1
00:00:58,934 --> 00:01:03,018
Утре ще погребем тази лула,
2
00:01:03,434 --> 00:01:09,642
тази човешка душа.
3
00:01:13,351 --> 00:01:17,726
Тя е нашият пратеник при Уа-кон-та,
Великата мистерия.
4
00:01:18,768 --> 00:01:24,018
Време е да погребем
тази лула достойно,
5
00:01:24,268 --> 00:01:28,434
за да съхраним познанието.
6
00:01:29,143 --> 00:01:32,310
Децата, които слушат отвън,
7
00:01:33,768 --> 00:01:36,768
ще научат друг език.
8
00:01:38,018 --> 00:01:41,434
Ще получат знанието на белите.
9
00:01:45,768 --> 00:01:48,976
Ще придобият нови нрави
10
00:01:49,517 --> 00:01:53,976
и няма да познават нашите.
11
00:03:17,309 --> 00:03:20,268
ИНДИАНЦИТЕ ОСЕЙДЖ
12
00:03:20,367 --> 00:03:24,060
ГАЛЕНИЦИТЕ НА СЪДБАТА
13
00:03:28,893 --> 00:03:33,226
НАЙ-БОГАТИТЕ ХОРА В СВЕТА
14
00:03:43,018 --> 00:03:46,143
С ПОВЕЧЕ ЛУКСОЗНИ КОЛИ
ОТ КЪДЕТО И ДА БИЛО В САЩ
15
00:03:52,935 --> 00:03:55,601
И ЛИЧНИ ШОФЬОРИ
16
00:05:13,101 --> 00:05:15,267
Работници за "Филипс Ойл"!
17
00:05:15,367 --> 00:05:19,226
Насам за "Крейсиън Ойл"!
18
00:05:19,326 --> 00:05:21,935
"Марланд Ойл"!
- За "Филипс Ойл" тук.
19
00:05:22,035 --> 00:05:23,893
Стани богат.
20
00:05:23,993 --> 00:05:27,976
Може да станеш богат тук!
21
00:05:45,476 --> 00:05:47,474
Работници за "Филипс Ойл"!
22
00:06:08,018 --> 00:06:09,785
Ърнест!
23
00:06:09,935 --> 00:06:10,935
Да.
24
00:06:11,035 --> 00:06:13,684
Ърнест Бъркхарт? Хенри Роан.
25
00:06:13,784 --> 00:06:17,267
Ще те закарам у вуйчо ти Хейл.
Да тръгваме, ето я колата.
26
00:06:17,367 --> 00:06:19,265
Престанете!
27
00:06:52,559 --> 00:06:54,557
Чия е тази земя, Хенри?
28
00:06:55,226 --> 00:06:57,224
Моя.
29
00:06:57,684 --> 00:06:59,682
Земята е моя.
30
00:07:26,559 --> 00:07:30,518
Ето го и него! Нашия герой от войната.
31
00:07:32,101 --> 00:07:34,434
Добре дошъл у дома, Ърнест.
32
00:07:34,534 --> 00:07:38,059
Толкова се радвам да те видя!
- Щастлив съм, че си жив.
33
00:07:38,159 --> 00:07:39,952
Братко.
34
00:07:40,101 --> 00:07:42,351
Благодаря, че ми пишеше.
- Братлето ми.
35
00:07:42,451 --> 00:07:45,476
Ърнест, ето ги вуйна ти Мъртъл
и братовчедка ти Уили.
36
00:07:45,576 --> 00:07:48,685
Добре дошъл.
- Само виж колко е пораснала!
37
00:07:57,017 --> 00:08:00,101
Това е ферма. Тук няма нефт.
38
00:08:00,201 --> 00:08:05,101
А щом няма нефт, няма и страх.
Устройва ме.
39
00:08:05,768 --> 00:08:09,184
Ще мине време,
богатството ще се изчерпи.
40
00:08:09,284 --> 00:08:13,017
Ще настане суша,
по-страшна и от библейската.
41
00:08:13,601 --> 00:08:15,351
Тези хора са болнави.
42
00:08:15,451 --> 00:08:18,601
Добронамерени и сърдечни, но болнави.
43
00:08:20,559 --> 00:08:23,184
Кажи за теб. Видя ли кръвопролития?
44
00:08:24,184 --> 00:08:26,076
Немного.
45
00:08:26,226 --> 00:08:30,434
Всъщност бях готвач в пехотата.
46
00:08:31,518 --> 00:08:34,309
Засичахте ли се с Келси Морисън?
- Да.
47
00:08:34,409 --> 00:08:37,601
И с Отис Григс и другите, ако помниш.
48
00:08:37,701 --> 00:08:41,393
Войниците трябва да ядат.
Хранил си бойците, спечелили войната.
49
00:08:42,142 --> 00:08:45,184
Повече измряха от грипа.
50
00:08:45,976 --> 00:08:51,309
А какво стана с корема ти?
- Червото ми се спука.
51
00:08:52,017 --> 00:08:53,643
Щял си да умреш.
52
00:08:53,743 --> 00:08:58,142
Дадоха ми колан
и казаха да не вдигам тежко.
53
00:08:59,268 --> 00:09:02,934
Добре си решил да се върнеш.
- Знам.
54
00:09:03,034 --> 00:09:05,059
Тук парите текат като река.
55
00:09:05,159 --> 00:09:08,476
Признавам, че обичам паричките,
господине.
56
00:09:09,726 --> 00:09:15,059
Не "господине", дай "вуйчо" или
"Кралю". Като едно време, помниш ли?
57
00:09:15,159 --> 00:09:17,057
"Кралю"?
- Да.
58
00:09:18,934 --> 00:09:20,368
Кралю.
59
00:09:20,518 --> 00:09:23,934
Нали не си лепнал някоя болест там?
60
00:09:24,034 --> 00:09:25,851
Не.
- Сигурен ли си?
61
00:09:25,950 --> 00:09:28,518
Да, господине.
Доколкото ми е известно.
62
00:09:30,810 --> 00:09:34,559
Вземал си предпазни мерки, нали?
- Да.
63
00:09:34,659 --> 00:09:36,810
Доколкото е възможно.
- Именно.
64
00:09:41,309 --> 00:09:43,034
Как си с жените?
65
00:09:43,184 --> 00:09:46,934
Знаеш, че ги харесвам. Слабост са ми.
66
00:09:47,851 --> 00:09:52,393
Какви са там?
- Само бели. Други не съм виждал.
67
00:09:54,017 --> 00:09:56,309
Червенокожи харесваш ли?
- Червенокожи?
68
00:09:57,476 --> 00:09:59,474
Индианки ли?
69
00:10:00,393 --> 00:10:04,434
И червенокожи, и бели, и сини.
Всякакви харесвам.
70
00:10:05,101 --> 00:10:07,099
Все едно, ненаситен съм.
71
00:10:08,393 --> 00:10:13,393
Харесвам по-закръглените.
Красиви, меки на допир.
72
00:10:14,184 --> 00:10:16,476
И да ухаят хубаво.
73
00:10:16,576 --> 00:10:20,393
Значи трябва да те държим под око,
като отвързан си.
74
00:10:22,101 --> 00:10:24,099
Като стана дума...
75
00:10:24,393 --> 00:10:26,391
Здрасти, Байрън.
76
00:10:31,518 --> 00:10:34,309
Хубаво е. Много е добро.
77
00:10:34,409 --> 00:10:37,393
Само гледай да не те виждат пиян.
78
00:10:38,851 --> 00:10:40,849
Ще си имаш проблеми.
79
00:10:41,393 --> 00:10:43,391
Нали, Байрън?
- Така е, Кралю.
80
00:10:44,059 --> 00:10:46,601
Няма, обещавам.
81
00:10:46,701 --> 00:10:48,726
Повечето хора тук не са цвете.
82
00:10:49,226 --> 00:10:53,434
Има и читави, но повечето не са,
затова без глупости.
83
00:10:53,534 --> 00:10:56,393
Обещавам, господине.
- Не се пали за дреболии.
84
00:10:56,493 --> 00:11:00,726
Ако ще безчинстваш, нека е заради
нещо с голяма изгода за теб.
85
00:11:01,309 --> 00:11:02,309
Ясно.
86
00:11:02,409 --> 00:11:06,351
Официално се водя
заместник-шериф на Феърфакс.
87
00:11:09,101 --> 00:11:10,892
Не искам да ме гледат с лошо.
88
00:11:10,992 --> 00:11:14,434
Не се безпокой.
Няма да върша глупости.
89
00:11:14,534 --> 00:11:17,017
Нали не си се чалнал от войната?
90
00:11:17,117 --> 00:11:22,017
Разбира се, че не.
Не съм глупак, господине, силен съм.
91
00:11:22,117 --> 00:11:26,059
Знам подходящо място за теб.
Ще бъдеш шофьор.
92
00:11:26,934 --> 00:11:29,059
Понеже не можеш да вдигаш тежко.
93
00:11:30,017 --> 00:11:31,909
Сигурно не четеш много.
94
00:11:32,059 --> 00:11:34,851
Да чета?
- Да. Четеш ли много?
95
00:11:35,934 --> 00:11:37,932
Грамотен съм.
96
00:11:38,101 --> 00:11:41,643
Трябва да се образоваш.
Дай му книгата за осейджите, Байрън.
97
00:11:41,743 --> 00:11:43,641
Тази ли?
- Да.
98
00:11:44,184 --> 00:11:46,518
Образовай се.
- Мога да чета.
99
00:11:47,976 --> 00:11:52,643
Осейджите. Дали им най-негодната земя,
100
00:11:54,226 --> 00:11:57,226
но добрият Бог надхитрил всички.
101
00:11:57,326 --> 00:12:00,435
Отдолу бликал нефт. Черно злато.
102
00:12:01,601 --> 00:12:03,476
Но осейджите са мъдри.
103
00:12:03,576 --> 00:12:09,685
Сложили ръка на богатството,
наложили правата си над него.
104
00:12:10,601 --> 00:12:12,599
Хитреци са те.
105
00:12:14,268 --> 00:12:16,892
Не са много разговорливи
106
00:12:16,992 --> 00:12:20,643
и може да ти се развърже езикът
особено ако си пил.
107
00:12:20,742 --> 00:12:24,476
Но по-добре си мълчи,
ако нямаш нищо за казване.
108
00:12:24,576 --> 00:12:26,143
Не се подлъгвай.
109
00:12:26,243 --> 00:12:28,643
Не почвай да каканижеш.
110
00:12:35,309 --> 00:12:37,307
Каканизане.
111
00:12:41,685 --> 00:12:45,767
Може да не приказват, но всичко знаят.
112
00:12:46,684 --> 00:12:50,726
Осейджите са най-хубавите хора
на този свят.
113
00:13:10,560 --> 00:13:14,351
Джон Уайтхеър, на 23 години.
114
00:13:17,976 --> 00:13:19,974
Няма разследване.
115
00:13:21,601 --> 00:13:24,809
Бил Степсън, на 29 години.
116
00:13:27,518 --> 00:13:29,516
Няма разследване.
117
00:13:33,726 --> 00:13:36,642
Ана Санфорд, на 41 години.
118
00:13:40,642 --> 00:13:42,640
Няма разследване.
119
00:13:44,892 --> 00:13:46,890
Роуз Луис.
120
00:13:49,101 --> 00:13:51,099
На 25 години.
121
00:13:54,642 --> 00:13:56,640
Няма разследване.
122
00:14:18,642 --> 00:14:22,268
И Сара Бътлър, на 21 години.
123
00:14:23,684 --> 00:14:25,682
Самоубийство.
124
00:14:27,268 --> 00:14:29,266
Име?
125
00:14:29,435 --> 00:14:32,892
Моли Кайл. Под попечителство.
126
00:14:33,560 --> 00:14:36,767
Под кой номер се водиш?
- 285.
127
00:14:37,809 --> 00:14:42,268
Поискала си допълнителни 752 долара,
128
00:14:42,368 --> 00:14:45,226
за да платиш лечение на абсцес.
129
00:14:46,143 --> 00:14:47,535
Да, господине.
130
00:14:47,684 --> 00:14:49,851
Успешна ли беше операцията?
131
00:14:50,934 --> 00:14:52,059
Да, господине.
132
00:14:52,159 --> 00:14:54,057
А диабетът как е?
133
00:14:54,559 --> 00:14:59,226
Имам рецепта за аптеката във Феърфакс.
Прислугата ще ходи два пъти месечно.
134
00:14:59,326 --> 00:15:01,684
Трябва да се следиш.
135
00:15:04,518 --> 00:15:07,393
Виж сега, проблемът е майка ти.
136
00:15:07,493 --> 00:15:12,518
И тя е с ограничени права, така
че трябва да отчитаме всеки петак.
137
00:15:14,184 --> 00:15:20,184
Тук пише, че е похарчила
319 долара и пет цента за месо
138
00:15:21,476 --> 00:15:23,474
в бакалията.
139
00:15:24,393 --> 00:15:28,018
Не е ли безбожно много
за нейните нужди?
140
00:15:29,684 --> 00:15:31,351
Да, г-н Бийти.
141
00:15:31,451 --> 00:15:34,809
Тогава проучи как стоят нещата.
142
00:15:37,351 --> 00:15:39,349
Добре.
143
00:15:42,601 --> 00:15:45,851
Хора, наредете се на опашка
за изплащането на наема.
144
00:15:46,351 --> 00:15:48,268
Само който не е под надзор.
145
00:15:48,368 --> 00:15:52,809
Останалите да доведат попечителите си,
за да подпишат чековете.
146
00:15:52,909 --> 00:15:55,934
Намерете попечителите си.
Няма нищо ново.
147
00:15:56,034 --> 00:16:00,476
Снимка за 30 долара - за идните
поколения. Съхранете семейната си история.
148
00:16:00,575 --> 00:16:02,601
Вие, господине?
- Остави го на мира.
149
00:16:02,701 --> 00:16:04,976
Този нищо не разбира, аматьор е.
150
00:16:05,076 --> 00:16:08,351
Нужна ви е истинска снимка
за вас и семейството ви.
151
00:16:08,451 --> 00:16:11,809
За вас, господине? Четирийсет долара.
152
00:16:11,909 --> 00:16:13,059
Колко?
- Четирийсет.
153
00:16:13,159 --> 00:16:17,435
Имам 35 долара в брой. Ти решаваш.
- Договорихме се.
154
00:16:17,534 --> 00:16:22,101
Елате сега да ви снимам.
Прекрасно ще излезете. Насам.
155
00:16:34,809 --> 00:16:38,726
Жена ми не е добре. Докторът твърди,
че има слаб организъм.
156
00:16:38,826 --> 00:16:43,185
Синът ми страда от астма,
която му пречи. Дайте му шанс.
157
00:16:43,285 --> 00:16:45,934
Разполагате свободно с парите си.
Моля ви!
158
00:16:51,434 --> 00:16:53,432
Дайте една. В този цвят.
159
00:16:54,101 --> 00:16:56,851
Благодаря ви!
160
00:16:56,951 --> 00:17:01,310
Ако ви свърши бензинът или спукате
гума, направо си купете друга.
161
00:17:22,268 --> 00:17:25,809
Превоз, мадам? Колата е там.
- Благодаря.
162
00:17:28,185 --> 00:17:31,185
Внимавайте.
Навъдили са се съмнителни типове.
163
00:17:39,310 --> 00:17:40,976
Ърнест!
164
00:17:41,076 --> 00:17:42,974
Келси Морисън!
165
00:17:43,601 --> 00:17:45,809
Бяхме на фронта във Франция.
166
00:17:45,909 --> 00:17:48,976
Как си? Драго ми е да те видя!
- И на мен.
167
00:17:49,076 --> 00:17:52,726
Съпругата ми Катрин Коул.
- Много ми е приятно.
168
00:17:52,826 --> 00:17:54,724
Чистокръвна е.
169
00:17:55,143 --> 00:17:57,143
От небесното племе, нали?
170
00:17:57,243 --> 00:18:00,143
Средните води.
171
00:18:01,143 --> 00:18:03,141
Заложил съм пари.
172
00:18:28,601 --> 00:18:31,851
Заложили сте на състезанието ли?
- Не.
173
00:18:31,951 --> 00:18:33,849
Да тръгваме тогава.
174
00:18:34,476 --> 00:18:36,474
Да.
175
00:18:55,642 --> 00:18:57,934
Съжалявам, че тя не е добре.
176
00:18:58,034 --> 00:19:00,101
Знаете колко е вироглава, отче.
177
00:19:00,201 --> 00:19:02,476
Предай й, че се моля за нея.
178
00:19:02,576 --> 00:19:04,474
Всичко хубаво.
- Благодаря.
179
00:19:12,476 --> 00:19:16,809
Познаваш ли Моли Кайл?
Дето има няколко сестри.
180
00:19:17,726 --> 00:19:21,976
Знам я. Моли.
- Да, Моли. Живее с майка си Лизи.
181
00:19:23,101 --> 00:19:27,684
Познавам я, вуйчо.
Случвало се е да я возя.
182
00:19:28,643 --> 00:19:30,641
Да я возиш?
183
00:19:31,559 --> 00:19:35,392
Мат Уилямс ходеше с нея
известно време, но се разделиха,
184
00:19:35,976 --> 00:19:41,185
което значи,
че би могъл да й направиш предложение.
185
00:19:44,143 --> 00:19:47,726
Искаш да се погрижа за нея.
186
00:19:49,018 --> 00:19:51,309
Редовна клиентка ми е.
187
00:19:52,060 --> 00:19:54,058
А и май ме харесва.
188
00:19:55,934 --> 00:19:58,851
Моли е симпатична жена.
189
00:19:58,951 --> 00:20:00,849
А и с права на чистокръвна.
190
00:20:02,185 --> 00:20:04,934
С права на чистокръвна.
- Точно така.
191
00:20:05,034 --> 00:20:06,932
Това дава големи възможности.
192
00:20:14,684 --> 00:20:16,682
Хубавец си, нали знаеш?
193
00:20:19,060 --> 00:20:21,058
Би ли се решил на брак?
194
00:20:21,935 --> 00:20:23,933
На брак?
195
00:20:24,309 --> 00:20:25,726
Тоест?
196
00:20:25,826 --> 00:20:31,559
Ако се сродим,
парите от земите ще потекат към нас.
197
00:20:34,559 --> 00:20:38,684
Има права като чистокръвна.
А и ще наследи много от майка си Лизи.
198
00:20:39,559 --> 00:20:43,601
Това си е печеливш бизнес.
Пък и няма нищо незаконно.
199
00:20:43,701 --> 00:20:45,684
Разумна инвестиция е.
200
00:20:57,851 --> 00:21:01,726
Чух, че сте ходели с Мат Уилямс
известно време.
201
00:21:04,935 --> 00:21:06,933
Твърде много говориш.
202
00:21:07,559 --> 00:21:09,809
Няма такова нещо.
203
00:21:10,851 --> 00:21:14,601
Просто се питам кого трябва да преваря
в конното надбягване.
204
00:21:16,601 --> 00:21:18,599
Не знаех, че е надбягване.
205
00:21:20,976 --> 00:21:22,974
А и не обичам коне.
206
00:21:23,392 --> 00:21:26,392
Аз съм по-различен кон.
207
00:21:33,142 --> 00:21:34,601
Какво?
208
00:21:34,701 --> 00:21:36,599
Какво казахте?
209
00:21:38,392 --> 00:21:40,142
Типично.
210
00:21:40,242 --> 00:21:44,101
Не знам какво казахте,
но сигурно значи "хубавец".
211
00:21:57,267 --> 00:21:59,265
Готово.
212
00:22:13,935 --> 00:22:18,142
"Аз съм воин осейдж.
213
00:22:19,226 --> 00:22:25,976
Преди много години осейджите взели
името си от реките Мисури и Осейдж.
214
00:22:26,768 --> 00:22:31,684
Ни-ю-кон-ска - Деца на Средните води.
215
00:22:32,601 --> 00:22:35,726
"Бягайте", каза Великия бял баща.
216
00:22:36,351 --> 00:22:40,893
От Мисури, Арканзас и Канзас.
217
00:22:41,601 --> 00:22:44,810
Най-накрая стигнахме непозната земя,
218
00:22:45,851 --> 00:22:52,392
Оклахома, където денем бродеше гладът,
а нощем - кръвожадни вълци.
219
00:22:53,851 --> 00:22:58,309
Можете ли да откриете
вълците на картинката?"
220
00:23:00,309 --> 00:23:02,307
Хайде, да тръгваме.
221
00:23:03,142 --> 00:23:08,184
"Осейджите никога не са били
от Петте цивилизовани племена."
222
00:23:08,284 --> 00:23:11,018
Помниш ли Блеки Томпсън?
- Привет, момчета!
223
00:23:11,117 --> 00:23:17,059
"Петте цивилизовани племена:
чероки, чикасо,
224
00:23:17,159 --> 00:23:21,601
чокто, крийк и семиноли."
225
00:23:23,601 --> 00:23:25,599
Стой!
226
00:23:28,392 --> 00:23:31,017
Как блести скъпоценният камък!
Давай го.
227
00:23:31,117 --> 00:23:33,976
Вземете колата.
Пръстенът е от баща ми.
228
00:23:34,075 --> 00:23:36,810
Не искаме колата. Само бижутата.
229
00:23:36,910 --> 00:23:38,935
Не са спечелени с труд.
230
00:23:39,034 --> 00:23:42,101
Харесва ли ти?
- Богати индианци спипахме!
231
00:23:43,142 --> 00:23:45,140
Хайде!
232
00:23:45,601 --> 00:23:46,601
Тръгвай, бързо!
233
00:23:46,701 --> 00:23:49,601
Залагам всичко.
- Какво смяташ, Ърнест?
234
00:23:55,684 --> 00:23:56,935
Не! Лудост е.
235
00:23:57,034 --> 00:24:00,559
Обичам паричките! Обръщай картата!
236
00:24:00,659 --> 00:24:02,351
Ха така!
- Браво!
237
00:24:02,451 --> 00:24:04,349
Да видим!
238
00:24:07,059 --> 00:24:08,726
Губиш.
- Дявол го взел!
239
00:24:08,826 --> 00:24:11,101
Дамата печели.
- Проклятие!
240
00:24:13,559 --> 00:24:17,351
"Утрото винаги е било
свещено време за молитва."
241
00:24:25,518 --> 00:24:28,518
"Наричат слънцето "Праотец".
242
00:24:29,601 --> 00:24:31,975
Луната - "Майка".
243
00:24:33,142 --> 00:24:35,726
Огъня - "Баща".
244
00:24:37,017 --> 00:24:39,059
А "Месецът на цветята" е тогава,
245
00:24:39,159 --> 00:24:44,101
когато хълмовете и прериите
се изпъстрят с дребни цветчета.
246
00:24:44,643 --> 00:24:46,101
Нямат чет.
247
00:24:46,201 --> 00:24:51,893
Сякаш Уа-кон-та е погледнал земята
от висините,
248
00:24:51,992 --> 00:24:53,518
усмихнал се е
249
00:24:53,618 --> 00:24:56,476
и я е поръсил с бонбони."
250
00:25:00,184 --> 00:25:02,934
"Уа-кон-та" означава Бог.
251
00:25:04,559 --> 00:25:06,685
Всеки получава индианско име."
252
00:25:06,785 --> 00:25:09,601
Името ти е Слънчев ястреб.
253
00:25:10,017 --> 00:25:13,101
"Така ще те наричат до отвъдното.
254
00:25:14,643 --> 00:25:17,685
Осейджското ти име
не може да ти бъде отнето."
255
00:25:41,518 --> 00:25:43,516
Сложи тази.
256
00:25:56,017 --> 00:25:58,015
Гладен ли си?
257
00:26:00,226 --> 00:26:02,224
Да.
258
00:26:35,768 --> 00:26:39,476
Няма ли да ядеш?
- Захарта ми е висока.
259
00:26:42,892 --> 00:26:46,476
Сладкото никога не е в повече.
260
00:26:48,226 --> 00:26:50,224
Мен ме поболява.
261
00:27:01,643 --> 00:27:04,226
Само с майка си ли живееш в тази къща?
262
00:27:05,518 --> 00:27:07,516
Грижа се за нея.
263
00:27:08,851 --> 00:27:10,351
А ти с вуйчо си ли живееш?
264
00:27:10,451 --> 00:27:12,560
Да. Познаваш ли го?
265
00:27:13,309 --> 00:27:15,307
Откакто се помня.
266
00:27:15,476 --> 00:27:17,474
Свестен човек е.
267
00:27:25,017 --> 00:27:27,015
Защо дойде тук?
268
00:27:27,268 --> 00:27:29,266
Моля?
269
00:27:29,685 --> 00:27:30,851
Да живееш тук.
270
00:27:30,951 --> 00:27:32,849
Да, тук живея.
271
00:27:35,518 --> 00:27:37,516
Защо?
272
00:27:38,892 --> 00:27:41,851
Заради вуйчо. Помагам му.
273
00:27:46,309 --> 00:27:49,560
А Брайън ти е брат?
274
00:27:50,184 --> 00:27:52,226
Байрън, да.
275
00:27:55,059 --> 00:27:57,057
Страхуваш ли се?
276
00:27:57,434 --> 00:27:59,767
От кого, от брат ми ли?
277
00:27:59,867 --> 00:28:01,765
От вуйчо ти.
278
00:28:04,309 --> 00:28:06,307
Не.
279
00:28:07,434 --> 00:28:11,184
Не, той е Кралят на хълмовете Осейдж.
280
00:28:12,601 --> 00:28:14,476
Най-добрият човек на света.
281
00:28:14,576 --> 00:28:17,017
Но ако го предадеш, горко ти.
282
00:28:18,017 --> 00:28:21,268
Аз обаче сам съм си господар.
283
00:28:22,560 --> 00:28:24,558
Бизнесмен съм.
284
00:28:25,184 --> 00:28:27,182
Благодаря.
285
00:28:28,143 --> 00:28:30,141
Заповядай.
286
00:28:38,560 --> 00:28:40,558
От коя религия си?
287
00:28:41,560 --> 00:28:43,558
Католик съм.
288
00:28:45,351 --> 00:28:47,349
Не идваш на църква.
289
00:28:47,601 --> 00:28:49,809
Да, нямаше ме.
290
00:28:57,601 --> 00:28:59,599
Защо нямаш съпруг?
291
00:29:02,684 --> 00:29:06,476
Като мъж искам да знам
защо жена като теб е сама.
292
00:29:14,684 --> 00:29:17,101
Имаш много приятен тен.
293
00:29:19,809 --> 00:29:21,807
Как би определила цвета?
294
00:29:25,017 --> 00:29:27,015
Като мой.
295
00:29:28,601 --> 00:29:31,851
Според мен е много красив.
296
00:29:33,851 --> 00:29:38,309
Имаш хубава кожа,
разполагаш с чудесна къща.
297
00:29:40,393 --> 00:29:42,809
Според мен само се правиш на корава.
298
00:29:42,909 --> 00:29:46,101
Бас ловя, че иначе си мекушава.
299
00:29:49,268 --> 00:29:52,059
Нарече ме хитър койот, нали?
300
00:29:54,767 --> 00:29:56,742
Койот.
301
00:29:56,892 --> 00:29:58,890
Парички ти се искат.
302
00:30:01,059 --> 00:30:03,309
Е, парите са хубаво нещо.
303
00:30:03,409 --> 00:30:06,600
Така си е,
особено ако си мързелив като мен.
304
00:30:08,184 --> 00:30:11,560
Дай ми да спя цял ден
и да гуляя по нощите.
305
00:30:16,268 --> 00:30:18,266
Какво е толкова смешно?
306
00:30:19,184 --> 00:30:21,182
Харесваш ли пе-це-ни?
307
00:30:21,518 --> 00:30:23,516
Уиски.
308
00:30:24,518 --> 00:30:26,642
"Харесвам" е меко казано.
309
00:30:28,476 --> 00:30:31,892
Имам хубаво. Никак не е лошо.
310
00:30:33,642 --> 00:30:35,892
Дай да го пробваме.
311
00:30:50,476 --> 00:30:53,059
Не, не го затваряй.
312
00:30:54,934 --> 00:30:56,932
Какво?
313
00:30:57,767 --> 00:30:59,765
Нека помълчим.
314
00:31:19,601 --> 00:31:21,599
Бурята има...
315
00:31:24,684 --> 00:31:26,682
голяма мощ.
316
00:31:27,976 --> 00:31:29,974
Затова нека помълчим.
317
00:31:37,517 --> 00:31:40,809
Добре е за посевите, ако не друго.
- Не говори.
318
00:32:11,934 --> 00:32:13,932
Бил Смит.
319
00:32:15,059 --> 00:32:16,559
Бил Смит.
320
00:32:16,659 --> 00:32:19,268
Ърнест Бъркхарт.
- Приятно ми е.
321
00:32:19,368 --> 00:32:21,266
Аз съм съпругът на Мини.
322
00:33:04,767 --> 00:33:07,392
Може да ти стане по-добре, ако хапнеш.
323
00:33:15,601 --> 00:33:16,893
Само не пак.
324
00:33:16,993 --> 00:33:18,976
Не е особено умен,
325
00:33:19,851 --> 00:33:21,893
но пък е хубавец.
326
00:33:23,018 --> 00:33:25,016
На змия прилича.
327
00:33:25,601 --> 00:33:28,893
Не, на хитър койот.
328
00:33:29,642 --> 00:33:31,640
С тези сини очи.
329
00:33:33,268 --> 00:33:37,268
И брат му хваща окото.
Харесва ми повече.
330
00:33:38,934 --> 00:33:40,976
Този рижав плъх?
331
00:33:42,851 --> 00:33:47,934
Пак е по-добре от твоя опосум,
дето се прави на умрял
332
00:33:48,350 --> 00:33:50,517
и само се излежава вкъщи.
333
00:33:52,851 --> 00:33:56,684
Може да е опосум,
но нагонът му е като на заек.
334
00:33:58,226 --> 00:34:00,224
Мълчи!
335
00:34:00,434 --> 00:34:02,432
Койотът гледа.
336
00:34:04,268 --> 00:34:06,434
Хвърлил е око на парите ни.
337
00:34:07,934 --> 00:34:12,268
То се знае, но е готов да се задоми.
338
00:34:14,683 --> 00:34:16,808
Улегнал е.
339
00:34:17,476 --> 00:34:19,809
Вуйчо му е богат.
340
00:34:19,909 --> 00:34:22,268
Не е заради парите.
341
00:34:22,601 --> 00:34:24,599
Обича те.
342
00:34:42,684 --> 00:34:44,682
Кротко.
343
00:34:51,060 --> 00:34:53,058
Колко е бяла ръката ти.
344
00:35:07,143 --> 00:35:09,185
Ще се омъжиш за мен, Моли.
345
00:35:11,851 --> 00:35:13,849
Искам да ми станеш жена.
346
00:35:16,226 --> 00:35:18,224
Съгласна ли си?
347
00:35:29,185 --> 00:35:31,183
Ще можеш ли да я търпиш?
348
00:35:35,226 --> 00:35:37,267
Обичам Моли.
349
00:35:38,143 --> 00:35:41,060
Според мен е истинска дама, вуйчо.
350
00:35:43,684 --> 00:35:45,851
Значи си намерил булка.
351
00:35:57,476 --> 00:35:59,474
Моли.
352
00:36:00,101 --> 00:36:02,099
Ърнест.
353
00:36:36,434 --> 00:36:41,726
Познавам Моли и сестрите й
още откакто бяха малки пакостници.
354
00:36:44,392 --> 00:36:47,684
Покойният баща на Моли, На-ка-е-се-и,
355
00:36:47,784 --> 00:36:51,143
беше мой много скъп приятел.
356
00:36:51,242 --> 00:36:53,643
Казваше на белите да му викат Джими,
357
00:36:53,743 --> 00:36:57,768
но аз винаги го наричах
с истинското му име, На-ка-е-се-и.
358
00:36:57,868 --> 00:36:59,851
Уважението ни бе взаимно.
359
00:37:47,601 --> 00:37:49,599
Да танцуваме.
360
00:37:54,809 --> 00:37:56,893
Върти се надясно.
361
00:38:16,768 --> 00:38:18,766
Мини.
362
00:38:23,476 --> 00:38:26,935
Какво ти липсва, Мини?
- Нищо, господине.
363
00:38:27,768 --> 00:38:29,766
Добре ли си обгрижена?
364
00:38:31,976 --> 00:38:33,974
Да.
365
00:38:36,851 --> 00:38:38,849
Имаш ли лекарства?
366
00:38:39,851 --> 00:38:43,851
Държа да знаеш,
че съм насреща при нужда.
367
00:38:43,951 --> 00:38:45,849
Не се бой.
368
00:38:50,434 --> 00:38:53,976
Толкова неприятности навлякохме
на всички вас.
369
00:38:54,643 --> 00:38:56,641
Съжалявам.
370
00:38:56,893 --> 00:38:59,392
Много съжалявам.
371
00:39:38,768 --> 00:39:41,975
Мини. Сестра ми.
372
00:39:44,267 --> 00:39:46,265
Незнайна болест.
373
00:40:08,851 --> 00:40:10,849
Ана.
374
00:40:24,059 --> 00:40:26,057
Ърнест.
375
00:40:26,893 --> 00:40:29,810
Най-добре седни отвън.
376
00:40:30,559 --> 00:40:33,351
Но защо?
377
00:40:34,726 --> 00:40:36,724
Така е редно.
378
00:40:37,893 --> 00:40:39,891
Ако обичаш.
379
00:40:43,851 --> 00:40:47,768
Така било редно?
Казваш, че трябва да изляза ли?
380
00:40:47,868 --> 00:40:49,766
Да, моля.
381
00:40:53,059 --> 00:40:55,057
Добре.
382
00:40:59,934 --> 00:41:01,932
Бил Смит.
383
00:41:06,267 --> 00:41:11,810
По всичко личи, че Бил Смит
не се е грижел добре за Мини.
384
00:41:11,909 --> 00:41:15,434
Оставил я е да умре,
за да придобие правата над земята й.
385
00:41:17,476 --> 00:41:20,059
Нефтът се полага на сестрите й,
на жена ти.
386
00:41:20,159 --> 00:41:22,810
Той отнема това,
което по право е на Моли.
387
00:41:26,309 --> 00:41:28,307
Майка им Лизи.
388
00:41:33,850 --> 00:41:37,393
Не изглежда добре.
- Няма да изкара дълго.
389
00:41:39,267 --> 00:41:41,618
Повечето осейджи едва
доживяват до 50 г.
390
00:41:42,643 --> 00:41:46,059
Каквито са болнави,
когато тези жени умрат,
391
00:41:46,159 --> 00:41:48,601
трябва да си осигуриш
правата над земята.
392
00:41:50,267 --> 00:41:52,265
Нали разбираш?
393
00:41:53,892 --> 00:41:55,059
Да.
394
00:41:55,159 --> 00:41:56,643
Мини вече я няма.
395
00:41:56,743 --> 00:41:58,726
След нея остават
396
00:41:59,142 --> 00:42:01,140
Рита,
397
00:42:01,351 --> 00:42:03,349
Ана
398
00:42:03,518 --> 00:42:05,768
и Моли, разбира се.
399
00:42:07,934 --> 00:42:09,932
Да.
400
00:42:10,892 --> 00:42:12,809
Тя как е?
401
00:42:12,909 --> 00:42:14,807
Добре.
402
00:42:16,101 --> 00:42:18,099
Грижи се за малката.
403
00:42:19,934 --> 00:42:24,101
Но да не забравяме диабета.
404
00:42:24,201 --> 00:42:29,476
Тревожа се за нея понякога.
Доста често й призлява, Кралю.
405
00:42:29,576 --> 00:42:33,559
Как иначе, диабетът е тежко изпитание.
406
00:42:35,768 --> 00:42:37,768
Както се казва в "Йов",
407
00:42:37,867 --> 00:42:40,809
скръбни дни са я постигнали.
408
00:42:44,017 --> 00:42:48,309
Но Моли е силна жена, Кралю.
Много силна.
409
00:42:48,409 --> 00:42:52,059
Да, засега. Дано винаги е така.
410
00:42:55,309 --> 00:42:59,309
А Ана? Знаеш ли,
че носи пистолет в чантичката си?
411
00:43:00,184 --> 00:43:01,685
Какво правиш?
412
00:43:01,784 --> 00:43:03,976
Знам, че хойкаш.
413
00:43:05,434 --> 00:43:07,076
Проклятие!
414
00:43:07,226 --> 00:43:10,142
Какво я прихваща?
- Луда жена!
415
00:43:11,184 --> 00:43:13,159
Много харесвам Ана,
416
00:43:13,309 --> 00:43:16,309
но някой ден ще се заяде
с когото не трябва.
417
00:43:17,017 --> 00:43:19,015
И после какво?
418
00:44:49,642 --> 00:44:51,892
Спрете.
- Сложете всичко на масата.
419
00:44:56,059 --> 00:45:01,268
Стига, дръжте се прилично.
- Пълно безобразие.
420
00:45:02,059 --> 00:45:04,057
Видя ли совата?
421
00:45:05,684 --> 00:45:07,682
Не.
422
00:45:11,059 --> 00:45:13,143
Видиш ли сова,
423
00:45:14,059 --> 00:45:17,976
значи ще умреш.
424
00:45:19,393 --> 00:45:21,391
Вие сте виновни.
425
00:45:23,476 --> 00:45:26,143
Изпоженихте се за бели мъже.
426
00:45:28,184 --> 00:45:31,059
Кръвта ни се смесва.
427
00:45:34,892 --> 00:45:37,017
Къде е Ана?
428
00:45:38,101 --> 00:45:40,226
Искам да дойде.
429
00:45:40,518 --> 00:45:42,451
Нали аз съм тук.
430
00:45:42,600 --> 00:45:44,598
Теб не те ща.
431
00:45:45,059 --> 00:45:47,057
Ана искам.
432
00:45:54,309 --> 00:45:56,307
Да съберем всичко.
433
00:45:56,518 --> 00:45:58,851
Това е по-бяло от другото.
434
00:45:59,600 --> 00:46:02,309
По нищо не личи, че е метисче.
435
00:46:02,409 --> 00:46:07,143
Ако питаш мен,
и двете са нечисти дивачета.
436
00:46:07,243 --> 00:46:10,642
Нямат вина, че са се родили такива.
437
00:46:11,851 --> 00:46:16,268
Едно тъмно и едно светло.
Като при затъмнение.
438
00:46:16,934 --> 00:46:22,642
Бог е положил десница върху земята
и я е разтърсил за едното нищо.
439
00:46:24,059 --> 00:46:25,892
О, боже.
440
00:46:25,992 --> 00:46:27,976
Всичко хубаво, Ана.
- Благодаря.
441
00:46:28,892 --> 00:46:31,726
Смешно ли ти е?
- Още не.
442
00:46:39,892 --> 00:46:43,976
Нося одеяла за мама.
- И вече си пияна?
443
00:46:44,184 --> 00:46:47,351
Не съм изтрезняла от снощи,
ти ме събуди.
444
00:46:47,451 --> 00:46:51,393
Не се показвай така пред мама.
- Не ме мисли.
445
00:46:54,934 --> 00:46:59,976
Здравей, Ана. Държиш ли се?
- Здравата се наквасих.
446
00:47:00,809 --> 00:47:03,726
Имаш ли уиски?
- Ти го изпи снощи.
447
00:47:03,826 --> 00:47:07,767
Само моят мъж може да ми пие уискито.
- Не съм ти мъж.
448
00:47:07,867 --> 00:47:09,976
А може би нямаш избор.
449
00:47:11,226 --> 00:47:13,226
Заплашваш ли ме?
450
00:47:14,351 --> 00:47:16,767
Укроти се, Ана.
451
00:47:18,184 --> 00:47:22,517
Ще постъпиш както е редно.
- Стига заплахи.
452
00:47:23,393 --> 00:47:27,143
Слушай какво, да не мислиш,
че разтварям крака на всеки?
453
00:47:27,243 --> 00:47:29,141
Такова чувство имам.
454
00:47:29,559 --> 00:47:32,226
Стига. Отведи я в другата стая.
455
00:47:32,326 --> 00:47:36,268
И ти си същата стока, Ърнест.
- В другата стая!
456
00:47:37,475 --> 00:47:39,310
Како, успокой се.
457
00:47:39,410 --> 00:47:41,308
Писна ми.
458
00:47:54,892 --> 00:47:56,890
Много си хубава.
459
00:47:59,559 --> 00:48:01,557
Познаваш ли ме?
460
00:48:01,934 --> 00:48:03,534
Да.
461
00:48:03,684 --> 00:48:05,682
И какво знаеш?
462
00:48:06,184 --> 00:48:08,475
Майната ти, Байрън Бъркхарт!
463
00:48:08,575 --> 00:48:10,851
Ана, стига!
464
00:48:10,951 --> 00:48:14,018
Не говори с мъжа ми!
Ще я убия тая. А после и теб!
465
00:48:14,118 --> 00:48:16,559
Кротко.
- Не съм ти мъж да ми нареждаш.
466
00:48:16,659 --> 00:48:18,559
Изведи я!
467
00:48:18,659 --> 00:48:21,101
Тя има пистолет!
- Дай ми го!
468
00:48:21,201 --> 00:48:24,018
Не припарвай до бели жени!
Долни пачаври!
469
00:48:24,118 --> 00:48:25,909
Мърдай!
470
00:48:26,059 --> 00:48:28,057
Вън!
471
00:48:31,143 --> 00:48:33,141
Дивачка!
472
00:48:41,351 --> 00:48:43,434
Насам, Чарли.
473
00:48:55,226 --> 00:48:58,226
Някакъв френски войник
се опита да сграбчи тигана.
474
00:48:58,326 --> 00:49:01,351
Кракът му беше откъснат.
475
00:49:01,450 --> 00:49:05,226
Много от тях се тресяха ей така,
като се върнат.
476
00:49:09,809 --> 00:49:13,268
Чу ли,
че са намерили Чарли Уайтхорн убит?
477
00:49:13,367 --> 00:49:16,601
Да. Кой ли го е очистил?
478
00:49:17,851 --> 00:49:19,849
Не знам.
479
00:49:20,851 --> 00:49:24,185
Да не е жена му?
- Най-вероятно.
480
00:49:31,601 --> 00:49:33,599
Та, за Ана...
481
00:49:38,601 --> 00:49:40,601
Време е да я откарам.
482
00:49:53,268 --> 00:49:57,934
Ти си необуздана.
483
00:50:02,934 --> 00:50:07,642
Ана. Тръгвай. Байрън чака.
484
00:50:08,726 --> 00:50:10,724
Ставай.
485
00:50:14,268 --> 00:50:18,726
Ти си моята благословия.
486
00:50:20,726 --> 00:50:22,934
Аз ли съм ти любимката?
487
00:50:24,185 --> 00:50:26,183
Да.
488
00:50:27,018 --> 00:50:32,143
Остани с мен тук.
489
00:50:33,309 --> 00:50:35,559
Ана, идвай.
- Не думкай!
490
00:50:49,642 --> 00:50:51,640
Време ли ми е, Ърнест?
491
00:50:53,601 --> 00:50:55,599
Да.
492
00:50:55,809 --> 00:50:57,809
Искаш да ти се махна от главата?
493
00:50:58,768 --> 00:51:01,061
Да се отървеш от мен,
нали, смок такъв?
494
00:51:03,976 --> 00:51:06,101
Боиш се, че ще пропея.
495
00:51:08,476 --> 00:51:10,601
То си личи, че те е страх.
496
00:51:16,642 --> 00:51:19,893
Явно си се посъвзела.
- Благодаря, сестро.
497
00:51:23,101 --> 00:51:25,517
Ти си моето съкровище, нали знаеш?
498
00:51:28,517 --> 00:51:32,350
Не излизай довечера.
- Не се тревожи толкова.
499
00:51:32,450 --> 00:51:34,348
Хайде, тръгвай.
500
00:51:35,851 --> 00:51:39,101
Да намерим нещо друго за пиене.
501
00:51:39,201 --> 00:51:43,060
Прибирам те вкъщи, Ана.
- Не, ще ме закараш до Уизбанг.
502
00:51:45,476 --> 00:51:47,474
Байрън ще я прибере.
503
00:51:47,976 --> 00:51:50,225
Аз съм много пиян.
- Не думай.
504
00:51:50,325 --> 00:51:52,223
Той ще я прибере.
505
00:52:09,060 --> 00:52:12,184
Моли,
станало е нещо със сестра ти Ана.
506
00:52:54,060 --> 00:52:56,601
Дръж се, мила.
507
00:52:56,701 --> 00:52:58,599
Дръж се.
508
00:52:59,142 --> 00:53:01,140
Ела.
509
00:53:09,060 --> 00:53:11,809
Това сестра ти Ана Браун ли е?
510
00:53:13,934 --> 00:53:18,601
Прощавай.
Това сестра ти Ана Браун ли е?
511
00:53:20,184 --> 00:53:22,182
Да.
512
00:53:31,976 --> 00:53:37,392
Двама души от племето,
Ана Браун и Чарлс Уайтхорн,
513
00:53:38,392 --> 00:53:39,768
бяха убити.
514
00:53:39,868 --> 00:53:42,809
Белите ни изтребват!
515
00:53:44,060 --> 00:53:48,142
Семейството на Ана
Браун предлага награда
516
00:53:48,242 --> 00:53:51,309
от 2000 до 5000 долара
517
00:53:51,409 --> 00:53:54,809
за задържането и осъждането на убиеца.
518
00:53:57,142 --> 00:53:59,768
Моли Бъркхарт е наела частен детектив.
519
00:54:03,559 --> 00:54:08,059
Когато парите потекоха, трябваше
да се досетим, че иде и друго.
520
00:54:08,159 --> 00:54:10,476
Такива са нравите на белите.
521
00:54:10,576 --> 00:54:16,018
Не е каквото са ни учили
в Мисури, Арканзас и Канзас.
522
00:54:16,117 --> 00:54:20,100
Кой идва неканен в резервата ни?
523
00:54:20,200 --> 00:54:24,726
Те! Кръжат около нас като лешояди.
524
00:54:26,476 --> 00:54:29,643
Ще ни оглозгат до кокал.
525
00:54:30,684 --> 00:54:34,392
Когато напуснахме Мисури,
взехме дори мъртвите си деца.
526
00:54:34,976 --> 00:54:38,059
Положихме ги в земята,
а над тях препускаха воините ни,
527
00:54:38,159 --> 00:54:42,351
за да покажем,
че няма да напуснем това място.
528
00:54:43,059 --> 00:54:45,559
Дори да платим с живота си.
529
00:55:03,392 --> 00:55:05,390
Пръчката.
530
00:55:15,392 --> 00:55:18,935
Моли, думи нямам да изразя скръбта си,
531
00:55:19,518 --> 00:55:23,392
но тя е при Бог сега.
532
00:55:28,810 --> 00:55:31,975
Идват,
за да се женят за нашите девойки.
533
00:55:33,601 --> 00:55:35,351
Някои работят за мен.
534
00:55:35,451 --> 00:55:38,975
Твърдят, че са ми приятели,
но не съм убеден.
535
00:55:39,075 --> 00:55:43,142
Пръста си не мърдат.
Разхождат се като господари.
536
00:55:43,242 --> 00:55:45,476
Господа, задръжте така, моля.
- Готово!
537
00:55:45,576 --> 00:55:49,684
Тези хора са използвачи, ни-шда-хе,
обикновени пройдохи.
538
00:55:50,810 --> 00:55:54,351
Управата на окръга няма да ни помогне.
539
00:55:55,559 --> 00:55:59,100
Нито тази на щата Оклахома.
540
00:56:00,142 --> 00:56:02,476
Какво сме си въобразявали?
541
00:56:03,476 --> 00:56:07,392
Ние сме тук отпреди тях.
Върнахме се в родните си земи.
542
00:56:09,059 --> 00:56:12,851
Тук погребваме децата си,
защото Майката земя ни е приела.
543
00:56:14,017 --> 00:56:18,518
Никой няма да ни прогони оттук,
докато Бог не ни прибере.
544
00:56:19,810 --> 00:56:23,851
Трябва да го знаем,
но и да си отваряме очите за злото.
545
00:56:23,950 --> 00:56:26,975
То иска да ви отнеме богатството.
546
00:56:27,075 --> 00:56:30,643
Не ни щеше преди,
когато бяхме подложени на геноцид.
547
00:56:31,267 --> 00:56:35,351
Затова сме събрали първите 25
семейства, заселили се тук.
548
00:56:36,518 --> 00:56:37,975
Да ви подкрепим.
549
00:56:38,075 --> 00:56:43,142
От стари времена е казано,
че осейджите умират от вражеска ръка.
550
00:56:43,242 --> 00:56:46,892
Не ги оставяйте да погинат сами.
Бъдете до тях.
551
00:56:47,684 --> 00:56:50,601
За да се пренесем отвъд като воини.
552
00:56:51,476 --> 00:56:57,101
Трябва да се променим, но първо
ще преминем като огън през земята
553
00:56:57,201 --> 00:57:00,184
и ще очистим всичко, което ни възпира.
554
00:57:00,975 --> 00:57:03,518
Моля съвета за подкрепа.
555
00:57:04,267 --> 00:57:09,393
Обръщам се към всички мъже,
а и към жените, към майките.
556
00:57:09,493 --> 00:57:12,726
Нашите праотци са бродели по тези земи
557
00:57:12,826 --> 00:57:16,684
и знаем само,
че силата ни е в единението.
558
00:57:17,518 --> 00:57:19,892
Бог е добър с нас.
559
00:57:20,850 --> 00:57:24,434
За другото, за живота в лукс,
никога не сме молили.
560
00:57:24,534 --> 00:57:26,432
Искахме само да сме живи.
561
00:57:26,975 --> 00:57:29,142
И точно за това ще се помоля сега -
562
00:57:29,242 --> 00:57:32,309
да има живот за идните поколения.
563
00:57:32,409 --> 00:57:34,476
Нашият вече изтича,
564
00:57:35,393 --> 00:57:39,934
караме от ден за ден,
но техният живот тепърва започва.
565
00:57:40,768 --> 00:57:44,601
И искам да си останат осейджи,
защото това е дар,
566
00:57:44,701 --> 00:57:47,226
който предците ни са
дали на всички нас.
567
00:57:49,101 --> 00:57:50,101
Благодаря, вожде.
568
00:57:50,201 --> 00:57:54,559
Искам да добавя
хиляда долара към наградата
569
00:57:56,267 --> 00:57:59,685
за всякакви сведения за убийствата.
570
00:58:00,476 --> 00:58:04,726
Ако някой знае каквото и да е
по въпроса, да дойде при мен.
571
00:58:06,059 --> 00:58:09,059
Всички знаете къде живея.
Лесно ще ме намерите.
572
00:58:09,850 --> 00:58:13,518
Благодаря, г-н Хейл.
Ценим приятелството ви.
573
00:58:13,618 --> 00:58:17,892
Готов съм на всичко, за да
помогна на осейджите в участта им,
574
00:58:17,992 --> 00:58:19,809
в тяхната долина на плача.
575
00:58:19,909 --> 00:58:23,850
Предлагам да пратим г-н Барни Макбрайд
в столицата Вашингтон.
576
00:58:23,950 --> 00:58:25,017
Подкрепям.
577
00:58:25,117 --> 00:58:28,850
Г-н и г-жо Макбрайд.
- Ето ме, вожде.
578
00:58:29,351 --> 00:58:32,809
Решение 23. Г-н Макбрайд ще отиде
в столицата Вашингтон,
579
00:58:32,909 --> 00:58:34,850
в Службата по индианските въпроси,
580
00:58:34,950 --> 00:58:38,850
за да поиска частни детективи
и допълнителни полицейски сили,
581
00:58:38,950 --> 00:58:41,476
които да разследват убийствата.
582
00:58:41,576 --> 00:58:43,892
Съгласен ли сте?
- Да.
583
00:58:53,976 --> 00:58:55,976
Бил, Рита.
584
00:58:56,809 --> 00:58:58,807
Как си, Ърнест?
585
00:58:58,976 --> 00:59:01,850
Значи вече сте двойка?
586
00:59:03,226 --> 00:59:05,643
Рита ми беше утеха,
когато Мини почина.
587
00:59:25,767 --> 00:59:29,309
Слушай, не сваляй бижутата от нея.
588
00:59:29,409 --> 00:59:31,725
Махам ги, за да не бият на очи.
589
00:59:31,825 --> 00:59:36,226
Не, Франк, остави ги този път,
заради мен.
590
00:59:36,326 --> 00:59:39,560
Сестра е на жена ми.
- Ето.
591
00:59:40,351 --> 00:59:42,349
Наем на катафалка - 25 долара?
592
00:59:43,809 --> 00:59:48,184
И 1650 долара за махагонов ковчег?
593
00:59:49,476 --> 00:59:52,309
Таксуваш ме като осейдж.
За глупак ли ме мислиш?
594
00:59:52,409 --> 00:59:54,434
Всички плащат толкова.
595
00:59:54,534 --> 00:59:58,184
Я стига, цялото погребение на
Макалистър излезе 300 долара.
596
00:59:58,284 --> 00:59:59,601
А ти искаш 2000.
597
00:59:59,700 --> 01:00:02,184
Дъщерята на Макалистър беше дете.
598
01:00:02,284 --> 01:00:06,184
Ще го сведа до знанието на Краля.
Да видим какво ще каже.
599
01:00:06,284 --> 01:00:09,393
Ако искаш прост дървен сандък,
ще я сложа в такъв.
600
01:00:09,493 --> 01:00:13,226
Не искам прост сандък.
Обаче това са цени като за осейджи.
601
01:00:13,326 --> 01:00:16,268
Жена ти дори поиска отворен ковчег.
602
01:00:17,059 --> 01:00:18,892
Лицето й го няма!
603
01:00:18,992 --> 01:00:22,142
Обезобразено е.
Защо ще иска отворен ковчег?
604
01:00:23,184 --> 01:00:26,393
Да ни ошушкаш ли се опитваш?
- Парите...
605
01:00:27,184 --> 01:00:28,976
Не са твои.
606
01:00:29,076 --> 01:00:32,809
Има откъде да вземеш
още и да ми платиш.
607
01:00:32,909 --> 01:00:35,434
Аз се прехранвам с труд.
608
01:00:35,534 --> 01:00:40,101
Както повелява добрият Бог -
който сее, жъне.
609
01:00:40,201 --> 01:00:43,601
Кога си виждал осейдж да работи?
610
01:00:44,684 --> 01:00:50,684
Сестра ви Ана оставя състояние
от приблизително сто хиляди долара,
611
01:00:50,784 --> 01:00:56,725
които да бъдат поделени между майка
ви Лизи и вас двете - Моли и Рита.
612
01:00:57,851 --> 01:01:01,725
Мислех си нещо. Сумата е значителна.
613
01:01:01,825 --> 01:01:04,976
Чух, че Дългия е поканил
пътуващата трупа на Емет Милър
614
01:01:05,076 --> 01:01:07,143
да свири на рождения му ден,
615
01:01:07,243 --> 01:01:12,642
и си рекох защо и ние не направим
нещо такова с парите.
616
01:01:12,742 --> 01:01:16,101
Да организираме празник за града,
да поканим музиканти.
617
01:01:16,201 --> 01:01:18,892
Няма смисъл да говоря с този човек.
618
01:01:20,892 --> 01:01:23,017
Зло обвива сърцето ми.
619
01:01:23,767 --> 01:01:29,560
Все плача, за да излея злото,
което го е обсадило.
620
01:01:33,934 --> 01:01:36,767
Затварям сърцето си,
за да запазя доброто в него,
621
01:01:37,934 --> 01:01:39,932
но омразата се надига.
622
01:01:41,351 --> 01:01:44,976
Казват да избия тези бледолики,
погубили семейството ми.
623
01:01:48,226 --> 01:01:52,268
Г-жо Бъркхарт, аз съм Бил Бърнс.
Разкривам престъпления.
624
01:01:52,976 --> 01:01:57,101
Ето визитката ми.
Адресът ми е в Ню Йорк, Лондон, Париж,
625
01:01:57,201 --> 01:02:00,226
Монреал, Чикаго, Лос Анджелис,
Кайро, Берлин, Бостън
626
01:02:00,326 --> 01:02:02,143
и навсякъде, където има...
627
01:02:02,243 --> 01:02:06,725
Г-н Барни Макбрайд? Телеграма за вас.
628
01:02:09,892 --> 01:02:12,476
МНОГО ВНИМАВАЙ
629
01:02:34,435 --> 01:02:37,559
Не е бил у Ана,
за да потвърди думите на Байрън.
630
01:02:37,659 --> 01:02:41,393
Аз се отбих там и открих
чантата й от алигаторска кожа.
631
01:02:41,493 --> 01:02:44,517
Байрън вероятно не лъже,
че я е закарал в дома й.
632
01:02:46,059 --> 01:02:48,600
Брат ми не е лъжец.
633
01:02:50,393 --> 01:02:55,309
Най-малката ви сестра Мини,
починала от болест преди две години,
634
01:02:55,409 --> 01:02:58,684
е била женена за някой си Бил Смит.
- Да.
635
01:02:59,559 --> 01:03:03,851
Същият Бил Смит,
понастоящем женен за сестра ви Рита.
636
01:03:04,475 --> 01:03:06,201
Да.
637
01:03:06,351 --> 01:03:08,349
Същият Бил Смит.
638
01:03:09,393 --> 01:03:11,391
Две сестри.
639
01:03:11,642 --> 01:03:17,351
Г-н Смит не си губи времето,
обикаля из града
640
01:03:17,451 --> 01:03:20,101
и разследва лично смъртта на Ана.
641
01:03:20,201 --> 01:03:23,184
Задължен съм ви, шерифе.
- Благодаря още веднъж.
642
01:03:23,284 --> 01:03:25,182
Знаехте ли?
643
01:03:26,726 --> 01:03:28,724
Знаела си?
644
01:03:29,101 --> 01:03:31,099
Да.
645
01:03:32,517 --> 01:03:35,600
Направо у Моли ли я закара?
- Не направо.
646
01:03:35,700 --> 01:03:39,268
Къде бяхте?
- На гробището до магазина на Флорър.
647
01:03:39,368 --> 01:03:42,684
Тя искаше да види земята си
и да посети баща си.
648
01:03:44,143 --> 01:03:47,101
Не мога да отида при татко
с разпиляна коса.
649
01:03:48,018 --> 01:03:50,434
Знаеш ли, че ще имам бебе?
650
01:03:50,534 --> 01:03:53,226
Нямах представа.
- Вярно е!
651
01:03:54,600 --> 01:03:56,598
Ще го кръстя Мини.
652
01:04:02,976 --> 01:04:04,974
Поздрави Мини.
653
01:04:07,393 --> 01:04:09,391
Знаехте ли, че Ана е бременна?
654
01:04:14,600 --> 01:04:16,598
Ана?
655
01:04:17,143 --> 01:04:19,141
Да.
656
01:04:23,642 --> 01:04:25,640
Ана е била бременна.
657
01:04:26,392 --> 01:04:28,368
Бременна.
658
01:04:28,517 --> 01:04:30,515
Байрън ли подозира?
659
01:04:31,310 --> 01:04:33,308
Не.
660
01:04:34,226 --> 01:04:36,224
Мен?
661
01:04:37,310 --> 01:04:39,392
Не.
662
01:04:40,268 --> 01:04:43,059
Постарай се да не ни замесят.
663
01:04:44,601 --> 01:04:49,184
Г-н Смит твърди,
че знае кой е убил сестра ви.
664
01:04:50,268 --> 01:04:54,976
Щял да разкрие всичко,
когато разполага с доказателства.
665
01:04:56,976 --> 01:04:59,892
И какво е открил?
666
01:05:00,475 --> 01:05:02,473
Все още не ми е известно.
667
01:05:03,143 --> 01:05:05,141
Какво е открил?
668
01:05:05,642 --> 01:05:07,640
Нищо.
669
01:05:08,392 --> 01:05:10,390
Ще навестя Блеки.
670
01:05:14,642 --> 01:05:16,640
По онзи въпрос ли?
671
01:05:17,143 --> 01:05:18,184
Да.
672
01:05:18,284 --> 01:05:20,182
Да видим дали ще се навие.
673
01:05:20,434 --> 01:05:22,432
Точно така.
674
01:05:27,893 --> 01:05:32,976
Ха така! Забогатяхме тази нощ, момче!
675
01:05:35,767 --> 01:05:37,765
Ърнест.
- Къде е Блеки?
676
01:05:41,018 --> 01:05:43,018
Това е значи?
- Да.
677
01:05:44,184 --> 01:05:47,101
Гробове на осейджи. Гадна работа е.
678
01:05:47,201 --> 01:05:49,101
Мръсна. Много мръсна.
679
01:05:50,143 --> 01:05:52,141
Искаш ли да изкараш куп пари?
680
01:05:53,018 --> 01:05:57,392
Зарежи ги тия бандити.
Трябва да мислиш с главата си, Блеки.
681
01:05:58,392 --> 01:06:01,309
Хейл предлага да
заформим партньорство.
682
01:06:03,226 --> 01:06:07,309
Нали познаваш Бил Смит?
Обикаля из града и дрънка.
683
01:06:07,409 --> 01:06:14,226
Ако някой очисти Бил Смит и Рита,
684
01:06:14,325 --> 01:06:19,267
всичките пари от наследството й
ще отидат у тъща ми Лизи Кю,
685
01:06:19,367 --> 01:06:21,265
а след това - у моите деца.
686
01:06:22,309 --> 01:06:25,185
Сделката си я бива, и то много.
687
01:06:25,767 --> 01:06:28,726
Поне за теб.
- За всички ни.
688
01:06:28,826 --> 01:06:33,185
Смит и жена му често пътуват.
Трябва само да ги причакаш в къщата.
689
01:06:33,284 --> 01:06:35,684
Приберат ли се, ще ги утрепеш.
690
01:06:35,784 --> 01:06:39,476
Рита има три-четири диаманта
и един куп обеци.
691
01:06:39,576 --> 01:06:43,185
А Бил винаги носи двеста-триста
стотака. За теб ще са.
692
01:06:43,284 --> 01:06:47,434
На всичко отгоре, Хейл ще ти
плати хилядарка за работата.
693
01:06:49,684 --> 01:06:51,682
Допада ли ти идеята, Блеки?
694
01:06:56,267 --> 01:07:01,018
Нали си виждал буика ми?
Червения, дето все ти лови окото.
695
01:07:02,934 --> 01:07:07,392
А ако добавя и него?
Застрахован е солидно.
696
01:07:07,492 --> 01:07:10,392
Аз прибирам обезщетението,
а ти - буика.
697
01:07:12,350 --> 01:07:14,767
Тази договорка е само между мен и теб.
698
01:07:14,867 --> 01:07:17,059
Хейл не е нужно да знае.
699
01:07:17,159 --> 01:07:19,057
Щедро предложение е.
700
01:07:19,309 --> 01:07:21,517
Лаком си като евреин, Ърнест.
701
01:07:23,851 --> 01:07:25,849
Просто обичам паричките.
702
01:07:26,267 --> 01:07:30,143
Истина ти казвам!
Обичам ги почти колкото жена си.
703
01:07:34,851 --> 01:07:36,849
Ърнест?
704
01:07:38,559 --> 01:07:40,557
Ела тук.
705
01:07:45,225 --> 01:07:47,223
Какво има?
706
01:07:48,726 --> 01:07:51,934
По-добре ли си от сутринта?
- Малко.
707
01:07:52,034 --> 01:07:56,309
Просто трябва да се наспиш добре,
казвам ти.
708
01:07:57,893 --> 01:07:59,893
Почивката лекува.
709
01:08:01,184 --> 01:08:03,434
Вече не мога да спя.
710
01:08:03,534 --> 01:08:09,267
Знам, но се опитай.
Гледай да си починеш, чуваш ли?
711
01:08:09,934 --> 01:08:11,932
Отпусни се.
712
01:08:15,100 --> 01:08:18,017
Дори не знам дали още ме обичаш.
713
01:08:18,641 --> 01:08:22,101
Разбира се, че те обичам, Моли.
714
01:08:23,809 --> 01:08:25,807
Имам нужда от теб.
715
01:08:26,559 --> 01:08:31,851
Тук съм, Моли. До теб съм.
716
01:08:35,350 --> 01:08:37,348
Обичам те.
717
01:09:08,184 --> 01:09:10,684
Искаш да събудиш децата.
718
01:09:14,392 --> 01:09:16,390
Ще ги събудиш.
719
01:09:23,933 --> 01:09:27,768
Нарича се "инсулин".
От Торонто е и струва скъпо.
720
01:09:29,100 --> 01:09:31,934
Едва петима души могат
да си го позволят.
721
01:09:32,034 --> 01:09:36,308
Още не се продава официално,
но Бил Хейл го е уредил за вас.
722
01:09:37,142 --> 01:09:39,140
Чуваш ли, скъпа?
723
01:09:40,351 --> 01:09:42,349
Ето това.
724
01:09:42,768 --> 01:09:44,766
От кравешки панкреас е.
725
01:09:46,517 --> 01:09:48,851
Ще го получаваме веднъж седмично.
726
01:09:50,018 --> 01:09:51,993
Гледай ти.
727
01:09:52,142 --> 01:09:56,142
От кравешки панкреас.
728
01:09:57,225 --> 01:09:59,223
Диабетът носи големи страдания.
729
01:10:01,392 --> 01:10:03,851
Яли ли сте през последния час?
- Не.
730
01:10:03,951 --> 01:10:05,849
Вдигнете блузата си.
731
01:10:07,309 --> 01:10:09,307
Пили ли сте нещо?
732
01:10:09,726 --> 01:10:12,893
Козе мляко с палачинките.
733
01:10:16,601 --> 01:10:20,768
Също яде бонбони лакта и бекон.
Хайде де, кажи им.
734
01:10:21,476 --> 01:10:22,684
Трябва.
735
01:10:22,784 --> 01:10:25,351
Ядете ли сладко,
това ще е безсмислено.
736
01:10:25,976 --> 01:10:29,626
Ще загубите краката си, че и по-лошо,
ако се храните като белите.
737
01:10:29,726 --> 01:10:31,724
Чуваш ли?
738
01:10:34,142 --> 01:10:36,140
Няма нищо.
739
01:10:37,142 --> 01:10:39,140
Да му се не види.
740
01:10:39,768 --> 01:10:42,100
Стой!
- Блеки!
741
01:10:42,200 --> 01:10:46,226
Проклятие. Спри да бягаш!
- Къде ще отидеш?
742
01:10:46,326 --> 01:10:48,224
Хванете ме де!
743
01:10:48,809 --> 01:10:50,807
Гледай ти.
744
01:10:59,601 --> 01:11:01,599
Привет.
745
01:11:03,392 --> 01:11:05,390
Изкарал си буика?
746
01:11:05,975 --> 01:11:08,517
Качвай се. Хайде!
747
01:11:30,518 --> 01:11:32,034
Байрън.
748
01:11:32,184 --> 01:11:34,182
Ела, братко.
749
01:11:37,809 --> 01:11:39,807
Тук ли?
- Да.
750
01:11:43,059 --> 01:11:45,057
Коленичи, Ърнест.
751
01:11:45,975 --> 01:11:47,973
Коленичи.
752
01:11:56,893 --> 01:11:59,059
Договори ли се с Блеки Томпсън
753
01:11:59,159 --> 01:12:02,601
да открадне червения ти буик,
за да прибереш обезщетението?
754
01:12:11,684 --> 01:12:12,892
Да.
755
01:12:12,992 --> 01:12:17,351
Блеки е бил арестуван
за кражбата на колата ти.
756
01:12:18,017 --> 01:12:20,015
Какво трябваше да направиш?
757
01:12:21,559 --> 01:12:25,892
Да видя дали ще приеме
идеята за Бил и Рита.
758
01:12:26,601 --> 01:12:29,226
Сега кой ще се погрижи
за Смит и фустата му?
759
01:12:33,226 --> 01:12:35,224
Не знам, господине.
760
01:12:37,267 --> 01:12:39,265
Махни книгата.
761
01:12:45,768 --> 01:12:47,226
Съжалявам.
762
01:12:47,326 --> 01:12:49,224
Изправи се, братко.
763
01:12:50,518 --> 01:12:52,516
Стани.
764
01:12:55,518 --> 01:12:57,516
Лактите на масата.
765
01:13:11,768 --> 01:13:15,684
Аз съм масон 32-ра степен.
766
01:13:15,784 --> 01:13:17,682
Гледат на мен
767
01:13:19,267 --> 01:13:23,684
като на доверен и благонадежден човек,
освен всичко друго.
768
01:13:24,684 --> 01:13:26,117
Да, господине.
769
01:13:26,267 --> 01:13:28,265
Знаеш ли какво е?
770
01:13:29,059 --> 01:13:31,057
Не, господине.
771
01:13:31,684 --> 01:13:33,682
По дяволите!
772
01:13:41,601 --> 01:13:43,599
Проклятие.
773
01:13:45,518 --> 01:13:47,516
Ставай! Седни ей там.
774
01:13:59,559 --> 01:14:02,309
Трудно ли ти е да си господар вкъщи?
775
01:14:05,059 --> 01:14:07,057
Не.
776
01:14:07,434 --> 01:14:09,767
Тя е наела частен детектив,
777
01:14:10,809 --> 01:14:13,518
който души и привлича
излишно внимание.
778
01:14:15,767 --> 01:14:19,850
Убеди племенния съвет
да изпрати Макбрайд във Вашингтон.
779
01:14:22,017 --> 01:14:24,559
Знам.
- Много е вироглава!
780
01:14:24,659 --> 01:14:26,809
И ще ти стъжни живота!
781
01:14:26,909 --> 01:14:30,685
Съжалявам, Кралю,
знаеш колко е упорита.
782
01:14:31,809 --> 01:14:34,685
Ърнест, мамин сладък,
783
01:14:36,142 --> 01:14:39,434
какво си мислиш,
че ще стане с Моли и останалите?
784
01:14:40,393 --> 01:14:45,101
Обичам ги,
но след време те ще си отидат.
785
01:14:46,101 --> 01:14:48,099
Времето им свърши.
786
01:14:48,518 --> 01:14:50,516
Това е. Край.
787
01:14:50,725 --> 01:14:54,767
Не очаквай да им дойде спасение свише.
788
01:14:54,867 --> 01:14:56,765
Неизбежно е.
789
01:14:58,184 --> 01:15:00,518
Правата трябва да отидат при Моли.
790
01:15:00,618 --> 01:15:04,892
Не при майката,
сестра й Рита и Бил Смит.
791
01:15:05,767 --> 01:15:07,059
Да, господине.
792
01:15:07,159 --> 01:15:09,976
Поеми пак юздите у дома.
793
01:15:14,059 --> 01:15:16,057
Чуваш ли ме?
794
01:15:18,142 --> 01:15:20,140
Да, Кралю.
795
01:15:39,017 --> 01:15:41,015
УИЛЯМ БЪРНС
ЧАСТЕН ДЕТЕКТИВ
796
01:15:44,059 --> 01:15:45,518
ТЪЛСА, ОКЛАХОМА
797
01:15:45,618 --> 01:15:47,927
Расови бунтове.
175 загинали, 300 ранени.
798
01:15:53,268 --> 01:15:56,142
Гори негърският квартал
с новата църква.
799
01:16:03,934 --> 01:16:05,934
Останките от "Малката Африка".
800
01:16:18,725 --> 01:16:21,725
Шампионът на ласото Хенри Грамър.
801
01:16:22,309 --> 01:16:25,306
Най-големият търговец
на незаконен алкохол в окръга.
802
01:16:25,892 --> 01:16:29,226
Колко синьо! Това злато ли е, Хенри?
803
01:16:29,326 --> 01:16:31,684
Повече от злато. Признание е.
804
01:16:32,642 --> 01:16:36,184
Трябва ми човек,
който да свърши една работа.
805
01:16:36,284 --> 01:16:39,850
Да очисти един нещастник и фустата му.
806
01:16:39,950 --> 01:16:43,268
Но не какъв да е, държа да е кадърен.
807
01:16:43,368 --> 01:16:45,767
Да ликвидира и двамата едновременно.
808
01:16:46,351 --> 01:16:50,434
С отровено уиски няма да стане.
Начинът трябва да е сигурен.
809
01:16:54,101 --> 01:16:56,099
Джон?
810
01:16:56,434 --> 01:16:58,767
Това ми го скрий някъде в къщата.
811
01:16:59,309 --> 01:17:03,226
Без Маги да види.
- Тя не е сляпа, Хенри.
812
01:17:03,326 --> 01:17:06,560
Миналия път ме хвана. Не искам тая...
- Дай ми го.
813
01:17:07,767 --> 01:17:10,226
Защо не говорите с Блеки Томпсън?
814
01:17:10,326 --> 01:17:12,351
Ами...
- Блеки?
815
01:17:13,351 --> 01:17:16,351
Той е зад решетките сега.
816
01:17:16,451 --> 01:17:18,349
Кажи му защо.
817
01:17:20,434 --> 01:17:24,184
Оплесках нещата. Ти му обясни.
818
01:17:24,284 --> 01:17:28,851
Хрумнала му малоумната идея да го
пързулне с обезщетение за колата си.
819
01:17:29,434 --> 01:17:31,809
Лош късмет.
- Меко казано.
820
01:17:33,642 --> 01:17:35,493
Може да питаме Дик Грег.
821
01:17:35,642 --> 01:17:39,226
Не. Обявен е за издирване в Арканзас.
822
01:17:40,684 --> 01:17:42,682
Също и в Канзас.
823
01:17:42,851 --> 01:17:45,059
Сам не знае къде се е скатал.
824
01:17:48,934 --> 01:17:50,932
Трябва ви бомбаджия.
825
01:17:52,559 --> 01:17:57,851
Някой опитен, който знае как
да очисти двамата наведнъж.
826
01:17:58,809 --> 01:18:00,809
Да заложи експлозив под къщата.
827
01:18:02,101 --> 01:18:04,099
Нитроглицерин или динамит.
828
01:18:04,976 --> 01:18:06,974
И да ги взриви.
829
01:18:09,559 --> 01:18:11,559
Ейси Кърби ще ви свърши работа.
830
01:18:12,143 --> 01:18:14,309
Ейси?
831
01:18:14,409 --> 01:18:17,476
Къде е?
- Нямам представа, все щъка нанякъде.
832
01:18:17,575 --> 01:18:19,474
Онзи може да знае.
833
01:18:20,226 --> 01:18:22,226
Джон?
834
01:18:22,326 --> 01:18:24,476
Къде се крие Ейси Кърби напоследък?
835
01:18:25,184 --> 01:18:29,725
Хабер си нямам.
Сигурно се е сврял в някоя дупка.
836
01:18:29,825 --> 01:18:34,059
Тогава грабвай една лопата от хамбара
и върви да го изровиш.
837
01:18:34,767 --> 01:18:36,534
Сега ли?
838
01:18:36,684 --> 01:18:39,309
Хубаво, ще поразпитам тук-там.
839
01:18:44,642 --> 01:18:46,640
Ейси Кърби.
840
01:18:55,851 --> 01:18:58,268
Ейси е вашият човек.
841
01:19:19,642 --> 01:19:21,640
Готова ли си?
842
01:19:22,726 --> 01:19:24,724
Влизайте.
843
01:19:25,892 --> 01:19:27,892
Добър ден, мадам.
- Г-жо Бъркхарт.
844
01:19:27,992 --> 01:19:29,890
Сложете нещата тук.
845
01:19:44,851 --> 01:19:46,849
Какво?
846
01:20:07,851 --> 01:20:12,934
Господа,
ще ви помоля да излезете за малко,
847
01:20:13,034 --> 01:20:15,018
за да говоря с жена ми.
848
01:20:15,684 --> 01:20:17,143
Навън ли?
- Разбира се.
849
01:20:17,243 --> 01:20:19,141
Само за минутка.
850
01:20:25,475 --> 01:20:28,143
Е, какво сега?
851
01:20:34,517 --> 01:20:36,892
Имаме нужда от инсулина.
852
01:20:36,992 --> 01:20:38,890
Какво повече, Моли?
853
01:20:47,517 --> 01:20:49,515
Добре.
854
01:20:50,059 --> 01:20:52,057
Така да бъде.
855
01:20:57,184 --> 01:21:00,600
Вижте какво,
дайте ми нещата, аз ще се оправя.
856
01:21:00,700 --> 01:21:03,517
Ще й биеш инжекцията?
- Да.
857
01:21:03,617 --> 01:21:06,226
Бил Хейл възложи това на нас.
858
01:21:06,325 --> 01:21:09,350
Знам, но тя нещо се опъва.
859
01:21:09,450 --> 01:21:14,018
Но ще те таксуваме.
- Разкарвахме се дотук. Бензин, време...
860
01:21:14,118 --> 01:21:16,934
Как ли пък не! И пари да ми вземете?
861
01:21:17,517 --> 01:21:19,184
Така е редно.
862
01:21:19,284 --> 01:21:24,601
Дай кутията. Ще ви я върна.
А сега се махайте оттук. Вървете!
863
01:21:26,767 --> 01:21:28,765
Да му се не види.
864
01:21:32,642 --> 01:21:34,640
Ето.
865
01:21:34,976 --> 01:21:38,309
Накара ме да отпратя докторите.
Лекари са!
866
01:21:39,059 --> 01:21:41,057
Аз такъв ли съм? Или ти?
867
01:21:41,642 --> 01:21:45,517
Вироглава жена. Пречиш им да работят.
868
01:21:46,309 --> 01:21:49,517
Аз ли съм лекар сега?
И медицинска сестра,
869
01:21:49,617 --> 01:21:52,559
и домашна помощница, и детегледачка,
какво ли още не!
870
01:21:52,659 --> 01:21:54,557
Не помага.
871
01:21:55,559 --> 01:21:57,367
Полза - никаква.
872
01:21:57,517 --> 01:22:01,684
Краля ти подарява това лекарство.
Без пари.
873
01:22:01,784 --> 01:22:05,309
Ти си сред петимата в света,
които го получават.
874
01:22:05,976 --> 01:22:08,559
Късметлийка си. Помисли за децата!
875
01:22:09,184 --> 01:22:11,475
Това ще ти спаси живота.
876
01:22:12,434 --> 01:22:14,517
Но ти все всичко знаеш, нали?
877
01:22:14,617 --> 01:22:16,809
С твоите индиански обичаи.
878
01:22:16,909 --> 01:22:19,517
Въобразяваш си,
че ще те оправят разни шамани,
879
01:22:19,617 --> 01:22:24,559
корени, треволяци и... Пълни глупости!
880
01:22:24,659 --> 01:22:26,557
Не, Моли!
881
01:22:26,893 --> 01:22:28,891
Това е истинско лекарство!
882
01:22:38,642 --> 01:22:41,642
Мислиш, че някой ти мисли злото ли?
883
01:22:42,309 --> 01:22:44,934
И мен ли подозираш?
884
01:22:47,934 --> 01:22:49,932
Защо мълчиш?
885
01:23:24,059 --> 01:23:26,601
Не прибързвай с лекарството.
886
01:23:28,642 --> 01:23:32,642
Може би нещата се влошават,
преди да се подобрят.
887
01:23:35,976 --> 01:23:39,143
Аз ще се грижа за теб.
888
01:23:39,242 --> 01:23:43,309
Никой няма да ти навреди,
щом аз те пазя.
889
01:24:04,225 --> 01:24:06,223
Отвори уста.
890
01:24:07,434 --> 01:24:09,059
Как се чувстваш, Хенри?
891
01:24:09,158 --> 01:24:13,768
Добре. Понякога съм тъжен.
- Това не е здравословен проблем.
892
01:24:13,868 --> 01:24:18,142
Я какъв е як! Нали, Хенри?
Здрав е като бик.
893
01:24:18,242 --> 01:24:22,101
Така си е, Бил. И какво смяташ
да правиш? Да го убиеш ли?
894
01:24:22,200 --> 01:24:24,099
Как разбра?
895
01:24:25,517 --> 01:24:27,515
Пази се.
896
01:24:28,350 --> 01:24:32,517
Не, просто трябва да бъде застрахован.
Формалност е, но се налага.
897
01:24:32,617 --> 01:24:36,350
А меланхолията ми?
- Оправя се с уиски.
898
01:24:38,601 --> 01:24:40,599
Само внимавай.
899
01:24:41,350 --> 01:24:43,768
Не знам, няма да изглежда много добре.
900
01:24:44,601 --> 01:24:46,599
Трудно би се оправдало.
901
01:24:47,726 --> 01:24:49,724
Дължи ми много пари.
902
01:24:51,434 --> 01:24:54,934
Попечителят ми не дава да харча.
- Какво ти трябва?
903
01:24:55,034 --> 01:24:58,809
Искам да си купя алкохол.
- Недей да пиеш, вредно е.
904
01:24:58,909 --> 01:25:03,309
Докторът ми го препоръча.
- Не го слушай, не знае какви ги приказва.
905
01:25:03,409 --> 01:25:04,809
Хенри!
- Здравей, Пърл.
906
01:25:04,909 --> 01:25:07,309
Жена ми ме мами с Рой Бънч.
- Какво?
907
01:25:07,409 --> 01:25:09,184
Мами ме с Рой Бънч.
908
01:25:09,284 --> 01:25:13,309
Много важно! Жените ти се лепят.
Голям късметлия си.
909
01:25:13,409 --> 01:25:17,642
Цени това, което имаш.
И не върши глупости.
910
01:25:17,742 --> 01:25:21,059
Идва ми да се гръмна.
- Това не е мъжко решение.
911
01:25:21,159 --> 01:25:25,476
Мъжът трябва да е уважаван от жена си.
Не ми се живее вече.
912
01:25:25,576 --> 01:25:28,684
Срам ме е, че съм индианец осейдж.
913
01:25:28,784 --> 01:25:31,309
Намери ми алкохол или ми дай пушка.
914
01:25:31,409 --> 01:25:36,142
Стига, с Пърл си живеете добре.
Не върши глупости, чуваш ли?
915
01:25:36,242 --> 01:25:38,893
Нужен си ми, приятелю.
916
01:25:45,559 --> 01:25:48,018
Хенри, недей. Какво правиш тук?
917
01:25:50,851 --> 01:25:52,768
Какви ги вършиш?
- Стига!
918
01:25:52,868 --> 01:25:54,851
Ще ми отмъкваш жената?
- Махнете го!
919
01:25:54,951 --> 01:25:59,267
Стой далеч от жена ми!
Да не си я докоснал!
920
01:25:59,367 --> 01:26:00,976
Нищо не съм ти направил.
921
01:26:01,075 --> 01:26:04,434
Писна ми да моля за пари,
когато мога да си плащам сам.
922
01:26:04,534 --> 01:26:06,476
Доведи попечителя си.
923
01:26:06,576 --> 01:26:09,809
Вие си харчите парите свободно!
- Стига, Хенри.
924
01:26:09,909 --> 01:26:12,684
Преди да ни се стоварите,
сме били свободни.
925
01:26:14,768 --> 01:26:18,517
За нещо повече ли се имате?
- Тръгвай.
926
01:26:18,617 --> 01:26:22,184
Казах ти да не вършиш глупости,
а си се нахвърлил на Бънч.
927
01:26:22,284 --> 01:26:25,309
Проснах го на земята, преподобни Хейл.
928
01:26:32,559 --> 01:26:35,893
Защо се занимаваш с него?
- Страда от меланхолия.
929
01:26:37,059 --> 01:26:41,017
Миналата година посегна на живота си.
- Нима?
930
01:26:41,117 --> 01:26:44,809
Грижа се за него, защото ми е съсед
и е най-добрият ми приятел.
931
01:26:46,059 --> 01:26:48,643
И стойността му е 25 000 долара.
932
01:26:49,935 --> 01:26:53,768
Застрахован е за сумата,
която ми дължи.
933
01:26:54,392 --> 01:26:58,309
Ако успее да се гътне сам
преди края на годината, губя.
934
01:26:59,726 --> 01:27:02,434
Трябва да устиска поне
още няколко месеца.
935
01:27:04,851 --> 01:27:07,184
Може дори да придобия правата му.
936
01:27:09,643 --> 01:27:11,641
Трябва да знаеш нещо.
937
01:27:14,309 --> 01:27:17,476
Онзи там, на пода,
е първият съпруг на Моли.
938
01:27:20,809 --> 01:27:22,768
Как така "първи съпруг"?
939
01:27:22,868 --> 01:27:24,643
Осейджите не се развеждат.
940
01:27:24,743 --> 01:27:30,726
А те бяха женени.
Венчаха се с церемония в резервата.
941
01:27:30,826 --> 01:27:34,392
Какво искаш да кажеш?
Тоест тя още е омъжена за него ли?
942
01:27:34,492 --> 01:27:37,975
Не, бяха на 15 години.
Такава е традицията. Не значи нищо.
943
01:27:38,075 --> 01:27:41,726
Ако съм бил женен, щях да й кажа,
а тя не ми го е споделяла.
944
01:27:43,309 --> 01:27:45,307
Как се отнася с теб?
945
01:27:46,392 --> 01:27:49,809
Държи се добре, свястна жена е.
946
01:27:50,851 --> 01:27:53,267
Позволи й да има тайни.
947
01:27:54,142 --> 01:27:56,140
Така и ти ще къташ твоите.
948
01:30:45,975 --> 01:30:47,973
Има ли кой?
949
01:30:48,601 --> 01:30:51,934
Питс Бийти и кланът му
търсят убийците на Ана.
950
01:30:53,892 --> 01:30:59,434
Твърди, че целят
да прогонят мързеливците от града.
951
01:30:59,534 --> 01:31:03,934
Питс и кланът му драпат за авторитет,
а нямат такъв.
952
01:31:04,034 --> 01:31:06,434
Полицията трябва да си свърши работа.
953
01:31:07,017 --> 01:31:10,059
Никак не одобрявам "Ку Клукс Клан",
Моли.
954
01:31:10,159 --> 01:31:12,057
Жадни са за власт.
955
01:31:13,226 --> 01:31:15,224
Но няма да я получат.
956
01:31:17,393 --> 01:31:19,391
Има ли кой?
957
01:31:20,476 --> 01:31:22,476
Племето пробва с Барни Макбрайд.
958
01:31:26,434 --> 01:31:28,432
Той не се върна.
959
01:31:31,725 --> 01:31:34,643
Наехме частен детектив, но...
960
01:31:42,476 --> 01:31:44,474
Плати ли му?
961
01:31:45,142 --> 01:31:47,725
Да.
- Сигурно е забягнал.
962
01:31:48,351 --> 01:31:51,142
Така е, нали, Ърнест?
963
01:31:51,809 --> 01:31:53,267
Да.
964
01:31:53,367 --> 01:31:56,142
Така изглежда, Кралю.
Сигурно е забягнал.
965
01:31:57,059 --> 01:32:02,684
Трябва да внимаваме
как харчим парите на Моли, Ърнест.
966
01:32:02,784 --> 01:32:05,559
Не че те критикувам, просто казвам.
967
01:32:05,658 --> 01:32:09,101
Купил си ферма.
Без да се допиташ до мен.
968
01:32:09,201 --> 01:32:14,142
А може би трябваше, защото те
подкрепям. И двама ви подкрепям.
969
01:32:15,059 --> 01:32:18,976
Чрез мен се запозна с Моли.
Тук си благодарение на мен.
970
01:32:19,076 --> 01:32:24,059
Нека ти помагам.
Допитвай се до мен за съвет.
971
01:32:24,159 --> 01:32:28,142
Джъдсън не ми беше казал
за болестта по свинете,
972
01:32:28,242 --> 01:32:32,226
но вече си научих урока,
няма да се повтори.
973
01:32:33,184 --> 01:32:36,684
Лоша инвестиция се оказа, това е.
974
01:32:40,142 --> 01:32:42,140
Моли?
975
01:32:43,476 --> 01:32:46,184
Някак странна си тази вечер.
Какво има?
976
01:32:51,809 --> 01:32:54,642
Може би сега е моментът да ви кажем.
977
01:32:59,600 --> 01:33:01,642
Моли е бременна.
- Какво?
978
01:33:03,268 --> 01:33:05,934
Да.
- О, боже.
979
01:33:06,034 --> 01:33:08,767
Виж ти, така ли?
- Да.
980
01:33:11,142 --> 01:33:13,226
Боже.
981
01:33:13,326 --> 01:33:17,934
Казаха ни, че Моли ще има бебе, Кралю.
982
01:33:19,226 --> 01:33:22,184
Боже мой.
983
01:33:22,284 --> 01:33:24,559
Този дом е благословен.
984
01:33:25,101 --> 01:33:28,142
Прекрасно. Честито.
- Благодаря.
985
01:33:28,242 --> 01:33:31,518
Честито.
- Благодаря.
986
01:33:31,617 --> 01:33:33,642
Поздравления.
987
01:33:35,017 --> 01:33:38,309
Толкова се радваме!
- Благодаря, Уили.
988
01:33:38,409 --> 01:33:42,851
Хенри! Заповядай.
Току-що научихме прекрасна новина.
989
01:33:42,951 --> 01:33:45,226
Моли пак е бременна.
990
01:33:47,184 --> 01:33:50,559
Предусещам, че ще е момиче.
Никога не греша.
991
01:33:50,659 --> 01:33:52,557
Честито.
992
01:33:54,101 --> 01:33:57,393
Трябва да оплетем одеялце.
Ще подберем цветовете.
993
01:33:57,493 --> 01:33:59,391
Честито.
994
01:34:01,725 --> 01:34:05,517
Простете, че се натрапвам.
Трябва да говоря с теб.
995
01:34:05,617 --> 01:34:08,226
Разбира се. Седни ей там, сега идвам.
996
01:34:08,326 --> 01:34:11,642
Само да му кажа нещо. Ти ме изчакай.
- Благодаря.
997
01:34:19,809 --> 01:34:22,725
Любил си я, макар че е болна?
998
01:34:24,517 --> 01:34:31,017
Жена ми е, Кралю, знаеш как е.
999
01:34:34,059 --> 01:34:36,475
Може би е някаква твоя перверзия.
1000
01:34:40,309 --> 01:34:43,071
Както и да е,
Бог да благослови и вас, и детето.
1001
01:34:54,184 --> 01:34:56,182
Първият й съпруг значи?
1002
01:34:57,934 --> 01:35:00,559
Това дали му дава
права над семейството?
1003
01:35:14,309 --> 01:35:15,867
Хенри.
1004
01:35:16,017 --> 01:35:17,659
Чичо.
1005
01:35:17,809 --> 01:35:21,184
Знам, че си го закъсал, Рамзи.
1006
01:35:21,809 --> 01:35:24,689
Голяма челяд имаш.
Седем-осем деца, доколкото чух.
1007
01:35:25,268 --> 01:35:27,266
Да, цяла сюрия.
1008
01:35:29,017 --> 01:35:31,851
Бил Хейл пита
дали си навит да свършиш нещо.
1009
01:35:32,559 --> 01:35:34,226
Да очистиш някого.
1010
01:35:34,326 --> 01:35:38,059
Няма да стане.
Не съм се цанил за такава работа.
1011
01:35:39,351 --> 01:35:41,349
За индианец говоря.
1012
01:35:42,184 --> 01:35:44,182
Това вече е друго.
1013
01:35:44,726 --> 01:35:47,434
Познаваш ли Хенри Роан?
- Не го знам.
1014
01:35:49,517 --> 01:35:51,517
Е, какво ще кажеш?
1015
01:35:54,767 --> 01:35:57,642
Виж сега, направо те вземам
1016
01:35:57,742 --> 01:36:01,475
и те водя да си купиш кола,
за да свършиш работата по-лесно.
1017
01:36:01,575 --> 01:36:04,767
Само с една кола
няма да се измъкна от батака.
1018
01:36:04,867 --> 01:36:06,726
Ще измислим нещо.
1019
01:36:06,826 --> 01:36:09,059
И хич не го мисли убийството.
1020
01:36:09,159 --> 01:36:11,642
Индианецът си пада меланхолик.
1021
01:36:11,742 --> 01:36:15,101
Хейл разправя,
че на два пъти е пробвал да се утрепе.
1022
01:36:15,851 --> 01:36:18,976
Направи така,
че да прилича на самоубийство.
1023
01:36:19,809 --> 01:36:24,309
Гръмни го отпред в главата, ясно ли е?
В челото.
1024
01:36:51,184 --> 01:36:54,684
Рицарите идат. Само така, Питс.
- Здравей, Ърнест.
1025
01:37:02,018 --> 01:37:05,350
Ърнест ме запозна
с един индианец във Феърфакс.
1026
01:37:05,450 --> 01:37:09,184
Джон Рамзи.
- Хенри, приятно ми е.
1027
01:37:09,284 --> 01:37:12,809
Седеше до мен и надуших, че е пил.
1028
01:37:12,909 --> 01:37:14,976
Да не търсиш пиячка?
1029
01:37:15,076 --> 01:37:16,559
Казах му, че продавам.
1030
01:37:16,659 --> 01:37:18,726
Аз съм твоят човек.
1031
01:37:18,826 --> 01:37:24,018
Рекох му да дойде на пътя
през пасището на Сол Смит към 10 ч.
1032
01:37:24,809 --> 01:37:28,226
Виж какво открих в дупката, друже.
1033
01:37:40,018 --> 01:37:42,016
Дай, не бъди скръндза.
1034
01:37:51,350 --> 01:37:53,684
Това ще ти прогори черния дроб.
1035
01:37:55,684 --> 01:38:02,309
С индианеца се срещнахме няколко пъти
и взехме, че си допаднахме.
1036
01:38:02,409 --> 01:38:05,309
Влязох му в положението.
1037
01:38:05,409 --> 01:38:07,726
Понякога ходехме и
в бара на г-жа Маки.
1038
01:38:07,826 --> 01:38:09,601
Взел го е, представяш ли си?
1039
01:38:09,701 --> 01:38:14,309
Що за шериф е да продава кокаин?
Това ми кажи. Обясни ми де!
1040
01:38:14,892 --> 01:38:16,890
Доста време продължи.
1041
01:38:17,475 --> 01:38:19,851
Опитвах се да събера кураж.
1042
01:38:20,684 --> 01:38:24,392
И един ден реших да свърша работата,
понеже ми падна сгода.
1043
01:38:25,475 --> 01:38:29,350
Казах на индианеца,
че ще има пиячка и мадами,
1044
01:38:30,143 --> 01:38:33,101
та да дойде на пътя
през пасището на Смит.
1045
01:38:33,201 --> 01:38:35,726
По-хубаво е от предишното, казвам ти.
1046
01:39:12,475 --> 01:39:14,473
По дяволите.
1047
01:39:15,184 --> 01:39:17,934
Може ли за малко?
- Наглеждай Каубой.
1048
01:39:24,517 --> 01:39:26,767
Какво има?
- Къде е Хейл?
1049
01:39:26,867 --> 01:39:30,101
Не го знам. В Уизбанг, Похъска. Защо?
1050
01:39:30,767 --> 01:39:32,659
Кажи му, че е готово.
1051
01:39:32,809 --> 01:39:35,018
Свършил си работата? Къде?
1052
01:39:35,118 --> 01:39:38,517
На пътя,
дето минава през пасището на Смит.
1053
01:39:38,617 --> 01:39:40,851
Ето ти го, вече не ми трябва.
1054
01:39:40,951 --> 01:39:42,849
Джон!
- Приключих.
1055
01:39:52,684 --> 01:39:54,682
Хенри е мъртъв.
1056
01:40:03,225 --> 01:40:05,223
Самоубил ли се е?
1057
01:40:06,142 --> 01:40:08,140
Не знам.
1058
01:40:12,101 --> 01:40:14,101
Все беше тъжен.
1059
01:40:15,976 --> 01:40:17,974
Винаги.
1060
01:40:20,142 --> 01:40:22,140
Познаваше го добре, нали?
1061
01:40:23,018 --> 01:40:25,016
От дете.
1062
01:40:30,018 --> 01:40:33,059
Вуйчо ти знае ли? Бяха приятели.
1063
01:40:33,809 --> 01:40:37,059
Да, знае.
1064
01:40:40,559 --> 01:40:42,557
Убили ли са го?
1065
01:40:45,726 --> 01:40:47,724
Не знам.
1066
01:40:49,142 --> 01:40:53,559
Посегна на живота си миналата година.
1067
01:40:55,893 --> 01:40:57,891
Ти знаеше ли?
1068
01:41:04,684 --> 01:41:08,976
Убили ли са го, или се е самоубил?
Знаеш ли?
1069
01:41:12,100 --> 01:41:14,098
Не знам.
1070
01:41:16,100 --> 01:41:21,309
Рой Бънч често се
заканваше да го очисти.
1071
01:41:21,409 --> 01:41:23,307
Спи с жена му.
1072
01:41:24,184 --> 01:41:26,182
Истината е под носа ни.
1073
01:41:28,350 --> 01:41:32,434
А може и да се е самоубил,
както ти каза.
1074
01:41:36,934 --> 01:41:40,851
Трябваше да е самоубийство!
Не му ли каза да остави оръжието?
1075
01:41:40,951 --> 01:41:42,642
Обясних му всичко.
1076
01:41:42,742 --> 01:41:45,142
Нима?
- Точно както ти ми заръча.
1077
01:41:45,242 --> 01:41:48,726
Не знам защо го е взел.
Казах му точно каквото ти заръча.
1078
01:41:49,517 --> 01:41:52,684
Да го гръмне в челото?
А защо го е застрелял в тила?
1079
01:41:52,784 --> 01:41:55,809
Съвсем просто е!
Челото е отпред, тилът - отзад.
1080
01:41:55,909 --> 01:41:58,309
Трябва да изглежда като самоубийство.
1081
01:41:58,409 --> 01:42:01,851
Обаче прилича на убийство.
А не бива да е така, нали?
1082
01:42:01,951 --> 01:42:05,434
Казах му да го гръмне в челото.
Точно както ти заръча.
1083
01:42:05,534 --> 01:42:07,559
Кълна се в децата си.
1084
01:42:07,659 --> 01:42:10,934
Не говори така. Успокой се.
- Кълна се в децата си!
1085
01:42:11,033 --> 01:42:14,017
Не се кълни в децата си като глупак.
1086
01:42:14,117 --> 01:42:16,517
Не съм глупак. Всичко изпълних.
1087
01:42:22,267 --> 01:42:24,265
Защо са окачили лампи?
1088
01:42:24,642 --> 01:42:26,618
От страх.
1089
01:42:26,768 --> 01:42:29,267
За да не ги застигне убийство.
1090
01:42:39,142 --> 01:42:41,140
Побързай.
1091
01:42:52,851 --> 01:42:55,559
Ето го. Спри колата.
1092
01:42:56,351 --> 01:42:58,349
Рой!
1093
01:43:03,684 --> 01:43:06,643
Не ти е мястото тук сега.
1094
01:43:06,743 --> 01:43:09,392
Подшушнаха ми да напуснеш града,
1095
01:43:09,492 --> 01:43:12,851
понеже шерифът се готви
да те обвини за убийството.
1096
01:43:12,950 --> 01:43:15,267
Знаят, че бяхте на нож с Хенри.
1097
01:43:16,684 --> 01:43:20,601
Ако избягам, значи съм виновен.
А не съм.
1098
01:43:22,643 --> 01:43:26,392
Ако не избягаш, ще лежиш,
независимо дали си виновен.
1099
01:43:26,492 --> 01:43:30,643
Като приятел те съветвам да се махнеш.
1100
01:43:31,309 --> 01:43:34,392
Благодаря, Бил. Но няма да бягам.
1101
01:43:36,559 --> 01:43:38,557
И не си ми приятел.
1102
01:43:39,184 --> 01:43:41,351
Оставам във Феърфакс, пък да видим.
1103
01:43:55,892 --> 01:44:01,225
Ти си от Небесния народ.
1104
01:44:02,434 --> 01:44:03,975
Малка Ана,
1105
01:44:04,075 --> 01:44:07,851
давам ти името Уа-хре-лум-па.
1106
01:44:19,476 --> 01:44:21,850
Каква е тази болест, Моли?
1107
01:44:23,392 --> 01:44:27,142
Изцежда тялото? Докрай?
1108
01:44:29,351 --> 01:44:31,349
Погуби Мини.
1109
01:44:32,392 --> 01:44:34,390
Също и мама.
1110
01:44:35,517 --> 01:44:37,515
Ана беше застреляна.
1111
01:44:44,267 --> 01:44:46,850
Сякаш имаме мишена на гърба си.
1112
01:45:19,434 --> 01:45:22,309
Защо просто не заминем
за Колорадо Спрингс?
1113
01:45:23,017 --> 01:45:27,100
Погледни ме. Няма да издържа пътя.
1114
01:45:28,309 --> 01:45:30,643
Как се грижат за теб, Моли?
1115
01:45:31,476 --> 01:45:33,474
Имам Ърнест и децата.
1116
01:45:34,892 --> 01:45:38,726
Той се грижи за мен. Доколкото може.
1117
01:45:38,825 --> 01:45:42,476
Нети,
дай на сестра ми препечена филия.
1118
01:45:42,576 --> 01:45:45,100
Добре. И още малко кафе?
- Благодаря.
1119
01:45:46,142 --> 01:45:48,140
Сестричке.
1120
01:45:53,059 --> 01:45:55,057
Благодаря.
1121
01:46:07,017 --> 01:46:11,142
Значи и вие с Моли сега сте в града?
- Да, за момента.
1122
01:46:20,601 --> 01:46:23,975
Много добре си се устроил, Бил.
1123
01:46:24,075 --> 01:46:27,643
Благодаря. Братята Шаун
ни направиха добра оферта.
1124
01:46:27,742 --> 01:46:31,934
Оставиха ни и хубава покъщнина.
- Така ли?
1125
01:46:32,034 --> 01:46:36,101
Е, не е хубаво колкото у вас,
но ни устройва.
1126
01:46:36,975 --> 01:46:41,934
Нали я знаеш Моли. Обича красиви вещи.
1127
01:46:44,518 --> 01:46:46,516
А ти - още повече.
1128
01:46:48,476 --> 01:46:52,934
Така, като те слушам,
сякаш ме изкарваш мъж под чехъл.
1129
01:46:53,559 --> 01:46:56,934
Стига, никого не бих обидил така.
1130
01:46:57,034 --> 01:46:58,932
Няма нищо.
1131
01:46:59,559 --> 01:47:01,557
Не се засягам.
1132
01:47:05,601 --> 01:47:07,599
Пийва ли ти се нещо?
1133
01:47:08,559 --> 01:47:11,601
Да, бих ударил едно, ако имаш.
1134
01:47:13,101 --> 01:47:15,099
Нямам.
1135
01:47:16,767 --> 01:47:18,765
Защо питаш тогава?
1136
01:47:19,059 --> 01:47:21,057
Виждаш ми се нервен.
1137
01:47:22,725 --> 01:47:27,267
Всъщност изобщо не съм нервен.
1138
01:47:31,101 --> 01:47:33,351
Просто не обичам да говоря с теб.
1139
01:47:34,393 --> 01:47:36,391
Това е причината.
1140
01:47:37,767 --> 01:47:40,059
Засегнал ли съм те с нещо?
1141
01:47:40,159 --> 01:47:42,892
Да си ме засегнал? Не.
1142
01:47:43,476 --> 01:47:47,351
Просто не те харесвам като човек,
това е.
1143
01:47:48,725 --> 01:47:52,934
Такъв ме е създал Бог.
Нищо не може да се направи.
1144
01:47:53,034 --> 01:47:54,932
Така е, прав си.
1145
01:47:55,975 --> 01:47:57,973
Освен ако не ме убиеш.
1146
01:47:58,226 --> 01:48:00,224
Или това е работа на батко ти?
1147
01:48:10,101 --> 01:48:13,309
Моли? Време е да си тръгваме, скъпа.
1148
01:48:14,351 --> 01:48:19,184
Джим, ако държиш нещо важно вкъщи,
изнеси го час по-скоро.
1149
01:48:20,309 --> 01:48:22,307
Добре.
1150
01:48:23,976 --> 01:48:25,974
Дейвид?
1151
01:48:37,518 --> 01:48:39,101
Добре ли си?
- Да.
1152
01:48:39,201 --> 01:48:41,184
Отивам на родеото във Форт Уърт,
1153
01:48:41,284 --> 01:48:44,559
а ти намери Ейси Кърби
и му кажи да се задейства за Смит.
1154
01:48:48,558 --> 01:48:49,992
Ясно ли е?
1155
01:48:50,142 --> 01:48:54,976
Ама аз не го познавам.
Не го знам тоя Ейси Кърби.
1156
01:48:55,076 --> 01:48:58,976
Къде да го търси?
- Питай Джон Рамзи, той ще знае.
1157
01:48:59,076 --> 01:49:02,976
Разбра ли? Намери Рамзи,
а той да каже на Ейси, че е време.
1158
01:49:03,076 --> 01:49:04,974
Ние заминаваме.
1159
01:49:07,226 --> 01:49:09,224
Ще сме във Форт Уърт.
1160
01:49:11,393 --> 01:49:13,850
Дай знак, че ме разбираш.
1161
01:49:14,434 --> 01:49:19,684
Да, разбирам.
Ще намеря Рамзи и ще му кажа.
1162
01:49:19,784 --> 01:49:21,682
Добре.
1163
01:49:28,642 --> 01:49:30,600
Джон?
- Същият.
1164
01:49:30,700 --> 01:49:33,017
Краля заръча да ти предам нещо.
1165
01:49:33,117 --> 01:49:37,059
Да намериш Ейси Кърби и да му
кажеш да се погрижи за Бил и Рита.
1166
01:49:37,159 --> 01:49:40,351
Време е.
- Не мога сега, жена ми е болна.
1167
01:49:40,451 --> 01:49:43,142
И моята е болна!
1168
01:49:43,242 --> 01:49:47,393
Защо ти не му кажеш?
Защо все хващаш друг да го свърши?
1169
01:49:47,493 --> 01:49:50,517
Защото не познавам Ейси Кърби.
1170
01:49:51,434 --> 01:49:53,767
Дори не знам как изглежда.
1171
01:49:53,867 --> 01:49:57,017
Бих му казал, но няма как,
защото не го познавам.
1172
01:49:57,117 --> 01:50:01,309
Съжалявам.
- Добре, ще му кажа, но няма да е веднага.
1173
01:50:01,409 --> 01:50:05,892
Не търпи отлагане.
Хейл каза да се свърши веднага.
1174
01:50:05,992 --> 01:50:10,351
На мига!
- Ужасно си припрян, Ърнест.
1175
01:50:10,451 --> 01:50:16,017
Трябва да се връщам на работа.
- Давам ти последна възможност, Джон.
1176
01:50:16,117 --> 01:50:18,809
Ще кажа на Краля, че отиваш веднага.
1177
01:50:18,909 --> 01:50:23,059
Не искам да ме уволнят.
- Нямаш избор! Време е.
1178
01:50:24,934 --> 01:50:29,101
Държа се човешки с теб. Най-човешки!
- Добре, ще се погрижа.
1179
01:50:29,201 --> 01:50:33,268
Ще отида, казах ти.
- Тръгвай тогава. Веднага, Джон.
1180
01:50:43,767 --> 01:50:46,559
Ейси.
1181
01:50:47,226 --> 01:50:48,517
Да.
1182
01:50:48,617 --> 01:50:50,767
Джон е, не стреляй.
1183
01:50:59,725 --> 01:51:01,723
Експлозивът у теб ли е?
1184
01:51:05,475 --> 01:51:09,393
Мамо!
1185
01:51:09,976 --> 01:51:11,559
Къде бяхте?
1186
01:51:11,659 --> 01:51:12,934
У Рита.
1187
01:51:13,034 --> 01:51:14,932
Трябва да си стоиш вкъщи.
1188
01:51:15,851 --> 01:51:17,849
Идвай.
1189
01:51:20,517 --> 01:51:23,517
Каубой го болеше ухо.
- Така ли?
1190
01:51:23,617 --> 01:51:27,017
А и Бил не е много мил с Рита,
когато не съм там.
1191
01:51:29,059 --> 01:51:31,057
Слушай, Моли.
1192
01:51:31,892 --> 01:51:34,851
Недей да излизаш толкова често.
1193
01:51:37,433 --> 01:51:39,475
У сестра си бях все пак.
1194
01:51:39,725 --> 01:51:42,226
Ще стоиш с децата у дома.
1195
01:51:42,934 --> 01:51:44,932
Чу ли?
1196
01:52:09,143 --> 01:52:12,309
О, боже!
- Какво беше това? Какво стана?
1197
01:52:12,892 --> 01:52:14,684
Не знам!
1198
01:52:14,784 --> 01:52:16,682
Вира!
- О, боже.
1199
01:52:16,976 --> 01:52:18,974
Вира!
1200
01:52:19,600 --> 01:52:21,285
Лизи!
1201
01:52:21,434 --> 01:52:24,017
Какво стана?
- Каубой, до мен.
1202
01:52:27,976 --> 01:52:31,309
Също като в Тълса.
1203
01:52:31,408 --> 01:52:34,600
Навсякъде има стъкла!
- Откъде се чу?
1204
01:52:34,700 --> 01:52:36,598
Чия къща е?
1205
01:52:38,350 --> 01:52:40,348
Чия къща е?
1206
01:52:41,059 --> 01:52:43,726
На Бил и Рита!
1207
01:53:01,059 --> 01:53:03,684
Нети спи в задната стая!
1208
01:53:03,784 --> 01:53:06,475
Нети Бъркшър живее тук.
1209
01:53:06,575 --> 01:53:07,976
Нети!
1210
01:53:08,076 --> 01:53:09,517
Това е Бил Смит!
1211
01:53:09,617 --> 01:53:13,600
Застреляйте ме!
Гръмнете ме, по дяволите!
1212
01:53:15,143 --> 01:53:17,141
Застреляйте ме!
1213
01:53:17,976 --> 01:53:20,684
Рита! Ето я тук!
1214
01:53:21,976 --> 01:53:23,974
Рита, бързо!
1215
01:53:28,642 --> 01:53:31,851
Чуваш ли ме, Рита?
1216
01:53:33,559 --> 01:53:35,557
Рита.
1217
01:53:45,976 --> 01:53:47,974
Мъртва е.
1218
01:53:55,934 --> 01:54:02,184
Мама! Мама!
1219
01:54:31,892 --> 01:54:33,890
Ърнест?
1220
01:55:00,601 --> 01:55:04,018
Добре дошли на
изложението във Форт Уърт.
1221
01:55:04,118 --> 01:55:08,726
На първи манеж ще се запознаете
с шампиона на родеото Хенри Грамър.
1222
01:55:08,826 --> 01:55:13,101
Вземете си автограф и поговорете
с него пред очите на всички.
1223
01:55:27,018 --> 01:55:29,016
Прекалил е с динамита.
1224
01:55:42,183 --> 01:55:46,350
Твърде много биеш на очи, Бил.
1225
01:55:54,684 --> 01:55:56,682
Нети, прислужницата.
1226
01:55:57,267 --> 01:55:59,893
Още намират парчета от нея.
1227
01:56:03,434 --> 01:56:09,475
Моли Бъркхарт, под попечителство.
Поземлен номер 285.
1228
01:56:09,575 --> 01:56:12,059
Три, две, едно.
1229
01:56:13,392 --> 01:56:17,893
Искаш 300 долара,
за да отидеш във Вашингтон?
1230
01:56:17,993 --> 01:56:19,100
Да.
1231
01:56:19,200 --> 01:56:22,767
Тежко пътуване за болна жена.
1232
01:56:23,642 --> 01:56:27,225
Няма да го позволя и
да ти отпусна парите.
1233
01:56:27,325 --> 01:56:30,517
Би навредило и на теб, и на децата ти.
1234
01:56:31,184 --> 01:56:35,476
Искам да отида,
защото няма да съм жива още дълго.
1235
01:56:37,434 --> 01:56:39,434
Може да ми е за последно.
1236
01:57:02,684 --> 01:57:04,392
Драго ми е. Благодаря, вожде.
1237
01:57:04,492 --> 01:57:06,390
Вожде Боникасъл.
1238
01:57:08,267 --> 01:57:11,267
Президент Кулидж,
дами и господа, насам.
1239
01:57:11,367 --> 01:57:13,559
Три, две, едно.
1240
01:57:15,017 --> 01:57:18,934
Г-н Президент, Моли Бъркхарт.
Моля ви, пратете помощ.
1241
01:57:19,033 --> 01:57:22,017
Избиват осейджите,
а полицията не прави нищо.
1242
01:57:23,142 --> 01:57:25,140
Загубих майка си и сестрите си.
1243
01:57:25,601 --> 01:57:28,434
Осейджи умират заради парите от нефта!
Моля ви.
1244
01:57:29,225 --> 01:57:31,517
Да. Благодаря.
1245
01:57:36,434 --> 01:57:38,432
Много благодаря.
1246
01:57:43,851 --> 01:57:45,934
Продължавай да й биеш инсулин
1247
01:57:48,142 --> 01:57:51,184
и добавяй това.
1248
01:57:54,350 --> 01:57:56,348
Цялото шишенце.
1249
01:57:56,893 --> 01:57:59,309
Само да не сбъркаш пропорцията,
Ърнест.
1250
01:57:59,851 --> 01:58:01,849
Не пропускай инжекция.
1251
01:58:03,017 --> 01:58:08,184
Така ще се укроти.
- Това е единствената цел. Няма друга.
1252
01:58:08,893 --> 01:58:11,559
Всеки ден, 30 минути преди хранене.
1253
01:58:12,142 --> 01:58:14,140
Цялата доза.
1254
01:58:22,559 --> 01:58:25,642
Ърнест, вярваш ли в Библията?
1255
01:58:29,225 --> 01:58:31,601
Да.
- В древните чудеса?
1256
01:58:34,100 --> 01:58:36,559
Чудо ли чакаш да стане?
1257
01:58:39,809 --> 01:58:41,851
Знаеш, че вече няма чудеса.
1258
01:58:45,100 --> 01:58:47,098
Знам.
1259
01:58:47,642 --> 01:58:51,768
Знам, Кралю. Тя замина за Вашингтон.
1260
01:58:54,267 --> 01:58:58,267
Трябва да я укротим, нали?
1261
01:58:58,933 --> 01:58:59,975
Да.
1262
01:59:00,075 --> 01:59:01,973
Само малко да я укротим.
1263
01:59:17,142 --> 01:59:19,140
Страх ме е, шо-ми-ка.
1264
01:59:21,017 --> 01:59:23,015
От какво се боиш?
1265
01:59:26,351 --> 01:59:28,726
Страх ме е да ям вкъщи.
1266
01:59:30,684 --> 01:59:33,643
Защо се боиш да ядеш
в собствения си дом?
1267
01:59:36,225 --> 01:59:38,223
Страх ме е.
1268
01:59:40,434 --> 01:59:43,975
Подозираш ли кой би
искал да ти навреди?
1269
01:59:56,309 --> 02:00:01,059
Искам да сваля леглото от горе
в задната стая.
1270
02:00:03,684 --> 02:00:08,684
Ще ядем само храна,
приготвена от Вира.
1271
02:00:15,601 --> 02:00:18,184
Малката Ана е болна от коклюш.
1272
02:00:19,768 --> 02:00:21,766
Има нужда от грижи.
1273
02:00:24,184 --> 02:00:26,559
Ще я дам на брат и сестра Бигхарт.
1274
02:00:30,351 --> 02:00:33,768
Те ще излекуват кашлицата й.
1275
02:00:33,867 --> 02:00:35,850
Мама!
1276
02:00:36,643 --> 02:00:41,309
Ърнест, ще вземаш инсулина ми
от влака. Само ти и никой друг.
1277
02:00:42,142 --> 02:00:44,768
Не от братята Шаун.
1278
02:00:46,975 --> 02:00:48,973
Добре.
1279
02:01:35,518 --> 02:01:40,518
Майка ми ме споходи насън.
Поиска да танцувам с нея.
1280
02:01:43,476 --> 02:01:46,184
Казах й, че вече нямам сили.
1281
02:01:53,934 --> 02:01:56,059
Извести ме, че умирам.
1282
02:01:59,559 --> 02:02:02,017
Не искала да умра сама.
1283
02:02:06,100 --> 02:02:08,892
В сънищата може да ти се струва,
че умираш.
1284
02:02:12,725 --> 02:02:17,309
Но за кратко,
а след това се връщаш в реалността.
1285
02:02:23,100 --> 02:02:25,098
Каза ми, че онзи човек е тук.
1286
02:02:27,434 --> 02:02:29,432
Кой човек?
1287
02:02:30,267 --> 02:02:32,265
Онзи с шапката.
1288
02:02:33,934 --> 02:02:35,932
Искам да говоря с него.
1289
02:02:37,809 --> 02:02:41,683
Мъже с шапки - колкото щеш.
1290
02:03:07,809 --> 02:03:09,807
Почивай си.
1291
02:03:33,101 --> 02:03:35,099
Г-н Бъркхарт?
1292
02:03:35,393 --> 02:03:36,992
Кой е?
1293
02:03:37,142 --> 02:03:39,809
Том Уайт от Бюрото за разследване.
1294
02:03:50,393 --> 02:03:54,600
Привет.
- За какво бюро говорите?
1295
02:03:54,700 --> 02:03:59,017
Пращат ме от столицата Вашингтон
заради убийствата.
1296
02:04:02,017 --> 02:04:04,476
И какво ще правите?
1297
02:04:06,184 --> 02:04:08,182
Ще търся убийците.
1298
02:04:10,934 --> 02:04:12,932
Детектив ли сте?
1299
02:04:13,309 --> 02:04:17,142
Колега на Пинкертон?
- Не, бях рейнджър в Тексас.
1300
02:04:17,242 --> 02:04:21,267
Сега работя за федералното правителство.
Нарича се Бюро за разследване.
1301
02:04:23,518 --> 02:04:28,476
Вижте какво, ако имате въпроси,
отидете при шерифа.
1302
02:04:28,575 --> 02:04:33,351
Той може да ви обясни.
- Вече се срещнах с него.
1303
02:04:33,451 --> 02:04:39,309
Но съм дошъл да говоря с Моли Бъркхарт,
чиито сестри и майка са мъртви.
1304
02:04:40,017 --> 02:04:44,558
Моли ли? Да, моя съпруга е.
1305
02:04:48,101 --> 02:04:53,309
Тя не е никак добре сега.
Аз съм съпругът й Ърнест Бъркхарт.
1306
02:04:54,434 --> 02:04:57,725
Елате друг път.
Но сега не знам какво да ви кажа,
1307
02:04:57,825 --> 02:04:59,725
тя не е никак добре.
1308
02:05:01,725 --> 02:05:06,101
Утре става ли?
- Прекалено е скоро.
1309
02:05:06,201 --> 02:05:10,684
Както вече казах, тя не е добре.
1310
02:05:10,784 --> 02:05:14,101
Но може да дойдете в петък, става ли?
1311
02:05:15,476 --> 02:05:17,474
Вкъщи ли е сега?
1312
02:05:20,351 --> 02:05:23,184
Тя страда от диабет, нали разбирате?
1313
02:05:23,284 --> 02:05:25,725
Така ли?
- Да.
1314
02:05:25,825 --> 02:05:28,642
В момента си почива,
а аз се грижа за нея.
1315
02:05:29,934 --> 02:05:32,809
Елате в петък.
1316
02:05:34,142 --> 02:05:35,892
В петък?
- Да.
1317
02:05:35,992 --> 02:05:38,059
Добре. Благодаря, господине.
1318
02:06:00,976 --> 02:06:05,725
Джон Рен, приятел на братовчедка
ми Мери. Търси свои близки.
1319
02:06:07,475 --> 02:06:09,473
Добре дошъл.
- Благодаря.
1320
02:06:11,600 --> 02:06:15,475
Добре дошъл във Феърфакс.
- И в земите на уажажите.
1321
02:06:15,575 --> 02:06:18,850
Благодаря. Казвали са ми,
че имам роднини в Хомини.
1322
02:06:19,767 --> 02:06:21,765
Откъде си?
1323
02:06:35,809 --> 02:06:38,517
Трябва да говоря с теб. Прощавай.
1324
02:06:38,617 --> 02:06:42,142
Не мога сега.
- Спешно е, трябва да говорим.
1325
02:06:42,242 --> 02:06:44,934
Веднага! Дойдоха у дома.
1326
02:06:45,034 --> 02:06:46,934
Какво ти става?
- Идвай.
1327
02:06:47,934 --> 02:06:49,932
Какво има?
1328
02:06:51,393 --> 02:06:53,391
Ърнест.
1329
02:06:53,850 --> 02:06:56,767
Притеснен съм, идваха у дома.
1330
02:06:56,867 --> 02:06:58,765
Частни детективи.
1331
02:07:00,767 --> 02:07:02,559
У вас?
- Да.
1332
02:07:02,659 --> 02:07:04,642
Как разбра?
- Не знам какво искаха.
1333
02:07:04,742 --> 02:07:07,851
Просто се появиха.
- Ти какво направи?
1334
02:07:07,951 --> 02:07:10,517
Започвам да се тревожа. Знаеха нещо.
1335
02:07:15,600 --> 02:07:17,309
Ще ни надушат.
- Успокой се.
1336
02:07:17,408 --> 02:07:22,017
Трябва да поговорим веднага.
- Първо се успокой!
1337
02:07:22,117 --> 02:07:23,600
Разбираш ли?
- Да.
1338
02:07:23,700 --> 02:07:25,184
Вземи се в ръце.
- Добре.
1339
02:07:25,284 --> 02:07:28,433
Я се стегни и се успокой.
- Опитвам се.
1340
02:07:28,533 --> 02:07:29,809
Кротко!
1341
02:07:29,909 --> 02:07:32,392
На мига!
- Кога ще говорим?
1342
02:07:32,492 --> 02:07:35,309
После, не сега.
- Добре.
1343
02:07:38,851 --> 02:07:40,849
Ама кога?
- Не сега.
1344
02:08:11,684 --> 02:08:16,226
Заради убийството на Макбрайд
ли сте тук? Онзи, бледоликия?
1345
02:08:17,059 --> 02:08:19,101
Или защото бяхме във Вашингтон
1346
02:08:19,201 --> 02:08:23,642
и платихме на правителството на САЩ
20 000 долара да ви прати?
1347
02:08:26,059 --> 02:08:28,934
Не е късно да разкрием извършителите.
1348
02:08:30,017 --> 02:08:33,392
Смъртните случаи вече нямат чет.
1349
02:08:34,600 --> 02:08:35,934
Стотици умряха.
1350
02:08:36,034 --> 02:08:38,809
Навремето щяхме да се бием.
1351
02:08:38,909 --> 02:08:41,767
Преди 20 години,
в Боксерското въстание,
1352
02:08:41,867 --> 02:08:44,684
виждах врага си
и знаех кого трябва да убия.
1353
02:08:45,600 --> 02:08:48,642
Ако открием извършителите,
ще ги убием.
1354
02:08:52,059 --> 02:08:55,892
Не, полагат ми се 25 000 долара
за Хенри Роан.
1355
02:08:55,992 --> 02:08:59,184
От месеци не е сред живите. От месеци!
1356
02:08:59,283 --> 02:09:01,350
Държа да ми ги изплатите.
1357
02:09:01,450 --> 02:09:04,350
Службата в Денвър оспорва иска ви.
1358
02:09:04,450 --> 02:09:06,726
Кой си ти?
- Дж. Т. Джоунс от Денвър.
1359
02:09:06,826 --> 02:09:11,767
Слушай какво ще ти кажа,
случаят е за Феърфакс, а не за Денвър.
1360
02:09:11,867 --> 02:09:17,059
Прехвърлен е в Денвър.
- Денвър, та Денвър. Говорим за Феърфакс.
1361
02:09:17,159 --> 02:09:20,350
Искам си обезщетението за Роан.
Напиши чека.
1362
02:09:20,450 --> 02:09:23,226
Съжалявам,
но докато от Денвър не одобрят...
1363
02:09:23,325 --> 02:09:25,600
Знаеш ли кой съм аз?
- Да, господине.
1364
02:09:25,700 --> 02:09:28,559
Значи отказваш да ми изплатиш сумата?
1365
02:09:28,659 --> 02:09:30,976
Да, господине.
- Ще съжаляваш.
1366
02:09:31,076 --> 02:09:33,559
Горко ще се каеш, застрахователче.
1367
02:09:37,101 --> 02:09:39,099
Заповядайте.
1368
02:09:47,684 --> 02:09:50,018
Г-н Хейл?
1369
02:09:50,118 --> 02:09:51,642
Си Джей Робинсън е дошъл.
1370
02:09:51,742 --> 02:09:53,640
Г-н Хейл.
- Си Джей.
1371
02:09:55,059 --> 02:09:57,057
Ще предложиш ли цена?
1372
02:09:57,726 --> 02:10:00,851
Може би първо да огледам.
1373
02:10:00,951 --> 02:10:02,849
Добре, но не се бави.
1374
02:10:06,642 --> 02:10:08,809
Тя няма лице.
1375
02:10:10,434 --> 02:10:12,432
Обезобразили са главата й.
1376
02:10:12,851 --> 02:10:17,517
Не я прекадихме.
Уа-кон-та няма да я познае.
1377
02:10:18,767 --> 02:10:20,765
Прекадихме къщата.
1378
02:10:21,101 --> 02:10:24,517
Прекадихме къщата, скъпа.
Ти просто не си спомняш.
1379
02:10:25,267 --> 02:10:27,118
Забравила си.
1380
02:10:27,267 --> 02:10:32,267
Бяхме там с Бил и Рита,
Джоузеф и Бърта.
1381
02:10:32,367 --> 02:10:35,434
Всички бяхме заедно, часове наред.
1382
02:10:35,534 --> 02:10:38,018
Просто не си спомняш.
1383
02:10:50,642 --> 02:10:52,640
Моли?
1384
02:11:01,809 --> 02:11:03,807
Почини си.
1385
02:11:09,309 --> 02:11:13,101
Джеймс и Дейвид Шаун,
Бюро за разследване.
1386
02:11:13,200 --> 02:11:15,892
Имаме въпроси за смъртта на Ана Браун.
1387
02:11:18,142 --> 02:11:20,140
Облечете се.
1388
02:11:23,225 --> 02:11:27,018
Мисля, че трябва да отидете
при мировия съдия.
1389
02:11:27,117 --> 02:11:30,142
Документите за смъртта на Ана Браун
са при него.
1390
02:11:30,726 --> 02:11:32,851
Изчезнали са от бюрото му.
1391
02:11:33,475 --> 02:11:36,934
Тогава потърсете погребалния агент.
- Търтън.
1392
02:11:37,034 --> 02:11:41,267
Той разполага с всички подробности.
1393
02:11:41,809 --> 02:11:44,809
Дори запази черепа, нали, Дейвид?
- Да.
1394
02:11:44,909 --> 02:11:47,726
И при него бяхме. Затова сега сме тук.
1395
02:11:48,893 --> 02:11:51,126
Възможно ли е да сте изгубили куршума?
1396
02:11:52,642 --> 02:11:55,183
Не, така и не го открихме.
1397
02:11:56,642 --> 02:11:59,726
Затова ли сте ровили в мозъка?
1398
02:12:01,100 --> 02:12:03,075
Да, точно така.
1399
02:12:03,225 --> 02:12:06,809
Трупът беше в лошо състояние,
беше престоял пет или...
1400
02:12:06,909 --> 02:12:09,142
Шест.
- Шест дни.
1401
02:12:09,242 --> 02:12:11,767
А и след това го ексхумирахме.
1402
02:12:13,142 --> 02:12:18,100
Защо сте го накълцали на малки парчета
и сте отделили плътта от костите?
1403
02:12:18,642 --> 02:12:20,640
Търсихме куршума.
1404
02:12:22,225 --> 02:12:25,183
Но не го открихме.
1405
02:12:25,283 --> 02:12:28,225
Отнесете въпроса до племенния съвет.
1406
02:12:28,325 --> 02:12:31,184
Обърнете се към вожда...
- Боникасъл.
1407
02:12:31,284 --> 02:12:32,951
И какво ще ми каже?
1408
02:12:33,100 --> 02:12:36,976
На индианска територия сме.
Говорете с индианеца.
1409
02:12:37,559 --> 02:12:39,557
Извинете ни, господа.
1410
02:12:39,934 --> 02:12:41,932
Виж ти.
1411
02:12:42,934 --> 02:12:44,932
Защо идвате чак сега?
1412
02:12:46,058 --> 02:12:49,392
Възложиха ми работата преди седмица.
1413
02:12:50,058 --> 02:12:54,684
Кой ви прати, президентът ли?
- Не, господине, Дж. Едгар Хувър.
1414
02:12:54,784 --> 02:12:56,682
Не го познавам.
1415
02:12:59,350 --> 02:13:02,809
Чувам, че ви наричат
Краля на хълмовете Осейдж,
1416
02:13:02,909 --> 02:13:05,392
и сте човекът, с когото да говоря.
1417
02:13:05,976 --> 02:13:10,267
Мога да изкажа мнение.
Най-вероятно тази история с убийствата
1418
02:13:11,476 --> 02:13:16,100
е свързана с бандити,
които не са тукашни, може би негри.
1419
02:13:16,767 --> 02:13:20,142
Видяхте ли какво стана в Тълса?
- Да, господине.
1420
02:13:20,242 --> 02:13:22,601
Но пък може да е и лош късмет.
1421
02:13:23,893 --> 02:13:29,601
Ана Браун не си мереше приказките.
Приятелка, но устатница. Просеше си го.
1422
02:13:30,184 --> 02:13:33,601
Хенри Роан пък все беше потиснат,
сигурно знаете.
1423
02:13:34,434 --> 02:13:38,934
Чарли Уайтхорн
обаче беше един от най-свестните хора.
1424
02:13:39,517 --> 02:13:41,767
А другите мъртви осейджи?
1425
02:13:42,350 --> 02:13:45,809
Случаите сигурно наближават 30.
1426
02:13:45,909 --> 02:13:49,517
Прилича по-скоро на епидемия,
отколкото на лош късмет.
1427
02:13:49,617 --> 02:13:52,934
Според мен
трябва да говорите с мировия съдия.
1428
02:13:53,033 --> 02:13:58,851
Вече бях при него. Не ми помогна особено.
- Така ли?
1429
02:13:58,950 --> 02:14:01,726
А главният вожд?
- И него посетих.
1430
02:14:03,392 --> 02:14:05,601
Те ме пратиха при вас.
1431
02:14:07,267 --> 02:14:11,184
Трябва да сложим край на
смъртните случаи, но не тук.
1432
02:14:11,284 --> 02:14:14,058
Готов съм да отговоря
на всичките ви въпроси.
1433
02:14:14,158 --> 02:14:17,809
Да се срещнем другаде.
Но тук не е удобно.
1434
02:14:19,476 --> 02:14:25,434
Ще ви потърся пак. Благодаря и
извинете, че прекъснах бръсненето ви.
1435
02:14:25,534 --> 02:14:29,559
Няма нищо. Ще ви чакам.
1436
02:14:45,309 --> 02:14:47,307
Блеки.
1437
02:14:47,642 --> 02:14:49,640
Не се обръщай.
1438
02:14:50,476 --> 02:14:53,476
Дойдоха правителствени агенти. Ровят.
1439
02:14:55,350 --> 02:14:57,348
Излежах си присъдата.
1440
02:14:57,642 --> 02:15:00,601
Не е добре да се навърташ,
когато е жежко.
1441
02:15:01,434 --> 02:15:03,975
Задължен съм ти заради племенника ми.
1442
02:15:04,892 --> 02:15:08,059
Не го изпя покрай фиаското с колата.
1443
02:15:09,225 --> 02:15:13,851
Просто напусни града за
известно време, замини някъде.
1444
02:15:14,642 --> 02:15:16,640
Примерно в Дръмрайт.
1445
02:15:18,975 --> 02:15:20,973
В Дръмрайт?
1446
02:15:21,726 --> 02:15:26,184
Гледай да стигнеш рано.
Чернокожият чистач отваря по изгрев.
1447
02:15:30,142 --> 02:15:32,140
Благодаря за парите.
1448
02:15:34,642 --> 02:15:36,640
Проклятие!
1449
02:15:41,559 --> 02:15:43,557
Горе ръцете!
- Стой!
1450
02:15:44,726 --> 02:15:46,724
Мамицата ви.
1451
02:15:49,351 --> 02:15:52,850
Плие и изправяне. И отново.
1452
02:15:52,950 --> 02:15:58,184
Бил, благодаря за подкрепата и
за всичко, което правиш за града.
1453
02:15:58,284 --> 02:16:00,434
Вече имаме и прекрасна танцова школа.
1454
02:16:01,392 --> 02:16:05,225
Дами и господа,
г-н Бил Хейл, нашият благодетел.
1455
02:16:11,559 --> 02:16:15,850
С този дар те каним в дома си,
за да ни донесеш изцеление.
1456
02:16:18,476 --> 02:16:20,201
Ти ли го направи?
1457
02:16:20,351 --> 02:16:24,601
Щерките ти получиха ли пони?
- Да, благодаря, Бил.
1458
02:16:26,266 --> 02:16:31,517
Боб, дръж под око бизнеса си довечера.
1459
02:16:31,617 --> 02:16:36,184
Чух, че се готви обир
в магазина ти в 23 ч.
1460
02:16:37,807 --> 02:16:40,475
Може да е заради скъпоценните камъни.
1461
02:16:42,392 --> 02:16:44,390
Двама бели и негър.
1462
02:16:45,933 --> 02:16:47,931
Благодаря, братко.
1463
02:16:48,184 --> 02:16:50,182
Няма защо.
1464
02:16:53,726 --> 02:16:57,725
Ейси, ето остатъка от дължимата сума,
с голяма благодарност.
1465
02:16:59,392 --> 02:17:01,726
Нали знаеш, че тук се навъртат агенти?
1466
02:17:02,559 --> 02:17:05,807
Разследват взрива.
1467
02:17:07,309 --> 02:17:11,476
Не сме федерална територия,
а индианска. Нищо няма да стане.
1468
02:17:17,017 --> 02:17:19,015
Сега е моментът да попътуваш.
1469
02:17:20,643 --> 02:17:24,392
Ако позволиш,
имам едно добро предложение за теб.
1470
02:17:29,351 --> 02:17:31,351
Казвай.
1471
02:17:50,975 --> 02:17:52,973
Бързо!
1472
02:17:57,517 --> 02:17:59,892
Спрете, крадливи копелета!
1473
02:18:23,017 --> 02:18:25,015
Привет.
1474
02:18:28,434 --> 02:18:32,808
Това ли са казаните на Хенри Грамър?
Къде се подвизава?
1475
02:18:33,392 --> 02:18:37,974
Ангел слезе от небето
и го обгърна с крилете си.
1476
02:18:38,601 --> 02:18:40,601
Вече е при дяволите.
1477
02:18:51,433 --> 02:18:53,892
Кога е станало?
- Вчера.
1478
02:19:05,142 --> 02:19:06,476
Остави я, братко.
1479
02:19:06,576 --> 02:19:08,474
Какво?
- Ела отвън.
1480
02:19:10,267 --> 02:19:12,265
Спирам.
1481
02:19:13,476 --> 02:19:15,474
Какво има?
1482
02:19:16,351 --> 02:19:18,349
Байрън.
1483
02:19:25,184 --> 02:19:26,658
Какво има?
1484
02:19:26,808 --> 02:19:32,641
Ърнест, ако стане нещо и те обвинят,
ще се оправиш, не се бой.
1485
02:19:33,226 --> 02:19:36,183
Ще се оправиш.
- За какво говориш?
1486
02:19:37,226 --> 02:19:39,559
За какво да ме обвинят?
1487
02:19:39,658 --> 02:19:42,850
Ърнест, имам много приятели.
Безброй са.
1488
02:19:42,950 --> 02:19:45,226
Разполагам с най-добрите адвокати.
1489
02:19:45,326 --> 02:19:48,226
Пазят мен, ще защитят и теб.
1490
02:19:48,326 --> 02:19:51,683
Затова не се тревожи.
Никой няма да те преследва, синко.
1491
02:19:52,476 --> 02:19:54,409
Благодаря, Кралю.
1492
02:19:54,559 --> 02:19:56,101
Какво?
- Просто...
1493
02:19:56,201 --> 02:19:59,518
Какво има?
- Стомахът го присвива.
1494
02:20:00,142 --> 02:20:03,518
Добре ли си?
- Да, но Мърти е разстроена.
1495
02:20:03,617 --> 02:20:07,850
Уили е в истерия.
1496
02:20:07,950 --> 02:20:09,934
Не знам какво да правя.
1497
02:20:11,434 --> 02:20:13,642
Но трябва да подпишеш документа.
1498
02:20:14,809 --> 02:20:19,518
Ако нещо ти се случи, правата
трябва да останат в семейството.
1499
02:20:21,476 --> 02:20:23,850
Трябва да останат при нас, знаеш го.
1500
02:20:24,558 --> 02:20:27,642
Какво да ми се случи?
1501
02:20:28,892 --> 02:20:30,892
За какво точно говориш?
1502
02:20:30,992 --> 02:20:34,059
Нищо няма да ти се случи,
просто формалност.
1503
02:20:34,159 --> 02:20:38,351
Нищо няма да ти се случи,
защото аз ще имам грижата.
1504
02:20:40,558 --> 02:20:44,642
Ти подписа ли?
- Да, подписа.
1505
02:20:44,742 --> 02:20:48,809
Моята жена не е болна.
- Но въпреки това подписа.
1506
02:20:49,393 --> 02:20:54,476
Всички трябва да подпишем.
Така със сигурност ще запазим парите.
1507
02:20:59,101 --> 02:21:00,534
Синко...
1508
02:21:00,684 --> 02:21:03,184
Байрън, остави ни за малко.
- Добре.
1509
02:21:09,809 --> 02:21:12,517
Добре ли си?
- Да.
1510
02:21:13,600 --> 02:21:16,558
Да речем, че съм добре.
1511
02:21:16,658 --> 02:21:19,476
Нали не те е страх?
Защото няма причина.
1512
02:21:19,575 --> 02:21:21,474
Не.
1513
02:21:23,017 --> 02:21:25,015
Биеш ли й инжекциите?
1514
02:21:25,393 --> 02:21:27,201
Да.
1515
02:21:27,351 --> 02:21:30,558
Правя всичко каквото трябва.
1516
02:21:30,658 --> 02:21:33,558
Цялото шишенце ли й слагаш?
- Да.
1517
02:21:34,684 --> 02:21:38,475
Не забравяй - цялото трябва.
- Така правя, Кралю.
1518
02:21:39,017 --> 02:21:43,309
Правя каквото се разбрахме.
Тя е спокойна сега.
1519
02:21:43,409 --> 02:21:45,307
Продължавай така.
1520
02:21:46,434 --> 02:21:51,142
Ърнест, знам, че обичаш Моли.
И на мен ми е скъпа.
1521
02:21:51,242 --> 02:21:53,140
Но истината е,
1522
02:21:54,309 --> 02:21:56,307
че тя ще си отиде.
1523
02:21:58,142 --> 02:21:59,742
Знаеш го.
1524
02:21:59,892 --> 02:22:02,434
Нищо не можем да направим,
в божиите ръце е.
1525
02:22:03,351 --> 02:22:05,349
Той я очаква.
1526
02:22:07,892 --> 02:22:12,684
Стой до нея и й бий лекарството,
за да не я боли.
1527
02:22:13,309 --> 02:22:18,976
Няма да съжаляваш, че си бил до нея,
преди да се пресели отвъд.
1528
02:22:19,076 --> 02:22:20,974
Няма да съжаляваш.
1529
02:22:22,767 --> 02:22:24,765
А ти си силен.
1530
02:22:25,558 --> 02:22:28,226
Нали? Силен си.
- Да.
1531
02:22:28,976 --> 02:22:30,974
Подкрепяй я.
1532
02:22:33,017 --> 02:22:35,015
И подпиши документа.
1533
02:22:40,351 --> 02:22:43,101
Искаш да подпиша, така ли?
- Налага се, синко.
1534
02:22:45,642 --> 02:22:47,640
Добре, Кралю.
1535
02:23:22,309 --> 02:23:24,307
Добър вечер, момчета.
1536
02:23:24,559 --> 02:23:26,557
Джон.
1537
02:23:27,433 --> 02:23:29,475
Ето какво открих досега.
1538
02:23:29,575 --> 02:23:33,309
Бях в Ралстън вчера.
1539
02:23:33,408 --> 02:23:35,892
Говорих с едно старче - Алвин Ренълдс.
1540
02:23:36,976 --> 02:23:39,101
Доста неща ми каза.
1541
02:23:39,809 --> 02:23:41,976
Познавах всички убити индианци.
1542
02:23:42,976 --> 02:23:47,517
Гадовете даваха отровен алкохол на
кучета, за да видят какво ще стане.
1543
02:23:48,142 --> 02:23:50,140
Дори койоти убиваха.
1544
02:23:50,892 --> 02:23:56,642
Не че ме е грижа за тях,
но не е редно да ги умъртвяват.
1545
02:23:56,742 --> 02:24:02,684
Зет ми разправя да си мълча,
иначе щели да претрепят и мен.
1546
02:24:02,784 --> 02:24:06,350
Но животът ми е към края си,
затова ще ви кажа кои са.
1547
02:24:08,433 --> 02:24:10,431
Ей тука седях
1548
02:24:10,851 --> 02:24:15,684
и видях Байрън Бъркхарт
да вози Ана Браун.
1549
02:24:19,350 --> 02:24:22,017
Отзад седяха Келси Морисън и жена му.
1550
02:24:23,017 --> 02:24:26,184
Здравата бяха напили Ана.
1551
02:24:26,283 --> 02:24:30,767
Бяха всички заедно - Келси,
Байрън и Ана.
1552
02:24:31,684 --> 02:24:33,409
Няма лъжа.
1553
02:24:33,559 --> 02:24:35,557
Келси Морисън?
1554
02:24:37,101 --> 02:24:42,226
Той пренася дрога и уиски
от Форт Уърт за Ню Орлиънс и Далас.
1555
02:24:43,101 --> 02:24:46,017
Нали помните Бил Степсън,
родео шампиона?
1556
02:24:46,117 --> 02:24:49,559
Умрял е от царевично уиски.
Не е имало разследване.
1557
02:24:50,475 --> 02:24:52,473
Жена му е Тили Степсън.
1558
02:24:53,267 --> 02:24:56,475
Келси зарязва първата си жена Катрин
1559
02:24:56,575 --> 02:24:59,809
и се жени за Тили
две седмици след смъртта на Бил.
1560
02:25:02,517 --> 02:25:05,267
След още два месеца Тили е отровена.
1561
02:25:06,184 --> 02:25:10,851
Келси забягва в Мексико с децата й,
но се връща по съвет на хитър адвокат.
1562
02:25:10,951 --> 02:25:12,976
За да избегне по-големи проблеми.
1563
02:25:15,767 --> 02:25:19,517
Покойната ми жена има две деца,
които носят моето име.
1564
02:25:20,267 --> 02:25:23,308
Ако ги осиновя законно,
1565
02:25:23,408 --> 02:25:26,809
в случай че те умрат,
ще наследя ли собствеността им?
1566
02:25:26,909 --> 02:25:31,184
Осейджи са. Едното наполовина,
но им се полагат пари.
1567
02:25:32,392 --> 02:25:38,143
Келси, явно възнамеряваш
да осиновиш и да убиеш тези деца.
1568
02:25:38,851 --> 02:25:43,559
Ако получа парите законно,
няма да го правя.
1569
02:25:52,225 --> 02:25:53,951
Келси Морисън?
1570
02:25:54,101 --> 02:25:56,308
Кой?
- Келси Морисън.
1571
02:25:56,408 --> 02:26:00,726
Името ми е Лойд Милър.
- Ела, Лойд, искаме да говорим за нещо.
1572
02:26:04,017 --> 02:26:06,183
Възхищавам се на Келси за амбицията.
1573
02:26:07,892 --> 02:26:09,183
Казах му и ми благодари.
1574
02:26:09,283 --> 02:26:13,183
Келси, възхищавам се на амбицията ти.
- Благодаря.
1575
02:26:13,283 --> 02:26:16,892
Какво знаеш за Байрън и
Ърнест Бъркхарт и убийствата?
1576
02:26:18,143 --> 02:26:20,141
За Байрън и Ърнест?
1577
02:26:21,308 --> 02:26:23,306
Можем да си помогнем взаимно.
1578
02:26:26,934 --> 02:26:31,809
Сдуших се с хората.
Уажажите ми разправят това-онова.
1579
02:26:33,392 --> 02:26:36,559
И един приятел на отец Албърт
ми се довери.
1580
02:26:37,434 --> 02:26:40,225
Каза ми какво става с Моли Бъркхарт.
1581
02:26:42,308 --> 02:26:44,306
Бояла се за живота си.
1582
02:26:46,308 --> 02:26:48,308
От кого се страхува най-много?
1583
02:26:52,892 --> 02:26:54,890
Я стига, Том.
1584
02:26:55,934 --> 02:27:00,225
По-скоро ще го осъдиш, че е ритнал
куче, отколкото, че е убил индианка.
1585
02:27:15,018 --> 02:27:17,016
Там е ранчото на Хейл.
1586
02:27:29,642 --> 02:27:32,309
Застраховах го срещу пожар
за 30 000 долара.
1587
02:27:33,684 --> 02:27:36,726
По всичко личи,
че утре сутрин те чака работа.
1588
02:30:12,309 --> 02:30:14,307
После е твой ред.
1589
02:31:24,975 --> 02:31:26,973
Почва се.
1590
02:31:27,975 --> 02:31:30,476
Почва се, а?
1591
02:31:31,684 --> 02:31:33,682
Ще ви кажа нещо.
1592
02:31:33,892 --> 02:31:35,890
Вие...
1593
02:31:36,517 --> 02:31:41,142
Вижте какво, жена ми е много болна.
1594
02:31:41,242 --> 02:31:45,809
Трябва да се прибирам при нея.
Много е зле.
1595
02:31:45,908 --> 02:31:47,975
Синко, да тръгваме.
1596
02:31:49,350 --> 02:31:54,017
Трябва да говоря с жена ми.
Тя никак не е добре.
1597
02:31:54,933 --> 02:31:56,931
Прибираме се.
1598
02:31:57,309 --> 02:31:59,642
Да се погрижим за нея.
1599
02:31:59,742 --> 02:32:01,392
Ела тук, момче.
1600
02:32:01,492 --> 02:32:04,892
Объркали сте се. Имате грешка.
1601
02:32:04,992 --> 02:32:07,100
Изобщо не е както си мислите.
1602
02:32:08,642 --> 02:32:11,059
Синко, върви с човека.
1603
02:32:12,017 --> 02:32:14,015
Жена ми е много зле!
1604
02:32:14,850 --> 02:32:16,848
Много е болна.
1605
02:32:25,517 --> 02:32:27,515
Може ли да...
1606
02:32:28,975 --> 02:32:30,973
Може ли да седна?
1607
02:32:32,434 --> 02:32:34,432
Остани прав.
1608
02:32:41,643 --> 02:32:45,850
Искам да поговорим за убийствата
на Рита, Бил Смит и Ана Браун.
1609
02:33:07,351 --> 02:33:09,349
Трябва да седна.
1610
02:33:10,309 --> 02:33:12,767
Да, но ще стоиш прав.
1611
02:33:14,643 --> 02:33:16,641
Още се крепя,
1612
02:33:17,892 --> 02:33:19,890
но ще трябва да поспя.
1613
02:33:21,975 --> 02:33:26,017
Няма как да ме държите прав още дълго.
1614
02:33:27,892 --> 02:33:31,100
Сам ли беше,
когато заложи експлозива под къщата,
1615
02:33:31,200 --> 02:33:33,098
или с Блеки Томпсън?
1616
02:33:35,434 --> 02:33:36,643
С кого?
1617
02:33:36,742 --> 02:33:38,225
С Блеки Томпсън.
1618
02:33:38,325 --> 02:33:40,223
Не, не съм бил с него.
1619
02:33:43,309 --> 02:33:48,225
Дори не го познавам добре,
само колкото съм го мяркал из града.
1620
02:33:51,643 --> 02:33:53,850
А ти ли заложи експлозива?
1621
02:33:53,950 --> 02:33:56,267
Не знам нищо за никакъв експлозив.
1622
02:34:04,683 --> 02:34:07,017
И не си ограбил банка в Ойлтън с него?
1623
02:34:07,808 --> 02:34:09,806
Не.
1624
02:34:10,683 --> 02:34:14,517
Но си помогнал на Блеки Томпсън
1625
02:34:14,617 --> 02:34:18,476
да открадне собствения ти буик
през 1921 г.,
1626
02:34:18,576 --> 02:34:22,309
за да прибереш обезщетението, нали?
1627
02:34:23,434 --> 02:34:25,242
Не си?
1628
02:34:25,392 --> 02:34:28,267
Дадох му таратайката си за малко.
1629
02:34:28,892 --> 02:34:31,517
Позволих му да я покара.
1630
02:34:32,434 --> 02:34:35,434
За какво му трябваше?
- Де да знам.
1631
02:34:36,934 --> 02:34:40,601
Не е моя работа.
Сигурно, за да си прави кефа.
1632
02:34:42,059 --> 02:34:46,267
Ако някой поиска колата ми,
бих го попитал за какво му е.
1633
02:34:47,975 --> 02:34:53,476
Понякога хората искат само да
се повозят. Не задавам въпроси.
1634
02:34:54,767 --> 02:34:59,683
Значи си му я дал,
без да питаш за какво му е?
1635
02:35:01,808 --> 02:35:03,806
Да.
1636
02:35:04,100 --> 02:35:06,267
На юнашко доверие.
1637
02:35:07,017 --> 02:35:11,059
Такъв съм си. Дадох му я ей така.
1638
02:35:13,725 --> 02:35:18,184
Дадох му я. Незаконно ли е?
- Добре.
1639
02:35:26,518 --> 02:35:28,516
Как си, Ърнест?
1640
02:35:32,518 --> 02:35:34,516
Блеки.
1641
02:35:43,725 --> 02:35:45,723
Може ли да говоря с него?
1642
02:35:46,809 --> 02:35:50,142
Да поговоря с него насаме за малко?
1643
02:35:56,642 --> 02:35:58,640
Пречупиха ли те?
1644
02:35:59,892 --> 02:36:01,890
Мен?
1645
02:36:02,267 --> 02:36:04,351
Не, не са ме пречупили, Блеки.
1646
02:36:06,518 --> 02:36:10,476
Хайде де. Разправяй, какво им каза?
1647
02:36:10,575 --> 02:36:15,767
Че като дойдох да си оправим сметките,
ти ми даде долар и 50 цента.
1648
02:36:17,017 --> 02:36:19,558
Понеже сме знаели какъв риск поемаме.
1649
02:36:19,658 --> 02:36:24,184
Да, така е, знаехме за риска,
но ти дадох двайсет долара.
1650
02:36:24,284 --> 02:36:28,975
Не, долар и 50 цента.
- Щях да ти дам...
1651
02:36:29,075 --> 02:36:32,392
Не, дадох ти ги.
Сега си спомням. Дадох ти двайсет.
1652
02:36:32,492 --> 02:36:34,390
Глупости.
- Слушай.
1653
02:36:35,809 --> 02:36:40,517
Трябва да ми кажеш
какво си им обяснил, Блеки.
1654
02:36:40,617 --> 02:36:42,267
Всичко им казах.
- Всичко?
1655
02:36:42,367 --> 02:36:46,017
Как вие с вуйчо ти сте алчни евреи.
1656
02:36:46,600 --> 02:36:50,393
Евреи?
- Ще лежа до живот заради онова ченге.
1657
02:36:50,492 --> 02:36:55,059
Отсега ти казвам,
затворът няма да ти понесе, момче.
1658
02:36:55,159 --> 02:37:00,059
Най-добре им признай, за да избавиш
и семейството си, и себе си.
1659
02:37:00,159 --> 02:37:04,226
Тъп си като галош, знаеш ли?
- Така ли?
1660
02:37:04,326 --> 02:37:07,475
Само да те бутнат и почваш да плямпаш.
1661
02:37:07,575 --> 02:37:11,142
Нали уж щяхме да сме комбина?
1662
02:37:11,242 --> 02:37:14,558
Не съм виновен,
че са те хванали с колата, тъпако.
1663
02:37:14,658 --> 02:37:17,351
Каква ти комбина! Нищо не ми даде.
1664
02:37:17,451 --> 02:37:19,975
Слушай какво,
Хейл е замислил цял план.
1665
02:37:20,075 --> 02:37:24,642
Ще му кажа да те изключи от него,
понеже си куха кратуна.
1666
02:37:24,742 --> 02:37:27,184
Открай време те смята за глупак.
1667
02:37:27,284 --> 02:37:30,434
План, таратанци! Заради него съм тук.
1668
02:38:00,809 --> 02:38:04,059
Истински ли си?
1669
02:38:07,684 --> 02:38:09,682
Може би.
1670
02:38:28,267 --> 02:38:30,265
Добре, стига вече.
1671
02:38:35,684 --> 02:38:37,850
Ърнест, ти си добър човек, нали?
1672
02:38:39,392 --> 02:38:42,392
Да, така е вероятно.
1673
02:38:43,809 --> 02:38:46,309
Вероятно? Добър ли си, или не си?
1674
02:38:47,267 --> 02:38:51,184
Добър съм, господине.
- Обичаш ли жена си и децата си?
1675
02:38:52,517 --> 02:38:55,392
Да.
- Служил си на родината в пехотата.
1676
02:38:56,226 --> 02:38:59,059
Не би трябвало да се стига дотук.
1677
02:39:02,642 --> 02:39:07,684
Струва ми се, че семейството ти у дома
1678
02:39:09,184 --> 02:39:13,809
ти е по-скъпо
от вуйчо ти Бил Хейл - Краля.
1679
02:39:16,934 --> 02:39:21,809
И двамата сме наясно,
че се представя за много праведен.
1680
02:39:25,268 --> 02:39:27,266
Но не е такъв.
1681
02:39:31,017 --> 02:39:33,015
Не е направил нищо за теб
1682
02:39:34,725 --> 02:39:36,723
освен...
1683
02:39:37,059 --> 02:39:42,392
да те кара да вършиш злодеяния
и да се възползва от характера ти.
1684
02:39:48,809 --> 02:39:50,807
Защо не започнем отначало?
1685
02:39:59,684 --> 02:40:01,809
Искам да видя как е жена ми.
1686
02:40:06,892 --> 02:40:08,890
Кажете какво да направя.
1687
02:40:12,392 --> 02:40:14,892
Знаеш ли кой уби Хенри Роан?
1688
02:40:27,433 --> 02:40:29,431
Не хуквай.
1689
02:40:32,767 --> 02:40:34,765
Дойдох да те отведа.
1690
02:40:49,809 --> 02:40:52,184
Разбрах, че знаеш нещо за Роан.
1691
02:40:54,392 --> 02:40:56,851
Не, нищо не знам.
1692
02:40:59,267 --> 02:41:04,475
При мен има един човек,
който твърди, че ти е приятел и знаеш.
1693
02:41:05,892 --> 02:41:07,890
Кой е той?
1694
02:41:29,059 --> 02:41:31,057
Значи аз ще го отнеса?
1695
02:41:32,767 --> 02:41:34,765
Да.
1696
02:41:41,101 --> 02:41:43,099
Грабвайте моливите.
1697
02:41:58,517 --> 02:42:01,017
Къде е мъжът ми?
1698
02:42:01,642 --> 02:42:04,809
Прегледал ли я е лекар?
- Не, тя отказва.
1699
02:42:05,642 --> 02:42:07,640
Да я вдигнем.
1700
02:42:10,308 --> 02:42:12,200
Истински ли сте?
1701
02:42:12,350 --> 02:42:14,348
Готов ли си?
1702
02:42:19,017 --> 02:42:23,684
Госпожо.
- Къде е мъжът ми?
1703
02:42:24,809 --> 02:42:26,807
Ще ви помогнем.
1704
02:42:42,809 --> 02:42:44,809
Г-жо Бъркхарт.
1705
02:42:44,909 --> 02:42:46,807
Два милиграма хероин.
1706
02:42:51,892 --> 02:42:53,890
Искаш ли защита?
1707
02:42:59,892 --> 02:43:01,890
От кого?
1708
02:43:05,308 --> 02:43:07,306
От вуйчо ми.
1709
02:43:11,517 --> 02:43:13,515
Здрасти, Харв.
- Бил.
1710
02:43:14,600 --> 02:43:19,434
Разбрах, че ме търсят.
Дойдох да се предам.
1711
02:43:19,534 --> 02:43:22,892
В какво те подозират?
- В убийство, ако щеш вярвай.
1712
02:43:22,992 --> 02:43:26,018
Не бих стигнал дотам.
- Арестувай ме, момче.
1713
02:43:27,726 --> 02:43:30,517
Не е нужно.
- Няма проблем, слагай ги.
1714
02:43:30,617 --> 02:43:33,642
Г-н Хейл, някакво изявление?
1715
02:43:33,742 --> 02:43:37,642
Какво знаете за убийствата?
- Няма ли поне да кажете, че сте невинен?
1716
02:43:37,742 --> 02:43:41,434
Невинен съм като младенец.
Дори повече.
1717
02:43:41,534 --> 02:43:42,600
Г-н Хейл!
1718
02:43:42,700 --> 02:43:46,726
Кога ще мога да говоря с жена си?
Обещахте ми, ако свидетелствам.
1719
02:43:46,826 --> 02:43:49,100
Тя е в болницата в Похъска.
1720
02:43:49,200 --> 02:43:51,851
В болницата? Добре ли е?
1721
02:43:52,392 --> 02:43:53,993
Явно не.
1722
02:43:54,142 --> 02:43:56,225
Искам да й пратя писмо.
1723
02:43:56,325 --> 02:44:00,684
Къде ви водят?
- Заминавам за известно време.
1724
02:44:00,784 --> 02:44:02,682
Къде ви водят?
1725
02:44:05,018 --> 02:44:06,267
Къде ме водите?
1726
02:44:06,367 --> 02:44:09,642
Няма да ти повдигнем обвинение,
защото ще свидетелстваш.
1727
02:44:09,742 --> 02:44:11,809
Знам, че искаш при Моли и децата,
1728
02:44:11,909 --> 02:44:16,309
но сега е най-добре да напуснеш щата,
за да не те погне Хейл.
1729
02:44:16,409 --> 02:44:18,307
Разбираш ли?
1730
02:44:29,684 --> 02:44:32,309
За протокола, къде сте понастоящем?
1731
02:44:32,409 --> 02:44:33,809
В затвора.
1732
02:44:33,909 --> 02:44:36,684
Каква е присъдата ви?
- Доживотна.
1733
02:44:36,784 --> 02:44:39,183
Заради обира в Дръмрайт, нали?
- Да.
1734
02:44:39,283 --> 02:44:42,475
Уилям Хейл ли го е организирал?
1735
02:44:42,575 --> 02:44:46,517
Да, така беше. Интересна работа, а?
1736
02:44:47,392 --> 02:44:49,325
Пиши.
1737
02:44:49,475 --> 02:44:53,100
"Не съди" от Уилям К. Хейл.
1738
02:44:53,200 --> 02:44:55,851
Кой ви нае да убиете Бил и Рита Смит?
1739
02:44:56,892 --> 02:44:58,890
Уилям Хейл и Ърнест Бъркхарт.
1740
02:44:59,601 --> 02:45:04,475
Скоро да сте влизали в контакт с г-н Хейл?
- Да, в интерес на истината.
1741
02:45:04,575 --> 02:45:06,601
Прати бележка в килията ми.
1742
02:45:07,309 --> 02:45:11,684
Поиска да убия племенника му Ърнест.
- Г-н Томпсън.
1743
02:45:11,784 --> 02:45:17,726
И най-големият злодей има право да
докаже невинността си пред съдебно жури.
1744
02:45:17,826 --> 02:45:21,392
Да, получих бележка,
че можел да ми помогне да избягам.
1745
02:45:21,492 --> 02:45:26,100
След което да заведа племенника
му Ърнест в Мексико и да го убия.
1746
02:45:26,200 --> 02:45:29,767
Писах му, че няма да свидетелствам,
ако ме измъкне.
1747
02:45:30,392 --> 02:45:33,559
И какво стана?
- С кое?
1748
02:45:34,267 --> 02:45:36,434
С обещанието на г-н Хейл за бягство.
1749
02:45:36,534 --> 02:45:40,809
Ясно какво е станало, щом съм тук!
Нищо не се получи.
1750
02:45:40,909 --> 02:45:42,893
Не съди!
1751
02:45:43,809 --> 02:45:46,851
Прати го в "Похъска Дейли Джърнъл",
"Феърфакс Чийф",
1752
02:45:46,950 --> 02:45:50,100
"Хомини Джърнъл" и "Осейдж Каунти Нюз".
- Слушам.
1753
02:45:53,267 --> 02:45:55,265
Мама ходи.
1754
02:45:57,392 --> 02:45:59,390
Добре изглежда, нали?
1755
02:46:06,559 --> 02:46:08,557
Не се разколебавай.
1756
02:46:09,601 --> 02:46:11,599
Пътят е тесен.
1757
02:46:51,601 --> 02:46:56,392
Искам да говоря насаме с г-н Бъркхарт!
- Това е нечувано.
1758
02:46:56,492 --> 02:46:59,184
Ърнест Бъркхарт е мой клиент!
1759
02:46:59,284 --> 02:47:03,809
Правилата го забраняват.
- Настоявам да говоря насаме с него!
1760
02:47:03,908 --> 02:47:08,559
Няма как да представлява и подсъдимия,
и свидетеля. Противоречие е!
1761
02:47:08,659 --> 02:47:11,058
Два месеца го нямаше!
1762
02:47:11,684 --> 02:47:16,142
Не съм имал възможност да говоря
с него, преди да свидетелства!
1763
02:47:16,242 --> 02:47:18,559
Цели да повлияе на свидетеля!
1764
02:47:18,659 --> 02:47:22,601
Г-н Бъркхарт,
наистина ли този човек ви е адвокат?
1765
02:47:22,701 --> 02:47:24,599
Не знам.
1766
02:47:26,100 --> 02:47:28,100
Нямам договор с него,
1767
02:47:30,058 --> 02:47:32,056
но съм готов да говорим.
1768
02:47:32,601 --> 02:47:35,517
Правилата го забраняват, г-н съдия.
1769
02:47:35,617 --> 02:47:41,058
Обвинението няма да допусне
г-н Хамилтън да говори със свидетеля
1770
02:47:41,158 --> 02:47:43,350
преди началото на процеса!
1771
02:47:45,392 --> 02:47:49,850
Уажажите заслужават справедливост!
- Дайте ни го! Лично ще го екзекутирам!
1772
02:47:49,950 --> 02:47:55,184
Г-н Бъркхарт ще бъде върнат
на приставите. Изведете го!
1773
02:47:55,284 --> 02:47:58,684
Съдът се оттегля до 10 ч. утре.
Напуснете залата.
1774
02:48:37,767 --> 02:48:39,765
Съжалявам.
1775
02:48:41,476 --> 02:48:43,474
За всичко.
1776
02:48:57,392 --> 02:48:59,892
Отиваме у дома.
1777
02:49:15,309 --> 02:49:17,307
Братко.
1778
02:49:17,808 --> 02:49:19,806
Братко.
1779
02:49:22,309 --> 02:49:26,684
Фрийлинг и Хамилтън те викат да
обсъдите някои неща у Хейл довечера.
1780
02:49:53,683 --> 02:49:55,100
Шерифе.
1781
02:49:55,200 --> 02:49:56,700
Ърнест.
1782
02:49:56,850 --> 02:49:58,848
Вуйно Мърти.
1783
02:50:03,184 --> 02:50:07,643
Ърнест, познаваш ли г-н Солоуей
от "Солоуей Ойл"?
1784
02:50:07,742 --> 02:50:11,225
И, разбира се,
г-н Крейсиън от "Крейсиън Ойл".
1785
02:50:14,559 --> 02:50:16,557
Заповядай, седни.
1786
02:50:20,683 --> 02:50:22,725
Ако свидетелстваш срещу вуйчо си,
1787
02:50:22,825 --> 02:50:27,767
това може да бъде използвано
срещу теб, докато си жив,
1788
02:50:28,559 --> 02:50:31,642
да бъдеш осъден за убийството на Смит
1789
02:50:31,742 --> 02:50:35,434
и да лежиш в затвора до края
на живота си. Разбираш ли?
1790
02:50:37,351 --> 02:50:40,517
Не, явно не съм се замислил дотолкова.
1791
02:50:40,616 --> 02:50:45,392
Дават ти въжето, с което да се обесиш.
Осъзнаваш ли го?
1792
02:50:45,492 --> 02:50:48,808
Изобщо не го осъзнава.
1793
02:50:48,908 --> 02:50:50,806
Ърнест!
- Да.
1794
02:50:51,267 --> 02:50:54,850
Свидетелстваш ли, ще погубиш вуйчо си.
1795
02:50:54,950 --> 02:50:57,934
Ърнест, нима искаш да стане така?
1796
02:50:58,476 --> 02:51:02,100
Да му подпишеш смъртната присъда?
1797
02:51:02,200 --> 02:51:06,226
Не! Разбира се, че не искам, Мърти.
Знаеш го.
1798
02:51:06,326 --> 02:51:10,226
Да, животът му е в твоите ръце.
1799
02:51:10,326 --> 02:51:13,600
Той спасява теб, глупако!
1800
02:51:24,226 --> 02:51:26,224
Искаш ли да се прибереш у дома?
1801
02:51:26,600 --> 02:51:27,767
Да, искам.
1802
02:51:27,867 --> 02:51:29,892
При жена ти и децата?
- Да.
1803
02:51:32,267 --> 02:51:34,265
Правителствените агенти
1804
02:51:35,518 --> 02:51:39,142
са те били и измъчвали!
1805
02:51:39,242 --> 02:51:42,767
Не, не са. Но е вярно,
че ме държаха буден дни наред.
1806
02:51:42,867 --> 02:51:46,392
Не! Били са те!
1807
02:51:46,492 --> 02:51:49,142
Да, биха ме, така е.
- Благодаря.
1808
02:51:56,850 --> 02:51:59,767
Споходи ме сън.
- Така ли?
1809
02:52:00,434 --> 02:52:02,432
Бяхме в Колорадо Спрингс.
1810
02:52:04,142 --> 02:52:09,142
Ти ми разкри всичките си тайни,
а аз ги прибрах в сандъче.
1811
02:52:10,809 --> 02:52:13,809
После отидохме на
реката и ги хвърлихме.
1812
02:52:16,809 --> 02:52:18,807
Бяхме щастливи.
1813
02:52:20,725 --> 02:52:24,142
Казах ли ти колко прекрасно изглеждаш?
Виж се само.
1814
02:52:27,600 --> 02:52:29,598
Сияеш.
1815
02:52:30,642 --> 02:52:33,184
Инсулинът явно действа.
1816
02:52:34,600 --> 02:52:37,975
Нали ти казах?
Влошаваш се, преди да се подобриш.
1817
02:52:40,184 --> 02:52:42,182
Какво ще стане сега?
1818
02:52:42,517 --> 02:52:47,142
Знам само, че нещата са много сложни.
1819
02:52:47,892 --> 02:52:50,767
Законите на белите са...
1820
02:52:51,767 --> 02:52:55,184
Понякога се налага
да вървиш против волята си.
1821
02:52:56,767 --> 02:53:00,558
Знам, че ти е трудно
да го проумееш като осейдж.
1822
02:53:00,658 --> 02:53:04,934
Но трябва да отида и
да разкрия истината
1823
02:53:05,642 --> 02:53:09,267
как агентите ме принудиха да излъжа.
1824
02:53:10,767 --> 02:53:12,975
Нали знаеш, че ме биха, Моли?
1825
02:53:13,075 --> 02:53:14,809
Бях бит и изтезаван.
1826
02:53:14,909 --> 02:53:18,475
Държаха ме буден дни наред,
за да си измисля лъжи
1827
02:53:19,558 --> 02:53:22,850
и да кажа,
че вуйчо ми е извършил ужасни неща.
1828
02:53:24,517 --> 02:53:26,515
Но вече се осъзнах.
1829
02:53:27,059 --> 02:53:29,057
Осъзнах се.
1830
02:53:29,433 --> 02:53:32,017
Никакви лъжи, ще кажа истината.
1831
02:53:32,117 --> 02:53:34,975
Ще защитя вуйчо ми, важно му е.
1832
02:53:38,767 --> 02:53:40,765
Какво?
1833
02:53:41,934 --> 02:53:43,932
Какво има?
1834
02:53:46,101 --> 02:53:48,099
Кога ще се върнеш?
1835
02:53:52,600 --> 02:53:54,598
След два дни.
1836
02:53:55,101 --> 02:53:57,099
Ще се върна след два дни.
1837
02:53:58,184 --> 02:54:00,159
Чуй ме сега.
1838
02:54:00,309 --> 02:54:04,517
Те ще ме арестуват,
но само за пред хората.
1839
02:54:05,850 --> 02:54:08,017
Няма никакъв проблем.
1840
02:54:08,725 --> 02:54:10,723
Никакъв.
1841
02:54:11,892 --> 02:54:14,101
Нищо лошо не съм направил.
1842
02:54:15,725 --> 02:54:17,767
Да ме арестуват колкото щат.
1843
02:54:22,934 --> 02:54:24,932
Само прецени добре.
1844
02:54:37,142 --> 02:54:40,433
Ще свидетелстваш ли за нас?
- Не, господине.
1845
02:54:42,309 --> 02:54:44,850
Отказваш да си свидетел
на обвинението?
1846
02:54:44,950 --> 02:54:48,309
Точно така. Наговорих ви куп лъжи.
1847
02:54:48,408 --> 02:54:50,307
Обърни се.
1848
02:54:51,101 --> 02:54:53,746
Арестуван си
за убийството на Рита и Бил Смит.
1849
02:55:05,600 --> 02:55:07,976
Защо убихте Ана Браун?
1850
02:55:09,017 --> 02:55:12,600
У. К. Хейл ме нае.
- Какво ви обеща?
1851
02:55:12,700 --> 02:55:16,892
Да получа хиляда долара
и да ми опрости дълга от 600 долара.
1852
02:55:17,475 --> 02:55:21,517
Значи вие сте убили Ана Браун?
- Да, господине.
1853
02:55:21,617 --> 02:55:23,558
Замъкнали сте я в каньона.
1854
02:55:23,658 --> 02:55:27,184
Три Майл Каниън, както го наричат.
Така ли?
1855
02:55:27,284 --> 02:55:29,182
Да.
- С какво я застреляхте?
1856
02:55:29,600 --> 02:55:32,184
С автоматично оръжие.
- Къде я застреляхте?
1857
02:55:33,725 --> 02:55:36,226
В главата. Явно е било смъртоносно.
1858
02:55:37,684 --> 02:55:40,684
Твърдите, че сте бил пиян.
- Да, господине.
1859
02:55:40,784 --> 02:55:44,725
Но сте осъзнавали, че я убивате, нали?
- Да, господине.
1860
02:55:44,825 --> 02:55:49,433
А как заведохте Ана Браун
до мястото на екзекуцията?
1861
02:55:50,934 --> 02:55:52,850
Замъкнахме я двамата с Байрън.
1862
02:55:52,950 --> 02:55:55,350
Напихте я, за да я убиете ли?
1863
02:55:55,934 --> 02:55:58,558
Да.
- Тя лежеше ли, когато стреляхте?
1864
02:55:59,308 --> 02:56:02,226
Не, господине.
- В каква поза беше?
1865
02:56:03,475 --> 02:56:05,408
Седнала.
1866
02:56:05,558 --> 02:56:10,684
Байрън я повдигна, сложи я да седне,
крепеше я, така да се каже.
1867
02:56:10,784 --> 02:56:12,809
Значи вие сте му давали насоки
1868
02:56:12,909 --> 02:56:17,433
как да крепи пияна и безпомощна жена
в онази урва,
1869
02:56:17,533 --> 02:56:20,308
докато сте се готвили
да й пръснете мозъка?
1870
02:56:20,408 --> 02:56:22,642
Да.
- Какво стана след това?
1871
02:56:25,059 --> 02:56:26,767
Той я пусна и тя се свлече.
1872
02:56:26,867 --> 02:56:30,101
Нададе ли вик?
- Не, господине.
1873
02:56:30,201 --> 02:56:32,809
Гледахте ли я как умира?
1874
02:56:33,642 --> 02:56:36,433
Не.
- Доволен ли бяхте от себе си?
1875
02:56:36,533 --> 02:56:39,559
Да, господине.
- И просто сте си тръгнали?
1876
02:56:40,392 --> 02:56:42,159
Точно така.
1877
02:56:42,308 --> 02:56:45,892
Били ли сте в каньона,
където убихте Ана Браун?
1878
02:56:47,017 --> 02:56:49,017
Стотици пъти.
1879
02:56:49,117 --> 02:56:52,851
Искали сте да видите пак
мястото на убийството ли?
1880
02:56:52,951 --> 02:56:55,433
Не, господине.
- Не?
1881
02:56:56,475 --> 02:56:57,475
Не.
1882
02:56:57,575 --> 02:56:59,559
А защо ходехте пак там?
1883
02:57:05,642 --> 02:57:09,392
Спокойно.
Кажете на съдебните заседатели.
1884
02:57:12,433 --> 02:57:14,431
Просто е...
1885
02:57:14,725 --> 02:57:17,184
Удобно място е за пиене и забавления.
1886
02:57:17,283 --> 02:57:19,475
Не се вижда от пътя.
1887
02:57:22,809 --> 02:57:25,392
Къде отидохте след убийството?
1888
02:57:26,433 --> 02:57:28,308
У Бил Хейл.
1889
02:57:28,408 --> 02:57:30,118
А след това?
1890
02:57:30,267 --> 02:57:31,767
Пихме.
1891
02:57:31,867 --> 02:57:33,765
Байрън къде отиде?
1892
02:57:34,767 --> 02:57:36,765
Върна се у Моли.
1893
02:57:48,433 --> 02:57:50,431
Благодаря, Моли.
1894
02:57:50,725 --> 02:57:52,723
Моля.
1895
02:58:04,684 --> 02:58:06,308
Внимавай къде стъпваш.
1896
02:58:06,408 --> 02:58:11,392
Ако ще ме убивате, ще ви пречукам.
- Не, стига глупости.
1897
02:58:11,492 --> 02:58:13,390
Седни, ще ти е по-удобно.
1898
02:58:14,267 --> 02:58:16,434
Стига, изправи се.
1899
02:58:16,534 --> 02:58:19,475
Дръж я да не се свлича.
- Изправи се.
1900
02:58:20,017 --> 02:58:23,142
Ха така. Дръж я де!
- Стани. Ето.
1901
02:58:23,242 --> 02:58:26,392
Ще ви убия.
- Така е добре.
1902
02:59:06,600 --> 02:59:08,598
Ърнест.
1903
02:59:09,100 --> 02:59:11,075
Събуди се.
1904
02:59:11,225 --> 02:59:13,223
Да.
1905
02:59:15,434 --> 02:59:17,432
Какво?
1906
02:59:17,809 --> 02:59:19,807
Какво има?
1907
02:59:22,851 --> 02:59:24,849
Няма как да го смекча.
1908
02:59:26,976 --> 02:59:28,974
Трябва да ти кажа,
1909
02:59:29,392 --> 02:59:31,390
че детето ти е починало.
1910
02:59:36,142 --> 02:59:37,767
Кое дете?
1911
02:59:37,867 --> 02:59:39,765
Не знам името.
1912
02:59:40,434 --> 02:59:42,432
Кое?
1913
02:59:43,058 --> 02:59:45,056
Каубой ли? Кое?
1914
02:59:45,684 --> 02:59:49,142
Имаше ли такова с белодробен проблем?
1915
02:59:49,684 --> 02:59:51,600
Да.
- С коклюш?
1916
02:59:51,700 --> 02:59:54,809
Кой ви каза?
1917
02:59:54,909 --> 02:59:55,934
Кой?
1918
02:59:56,033 --> 02:59:59,392
Информира ме
един от агентите ни във Феърфакс.
1919
03:00:00,726 --> 03:00:02,724
Моли е отишла
1920
03:00:03,851 --> 03:00:05,849
да прибере детето.
1921
03:00:09,225 --> 03:00:12,392
Значи е Ана. Тя е, нали?
1922
03:00:15,100 --> 03:00:19,350
Няма как да се смекчи ударът.
- Не, по дяволите!
1923
03:00:19,976 --> 03:00:22,767
Отнеха ми детето.
1924
03:00:23,851 --> 03:00:25,849
Бог да се смили над теб.
1925
03:00:27,100 --> 03:00:29,098
Моите съболезнования.
1926
03:00:31,183 --> 03:00:33,181
Какво е станало?
1927
03:00:33,434 --> 03:00:34,684
Детето му е умряло.
1928
03:00:34,784 --> 03:00:36,767
Кое дете?
- Малкото.
1929
03:00:36,867 --> 03:00:38,765
Малкото?
1930
03:00:39,183 --> 03:00:41,181
Момчето ми.
1931
03:00:46,559 --> 03:00:48,142
Божичко!
1932
03:00:48,242 --> 03:00:49,868
Отнеха ми...
1933
03:00:50,017 --> 03:00:52,015
Недей.
1934
03:00:54,934 --> 03:00:56,932
Ърнест.
1935
03:01:00,267 --> 03:01:02,851
Малката Ана е с Бог сега, синко.
1936
03:01:06,892 --> 03:01:08,890
Ърнест.
1937
03:01:09,058 --> 03:01:12,475
Смили се над нас, Боже. Пожали ни.
1938
03:01:12,575 --> 03:01:14,726
Господи боже.
1939
03:03:22,767 --> 03:03:24,765
Здравей.
1940
03:03:26,434 --> 03:03:28,432
Как са всички?
1941
03:03:30,100 --> 03:03:31,992
Не са добре.
1942
03:03:32,142 --> 03:03:34,140
Знам, и аз го усещам.
1943
03:03:38,892 --> 03:03:43,517
Наясно си, че трябва да се погрижа
за двете деца и Моли.
1944
03:03:47,559 --> 03:03:49,557
Какво искаш да кажеш?
1945
03:03:49,768 --> 03:03:51,766
Знаеш какво.
1946
03:03:52,892 --> 03:03:55,767
Ще свидетелствам.
1947
03:04:00,058 --> 03:04:03,684
Това е доста рискован избор.
1948
03:04:05,225 --> 03:04:07,223
Убеден ли си?
1949
03:04:07,601 --> 03:04:09,599
Да.
1950
03:04:10,184 --> 03:04:12,309
Няма друг начин.
1951
03:04:12,892 --> 03:04:14,890
Сделка ли ти предложиха?
1952
03:04:15,517 --> 03:04:17,515
Да, споразумение.
1953
03:04:18,100 --> 03:04:20,098
Няма да го изпълнят.
1954
03:04:20,309 --> 03:04:23,517
На държавно ниво е, това ми казаха.
1955
03:04:23,617 --> 03:04:26,642
Именно, затова го казвам.
1956
03:04:28,726 --> 03:04:32,100
Няма да има значение,
само дето ще си разбиеш семейството.
1957
03:04:32,200 --> 03:04:34,098
Това ли искаш?
1958
03:04:34,476 --> 03:04:38,476
Няма да има никакво значение.
Казвам ти го най-искрено.
1959
03:04:38,576 --> 03:04:43,892
От житейския си опит съдя,
че това няма да те отърве.
1960
03:04:46,350 --> 03:04:49,350
Нещата вече са различни, нали знаеш?
1961
03:04:49,450 --> 03:04:53,267
Осейджите ще ти обърнат гръб.
Никой няма да те подкрепи.
1962
03:04:53,367 --> 03:04:55,933
Осейджите ме обичат.
- Не се надявай.
1963
03:04:56,033 --> 03:04:59,309
Напротив, те знаят.
Знаят кой им е направил улиците,
1964
03:04:59,409 --> 03:05:02,850
кой им е построил болниците
и училищата, знаят го.
1965
03:05:02,950 --> 03:05:05,517
Аз им донесох чудесата на 20-и век.
1966
03:05:08,392 --> 03:05:10,326
Няма да те подкрепят, Бил.
1967
03:05:10,476 --> 03:05:13,642
Нима?
- Няма да се застъпят за теб, свърши се.
1968
03:05:13,741 --> 03:05:17,850
Хората може да роптаят известно време,
1969
03:05:17,950 --> 03:05:20,517
но после ще забравят.
1970
03:05:20,617 --> 03:05:22,725
Не помнят и нехаят.
1971
03:05:22,825 --> 03:05:24,723
Все им е едно.
1972
03:05:25,267 --> 03:05:28,184
Ще бъде поредната банална трагедия.
1973
03:05:28,284 --> 03:05:31,351
Не е банална.
1974
03:05:34,850 --> 03:05:38,100
Не прави нещо,
за което ще се разкайваш цял живот.
1975
03:05:40,100 --> 03:05:43,476
Ще се разкайваш.
- Бездруго изпитвам само разкаяние.
1976
03:05:44,767 --> 03:05:46,765
Имаш семейство.
1977
03:05:47,975 --> 03:05:50,892
Деца. Загуби едно.
Не прави трагедията по-голяма.
1978
03:05:50,992 --> 03:05:53,184
По-голяма няма накъде.
1979
03:05:55,017 --> 03:05:57,015
Не доближавай семейството ми.
1980
03:05:58,559 --> 03:06:00,557
Никога вече.
1981
03:06:02,017 --> 03:06:03,933
Съжалявам да го чуя.
1982
03:06:04,033 --> 03:06:07,100
Край.
- Моля те, не захвърляй всичко.
1983
03:06:07,200 --> 03:06:10,975
Не, не мога.
- Съжалявам да го чуя. Обичам те, синко.
1984
03:06:12,267 --> 03:06:14,265
Не мога, Бил.
1985
03:06:17,892 --> 03:06:19,890
Не захвърляй всичко.
1986
03:06:23,601 --> 03:06:26,392
Г-н Бъркхарт, тук сте по свое желание.
1987
03:06:28,017 --> 03:06:29,017
Да.
1988
03:06:29,117 --> 03:06:31,015
И не ви е обещавано нищо?
1989
03:06:32,392 --> 03:06:34,390
Не, господине.
1990
03:06:34,725 --> 03:06:39,683
Потърсихте ли Джон Рамзи по заръка
на вуйчо ви, за да убие Хенри Роан?
1991
03:06:43,892 --> 03:06:44,934
Да, господине.
1992
03:06:45,034 --> 03:06:47,683
Отидохте ли с автомобил
от Феърфакс до Рипли,
1993
03:06:47,783 --> 03:06:52,142
за да кажете на Джон Рамзи
да подтикне Ейса Кърби към действия?
1994
03:06:56,225 --> 03:06:58,559
Да.
- Кой ви накара да отидете?
1995
03:07:00,059 --> 03:07:02,934
Вуйчо ми Уилям Хейл.
1996
03:07:03,034 --> 03:07:04,932
Той в залата ли е?
1997
03:07:05,600 --> 03:07:06,642
Да, господине.
1998
03:07:06,742 --> 03:07:08,640
Бихте ли го посочили?
1999
03:07:09,434 --> 03:07:12,850
Да. Ето го там.
2000
03:07:14,434 --> 03:07:19,600
Впишете в протокола,
че свидетелят посочи подсъдимия Хейл.
2001
03:07:25,934 --> 03:07:30,351
Каква беше работата,
която вуйчо ви искаше да свърши Кърби?
2002
03:07:32,808 --> 03:07:37,017
Да взриви Рита и Бил Смит.
2003
03:07:37,767 --> 03:07:39,765
Защо е искал да ги взриви?
2004
03:07:41,934 --> 03:07:43,932
За да им вземе парите.
2005
03:07:45,059 --> 03:07:47,057
Женен ли сте?
2006
03:07:48,517 --> 03:07:50,514
Да.
- Как се казва съпругата ви?
2007
03:07:53,516 --> 03:07:55,451
Моли Бъркхарт.
2008
03:07:55,600 --> 03:07:57,598
Сестрата на Рита?
2009
03:07:57,850 --> 03:07:58,850
Точно така.
2010
03:07:58,950 --> 03:08:01,683
И сестра на убитата Ана Браун?
2011
03:08:05,934 --> 03:08:07,700
Да.
2012
03:08:07,850 --> 03:08:10,351
А майка й е Лизи Кю, също покойница?
2013
03:08:13,226 --> 03:08:16,226
Да.
- Както и сестра й Мини?
2014
03:08:19,767 --> 03:08:21,017
Да.
2015
03:08:21,117 --> 03:08:26,100
И всички тези мъртви жени
са индианки, нали?
2016
03:08:29,142 --> 03:08:31,140
Да, господине.
2017
03:08:33,226 --> 03:08:36,434
Ако съпругата ви Моли почине,
2018
03:08:37,850 --> 03:08:39,848
кой би наследил парите й?
2019
03:08:42,184 --> 03:08:45,017
Аз и нашите деца.
2020
03:08:47,809 --> 03:08:50,434
Вуйчо ви представи ли ви план
2021
03:08:51,434 --> 03:08:55,767
как да се облагодетелствате
от смъртта на индианките?
2022
03:09:01,017 --> 03:09:02,450
Да.
2023
03:09:02,600 --> 03:09:06,226
А вие сте помагали на вуйчо си
по собствено желание?
2024
03:09:08,934 --> 03:09:10,932
Да.
2025
03:09:12,683 --> 03:09:16,642
Част от плана ли беше
да се ожените за Моли Кайл
2026
03:09:16,742 --> 03:09:21,059
и да убиете семейството й и нея самата
заради парите им от петрола?
2027
03:09:24,558 --> 03:09:26,556
Не, господине.
2028
03:09:28,850 --> 03:09:34,558
Ожених се за жена ми,
защото я возех в таксито си.
2029
03:09:35,725 --> 03:09:38,351
Не под давление на вуйчо ви?
2030
03:09:40,351 --> 03:09:42,349
Не, господине.
2031
03:09:45,351 --> 03:09:47,349
Обикнах жена си още от...
2032
03:09:48,892 --> 03:09:53,351
Защото това се случи,
когато я качих в таксито си.
2033
03:10:42,267 --> 03:10:44,265
Как е Каубой?
2034
03:10:47,017 --> 03:10:49,015
Добре.
2035
03:10:54,725 --> 03:10:56,723
Мъчно ли му е за мен?
2036
03:10:57,850 --> 03:10:59,848
Да.
2037
03:11:00,642 --> 03:11:02,640
На Елизабет също.
2038
03:11:08,517 --> 03:11:12,517
Те знаят ли какво е станало?
2039
03:11:14,850 --> 03:11:16,848
Донякъде.
2040
03:11:28,684 --> 03:11:30,767
Само истината ли каза?
2041
03:11:33,059 --> 03:11:35,057
Да.
2042
03:11:37,934 --> 03:11:40,059
Очистих душата си, Моли.
2043
03:11:41,642 --> 03:11:45,809
Чувствам облекчение,
свалих от себе си голямо бреме.
2044
03:11:49,517 --> 03:11:53,350
Нямаше да му позволя да припари
до теб и децата.
2045
03:12:02,017 --> 03:12:04,015
Какво ми даваше?
2046
03:12:08,433 --> 03:12:10,431
Какво?
2047
03:12:12,475 --> 03:12:14,473
Какво имаше в инжекциите?
2048
03:12:22,976 --> 03:12:25,184
Лекарството, което ми биеше.
2049
03:12:29,059 --> 03:12:31,475
Какво имаше в него, шо-ми-ка-си?
2050
03:12:47,850 --> 03:12:49,848
Инсулин.
2051
03:13:19,809 --> 03:13:21,807
Правдата победи.
2052
03:13:31,725 --> 03:13:33,976
Слушате "Истински криминални истории"
2053
03:13:34,076 --> 03:13:38,350
с подкрепата на Дж. Едгар Хувър
и Федералното бюро за разследване.
2054
03:13:39,142 --> 03:13:43,600
С това приключва историята
за убийците на индианците осейдж.
2055
03:13:43,700 --> 03:13:47,475
Накрая ще направим
следните заключения.
2056
03:13:47,575 --> 03:13:51,600
Срещу лекарите, братя Шаун,
така и не е имало съдебно преследване
2057
03:13:51,700 --> 03:13:53,934
за помагачество в отравянето на Моли.
2058
03:13:54,809 --> 03:13:59,308
Братът на Ърнест, Байрън Бъркхарт, е
съден за съучастие в убийството на Ана.
2059
03:13:59,408 --> 03:14:01,767
Келси Морисън свидетелства.
2060
03:14:01,867 --> 03:14:05,267
Байрън я напи,
а аз свърших останалото.
2061
03:14:07,267 --> 03:14:09,559
Байрън е пуснат
поради липса на единодушие.
2062
03:14:09,659 --> 03:14:13,017
Уилям Хейл -
човекът, замислил смъртоносния план,
2063
03:14:13,116 --> 03:14:16,308
е признат за виновен
и изпратен в "Левънуърт" до живот.
2064
03:14:18,350 --> 03:14:21,225
Оттам пише писма до
приятелите си осейджи.
2065
03:14:22,142 --> 03:14:24,267
"Скъпи мои, как сте?
2066
03:14:24,367 --> 03:14:28,100
Никога не съм имал
по-добри приятели от осейджите
2067
03:14:28,200 --> 03:14:31,017
и им отвръщах със същата лоялност.
2068
03:14:32,183 --> 03:14:35,298
Предпочитам Грей Хорс
пред всяко друго място на света.
2069
03:14:35,892 --> 03:14:38,725
Не след дълго ще се завърна при вас.
2070
03:14:39,517 --> 03:14:42,392
Как е моят приятел Да-ка-и-ке?
2071
03:14:42,492 --> 03:14:47,392
Ваш верен другар, У. К. Хейл."
2072
03:14:47,492 --> 03:14:50,559
Хейл е пуснат от затвора през 1947 г.
2073
03:14:50,659 --> 03:14:54,934
Комисията за предсрочно освобождаване
изтъква доброто му поведение,
2074
03:14:55,517 --> 03:14:57,409
но не всички са доволни.
2075
03:14:57,559 --> 03:15:01,976
Пускат го,
защото е подкупил политиците.
2076
03:15:02,075 --> 03:15:04,892
Всички нехаят за живота на осейджите.
2077
03:15:04,992 --> 03:15:08,267
Забраняват на Хейл
да стъпва в Оклахома,
2078
03:15:08,367 --> 03:15:10,934
но според роднини
той често ги е посещавал.
2079
03:15:14,517 --> 03:15:16,515
Какво искаш за обяд, Уилям?
2080
03:15:17,225 --> 03:15:21,392
Само ако онзи тъпак Ърнест
си беше държал езика зад зъбите,
2081
03:15:21,492 --> 03:15:23,058
днес щяхме да цъфтим.
2082
03:15:23,158 --> 03:15:27,058
Уилям Хейл умира
в старчески дом в Аризона.
2083
03:15:27,642 --> 03:15:29,640
Доживява до 87 години.
2084
03:15:32,976 --> 03:15:38,142
Ърнест Бъркхарт е осъден да лежи до
живот в щатския затвор на Оклахома.
2085
03:15:39,308 --> 03:15:43,600
Не си ли оня,
дето искал да убие жена си за пари?
2086
03:15:43,700 --> 03:15:49,183
След години е помилван
и се връща в окръг Осейдж.
2087
03:15:49,283 --> 03:15:54,183
До смъртта си живее с Байрън
във фургон северно от града.
2088
03:15:54,283 --> 03:15:56,181
Дай бира.
2089
03:15:56,851 --> 03:15:58,849
Имаш ли огънче?
2090
03:16:03,976 --> 03:16:06,350
След като се развежда с Ърнест,
2091
03:16:06,450 --> 03:16:09,726
Моли заживява с новия си
съпруг Джон Коб в резервата.
2092
03:16:11,934 --> 03:16:16,142
Умира от диабет на 16 юни 1937 г.
2093
03:16:17,308 --> 03:16:19,975
В некролога й в местния вестник
пише само...
2094
03:16:28,434 --> 03:16:32,434
"Г-жа Моли Коб, на 50 години,
2095
03:16:33,017 --> 03:16:36,058
почина в сряда късно
вечерта в своя дом.
2096
03:16:37,934 --> 03:16:39,932
Чистокръвна индианка осейдж.
2097
03:16:41,183 --> 03:16:43,934
Беше погребана
в старото гробище на Грей Хорс
2098
03:16:45,058 --> 03:16:48,225
редом до баща си, майка си,
2099
03:16:48,809 --> 03:16:52,058
сестрите си и дъщеря си."
2100
03:16:56,434 --> 03:16:58,432
За убийствата - нито дума.
2101
03:18:39,642 --> 03:18:42,892
ПО КНИГАТА НА ДЕЙВИД ГРАН
2102
03:21:14,142 --> 03:21:19,017
В ПАМЕТ НА РОБИ РОБЪРТСЪН
2103
03:22:22,476 --> 03:22:24,559
С БЛАГОДАРНОСТ КЪМ ОСЕЙДЖИТЕ
2104
03:22:24,658 --> 03:22:28,100
И ГРАЖДАНИТЕ НА ГРЕЙ ХОРС,
ПОХЪСКА И ХОМИНИ
2105
03:22:28,392 --> 03:22:35,342
В ПАМЕТ НА ДЖОН УИЛЯМС
2106
03:25:21,850 --> 03:25:23,966
Превод на субтитрите
Боряна Богданова