00:14:17,200 --> 00:14:19,450
Независим експерт по комуникации
184
00:14:19,550 --> 00:14:22,650
не означава
безработен човекоподобен!
185
00:14:23,600 --> 00:14:27,150
Брайън е компютърен гений.
186
00:14:27,250 --> 00:14:31,450
Поддържа сложни компютърни системи
на големи банки и корпорации.
187
00:14:31,550 --> 00:14:35,150
Пътува по цял свят -
Токио, Бразилия, Женева.
188
00:14:35,250 --> 00:14:38,350
Той е гений.
- Вече го спомена.
189
00:14:38,450 --> 00:14:41,200
И на колко години е този гений?
190
00:14:41,300 --> 00:14:44,500
На 26 г., а не на 45 г.
191
00:14:44,600 --> 00:14:49,200
Все още мислите, че не ви чувам,
когато сте в другата стая.
192
00:14:51,700 --> 00:14:56,100
Щом го обичаш толкова,
сигурно и аз ще го обикна.
193
00:15:00,650 --> 00:15:03,700
Брайън?
- Маккензи.
194
00:15:03,800 --> 00:15:07,200
Брайън Маккензи.
- Да.
195
00:15:07,300 --> 00:15:11,950
Нямам търпение да се запознаем.
- Чудесно. След час ще е тук.
196
00:15:13,900 --> 00:15:18,950
Да направим една игричка?
- На токчета съм.
197
00:15:19,050 --> 00:15:21,550
Знаеш какво продаваме.
198
00:17:16,700 --> 00:17:20,850
Нали няма да се омъжиш?
- Татко, престани!
199
00:17:32,550 --> 00:17:36,250
Видя ли го? Как изглежда?
- Току-що пристигна.
200
00:17:36,350 --> 00:17:38,550
И?
201
00:17:39,400 --> 00:17:42,100
Кара прекалено бързо.
202
00:17:54,250 --> 00:17:59,050
Момент.
Джордж, искаш ли да го посрещнем?
203
00:17:59,150 --> 00:18:01,700
Дали искам?
204
00:18:08,750 --> 00:18:12,500
Здравейте!
- Здравейте, аз съм Брайън Маккензи.
205
00:18:12,600 --> 00:18:17,850
Чудесно! Аз съм Нина Банкс.
- Да, познах ви от снимката.
206
00:18:17,950 --> 00:18:21,900
Ани ми я показа в Рим.
- Заповядайте, влезте.
207
00:18:22,900 --> 00:18:24,900
Здравейте, г-н Банкс.
208
00:18:25,000 --> 00:18:29,100
Тогава за първи път намразих
собственото си име.
209
00:18:29,200 --> 00:18:33,350
Толкова много съм слушал за вас.
Изключително ми е приятно, сър.
210
00:18:33,450 --> 00:18:36,950
"Сър"!
Веднага се сетих за две думи -
211
00:18:37,050 --> 00:18:39,050
"гъзолизец" и "натегач".
212
00:18:39,150 --> 00:18:42,650
Ани толкова ми е говорила за вас,
че сякаш вече ви познавам.
213
00:18:43,050 --> 00:18:46,000
Брайън!
- Ани!
214
00:18:55,600 --> 00:18:58,850
Е, това е той.
- О, той е просто…
215
00:18:58,950 --> 00:19:03,600
Малко притеснен от запознанството
с бъдещите тъстове.
216
00:19:05,150 --> 00:19:09,000
Но вие сте чудесни. Убеден съм,
че няма от какво да се притеснявам.
217
00:19:09,100 --> 00:19:11,350
Но въпреки това…
218
00:19:11,450 --> 00:19:15,500
Хайде да отидем във…
- Чудесно.
219
00:19:16,400 --> 00:19:20,650
Той е очарователен.
- Не ми харесва.
220
00:19:20,750 --> 00:19:23,200
И носи "Найки"!
221
00:19:25,800 --> 00:19:28,950
Мамо, къде е Мати?
- Заспа пред телевизора.
222
00:19:29,050 --> 00:19:31,300
Утре ще се запознаеш с него.
223
00:19:32,200 --> 00:19:35,000
Сядайте.
- Е?
224
00:19:35,100 --> 00:19:38,050
Как точно се запознахте?
225
00:19:38,950 --> 00:19:42,250
Бяхме единствените зрители
в едно филмотечно кино
226
00:19:42,350 --> 00:19:45,550
на късна прожекция
на "Да отгледаш Бейби".
227
00:19:45,650 --> 00:19:49,200
Непрекъснато се смеехме.
- На едни и същи неща.
228
00:19:49,300 --> 00:19:53,100
Когато филмът свърши, го свалих.
- Не, аз ти поисках телефона
229
00:19:53,200 --> 00:19:55,950
и после стана каквото стана.
230
00:19:56,850 --> 00:20:00,650
Така е. През следващите три месеца
бяхме неразделни.
231
00:20:00,750 --> 00:20:04,850
Обикаляхме музеите,
ходехме по концерти, на опера.
232
00:20:04,950 --> 00:20:08,450
Пътувахме в провинцията.
Помниш ли онова хотелче в Тоскана?
233
00:20:08,550 --> 00:20:10,650
Онова ли?
234
00:20:11,500 --> 00:20:14,350
Меко казано,
не беше четиризвезден хотел.
235
00:20:14,450 --> 00:20:16,950
Имате много смела дъщеря.
236
00:20:18,600 --> 00:20:24,450
Брайън, с какво точно се занимавате?
Ани спомена нещо за компютри.
237
00:20:24,550 --> 00:20:27,800
Аз съм независим експерт
по комуникации.
238
00:20:27,900 --> 00:20:29,900
Това вече го чух.
239
00:20:30,000 --> 00:20:33,850
Не звучи като сериозна професия ли?
- Не, нищо подобно.
240
00:20:33,950 --> 00:20:37,500
Защото това каза баща ми,
когато чу какво работя.
241
00:20:37,600 --> 00:20:41,600
Всъщност "Пасифик Интернешънъл Банк"
ме прати в Рим,
242
00:20:41,700 --> 00:20:45,900
за да свържа местния им клон
в тяхната мрежа Х-25.
243
00:20:46,000 --> 00:20:49,300
Всички компютри в Европа
използват мрежи Х-25.
244
00:20:49,400 --> 00:20:52,000
И понеже централата на банката
е в Ел Ей,
245
00:20:52,100 --> 00:20:55,150
искаха да комуникират
по европейския протокол.
246
00:20:55,250 --> 00:20:58,000
И аз ги свързах.
247
00:20:58,100 --> 00:21:01,450
А защо сте… независим?
248
00:21:02,300 --> 00:21:06,800
Защото никой не може да си позволи
да му плаща толкова висока заплата.
249
00:21:06,900 --> 00:21:09,850
Да, така е.
250
00:21:09,950 --> 00:21:13,950
Когато идвах насам, се опитах
да се поставя на ваше място.
251
00:21:14,050 --> 00:21:18,350
Дъщеря ви се връща от Рим
след четиримесечно отсъствие
252
00:21:18,450 --> 00:21:21,650
и ви сервира новината,
че ще се омъжва.
253
00:21:21,750 --> 00:21:26,350
И то за някакъв непознат.
Сигурно за вас е било голям…
254
00:21:28,000 --> 00:21:32,050
удар.
Както казва вашето поколение.
255
00:21:32,950 --> 00:21:36,100
Искам да ви кажа,
че съм порядъчен човек,
256
00:21:36,200 --> 00:21:40,600
досега не съм се сгодявал.
Май не съм се и влюбвал.
257
00:21:43,050 --> 00:21:46,250
Ани е най-невероятната жена,
която съм срещал.
258
00:21:46,350 --> 00:21:49,000
Нямам търпение да се оженим
259
00:21:49,100 --> 00:21:51,850
и един ден да имаме деца…
260
00:21:51,950 --> 00:21:54,400
и внуци.
261
00:21:55,400 --> 00:22:00,000
Готов съм подкрепя мечтите й.
Тя е много талантлив архитект.
262
00:22:01,350 --> 00:22:04,200
Страшно се радвам, че я срещнах.
263
00:22:06,400 --> 00:22:08,450
Обичам дъщеря ви.
264
00:22:08,550 --> 00:22:12,700
И чувствата ми към нея
никога няма да се променят.
265
00:22:13,600 --> 00:22:16,000
Искам я завинаги.
266
00:22:25,800 --> 00:22:29,100
Няма проблем,
не е нужно да се прегръщаме.
267
00:22:29,200 --> 00:22:33,200
Може би друг път.
- Това беше най-красивото обяснение,
268
00:22:33,300 --> 00:22:36,000
което някога съм чувала.
269
00:22:37,100 --> 00:22:39,250
Бях искрен.
- Чудесно.
270
00:22:39,350 --> 00:22:43,150
Ще разведа Брайън из Сан Марино.
- Добре, миличка.
271
00:22:43,250 --> 00:22:46,800
Навън захладня, вземи си пуловер.
- Няма проблем, топло ми е.
272
00:22:46,900 --> 00:22:49,400
Подухва студен ветрец.
- Нищо ми няма.
273
00:22:49,500 --> 00:22:51,900
Наистина е доста хладно.
- Така ли?
274
00:22:52,000 --> 00:22:54,500
Добре, ще си взема сакото.
275
00:22:55,650 --> 00:22:59,800
В този миг разбрах,
че вече не аз командвам парада.
276
00:22:59,900 --> 00:23:03,300
Тя пак щеше да ме обича,
но по друг начин.
277
00:23:03,400 --> 00:23:06,500
Вече не бях мъжът в живота
на малкото ми момиченце.
278
00:23:06,600 --> 00:23:09,700
Бях като стара обувка,
която е много удобна,
279
00:23:09,800 --> 00:23:13,450
но след няколко години вече е
стар модел и пада от производство.
280
00:23:13,550 --> 00:23:17,150
Така се чувствах сега -
стар модел.
281
00:23:18,050 --> 00:23:20,850
Мамо, не ни чакайте.
Ще пием някъде капучино.
282
00:23:20,950 --> 00:23:24,700
Добре. Лека нощ, Брайън.
- Лека нощ.
283
00:23:24,800 --> 00:23:28,050
Довиждане, г-н Банкс.
- Викай му "Джордж". Или "татко"!
284
00:23:28,150 --> 00:23:30,800
По-добре "Джордж".
- Добре.
285
00:23:30,900 --> 00:23:34,550
Другия път ще ви наричам така.
- Карайте внимателно.
286
00:23:35,700 --> 00:23:38,700
И си закопчайте презерватива.
- Татко!
287
00:23:38,800 --> 00:23:42,200
Предпазния колан!
Имах предвид колана!
288
00:23:42,300 --> 00:23:46,750
Ще сложа баща ти да си легне.
Днес му се събраха много вълнения.
289
00:23:46,850 --> 00:23:49,650
До скоро.
- Лека нощ, приятно прекарване.
290
00:23:49,750 --> 00:23:51,800
Лека нощ.
- Чао.
291
00:23:51,900 --> 00:23:54,400
Весело прекарване.
292
00:23:55,600 --> 00:23:58,150
Момчето е страхотно.
293
00:23:58,250 --> 00:24:01,000
Няма да го бъде.
- Да се обзаложим ли?
294
00:24:01,100 --> 00:24:04,850
Ани е прекалено духовна за него.
Той изобщо не е за нея.
295
00:24:04,950 --> 00:24:08,850
Давам им най-много един-два месеца.
- Момчето е точно за нея.
296
00:24:08,950 --> 00:24:12,600
Усещам го. Извадихме късмет.
- Късмет?!
297
00:24:12,700 --> 00:24:15,650
Не чу ли фалшивия му смях?
298
00:24:16,500 --> 00:24:19,000
Мисля, че беше напълно искрен.
- О, моля те!
299
00:24:19,100 --> 00:24:21,250
А речта му беше като извадена
300
00:24:21,350 --> 00:24:23,800
от наръчник
"Как да успиш бъдещата тъща".
301
00:24:23,900 --> 00:24:27,450
Много грешиш, Джордж.
Според мен беше съвсем искрен.
302
00:24:27,550 --> 00:24:31,650
Защо, мислиш, се разплаках?
- Не знам защо и двете ревахте.
303
00:24:31,750 --> 00:24:35,650
Я виж, жлезите ми подути ли са?
- Дай да видя. Не, скъпи, не.
304
00:24:35,750 --> 00:24:38,800
А видя ли го как я опипва?
- В какъв смисъл?
305
00:24:38,900 --> 00:24:41,450
Как в какъв?
Непрекъснато я попипваше.
306
00:24:41,550 --> 00:24:44,350
О, да, точно както ти мен,
когато бяхме сгодени,
307
00:24:44,450 --> 00:24:47,250
само че ти ми правеше и други неща.
Беше различно.
308
00:24:47,350 --> 00:24:50,100
Никога не сме ги правили
в дома на родителите ти.
309
00:24:50,200 --> 00:24:52,900
Да изброя ли всички стаи,
където сме го правили?
310
00:24:53,000 --> 00:24:57,200
Различно е, ние бяхме като
разгонени кучета, а тя е наше дете.
311
00:24:57,300 --> 00:25:02,650
Дете? За теб Ани все още е
седемгодишно хлапе с плитки.
312
00:25:02,750 --> 00:25:07,050
Това показва колко ме познаваш.
Изобщо не е така.
313
00:25:07,150 --> 00:25:09,900
Седемгодишно хлапе с плитки.
314
00:25:10,000 --> 00:25:13,500
Работата е там,
че изобщо не познаваме този Брайън.
315
00:25:13,600 --> 00:25:16,250
Дори не знаем
дали това е истинското му име.
316
00:25:16,350 --> 00:25:19,750
Може да си има жена.
Всеки ден пишат за такива,
317
00:25:19,850 --> 00:25:23,550
дето имат по няколко съпруги
и деца из цялата страна.
318
00:25:23,650 --> 00:25:27,650
Може да е изпечен мошеник, който
подмамва невинни девойки в чужбина,
319
00:25:27,750 --> 00:25:31,600
представя се
за независим не-знам-си-какъв,
320
00:25:31,700 --> 00:25:34,750
а после духва, след като ги ограби.
321
00:25:34,850 --> 00:25:37,700
Какво правиш?
- Приготвям леглото.
322
00:25:37,800 --> 00:25:42,100
И сигурно не те интересува,
че видях един досущ като Брайън
323
00:25:42,200 --> 00:25:46,700
в "Най-издирваните престъпници"?
- Точно така, не ме интересува.
324
00:25:46,800 --> 00:25:49,200
Джордж!
325
00:25:49,300 --> 00:25:52,650
Той се държа чудесно.
Много ми хареса.
326
00:25:52,750 --> 00:25:55,650
И престани да се цупиш.
327
00:25:55,750 --> 00:25:59,300
Много се радвам за Ани.
Щастлива съм за нея.
328
00:25:59,400 --> 00:26:03,000
Това е много важно събитие.
Нека поне се прегърнем.
329
00:26:03,900 --> 00:26:08,050
Това е страхотна новина.
Сватба.
330
00:26:11,150 --> 00:26:15,300
Бащата на булката.
Можеш ли да повярваш?
331
00:26:24,300 --> 00:26:28,150
48 часа по-късно сватбата още е
на дневен ред и отиваме в "Бел Еър",
332
00:26:28,250 --> 00:26:30,650
за да се запознаем
с родителите на Брайън.
333
00:26:30,750 --> 00:26:34,700
Защо трябва да обядваме с непознати?
- Синът им ще се жени за дъщеря ни
334
00:26:34,800 --> 00:26:37,500
и е редно да се запознаем
с бъдещите сватове.
335
00:26:37,600 --> 00:26:40,550
Адски мразя думата "сватове".
336
00:26:40,650 --> 00:26:44,250
И какво означава?
Че вече сме законно свързани?
337
00:26:44,350 --> 00:26:48,400
Не искам да ме сватосват.
Особено с хора, живеещи в "Бел Еър".
338
00:26:48,500 --> 00:26:51,300
И що за хора живеят в "Бел Еър"?
339
00:26:52,600 --> 00:26:54,700
Богати хора.
340
00:26:54,800 --> 00:26:59,000
Сигурно живеят в някоя
слугинска колиба сред тези палати.
341
00:26:59,100 --> 00:27:03,050
В чудесно настроение си.
- Настроението ми си е добро.
342
00:27:06,700 --> 00:27:09,500
Мисля, че е тук.
343
00:27:12,550 --> 00:27:15,850
Хубава колиба.
- По-лошо. Ужасно е голяма.
344
00:27:15,950 --> 00:27:20,750
Значи ще се сродим с нафукани сноби.
Само това ни липсваше.
345
00:27:43,150 --> 00:27:45,700
Изглеждаш чудесно
и много младееш.
346
00:27:45,800 --> 00:27:49,750
Много важно. Не сме дошли тук,
за да им се харесваме.
347
00:27:51,600 --> 00:27:55,550
Нищо че ти се преоблече пет пъти.
- А ти смени девет ризи.
348
00:27:55,650 --> 00:27:58,800
Две!
Две с дълги ръкави и две с къси.
349
00:27:58,900 --> 00:28:03,100
Здравейте!
- Джордж, Нина, добре дошли.
350
00:28:03,200 --> 00:28:07,300
Аз съм Джон.
- Аз съм Джоана.
351
00:28:07,400 --> 00:28:11,900
Добре дошли в дома ни.
- Моля, заповядайте.
352
00:28:12,000 --> 00:28:15,850
Големината на този дом
ме потискаше.
353
00:28:15,950 --> 00:28:19,200
Цялата ни къща
можеше да се побере във фоайето.
354
00:28:19,300 --> 00:28:22,950
Колко притеснително нещо е
срещата с бъдещите сватове.
355
00:28:23,050 --> 00:28:25,450
Слава богу,
че сте съвсем нормални хора.
356
00:28:25,550 --> 00:28:28,400
Аз - определено.
357
00:28:28,500 --> 00:28:31,550
Да ви призная,
така се бяхме притеснили
358
00:28:31,650 --> 00:28:35,950
от предстоящата среща с вас,
че смених поне три тоалета.
359
00:28:36,050 --> 00:28:38,500
А аз - четири ризи.
360
00:28:38,600 --> 00:28:42,250
Представяте ли си човек
да се шашне така?
361
00:28:43,100 --> 00:28:46,050
Заповядайте, ще обядваме тук.
362
00:28:46,150 --> 00:28:51,750
Марта, това са бъдещите ни сватове -
Джордж и Нина Банкс.
363
00:28:51,850 --> 00:28:54,300
Много ми е приятно.
364
00:28:54,400 --> 00:28:58,400
Заповядайте.
- А това са другите ни деца.
365
00:28:58,500 --> 00:29:02,550
Не се притеснявайте. Изглеждат
страшни, но са много дружелюбни.
366
00:29:02,650 --> 00:29:05,500
Ако сте спокойни,
нищо няма да ви сторят.
367
00:29:05,600 --> 00:29:08,500
Ей, кученце, здравей.
368
00:29:08,600 --> 00:29:11,800
Стига, момчета. Марш!
Добри момчета.
369
00:29:11,900 --> 00:29:14,150
Елате да седнем.
- Моля.
370
00:29:14,250 --> 00:29:18,900
Благодаря.
- Заповядайте. Джордж, скъпа.
371
00:29:19,850 --> 00:29:23,250
Не знам дали децата са ви казали,
но бяхме в Европа по работа
372
00:29:23,350 --> 00:29:27,200
и минахме през Рим да видим Брайън.
Така че бяхме няколко дни с Ани.
373
00:29:27,300 --> 00:29:30,650
О, боже, направо се влюбихме в нея
от пръв поглед.
374
00:29:30,750 --> 00:29:34,300
Страхотна е, нали?
- Да, много се радваме за тях.
375
00:29:34,400 --> 00:29:37,650
Ти как прие новината, Джордж?
- Аз ли?
376
00:29:40,650 --> 00:29:43,500
Ами честно казано,
бях малко изненадан.
377
00:29:43,600 --> 00:29:46,650
А аз изпаднах в шок.
- Аз също.
378
00:29:46,750 --> 00:29:49,100
Та те се познават
едва от няколко месеца.
379
00:29:49,200 --> 00:29:51,650
Именно.
А Ани още не е завършила.
380
00:29:51,750 --> 00:29:55,150
Повярвай,
и мен сън не ме ловеше,
381
00:29:55,250 --> 00:29:58,950
но все пак те се обичат,
а и вече са пълнолетни.
382
00:29:59,050 --> 00:30:02,500
Дали действат прибързано, или не,
може би не е наша работа.
383
00:30:02,600 --> 00:30:06,300
Да бе. Не било наша работа.
Ние сме само родители.
384
00:30:06,400 --> 00:30:09,550
И тъкмо щях да го кажа на глас,
когато той ме зашлеви със…
385
00:30:09,650 --> 00:30:12,750
Рано или късно,
децата отлитат от гнездото,
386
00:30:12,850 --> 00:30:16,800
а на нас ни остава само
да им стискаме палци.
387
00:30:18,000 --> 00:30:21,300
Джордж. Нина. Скъпа.
388
00:30:21,400 --> 00:30:23,700
Този сипеше повечко мъдрости.
389
00:30:23,800 --> 00:30:27,550
Изведнъж усетих как яката на ризата
започва да ме души.
390
00:30:27,750 --> 00:30:32,450
За Джордж и Нина.
И за нашето великолепно бъдеще.
391
00:30:32,550 --> 00:30:34,900
Първо - сватбата на децата ни
392
00:30:35,000 --> 00:30:38,200
и радостта да ги гледаме
как живеят щастливо.
393
00:30:38,300 --> 00:30:43,000
След това ще споделим блаженството
да се радваме на внуци.
394
00:30:43,100 --> 00:30:46,400
Рождени дни, дипломиране…
395
00:30:53,300 --> 00:30:57,350
Сега вече разбрах смисъла на израза:
"Какъвто бащата, такъв и синът".
396
00:30:57,450 --> 00:30:59,650
Изпитах остра нужда от въздух.
397
00:30:59,750 --> 00:31:04,700
Къде е тоалетната?
- За съжаление, долната е в ремонт.
398
00:31:04,800 --> 00:31:08,800
Може да ползвате тази на горния
етаж - седмата врата отляво.
399
00:31:08,900 --> 00:31:11,600
Втората ли?
- Седмата.
400
00:31:12,600 --> 00:31:14,900
Седмата.
401
00:32:24,600 --> 00:32:27,100
"Фърст Секюрити Банк"
402
00:32:36,200 --> 00:32:39,950
Тръгвам си.
Спокоен съм и си тръгвам.
403
00:33:02,400 --> 00:33:05,100
Къш!
404
00:33:05,200 --> 00:33:08,250
Чиба! Чупка!
405
00:33:11,100 --> 00:33:15,600
Дано Джордж не се е изгубил горе.
- Ще се оправи.
406
00:33:19,700 --> 00:33:24,500
Каква красива скулптура!
- Като жива е, нали?
407
00:33:24,600 --> 00:33:28,250
Купихме я от Дания.
Семейството ми е от Копенхаген.
408
00:33:28,350 --> 00:33:30,250
Наистина ли?
409
00:33:30,350 --> 00:33:33,250
Излъчва равновесие.
- Просто удивително.
410
00:33:33,350 --> 00:33:35,850
Може да я сложа в градината.
411
00:33:39,600 --> 00:33:43,200
Всъщност Брайън прекара
доста лета в Дания
412
00:33:43,300 --> 00:33:47,650
и вече говори датски
по-добре от Джоана.
413
00:33:48,700 --> 00:33:51,150
Наистина ли?
414
00:34:01,250 --> 00:34:03,450
Смятаме и това лято да ходим там.
415
00:34:03,550 --> 00:34:06,800
Разядките изглеждат вълшебно.
- Благодаря.
416
00:34:06,900 --> 00:34:09,400
Няма ли да изчакаме Джордж?
417
00:34:35,650 --> 00:34:39,100
Май не е зле да потърся Джордж.
- Не!
418
00:34:56,300 --> 00:34:58,500
Марш!
419
00:35:04,850 --> 00:35:07,250
Сериозно?
420
00:35:07,750 --> 00:35:10,950
Значи мина добре?
- Повече от добре.
421
00:35:11,050 --> 00:35:15,200
Просто нямаше накъде по-добре.
- Толкова се радвам.
422
00:35:15,300 --> 00:35:18,950
При такива срещи
всичко би могло да стане.
423
00:35:19,050 --> 00:35:23,550
Сватбата вече официално е в ход.
Рибата изглежда направо страхотно.
424
00:35:23,650 --> 00:35:28,000
Майката на Брайън ми издиктува
списъка на роднините си.
425
00:35:33,250 --> 00:35:36,250
Това някаква шега ли е?
- Не само не е шега,
426
00:35:36,350 --> 00:35:41,250
но и осем са от Копенхаген,
а семейството на булката…
427
00:35:41,350 --> 00:35:44,300
Знаеш ли колко струва
двупосочен билет от Дания?
428
00:35:44,400 --> 00:35:48,450
Осем билета, тате.
- Всъщност са девет.
429
00:35:48,550 --> 00:35:52,700
Братовчедката на Джоана - Гите,
била доста пълна жена
430
00:35:52,800 --> 00:35:55,400
и се нуждае от две места.
431
00:35:56,300 --> 00:35:59,850
И пътеката да задръсти,
аз няма да й плащам…
432
00:35:59,950 --> 00:36:03,150
Съжалявам, че закъснях.
- Здравей.
433
00:36:03,250 --> 00:36:05,800
Здрасти, пич.
- Заповядайте.
434
00:36:05,900 --> 00:36:08,950
Благодаря.
- Слев так.
435
00:36:09,050 --> 00:36:12,700
Това е "моля" на датски.
- Благодаря.
436
00:36:12,800 --> 00:36:17,200
Всичко изглежда супер. Личи си,
че си царят на скарата, татко.
437
00:36:19,900 --> 00:36:24,650
Е, решихте ли вече
каква сватба искате?
438
00:36:24,750 --> 00:36:28,300
Обсъждахме го.
- И какво решихте?
439
00:36:28,400 --> 00:36:30,800
Голяма, малка?
- Не много голяма.
440
00:36:30,900 --> 00:36:34,950
Нямаме чак толкова приятели.
- Значи говорим за малка сватба?
441
00:36:35,050 --> 00:36:37,850
Тя не каза "малка",
а "не много голяма".
442
00:36:37,950 --> 00:36:42,150
Но не и нещо тежкарско, нали?
- Да.
443
00:36:42,250 --> 00:36:46,650
Значи по-малкото е повече, а?
- В общи линии.
444
00:36:46,750 --> 00:36:49,700
Питам не за друго,
а защото имам страхотна идея
445
00:36:49,800 --> 00:36:52,200
за мястото на тази чудесна,
не малка,
446
00:36:52,300 --> 00:36:56,500
но не и много голяма сватба.
- Така ли? Къде?
447
00:36:57,400 --> 00:37:00,900
В любимия ни ресторант,
където се храним вече 15 години.
448
00:37:01,000 --> 00:37:04,500
Най-добрият! "Веселият бифтек".
449
00:37:05,750 --> 00:37:09,450
Татко, не се шегувай.
- Думата "бифтек" няма да стои добре
450
00:37:09,550 --> 00:37:13,900
върху сватбена покана, Джордж.
- Татко, не искам сватбата ми
451
00:37:14,000 --> 00:37:17,600
да се празнува в заведение
за ребърца с талаш по пода.
452
00:37:17,700 --> 00:37:21,600
Не се сърди.
- Хотел "Бевърли Хилс" ли искаш?
453
00:37:21,700 --> 00:37:26,950
Не. Всъщност искам венчавка
в църквата и след това прием тук.
454
00:37:27,800 --> 00:37:31,550
Такова е желанието ми.
- Тук ли?
455
00:37:45,950 --> 00:37:49,300
Ето ги бургерите на булката
и младоженеца. Да ви е сладко.
456
00:37:49,400 --> 00:37:51,250
Тичайте да видите жонгльорите.
457
00:37:51,350 --> 00:37:55,100
Мечтата на живота ми -
сватба с барбекю.
458
00:38:01,900 --> 00:38:05,000
Тази идея е по-добра
от "Веселия бифтек".
459
00:38:05,100 --> 00:38:08,250
Ще наредим маси за пикник,
ще окачим гирлянди и балони,
460
00:38:08,350 --> 00:38:12,500
ще поканим всичките си приятели,
а аз ще приготвя гуакамоле.
461
00:38:12,600 --> 00:38:16,050
Домашна сватба.
Гениална идея.
462
00:38:19,150 --> 00:38:23,250
Гениална идея - маси за пикник,
гирлянди, балони, а ти - на скарата!
463
00:38:23,350 --> 00:38:25,800
О, Джордж!
- Какво не ти харесва?
464
00:38:25,900 --> 00:38:29,550
От мига, в който Ани ти каза,
че ще се омъжва, ти откачи.
465
00:38:29,650 --> 00:38:34,950
Не съм откачил. Държа се
като всеки нормален любящ баща.
466
00:38:35,050 --> 00:38:39,200
Нормален, значи? Добре.
Падна в басейна на Маккензи,
467
00:38:39,300 --> 00:38:42,200
предложи тържеството
да е във "Веселия бифтек".
468
00:38:42,300 --> 00:38:46,250
Следиш "Най-издирваните", за да
видиш дали Брайън не е престъпник,
469
00:38:46,350 --> 00:38:49,500
а сега и тази идея за пикник?!
Сватбата е важно събитие.
470
00:38:49,600 --> 00:38:53,000
Всеки го разбира,
с изключение на теб.
471
00:38:53,100 --> 00:38:55,850
Освен това, само не се ядосвай,
472
00:38:55,950 --> 00:39:02,000
майката на Брайън ми и предложи
да си поделим разходите по сватбата.
473
00:39:02,100 --> 00:39:05,800
Може да нямаме къща с размерите
на Роуд Айлънд, но не сме просяци
474
00:39:05,900 --> 00:39:08,850
и можем да вдигнем
прилична сватба на дъщеря си.
475
00:39:08,950 --> 00:39:12,150
Прилична. И няма да си
с готварска шапка, нали?
476
00:39:12,250 --> 00:39:16,400
Кой говори за готварска шапка?
- Просто отлично те познавам.
477
00:39:16,500 --> 00:39:20,350
Представях си нещата
по съвсем друг начин.
478
00:39:20,450 --> 00:39:24,300
Аз искам организатор на сватби,
за да бъде всичко изпипано,
479
00:39:24,400 --> 00:39:27,100
а ти - Гейб от "Веселият бифтек"!
- Чакай малко.
480
00:39:27,200 --> 00:39:31,450
Какво е "организатор на сватби"?
- Човек, който организира сватби.
481
00:39:31,550 --> 00:39:36,250
Че какво има да организира?
- Поканите, цветята, храната,
482
00:39:36,350 --> 00:39:39,300
оркестъра, фотографа…
Защо ме гледаш така?
483
00:39:39,400 --> 00:39:44,050
Много хора ползват организатори.
- И двамата ни бива в ръководенето.
484
00:39:44,150 --> 00:39:48,750
Можем да спретнем една сватба
и без префърцунен организатор.
485
00:39:48,850 --> 00:39:53,950
Добре, да сменим темата.
Подобни спорове не са ми приятни.
486
00:39:54,050 --> 00:39:56,750
И на мен.
- Моля те,
487
00:39:56,850 --> 00:40:01,000
бъди така добър да се качиш горе,
а аз ще довърша чиниите.
488
00:40:01,100 --> 00:40:04,700
Само искам да ти припомня
какво се случи със съседа отсреща.
489
00:40:04,800 --> 00:40:08,750
Сватбата на дъщеря му замалко
не го разори. Помниш ли?
490
00:40:08,850 --> 00:40:13,200
Да не се озовем някой ден
на улицата голи, само по халати.
491
00:40:14,950 --> 00:40:17,750
Това беше шега.
- Ще падна от смях.
492
00:40:18,700 --> 00:40:22,900
Добре де, ще ида. Ще се срещна
с организатора на сватби.
493
00:40:23,000 --> 00:40:27,000
Не искам, но ще отида.
Ако все още държиш.
494
00:40:27,100 --> 00:40:31,050
Доволна ли си?
- Да.
495
00:40:33,400 --> 00:40:36,050
Ще ме оставите аз да говоря.
496
00:40:36,150 --> 00:40:38,850
Пазаря се по-добре от вас.
Как се казва агентът?
497
00:40:38,950 --> 00:40:40,800
Франк.
- Френк?
498
00:40:40,900 --> 00:40:42,900
Франк.
- Фронк?
499
00:40:43,000 --> 00:40:45,550
Франк. Ето тук е.
500
00:40:47,650 --> 00:40:50,000
Да влизаме.
501
00:40:50,100 --> 00:40:52,550
О, мамо!
502
00:40:53,700 --> 00:40:57,850
Боже мой, Ани, виж!
Погледни дантелата.
503
00:40:57,950 --> 00:41:01,200
Прекрасна е. И е с перли.
504
00:41:02,450 --> 00:41:07,650
Тази много ми харесва.
- Ани, този сервиз харесва ли ти?
505
00:41:07,750 --> 00:41:11,350
Този великолепен сервиз го имаме
и в цвят слонова кост.
506
00:41:11,450 --> 00:41:13,950
Здравейте. Вие сигурно сте Франк.
507
00:41:14,050 --> 00:41:18,150
Уви, не. Аз съм неговият помощник
Хауърд Уайнстайн.
508
00:41:18,250 --> 00:41:22,000
Аз съм Нина Банкс,
а това е Ани - булката.
509
00:41:22,100 --> 00:41:24,500
Здравейте.
- И Джордж - моят съпруг.
510
00:41:24,600 --> 00:41:27,400
Приятно ми е.
- Нещо за пиене?
511
00:41:27,500 --> 00:41:33,650
Минерална вода, еспресо, шампанско?
- Не.
512
00:41:33,750 --> 00:41:38,950
Ще уведомя шефа, че сте тук.
Разгледайте, забавлявайте се.
513
00:41:40,450 --> 00:41:42,750
Тук е страхотно.
514
00:41:43,600 --> 00:41:49,000
Ани? Виж колко е сладко това.
- Изумително е.
515
00:41:49,100 --> 00:41:51,500
И много си отива с кристала.
516
00:41:52,350 --> 00:41:56,050
Гусин и гужа Банкс
и тяхната фрелестна букла!
517
00:41:56,150 --> 00:42:00,000
Здравейте!
518
00:42:00,100 --> 00:42:03,200
Фростете, че се забавих,
аз съм Франк. Фриятно ми е.
519
00:42:03,300 --> 00:42:07,750
Хауърд предложи ли ви нещо?
- О, да.
520
00:42:07,850 --> 00:42:12,100
Още в този миг разбрах,
че правя огромна грешка.
521
00:42:12,200 --> 00:42:16,200
Този тип щеше да организира
сватбата ни? Как? Със субтитри?
522
00:42:16,300 --> 00:42:18,450
Знаех си.
523
00:42:18,550 --> 00:42:24,050
А сега елате да овсъдим
големия ден за буклата.
524
00:42:24,150 --> 00:42:26,600
Бащинко, насам.
525
00:42:28,650 --> 00:42:33,200
Поседнете на мой дизайн диван.
Фрелест, нали?
526
00:42:33,300 --> 00:42:36,450
Така.
Значи още нямате спусък на гостите,
527
00:42:36,550 --> 00:42:40,550
но искате швабата да се състои у вас
на шести юнуари, нали?
528
00:42:40,650 --> 00:42:43,500
Да.
- Моля?
529
00:42:43,600 --> 00:42:47,550
Да, искаме да направим
сватбата у дома на шести януари.
530
00:42:47,650 --> 00:42:50,100
Обожавам домашните шваби.
531
00:42:50,200 --> 00:42:53,450
Те много врели и уютно.
Просто фрелест.
532
00:42:53,550 --> 00:42:58,000
Шести юнуари.
Значи има седем месец.
533
00:42:58,100 --> 00:43:00,950
Опа! Ехо! Фет месец.
534
00:43:02,000 --> 00:43:06,700
Фет месеца не много,
но не ме фритеснява толкоз.
535
00:43:06,800 --> 00:43:10,850
Шъ видим зор,
но па шъ стани фрекрасно.
536
00:43:10,950 --> 00:43:13,650
Виждам, че фритеснени,
ама няма страх.
537
00:43:13,750 --> 00:43:18,000
Да видим сега.
Ето какво фредлагам.
538
00:43:18,100 --> 00:43:24,350
Фредлагам фърво да изберем туртата,
защото тя много често офределя
539
00:43:24,450 --> 00:43:29,100
каква точно шваба ще се фолучи.
Избираме турта. Да?
540
00:43:29,200 --> 00:43:32,000
Добре.
541
00:43:32,100 --> 00:43:35,500
Кое избираме?
- Тортата, татко.
542
00:43:35,600 --> 00:43:39,650
Благодаря, фомощнико.
Много весело.
543
00:43:39,750 --> 00:43:44,000
Това е една много нашумяла турта,
544
00:43:44,100 --> 00:43:47,300
която много харесват
за модните шваби.
545
00:43:47,400 --> 00:43:50,550
А тази… вече не я фравя.
546
00:43:50,650 --> 00:43:54,000
А тази е фамозна!
547
00:43:54,100 --> 00:43:56,400
Невероятна е.
548
00:43:56,500 --> 00:44:01,050
Същата е като онази в списанието.
- Харесва ли ти, татко?
549
00:44:01,150 --> 00:44:05,600
Какво е това тук? Долари ли?
Хиляда и двеста долара?
550
00:44:05,700 --> 00:44:10,600
Гусин Банкс, цената е съвсем разумна
за турта от такъв величина.
551
00:44:10,700 --> 00:44:13,450
Тортата се прави от брашно и вода.
552
00:44:13,550 --> 00:44:16,850
Дори първата ми кола
не струваше 1200 долара.
553
00:44:16,950 --> 00:44:21,700
Добре дошъл в 90-те, гусин Банкс.
554
00:44:22,650 --> 00:44:25,900
Не само че не разбирах
и думичка на тоя тип,
555
00:44:26,000 --> 00:44:28,800
но и имах усещането,
че ме взема на подбив.
556
00:44:28,900 --> 00:44:33,000
Извинете, Франк.
Може ли за секунда?
557
00:44:33,100 --> 00:44:35,350
Разбира се, може и две секунди.
558
00:44:35,450 --> 00:44:39,550
Хауърд, да върнем обаждания.
Бързо.
559
00:44:41,450 --> 00:44:44,050
Какво има, Джордж?
Искаш да си тръгнем ли?
560
00:44:44,150 --> 00:44:46,350
И ти ли?
- Не, аз го харесвам.
561
00:44:46,450 --> 00:44:49,650
Мисля,
че ще организира чудесна сватба.
562
00:44:50,550 --> 00:44:54,300
Не гледай мен, вие решавате.
- Дай му шанс, Джордж, моля те.
563
00:44:54,400 --> 00:44:58,700
Ани, тортата харесва ли ти?
- Невероятна е, татко.
564
00:45:00,450 --> 00:45:04,500
Добре де, но нека…
- Няма да се изхвърляме.
565
00:45:04,600 --> 00:45:07,750
Няма да харчим много.
- Благодаря.
566
00:45:07,850 --> 00:45:10,950
Франк?
- Ида.
567
00:45:13,550 --> 00:45:16,900
Ще вземем тортата.
- Чудесно.
568
00:45:17,000 --> 00:45:20,250
Не се тревожете, гусин Банкс,
ще доведа екипа си у вас.
569
00:45:20,350 --> 00:45:25,150
С лек козметичен ремонт
няма да фознаете къщата си.
570
00:45:25,250 --> 00:45:29,550
От вас иска само усмихва се.
Така. Имам интересна идея.
571
00:45:29,650 --> 00:45:33,350
Предвид тематиката
и колорита на швабата,
572
00:45:33,450 --> 00:45:36,100
ще внесем елегантност…
573
00:45:36,200 --> 00:45:39,100
С един замах
бях изключен от играта.
574
00:45:39,200 --> 00:45:41,650
Сега Ани, Нина и Франк
движеха нещата.
575
00:45:41,750 --> 00:45:46,600
Само най-фин китайски порцелан
и убийствено красив кристал.
576
00:45:46,700 --> 00:45:49,450
Бащинко отиде в историята.
577
00:45:50,850 --> 00:45:54,950
Няколко дни по-късно бях на работа,
доволен, че не говоря за сватбата.
578
00:45:55,050 --> 00:45:59,200
През уикенда пробвах маратонките.
Имат нужда от по-мека стелка.
579
00:45:59,300 --> 00:46:03,300
Току-що пристигам от Ориента
и нося прекрасна нова стока -
580
00:46:03,400 --> 00:46:07,800
"Гучи", "Картие", "Луи Вюитон".
- Този Вюитон не съм го чувала.
581
00:46:07,900 --> 00:46:11,450
Страхотен е, повярвайте,
иначе нямаше да го копират.
582
00:46:11,550 --> 00:46:15,700
Спокойно, г-н Банкс, в почивка са.
- Джордж, търси те Франк.
583
00:46:15,800 --> 00:46:18,150
До петък очаквам моделите.
584
00:46:19,050 --> 00:46:24,650
От това обаждане се боях от мига,
в който чух "организатор на сватби".
585
00:46:24,750 --> 00:46:29,350
Обажда се Хауърд Уайнстайн,
асистентът на Франк.
586
00:46:29,450 --> 00:46:33,800
Имам тук… за вас.
- Едва ви чувам.
587
00:46:33,900 --> 00:46:37,750
Минавам с колата
през някакъв… каньон.
588
00:46:37,850 --> 00:46:41,100
Да ви набера ли пак?
- Не, кажете ми цената.
589
00:46:41,200 --> 00:46:44,300
Колко ще се изръся?
- Общо всичко с цветята
590
00:46:44,400 --> 00:46:48,750
и лимузината за медения месец…
- Добре де, колко?
591
00:46:48,850 --> 00:46:52,000
И 50 на човек.
592
00:46:52,100 --> 00:46:55,550
Прекъсва.
Чух нещо като 150 на човек.
593
00:46:55,650 --> 00:46:59,350
Не, не!
- Браво, щях да се самоубия.
594
00:46:59,450 --> 00:47:02,950
По 250 долара на човек.
595
00:47:08,650 --> 00:47:11,400
Веднага ме свържи с Нина.
- Тя тъкмо звънна.
596
00:47:11,500 --> 00:47:15,350
Трябва ми бройката на гостите.
- Току-що ми я даде.
597
00:47:15,450 --> 00:47:18,050
Колко са? Сто и петдесет?
598
00:47:18,950 --> 00:47:21,450
Петстотин седемдесет и двама.
599
00:47:24,700 --> 00:47:28,100
По 250 на калпак, означава,
че само ние четиримата
600
00:47:28,200 --> 00:47:31,500
трябва да платим 1000 долара,
за да празнуваме в дома си!
601
00:47:31,600 --> 00:47:35,300
Няма да мръднем от тази маса,
докато не съкратим списъка.
602
00:47:35,400 --> 00:47:40,000
Ако щете, поканете в църквата
целия град или цялата околия,
603
00:47:40,100 --> 00:47:44,750
но в деня на сватбата в тази къща
няма да стъпят повече от 150 души.
604
00:47:44,850 --> 00:47:49,900
Започваме да зачеркваме.
- Добре. Джим Пепър и съпруга.
605
00:47:50,000 --> 00:47:53,150
Разбира се, нали са от моите.
- Тогава да почнем с моите.
606
00:47:53,250 --> 00:47:56,700
Сем. Тирел. Клиенти са ми, но…
- Край. Махам ги.
607
00:47:56,800 --> 00:47:59,800
Добре. Пепър и съпруга.
- Познаваме се от 20 години.
608
00:47:59,900 --> 00:48:03,850
И не си ги виждал от 15.
- Ще кажа, че съм изгубил адреса.
609
00:48:03,950 --> 00:48:08,000
Братовчедка ти Бетси -
поетесата-келнерка-дизайнерка.
610
00:48:08,100 --> 00:48:11,950
Няма да пипаме роднините.
Всички знаят за сватбата.
611
00:48:12,050 --> 00:48:16,550
Аз поканих един приятел - Камерън.
Мама ми разреши да го поканя.
612
00:48:16,650 --> 00:48:19,350
Ще си поиграеш
с Камерън след сватбата.
613
00:48:19,450 --> 00:48:22,950
Браво, отрязахме петима.
Страхотни сме.
614
00:48:23,050 --> 00:48:25,900
А Хари Кърби?
Не сме го виждали от сто години.
615
00:48:26,000 --> 00:48:29,650
Знам ли…
- Той не умря ли миналата година?
616
00:48:29,750 --> 00:48:32,600
Да! Чудесно!
617
00:48:33,950 --> 00:48:36,150
Извинете.
618
00:48:36,250 --> 00:48:39,350
Кой е Франк Егелхофер?
- Моля?!
619
00:48:39,450 --> 00:48:42,350
Да не поканим на сватбата
нейния организатор?
620
00:48:42,450 --> 00:48:45,550
Естествено!
Мислиш, че ще му плащам 15 процента,
621
00:48:45,650 --> 00:48:50,050
плюс хонорар, плюс още 500 долара,
за да хрантутя него и асистента му?
622
00:48:50,150 --> 00:48:52,950
Полудя ли?
- А може ли да поканя Камерън,
623
00:48:53,050 --> 00:48:56,050
ако обещае да не яде?
- Гениално.
624
00:48:56,150 --> 00:48:58,700
Кого другиго можем да откажем
от яденето?
625
00:48:58,800 --> 00:49:00,800
Моите родители и майка ти.
626
00:49:00,900 --> 00:49:05,750
А защо не обявим цена за куверт?
Така ще спечелим от сватбата.
627
00:49:05,850 --> 00:49:08,150
Ани…
628
00:49:11,950 --> 00:49:14,350
Пошегувах се.
629
00:49:45,150 --> 00:49:47,400
Булки
630
00:50:00,700 --> 00:50:05,050
"Как да организираме хубава сватба
със скромен бюджет.
631
00:50:06,500 --> 00:50:09,250
Пригответе сами сватбената си торта.
632
00:50:09,350 --> 00:50:14,150
Намерете добър шивач да ви ушие
копие на дизайнерска рокля.
633
00:50:14,250 --> 00:50:18,200
Помолете някой приятел
да ви снима."
634
00:50:26,050 --> 00:50:31,050
В този миг реших да си трая
и да приема съдбата си.
635
00:50:33,950 --> 00:50:37,950
Първата стъпка бе да изтупам
стария си смокинг от нафталина.
636
00:51:20,200 --> 00:51:23,300
Страхотно изглеждаш, мой човек.
637
00:51:24,350 --> 00:51:26,850
Разбий дансинга.
638
00:51:35,900 --> 00:51:38,450
Джордж!
639
00:51:38,550 --> 00:51:41,100
Ани, тук горе е.
640
00:51:50,550 --> 00:51:54,300
Какво ще кажете? Купих го
през 1975 г. и още ми става.
641
00:51:55,700 --> 00:52:00,000
Супер си.
- Не е зле.
642
00:52:00,100 --> 00:52:02,600
Може би…
643
00:52:03,800 --> 00:52:07,450
Най-добре си купи нов.
Всички ще сме с нови дрехи.
644
00:52:07,550 --> 00:52:11,950
Защо, не съм ли готин?
Там ще е пълно с млади госпожици.
645
00:52:13,150 --> 00:52:15,500
Ще отворя.
646
00:52:15,600 --> 00:52:19,500
Между другото, една добра новина.
Църквата е на наше разположение.
647
00:52:19,600 --> 00:52:23,850
Най-сетне нещо безплатно.
- Имах предвид, че е свободна.
648
00:52:23,950 --> 00:52:27,950
Колко е хубаво. Каква фрелест.
649
00:52:28,050 --> 00:52:32,850
Какви кепенци,
също като в ретро филм.
650
00:52:32,950 --> 00:52:36,600
Много ми харесва,
но ще променим всичко.
651
00:52:36,700 --> 00:52:41,800
Франк пристигна за уточняване
на последните детайли по сватбата.
652
00:52:41,900 --> 00:52:44,950
Първо прослушваха някакъв певец.
653
00:52:54,250 --> 00:52:56,600
Как сърцето на Ани тупти
в този ден,
654
00:52:56,700 --> 00:52:59,500
от любовта на Брайън озарен.
655
00:53:01,600 --> 00:53:05,100
Тъкмо се канех да кажа:
"Ще ви се обадим", когато чух…
656
00:53:05,200 --> 00:53:10,300
Хауърд, трябва да изнесем всички
мебели, ако искаме да има фростор.
657
00:53:10,400 --> 00:53:15,850
Колко сте шик. Много изискано.
Гужа Банкс, един въфрос.
658
00:53:15,950 --> 00:53:19,050
Хауърд, какво каза той за мебелите?
659
00:53:19,150 --> 00:53:22,450
Трябва да ги изнесем,
за да освободим място за 200 души.
660
00:53:22,550 --> 00:53:26,100
А ако някой поиска да седне?
- Ще донесем столове.
661
00:53:26,200 --> 00:53:30,000
Щом ще носите столове,
тогава защо ще махате мебелите?
662
00:53:30,100 --> 00:53:33,650
Гусин Банкс, с това си изкарвам
хляба. Вервайте ми.
663
00:53:33,750 --> 00:53:35,900
Всичко ще се изнесе с камион.
664
00:53:36,000 --> 00:53:39,450
Това, разбира се,
е дофълнителен разход, но се налага.
665
00:53:39,550 --> 00:53:42,050
Ани, гужа Банкс!
Елате насам.
666
00:53:42,150 --> 00:53:44,500
Певецът хареса ли ви?
Имаме и други.
667
00:53:44,600 --> 00:53:49,050
Искам да ги видя.
- Добре, няма проблем.
668
00:53:49,150 --> 00:53:54,250
Това е доставчикът на храната -
моят добър фриятел Ханк Кучинецки.
669
00:53:54,350 --> 00:53:57,600
Здравейте.
- Здравейте.
670
00:53:57,700 --> 00:54:01,350
А сега бързичко да уфсъдим минюту.
671
00:54:01,450 --> 00:54:04,700
Какво беше това? Припомни ми.
- Менюто.
672
00:54:04,800 --> 00:54:08,750
За жалко, Ханк не говори английски,
затова аз ще превежда.
673
00:54:08,850 --> 00:54:11,350
Колко любезно от ваша страна.
674
00:54:26,600 --> 00:54:29,800
За основно ястие
Ханк фредлага тулешко.
675
00:54:29,900 --> 00:54:33,050
Така ли? Аз не съм съгласна.
676
00:54:33,150 --> 00:54:35,150
С кое?
- С телешкото.
677
00:54:35,250 --> 00:54:38,600
Чела съм колко нехуманно се държат
с телетата във фермите.
678
00:54:38,700 --> 00:54:42,250
И аз го чел. Много шик.
Никакво тулешко.
679
00:54:44,600 --> 00:54:47,400
Значи остават ни морски дарове,
което също шик,
680
00:54:47,500 --> 00:54:52,050
и пуле, което не шик, но евтино.
- "Евтино". Най-сетне разбрах нещо.
681
00:54:52,150 --> 00:54:54,700
Единствената добра новина.
682
00:54:54,800 --> 00:54:57,750
Г-жо Банкс? Още нещо.
683
00:55:00,050 --> 00:55:03,500
Какво прави тоя?
- Трябва ни по-висок волтаж.
684
00:55:03,600 --> 00:55:05,850
Ще е по-евтино
от нова инсталация.
685
00:55:05,950 --> 00:55:10,250
Флоралните елементи отпред трябва
да съответстват цветово на лебедите.
686
00:55:10,350 --> 00:55:12,350
Лебеди ли?
- Ще е прекрасно.
687
00:55:12,450 --> 00:55:15,300
Какви лебеди?
- Франк реши, че ще е много красиво,
688
00:55:15,400 --> 00:55:18,100
ако край бордюрите с лалета
щъкат лебеди.
689
00:55:18,200 --> 00:55:21,700
Но ние нямаме лалета.
- Ще имате.
690
00:55:24,700 --> 00:55:27,100
Гусин Банкс, имаме фроблем.
691
00:55:27,200 --> 00:55:30,200
Ханс категорически отказва
да приготви пуле.
692
00:55:30,300 --> 00:55:32,800
Може ли да мина оттук?
693
00:55:33,700 --> 00:55:38,500
Все се каня да я оправя.
Първо бутнете и после дърпайте.
694
00:55:42,250 --> 00:55:45,800
Да не се фаникьосваме.
Я да видим.
695
00:55:45,900 --> 00:55:48,550
Шъ гу закърфим.
696
00:55:48,650 --> 00:55:53,700
Гусин Банкс, за морските дарове.
Ханк пита дали окей или не окей.
697
00:55:53,800 --> 00:55:58,250
Не, Франк.
Кажи на Ханк, че не е окей.
698
00:55:59,150 --> 00:56:03,000
Щом се налага да изнасям мебелите,
да подсилвам инсталацията,
699
00:56:03,100 --> 00:56:06,100
да пребоядисвам къщата,
да си купувам нов смокинг
700
00:56:06,200 --> 00:56:11,650
и да плащам за лебеди,
искам "евтиното" пиле.
701
00:56:11,750 --> 00:56:16,850
Ясно ли е?
- Разбрах за "евтиното".
702
00:56:28,900 --> 00:56:32,600
Сега я втасали!
Ханк каза, че шъ си фомисли.
703
00:56:32,700 --> 00:56:39,200
Не можем го изгубим. Той гений
и се нуждаем от негов талант. Окей?
704
00:56:39,300 --> 00:56:43,850
Шъ видя какво мога да нафравя.
Ханк! Ханк!
705
00:56:52,450 --> 00:56:56,400
Виждам, че се изнервихте,
но имам един бързичък въпрос.
706
00:56:56,500 --> 00:57:00,000
За хората на паркинга.
Четирима са добре, трима - поносимо,
707
00:57:00,100 --> 00:57:03,000
но по-малко - истински кошмар.
- Двама.
708
00:57:03,100 --> 00:57:05,150
Джордж?
- Двама.
709
00:57:05,250 --> 00:57:08,250
Ханк рече, че ако искате фтица,
той отказва се.
710
00:57:08,350 --> 00:57:13,400
Отказва ли се?
- Как си, татко?
711
00:57:13,500 --> 00:57:16,200
Снощи си забравих маратонките
в стаята на Ани.
712
00:57:16,300 --> 00:57:20,300
Имах непреодолимото усещане,
че духът ми напуска тялото.
713
00:57:20,800 --> 00:57:23,700
Трябваше да изляза от къщата,
и то бързо.
714
00:57:28,150 --> 00:57:32,900
Нина каза, че щом се спасявам,
поне да напазарувам за вечеря.
715
00:57:33,000 --> 00:57:36,350
Да бе, само това ми липсваше.
Навалицата в супермаркета.
716
00:57:36,450 --> 00:57:40,650
Имах нужда да покарам, да се успокоя
и да не мисля за сватбата.
717
00:57:42,000 --> 00:57:45,350
Но душевен покой не ми бе писан.
718
00:57:50,900 --> 00:57:55,550
Извинете, господине, какво правите?
- Ще ти кажа какво правя.
719
00:57:55,650 --> 00:57:59,800
Искам да купя осем кренвирша
и осем хлебчета за хотдог.
720
00:57:59,900 --> 00:58:04,150
Но никой не продава по осем,
а само по 12.
721
00:58:04,250 --> 00:58:07,350
И така аз плащам за хлебчета,
които не ми трябват.
722
00:58:07,450 --> 00:58:10,100
Затова вадя излишните хлебчета.
723
00:58:10,200 --> 00:58:13,350
Съжалявам,
но ще трябва да платите всичките.
724
00:58:13,450 --> 00:58:17,700
Не са маркирани поотделно.
- Да бе. А знаеш ли защо?
725
00:58:18,400 --> 00:58:21,450
Защото някой баровец,
производител на кренвирши,
726
00:58:21,550 --> 00:58:24,950
се е сдушил с друг баровец,
който произвежда хлебчета,
727
00:58:25,050 --> 00:58:27,250
и са решили да дерат народа!
728
00:58:27,350 --> 00:58:31,750
Защото смятат, че народът
е сбирщина от наивни кретени…
729
00:58:31,850 --> 00:58:34,450
Охрана!
- И си плаща безропотно!
730
00:58:34,550 --> 00:58:36,750
Е, повече няма да ме дерат,
731
00:58:36,850 --> 00:58:39,850
защото няма да плащам за нещо,
което не ми трябва!
732
00:58:39,950 --> 00:58:42,350
Джордж Банкс казва "не"!
733
00:58:43,250 --> 00:58:45,750
Кой е Джордж Банкс?
734
00:58:47,300 --> 00:58:50,100
Аз!
735
00:58:50,200 --> 00:58:52,400
Защо не се успокоим, господине?
736
00:58:52,500 --> 00:58:56,050
"Ние" няма какво да се успокояваме,
защото вие не сте ядосан.
737
00:58:56,150 --> 00:58:59,650
За "ние" са нужни двама души,
нали така?
738
00:58:59,750 --> 00:59:04,200
Не знам, аз съм само зам.-управител
на супермаркет.
739
00:59:04,300 --> 00:59:09,350
Но ако не укротите топката
и не си платите хлебчетата,
740
00:59:09,450 --> 00:59:12,100
ще повикам полицията.
741
00:59:13,200 --> 00:59:16,950
Да бе! Как пък не!
- Да, така.
742
00:59:18,950 --> 00:59:22,450
Ей, върнете се! Веднага!
743
00:59:31,000 --> 00:59:35,900
Направо ударих дъното.
Да откача заради четири хлебчета.
744
00:59:36,000 --> 00:59:40,350
Не можех да проумея защо
тази сватба така ме побъркваше.
745
00:59:40,450 --> 00:59:43,700
Банкс, жена ви е тук.
746
00:59:47,200 --> 00:59:51,750
Няма ли да ме пуснете?
- Първо иска да си поговорите.
747
00:59:52,800 --> 00:59:56,550
Първо иска да си поговорим?
- Благодаря.
748
01:00:00,050 --> 01:00:02,600
Здравей, Джордж.
749
01:00:03,600 --> 01:00:08,550
Защо си доволна, че ме виждаш тук?
- Не, не съм доволна, Джордж.
750
01:00:10,150 --> 01:00:12,700
Мислиш ли,
че ми е приятно да обяснявам,
751
01:00:12,800 --> 01:00:15,000
че си арестуван
за кражба на хлебчета?
752
01:00:15,100 --> 01:00:19,050
Не съм ги крал.
Исках да…
753
01:00:20,700 --> 01:00:25,350
Ще те помоля да замълчиш,
иначе ще повикам онзи полицай.
754
01:00:27,350 --> 01:00:30,300
Ти страшно ме изтормози, Джордж.
755
01:00:30,400 --> 01:00:33,850
Сватбата на Ани не е заговор
срещу теб, а обикновена сватба.
756
01:00:33,950 --> 01:00:37,000
Хората се женят ежедневно
по целия свят.
757
01:00:37,100 --> 01:00:40,900
Знам, че ще е скъпа,
но ние не ходим в Европа,
758
01:00:41,000 --> 01:00:43,800
не си купуваме скъпи коли,
аз нямам ценни бижута.
759
01:00:43,900 --> 01:00:47,100
Значи можем да си позволим
една хубава сватба.
760
01:00:48,550 --> 01:00:52,800
Ще те измъкна оттук при условие,
че се съгласиш на следното.
761
01:00:52,900 --> 01:00:57,650
Повтаряй след мен:
Аз - Джордж Стенли Банкс…
762
01:01:01,500 --> 01:01:03,600
Аз - Джордж Стенли Банкс…
763
01:01:03,700 --> 01:01:07,550
обещавам да се държа
подобаващо за възрастта си…
764
01:01:07,650 --> 01:01:10,450
Обещавам да се държа
подобаващо за възрастта си.
765
01:01:10,550 --> 01:01:15,500
Да не пухтя, да не блещя очи,
да не си разкопчавам яката…
766
01:01:15,600 --> 01:01:19,900
Не си разкопчавам яката.
- Значи не правиш така, а?
767
01:01:20,000 --> 01:01:23,950
Обещавам да не пухтя,
да не блещя очи
768
01:01:24,050 --> 01:01:26,800
и да не си разкопчавам яката.
769
01:01:26,900 --> 01:01:30,750
Ще спра да гримаснича
и няма да разправям на всеки
770
01:01:30,850 --> 01:01:35,500
колко скъпо ми струва тази сватба.
- Не разправям на всеки!
771
01:01:36,750 --> 01:01:40,100
Казал ви е, нали?
- По 250 на калпак.
772
01:01:40,200 --> 01:01:42,700
Много благодаря!
773
01:01:47,650 --> 01:01:50,950
Ще се постарая да мисля
за чувствата на дъщеря си
774
01:01:51,050 --> 01:01:56,550
и за това как всяка моя гримаса
отнема частица от нейното щастие.
775
01:01:57,450 --> 01:01:59,850
Обичам те, Нина.
776
01:02:00,750 --> 01:02:03,250
Повтори го заради мен.
777
01:02:03,350 --> 01:02:06,050
Ще се постарая да мисля
за чувствата на дъщеря си
778
01:02:06,150 --> 01:02:10,650
и за това как всяка моя гримаса
отнема частица от нейното щастие.
779
01:02:12,500 --> 01:02:16,700
И аз те обичам.
Да си вървим.
780
01:02:23,500 --> 01:02:27,250
Хайде, Мати! План Б!
781
01:02:27,350 --> 01:02:32,200
Да ги разбием!
Сега ще те вдигна!
782
01:02:32,300 --> 01:02:34,600
Забий кош!
783
01:02:34,700 --> 01:02:37,600
Ани! Брайън!
Вижте, получихте подарък.
784
01:02:37,700 --> 01:02:39,750
Първият ни подарък.
785
01:02:39,850 --> 01:02:42,600
Всеки момент и вторият ще е тук.
- Откъде знаеш?
786
01:02:42,700 --> 01:02:45,350
Нашите ще го донесат.
787
01:02:45,450 --> 01:02:49,450
Сега ли ще връчваме подаръците?
Добре, ей сега се връщам.
788
01:02:49,550 --> 01:02:51,950
Къде отива?
- Може би има подарък за вас.
789
01:02:52,050 --> 01:02:54,850
Знаеш ли какъв е?
- Нямам представа.
790
01:03:07,200 --> 01:03:10,700
Вижте това.
- За нас ли е?
791
01:03:13,500 --> 01:03:18,600
Да му се не види. Цяла кола.
- Само да я види татко!
792
01:03:24,100 --> 01:03:27,250
Татко?
793
01:03:28,800 --> 01:03:31,600
Видя ли какво ни подариха
сем. Маккензи?
794
01:03:31,700 --> 01:03:34,200
А ти не вярваше,
че някога ще имаш нова кола.
795
01:03:34,300 --> 01:03:36,900
Така е. Какво е това?
796
01:03:37,800 --> 01:03:41,850
Ами… нищо. Просто дреболия,
която мислех да ви подаря.
797
01:03:41,950 --> 01:03:45,250
Нещо, което беше казала, че искаш.
798
01:03:46,150 --> 01:03:50,350
Може ли да го видя?
- Да, но…
799
01:03:51,200 --> 01:03:55,600
Не е нещо голямо.
800
01:04:02,550 --> 01:04:04,650
Машина за капучино!
801
01:04:04,750 --> 01:04:09,250
В магазина казаха, че била добра.
Върхов модел.
802
01:04:09,350 --> 01:04:12,100
Правела страхотна пяна.
803
01:04:17,800 --> 01:04:20,300
Това беше моята мечта.
804
01:04:26,000 --> 01:04:28,700
Просълзих се от умиление.
805
01:04:37,750 --> 01:04:40,250
Отказали
Приели
806
01:05:07,150 --> 01:05:09,450
Не.
807
01:05:20,350 --> 01:05:24,050
Ето, господин Банкс,
точно вашият размер.
808
01:05:24,150 --> 01:05:26,500
Чудесен е дори на закачалката.
809
01:05:26,600 --> 01:05:30,550
Истински "Джорджо Армани".
Оригинален модел.
810
01:05:30,650 --> 01:05:34,600
Не питайте как го намерих,
но ето го.
811
01:06:05,250 --> 01:06:07,350
Имаме страхотни приятели, знаеш ли?
812
01:06:07,450 --> 01:06:10,850
Сервизите са първокласни,
не са проста стъклария.
813
01:06:10,950 --> 01:06:14,850
Ужасно се радвам,
че решихме да поднесем скъпите,
814
01:06:14,950 --> 01:06:18,550
но шикозни морски дарове
на нашата фамозна шваба.
815
01:06:18,650 --> 01:06:21,300
А, прекрасната булка!
816
01:06:21,400 --> 01:06:25,350
Току-що пристигна
поредният чаен сервиз.
817
01:06:25,450 --> 01:06:28,600
Какво има?
- Върни го обратно.
818
01:06:28,700 --> 01:06:32,600
Я стига! Какво искаш да кажеш?
- Тате, не се шегувам.
819
01:06:32,700 --> 01:06:36,850
Върнете всичко обратно.
Сватба няма да има!
820
01:06:59,900 --> 01:07:02,750
Съжалявам, татко,
но няма да се омъжа за Брайън.
821
01:07:02,850 --> 01:07:06,650
Добре, каквото и да решиш,
ние сме с теб.
822
01:07:06,750 --> 01:07:10,750
Чувствам се ужасно
след всичко, което направихте.
823
01:07:10,850 --> 01:07:13,950
А сега аз трябва да го разваля.
824
01:07:15,450 --> 01:07:19,050
Не се тревожи.
Сватби се развалят непрекъснато.
825
01:07:19,150 --> 01:07:21,850
С майка ти ще се погрижим за всичко.
826
01:07:29,700 --> 01:07:32,200
Какво стана?
827
01:07:35,100 --> 01:07:38,850
Друго момиче ли?
- Не.
828
01:07:41,700 --> 01:07:45,300
Виж си ризата.
- Нищо й няма.
829
01:07:45,400 --> 01:07:48,000
Не, не е заради момиче.
830
01:07:48,900 --> 01:07:53,350
Всичко започна от една дреболия.
Той ми направи подарък.
831
01:07:53,450 --> 01:07:56,400
Днес стават осем месеца
от запознанството ни.
832
01:07:56,500 --> 01:08:01,150
И ми подари…
Само погледни.
833
01:08:05,600 --> 01:08:09,350
Каза, че било за мен,
за апартамента ни.
834
01:08:09,450 --> 01:08:11,750
Виж само.
835
01:08:20,000 --> 01:08:24,800
Това е блендер.
- Да. Точно така.
836
01:08:26,600 --> 01:08:30,600
Не исках да ми проличи
колко съм разочарована,
837
01:08:30,700 --> 01:08:35,150
но вътрешно побеснях.
Като каза, че е нещо за дома ни,
838
01:08:35,250 --> 01:08:38,400
реших, че ще е нов часовник,
модерен телефон
839
01:08:38,500 --> 01:08:40,750
или някакъв красив албум,
но блендер?!
840
01:08:40,850 --> 01:08:45,500
Да не живеем в петдесетте години,
та да ми подарява блендер?
841
01:08:45,600 --> 01:08:50,300
Уплаших се. Направо се
стреснах от очакванията му.
842
01:08:50,400 --> 01:08:53,200
Започнах да нервнича,
той ме попита какво ми е,
843
01:08:53,300 --> 01:08:56,650
а аз го попитах какво трябва
да означава подобен подарък.
844
01:08:56,750 --> 01:09:00,400
Той каза: "Нищо", но аз
не му повярвах и ужасно се скарахме.
845
01:09:00,500 --> 01:09:04,300
Той каза, че реагирам истерично,
а аз отвърнах: "От къде на къде?
846
01:09:04,400 --> 01:09:07,400
В моето семейство няма истерици".
847
01:09:07,500 --> 01:09:12,800
И тогава той изтърси нещо абсурдно,
една безобразна гадна лъжа.
848
01:09:12,900 --> 01:09:16,900
Погледнах го и си казах:
"Този човек е лъжец!".
849
01:09:17,000 --> 01:09:19,900
За какво те излъга?
850
01:09:20,000 --> 01:09:23,200
Всъщност нещо за теб.
- За мен ли?
851
01:09:25,450 --> 01:09:29,450
Когато сте били на гости у тях…
852
01:09:29,550 --> 01:09:32,250
Това е толкова нелепо!
853
01:09:32,350 --> 01:09:36,100
Каза, че си тършувал
по бюрото на баща му,
854
01:09:36,200 --> 01:09:39,050
намерил си чековата му книжка…
855
01:09:39,150 --> 01:09:41,550
Първо си бил счупил
огледалото в банята,
856
01:09:41,650 --> 01:09:46,000
а после си открил чековата книжка
и си я хвърлил в басейна им.
857
01:09:46,100 --> 01:09:49,300
Ама че идиотщина!
Какъв лъжец!
858
01:09:49,400 --> 01:09:51,850
Влез.
859
01:09:53,150 --> 01:09:56,950
Брайън е долу.
- Не искам да го виждам.
860
01:09:57,050 --> 01:10:01,050
Изглежда ужасно.
- Чудесно.
861
01:10:01,150 --> 01:10:03,650
Извини ме.
862
01:10:03,750 --> 01:10:08,400
Реших, че е редно да изгладя нещата
и поканих Брайън да пийнем по чашка.
863
01:10:08,500 --> 01:10:11,850
Да си поговорим по мъжки.
864
01:10:12,750 --> 01:10:15,650
Но докато слушах
неговата версия по случая,
865
01:10:15,750 --> 01:10:18,750
осъзнах,
че това е златна възможност.
866
01:10:18,850 --> 01:10:24,000
Моят шанс да се отърва
от Брайън Маккензи.
867
01:10:24,100 --> 01:10:27,300
Нали знаеш колко обича
да прави бананов шейк?
868
01:10:27,400 --> 01:10:30,300
Затова реших,
че ще се зарадва на блендера.
869
01:10:30,400 --> 01:10:34,400
Сега разбирам,
че блендерът й навява някои мисли
870
01:10:34,500 --> 01:10:37,850
за сексуалното неравенство
през 50-те години,
871
01:10:37,950 --> 01:10:41,800
но се кълна, че изобщо
нямах предвид подобно нещо.
872
01:10:42,700 --> 01:10:45,600
Вярвам ти.
- Така ли?
873
01:10:48,350 --> 01:10:50,950
Ще го кажеш ли на Ани, татко?
874
01:10:51,050 --> 01:10:54,000
Тъкмо бях решил да го нокаутирам,
875
01:10:54,100 --> 01:10:58,050
когато погледнах разплаканите му очи
и се чух да казвам…
876
01:10:58,150 --> 01:11:02,050
Разбира се, че ще й кажа.
- Благодаря ти!
877
01:11:02,950 --> 01:11:06,250
Тя ще повярва на всяка твоя дума.
878
01:11:06,350 --> 01:11:08,450
Не само че не прогоних момчето,
879
01:11:08,550 --> 01:11:11,550
а взех да го увещавам
да не се предава.
880
01:11:11,650 --> 01:11:15,300
Виж, Брайън,
Ани е много емоционална,
881
01:11:15,400 --> 01:11:19,300
а емоционалните хора
понякога реагират истерично.
882
01:11:19,400 --> 01:11:24,000
Ани е потомка на няколко поколения
патологични истерици.
883
01:11:24,100 --> 01:11:27,400
Самият аз съм доста импулсивен.
884
01:11:27,500 --> 01:11:30,000
Майка ми е пълна откачалка.
885
01:11:30,100 --> 01:11:33,650
Дядо ми -
за него се разправяха легенди.
886
01:11:35,500 --> 01:11:38,600
Хубавото е,
че с всяко следващо поколение
887
01:11:38,700 --> 01:11:41,900
тази склонност към истерии
постепенно отслабва.
888
01:11:42,000 --> 01:11:45,550
Така че вашите деца
може да са нормални.
889
01:11:49,050 --> 01:11:51,900
И сякаш това не стигаше,
ами продължих.
890
01:11:52,000 --> 01:11:55,900
Хубавото на емоционалността е,
891
01:11:56,000 --> 01:11:59,200
че носи със себе си
невероятен чар и обаяние,
892
01:11:59,300 --> 01:12:02,600
заради което вероятно обичаш Ани.
893
01:12:03,450 --> 01:12:05,950
Точно това харесвам
най-много в нея.
894
01:12:06,050 --> 01:12:09,000
И тогава ме цапардоса
като тухла мисълта:
895
01:12:09,100 --> 01:12:13,300
Ани беше точно като мен,
а Брайън - също като Нина.
896
01:12:14,200 --> 01:12:17,500
Бяха идеалната двойка.
897
01:12:22,550 --> 01:12:26,700
Не мога да повярвам,
че излезе с него. Какво ти каза?
898
01:12:27,650 --> 01:12:32,550
Скъпа, прекарах с него цял час
и можеш напълно да ми вярваш,
899
01:12:32,650 --> 01:12:36,450
че този подарък по никакъв начин
не е израз на чувствата му към теб.
900
01:12:36,550 --> 01:12:39,850
Просто един кухненски уред.
901
01:12:39,950 --> 01:12:43,350
Решил, че някой ден
ще искаш да си направиш шейк.
902
01:12:43,450 --> 01:12:46,700
Ти вярваш ли му?
- Напълно.
903
01:12:46,800 --> 01:12:51,450
Той е долу и не е на себе си.
Моля те, иди при него.
904
01:12:55,200 --> 01:13:00,400
Онова, което ти е разказал за мен,
за чековата книжка и басейна…
905
01:13:00,500 --> 01:13:02,750
Да?
906
01:13:07,900 --> 01:13:11,150
Какво?!
- Вярно е.
907
01:13:16,800 --> 01:13:19,700
О, Брайън.
- Ани.
908
01:13:22,900 --> 01:13:25,000
Съжалявам за блендера.
909
01:13:25,100 --> 01:13:27,900
Права си.
Проявих изключителна нетактичност.
910
01:13:28,000 --> 01:13:30,250
Няма нищо, искам го.
911
01:13:30,350 --> 01:13:35,150
Той е първият ми подарък от теб.
Извинявай, че те нарекох "гадняр".
912
01:13:36,000 --> 01:13:39,450
Татко ми разказа всичко.
- Боях се, че вече няма да те видя.
913
01:13:39,550 --> 01:13:42,150
Ако не беше баща ти…
- Знам, знам.
914
01:13:42,250 --> 01:13:45,150
Обичам те.
- И аз теб.
915
01:13:48,050 --> 01:13:50,950
Всичко вече наред ли е?
916
01:13:59,100 --> 01:14:01,600
Аз тогава ще…
917
01:14:18,900 --> 01:14:21,800
Ани!
- Здрасти, Брайън. Какво става?
918
01:14:21,900 --> 01:14:24,250
Доживяхме до януари.
919
01:14:24,550 --> 01:14:27,550
Бяхме в навечерието
на голямото събитие.
920
01:14:28,100 --> 01:14:31,450
Прогнозата вещаеше, че ще е
най-студената седмица в Ел Ей
921
01:14:31,550 --> 01:14:33,600
от 50 години насам.
922
01:14:33,700 --> 01:14:37,200
Но ние имахме толкова работа,
че изобщо не усещахме студа.
923
01:14:41,350 --> 01:14:43,600
Франк!
924
01:14:54,350 --> 01:14:59,200
Десен - заедно, ляв - заедно…
925
01:15:07,450 --> 01:15:12,650
Мати, още ли не си легнал?
- Упражнявам се.
926
01:15:12,750 --> 01:15:15,200
Нали ще кавалерствам на мама
в църквата.
927
01:15:15,300 --> 01:15:17,450
Няма страшно, ще се справиш.
928
01:15:17,550 --> 01:15:20,950
Как е по-правилно: десен - ляв,
или първо ляв и после десен?
929
01:15:21,050 --> 01:15:28,050
Ето така: първо десен - заедно,
ляв - заедно.
930
01:15:28,300 --> 01:15:31,650
Десен - заедно, ляв - заедно.
931
01:15:32,500 --> 01:15:34,600
Чудесно.
932
01:15:34,700 --> 01:15:38,650
Мати, съжалявам, че бях толкова
погълнат от тази сватба.
933
01:15:38,750 --> 01:15:41,500
Няма проблем.
- Малко те позабравих.
934
01:15:41,600 --> 01:15:44,250
Нищо, разбирам те.
- Да, но…
935
01:15:44,350 --> 01:15:48,700
Така беше.
Но аз не се чувствам пренебрегнат.
936
01:15:48,800 --> 01:15:52,000
Не се тревожи. Това няма да увреди
трайно психиката ми.
937
01:15:52,100 --> 01:15:56,900
Хубаво.
- Ще видиш.
938
01:15:57,800 --> 01:15:59,950
Ужасно се вълнувам.
939
01:16:00,050 --> 01:16:04,650
Трябва да си опаковам багажа,
а стаята сякаш не е моята.
940
01:16:05,550 --> 01:16:08,150
Ще бъде странно, нали?
941
01:16:08,250 --> 01:16:12,200
Да останем тук
само аз, ти и мама.
942
01:16:14,600 --> 01:16:16,850
Да. Хайде, ела.
943
01:16:17,700 --> 01:16:20,100
И хубаво да се наспиш.
944
01:16:20,200 --> 01:16:22,900
Успех утре, татко.
- И на теб.
945
01:16:24,550 --> 01:16:26,800
Ани?
- Да?
946
01:16:26,900 --> 01:16:30,000
Лека нощ.
- Лека нощ, Мати. Обичам те.
947
01:16:30,100 --> 01:16:32,550
И аз теб.
948
01:18:49,850 --> 01:18:52,750
Аз ли те събудих?
- Не, бях буден.
949
01:18:52,850 --> 01:18:56,400
Какво правиш?
- Не можах да заспя.
950
01:19:03,650 --> 01:19:07,400
Непрекъснато си мислех, че това е
последната ми нощ в моето легло,
951
01:19:07,500 --> 01:19:12,000
в моя дом.
Последната нощ от детството ми.
952
01:19:13,450 --> 01:19:17,200
Живея тук от петгодишна,
а се чувствам така,
953
01:19:17,300 --> 01:19:19,850
сякаш утре трябва да върна ключа.
954
01:19:19,950 --> 01:19:23,750
Толкова странно се чувствах,
докато си събирах нещата.
955
01:19:23,850 --> 01:19:27,150
Нали ти си ме учил
да не изхвърлям нищо.
956
01:19:27,250 --> 01:19:30,050
Та сега открих куп неща -
стари плюшени играчки,
957
01:19:30,150 --> 01:19:33,450
училищни албуми,
старата ми шина,
958
01:19:33,550 --> 01:19:36,250
кутията ми за фокуси…
959
01:19:37,650 --> 01:19:40,150
Всичко си взех.
960
01:19:42,150 --> 01:19:44,900
Не исках да ги изхвърля.
961
01:19:45,850 --> 01:19:48,550
Знам, че не мога да остана,
962
01:19:51,400 --> 01:19:54,150
но не ми се тръгва оттук.
963
01:19:55,600 --> 01:19:59,150
Виж, най-хубавото на живота…
964
01:20:00,100 --> 01:20:04,250
са изненадите. Малките неща,
които се появяват изневиделица
965
01:20:04,350 --> 01:20:06,850
и те разтърсват из основи.
966
01:20:08,850 --> 01:20:13,200
На мен все още ми се случва.
- Виж ти.
967
01:20:18,050 --> 01:20:21,200
Какво е това?
- Не мога да повярвам.
968
01:20:21,300 --> 01:20:23,850
Тъкмо говореше за изненади.
969
01:20:23,950 --> 01:20:26,500
От деветгодишен не помня
тук да е валял сняг.
970
01:20:26,600 --> 01:20:29,100
Мама направо ще умре.
971
01:20:34,650 --> 01:20:37,400
Какво, защо ме гледаш така?
972
01:20:37,500 --> 01:20:40,300
Нищо, просто се замислих.
973
01:20:41,200 --> 01:20:45,000
За това,
че ще похарчиш още пари ли?
974
01:20:45,100 --> 01:20:47,650
Не.
975
01:20:47,750 --> 01:20:52,100
За това, че ще помня този миг
до края на живота си.
976
01:21:12,700 --> 01:21:15,700
Тъй като градът
не беше виждал сняг от 36 години,
977
01:21:15,800 --> 01:21:18,250
това създаде някои проблеми.
978
01:21:19,950 --> 01:21:23,300
Първо, изпаднахме в паника
и докарахме отоплителни уреди,
979
01:21:23,600 --> 01:21:27,800
но те разтопиха ледените статуи
и трябваше да ги махнем.
980
01:21:31,400 --> 01:21:35,600
Наложи се цветарката
да размразява лалетата със сешоар.
981
01:21:38,350 --> 01:21:41,750
Франк и Хауърд лично изринаха
снега от алеята безплатно.
982
01:21:41,850 --> 01:21:45,650
Фо-живо, всеки момент ще дойдат.
- Старая се.
983
01:21:46,750 --> 01:21:50,200
А лебедите
прекараха сутринта във ваната.
984
01:21:52,650 --> 01:21:55,400
Иначе всичко вървеше по план.
985
01:21:56,600 --> 01:22:01,300
Нина, минава три часът!
- Слава богу, че снегът е бял.
986
01:22:01,400 --> 01:22:03,550
Направо като по поръчка.
987
01:22:03,650 --> 01:22:06,900
Франк, имаш ли игла и конец?
- Ей сегичка штъ офравя.
988
01:22:07,000 --> 01:22:10,250
Хауърд, нафраво в църквата!
- Тръгвам.
989
01:22:10,350 --> 01:22:15,050
Донесъл съм друг конец.
Мислех, че ще си с черен смукинг.
990
01:22:15,150 --> 01:22:17,950
Това е черен смукинг.
- Не, скъпи.
991
01:22:18,050 --> 01:22:21,400
Тоз смукинг е тъмносин.
Определено.
992
01:22:21,500 --> 01:22:25,100
Армани не прави сини смокинги.
993
01:22:25,200 --> 01:22:28,850
Армани не ги прави
и от полиестер.
994
01:22:29,700 --> 01:22:32,950
Франк, къде са колите?
Вече трябваше да са тук.
995
01:22:33,050 --> 01:22:35,550
Де са тия гули?
996
01:22:36,700 --> 01:22:40,850
Успокой се, скъпи,
всичко ще бъде наред.
997
01:22:42,000 --> 01:22:44,950
Не могат да започнат без нас.
998
01:22:46,050 --> 01:22:50,300
Знаех, че няма да мога да запомня
с какъв тоалет беше Нина в този ден.
999
01:22:50,600 --> 01:22:55,200
Но знаех и че никога няма да забравя
как изглеждаше тя.
1000
01:22:59,350 --> 01:23:04,150
Нина.
- Благодаря ти, Джордж.
1001
01:23:04,250 --> 01:23:08,650
Толкова си хубава,
че направо ще засенчиш булката.
1002
01:23:09,700 --> 01:23:14,250
Гулите са тук!
Матю, строй се, преброй се!
1003
01:23:21,350 --> 01:23:23,650
Майтапче.
1004
01:23:25,650 --> 01:23:27,900
Какво си направил с косата си,
скъпи?
1005
01:23:28,000 --> 01:23:32,150
Сложих й гел. Не ти ли харесва?
- Напротив, страхотна е.
1006
01:23:32,250 --> 01:23:34,500
Много е шик, момчето ми.
- Благодаря.
1007
01:23:34,600 --> 01:23:37,100
Ние сме в първата кола,
а вие с Ани - след нас.
1008
01:23:37,200 --> 01:23:40,950
Джордж!
- Да, след вас. Ани!
1009
01:23:45,300 --> 01:23:47,600
Ани?
1010
01:23:48,500 --> 01:23:51,000
Готова съм, влез.
1011
01:24:00,000 --> 01:24:03,750
Изглеждаш прекрасно.
- Благодаря.
1012
01:24:04,600 --> 01:24:07,950
Ами тогава да тръгваме.
1013
01:24:27,400 --> 01:24:29,700
Ето ни!
1014
01:24:34,500 --> 01:24:38,100
Майката на булката! Къде е шаферът?
- Джордж!
1015
01:24:40,350 --> 01:24:45,200
Ляв - заедно, десен - заедно.
- Записал съм си. Виждаш ли?
1016
01:24:46,050 --> 01:24:48,550
Дай да те оправя.
1017
01:24:49,850 --> 01:24:52,250
Майката на булката. Започваме.
1018
01:24:52,350 --> 01:24:55,750
Джордж.
- Всички да се подредят, време е.
1019
01:24:55,850 --> 01:25:00,350
Майката на булката. Започваме.
Сега ще отворя вратите.
1020
01:25:00,450 --> 01:25:04,550
Наташа, стига си надзъртала.
Хайде, готови.
1021
01:25:14,500 --> 01:25:19,700
И ляв, и десен…
Много добре, усмихнете се.
1022
01:25:35,900 --> 01:25:42,250
Десен, ляв. И десен…
Много добре.
1023
01:25:45,600 --> 01:25:47,850
Усмихнете се.
1024
01:26:08,650 --> 01:26:12,850
Това беше моментът, от който
се ужасявах от половин година.
1025
01:26:13,250 --> 01:26:16,150
Всъщност от 22 години.
1026
01:26:29,100 --> 01:26:32,350
Чакай, татко.
- Ани направо ме смая.
1027
01:26:32,450 --> 01:26:35,300
Никога не я бях виждал
толкова спокойна.
1028
01:26:35,400 --> 01:26:38,100
Сякаш не беше от нашия род.
1029
01:26:41,200 --> 01:26:43,400
Сега.
1030
01:27:40,050 --> 01:27:43,650
Скъпи влюбени,
днес сме се събрали
1031
01:27:43,750 --> 01:27:47,050
в присъствието на вашите родители,
приятели и близки,
1032
01:27:47,150 --> 01:27:49,450
за да скрепим
в свещен брачен съюз…
1033
01:27:49,550 --> 01:27:51,950
Мислех единствено и само
за репликата си.
1034
01:27:52,050 --> 01:27:53,900
И изведнъж - пълен мрак.
1035
01:27:54,000 --> 01:27:56,750
Имах само една дума,
а не можех да си я спомня.
1036
01:27:56,850 --> 01:27:59,450
Когато свещеникът кажеше:
"Кой дава тази жена?",
1037
01:27:59,550 --> 01:28:04,100
трябваше да отговоря "Аз",
или пък беше "Аз я давам"?
1038
01:28:04,200 --> 01:28:07,950
Бях блокирал. Имах чувството,
че всички очи са втренчени в тила ми
1039
01:28:08,050 --> 01:28:11,800
и само чакат да се издъня,
когато удари часът на истината.
1040
01:28:11,900 --> 01:28:13,950
Кой дава тази жена
1041
01:28:14,050 --> 01:28:16,750
в лоното на брачния съюз?
- Аз.
1042
01:28:20,600 --> 01:28:24,250
Ани и Брайън,
днес сте дошли тук…
1043
01:28:24,350 --> 01:28:27,150
Кой дава тази жена ли?
1044
01:28:27,250 --> 01:28:29,800
Тази жена?!
1045
01:28:29,900 --> 01:28:35,200
Та тя не е жена, а е още дете.
И ни напуска.
1046
01:28:35,300 --> 01:28:39,800
С пълното съзнание
за вашите задължения и отговорности.
1047
01:28:39,900 --> 01:28:43,400
В този момент си дадох сметка,
че вече никога, когато се прибирам,
1048
01:28:43,500 --> 01:28:45,650
нямаше да видя Ани на стълбите.
1049
01:28:45,750 --> 01:28:50,700
Вече нямаше да я видя по нощница
и къси чорапи на масата за закуска.
1050
01:28:50,800 --> 01:28:53,700
И внезапно осъзнах
какво всъщност ставаше.
1051
01:28:53,800 --> 01:28:57,650
Ани вече беше пораснала
и ни напускаше.
1052
01:28:57,750 --> 01:29:01,000
И изведнъж изпитах ужасна болка.
1053
01:29:04,800 --> 01:29:10,100
Аз - Брайън Маккензи…
- Аз - Брайън Маккензи…
1054
01:29:10,200 --> 01:29:14,150
вземам теб - Ани Банкс…
- Вземам теб - Ани Банкс…
1055
01:29:14,250 --> 01:29:17,800
за моя законна съпруга…
- За моя законна съпруга…
1056
01:29:17,900 --> 01:29:23,450
за да ти бъда обич и опора
до края на дните си.
1057
01:29:23,550 --> 01:29:28,400
Аз - Ани Банкс…
- Аз - Ани Банкс…
1058
01:29:28,500 --> 01:29:33,000
вземам теб - Брайън Маккензи…
- Вземам теб - Брайън Маккензи…
1059
01:29:33,100 --> 01:29:37,850
за мой законен съпруг…
- За мой законен съпруг…
1060
01:29:37,950 --> 01:29:42,750
за да ти бъда обич и опора
до края на дните си.
1061
01:29:43,600 --> 01:29:46,350
Пръстена, моля.
1062
01:29:53,850 --> 01:29:57,300
С този пръстен,
символ на моята любов и нежност,
1063
01:29:57,400 --> 01:29:59,400
вземам теб за съпруга.
1064
01:29:59,500 --> 01:30:03,700
С този пръстен,
символ на моята любов и нежност,
1065
01:30:03,800 --> 01:30:06,300
вземам теб за съпруга.
1066
01:30:08,950 --> 01:30:11,200
Скъпи.
1067
01:30:16,450 --> 01:30:19,900
С този пръстен,
символ на моята любов и нежност,
1068
01:30:20,000 --> 01:30:22,000
вземам теб за съпруг.
1069
01:30:22,100 --> 01:30:24,900
С този пръстен,
символ на моята любов и нежност,
1070
01:30:25,000 --> 01:30:27,500
вземам теб за съпруг.
1071
01:30:29,150 --> 01:30:32,000
По силата на пълномощията,
които са ми отредени,
1072
01:30:32,100 --> 01:30:36,650
ви обявявам за съпруг и съпруга.
Може да целунете булката.
1073
01:31:14,650 --> 01:31:16,900
Е, свърши се.
1074
01:31:17,300 --> 01:31:21,700
А сега, както казва синът ми,
беше време за купон.
1075
01:31:27,300 --> 01:31:30,350
Къщата се пръскаше по шевовете.
Накъдето и да погледнех,
1076
01:31:30,450 --> 01:31:34,150
виждах физиономии,
повечето от които не познавах.
1077
01:31:34,250 --> 01:31:37,900
Джордж, ела да те запозная
с датските ни роднини.
1078
01:31:38,000 --> 01:31:40,700
Датските роднини се скъсаха
да ми благодарят
1079
01:31:40,800 --> 01:31:43,300
за самолетните билети.
1080
01:31:49,400 --> 01:31:51,900
Всички хвалеха сватбата,
1081
01:31:52,000 --> 01:31:57,050
възхищаваха се от къщата,
от цветята, ордьоврите, лебедите.
1082
01:31:57,150 --> 01:32:00,250
Дори минахме само с двама
обслужващи паркинга.
1083
01:32:00,350 --> 01:32:04,000
Всичко вървеше по вода,
но имаше една дребна подробност.
1084
01:32:04,100 --> 01:32:06,600
Още не бях целунал булката.
- Къде е Ани?
1085
01:32:06,700 --> 01:32:10,400
Правят си снимки.
- Здрасти, Бен.
1086
01:32:12,250 --> 01:32:15,500
Погледнете се в очите.
Чудесно.
1087
01:32:19,100 --> 01:32:23,050
Съжалявам, трябва да минете
през предната врата.
1088
01:32:24,500 --> 01:32:27,350
Може ли една хапка?
- Съжалявам, всичко свърши.
1089
01:32:27,450 --> 01:32:31,200
Я, копче! Тъмносиньо!
Трябва да е ваше.
1090
01:32:32,150 --> 01:32:36,050
Заповядайте при тентата.
Вечерята е сервирана.
1091
01:32:36,150 --> 01:32:38,650
Тентата е насам.
1092
01:32:42,150 --> 01:32:44,800
Ани!
1093
01:32:50,700 --> 01:32:55,650
Невероятно. За пръв път виждах
опашка да се образува толкова бързо.
1094
01:32:55,750 --> 01:32:59,700
Сякаш всички знаеха
колко ми струва черпнята.
1095
01:33:02,250 --> 01:33:05,250
Най-сетне успях
да стигна до тентата.
1096
01:33:10,600 --> 01:33:14,750
Тъкмо предвкусвах деликатесите,
за които слушах от пет месеца…
1097
01:33:14,850 --> 01:33:19,000
Тате, тате!
Едни ченгета отвън те търсят.
1098
01:33:19,100 --> 01:33:22,050
Ченгета ли?
- Чух, ще уредим въпроса.
1099
01:33:22,150 --> 01:33:26,350
Тръгвам с Джордж.
Хайде, Джордж, бързичко.
1100
01:33:31,150 --> 01:33:35,650
Остави на мен. Дай си фортфейла.
- Престани!
1101
01:33:37,350 --> 01:33:39,800
Какво става?
1102
01:33:39,900 --> 01:33:42,800
Нали ти казах, Камерън?
1103
01:33:46,750 --> 01:33:49,000
Къщата ваша ли е?
- Мен ли питате?
1104
01:33:49,100 --> 01:33:51,700
Да, вас, със синия смокинг.
1105
01:33:52,700 --> 01:33:54,600
Да, моя е.
1106
01:33:54,700 --> 01:33:58,000
Имате ли разрешение
за паркиране на 200 коли?
1107
01:33:58,100 --> 01:34:01,750
Фроблемата, гусин полицай, е,
че трябваше да има четирима,
1108
01:34:01,850 --> 01:34:05,750
които да фаркират гулите,
но двама ги тръшна гриф.
1109
01:34:05,850 --> 01:34:09,150
Разчистете улицата,
преди да е дошла пожарната.
1110
01:34:09,250 --> 01:34:11,550
Добре.
А как да го направим?
1111
01:34:11,650 --> 01:34:15,100
Както щете, но искам до половин час
улицата да е разчистена.
1112
01:34:15,200 --> 01:34:18,650
Готово, шъ гу направим,
нямате грижа.
1113
01:34:19,500 --> 01:34:21,600
Джордж, викат ме вътре.
1114
01:34:21,700 --> 01:34:25,450
Дойде тържественият момент -
рязането на туртата.
1115
01:34:25,550 --> 01:34:27,950
Идвам.
1116
01:34:28,050 --> 01:34:31,450
Откъде да намеря
още двама шофьори?
1117
01:35:06,450 --> 01:35:08,550
Страхотна сватба, г-н Банкс.
1118
01:35:08,650 --> 01:35:11,600
И не се тревожете.
Нищо не съм ял.
1119
01:35:11,700 --> 01:35:13,950
Значи ставаме двама.
1120
01:35:19,500 --> 01:35:22,500
Къде е той?
- Не знам.
1121
01:36:49,150 --> 01:36:53,350
Трябва да призная,
че сватбата направи пълен фурор.
1122
01:36:53,450 --> 01:36:58,550
За да бъда напълно щастлив,
ми липсваше само танц с булката.
1123
01:36:58,650 --> 01:37:03,200
Дами и господа,
след малко г-жа Ани Банкс-Маккензи
1124
01:37:03,300 --> 01:37:08,100
ще хвърли букета си във фоайето,
след което заминава за Хаваите.
1125
01:37:09,450 --> 01:37:11,950
Това нямаше да го пропусна.
1126
01:37:12,150 --> 01:37:16,650
Тълпата се юрна през дневната,
затова реших да мина напряко.
1127
01:37:45,900 --> 01:37:49,450
Къде е татко?
- Не знам. Не го виждам.
1128
01:37:58,250 --> 01:38:00,750
Да го хвърлям ли?
1129
01:38:05,850 --> 01:38:08,350
Пропусна момента.
1130
01:38:11,050 --> 01:38:13,600
Довиждане.
1131
01:38:35,950 --> 01:38:39,850
Нея вече я нямаше.
Моята Ани замина,
1132
01:38:39,950 --> 01:38:43,900
а аз така и не успях
да се сбогувам с нея.
1133
01:39:03,250 --> 01:39:07,750
Когато и последният гост си тръгна,
последната чаша шампанско бе изпита,
1134
01:39:07,850 --> 01:39:10,550
направихме оглед на щетите.
1135
01:39:20,200 --> 01:39:24,750
Странно, колко празна
може да стане внезапно една къща.
1136
01:39:25,600 --> 01:39:28,250
Съжалявам,
че не успя да се сбогуваш с нея.
1137
01:39:28,350 --> 01:39:30,600
Няма нищо.
1138
01:39:31,550 --> 01:39:35,750
Мисля, че ще бъде много щастлива.
- Да.
1139
01:39:37,100 --> 01:39:39,600
То се знае.
1140
01:39:49,800 --> 01:39:52,700
Ало?
- Татко?
1141
01:39:52,800 --> 01:39:55,550
Здравей. Къде си?
1142
01:39:55,650 --> 01:40:00,150
На летището. Не можех да тръгна,
без да сме си казали довиждане.
1143
01:40:00,250 --> 01:40:02,350
Благодари на мама от мое име.
1144
01:40:03,550 --> 01:40:05,850
Татко…
1145
01:40:05,950 --> 01:40:10,100
Обичам те.
Много те обичам.
1146
01:40:11,500 --> 01:40:13,550
И аз те обичам, миличка.
1147
01:40:13,650 --> 01:40:17,800
Благодаря, че се обади.
И да си прекарате страхотно.
1148
01:40:17,900 --> 01:40:21,000
Благодаря, непременно. Чао.
1149
01:40:33,400 --> 01:40:35,950
Беше Ани.
1150
01:41:24,900 --> 01:41:31,900
Край
1151
01:41:51,450 --> 01:41:54,450
Превод и субтитри
ЕЛЕНА ЖЕЛЕВА
1152
01:41:54,950 --> 01:41:57,950
Филмът е обработен в
ДОЛИ МЕДИЯ СТУДИО