1 00:00:58,934 --> 00:01:03,018 Утре ще погребем тази лула, 2 00:01:03,434 --> 00:01:09,642 тази човешка душа. 3 00:01:13,351 --> 00:01:17,726 Тя е нашият пратеник при Уа-кон-та, Великата мистерия. 4 00:01:18,768 --> 00:01:24,018 Време е да погребем тази лула достойно, 5 00:01:24,268 --> 00:01:28,434 за да съхраним познанието. 6 00:01:29,143 --> 00:01:32,310 Децата, които слушат отвън, 7 00:01:33,768 --> 00:01:36,768 ще научат друг език. 8 00:01:38,018 --> 00:01:41,434 Ще получат знанието на белите. 9 00:01:45,768 --> 00:01:48,976 Ще придобият нови нрави 10 00:01:49,517 --> 00:01:53,976 и няма да познават нашите. 11 00:03:17,309 --> 00:03:20,268 ИНДИАНЦИТЕ ОСЕЙДЖ 12 00:03:20,367 --> 00:03:24,060 ГАЛЕНИЦИТЕ НА СЪДБАТА 13 00:03:28,893 --> 00:03:33,226 НАЙ-БОГАТИТЕ ХОРА В СВЕТА 14 00:03:43,018 --> 00:03:46,143 С ПОВЕЧЕ ЛУКСОЗНИ КОЛИ ОТ КЪДЕТО И ДА БИЛО В САЩ 15 00:03:52,935 --> 00:03:55,601 И ЛИЧНИ ШОФЬОРИ 16 00:05:13,101 --> 00:05:15,267 Работници за "Филипс Ойл"! 17 00:05:15,367 --> 00:05:19,226 Насам за "Крейсиън Ойл"! 18 00:05:19,326 --> 00:05:21,935 "Марланд Ойл"! - За "Филипс Ойл" тук. 19 00:05:22,035 --> 00:05:23,893 Стани богат. 20 00:05:23,993 --> 00:05:27,976 Може да станеш богат тук! 21 00:05:45,476 --> 00:05:47,474 Работници за "Филипс Ойл"! 22 00:06:08,018 --> 00:06:09,785 Ърнест! 23 00:06:09,935 --> 00:06:10,935 Да. 24 00:06:11,035 --> 00:06:13,684 Ърнест Бъркхарт? Хенри Роан. 25 00:06:13,784 --> 00:06:17,267 Ще те закарам у вуйчо ти Хейл. Да тръгваме, ето я колата. 26 00:06:17,367 --> 00:06:19,265 Престанете! 27 00:06:52,559 --> 00:06:54,557 Чия е тази земя, Хенри? 28 00:06:55,226 --> 00:06:57,224 Моя. 29 00:06:57,684 --> 00:06:59,682 Земята е моя. 30 00:07:26,559 --> 00:07:30,518 Ето го и него! Нашия герой от войната. 31 00:07:32,101 --> 00:07:34,434 Добре дошъл у дома, Ърнест. 32 00:07:34,534 --> 00:07:38,059 Толкова се радвам да те видя! - Щастлив съм, че си жив. 33 00:07:38,159 --> 00:07:39,952 Братко. 34 00:07:40,101 --> 00:07:42,351 Благодаря, че ми пишеше. - Братлето ми. 35 00:07:42,451 --> 00:07:45,476 Ърнест, ето ги вуйна ти Мъртъл и братовчедка ти Уили. 36 00:07:45,576 --> 00:07:48,685 Добре дошъл. - Само виж колко е пораснала! 37 00:07:57,017 --> 00:08:00,101 Това е ферма. Тук няма нефт. 38 00:08:00,201 --> 00:08:05,101 А щом няма нефт, няма и страх. Устройва ме. 39 00:08:05,768 --> 00:08:09,184 Ще мине време, богатството ще се изчерпи. 40 00:08:09,284 --> 00:08:13,017 Ще настане суша, по-страшна и от библейската. 41 00:08:13,601 --> 00:08:15,351 Тези хора са болнави. 42 00:08:15,451 --> 00:08:18,601 Добронамерени и сърдечни, но болнави. 43 00:08:20,559 --> 00:08:23,184 Кажи за теб. Видя ли кръвопролития? 44 00:08:24,184 --> 00:08:26,076 Немного. 45 00:08:26,226 --> 00:08:30,434 Всъщност бях готвач в пехотата. 46 00:08:31,518 --> 00:08:34,309 Засичахте ли се с Келси Морисън? - Да. 47 00:08:34,409 --> 00:08:37,601 И с Отис Григс и другите, ако помниш. 48 00:08:37,701 --> 00:08:41,393 Войниците трябва да ядат. Хранил си бойците, спечелили войната. 49 00:08:42,142 --> 00:08:45,184 Повече измряха от грипа. 50 00:08:45,976 --> 00:08:51,309 А какво стана с корема ти? - Червото ми се спука. 51 00:08:52,017 --> 00:08:53,643 Щял си да умреш. 52 00:08:53,743 --> 00:08:58,142 Дадоха ми колан и казаха да не вдигам тежко. 53 00:08:59,268 --> 00:09:02,934 Добре си решил да се върнеш. - Знам. 54 00:09:03,034 --> 00:09:05,059 Тук парите текат като река. 55 00:09:05,159 --> 00:09:08,476 Признавам, че обичам паричките, господине. 56 00:09:09,726 --> 00:09:15,059 Не "господине", дай "вуйчо" или "Кралю". Като едно време, помниш ли? 57 00:09:15,159 --> 00:09:17,057 "Кралю"? - Да. 58 00:09:18,934 --> 00:09:20,368 Кралю. 59 00:09:20,518 --> 00:09:23,934 Нали не си лепнал някоя болест там? 60 00:09:24,034 --> 00:09:25,851 Не. - Сигурен ли си? 61 00:09:25,950 --> 00:09:28,518 Да, господине. Доколкото ми е известно. 62 00:09:30,810 --> 00:09:34,559 Вземал си предпазни мерки, нали? - Да. 63 00:09:34,659 --> 00:09:36,810 Доколкото е възможно. - Именно. 64 00:09:41,309 --> 00:09:43,034 Как си с жените? 65 00:09:43,184 --> 00:09:46,934 Знаеш, че ги харесвам. Слабост са ми. 66 00:09:47,851 --> 00:09:52,393 Какви са там? - Само бели. Други не съм виждал. 67 00:09:54,017 --> 00:09:56,309 Червенокожи харесваш ли? - Червенокожи? 68 00:09:57,476 --> 00:09:59,474 Индианки ли? 69 00:10:00,393 --> 00:10:04,434 И червенокожи, и бели, и сини. Всякакви харесвам. 70 00:10:05,101 --> 00:10:07,099 Все едно, ненаситен съм. 71 00:10:08,393 --> 00:10:13,393 Харесвам по-закръглените. Красиви, меки на допир. 72 00:10:14,184 --> 00:10:16,476 И да ухаят хубаво. 73 00:10:16,576 --> 00:10:20,393 Значи трябва да те държим под око, като отвързан си. 74 00:10:22,101 --> 00:10:24,099 Като стана дума... 75 00:10:24,393 --> 00:10:26,391 Здрасти, Байрън. 76 00:10:31,518 --> 00:10:34,309 Хубаво е. Много е добро. 77 00:10:34,409 --> 00:10:37,393 Само гледай да не те виждат пиян. 78 00:10:38,851 --> 00:10:40,849 Ще си имаш проблеми. 79 00:10:41,393 --> 00:10:43,391 Нали, Байрън? - Така е, Кралю. 80 00:10:44,059 --> 00:10:46,601 Няма, обещавам. 81 00:10:46,701 --> 00:10:48,726 Повечето хора тук не са цвете. 82 00:10:49,226 --> 00:10:53,434 Има и читави, но повечето не са, затова без глупости. 83 00:10:53,534 --> 00:10:56,393 Обещавам, господине. - Не се пали за дреболии. 84 00:10:56,493 --> 00:11:00,726 Ако ще безчинстваш, нека е заради нещо с голяма изгода за теб. 85 00:11:01,309 --> 00:11:02,309 Ясно. 86 00:11:02,409 --> 00:11:06,351 Официално се водя заместник-шериф на Феърфакс. 87 00:11:09,101 --> 00:11:10,892 Не искам да ме гледат с лошо. 88 00:11:10,992 --> 00:11:14,434 Не се безпокой. Няма да върша глупости. 89 00:11:14,534 --> 00:11:17,017 Нали не си се чалнал от войната? 90 00:11:17,117 --> 00:11:22,017 Разбира се, че не. Не съм глупак, господине, силен съм. 91 00:11:22,117 --> 00:11:26,059 Знам подходящо място за теб. Ще бъдеш шофьор. 92 00:11:26,934 --> 00:11:29,059 Понеже не можеш да вдигаш тежко. 93 00:11:30,017 --> 00:11:31,909 Сигурно не четеш много. 94 00:11:32,059 --> 00:11:34,851 Да чета? - Да. Четеш ли много? 95 00:11:35,934 --> 00:11:37,932 Грамотен съм. 96 00:11:38,101 --> 00:11:41,643 Трябва да се образоваш. Дай му книгата за осейджите, Байрън. 97 00:11:41,743 --> 00:11:43,641 Тази ли? - Да. 98 00:11:44,184 --> 00:11:46,518 Образовай се. - Мога да чета. 99 00:11:47,976 --> 00:11:52,643 Осейджите. Дали им най-негодната земя, 100 00:11:54,226 --> 00:11:57,226 но добрият Бог надхитрил всички. 101 00:11:57,326 --> 00:12:00,435 Отдолу бликал нефт. Черно злато. 102 00:12:01,601 --> 00:12:03,476 Но осейджите са мъдри. 103 00:12:03,576 --> 00:12:09,685 Сложили ръка на богатството, наложили правата си над него. 104 00:12:10,601 --> 00:12:12,599 Хитреци са те. 105 00:12:14,268 --> 00:12:16,892 Не са много разговорливи 106 00:12:16,992 --> 00:12:20,643 и може да ти се развърже езикът особено ако си пил. 107 00:12:20,742 --> 00:12:24,476 Но по-добре си мълчи, ако нямаш нищо за казване. 108 00:12:24,576 --> 00:12:26,143 Не се подлъгвай. 109 00:12:26,243 --> 00:12:28,643 Не почвай да каканижеш. 110 00:12:35,309 --> 00:12:37,307 Каканизане. 111 00:12:41,685 --> 00:12:45,767 Може да не приказват, но всичко знаят. 112 00:12:46,684 --> 00:12:50,726 Осейджите са най-хубавите хора на този свят. 113 00:13:10,560 --> 00:13:14,351 Джон Уайтхеър, на 23 години. 114 00:13:17,976 --> 00:13:19,974 Няма разследване. 115 00:13:21,601 --> 00:13:24,809 Бил Степсън, на 29 години. 116 00:13:27,518 --> 00:13:29,516 Няма разследване. 117 00:13:33,726 --> 00:13:36,642 Ана Санфорд, на 41 години. 118 00:13:40,642 --> 00:13:42,640 Няма разследване. 119 00:13:44,892 --> 00:13:46,890 Роуз Луис. 120 00:13:49,101 --> 00:13:51,099 На 25 години. 121 00:13:54,642 --> 00:13:56,640 Няма разследване. 122 00:14:18,642 --> 00:14:22,268 И Сара Бътлър, на 21 години. 123 00:14:23,684 --> 00:14:25,682 Самоубийство. 124 00:14:27,268 --> 00:14:29,266 Име? 125 00:14:29,435 --> 00:14:32,892 Моли Кайл. Под попечителство. 126 00:14:33,560 --> 00:14:36,767 Под кой номер се водиш? - 285. 127 00:14:37,809 --> 00:14:42,268 Поискала си допълнителни 752 долара, 128 00:14:42,368 --> 00:14:45,226 за да платиш лечение на абсцес. 129 00:14:46,143 --> 00:14:47,535 Да, господине. 130 00:14:47,684 --> 00:14:49,851 Успешна ли беше операцията? 131 00:14:50,934 --> 00:14:52,059 Да, господине. 132 00:14:52,159 --> 00:14:54,057 А диабетът как е? 133 00:14:54,559 --> 00:14:59,226 Имам рецепта за аптеката във Феърфакс. Прислугата ще ходи два пъти месечно. 134 00:14:59,326 --> 00:15:01,684 Трябва да се следиш. 135 00:15:04,518 --> 00:15:07,393 Виж сега, проблемът е майка ти. 136 00:15:07,493 --> 00:15:12,518 И тя е с ограничени права, така че трябва да отчитаме всеки петак. 137 00:15:14,184 --> 00:15:20,184 Тук пише, че е похарчила 319 долара и пет цента за месо 138 00:15:21,476 --> 00:15:23,474 в бакалията. 139 00:15:24,393 --> 00:15:28,018 Не е ли безбожно много за нейните нужди? 140 00:15:29,684 --> 00:15:31,351 Да, г-н Бийти. 141 00:15:31,451 --> 00:15:34,809 Тогава проучи как стоят нещата. 142 00:15:37,351 --> 00:15:39,349 Добре. 143 00:15:42,601 --> 00:15:45,851 Хора, наредете се на опашка за изплащането на наема. 144 00:15:46,351 --> 00:15:48,268 Само който не е под надзор. 145 00:15:48,368 --> 00:15:52,809 Останалите да доведат попечителите си, за да подпишат чековете. 146 00:15:52,909 --> 00:15:55,934 Намерете попечителите си. Няма нищо ново. 147 00:15:56,034 --> 00:16:00,476 Снимка за 30 долара - за идните поколения. Съхранете семейната си история. 148 00:16:00,575 --> 00:16:02,601 Вие, господине? - Остави го на мира. 149 00:16:02,701 --> 00:16:04,976 Този нищо не разбира, аматьор е. 150 00:16:05,076 --> 00:16:08,351 Нужна ви е истинска снимка за вас и семейството ви. 151 00:16:08,451 --> 00:16:11,809 За вас, господине? Четирийсет долара. 152 00:16:11,909 --> 00:16:13,059 Колко? - Четирийсет. 153 00:16:13,159 --> 00:16:17,435 Имам 35 долара в брой. Ти решаваш. - Договорихме се. 154 00:16:17,534 --> 00:16:22,101 Елате сега да ви снимам. Прекрасно ще излезете. Насам. 155 00:16:34,809 --> 00:16:38,726 Жена ми не е добре. Докторът твърди, че има слаб организъм. 156 00:16:38,826 --> 00:16:43,185 Синът ми страда от астма, която му пречи. Дайте му шанс. 157 00:16:43,285 --> 00:16:45,934 Разполагате свободно с парите си. Моля ви! 158 00:16:51,434 --> 00:16:53,432 Дайте една. В този цвят. 159 00:16:54,101 --> 00:16:56,851 Благодаря ви! 160 00:16:56,951 --> 00:17:01,310 Ако ви свърши бензинът или спукате гума, направо си купете друга. 161 00:17:22,268 --> 00:17:25,809 Превоз, мадам? Колата е там. - Благодаря. 162 00:17:28,185 --> 00:17:31,185 Внимавайте. Навъдили са се съмнителни типове. 163 00:17:39,310 --> 00:17:40,976 Ърнест! 164 00:17:41,076 --> 00:17:42,974 Келси Морисън! 165 00:17:43,601 --> 00:17:45,809 Бяхме на фронта във Франция. 166 00:17:45,909 --> 00:17:48,976 Как си? Драго ми е да те видя! - И на мен. 167 00:17:49,076 --> 00:17:52,726 Съпругата ми Катрин Коул. - Много ми е приятно. 168 00:17:52,826 --> 00:17:54,724 Чистокръвна е. 169 00:17:55,143 --> 00:17:57,143 От небесното племе, нали? 170 00:17:57,243 --> 00:18:00,143 Средните води. 171 00:18:01,143 --> 00:18:03,141 Заложил съм пари. 172 00:18:28,601 --> 00:18:31,851 Заложили сте на състезанието ли? - Не. 173 00:18:31,951 --> 00:18:33,849 Да тръгваме тогава. 174 00:18:34,476 --> 00:18:36,474 Да. 175 00:18:55,642 --> 00:18:57,934 Съжалявам, че тя не е добре. 176 00:18:58,034 --> 00:19:00,101 Знаете колко е вироглава, отче. 177 00:19:00,201 --> 00:19:02,476 Предай й, че се моля за нея. 178 00:19:02,576 --> 00:19:04,474 Всичко хубаво. - Благодаря. 179 00:19:12,476 --> 00:19:16,809 Познаваш ли Моли Кайл? Дето има няколко сестри. 180 00:19:17,726 --> 00:19:21,976 Знам я. Моли. - Да, Моли. Живее с майка си Лизи. 181 00:19:23,101 --> 00:19:27,684 Познавам я, вуйчо. Случвало се е да я возя. 182 00:19:28,643 --> 00:19:30,641 Да я возиш? 183 00:19:31,559 --> 00:19:35,392 Мат Уилямс ходеше с нея известно време, но се разделиха, 184 00:19:35,976 --> 00:19:41,185 което значи, че би могъл да й направиш предложение. 185 00:19:44,143 --> 00:19:47,726 Искаш да се погрижа за нея. 186 00:19:49,018 --> 00:19:51,309 Редовна клиентка ми е. 187 00:19:52,060 --> 00:19:54,058 А и май ме харесва. 188 00:19:55,934 --> 00:19:58,851 Моли е симпатична жена. 189 00:19:58,951 --> 00:20:00,849 А и с права на чистокръвна. 190 00:20:02,185 --> 00:20:04,934 С права на чистокръвна. - Точно така. 191 00:20:05,034 --> 00:20:06,932 Това дава големи възможности. 192 00:20:14,684 --> 00:20:16,682 Хубавец си, нали знаеш? 193 00:20:19,060 --> 00:20:21,058 Би ли се решил на брак? 194 00:20:21,935 --> 00:20:23,933 На брак? 195 00:20:24,309 --> 00:20:25,726 Тоест? 196 00:20:25,826 --> 00:20:31,559 Ако се сродим, парите от земите ще потекат към нас. 197 00:20:34,559 --> 00:20:38,684 Има права като чистокръвна. А и ще наследи много от майка си Лизи. 198 00:20:39,559 --> 00:20:43,601 Това си е печеливш бизнес. Пък и няма нищо незаконно. 199 00:20:43,701 --> 00:20:45,684 Разумна инвестиция е. 200 00:20:57,851 --> 00:21:01,726 Чух, че сте ходели с Мат Уилямс известно време. 201 00:21:04,935 --> 00:21:06,933 Твърде много говориш. 202 00:21:07,559 --> 00:21:09,809 Няма такова нещо. 203 00:21:10,851 --> 00:21:14,601 Просто се питам кого трябва да преваря в конното надбягване. 204 00:21:16,601 --> 00:21:18,599 Не знаех, че е надбягване. 205 00:21:20,976 --> 00:21:22,974 А и не обичам коне. 206 00:21:23,392 --> 00:21:26,392 Аз съм по-различен кон. 207 00:21:33,142 --> 00:21:34,601 Какво? 208 00:21:34,701 --> 00:21:36,599 Какво казахте? 209 00:21:38,392 --> 00:21:40,142 Типично. 210 00:21:40,242 --> 00:21:44,101 Не знам какво казахте, но сигурно значи "хубавец". 211 00:21:57,267 --> 00:21:59,265 Готово. 212 00:22:13,935 --> 00:22:18,142 "Аз съм воин осейдж. 213 00:22:19,226 --> 00:22:25,976 Преди много години осейджите взели името си от реките Мисури и Осейдж. 214 00:22:26,768 --> 00:22:31,684 Ни-ю-кон-ска - Деца на Средните води. 215 00:22:32,601 --> 00:22:35,726 "Бягайте", каза Великия бял баща. 216 00:22:36,351 --> 00:22:40,893 От Мисури, Арканзас и Канзас. 217 00:22:41,601 --> 00:22:44,810 Най-накрая стигнахме непозната земя, 218 00:22:45,851 --> 00:22:52,392 Оклахома, където денем бродеше гладът, а нощем - кръвожадни вълци. 219 00:22:53,851 --> 00:22:58,309 Можете ли да откриете вълците на картинката?" 220 00:23:00,309 --> 00:23:02,307 Хайде, да тръгваме. 221 00:23:03,142 --> 00:23:08,184 "Осейджите никога не са били от Петте цивилизовани племена." 222 00:23:08,284 --> 00:23:11,018 Помниш ли Блеки Томпсън? - Привет, момчета! 223 00:23:11,117 --> 00:23:17,059 "Петте цивилизовани племена: чероки, чикасо, 224 00:23:17,159 --> 00:23:21,601 чокто, крийк и семиноли." 225 00:23:23,601 --> 00:23:25,599 Стой! 226 00:23:28,392 --> 00:23:31,017 Как блести скъпоценният камък! Давай го. 227 00:23:31,117 --> 00:23:33,976 Вземете колата. Пръстенът е от баща ми. 228 00:23:34,075 --> 00:23:36,810 Не искаме колата. Само бижутата. 229 00:23:36,910 --> 00:23:38,935 Не са спечелени с труд. 230 00:23:39,034 --> 00:23:42,101 Харесва ли ти? - Богати индианци спипахме! 231 00:23:43,142 --> 00:23:45,140 Хайде! 232 00:23:45,601 --> 00:23:46,601 Тръгвай, бързо! 233 00:23:46,701 --> 00:23:49,601 Залагам всичко. - Какво смяташ, Ърнест? 234 00:23:55,684 --> 00:23:56,935 Не! Лудост е. 235 00:23:57,034 --> 00:24:00,559 Обичам паричките! Обръщай картата! 236 00:24:00,659 --> 00:24:02,351 Ха така! - Браво! 237 00:24:02,451 --> 00:24:04,349 Да видим! 238 00:24:07,059 --> 00:24:08,726 Губиш. - Дявол го взел! 239 00:24:08,826 --> 00:24:11,101 Дамата печели. - Проклятие! 240 00:24:13,559 --> 00:24:17,351 "Утрото винаги е било свещено време за молитва." 241 00:24:25,518 --> 00:24:28,518 "Наричат слънцето "Праотец". 242 00:24:29,601 --> 00:24:31,975 Луната - "Майка". 243 00:24:33,142 --> 00:24:35,726 Огъня - "Баща". 244 00:24:37,017 --> 00:24:39,059 А "Месецът на цветята" е тогава, 245 00:24:39,159 --> 00:24:44,101 когато хълмовете и прериите се изпъстрят с дребни цветчета. 246 00:24:44,643 --> 00:24:46,101 Нямат чет. 247 00:24:46,201 --> 00:24:51,893 Сякаш Уа-кон-та е погледнал земята от висините, 248 00:24:51,992 --> 00:24:53,518 усмихнал се е 249 00:24:53,618 --> 00:24:56,476 и я е поръсил с бонбони." 250 00:25:00,184 --> 00:25:02,934 "Уа-кон-та" означава Бог. 251 00:25:04,559 --> 00:25:06,685 Всеки получава индианско име." 252 00:25:06,785 --> 00:25:09,601 Името ти е Слънчев ястреб. 253 00:25:10,017 --> 00:25:13,101 "Така ще те наричат до отвъдното. 254 00:25:14,643 --> 00:25:17,685 Осейджското ти име не може да ти бъде отнето." 255 00:25:41,518 --> 00:25:43,516 Сложи тази. 256 00:25:56,017 --> 00:25:58,015 Гладен ли си? 257 00:26:00,226 --> 00:26:02,224 Да. 258 00:26:35,768 --> 00:26:39,476 Няма ли да ядеш? - Захарта ми е висока. 259 00:26:42,892 --> 00:26:46,476 Сладкото никога не е в повече. 260 00:26:48,226 --> 00:26:50,224 Мен ме поболява. 261 00:27:01,643 --> 00:27:04,226 Само с майка си ли живееш в тази къща? 262 00:27:05,518 --> 00:27:07,516 Грижа се за нея. 263 00:27:08,851 --> 00:27:10,351 А ти с вуйчо си ли живееш? 264 00:27:10,451 --> 00:27:12,560 Да. Познаваш ли го? 265 00:27:13,309 --> 00:27:15,307 Откакто се помня. 266 00:27:15,476 --> 00:27:17,474 Свестен човек е. 267 00:27:25,017 --> 00:27:27,015 Защо дойде тук? 268 00:27:27,268 --> 00:27:29,266 Моля? 269 00:27:29,685 --> 00:27:30,851 Да живееш тук. 270 00:27:30,951 --> 00:27:32,849 Да, тук живея. 271 00:27:35,518 --> 00:27:37,516 Защо? 272 00:27:38,892 --> 00:27:41,851 Заради вуйчо. Помагам му. 273 00:27:46,309 --> 00:27:49,560 А Брайън ти е брат? 274 00:27:50,184 --> 00:27:52,226 Байрън, да. 275 00:27:55,059 --> 00:27:57,057 Страхуваш ли се? 276 00:27:57,434 --> 00:27:59,767 От кого, от брат ми ли? 277 00:27:59,867 --> 00:28:01,765 От вуйчо ти. 278 00:28:04,309 --> 00:28:06,307 Не. 279 00:28:07,434 --> 00:28:11,184 Не, той е Кралят на хълмовете Осейдж. 280 00:28:12,601 --> 00:28:14,476 Най-добрият човек на света. 281 00:28:14,576 --> 00:28:17,017 Но ако го предадеш, горко ти. 282 00:28:18,017 --> 00:28:21,268 Аз обаче сам съм си господар. 283 00:28:22,560 --> 00:28:24,558 Бизнесмен съм. 284 00:28:25,184 --> 00:28:27,182 Благодаря. 285 00:28:28,143 --> 00:28:30,141 Заповядай. 286 00:28:38,560 --> 00:28:40,558 От коя религия си? 287 00:28:41,560 --> 00:28:43,558 Католик съм. 288 00:28:45,351 --> 00:28:47,349 Не идваш на църква. 289 00:28:47,601 --> 00:28:49,809 Да, нямаше ме. 290 00:28:57,601 --> 00:28:59,599 Защо нямаш съпруг? 291 00:29:02,684 --> 00:29:06,476 Като мъж искам да знам защо жена като теб е сама. 292 00:29:14,684 --> 00:29:17,101 Имаш много приятен тен. 293 00:29:19,809 --> 00:29:21,807 Как би определила цвета? 294 00:29:25,017 --> 00:29:27,015 Като мой. 295 00:29:28,601 --> 00:29:31,851 Според мен е много красив. 296 00:29:33,851 --> 00:29:38,309 Имаш хубава кожа, разполагаш с чудесна къща. 297 00:29:40,393 --> 00:29:42,809 Според мен само се правиш на корава. 298 00:29:42,909 --> 00:29:46,101 Бас ловя, че иначе си мекушава. 299 00:29:49,268 --> 00:29:52,059 Нарече ме хитър койот, нали? 300 00:29:54,767 --> 00:29:56,742 Койот. 301 00:29:56,892 --> 00:29:58,890 Парички ти се искат. 302 00:30:01,059 --> 00:30:03,309 Е, парите са хубаво нещо. 303 00:30:03,409 --> 00:30:06,600 Така си е, особено ако си мързелив като мен. 304 00:30:08,184 --> 00:30:11,560 Дай ми да спя цял ден и да гуляя по нощите. 305 00:30:16,268 --> 00:30:18,266 Какво е толкова смешно? 306 00:30:19,184 --> 00:30:21,182 Харесваш ли пе-це-ни? 307 00:30:21,518 --> 00:30:23,516 Уиски. 308 00:30:24,518 --> 00:30:26,642 "Харесвам" е меко казано. 309 00:30:28,476 --> 00:30:31,892 Имам хубаво. Никак не е лошо. 310 00:30:33,642 --> 00:30:35,892 Дай да го пробваме. 311 00:30:50,476 --> 00:30:53,059 Не, не го затваряй. 312 00:30:54,934 --> 00:30:56,932 Какво? 313 00:30:57,767 --> 00:30:59,765 Нека помълчим. 314 00:31:19,601 --> 00:31:21,599 Бурята има... 315 00:31:24,684 --> 00:31:26,682 голяма мощ. 316 00:31:27,976 --> 00:31:29,974 Затова нека помълчим. 317 00:31:37,517 --> 00:31:40,809 Добре е за посевите, ако не друго. - Не говори. 318 00:32:11,934 --> 00:32:13,932 Бил Смит. 319 00:32:15,059 --> 00:32:16,559 Бил Смит. 320 00:32:16,659 --> 00:32:19,268 Ърнест Бъркхарт. - Приятно ми е. 321 00:32:19,368 --> 00:32:21,266 Аз съм съпругът на Мини. 322 00:33:04,767 --> 00:33:07,392 Може да ти стане по-добре, ако хапнеш. 323 00:33:15,601 --> 00:33:16,893 Само не пак. 324 00:33:16,993 --> 00:33:18,976 Не е особено умен, 325 00:33:19,851 --> 00:33:21,893 но пък е хубавец. 326 00:33:23,018 --> 00:33:25,016 На змия прилича. 327 00:33:25,601 --> 00:33:28,893 Не, на хитър койот. 328 00:33:29,642 --> 00:33:31,640 С тези сини очи. 329 00:33:33,268 --> 00:33:37,268 И брат му хваща окото. Харесва ми повече. 330 00:33:38,934 --> 00:33:40,976 Този рижав плъх? 331 00:33:42,851 --> 00:33:47,934 Пак е по-добре от твоя опосум, дето се прави на умрял 332 00:33:48,350 --> 00:33:50,517 и само се излежава вкъщи. 333 00:33:52,851 --> 00:33:56,684 Може да е опосум, но нагонът му е като на заек. 334 00:33:58,226 --> 00:34:00,224 Мълчи! 335 00:34:00,434 --> 00:34:02,432 Койотът гледа. 336 00:34:04,268 --> 00:34:06,434 Хвърлил е око на парите ни. 337 00:34:07,934 --> 00:34:12,268 То се знае, но е готов да се задоми. 338 00:34:14,683 --> 00:34:16,808 Улегнал е. 339 00:34:17,476 --> 00:34:19,809 Вуйчо му е богат. 340 00:34:19,909 --> 00:34:22,268 Не е заради парите. 341 00:34:22,601 --> 00:34:24,599 Обича те. 342 00:34:42,684 --> 00:34:44,682 Кротко. 343 00:34:51,060 --> 00:34:53,058 Колко е бяла ръката ти. 344 00:35:07,143 --> 00:35:09,185 Ще се омъжиш за мен, Моли. 345 00:35:11,851 --> 00:35:13,849 Искам да ми станеш жена. 346 00:35:16,226 --> 00:35:18,224 Съгласна ли си? 347 00:35:29,185 --> 00:35:31,183 Ще можеш ли да я търпиш? 348 00:35:35,226 --> 00:35:37,267 Обичам Моли. 349 00:35:38,143 --> 00:35:41,060 Според мен е истинска дама, вуйчо. 350 00:35:43,684 --> 00:35:45,851 Значи си намерил булка. 351 00:35:57,476 --> 00:35:59,474 Моли. 352 00:36:00,101 --> 00:36:02,099 Ърнест. 353 00:36:36,434 --> 00:36:41,726 Познавам Моли и сестрите й още откакто бяха малки пакостници. 354 00:36:44,392 --> 00:36:47,684 Покойният баща на Моли, На-ка-е-се-и, 355 00:36:47,784 --> 00:36:51,143 беше мой много скъп приятел. 356 00:36:51,242 --> 00:36:53,643 Казваше на белите да му викат Джими, 357 00:36:53,743 --> 00:36:57,768 но аз винаги го наричах с истинското му име, На-ка-е-се-и. 358 00:36:57,868 --> 00:36:59,851 Уважението ни бе взаимно. 359 00:37:47,601 --> 00:37:49,599 Да танцуваме. 360 00:37:54,809 --> 00:37:56,893 Върти се надясно. 361 00:38:16,768 --> 00:38:18,766 Мини. 362 00:38:23,476 --> 00:38:26,935 Какво ти липсва, Мини? - Нищо, господине. 363 00:38:27,768 --> 00:38:29,766 Добре ли си обгрижена? 364 00:38:31,976 --> 00:38:33,974 Да. 365 00:38:36,851 --> 00:38:38,849 Имаш ли лекарства? 366 00:38:39,851 --> 00:38:43,851 Държа да знаеш, че съм насреща при нужда. 367 00:38:43,951 --> 00:38:45,849 Не се бой. 368 00:38:50,434 --> 00:38:53,976 Толкова неприятности навлякохме на всички вас. 369 00:38:54,643 --> 00:38:56,641 Съжалявам. 370 00:38:56,893 --> 00:38:59,392 Много съжалявам. 371 00:39:38,768 --> 00:39:41,975 Мини. Сестра ми. 372 00:39:44,267 --> 00:39:46,265 Незнайна болест. 373 00:40:08,851 --> 00:40:10,849 Ана. 374 00:40:24,059 --> 00:40:26,057 Ърнест. 375 00:40:26,893 --> 00:40:29,810 Най-добре седни отвън. 376 00:40:30,559 --> 00:40:33,351 Но защо? 377 00:40:34,726 --> 00:40:36,724 Така е редно. 378 00:40:37,893 --> 00:40:39,891 Ако обичаш. 379 00:40:43,851 --> 00:40:47,768 Така било редно? Казваш, че трябва да изляза ли? 380 00:40:47,868 --> 00:40:49,766 Да, моля. 381 00:40:53,059 --> 00:40:55,057 Добре. 382 00:40:59,934 --> 00:41:01,932 Бил Смит. 383 00:41:06,267 --> 00:41:11,810 По всичко личи, че Бил Смит не се е грижел добре за Мини. 384 00:41:11,909 --> 00:41:15,434 Оставил я е да умре, за да придобие правата над земята й. 385 00:41:17,476 --> 00:41:20,059 Нефтът се полага на сестрите й, на жена ти. 386 00:41:20,159 --> 00:41:22,810 Той отнема това, което по право е на Моли. 387 00:41:26,309 --> 00:41:28,307 Майка им Лизи. 388 00:41:33,850 --> 00:41:37,393 Не изглежда добре. - Няма да изкара дълго. 389 00:41:39,267 --> 00:41:41,618 Повечето осейджи едва доживяват до 50 г. 390 00:41:42,643 --> 00:41:46,059 Каквито са болнави, когато тези жени умрат, 391 00:41:46,159 --> 00:41:48,601 трябва да си осигуриш правата над земята. 392 00:41:50,267 --> 00:41:52,265 Нали разбираш? 393 00:41:53,892 --> 00:41:55,059 Да. 394 00:41:55,159 --> 00:41:56,643 Мини вече я няма. 395 00:41:56,743 --> 00:41:58,726 След нея остават 396 00:41:59,142 --> 00:42:01,140 Рита, 397 00:42:01,351 --> 00:42:03,349 Ана 398 00:42:03,518 --> 00:42:05,768 и Моли, разбира се. 399 00:42:07,934 --> 00:42:09,932 Да. 400 00:42:10,892 --> 00:42:12,809 Тя как е? 401 00:42:12,909 --> 00:42:14,807 Добре. 402 00:42:16,101 --> 00:42:18,099 Грижи се за малката. 403 00:42:19,934 --> 00:42:24,101 Но да не забравяме диабета. 404 00:42:24,201 --> 00:42:29,476 Тревожа се за нея понякога. Доста често й призлява, Кралю. 405 00:42:29,576 --> 00:42:33,559 Как иначе, диабетът е тежко изпитание. 406 00:42:35,768 --> 00:42:37,768 Както се казва в "Йов", 407 00:42:37,867 --> 00:42:40,809 скръбни дни са я постигнали. 408 00:42:44,017 --> 00:42:48,309 Но Моли е силна жена, Кралю. Много силна. 409 00:42:48,409 --> 00:42:52,059 Да, засега. Дано винаги е така. 410 00:42:55,309 --> 00:42:59,309 А Ана? Знаеш ли, че носи пистолет в чантичката си? 411 00:43:00,184 --> 00:43:01,685 Какво правиш? 412 00:43:01,784 --> 00:43:03,976 Знам, че хойкаш. 413 00:43:05,434 --> 00:43:07,076 Проклятие! 414 00:43:07,226 --> 00:43:10,142 Какво я прихваща? - Луда жена! 415 00:43:11,184 --> 00:43:13,159 Много харесвам Ана, 416 00:43:13,309 --> 00:43:16,309 но някой ден ще се заяде с когото не трябва. 417 00:43:17,017 --> 00:43:19,015 И после какво? 418 00:44:49,642 --> 00:44:51,892 Спрете. - Сложете всичко на масата. 419 00:44:56,059 --> 00:45:01,268 Стига, дръжте се прилично. - Пълно безобразие. 420 00:45:02,059 --> 00:45:04,057 Видя ли совата? 421 00:45:05,684 --> 00:45:07,682 Не. 422 00:45:11,059 --> 00:45:13,143 Видиш ли сова, 423 00:45:14,059 --> 00:45:17,976 значи ще умреш. 424 00:45:19,393 --> 00:45:21,391 Вие сте виновни. 425 00:45:23,476 --> 00:45:26,143 Изпоженихте се за бели мъже. 426 00:45:28,184 --> 00:45:31,059 Кръвта ни се смесва. 427 00:45:34,892 --> 00:45:37,017 Къде е Ана? 428 00:45:38,101 --> 00:45:40,226 Искам да дойде. 429 00:45:40,518 --> 00:45:42,451 Нали аз съм тук. 430 00:45:42,600 --> 00:45:44,598 Теб не те ща. 431 00:45:45,059 --> 00:45:47,057 Ана искам. 432 00:45:54,309 --> 00:45:56,307 Да съберем всичко. 433 00:45:56,518 --> 00:45:58,851 Това е по-бяло от другото. 434 00:45:59,600 --> 00:46:02,309 По нищо не личи, че е метисче. 435 00:46:02,409 --> 00:46:07,143 Ако питаш мен, и двете са нечисти дивачета. 436 00:46:07,243 --> 00:46:10,642 Нямат вина, че са се родили такива. 437 00:46:11,851 --> 00:46:16,268 Едно тъмно и едно светло. Като при затъмнение. 438 00:46:16,934 --> 00:46:22,642 Бог е положил десница върху земята и я е разтърсил за едното нищо. 439 00:46:24,059 --> 00:46:25,892 О, боже. 440 00:46:25,992 --> 00:46:27,976 Всичко хубаво, Ана. - Благодаря. 441 00:46:28,892 --> 00:46:31,726 Смешно ли ти е? - Още не. 442 00:46:39,892 --> 00:46:43,976 Нося одеяла за мама. - И вече си пияна? 443 00:46:44,184 --> 00:46:47,351 Не съм изтрезняла от снощи, ти ме събуди. 444 00:46:47,451 --> 00:46:51,393 Не се показвай така пред мама. - Не ме мисли. 445 00:46:54,934 --> 00:46:59,976 Здравей, Ана. Държиш ли се? - Здравата се наквасих. 446 00:47:00,809 --> 00:47:03,726 Имаш ли уиски? - Ти го изпи снощи. 447 00:47:03,826 --> 00:47:07,767 Само моят мъж може да ми пие уискито. - Не съм ти мъж. 448 00:47:07,867 --> 00:47:09,976 А може би нямаш избор. 449 00:47:11,226 --> 00:47:13,226 Заплашваш ли ме? 450 00:47:14,351 --> 00:47:16,767 Укроти се, Ана. 451 00:47:18,184 --> 00:47:22,517 Ще постъпиш както е редно. - Стига заплахи. 452 00:47:23,393 --> 00:47:27,143 Слушай какво, да не мислиш, че разтварям крака на всеки? 453 00:47:27,243 --> 00:47:29,141 Такова чувство имам. 454 00:47:29,559 --> 00:47:32,226 Стига. Отведи я в другата стая. 455 00:47:32,326 --> 00:47:36,268 И ти си същата стока, Ърнест. - В другата стая! 456 00:47:37,475 --> 00:47:39,310 Како, успокой се. 457 00:47:39,410 --> 00:47:41,308 Писна ми. 458 00:47:54,892 --> 00:47:56,890 Много си хубава. 459 00:47:59,559 --> 00:48:01,557 Познаваш ли ме? 460 00:48:01,934 --> 00:48:03,534 Да. 461 00:48:03,684 --> 00:48:05,682 И какво знаеш? 462 00:48:06,184 --> 00:48:08,475 Майната ти, Байрън Бъркхарт! 463 00:48:08,575 --> 00:48:10,851 Ана, стига! 464 00:48:10,951 --> 00:48:14,018 Не говори с мъжа ми! Ще я убия тая. А после и теб! 465 00:48:14,118 --> 00:48:16,559 Кротко. - Не съм ти мъж да ми нареждаш. 466 00:48:16,659 --> 00:48:18,559 Изведи я! 467 00:48:18,659 --> 00:48:21,101 Тя има пистолет! - Дай ми го! 468 00:48:21,201 --> 00:48:24,018 Не припарвай до бели жени! Долни пачаври! 469 00:48:24,118 --> 00:48:25,909 Мърдай! 470 00:48:26,059 --> 00:48:28,057 Вън! 471 00:48:31,143 --> 00:48:33,141 Дивачка! 472 00:48:41,351 --> 00:48:43,434 Насам, Чарли. 473 00:48:55,226 --> 00:48:58,226 Някакъв френски войник се опита да сграбчи тигана. 474 00:48:58,326 --> 00:49:01,351 Кракът му беше откъснат. 475 00:49:01,450 --> 00:49:05,226 Много от тях се тресяха ей така, като се върнат. 476 00:49:09,809 --> 00:49:13,268 Чу ли, че са намерили Чарли Уайтхорн убит? 477 00:49:13,367 --> 00:49:16,601 Да. Кой ли го е очистил? 478 00:49:17,851 --> 00:49:19,849 Не знам. 479 00:49:20,851 --> 00:49:24,185 Да не е жена му? - Най-вероятно. 480 00:49:31,601 --> 00:49:33,599 Та, за Ана... 481 00:49:38,601 --> 00:49:40,601 Време е да я откарам. 482 00:49:53,268 --> 00:49:57,934 Ти си необуздана. 483 00:50:02,934 --> 00:50:07,642 Ана. Тръгвай. Байрън чака. 484 00:50:08,726 --> 00:50:10,724 Ставай. 485 00:50:14,268 --> 00:50:18,726 Ти си моята благословия. 486 00:50:20,726 --> 00:50:22,934 Аз ли съм ти любимката? 487 00:50:24,185 --> 00:50:26,183 Да. 488 00:50:27,018 --> 00:50:32,143 Остани с мен тук. 489 00:50:33,309 --> 00:50:35,559 Ана, идвай. - Не думкай! 490 00:50:49,642 --> 00:50:51,640 Време ли ми е, Ърнест? 491 00:50:53,601 --> 00:50:55,599 Да. 492 00:50:55,809 --> 00:50:57,809 Искаш да ти се махна от главата? 493 00:50:58,768 --> 00:51:01,061 Да се отървеш от мен, нали, смок такъв? 494 00:51:03,976 --> 00:51:06,101 Боиш се, че ще пропея. 495 00:51:08,476 --> 00:51:10,601 То си личи, че те е страх. 496 00:51:16,642 --> 00:51:19,893 Явно си се посъвзела. - Благодаря, сестро. 497 00:51:23,101 --> 00:51:25,517 Ти си моето съкровище, нали знаеш? 498 00:51:28,517 --> 00:51:32,350 Не излизай довечера. - Не се тревожи толкова. 499 00:51:32,450 --> 00:51:34,348 Хайде, тръгвай. 500 00:51:35,851 --> 00:51:39,101 Да намерим нещо друго за пиене. 501 00:51:39,201 --> 00:51:43,060 Прибирам те вкъщи, Ана. - Не, ще ме закараш до Уизбанг. 502 00:51:45,476 --> 00:51:47,474 Байрън ще я прибере. 503 00:51:47,976 --> 00:51:50,225 Аз съм много пиян. - Не думай. 504 00:51:50,325 --> 00:51:52,223 Той ще я прибере. 505 00:52:09,060 --> 00:52:12,184 Моли, станало е нещо със сестра ти Ана. 506 00:52:54,060 --> 00:52:56,601 Дръж се, мила. 507 00:52:56,701 --> 00:52:58,599 Дръж се. 508 00:52:59,142 --> 00:53:01,140 Ела. 509 00:53:09,060 --> 00:53:11,809 Това сестра ти Ана Браун ли е? 510 00:53:13,934 --> 00:53:18,601 Прощавай. Това сестра ти Ана Браун ли е? 511 00:53:20,184 --> 00:53:22,182 Да. 512 00:53:31,976 --> 00:53:37,392 Двама души от племето, Ана Браун и Чарлс Уайтхорн, 513 00:53:38,392 --> 00:53:39,768 бяха убити. 514 00:53:39,868 --> 00:53:42,809 Белите ни изтребват! 515 00:53:44,060 --> 00:53:48,142 Семейството на Ана Браун предлага награда 516 00:53:48,242 --> 00:53:51,309 от 2000 до 5000 долара 517 00:53:51,409 --> 00:53:54,809 за задържането и осъждането на убиеца. 518 00:53:57,142 --> 00:53:59,768 Моли Бъркхарт е наела частен детектив. 519 00:54:03,559 --> 00:54:08,059 Когато парите потекоха, трябваше да се досетим, че иде и друго. 520 00:54:08,159 --> 00:54:10,476 Такива са нравите на белите. 521 00:54:10,576 --> 00:54:16,018 Не е каквото са ни учили в Мисури, Арканзас и Канзас. 522 00:54:16,117 --> 00:54:20,100 Кой идва неканен в резервата ни? 523 00:54:20,200 --> 00:54:24,726 Те! Кръжат около нас като лешояди. 524 00:54:26,476 --> 00:54:29,643 Ще ни оглозгат до кокал. 525 00:54:30,684 --> 00:54:34,392 Когато напуснахме Мисури, взехме дори мъртвите си деца. 526 00:54:34,976 --> 00:54:38,059 Положихме ги в земята, а над тях препускаха воините ни, 527 00:54:38,159 --> 00:54:42,351 за да покажем, че няма да напуснем това място. 528 00:54:43,059 --> 00:54:45,559 Дори да платим с живота си. 529 00:55:03,392 --> 00:55:05,390 Пръчката. 530 00:55:15,392 --> 00:55:18,935 Моли, думи нямам да изразя скръбта си, 531 00:55:19,518 --> 00:55:23,392 но тя е при Бог сега. 532 00:55:28,810 --> 00:55:31,975 Идват, за да се женят за нашите девойки. 533 00:55:33,601 --> 00:55:35,351 Някои работят за мен. 534 00:55:35,451 --> 00:55:38,975 Твърдят, че са ми приятели, но не съм убеден. 535 00:55:39,075 --> 00:55:43,142 Пръста си не мърдат. Разхождат се като господари. 536 00:55:43,242 --> 00:55:45,476 Господа, задръжте така, моля. - Готово! 537 00:55:45,576 --> 00:55:49,684 Тези хора са използвачи, ни-шда-хе, обикновени пройдохи. 538 00:55:50,810 --> 00:55:54,351 Управата на окръга няма да ни помогне. 539 00:55:55,559 --> 00:55:59,100 Нито тази на щата Оклахома. 540 00:56:00,142 --> 00:56:02,476 Какво сме си въобразявали? 541 00:56:03,476 --> 00:56:07,392 Ние сме тук отпреди тях. Върнахме се в родните си земи. 542 00:56:09,059 --> 00:56:12,851 Тук погребваме децата си, защото Майката земя ни е приела. 543 00:56:14,017 --> 00:56:18,518 Никой няма да ни прогони оттук, докато Бог не ни прибере. 544 00:56:19,810 --> 00:56:23,851 Трябва да го знаем, но и да си отваряме очите за злото. 545 00:56:23,950 --> 00:56:26,975 То иска да ви отнеме богатството. 546 00:56:27,075 --> 00:56:30,643 Не ни щеше преди, когато бяхме подложени на геноцид. 547 00:56:31,267 --> 00:56:35,351 Затова сме събрали първите 25 семейства, заселили се тук. 548 00:56:36,518 --> 00:56:37,975 Да ви подкрепим. 549 00:56:38,075 --> 00:56:43,142 От стари времена е казано, че осейджите умират от вражеска ръка. 550 00:56:43,242 --> 00:56:46,892 Не ги оставяйте да погинат сами. Бъдете до тях. 551 00:56:47,684 --> 00:56:50,601 За да се пренесем отвъд като воини. 552 00:56:51,476 --> 00:56:57,101 Трябва да се променим, но първо ще преминем като огън през земята 553 00:56:57,201 --> 00:57:00,184 и ще очистим всичко, което ни възпира. 554 00:57:00,975 --> 00:57:03,518 Моля съвета за подкрепа. 555 00:57:04,267 --> 00:57:09,393 Обръщам се към всички мъже, а и към жените, към майките. 556 00:57:09,493 --> 00:57:12,726 Нашите праотци са бродели по тези земи 557 00:57:12,826 --> 00:57:16,684 и знаем само, че силата ни е в единението. 558 00:57:17,518 --> 00:57:19,892 Бог е добър с нас. 559 00:57:20,850 --> 00:57:24,434 За другото, за живота в лукс, никога не сме молили. 560 00:57:24,534 --> 00:57:26,432 Искахме само да сме живи. 561 00:57:26,975 --> 00:57:29,142 И точно за това ще се помоля сега - 562 00:57:29,242 --> 00:57:32,309 да има живот за идните поколения. 563 00:57:32,409 --> 00:57:34,476 Нашият вече изтича, 564 00:57:35,393 --> 00:57:39,934 караме от ден за ден, но техният живот тепърва започва. 565 00:57:40,768 --> 00:57:44,601 И искам да си останат осейджи, защото това е дар, 566 00:57:44,701 --> 00:57:47,226 който предците ни са дали на всички нас. 567 00:57:49,101 --> 00:57:50,101 Благодаря, вожде. 568 00:57:50,201 --> 00:57:54,559 Искам да добавя хиляда долара към наградата 569 00:57:56,267 --> 00:57:59,685 за всякакви сведения за убийствата. 570 00:58:00,476 --> 00:58:04,726 Ако някой знае каквото и да е по въпроса, да дойде при мен. 571 00:58:06,059 --> 00:58:09,059 Всички знаете къде живея. Лесно ще ме намерите. 572 00:58:09,850 --> 00:58:13,518 Благодаря, г-н Хейл. Ценим приятелството ви. 573 00:58:13,618 --> 00:58:17,892 Готов съм на всичко, за да помогна на осейджите в участта им, 574 00:58:17,992 --> 00:58:19,809 в тяхната долина на плача. 575 00:58:19,909 --> 00:58:23,850 Предлагам да пратим г-н Барни Макбрайд в столицата Вашингтон. 576 00:58:23,950 --> 00:58:25,017 Подкрепям. 577 00:58:25,117 --> 00:58:28,850 Г-н и г-жо Макбрайд. - Ето ме, вожде. 578 00:58:29,351 --> 00:58:32,809 Решение 23. Г-н Макбрайд ще отиде в столицата Вашингтон, 579 00:58:32,909 --> 00:58:34,850 в Службата по индианските въпроси, 580 00:58:34,950 --> 00:58:38,850 за да поиска частни детективи и допълнителни полицейски сили, 581 00:58:38,950 --> 00:58:41,476 които да разследват убийствата. 582 00:58:41,576 --> 00:58:43,892 Съгласен ли сте? - Да. 583 00:58:53,976 --> 00:58:55,976 Бил, Рита. 584 00:58:56,809 --> 00:58:58,807 Как си, Ърнест? 585 00:58:58,976 --> 00:59:01,850 Значи вече сте двойка? 586 00:59:03,226 --> 00:59:05,643 Рита ми беше утеха, когато Мини почина. 587 00:59:25,767 --> 00:59:29,309 Слушай, не сваляй бижутата от нея. 588 00:59:29,409 --> 00:59:31,725 Махам ги, за да не бият на очи. 589 00:59:31,825 --> 00:59:36,226 Не, Франк, остави ги този път, заради мен. 590 00:59:36,326 --> 00:59:39,560 Сестра е на жена ми. - Ето. 591 00:59:40,351 --> 00:59:42,349 Наем на катафалка - 25 долара? 592 00:59:43,809 --> 00:59:48,184 И 1650 долара за махагонов ковчег? 593 00:59:49,476 --> 00:59:52,309 Таксуваш ме като осейдж. За глупак ли ме мислиш? 594 00:59:52,409 --> 00:59:54,434 Всички плащат толкова. 595 00:59:54,534 --> 00:59:58,184 Я стига, цялото погребение на Макалистър излезе 300 долара. 596 00:59:58,284 --> 00:59:59,601 А ти искаш 2000. 597 00:59:59,700 --> 01:00:02,184 Дъщерята на Макалистър беше дете. 598 01:00:02,284 --> 01:00:06,184 Ще го сведа до знанието на Краля. Да видим какво ще каже. 599 01:00:06,284 --> 01:00:09,393 Ако искаш прост дървен сандък, ще я сложа в такъв. 600 01:00:09,493 --> 01:00:13,226 Не искам прост сандък. Обаче това са цени като за осейджи. 601 01:00:13,326 --> 01:00:16,268 Жена ти дори поиска отворен ковчег. 602 01:00:17,059 --> 01:00:18,892 Лицето й го няма! 603 01:00:18,992 --> 01:00:22,142 Обезобразено е. Защо ще иска отворен ковчег? 604 01:00:23,184 --> 01:00:26,393 Да ни ошушкаш ли се опитваш? - Парите... 605 01:00:27,184 --> 01:00:28,976 Не са твои. 606 01:00:29,076 --> 01:00:32,809 Има откъде да вземеш още и да ми платиш. 607 01:00:32,909 --> 01:00:35,434 Аз се прехранвам с труд. 608 01:00:35,534 --> 01:00:40,101 Както повелява добрият Бог - който сее, жъне. 609 01:00:40,201 --> 01:00:43,601 Кога си виждал осейдж да работи? 610 01:00:44,684 --> 01:00:50,684 Сестра ви Ана оставя състояние от приблизително сто хиляди долара, 611 01:00:50,784 --> 01:00:56,725 които да бъдат поделени между майка ви Лизи и вас двете - Моли и Рита. 612 01:00:57,851 --> 01:01:01,725 Мислех си нещо. Сумата е значителна. 613 01:01:01,825 --> 01:01:04,976 Чух, че Дългия е поканил пътуващата трупа на Емет Милър 614 01:01:05,076 --> 01:01:07,143 да свири на рождения му ден, 615 01:01:07,243 --> 01:01:12,642 и си рекох защо и ние не направим нещо такова с парите. 616 01:01:12,742 --> 01:01:16,101 Да организираме празник за града, да поканим музиканти. 617 01:01:16,201 --> 01:01:18,892 Няма смисъл да говоря с този човек. 618 01:01:20,892 --> 01:01:23,017 Зло обвива сърцето ми. 619 01:01:23,767 --> 01:01:29,560 Все плача, за да излея злото, което го е обсадило. 620 01:01:33,934 --> 01:01:36,767 Затварям сърцето си, за да запазя доброто в него, 621 01:01:37,934 --> 01:01:39,932 но омразата се надига. 622 01:01:41,351 --> 01:01:44,976 Казват да избия тези бледолики, погубили семейството ми. 623 01:01:48,226 --> 01:01:52,268 Г-жо Бъркхарт, аз съм Бил Бърнс. Разкривам престъпления. 624 01:01:52,976 --> 01:01:57,101 Ето визитката ми. Адресът ми е в Ню Йорк, Лондон, Париж, 625 01:01:57,201 --> 01:02:00,226 Монреал, Чикаго, Лос Анджелис, Кайро, Берлин, Бостън 626 01:02:00,326 --> 01:02:02,143 и навсякъде, където има... 627 01:02:02,243 --> 01:02:06,725 Г-н Барни Макбрайд? Телеграма за вас. 628 01:02:09,892 --> 01:02:12,476 МНОГО ВНИМАВАЙ 629 01:02:34,435 --> 01:02:37,559 Не е бил у Ана, за да потвърди думите на Байрън. 630 01:02:37,659 --> 01:02:41,393 Аз се отбих там и открих чантата й от алигаторска кожа. 631 01:02:41,493 --> 01:02:44,517 Байрън вероятно не лъже, че я е закарал в дома й. 632 01:02:46,059 --> 01:02:48,600 Брат ми не е лъжец. 633 01:02:50,393 --> 01:02:55,309 Най-малката ви сестра Мини, починала от болест преди две години, 634 01:02:55,409 --> 01:02:58,684 е била женена за някой си Бил Смит. - Да. 635 01:02:59,559 --> 01:03:03,851 Същият Бил Смит, понастоящем женен за сестра ви Рита. 636 01:03:04,475 --> 01:03:06,201 Да. 637 01:03:06,351 --> 01:03:08,349 Същият Бил Смит. 638 01:03:09,393 --> 01:03:11,391 Две сестри. 639 01:03:11,642 --> 01:03:17,351 Г-н Смит не си губи времето, обикаля из града 640 01:03:17,451 --> 01:03:20,101 и разследва лично смъртта на Ана. 641 01:03:20,201 --> 01:03:23,184 Задължен съм ви, шерифе. - Благодаря още веднъж. 642 01:03:23,284 --> 01:03:25,182 Знаехте ли? 643 01:03:26,726 --> 01:03:28,724 Знаела си? 644 01:03:29,101 --> 01:03:31,099 Да. 645 01:03:32,517 --> 01:03:35,600 Направо у Моли ли я закара? - Не направо. 646 01:03:35,700 --> 01:03:39,268 Къде бяхте? - На гробището до магазина на Флорър. 647 01:03:39,368 --> 01:03:42,684 Тя искаше да види земята си и да посети баща си. 648 01:03:44,143 --> 01:03:47,101 Не мога да отида при татко с разпиляна коса. 649 01:03:48,018 --> 01:03:50,434 Знаеш ли, че ще имам бебе? 650 01:03:50,534 --> 01:03:53,226 Нямах представа. - Вярно е! 651 01:03:54,600 --> 01:03:56,598 Ще го кръстя Мини. 652 01:04:02,976 --> 01:04:04,974 Поздрави Мини. 653 01:04:07,393 --> 01:04:09,391 Знаехте ли, че Ана е бременна? 654 01:04:14,600 --> 01:04:16,598 Ана? 655 01:04:17,143 --> 01:04:19,141 Да. 656 01:04:23,642 --> 01:04:25,640 Ана е била бременна. 657 01:04:26,392 --> 01:04:28,368 Бременна. 658 01:04:28,517 --> 01:04:30,515 Байрън ли подозира? 659 01:04:31,310 --> 01:04:33,308 Не. 660 01:04:34,226 --> 01:04:36,224 Мен? 661 01:04:37,310 --> 01:04:39,392 Не. 662 01:04:40,268 --> 01:04:43,059 Постарай се да не ни замесят. 663 01:04:44,601 --> 01:04:49,184 Г-н Смит твърди, че знае кой е убил сестра ви. 664 01:04:50,268 --> 01:04:54,976 Щял да разкрие всичко, когато разполага с доказателства. 665 01:04:56,976 --> 01:04:59,892 И какво е открил? 666 01:05:00,475 --> 01:05:02,473 Все още не ми е известно. 667 01:05:03,143 --> 01:05:05,141 Какво е открил? 668 01:05:05,642 --> 01:05:07,640 Нищо. 669 01:05:08,392 --> 01:05:10,390 Ще навестя Блеки. 670 01:05:14,642 --> 01:05:16,640 По онзи въпрос ли? 671 01:05:17,143 --> 01:05:18,184 Да. 672 01:05:18,284 --> 01:05:20,182 Да видим дали ще се навие. 673 01:05:20,434 --> 01:05:22,432 Точно така. 674 01:05:27,893 --> 01:05:32,976 Ха така! Забогатяхме тази нощ, момче! 675 01:05:35,767 --> 01:05:37,765 Ърнест. - Къде е Блеки? 676 01:05:41,018 --> 01:05:43,018 Това е значи? - Да. 677 01:05:44,184 --> 01:05:47,101 Гробове на осейджи. Гадна работа е. 678 01:05:47,201 --> 01:05:49,101 Мръсна. Много мръсна. 679 01:05:50,143 --> 01:05:52,141 Искаш ли да изкараш куп пари? 680 01:05:53,018 --> 01:05:57,392 Зарежи ги тия бандити. Трябва да мислиш с главата си, Блеки. 681 01:05:58,392 --> 01:06:01,309 Хейл предлага да заформим партньорство. 682 01:06:03,226 --> 01:06:07,309 Нали познаваш Бил Смит? Обикаля из града и дрънка. 683 01:06:07,409 --> 01:06:14,226 Ако някой очисти Бил Смит и Рита, 684 01:06:14,325 --> 01:06:19,267 всичките пари от наследството й ще отидат у тъща ми Лизи Кю, 685 01:06:19,367 --> 01:06:21,265 а след това - у моите деца. 686 01:06:22,309 --> 01:06:25,185 Сделката си я бива, и то много. 687 01:06:25,767 --> 01:06:28,726 Поне за теб. - За всички ни. 688 01:06:28,826 --> 01:06:33,185 Смит и жена му често пътуват. Трябва само да ги причакаш в къщата. 689 01:06:33,284 --> 01:06:35,684 Приберат ли се, ще ги утрепеш. 690 01:06:35,784 --> 01:06:39,476 Рита има три-четири диаманта и един куп обеци. 691 01:06:39,576 --> 01:06:43,185 А Бил винаги носи двеста-триста стотака. За теб ще са. 692 01:06:43,284 --> 01:06:47,434 На всичко отгоре, Хейл ще ти плати хилядарка за работата. 693 01:06:49,684 --> 01:06:51,682 Допада ли ти идеята, Блеки? 694 01:06:56,267 --> 01:07:01,018 Нали си виждал буика ми? Червения, дето все ти лови окото. 695 01:07:02,934 --> 01:07:07,392 А ако добавя и него? Застрахован е солидно. 696 01:07:07,492 --> 01:07:10,392 Аз прибирам обезщетението, а ти - буика. 697 01:07:12,350 --> 01:07:14,767 Тази договорка е само между мен и теб. 698 01:07:14,867 --> 01:07:17,059 Хейл не е нужно да знае. 699 01:07:17,159 --> 01:07:19,057 Щедро предложение е. 700 01:07:19,309 --> 01:07:21,517 Лаком си като евреин, Ърнест. 701 01:07:23,851 --> 01:07:25,849 Просто обичам паричките. 702 01:07:26,267 --> 01:07:30,143 Истина ти казвам! Обичам ги почти колкото жена си. 703 01:07:34,851 --> 01:07:36,849 Ърнест? 704 01:07:38,559 --> 01:07:40,557 Ела тук. 705 01:07:45,225 --> 01:07:47,223 Какво има? 706 01:07:48,726 --> 01:07:51,934 По-добре ли си от сутринта? - Малко. 707 01:07:52,034 --> 01:07:56,309 Просто трябва да се наспиш добре, казвам ти. 708 01:07:57,893 --> 01:07:59,893 Почивката лекува. 709 01:08:01,184 --> 01:08:03,434 Вече не мога да спя. 710 01:08:03,534 --> 01:08:09,267 Знам, но се опитай. Гледай да си починеш, чуваш ли? 711 01:08:09,934 --> 01:08:11,932 Отпусни се. 712 01:08:15,100 --> 01:08:18,017 Дори не знам дали още ме обичаш. 713 01:08:18,641 --> 01:08:22,101 Разбира се, че те обичам, Моли. 714 01:08:23,809 --> 01:08:25,807 Имам нужда от теб. 715 01:08:26,559 --> 01:08:31,851 Тук съм, Моли. До теб съм. 716 01:08:35,350 --> 01:08:37,348 Обичам те. 717 01:09:08,184 --> 01:09:10,684 Искаш да събудиш децата. 718 01:09:14,392 --> 01:09:16,390 Ще ги събудиш. 719 01:09:23,933 --> 01:09:27,768 Нарича се "инсулин". От Торонто е и струва скъпо. 720 01:09:29,100 --> 01:09:31,934 Едва петима души могат да си го позволят. 721 01:09:32,034 --> 01:09:36,308 Още не се продава официално, но Бил Хейл го е уредил за вас. 722 01:09:37,142 --> 01:09:39,140 Чуваш ли, скъпа? 723 01:09:40,351 --> 01:09:42,349 Ето това. 724 01:09:42,768 --> 01:09:44,766 От кравешки панкреас е. 725 01:09:46,517 --> 01:09:48,851 Ще го получаваме веднъж седмично. 726 01:09:50,018 --> 01:09:51,993 Гледай ти. 727 01:09:52,142 --> 01:09:56,142 От кравешки панкреас. 728 01:09:57,225 --> 01:09:59,223 Диабетът носи големи страдания. 729 01:10:01,392 --> 01:10:03,851 Яли ли сте през последния час? - Не. 730 01:10:03,951 --> 01:10:05,849 Вдигнете блузата си. 731 01:10:07,309 --> 01:10:09,307 Пили ли сте нещо? 732 01:10:09,726 --> 01:10:12,893 Козе мляко с палачинките. 733 01:10:16,601 --> 01:10:20,768 Също яде бонбони лакта и бекон. Хайде де, кажи им. 734 01:10:21,476 --> 01:10:22,684 Трябва. 735 01:10:22,784 --> 01:10:25,351 Ядете ли сладко, това ще е безсмислено. 736 01:10:25,976 --> 01:10:29,626 Ще загубите краката си, че и по-лошо, ако се храните като белите. 737 01:10:29,726 --> 01:10:31,724 Чуваш ли? 738 01:10:34,142 --> 01:10:36,140 Няма нищо. 739 01:10:37,142 --> 01:10:39,140 Да му се не види. 740 01:10:39,768 --> 01:10:42,100 Стой! - Блеки! 741 01:10:42,200 --> 01:10:46,226 Проклятие. Спри да бягаш! - Къде ще отидеш? 742 01:10:46,326 --> 01:10:48,224 Хванете ме де! 743 01:10:48,809 --> 01:10:50,807 Гледай ти. 744 01:10:59,601 --> 01:11:01,599 Привет. 745 01:11:03,392 --> 01:11:05,390 Изкарал си буика? 746 01:11:05,975 --> 01:11:08,517 Качвай се. Хайде! 747 01:11:30,518 --> 01:11:32,034 Байрън. 748 01:11:32,184 --> 01:11:34,182 Ела, братко. 749 01:11:37,809 --> 01:11:39,807 Тук ли? - Да. 750 01:11:43,059 --> 01:11:45,057 Коленичи, Ърнест. 751 01:11:45,975 --> 01:11:47,973 Коленичи. 752 01:11:56,893 --> 01:11:59,059 Договори ли се с Блеки Томпсън 753 01:11:59,159 --> 01:12:02,601 да открадне червения ти буик, за да прибереш обезщетението? 754 01:12:11,684 --> 01:12:12,892 Да. 755 01:12:12,992 --> 01:12:17,351 Блеки е бил арестуван за кражбата на колата ти. 756 01:12:18,017 --> 01:12:20,015 Какво трябваше да направиш? 757 01:12:21,559 --> 01:12:25,892 Да видя дали ще приеме идеята за Бил и Рита. 758 01:12:26,601 --> 01:12:29,226 Сега кой ще се погрижи за Смит и фустата му? 759 01:12:33,226 --> 01:12:35,224 Не знам, господине. 760 01:12:37,267 --> 01:12:39,265 Махни книгата. 761 01:12:45,768 --> 01:12:47,226 Съжалявам. 762 01:12:47,326 --> 01:12:49,224 Изправи се, братко. 763 01:12:50,518 --> 01:12:52,516 Стани. 764 01:12:55,518 --> 01:12:57,516 Лактите на масата. 765 01:13:11,768 --> 01:13:15,684 Аз съм масон 32-ра степен. 766 01:13:15,784 --> 01:13:17,682 Гледат на мен 767 01:13:19,267 --> 01:13:23,684 като на доверен и благонадежден човек, освен всичко друго. 768 01:13:24,684 --> 01:13:26,117 Да, господине. 769 01:13:26,267 --> 01:13:28,265 Знаеш ли какво е? 770 01:13:29,059 --> 01:13:31,057 Не, господине. 771 01:13:31,684 --> 01:13:33,682 По дяволите! 772 01:13:41,601 --> 01:13:43,599 Проклятие. 773 01:13:45,518 --> 01:13:47,516 Ставай! Седни ей там. 774 01:13:59,559 --> 01:14:02,309 Трудно ли ти е да си господар вкъщи? 775 01:14:05,059 --> 01:14:07,057 Не. 776 01:14:07,434 --> 01:14:09,767 Тя е наела частен детектив, 777 01:14:10,809 --> 01:14:13,518 който души и привлича излишно внимание. 778 01:14:15,767 --> 01:14:19,850 Убеди племенния съвет да изпрати Макбрайд във Вашингтон. 779 01:14:22,017 --> 01:14:24,559 Знам. - Много е вироглава! 780 01:14:24,659 --> 01:14:26,809 И ще ти стъжни живота! 781 01:14:26,909 --> 01:14:30,685 Съжалявам, Кралю, знаеш колко е упорита. 782 01:14:31,809 --> 01:14:34,685 Ърнест, мамин сладък, 783 01:14:36,142 --> 01:14:39,434 какво си мислиш, че ще стане с Моли и останалите? 784 01:14:40,393 --> 01:14:45,101 Обичам ги, но след време те ще си отидат. 785 01:14:46,101 --> 01:14:48,099 Времето им свърши. 786 01:14:48,518 --> 01:14:50,516 Това е. Край. 787 01:14:50,725 --> 01:14:54,767 Не очаквай да им дойде спасение свише. 788 01:14:54,867 --> 01:14:56,765 Неизбежно е. 789 01:14:58,184 --> 01:15:00,518 Правата трябва да отидат при Моли. 790 01:15:00,618 --> 01:15:04,892 Не при майката, сестра й Рита и Бил Смит. 791 01:15:05,767 --> 01:15:07,059 Да, господине. 792 01:15:07,159 --> 01:15:09,976 Поеми пак юздите у дома. 793 01:15:14,059 --> 01:15:16,057 Чуваш ли ме? 794 01:15:18,142 --> 01:15:20,140 Да, Кралю. 795 01:15:39,017 --> 01:15:41,015 УИЛЯМ БЪРНС ЧАСТЕН ДЕТЕКТИВ 796 01:15:44,059 --> 01:15:45,518 ТЪЛСА, ОКЛАХОМА 797 01:15:45,618 --> 01:15:47,927 Расови бунтове. 175 загинали, 300 ранени. 798 01:15:53,268 --> 01:15:56,142 Гори негърският квартал с новата църква. 799 01:16:03,934 --> 01:16:05,934 Останките от "Малката Африка". 800 01:16:18,725 --> 01:16:21,725 Шампионът на ласото Хенри Грамър. 801 01:16:22,309 --> 01:16:25,306 Най-големият търговец на незаконен алкохол в окръга. 802 01:16:25,892 --> 01:16:29,226 Колко синьо! Това злато ли е, Хенри? 803 01:16:29,326 --> 01:16:31,684 Повече от злато. Признание е. 804 01:16:32,642 --> 01:16:36,184 Трябва ми човек, който да свърши една работа. 805 01:16:36,284 --> 01:16:39,850 Да очисти един нещастник и фустата му. 806 01:16:39,950 --> 01:16:43,268 Но не какъв да е, държа да е кадърен. 807 01:16:43,368 --> 01:16:45,767 Да ликвидира и двамата едновременно. 808 01:16:46,351 --> 01:16:50,434 С отровено уиски няма да стане. Начинът трябва да е сигурен. 809 01:16:54,101 --> 01:16:56,099 Джон? 810 01:16:56,434 --> 01:16:58,767 Това ми го скрий някъде в къщата. 811 01:16:59,309 --> 01:17:03,226 Без Маги да види. - Тя не е сляпа, Хенри. 812 01:17:03,326 --> 01:17:06,560 Миналия път ме хвана. Не искам тая... - Дай ми го. 813 01:17:07,767 --> 01:17:10,226 Защо не говорите с Блеки Томпсън? 814 01:17:10,326 --> 01:17:12,351 Ами... - Блеки? 815 01:17:13,351 --> 01:17:16,351 Той е зад решетките сега. 816 01:17:16,451 --> 01:17:18,349 Кажи му защо. 817 01:17:20,434 --> 01:17:24,184 Оплесках нещата. Ти му обясни. 818 01:17:24,284 --> 01:17:28,851 Хрумнала му малоумната идея да го пързулне с обезщетение за колата си. 819 01:17:29,434 --> 01:17:31,809 Лош късмет. - Меко казано. 820 01:17:33,642 --> 01:17:35,493 Може да питаме Дик Грег. 821 01:17:35,642 --> 01:17:39,226 Не. Обявен е за издирване в Арканзас. 822 01:17:40,684 --> 01:17:42,682 Също и в Канзас. 823 01:17:42,851 --> 01:17:45,059 Сам не знае къде се е скатал. 824 01:17:48,934 --> 01:17:50,932 Трябва ви бомбаджия. 825 01:17:52,559 --> 01:17:57,851 Някой опитен, който знае как да очисти двамата наведнъж. 826 01:17:58,809 --> 01:18:00,809 Да заложи експлозив под къщата. 827 01:18:02,101 --> 01:18:04,099 Нитроглицерин или динамит. 828 01:18:04,976 --> 01:18:06,974 И да ги взриви. 829 01:18:09,559 --> 01:18:11,559 Ейси Кърби ще ви свърши работа. 830 01:18:12,143 --> 01:18:14,309 Ейси? 831 01:18:14,409 --> 01:18:17,476 Къде е? - Нямам представа, все щъка нанякъде. 832 01:18:17,575 --> 01:18:19,474 Онзи може да знае. 833 01:18:20,226 --> 01:18:22,226 Джон? 834 01:18:22,326 --> 01:18:24,476 Къде се крие Ейси Кърби напоследък? 835 01:18:25,184 --> 01:18:29,725 Хабер си нямам. Сигурно се е сврял в някоя дупка. 836 01:18:29,825 --> 01:18:34,059 Тогава грабвай една лопата от хамбара и върви да го изровиш. 837 01:18:34,767 --> 01:18:36,534 Сега ли? 838 01:18:36,684 --> 01:18:39,309 Хубаво, ще поразпитам тук-там. 839 01:18:44,642 --> 01:18:46,640 Ейси Кърби. 840 01:18:55,851 --> 01:18:58,268 Ейси е вашият човек. 841 01:19:19,642 --> 01:19:21,640 Готова ли си? 842 01:19:22,726 --> 01:19:24,724 Влизайте. 843 01:19:25,892 --> 01:19:27,892 Добър ден, мадам. - Г-жо Бъркхарт. 844 01:19:27,992 --> 01:19:29,890 Сложете нещата тук. 845 01:19:44,851 --> 01:19:46,849 Какво? 846 01:20:07,851 --> 01:20:12,934 Господа, ще ви помоля да излезете за малко, 847 01:20:13,034 --> 01:20:15,018 за да говоря с жена ми. 848 01:20:15,684 --> 01:20:17,143 Навън ли? - Разбира се. 849 01:20:17,243 --> 01:20:19,141 Само за минутка. 850 01:20:25,475 --> 01:20:28,143 Е, какво сега? 851 01:20:34,517 --> 01:20:36,892 Имаме нужда от инсулина. 852 01:20:36,992 --> 01:20:38,890 Какво повече, Моли? 853 01:20:47,517 --> 01:20:49,515 Добре. 854 01:20:50,059 --> 01:20:52,057 Така да бъде. 855 01:20:57,184 --> 01:21:00,600 Вижте какво, дайте ми нещата, аз ще се оправя. 856 01:21:00,700 --> 01:21:03,517 Ще й биеш инжекцията? - Да. 857 01:21:03,617 --> 01:21:06,226 Бил Хейл възложи това на нас. 858 01:21:06,325 --> 01:21:09,350 Знам, но тя нещо се опъва. 859 01:21:09,450 --> 01:21:14,018 Но ще те таксуваме. - Разкарвахме се дотук. Бензин, време... 860 01:21:14,118 --> 01:21:16,934 Как ли пък не! И пари да ми вземете? 861 01:21:17,517 --> 01:21:19,184 Така е редно. 862 01:21:19,284 --> 01:21:24,601 Дай кутията. Ще ви я върна. А сега се махайте оттук. Вървете! 863 01:21:26,767 --> 01:21:28,765 Да му се не види. 864 01:21:32,642 --> 01:21:34,640 Ето. 865 01:21:34,976 --> 01:21:38,309 Накара ме да отпратя докторите. Лекари са! 866 01:21:39,059 --> 01:21:41,057 Аз такъв ли съм? Или ти? 867 01:21:41,642 --> 01:21:45,517 Вироглава жена. Пречиш им да работят. 868 01:21:46,309 --> 01:21:49,517 Аз ли съм лекар сега? И медицинска сестра, 869 01:21:49,617 --> 01:21:52,559 и домашна помощница, и детегледачка, какво ли още не! 870 01:21:52,659 --> 01:21:54,557 Не помага. 871 01:21:55,559 --> 01:21:57,367 Полза - никаква. 872 01:21:57,517 --> 01:22:01,684 Краля ти подарява това лекарство. Без пари. 873 01:22:01,784 --> 01:22:05,309 Ти си сред петимата в света, които го получават. 874 01:22:05,976 --> 01:22:08,559 Късметлийка си. Помисли за децата! 875 01:22:09,184 --> 01:22:11,475 Това ще ти спаси живота. 876 01:22:12,434 --> 01:22:14,517 Но ти все всичко знаеш, нали? 877 01:22:14,617 --> 01:22:16,809 С твоите индиански обичаи. 878 01:22:16,909 --> 01:22:19,517 Въобразяваш си, че ще те оправят разни шамани, 879 01:22:19,617 --> 01:22:24,559 корени, треволяци и... Пълни глупости! 880 01:22:24,659 --> 01:22:26,557 Не, Моли! 881 01:22:26,893 --> 01:22:28,891 Това е истинско лекарство! 882 01:22:38,642 --> 01:22:41,642 Мислиш, че някой ти мисли злото ли? 883 01:22:42,309 --> 01:22:44,934 И мен ли подозираш? 884 01:22:47,934 --> 01:22:49,932 Защо мълчиш? 885 01:23:24,059 --> 01:23:26,601 Не прибързвай с лекарството. 886 01:23:28,642 --> 01:23:32,642 Може би нещата се влошават, преди да се подобрят. 887 01:23:35,976 --> 01:23:39,143 Аз ще се грижа за теб. 888 01:23:39,242 --> 01:23:43,309 Никой няма да ти навреди, щом аз те пазя. 889 01:24:04,225 --> 01:24:06,223 Отвори уста. 890 01:24:07,434 --> 01:24:09,059 Как се чувстваш, Хенри? 891 01:24:09,158 --> 01:24:13,768 Добре. Понякога съм тъжен. - Това не е здравословен проблем. 892 01:24:13,868 --> 01:24:18,142 Я какъв е як! Нали, Хенри? Здрав е като бик. 893 01:24:18,242 --> 01:24:22,101 Така си е, Бил. И какво смяташ да правиш? Да го убиеш ли? 894 01:24:22,200 --> 01:24:24,099 Как разбра? 895 01:24:25,517 --> 01:24:27,515 Пази се. 896 01:24:28,350 --> 01:24:32,517 Не, просто трябва да бъде застрахован. Формалност е, но се налага. 897 01:24:32,617 --> 01:24:36,350 А меланхолията ми? - Оправя се с уиски. 898 01:24:38,601 --> 01:24:40,599 Само внимавай. 899 01:24:41,350 --> 01:24:43,768 Не знам, няма да изглежда много добре. 900 01:24:44,601 --> 01:24:46,599 Трудно би се оправдало. 901 01:24:47,726 --> 01:24:49,724 Дължи ми много пари. 902 01:24:51,434 --> 01:24:54,934 Попечителят ми не дава да харча. - Какво ти трябва? 903 01:24:55,034 --> 01:24:58,809 Искам да си купя алкохол. - Недей да пиеш, вредно е. 904 01:24:58,909 --> 01:25:03,309 Докторът ми го препоръча. - Не го слушай, не знае какви ги приказва. 905 01:25:03,409 --> 01:25:04,809 Хенри! - Здравей, Пърл. 906 01:25:04,909 --> 01:25:07,309 Жена ми ме мами с Рой Бънч. - Какво? 907 01:25:07,409 --> 01:25:09,184 Мами ме с Рой Бънч. 908 01:25:09,284 --> 01:25:13,309 Много важно! Жените ти се лепят. Голям късметлия си. 909 01:25:13,409 --> 01:25:17,642 Цени това, което имаш. И не върши глупости. 910 01:25:17,742 --> 01:25:21,059 Идва ми да се гръмна. - Това не е мъжко решение. 911 01:25:21,159 --> 01:25:25,476 Мъжът трябва да е уважаван от жена си. Не ми се живее вече. 912 01:25:25,576 --> 01:25:28,684 Срам ме е, че съм индианец осейдж. 913 01:25:28,784 --> 01:25:31,309 Намери ми алкохол или ми дай пушка. 914 01:25:31,409 --> 01:25:36,142 Стига, с Пърл си живеете добре. Не върши глупости, чуваш ли? 915 01:25:36,242 --> 01:25:38,893 Нужен си ми, приятелю. 916 01:25:45,559 --> 01:25:48,018 Хенри, недей. Какво правиш тук? 917 01:25:50,851 --> 01:25:52,768 Какви ги вършиш? - Стига! 918 01:25:52,868 --> 01:25:54,851 Ще ми отмъкваш жената? - Махнете го! 919 01:25:54,951 --> 01:25:59,267 Стой далеч от жена ми! Да не си я докоснал! 920 01:25:59,367 --> 01:26:00,976 Нищо не съм ти направил. 921 01:26:01,075 --> 01:26:04,434 Писна ми да моля за пари, когато мога да си плащам сам. 922 01:26:04,534 --> 01:26:06,476 Доведи попечителя си. 923 01:26:06,576 --> 01:26:09,809 Вие си харчите парите свободно! - Стига, Хенри. 924 01:26:09,909 --> 01:26:12,684 Преди да ни се стоварите, сме били свободни. 925 01:26:14,768 --> 01:26:18,517 За нещо повече ли се имате? - Тръгвай. 926 01:26:18,617 --> 01:26:22,184 Казах ти да не вършиш глупости, а си се нахвърлил на Бънч. 927 01:26:22,284 --> 01:26:25,309 Проснах го на земята, преподобни Хейл. 928 01:26:32,559 --> 01:26:35,893 Защо се занимаваш с него? - Страда от меланхолия. 929 01:26:37,059 --> 01:26:41,017 Миналата година посегна на живота си. - Нима? 930 01:26:41,117 --> 01:26:44,809 Грижа се за него, защото ми е съсед и е най-добрият ми приятел. 931 01:26:46,059 --> 01:26:48,643 И стойността му е 25 000 долара. 932 01:26:49,935 --> 01:26:53,768 Застрахован е за сумата, която ми дължи. 933 01:26:54,392 --> 01:26:58,309 Ако успее да се гътне сам преди края на годината, губя. 934 01:26:59,726 --> 01:27:02,434 Трябва да устиска поне още няколко месеца. 935 01:27:04,851 --> 01:27:07,184 Може дори да придобия правата му. 936 01:27:09,643 --> 01:27:11,641 Трябва да знаеш нещо. 937 01:27:14,309 --> 01:27:17,476 Онзи там, на пода, е първият съпруг на Моли. 938 01:27:20,809 --> 01:27:22,768 Как така "първи съпруг"? 939 01:27:22,868 --> 01:27:24,643 Осейджите не се развеждат. 940 01:27:24,743 --> 01:27:30,726 А те бяха женени. Венчаха се с церемония в резервата. 941 01:27:30,826 --> 01:27:34,392 Какво искаш да кажеш? Тоест тя още е омъжена за него ли? 942 01:27:34,492 --> 01:27:37,975 Не, бяха на 15 години. Такава е традицията. Не значи нищо. 943 01:27:38,075 --> 01:27:41,726 Ако съм бил женен, щях да й кажа, а тя не ми го е споделяла. 944 01:27:43,309 --> 01:27:45,307 Как се отнася с теб? 945 01:27:46,392 --> 01:27:49,809 Държи се добре, свястна жена е. 946 01:27:50,851 --> 01:27:53,267 Позволи й да има тайни. 947 01:27:54,142 --> 01:27:56,140 Така и ти ще къташ твоите. 948 01:30:45,975 --> 01:30:47,973 Има ли кой? 949 01:30:48,601 --> 01:30:51,934 Питс Бийти и кланът му търсят убийците на Ана. 950 01:30:53,892 --> 01:30:59,434 Твърди, че целят да прогонят мързеливците от града. 951 01:30:59,534 --> 01:31:03,934 Питс и кланът му драпат за авторитет, а нямат такъв. 952 01:31:04,034 --> 01:31:06,434 Полицията трябва да си свърши работа. 953 01:31:07,017 --> 01:31:10,059 Никак не одобрявам "Ку Клукс Клан", Моли. 954 01:31:10,159 --> 01:31:12,057 Жадни са за власт. 955 01:31:13,226 --> 01:31:15,224 Но няма да я получат. 956 01:31:17,393 --> 01:31:19,391 Има ли кой? 957 01:31:20,476 --> 01:31:22,476 Племето пробва с Барни Макбрайд. 958 01:31:26,434 --> 01:31:28,432 Той не се върна. 959 01:31:31,725 --> 01:31:34,643 Наехме частен детектив, но... 960 01:31:42,476 --> 01:31:44,474 Плати ли му? 961 01:31:45,142 --> 01:31:47,725 Да. - Сигурно е забягнал. 962 01:31:48,351 --> 01:31:51,142 Така е, нали, Ърнест? 963 01:31:51,809 --> 01:31:53,267 Да. 964 01:31:53,367 --> 01:31:56,142 Така изглежда, Кралю. Сигурно е забягнал. 965 01:31:57,059 --> 01:32:02,684 Трябва да внимаваме как харчим парите на Моли, Ърнест. 966 01:32:02,784 --> 01:32:05,559 Не че те критикувам, просто казвам. 967 01:32:05,658 --> 01:32:09,101 Купил си ферма. Без да се допиташ до мен. 968 01:32:09,201 --> 01:32:14,142 А може би трябваше, защото те подкрепям. И двама ви подкрепям. 969 01:32:15,059 --> 01:32:18,976 Чрез мен се запозна с Моли. Тук си благодарение на мен. 970 01:32:19,076 --> 01:32:24,059 Нека ти помагам. Допитвай се до мен за съвет. 971 01:32:24,159 --> 01:32:28,142 Джъдсън не ми беше казал за болестта по свинете, 972 01:32:28,242 --> 01:32:32,226 но вече си научих урока, няма да се повтори. 973 01:32:33,184 --> 01:32:36,684 Лоша инвестиция се оказа, това е. 974 01:32:40,142 --> 01:32:42,140 Моли? 975 01:32:43,476 --> 01:32:46,184 Някак странна си тази вечер. Какво има? 976 01:32:51,809 --> 01:32:54,642 Може би сега е моментът да ви кажем. 977 01:32:59,600 --> 01:33:01,642 Моли е бременна. - Какво? 978 01:33:03,268 --> 01:33:05,934 Да. - О, боже. 979 01:33:06,034 --> 01:33:08,767 Виж ти, така ли? - Да. 980 01:33:11,142 --> 01:33:13,226 Боже. 981 01:33:13,326 --> 01:33:17,934 Казаха ни, че Моли ще има бебе, Кралю. 982 01:33:19,226 --> 01:33:22,184 Боже мой. 983 01:33:22,284 --> 01:33:24,559 Този дом е благословен. 984 01:33:25,101 --> 01:33:28,142 Прекрасно. Честито. - Благодаря. 985 01:33:28,242 --> 01:33:31,518 Честито. - Благодаря. 986 01:33:31,617 --> 01:33:33,642 Поздравления. 987 01:33:35,017 --> 01:33:38,309 Толкова се радваме! - Благодаря, Уили. 988 01:33:38,409 --> 01:33:42,851 Хенри! Заповядай. Току-що научихме прекрасна новина. 989 01:33:42,951 --> 01:33:45,226 Моли пак е бременна. 990 01:33:47,184 --> 01:33:50,559 Предусещам, че ще е момиче. Никога не греша. 991 01:33:50,659 --> 01:33:52,557 Честито. 992 01:33:54,101 --> 01:33:57,393 Трябва да оплетем одеялце. Ще подберем цветовете. 993 01:33:57,493 --> 01:33:59,391 Честито. 994 01:34:01,725 --> 01:34:05,517 Простете, че се натрапвам. Трябва да говоря с теб. 995 01:34:05,617 --> 01:34:08,226 Разбира се. Седни ей там, сега идвам. 996 01:34:08,326 --> 01:34:11,642 Само да му кажа нещо. Ти ме изчакай. - Благодаря. 997 01:34:19,809 --> 01:34:22,725 Любил си я, макар че е болна? 998 01:34:24,517 --> 01:34:31,017 Жена ми е, Кралю, знаеш как е. 999 01:34:34,059 --> 01:34:36,475 Може би е някаква твоя перверзия. 1000 01:34:40,309 --> 01:34:43,071 Както и да е, Бог да благослови и вас, и детето. 1001 01:34:54,184 --> 01:34:56,182 Първият й съпруг значи? 1002 01:34:57,934 --> 01:35:00,559 Това дали му дава права над семейството? 1003 01:35:14,309 --> 01:35:15,867 Хенри. 1004 01:35:16,017 --> 01:35:17,659 Чичо. 1005 01:35:17,809 --> 01:35:21,184 Знам, че си го закъсал, Рамзи. 1006 01:35:21,809 --> 01:35:24,689 Голяма челяд имаш. Седем-осем деца, доколкото чух. 1007 01:35:25,268 --> 01:35:27,266 Да, цяла сюрия. 1008 01:35:29,017 --> 01:35:31,851 Бил Хейл пита дали си навит да свършиш нещо. 1009 01:35:32,559 --> 01:35:34,226 Да очистиш някого. 1010 01:35:34,326 --> 01:35:38,059 Няма да стане. Не съм се цанил за такава работа. 1011 01:35:39,351 --> 01:35:41,349 За индианец говоря. 1012 01:35:42,184 --> 01:35:44,182 Това вече е друго. 1013 01:35:44,726 --> 01:35:47,434 Познаваш ли Хенри Роан? - Не го знам. 1014 01:35:49,517 --> 01:35:51,517 Е, какво ще кажеш? 1015 01:35:54,767 --> 01:35:57,642 Виж сега, направо те вземам 1016 01:35:57,742 --> 01:36:01,475 и те водя да си купиш кола, за да свършиш работата по-лесно. 1017 01:36:01,575 --> 01:36:04,767 Само с една кола няма да се измъкна от батака. 1018 01:36:04,867 --> 01:36:06,726 Ще измислим нещо. 1019 01:36:06,826 --> 01:36:09,059 И хич не го мисли убийството. 1020 01:36:09,159 --> 01:36:11,642 Индианецът си пада меланхолик. 1021 01:36:11,742 --> 01:36:15,101 Хейл разправя, че на два пъти е пробвал да се утрепе. 1022 01:36:15,851 --> 01:36:18,976 Направи така, че да прилича на самоубийство. 1023 01:36:19,809 --> 01:36:24,309 Гръмни го отпред в главата, ясно ли е? В челото. 1024 01:36:51,184 --> 01:36:54,684 Рицарите идат. Само така, Питс. - Здравей, Ърнест. 1025 01:37:02,018 --> 01:37:05,350 Ърнест ме запозна с един индианец във Феърфакс. 1026 01:37:05,450 --> 01:37:09,184 Джон Рамзи. - Хенри, приятно ми е. 1027 01:37:09,284 --> 01:37:12,809 Седеше до мен и надуших, че е пил. 1028 01:37:12,909 --> 01:37:14,976 Да не търсиш пиячка? 1029 01:37:15,076 --> 01:37:16,559 Казах му, че продавам. 1030 01:37:16,659 --> 01:37:18,726 Аз съм твоят човек. 1031 01:37:18,826 --> 01:37:24,018 Рекох му да дойде на пътя през пасището на Сол Смит към 10 ч. 1032 01:37:24,809 --> 01:37:28,226 Виж какво открих в дупката, друже. 1033 01:37:40,018 --> 01:37:42,016 Дай, не бъди скръндза. 1034 01:37:51,350 --> 01:37:53,684 Това ще ти прогори черния дроб. 1035 01:37:55,684 --> 01:38:02,309 С индианеца се срещнахме няколко пъти и взехме, че си допаднахме. 1036 01:38:02,409 --> 01:38:05,309 Влязох му в положението. 1037 01:38:05,409 --> 01:38:07,726 Понякога ходехме и в бара на г-жа Маки. 1038 01:38:07,826 --> 01:38:09,601 Взел го е, представяш ли си? 1039 01:38:09,701 --> 01:38:14,309 Що за шериф е да продава кокаин? Това ми кажи. Обясни ми де! 1040 01:38:14,892 --> 01:38:16,890 Доста време продължи. 1041 01:38:17,475 --> 01:38:19,851 Опитвах се да събера кураж. 1042 01:38:20,684 --> 01:38:24,392 И един ден реших да свърша работата, понеже ми падна сгода. 1043 01:38:25,475 --> 01:38:29,350 Казах на индианеца, че ще има пиячка и мадами, 1044 01:38:30,143 --> 01:38:33,101 та да дойде на пътя през пасището на Смит. 1045 01:38:33,201 --> 01:38:35,726 По-хубаво е от предишното, казвам ти. 1046 01:39:12,475 --> 01:39:14,473 По дяволите. 1047 01:39:15,184 --> 01:39:17,934 Може ли за малко? - Наглеждай Каубой. 1048 01:39:24,517 --> 01:39:26,767 Какво има? - Къде е Хейл? 1049 01:39:26,867 --> 01:39:30,101 Не го знам. В Уизбанг, Похъска. Защо? 1050 01:39:30,767 --> 01:39:32,659 Кажи му, че е готово. 1051 01:39:32,809 --> 01:39:35,018 Свършил си работата? Къде? 1052 01:39:35,118 --> 01:39:38,517 На пътя, дето минава през пасището на Смит. 1053 01:39:38,617 --> 01:39:40,851 Ето ти го, вече не ми трябва. 1054 01:39:40,951 --> 01:39:42,849 Джон! - Приключих. 1055 01:39:52,684 --> 01:39:54,682 Хенри е мъртъв. 1056 01:40:03,225 --> 01:40:05,223 Самоубил ли се е? 1057 01:40:06,142 --> 01:40:08,140 Не знам. 1058 01:40:12,101 --> 01:40:14,101 Все беше тъжен. 1059 01:40:15,976 --> 01:40:17,974 Винаги. 1060 01:40:20,142 --> 01:40:22,140 Познаваше го добре, нали? 1061 01:40:23,018 --> 01:40:25,016 От дете. 1062 01:40:30,018 --> 01:40:33,059 Вуйчо ти знае ли? Бяха приятели. 1063 01:40:33,809 --> 01:40:37,059 Да, знае. 1064 01:40:40,559 --> 01:40:42,557 Убили ли са го? 1065 01:40:45,726 --> 01:40:47,724 Не знам. 1066 01:40:49,142 --> 01:40:53,559 Посегна на живота си миналата година. 1067 01:40:55,893 --> 01:40:57,891 Ти знаеше ли? 1068 01:41:04,684 --> 01:41:08,976 Убили ли са го, или се е самоубил? Знаеш ли? 1069 01:41:12,100 --> 01:41:14,098 Не знам. 1070 01:41:16,100 --> 01:41:21,309 Рой Бънч често се заканваше да го очисти. 1071 01:41:21,409 --> 01:41:23,307 Спи с жена му. 1072 01:41:24,184 --> 01:41:26,182 Истината е под носа ни. 1073 01:41:28,350 --> 01:41:32,434 А може и да се е самоубил, както ти каза. 1074 01:41:36,934 --> 01:41:40,851 Трябваше да е самоубийство! Не му ли каза да остави оръжието? 1075 01:41:40,951 --> 01:41:42,642 Обясних му всичко. 1076 01:41:42,742 --> 01:41:45,142 Нима? - Точно както ти ми заръча. 1077 01:41:45,242 --> 01:41:48,726 Не знам защо го е взел. Казах му точно каквото ти заръча. 1078 01:41:49,517 --> 01:41:52,684 Да го гръмне в челото? А защо го е застрелял в тила? 1079 01:41:52,784 --> 01:41:55,809 Съвсем просто е! Челото е отпред, тилът - отзад. 1080 01:41:55,909 --> 01:41:58,309 Трябва да изглежда като самоубийство. 1081 01:41:58,409 --> 01:42:01,851 Обаче прилича на убийство. А не бива да е така, нали? 1082 01:42:01,951 --> 01:42:05,434 Казах му да го гръмне в челото. Точно както ти заръча. 1083 01:42:05,534 --> 01:42:07,559 Кълна се в децата си. 1084 01:42:07,659 --> 01:42:10,934 Не говори така. Успокой се. - Кълна се в децата си! 1085 01:42:11,033 --> 01:42:14,017 Не се кълни в децата си като глупак. 1086 01:42:14,117 --> 01:42:16,517 Не съм глупак. Всичко изпълних. 1087 01:42:22,267 --> 01:42:24,265 Защо са окачили лампи? 1088 01:42:24,642 --> 01:42:26,618 От страх. 1089 01:42:26,768 --> 01:42:29,267 За да не ги застигне убийство. 1090 01:42:39,142 --> 01:42:41,140 Побързай. 1091 01:42:52,851 --> 01:42:55,559 Ето го. Спри колата. 1092 01:42:56,351 --> 01:42:58,349 Рой! 1093 01:43:03,684 --> 01:43:06,643 Не ти е мястото тук сега. 1094 01:43:06,743 --> 01:43:09,392 Подшушнаха ми да напуснеш града, 1095 01:43:09,492 --> 01:43:12,851 понеже шерифът се готви да те обвини за убийството. 1096 01:43:12,950 --> 01:43:15,267 Знаят, че бяхте на нож с Хенри. 1097 01:43:16,684 --> 01:43:20,601 Ако избягам, значи съм виновен. А не съм. 1098 01:43:22,643 --> 01:43:26,392 Ако не избягаш, ще лежиш, независимо дали си виновен. 1099 01:43:26,492 --> 01:43:30,643 Като приятел те съветвам да се махнеш. 1100 01:43:31,309 --> 01:43:34,392 Благодаря, Бил. Но няма да бягам. 1101 01:43:36,559 --> 01:43:38,557 И не си ми приятел. 1102 01:43:39,184 --> 01:43:41,351 Оставам във Феърфакс, пък да видим. 1103 01:43:55,892 --> 01:44:01,225 Ти си от Небесния народ. 1104 01:44:02,434 --> 01:44:03,975 Малка Ана, 1105 01:44:04,075 --> 01:44:07,851 давам ти името Уа-хре-лум-па. 1106 01:44:19,476 --> 01:44:21,850 Каква е тази болест, Моли? 1107 01:44:23,392 --> 01:44:27,142 Изцежда тялото? Докрай? 1108 01:44:29,351 --> 01:44:31,349 Погуби Мини. 1109 01:44:32,392 --> 01:44:34,390 Също и мама. 1110 01:44:35,517 --> 01:44:37,515 Ана беше застреляна. 1111 01:44:44,267 --> 01:44:46,850 Сякаш имаме мишена на гърба си. 1112 01:45:19,434 --> 01:45:22,309 Защо просто не заминем за Колорадо Спрингс? 1113 01:45:23,017 --> 01:45:27,100 Погледни ме. Няма да издържа пътя. 1114 01:45:28,309 --> 01:45:30,643 Как се грижат за теб, Моли? 1115 01:45:31,476 --> 01:45:33,474 Имам Ърнест и децата. 1116 01:45:34,892 --> 01:45:38,726 Той се грижи за мен. Доколкото може. 1117 01:45:38,825 --> 01:45:42,476 Нети, дай на сестра ми препечена филия. 1118 01:45:42,576 --> 01:45:45,100 Добре. И още малко кафе? - Благодаря. 1119 01:45:46,142 --> 01:45:48,140 Сестричке. 1120 01:45:53,059 --> 01:45:55,057 Благодаря. 1121 01:46:07,017 --> 01:46:11,142 Значи и вие с Моли сега сте в града? - Да, за момента. 1122 01:46:20,601 --> 01:46:23,975 Много добре си се устроил, Бил. 1123 01:46:24,075 --> 01:46:27,643 Благодаря. Братята Шаун ни направиха добра оферта. 1124 01:46:27,742 --> 01:46:31,934 Оставиха ни и хубава покъщнина. - Така ли? 1125 01:46:32,034 --> 01:46:36,101 Е, не е хубаво колкото у вас, но ни устройва. 1126 01:46:36,975 --> 01:46:41,934 Нали я знаеш Моли. Обича красиви вещи. 1127 01:46:44,518 --> 01:46:46,516 А ти - още повече. 1128 01:46:48,476 --> 01:46:52,934 Така, като те слушам, сякаш ме изкарваш мъж под чехъл. 1129 01:46:53,559 --> 01:46:56,934 Стига, никого не бих обидил така. 1130 01:46:57,034 --> 01:46:58,932 Няма нищо. 1131 01:46:59,559 --> 01:47:01,557 Не се засягам. 1132 01:47:05,601 --> 01:47:07,599 Пийва ли ти се нещо? 1133 01:47:08,559 --> 01:47:11,601 Да, бих ударил едно, ако имаш. 1134 01:47:13,101 --> 01:47:15,099 Нямам. 1135 01:47:16,767 --> 01:47:18,765 Защо питаш тогава? 1136 01:47:19,059 --> 01:47:21,057 Виждаш ми се нервен. 1137 01:47:22,725 --> 01:47:27,267 Всъщност изобщо не съм нервен. 1138 01:47:31,101 --> 01:47:33,351 Просто не обичам да говоря с теб. 1139 01:47:34,393 --> 01:47:36,391 Това е причината. 1140 01:47:37,767 --> 01:47:40,059 Засегнал ли съм те с нещо? 1141 01:47:40,159 --> 01:47:42,892 Да си ме засегнал? Не. 1142 01:47:43,476 --> 01:47:47,351 Просто не те харесвам като човек, това е. 1143 01:47:48,725 --> 01:47:52,934 Такъв ме е създал Бог. Нищо не може да се направи. 1144 01:47:53,034 --> 01:47:54,932 Така е, прав си. 1145 01:47:55,975 --> 01:47:57,973 Освен ако не ме убиеш. 1146 01:47:58,226 --> 01:48:00,224 Или това е работа на батко ти? 1147 01:48:10,101 --> 01:48:13,309 Моли? Време е да си тръгваме, скъпа. 1148 01:48:14,351 --> 01:48:19,184 Джим, ако държиш нещо важно вкъщи, изнеси го час по-скоро. 1149 01:48:20,309 --> 01:48:22,307 Добре. 1150 01:48:23,976 --> 01:48:25,974 Дейвид? 1151 01:48:37,518 --> 01:48:39,101 Добре ли си? - Да. 1152 01:48:39,201 --> 01:48:41,184 Отивам на родеото във Форт Уърт, 1153 01:48:41,284 --> 01:48:44,559 а ти намери Ейси Кърби и му кажи да се задейства за Смит. 1154 01:48:48,558 --> 01:48:49,992 Ясно ли е? 1155 01:48:50,142 --> 01:48:54,976 Ама аз не го познавам. Не го знам тоя Ейси Кърби. 1156 01:48:55,076 --> 01:48:58,976 Къде да го търси? - Питай Джон Рамзи, той ще знае. 1157 01:48:59,076 --> 01:49:02,976 Разбра ли? Намери Рамзи, а той да каже на Ейси, че е време. 1158 01:49:03,076 --> 01:49:04,974 Ние заминаваме. 1159 01:49:07,226 --> 01:49:09,224 Ще сме във Форт Уърт. 1160 01:49:11,393 --> 01:49:13,850 Дай знак, че ме разбираш. 1161 01:49:14,434 --> 01:49:19,684 Да, разбирам. Ще намеря Рамзи и ще му кажа. 1162 01:49:19,784 --> 01:49:21,682 Добре. 1163 01:49:28,642 --> 01:49:30,600 Джон? - Същият. 1164 01:49:30,700 --> 01:49:33,017 Краля заръча да ти предам нещо. 1165 01:49:33,117 --> 01:49:37,059 Да намериш Ейси Кърби и да му кажеш да се погрижи за Бил и Рита. 1166 01:49:37,159 --> 01:49:40,351 Време е. - Не мога сега, жена ми е болна. 1167 01:49:40,451 --> 01:49:43,142 И моята е болна! 1168 01:49:43,242 --> 01:49:47,393 Защо ти не му кажеш? Защо все хващаш друг да го свърши? 1169 01:49:47,493 --> 01:49:50,517 Защото не познавам Ейси Кърби. 1170 01:49:51,434 --> 01:49:53,767 Дори не знам как изглежда. 1171 01:49:53,867 --> 01:49:57,017 Бих му казал, но няма как, защото не го познавам. 1172 01:49:57,117 --> 01:50:01,309 Съжалявам. - Добре, ще му кажа, но няма да е веднага. 1173 01:50:01,409 --> 01:50:05,892 Не търпи отлагане. Хейл каза да се свърши веднага. 1174 01:50:05,992 --> 01:50:10,351 На мига! - Ужасно си припрян, Ърнест. 1175 01:50:10,451 --> 01:50:16,017 Трябва да се връщам на работа. - Давам ти последна възможност, Джон. 1176 01:50:16,117 --> 01:50:18,809 Ще кажа на Краля, че отиваш веднага. 1177 01:50:18,909 --> 01:50:23,059 Не искам да ме уволнят. - Нямаш избор! Време е. 1178 01:50:24,934 --> 01:50:29,101 Държа се човешки с теб. Най-човешки! - Добре, ще се погрижа. 1179 01:50:29,201 --> 01:50:33,268 Ще отида, казах ти. - Тръгвай тогава. Веднага, Джон. 1180 01:50:43,767 --> 01:50:46,559 Ейси. 1181 01:50:47,226 --> 01:50:48,517 Да. 1182 01:50:48,617 --> 01:50:50,767 Джон е, не стреляй. 1183 01:50:59,725 --> 01:51:01,723 Експлозивът у теб ли е? 1184 01:51:05,475 --> 01:51:09,393 Мамо! 1185 01:51:09,976 --> 01:51:11,559 Къде бяхте? 1186 01:51:11,659 --> 01:51:12,934 У Рита. 1187 01:51:13,034 --> 01:51:14,932 Трябва да си стоиш вкъщи. 1188 01:51:15,851 --> 01:51:17,849 Идвай. 1189 01:51:20,517 --> 01:51:23,517 Каубой го болеше ухо. - Така ли? 1190 01:51:23,617 --> 01:51:27,017 А и Бил не е много мил с Рита, когато не съм там. 1191 01:51:29,059 --> 01:51:31,057 Слушай, Моли. 1192 01:51:31,892 --> 01:51:34,851 Недей да излизаш толкова често. 1193 01:51:37,433 --> 01:51:39,475 У сестра си бях все пак. 1194 01:51:39,725 --> 01:51:42,226 Ще стоиш с децата у дома. 1195 01:51:42,934 --> 01:51:44,932 Чу ли? 1196 01:52:09,143 --> 01:52:12,309 О, боже! - Какво беше това? Какво стана? 1197 01:52:12,892 --> 01:52:14,684 Не знам! 1198 01:52:14,784 --> 01:52:16,682 Вира! - О, боже. 1199 01:52:16,976 --> 01:52:18,974 Вира! 1200 01:52:19,600 --> 01:52:21,285 Лизи! 1201 01:52:21,434 --> 01:52:24,017 Какво стана? - Каубой, до мен. 1202 01:52:27,976 --> 01:52:31,309 Също като в Тълса. 1203 01:52:31,408 --> 01:52:34,600 Навсякъде има стъкла! - Откъде се чу? 1204 01:52:34,700 --> 01:52:36,598 Чия къща е? 1205 01:52:38,350 --> 01:52:40,348 Чия къща е? 1206 01:52:41,059 --> 01:52:43,726 На Бил и Рита! 1207 01:53:01,059 --> 01:53:03,684 Нети спи в задната стая! 1208 01:53:03,784 --> 01:53:06,475 Нети Бъркшър живее тук. 1209 01:53:06,575 --> 01:53:07,976 Нети! 1210 01:53:08,076 --> 01:53:09,517 Това е Бил Смит! 1211 01:53:09,617 --> 01:53:13,600 Застреляйте ме! Гръмнете ме, по дяволите! 1212 01:53:15,143 --> 01:53:17,141 Застреляйте ме! 1213 01:53:17,976 --> 01:53:20,684 Рита! Ето я тук! 1214 01:53:21,976 --> 01:53:23,974 Рита, бързо! 1215 01:53:28,642 --> 01:53:31,851 Чуваш ли ме, Рита? 1216 01:53:33,559 --> 01:53:35,557 Рита. 1217 01:53:45,976 --> 01:53:47,974 Мъртва е. 1218 01:53:55,934 --> 01:54:02,184 Мама! Мама! 1219 01:54:31,892 --> 01:54:33,890 Ърнест? 1220 01:55:00,601 --> 01:55:04,018 Добре дошли на изложението във Форт Уърт. 1221 01:55:04,118 --> 01:55:08,726 На първи манеж ще се запознаете с шампиона на родеото Хенри Грамър. 1222 01:55:08,826 --> 01:55:13,101 Вземете си автограф и поговорете с него пред очите на всички. 1223 01:55:27,018 --> 01:55:29,016 Прекалил е с динамита. 1224 01:55:42,183 --> 01:55:46,350 Твърде много биеш на очи, Бил. 1225 01:55:54,684 --> 01:55:56,682 Нети, прислужницата. 1226 01:55:57,267 --> 01:55:59,893 Още намират парчета от нея. 1227 01:56:03,434 --> 01:56:09,475 Моли Бъркхарт, под попечителство. Поземлен номер 285. 1228 01:56:09,575 --> 01:56:12,059 Три, две, едно. 1229 01:56:13,392 --> 01:56:17,893 Искаш 300 долара, за да отидеш във Вашингтон? 1230 01:56:17,993 --> 01:56:19,100 Да. 1231 01:56:19,200 --> 01:56:22,767 Тежко пътуване за болна жена. 1232 01:56:23,642 --> 01:56:27,225 Няма да го позволя и да ти отпусна парите. 1233 01:56:27,325 --> 01:56:30,517 Би навредило и на теб, и на децата ти. 1234 01:56:31,184 --> 01:56:35,476 Искам да отида, защото няма да съм жива още дълго. 1235 01:56:37,434 --> 01:56:39,434 Може да ми е за последно. 1236 01:57:02,684 --> 01:57:04,392 Драго ми е. Благодаря, вожде. 1237 01:57:04,492 --> 01:57:06,390 Вожде Боникасъл. 1238 01:57:08,267 --> 01:57:11,267 Президент Кулидж, дами и господа, насам. 1239 01:57:11,367 --> 01:57:13,559 Три, две, едно. 1240 01:57:15,017 --> 01:57:18,934 Г-н Президент, Моли Бъркхарт. Моля ви, пратете помощ. 1241 01:57:19,033 --> 01:57:22,017 Избиват осейджите, а полицията не прави нищо. 1242 01:57:23,142 --> 01:57:25,140 Загубих майка си и сестрите си. 1243 01:57:25,601 --> 01:57:28,434 Осейджи умират заради парите от нефта! Моля ви. 1244 01:57:29,225 --> 01:57:31,517 Да. Благодаря. 1245 01:57:36,434 --> 01:57:38,432 Много благодаря. 1246 01:57:43,851 --> 01:57:45,934 Продължавай да й биеш инсулин 1247 01:57:48,142 --> 01:57:51,184 и добавяй това. 1248 01:57:54,350 --> 01:57:56,348 Цялото шишенце. 1249 01:57:56,893 --> 01:57:59,309 Само да не сбъркаш пропорцията, Ърнест. 1250 01:57:59,851 --> 01:58:01,849 Не пропускай инжекция. 1251 01:58:03,017 --> 01:58:08,184 Така ще се укроти. - Това е единствената цел. Няма друга. 1252 01:58:08,893 --> 01:58:11,559 Всеки ден, 30 минути преди хранене. 1253 01:58:12,142 --> 01:58:14,140 Цялата доза. 1254 01:58:22,559 --> 01:58:25,642 Ърнест, вярваш ли в Библията? 1255 01:58:29,225 --> 01:58:31,601 Да. - В древните чудеса? 1256 01:58:34,100 --> 01:58:36,559 Чудо ли чакаш да стане? 1257 01:58:39,809 --> 01:58:41,851 Знаеш, че вече няма чудеса. 1258 01:58:45,100 --> 01:58:47,098 Знам. 1259 01:58:47,642 --> 01:58:51,768 Знам, Кралю. Тя замина за Вашингтон. 1260 01:58:54,267 --> 01:58:58,267 Трябва да я укротим, нали? 1261 01:58:58,933 --> 01:58:59,975 Да. 1262 01:59:00,075 --> 01:59:01,973 Само малко да я укротим. 1263 01:59:17,142 --> 01:59:19,140 Страх ме е, шо-ми-ка. 1264 01:59:21,017 --> 01:59:23,015 От какво се боиш? 1265 01:59:26,351 --> 01:59:28,726 Страх ме е да ям вкъщи. 1266 01:59:30,684 --> 01:59:33,643 Защо се боиш да ядеш в собствения си дом? 1267 01:59:36,225 --> 01:59:38,223 Страх ме е. 1268 01:59:40,434 --> 01:59:43,975 Подозираш ли кой би искал да ти навреди? 1269 01:59:56,309 --> 02:00:01,059 Искам да сваля леглото от горе в задната стая. 1270 02:00:03,684 --> 02:00:08,684 Ще ядем само храна, приготвена от Вира. 1271 02:00:15,601 --> 02:00:18,184 Малката Ана е болна от коклюш. 1272 02:00:19,768 --> 02:00:21,766 Има нужда от грижи. 1273 02:00:24,184 --> 02:00:26,559 Ще я дам на брат и сестра Бигхарт. 1274 02:00:30,351 --> 02:00:33,768 Те ще излекуват кашлицата й. 1275 02:00:33,867 --> 02:00:35,850 Мама! 1276 02:00:36,643 --> 02:00:41,309 Ърнест, ще вземаш инсулина ми от влака. Само ти и никой друг. 1277 02:00:42,142 --> 02:00:44,768 Не от братята Шаун. 1278 02:00:46,975 --> 02:00:48,973 Добре. 1279 02:01:35,518 --> 02:01:40,518 Майка ми ме споходи насън. Поиска да танцувам с нея. 1280 02:01:43,476 --> 02:01:46,184 Казах й, че вече нямам сили. 1281 02:01:53,934 --> 02:01:56,059 Извести ме, че умирам. 1282 02:01:59,559 --> 02:02:02,017 Не искала да умра сама. 1283 02:02:06,100 --> 02:02:08,892 В сънищата може да ти се струва, че умираш. 1284 02:02:12,725 --> 02:02:17,309 Но за кратко, а след това се връщаш в реалността. 1285 02:02:23,100 --> 02:02:25,098 Каза ми, че онзи човек е тук. 1286 02:02:27,434 --> 02:02:29,432 Кой човек? 1287 02:02:30,267 --> 02:02:32,265 Онзи с шапката. 1288 02:02:33,934 --> 02:02:35,932 Искам да говоря с него. 1289 02:02:37,809 --> 02:02:41,683 Мъже с шапки - колкото щеш. 1290 02:03:07,809 --> 02:03:09,807 Почивай си. 1291 02:03:33,101 --> 02:03:35,099 Г-н Бъркхарт? 1292 02:03:35,393 --> 02:03:36,992 Кой е? 1293 02:03:37,142 --> 02:03:39,809 Том Уайт от Бюрото за разследване. 1294 02:03:50,393 --> 02:03:54,600 Привет. - За какво бюро говорите? 1295 02:03:54,700 --> 02:03:59,017 Пращат ме от столицата Вашингтон заради убийствата. 1296 02:04:02,017 --> 02:04:04,476 И какво ще правите? 1297 02:04:06,184 --> 02:04:08,182 Ще търся убийците. 1298 02:04:10,934 --> 02:04:12,932 Детектив ли сте? 1299 02:04:13,309 --> 02:04:17,142 Колега на Пинкертон? - Не, бях рейнджър в Тексас. 1300 02:04:17,242 --> 02:04:21,267 Сега работя за федералното правителство. Нарича се Бюро за разследване. 1301 02:04:23,518 --> 02:04:28,476 Вижте какво, ако имате въпроси, отидете при шерифа. 1302 02:04:28,575 --> 02:04:33,351 Той може да ви обясни. - Вече се срещнах с него. 1303 02:04:33,451 --> 02:04:39,309 Но съм дошъл да говоря с Моли Бъркхарт, чиито сестри и майка са мъртви. 1304 02:04:40,017 --> 02:04:44,558 Моли ли? Да, моя съпруга е. 1305 02:04:48,101 --> 02:04:53,309 Тя не е никак добре сега. Аз съм съпругът й Ърнест Бъркхарт. 1306 02:04:54,434 --> 02:04:57,725 Елате друг път. Но сега не знам какво да ви кажа, 1307 02:04:57,825 --> 02:04:59,725 тя не е никак добре. 1308 02:05:01,725 --> 02:05:06,101 Утре става ли? - Прекалено е скоро. 1309 02:05:06,201 --> 02:05:10,684 Както вече казах, тя не е добре. 1310 02:05:10,784 --> 02:05:14,101 Но може да дойдете в петък, става ли? 1311 02:05:15,476 --> 02:05:17,474 Вкъщи ли е сега? 1312 02:05:20,351 --> 02:05:23,184 Тя страда от диабет, нали разбирате? 1313 02:05:23,284 --> 02:05:25,725 Така ли? - Да. 1314 02:05:25,825 --> 02:05:28,642 В момента си почива, а аз се грижа за нея. 1315 02:05:29,934 --> 02:05:32,809 Елате в петък. 1316 02:05:34,142 --> 02:05:35,892 В петък? - Да. 1317 02:05:35,992 --> 02:05:38,059 Добре. Благодаря, господине. 1318 02:06:00,976 --> 02:06:05,725 Джон Рен, приятел на братовчедка ми Мери. Търси свои близки. 1319 02:06:07,475 --> 02:06:09,473 Добре дошъл. - Благодаря. 1320 02:06:11,600 --> 02:06:15,475 Добре дошъл във Феърфакс. - И в земите на уажажите. 1321 02:06:15,575 --> 02:06:18,850 Благодаря. Казвали са ми, че имам роднини в Хомини. 1322 02:06:19,767 --> 02:06:21,765 Откъде си? 1323 02:06:35,809 --> 02:06:38,517 Трябва да говоря с теб. Прощавай. 1324 02:06:38,617 --> 02:06:42,142 Не мога сега. - Спешно е, трябва да говорим. 1325 02:06:42,242 --> 02:06:44,934 Веднага! Дойдоха у дома. 1326 02:06:45,034 --> 02:06:46,934 Какво ти става? - Идвай. 1327 02:06:47,934 --> 02:06:49,932 Какво има? 1328 02:06:51,393 --> 02:06:53,391 Ърнест. 1329 02:06:53,850 --> 02:06:56,767 Притеснен съм, идваха у дома. 1330 02:06:56,867 --> 02:06:58,765 Частни детективи. 1331 02:07:00,767 --> 02:07:02,559 У вас? - Да. 1332 02:07:02,659 --> 02:07:04,642 Как разбра? - Не знам какво искаха. 1333 02:07:04,742 --> 02:07:07,851 Просто се появиха. - Ти какво направи? 1334 02:07:07,951 --> 02:07:10,517 Започвам да се тревожа. Знаеха нещо. 1335 02:07:15,600 --> 02:07:17,309 Ще ни надушат. - Успокой се. 1336 02:07:17,408 --> 02:07:22,017 Трябва да поговорим веднага. - Първо се успокой! 1337 02:07:22,117 --> 02:07:23,600 Разбираш ли? - Да. 1338 02:07:23,700 --> 02:07:25,184 Вземи се в ръце. - Добре. 1339 02:07:25,284 --> 02:07:28,433 Я се стегни и се успокой. - Опитвам се. 1340 02:07:28,533 --> 02:07:29,809 Кротко! 1341 02:07:29,909 --> 02:07:32,392 На мига! - Кога ще говорим? 1342 02:07:32,492 --> 02:07:35,309 После, не сега. - Добре. 1343 02:07:38,851 --> 02:07:40,849 Ама кога? - Не сега. 1344 02:08:11,684 --> 02:08:16,226 Заради убийството на Макбрайд ли сте тук? Онзи, бледоликия? 1345 02:08:17,059 --> 02:08:19,101 Или защото бяхме във Вашингтон 1346 02:08:19,201 --> 02:08:23,642 и платихме на правителството на САЩ 20 000 долара да ви прати? 1347 02:08:26,059 --> 02:08:28,934 Не е късно да разкрием извършителите. 1348 02:08:30,017 --> 02:08:33,392 Смъртните случаи вече нямат чет. 1349 02:08:34,600 --> 02:08:35,934 Стотици умряха. 1350 02:08:36,034 --> 02:08:38,809 Навремето щяхме да се бием. 1351 02:08:38,909 --> 02:08:41,767 Преди 20 години, в Боксерското въстание, 1352 02:08:41,867 --> 02:08:44,684 виждах врага си и знаех кого трябва да убия. 1353 02:08:45,600 --> 02:08:48,642 Ако открием извършителите, ще ги убием. 1354 02:08:52,059 --> 02:08:55,892 Не, полагат ми се 25 000 долара за Хенри Роан. 1355 02:08:55,992 --> 02:08:59,184 От месеци не е сред живите. От месеци! 1356 02:08:59,283 --> 02:09:01,350 Държа да ми ги изплатите. 1357 02:09:01,450 --> 02:09:04,350 Службата в Денвър оспорва иска ви. 1358 02:09:04,450 --> 02:09:06,726 Кой си ти? - Дж. Т. Джоунс от Денвър. 1359 02:09:06,826 --> 02:09:11,767 Слушай какво ще ти кажа, случаят е за Феърфакс, а не за Денвър. 1360 02:09:11,867 --> 02:09:17,059 Прехвърлен е в Денвър. - Денвър, та Денвър. Говорим за Феърфакс. 1361 02:09:17,159 --> 02:09:20,350 Искам си обезщетението за Роан. Напиши чека. 1362 02:09:20,450 --> 02:09:23,226 Съжалявам, но докато от Денвър не одобрят... 1363 02:09:23,325 --> 02:09:25,600 Знаеш ли кой съм аз? - Да, господине. 1364 02:09:25,700 --> 02:09:28,559 Значи отказваш да ми изплатиш сумата? 1365 02:09:28,659 --> 02:09:30,976 Да, господине. - Ще съжаляваш. 1366 02:09:31,076 --> 02:09:33,559 Горко ще се каеш, застрахователче. 1367 02:09:37,101 --> 02:09:39,099 Заповядайте. 1368 02:09:47,684 --> 02:09:50,018 Г-н Хейл? 1369 02:09:50,118 --> 02:09:51,642 Си Джей Робинсън е дошъл. 1370 02:09:51,742 --> 02:09:53,640 Г-н Хейл. - Си Джей. 1371 02:09:55,059 --> 02:09:57,057 Ще предложиш ли цена? 1372 02:09:57,726 --> 02:10:00,851 Може би първо да огледам. 1373 02:10:00,951 --> 02:10:02,849 Добре, но не се бави. 1374 02:10:06,642 --> 02:10:08,809 Тя няма лице. 1375 02:10:10,434 --> 02:10:12,432 Обезобразили са главата й. 1376 02:10:12,851 --> 02:10:17,517 Не я прекадихме. Уа-кон-та няма да я познае. 1377 02:10:18,767 --> 02:10:20,765 Прекадихме къщата. 1378 02:10:21,101 --> 02:10:24,517 Прекадихме къщата, скъпа. Ти просто не си спомняш. 1379 02:10:25,267 --> 02:10:27,118 Забравила си. 1380 02:10:27,267 --> 02:10:32,267 Бяхме там с Бил и Рита, Джоузеф и Бърта. 1381 02:10:32,367 --> 02:10:35,434 Всички бяхме заедно, часове наред. 1382 02:10:35,534 --> 02:10:38,018 Просто не си спомняш. 1383 02:10:50,642 --> 02:10:52,640 Моли? 1384 02:11:01,809 --> 02:11:03,807 Почини си. 1385 02:11:09,309 --> 02:11:13,101 Джеймс и Дейвид Шаун, Бюро за разследване. 1386 02:11:13,200 --> 02:11:15,892 Имаме въпроси за смъртта на Ана Браун. 1387 02:11:18,142 --> 02:11:20,140 Облечете се. 1388 02:11:23,225 --> 02:11:27,018 Мисля, че трябва да отидете при мировия съдия. 1389 02:11:27,117 --> 02:11:30,142 Документите за смъртта на Ана Браун са при него. 1390 02:11:30,726 --> 02:11:32,851 Изчезнали са от бюрото му. 1391 02:11:33,475 --> 02:11:36,934 Тогава потърсете погребалния агент. - Търтън. 1392 02:11:37,034 --> 02:11:41,267 Той разполага с всички подробности. 1393 02:11:41,809 --> 02:11:44,809 Дори запази черепа, нали, Дейвид? - Да. 1394 02:11:44,909 --> 02:11:47,726 И при него бяхме. Затова сега сме тук. 1395 02:11:48,893 --> 02:11:51,126 Възможно ли е да сте изгубили куршума? 1396 02:11:52,642 --> 02:11:55,183 Не, така и не го открихме. 1397 02:11:56,642 --> 02:11:59,726 Затова ли сте ровили в мозъка? 1398 02:12:01,100 --> 02:12:03,075 Да, точно така. 1399 02:12:03,225 --> 02:12:06,809 Трупът беше в лошо състояние, беше престоял пет или... 1400 02:12:06,909 --> 02:12:09,142 Шест. - Шест дни. 1401 02:12:09,242 --> 02:12:11,767 А и след това го ексхумирахме. 1402 02:12:13,142 --> 02:12:18,100 Защо сте го накълцали на малки парчета и сте отделили плътта от костите? 1403 02:12:18,642 --> 02:12:20,640 Търсихме куршума. 1404 02:12:22,225 --> 02:12:25,183 Но не го открихме. 1405 02:12:25,283 --> 02:12:28,225 Отнесете въпроса до племенния съвет. 1406 02:12:28,325 --> 02:12:31,184 Обърнете се към вожда... - Боникасъл. 1407 02:12:31,284 --> 02:12:32,951 И какво ще ми каже? 1408 02:12:33,100 --> 02:12:36,976 На индианска територия сме. Говорете с индианеца. 1409 02:12:37,559 --> 02:12:39,557 Извинете ни, господа. 1410 02:12:39,934 --> 02:12:41,932 Виж ти. 1411 02:12:42,934 --> 02:12:44,932 Защо идвате чак сега? 1412 02:12:46,058 --> 02:12:49,392 Възложиха ми работата преди седмица. 1413 02:12:50,058 --> 02:12:54,684 Кой ви прати, президентът ли? - Не, господине, Дж. Едгар Хувър. 1414 02:12:54,784 --> 02:12:56,682 Не го познавам. 1415 02:12:59,350 --> 02:13:02,809 Чувам, че ви наричат Краля на хълмовете Осейдж, 1416 02:13:02,909 --> 02:13:05,392 и сте човекът, с когото да говоря. 1417 02:13:05,976 --> 02:13:10,267 Мога да изкажа мнение. Най-вероятно тази история с убийствата 1418 02:13:11,476 --> 02:13:16,100 е свързана с бандити, които не са тукашни, може би негри. 1419 02:13:16,767 --> 02:13:20,142 Видяхте ли какво стана в Тълса? - Да, господине. 1420 02:13:20,242 --> 02:13:22,601 Но пък може да е и лош късмет. 1421 02:13:23,893 --> 02:13:29,601 Ана Браун не си мереше приказките. Приятелка, но устатница. Просеше си го. 1422 02:13:30,184 --> 02:13:33,601 Хенри Роан пък все беше потиснат, сигурно знаете. 1423 02:13:34,434 --> 02:13:38,934 Чарли Уайтхорн обаче беше един от най-свестните хора. 1424 02:13:39,517 --> 02:13:41,767 А другите мъртви осейджи? 1425 02:13:42,350 --> 02:13:45,809 Случаите сигурно наближават 30. 1426 02:13:45,909 --> 02:13:49,517 Прилича по-скоро на епидемия, отколкото на лош късмет. 1427 02:13:49,617 --> 02:13:52,934 Според мен трябва да говорите с мировия съдия. 1428 02:13:53,033 --> 02:13:58,851 Вече бях при него. Не ми помогна особено. - Така ли? 1429 02:13:58,950 --> 02:14:01,726 А главният вожд? - И него посетих. 1430 02:14:03,392 --> 02:14:05,601 Те ме пратиха при вас. 1431 02:14:07,267 --> 02:14:11,184 Трябва да сложим край на смъртните случаи, но не тук. 1432 02:14:11,284 --> 02:14:14,058 Готов съм да отговоря на всичките ви въпроси. 1433 02:14:14,158 --> 02:14:17,809 Да се срещнем другаде. Но тук не е удобно. 1434 02:14:19,476 --> 02:14:25,434 Ще ви потърся пак. Благодаря и извинете, че прекъснах бръсненето ви. 1435 02:14:25,534 --> 02:14:29,559 Няма нищо. Ще ви чакам. 1436 02:14:45,309 --> 02:14:47,307 Блеки. 1437 02:14:47,642 --> 02:14:49,640 Не се обръщай. 1438 02:14:50,476 --> 02:14:53,476 Дойдоха правителствени агенти. Ровят. 1439 02:14:55,350 --> 02:14:57,348 Излежах си присъдата. 1440 02:14:57,642 --> 02:15:00,601 Не е добре да се навърташ, когато е жежко. 1441 02:15:01,434 --> 02:15:03,975 Задължен съм ти заради племенника ми. 1442 02:15:04,892 --> 02:15:08,059 Не го изпя покрай фиаското с колата. 1443 02:15:09,225 --> 02:15:13,851 Просто напусни града за известно време, замини някъде. 1444 02:15:14,642 --> 02:15:16,640 Примерно в Дръмрайт. 1445 02:15:18,975 --> 02:15:20,973 В Дръмрайт? 1446 02:15:21,726 --> 02:15:26,184 Гледай да стигнеш рано. Чернокожият чистач отваря по изгрев. 1447 02:15:30,142 --> 02:15:32,140 Благодаря за парите. 1448 02:15:34,642 --> 02:15:36,640 Проклятие! 1449 02:15:41,559 --> 02:15:43,557 Горе ръцете! - Стой! 1450 02:15:44,726 --> 02:15:46,724 Мамицата ви. 1451 02:15:49,351 --> 02:15:52,850 Плие и изправяне. И отново. 1452 02:15:52,950 --> 02:15:58,184 Бил, благодаря за подкрепата и за всичко, което правиш за града. 1453 02:15:58,284 --> 02:16:00,434 Вече имаме и прекрасна танцова школа. 1454 02:16:01,392 --> 02:16:05,225 Дами и господа, г-н Бил Хейл, нашият благодетел. 1455 02:16:11,559 --> 02:16:15,850 С този дар те каним в дома си, за да ни донесеш изцеление. 1456 02:16:18,476 --> 02:16:20,201 Ти ли го направи? 1457 02:16:20,351 --> 02:16:24,601 Щерките ти получиха ли пони? - Да, благодаря, Бил. 1458 02:16:26,266 --> 02:16:31,517 Боб, дръж под око бизнеса си довечера. 1459 02:16:31,617 --> 02:16:36,184 Чух, че се готви обир в магазина ти в 23 ч. 1460 02:16:37,807 --> 02:16:40,475 Може да е заради скъпоценните камъни. 1461 02:16:42,392 --> 02:16:44,390 Двама бели и негър. 1462 02:16:45,933 --> 02:16:47,931 Благодаря, братко. 1463 02:16:48,184 --> 02:16:50,182 Няма защо. 1464 02:16:53,726 --> 02:16:57,725 Ейси, ето остатъка от дължимата сума, с голяма благодарност. 1465 02:16:59,392 --> 02:17:01,726 Нали знаеш, че тук се навъртат агенти? 1466 02:17:02,559 --> 02:17:05,807 Разследват взрива. 1467 02:17:07,309 --> 02:17:11,476 Не сме федерална територия, а индианска. Нищо няма да стане. 1468 02:17:17,017 --> 02:17:19,015 Сега е моментът да попътуваш. 1469 02:17:20,643 --> 02:17:24,392 Ако позволиш, имам едно добро предложение за теб. 1470 02:17:29,351 --> 02:17:31,351 Казвай. 1471 02:17:50,975 --> 02:17:52,973 Бързо! 1472 02:17:57,517 --> 02:17:59,892 Спрете, крадливи копелета! 1473 02:18:23,017 --> 02:18:25,015 Привет. 1474 02:18:28,434 --> 02:18:32,808 Това ли са казаните на Хенри Грамър? Къде се подвизава? 1475 02:18:33,392 --> 02:18:37,974 Ангел слезе от небето и го обгърна с крилете си. 1476 02:18:38,601 --> 02:18:40,601 Вече е при дяволите. 1477 02:18:51,433 --> 02:18:53,892 Кога е станало? - Вчера. 1478 02:19:05,142 --> 02:19:06,476 Остави я, братко. 1479 02:19:06,576 --> 02:19:08,474 Какво? - Ела отвън. 1480 02:19:10,267 --> 02:19:12,265 Спирам. 1481 02:19:13,476 --> 02:19:15,474 Какво има? 1482 02:19:16,351 --> 02:19:18,349 Байрън. 1483 02:19:25,184 --> 02:19:26,658 Какво има? 1484 02:19:26,808 --> 02:19:32,641 Ърнест, ако стане нещо и те обвинят, ще се оправиш, не се бой. 1485 02:19:33,226 --> 02:19:36,183 Ще се оправиш. - За какво говориш? 1486 02:19:37,226 --> 02:19:39,559 За какво да ме обвинят? 1487 02:19:39,658 --> 02:19:42,850 Ърнест, имам много приятели. Безброй са. 1488 02:19:42,950 --> 02:19:45,226 Разполагам с най-добрите адвокати. 1489 02:19:45,326 --> 02:19:48,226 Пазят мен, ще защитят и теб. 1490 02:19:48,326 --> 02:19:51,683 Затова не се тревожи. Никой няма да те преследва, синко. 1491 02:19:52,476 --> 02:19:54,409 Благодаря, Кралю. 1492 02:19:54,559 --> 02:19:56,101 Какво? - Просто... 1493 02:19:56,201 --> 02:19:59,518 Какво има? - Стомахът го присвива. 1494 02:20:00,142 --> 02:20:03,518 Добре ли си? - Да, но Мърти е разстроена. 1495 02:20:03,617 --> 02:20:07,850 Уили е в истерия. 1496 02:20:07,950 --> 02:20:09,934 Не знам какво да правя. 1497 02:20:11,434 --> 02:20:13,642 Но трябва да подпишеш документа. 1498 02:20:14,809 --> 02:20:19,518 Ако нещо ти се случи, правата трябва да останат в семейството. 1499 02:20:21,476 --> 02:20:23,850 Трябва да останат при нас, знаеш го. 1500 02:20:24,558 --> 02:20:27,642 Какво да ми се случи? 1501 02:20:28,892 --> 02:20:30,892 За какво точно говориш? 1502 02:20:30,992 --> 02:20:34,059 Нищо няма да ти се случи, просто формалност. 1503 02:20:34,159 --> 02:20:38,351 Нищо няма да ти се случи, защото аз ще имам грижата. 1504 02:20:40,558 --> 02:20:44,642 Ти подписа ли? - Да, подписа. 1505 02:20:44,742 --> 02:20:48,809 Моята жена не е болна. - Но въпреки това подписа. 1506 02:20:49,393 --> 02:20:54,476 Всички трябва да подпишем. Така със сигурност ще запазим парите. 1507 02:20:59,101 --> 02:21:00,534 Синко... 1508 02:21:00,684 --> 02:21:03,184 Байрън, остави ни за малко. - Добре. 1509 02:21:09,809 --> 02:21:12,517 Добре ли си? - Да. 1510 02:21:13,600 --> 02:21:16,558 Да речем, че съм добре. 1511 02:21:16,658 --> 02:21:19,476 Нали не те е страх? Защото няма причина. 1512 02:21:19,575 --> 02:21:21,474 Не. 1513 02:21:23,017 --> 02:21:25,015 Биеш ли й инжекциите? 1514 02:21:25,393 --> 02:21:27,201 Да. 1515 02:21:27,351 --> 02:21:30,558 Правя всичко каквото трябва. 1516 02:21:30,658 --> 02:21:33,558 Цялото шишенце ли й слагаш? - Да. 1517 02:21:34,684 --> 02:21:38,475 Не забравяй - цялото трябва. - Така правя, Кралю. 1518 02:21:39,017 --> 02:21:43,309 Правя каквото се разбрахме. Тя е спокойна сега. 1519 02:21:43,409 --> 02:21:45,307 Продължавай така. 1520 02:21:46,434 --> 02:21:51,142 Ърнест, знам, че обичаш Моли. И на мен ми е скъпа. 1521 02:21:51,242 --> 02:21:53,140 Но истината е, 1522 02:21:54,309 --> 02:21:56,307 че тя ще си отиде. 1523 02:21:58,142 --> 02:21:59,742 Знаеш го. 1524 02:21:59,892 --> 02:22:02,434 Нищо не можем да направим, в божиите ръце е. 1525 02:22:03,351 --> 02:22:05,349 Той я очаква. 1526 02:22:07,892 --> 02:22:12,684 Стой до нея и й бий лекарството, за да не я боли. 1527 02:22:13,309 --> 02:22:18,976 Няма да съжаляваш, че си бил до нея, преди да се пресели отвъд. 1528 02:22:19,076 --> 02:22:20,974 Няма да съжаляваш. 1529 02:22:22,767 --> 02:22:24,765 А ти си силен. 1530 02:22:25,558 --> 02:22:28,226 Нали? Силен си. - Да. 1531 02:22:28,976 --> 02:22:30,974 Подкрепяй я. 1532 02:22:33,017 --> 02:22:35,015 И подпиши документа. 1533 02:22:40,351 --> 02:22:43,101 Искаш да подпиша, така ли? - Налага се, синко. 1534 02:22:45,642 --> 02:22:47,640 Добре, Кралю. 1535 02:23:22,309 --> 02:23:24,307 Добър вечер, момчета. 1536 02:23:24,559 --> 02:23:26,557 Джон. 1537 02:23:27,433 --> 02:23:29,475 Ето какво открих досега. 1538 02:23:29,575 --> 02:23:33,309 Бях в Ралстън вчера. 1539 02:23:33,408 --> 02:23:35,892 Говорих с едно старче - Алвин Ренълдс. 1540 02:23:36,976 --> 02:23:39,101 Доста неща ми каза. 1541 02:23:39,809 --> 02:23:41,976 Познавах всички убити индианци. 1542 02:23:42,976 --> 02:23:47,517 Гадовете даваха отровен алкохол на кучета, за да видят какво ще стане. 1543 02:23:48,142 --> 02:23:50,140 Дори койоти убиваха. 1544 02:23:50,892 --> 02:23:56,642 Не че ме е грижа за тях, но не е редно да ги умъртвяват. 1545 02:23:56,742 --> 02:24:02,684 Зет ми разправя да си мълча, иначе щели да претрепят и мен. 1546 02:24:02,784 --> 02:24:06,350 Но животът ми е към края си, затова ще ви кажа кои са. 1547 02:24:08,433 --> 02:24:10,431 Ей тука седях 1548 02:24:10,851 --> 02:24:15,684 и видях Байрън Бъркхарт да вози Ана Браун. 1549 02:24:19,350 --> 02:24:22,017 Отзад седяха Келси Морисън и жена му. 1550 02:24:23,017 --> 02:24:26,184 Здравата бяха напили Ана. 1551 02:24:26,283 --> 02:24:30,767 Бяха всички заедно - Келси, Байрън и Ана. 1552 02:24:31,684 --> 02:24:33,409 Няма лъжа. 1553 02:24:33,559 --> 02:24:35,557 Келси Морисън? 1554 02:24:37,101 --> 02:24:42,226 Той пренася дрога и уиски от Форт Уърт за Ню Орлиънс и Далас. 1555 02:24:43,101 --> 02:24:46,017 Нали помните Бил Степсън, родео шампиона? 1556 02:24:46,117 --> 02:24:49,559 Умрял е от царевично уиски. Не е имало разследване. 1557 02:24:50,475 --> 02:24:52,473 Жена му е Тили Степсън. 1558 02:24:53,267 --> 02:24:56,475 Келси зарязва първата си жена Катрин 1559 02:24:56,575 --> 02:24:59,809 и се жени за Тили две седмици след смъртта на Бил. 1560 02:25:02,517 --> 02:25:05,267 След още два месеца Тили е отровена. 1561 02:25:06,184 --> 02:25:10,851 Келси забягва в Мексико с децата й, но се връща по съвет на хитър адвокат. 1562 02:25:10,951 --> 02:25:12,976 За да избегне по-големи проблеми. 1563 02:25:15,767 --> 02:25:19,517 Покойната ми жена има две деца, които носят моето име. 1564 02:25:20,267 --> 02:25:23,308 Ако ги осиновя законно, 1565 02:25:23,408 --> 02:25:26,809 в случай че те умрат, ще наследя ли собствеността им? 1566 02:25:26,909 --> 02:25:31,184 Осейджи са. Едното наполовина, но им се полагат пари. 1567 02:25:32,392 --> 02:25:38,143 Келси, явно възнамеряваш да осиновиш и да убиеш тези деца. 1568 02:25:38,851 --> 02:25:43,559 Ако получа парите законно, няма да го правя. 1569 02:25:52,225 --> 02:25:53,951 Келси Морисън? 1570 02:25:54,101 --> 02:25:56,308 Кой? - Келси Морисън. 1571 02:25:56,408 --> 02:26:00,726 Името ми е Лойд Милър. - Ела, Лойд, искаме да говорим за нещо. 1572 02:26:04,017 --> 02:26:06,183 Възхищавам се на Келси за амбицията. 1573 02:26:07,892 --> 02:26:09,183 Казах му и ми благодари. 1574 02:26:09,283 --> 02:26:13,183 Келси, възхищавам се на амбицията ти. - Благодаря. 1575 02:26:13,283 --> 02:26:16,892 Какво знаеш за Байрън и Ърнест Бъркхарт и убийствата? 1576 02:26:18,143 --> 02:26:20,141 За Байрън и Ърнест? 1577 02:26:21,308 --> 02:26:23,306 Можем да си помогнем взаимно. 1578 02:26:26,934 --> 02:26:31,809 Сдуших се с хората. Уажажите ми разправят това-онова. 1579 02:26:33,392 --> 02:26:36,559 И един приятел на отец Албърт ми се довери. 1580 02:26:37,434 --> 02:26:40,225 Каза ми какво става с Моли Бъркхарт. 1581 02:26:42,308 --> 02:26:44,306 Бояла се за живота си. 1582 02:26:46,308 --> 02:26:48,308 От кого се страхува най-много? 1583 02:26:52,892 --> 02:26:54,890 Я стига, Том. 1584 02:26:55,934 --> 02:27:00,225 По-скоро ще го осъдиш, че е ритнал куче, отколкото, че е убил индианка. 1585 02:27:15,018 --> 02:27:17,016 Там е ранчото на Хейл. 1586 02:27:29,642 --> 02:27:32,309 Застраховах го срещу пожар за 30 000 долара. 1587 02:27:33,684 --> 02:27:36,726 По всичко личи, че утре сутрин те чака работа. 1588 02:30:12,309 --> 02:30:14,307 После е твой ред. 1589 02:31:24,975 --> 02:31:26,973 Почва се. 1590 02:31:27,975 --> 02:31:30,476 Почва се, а? 1591 02:31:31,684 --> 02:31:33,682 Ще ви кажа нещо. 1592 02:31:33,892 --> 02:31:35,890 Вие... 1593 02:31:36,517 --> 02:31:41,142 Вижте какво, жена ми е много болна. 1594 02:31:41,242 --> 02:31:45,809 Трябва да се прибирам при нея. Много е зле. 1595 02:31:45,908 --> 02:31:47,975 Синко, да тръгваме. 1596 02:31:49,350 --> 02:31:54,017 Трябва да говоря с жена ми. Тя никак не е добре. 1597 02:31:54,933 --> 02:31:56,931 Прибираме се. 1598 02:31:57,309 --> 02:31:59,642 Да се погрижим за нея. 1599 02:31:59,742 --> 02:32:01,392 Ела тук, момче. 1600 02:32:01,492 --> 02:32:04,892 Объркали сте се. Имате грешка. 1601 02:32:04,992 --> 02:32:07,100 Изобщо не е както си мислите. 1602 02:32:08,642 --> 02:32:11,059 Синко, върви с човека. 1603 02:32:12,017 --> 02:32:14,015 Жена ми е много зле! 1604 02:32:14,850 --> 02:32:16,848 Много е болна. 1605 02:32:25,517 --> 02:32:27,515 Може ли да... 1606 02:32:28,975 --> 02:32:30,973 Може ли да седна? 1607 02:32:32,434 --> 02:32:34,432 Остани прав. 1608 02:32:41,643 --> 02:32:45,850 Искам да поговорим за убийствата на Рита, Бил Смит и Ана Браун. 1609 02:33:07,351 --> 02:33:09,349 Трябва да седна. 1610 02:33:10,309 --> 02:33:12,767 Да, но ще стоиш прав. 1611 02:33:14,643 --> 02:33:16,641 Още се крепя, 1612 02:33:17,892 --> 02:33:19,890 но ще трябва да поспя. 1613 02:33:21,975 --> 02:33:26,017 Няма как да ме държите прав още дълго. 1614 02:33:27,892 --> 02:33:31,100 Сам ли беше, когато заложи експлозива под къщата, 1615 02:33:31,200 --> 02:33:33,098 или с Блеки Томпсън? 1616 02:33:35,434 --> 02:33:36,643 С кого? 1617 02:33:36,742 --> 02:33:38,225 С Блеки Томпсън. 1618 02:33:38,325 --> 02:33:40,223 Не, не съм бил с него. 1619 02:33:43,309 --> 02:33:48,225 Дори не го познавам добре, само колкото съм го мяркал из града. 1620 02:33:51,643 --> 02:33:53,850 А ти ли заложи експлозива? 1621 02:33:53,950 --> 02:33:56,267 Не знам нищо за никакъв експлозив. 1622 02:34:04,683 --> 02:34:07,017 И не си ограбил банка в Ойлтън с него? 1623 02:34:07,808 --> 02:34:09,806 Не. 1624 02:34:10,683 --> 02:34:14,517 Но си помогнал на Блеки Томпсън 1625 02:34:14,617 --> 02:34:18,476 да открадне собствения ти буик през 1921 г., 1626 02:34:18,576 --> 02:34:22,309 за да прибереш обезщетението, нали? 1627 02:34:23,434 --> 02:34:25,242 Не си? 1628 02:34:25,392 --> 02:34:28,267 Дадох му таратайката си за малко. 1629 02:34:28,892 --> 02:34:31,517 Позволих му да я покара. 1630 02:34:32,434 --> 02:34:35,434 За какво му трябваше? - Де да знам. 1631 02:34:36,934 --> 02:34:40,601 Не е моя работа. Сигурно, за да си прави кефа. 1632 02:34:42,059 --> 02:34:46,267 Ако някой поиска колата ми, бих го попитал за какво му е. 1633 02:34:47,975 --> 02:34:53,476 Понякога хората искат само да се повозят. Не задавам въпроси. 1634 02:34:54,767 --> 02:34:59,683 Значи си му я дал, без да питаш за какво му е? 1635 02:35:01,808 --> 02:35:03,806 Да. 1636 02:35:04,100 --> 02:35:06,267 На юнашко доверие. 1637 02:35:07,017 --> 02:35:11,059 Такъв съм си. Дадох му я ей така. 1638 02:35:13,725 --> 02:35:18,184 Дадох му я. Незаконно ли е? - Добре. 1639 02:35:26,518 --> 02:35:28,516 Как си, Ърнест? 1640 02:35:32,518 --> 02:35:34,516 Блеки. 1641 02:35:43,725 --> 02:35:45,723 Може ли да говоря с него? 1642 02:35:46,809 --> 02:35:50,142 Да поговоря с него насаме за малко? 1643 02:35:56,642 --> 02:35:58,640 Пречупиха ли те? 1644 02:35:59,892 --> 02:36:01,890 Мен? 1645 02:36:02,267 --> 02:36:04,351 Не, не са ме пречупили, Блеки. 1646 02:36:06,518 --> 02:36:10,476 Хайде де. Разправяй, какво им каза? 1647 02:36:10,575 --> 02:36:15,767 Че като дойдох да си оправим сметките, ти ми даде долар и 50 цента. 1648 02:36:17,017 --> 02:36:19,558 Понеже сме знаели какъв риск поемаме. 1649 02:36:19,658 --> 02:36:24,184 Да, така е, знаехме за риска, но ти дадох двайсет долара. 1650 02:36:24,284 --> 02:36:28,975 Не, долар и 50 цента. - Щях да ти дам... 1651 02:36:29,075 --> 02:36:32,392 Не, дадох ти ги. Сега си спомням. Дадох ти двайсет. 1652 02:36:32,492 --> 02:36:34,390 Глупости. - Слушай. 1653 02:36:35,809 --> 02:36:40,517 Трябва да ми кажеш какво си им обяснил, Блеки. 1654 02:36:40,617 --> 02:36:42,267 Всичко им казах. - Всичко? 1655 02:36:42,367 --> 02:36:46,017 Как вие с вуйчо ти сте алчни евреи. 1656 02:36:46,600 --> 02:36:50,393 Евреи? - Ще лежа до живот заради онова ченге. 1657 02:36:50,492 --> 02:36:55,059 Отсега ти казвам, затворът няма да ти понесе, момче. 1658 02:36:55,159 --> 02:37:00,059 Най-добре им признай, за да избавиш и семейството си, и себе си. 1659 02:37:00,159 --> 02:37:04,226 Тъп си като галош, знаеш ли? - Така ли? 1660 02:37:04,326 --> 02:37:07,475 Само да те бутнат и почваш да плямпаш. 1661 02:37:07,575 --> 02:37:11,142 Нали уж щяхме да сме комбина? 1662 02:37:11,242 --> 02:37:14,558 Не съм виновен, че са те хванали с колата, тъпако. 1663 02:37:14,658 --> 02:37:17,351 Каква ти комбина! Нищо не ми даде. 1664 02:37:17,451 --> 02:37:19,975 Слушай какво, Хейл е замислил цял план. 1665 02:37:20,075 --> 02:37:24,642 Ще му кажа да те изключи от него, понеже си куха кратуна. 1666 02:37:24,742 --> 02:37:27,184 Открай време те смята за глупак. 1667 02:37:27,284 --> 02:37:30,434 План, таратанци! Заради него съм тук. 1668 02:38:00,809 --> 02:38:04,059 Истински ли си? 1669 02:38:07,684 --> 02:38:09,682 Може би. 1670 02:38:28,267 --> 02:38:30,265 Добре, стига вече. 1671 02:38:35,684 --> 02:38:37,850 Ърнест, ти си добър човек, нали? 1672 02:38:39,392 --> 02:38:42,392 Да, така е вероятно. 1673 02:38:43,809 --> 02:38:46,309 Вероятно? Добър ли си, или не си? 1674 02:38:47,267 --> 02:38:51,184 Добър съм, господине. - Обичаш ли жена си и децата си? 1675 02:38:52,517 --> 02:38:55,392 Да. - Служил си на родината в пехотата. 1676 02:38:56,226 --> 02:38:59,059 Не би трябвало да се стига дотук. 1677 02:39:02,642 --> 02:39:07,684 Струва ми се, че семейството ти у дома 1678 02:39:09,184 --> 02:39:13,809 ти е по-скъпо от вуйчо ти Бил Хейл - Краля. 1679 02:39:16,934 --> 02:39:21,809 И двамата сме наясно, че се представя за много праведен. 1680 02:39:25,268 --> 02:39:27,266 Но не е такъв. 1681 02:39:31,017 --> 02:39:33,015 Не е направил нищо за теб 1682 02:39:34,725 --> 02:39:36,723 освен... 1683 02:39:37,059 --> 02:39:42,392 да те кара да вършиш злодеяния и да се възползва от характера ти. 1684 02:39:48,809 --> 02:39:50,807 Защо не започнем отначало? 1685 02:39:59,684 --> 02:40:01,809 Искам да видя как е жена ми. 1686 02:40:06,892 --> 02:40:08,890 Кажете какво да направя. 1687 02:40:12,392 --> 02:40:14,892 Знаеш ли кой уби Хенри Роан? 1688 02:40:27,433 --> 02:40:29,431 Не хуквай. 1689 02:40:32,767 --> 02:40:34,765 Дойдох да те отведа. 1690 02:40:49,809 --> 02:40:52,184 Разбрах, че знаеш нещо за Роан. 1691 02:40:54,392 --> 02:40:56,851 Не, нищо не знам. 1692 02:40:59,267 --> 02:41:04,475 При мен има един човек, който твърди, че ти е приятел и знаеш. 1693 02:41:05,892 --> 02:41:07,890 Кой е той? 1694 02:41:29,059 --> 02:41:31,057 Значи аз ще го отнеса? 1695 02:41:32,767 --> 02:41:34,765 Да. 1696 02:41:41,101 --> 02:41:43,099 Грабвайте моливите. 1697 02:41:58,517 --> 02:42:01,017 Къде е мъжът ми? 1698 02:42:01,642 --> 02:42:04,809 Прегледал ли я е лекар? - Не, тя отказва. 1699 02:42:05,642 --> 02:42:07,640 Да я вдигнем. 1700 02:42:10,308 --> 02:42:12,200 Истински ли сте? 1701 02:42:12,350 --> 02:42:14,348 Готов ли си? 1702 02:42:19,017 --> 02:42:23,684 Госпожо. - Къде е мъжът ми? 1703 02:42:24,809 --> 02:42:26,807 Ще ви помогнем. 1704 02:42:42,809 --> 02:42:44,809 Г-жо Бъркхарт. 1705 02:42:44,909 --> 02:42:46,807 Два милиграма хероин. 1706 02:42:51,892 --> 02:42:53,890 Искаш ли защита? 1707 02:42:59,892 --> 02:43:01,890 От кого? 1708 02:43:05,308 --> 02:43:07,306 От вуйчо ми. 1709 02:43:11,517 --> 02:43:13,515 Здрасти, Харв. - Бил. 1710 02:43:14,600 --> 02:43:19,434 Разбрах, че ме търсят. Дойдох да се предам. 1711 02:43:19,534 --> 02:43:22,892 В какво те подозират? - В убийство, ако щеш вярвай. 1712 02:43:22,992 --> 02:43:26,018 Не бих стигнал дотам. - Арестувай ме, момче. 1713 02:43:27,726 --> 02:43:30,517 Не е нужно. - Няма проблем, слагай ги. 1714 02:43:30,617 --> 02:43:33,642 Г-н Хейл, някакво изявление? 1715 02:43:33,742 --> 02:43:37,642 Какво знаете за убийствата? - Няма ли поне да кажете, че сте невинен? 1716 02:43:37,742 --> 02:43:41,434 Невинен съм като младенец. Дори повече. 1717 02:43:41,534 --> 02:43:42,600 Г-н Хейл! 1718 02:43:42,700 --> 02:43:46,726 Кога ще мога да говоря с жена си? Обещахте ми, ако свидетелствам. 1719 02:43:46,826 --> 02:43:49,100 Тя е в болницата в Похъска. 1720 02:43:49,200 --> 02:43:51,851 В болницата? Добре ли е? 1721 02:43:52,392 --> 02:43:53,993 Явно не. 1722 02:43:54,142 --> 02:43:56,225 Искам да й пратя писмо. 1723 02:43:56,325 --> 02:44:00,684 Къде ви водят? - Заминавам за известно време. 1724 02:44:00,784 --> 02:44:02,682 Къде ви водят? 1725 02:44:05,018 --> 02:44:06,267 Къде ме водите? 1726 02:44:06,367 --> 02:44:09,642 Няма да ти повдигнем обвинение, защото ще свидетелстваш. 1727 02:44:09,742 --> 02:44:11,809 Знам, че искаш при Моли и децата, 1728 02:44:11,909 --> 02:44:16,309 но сега е най-добре да напуснеш щата, за да не те погне Хейл. 1729 02:44:16,409 --> 02:44:18,307 Разбираш ли? 1730 02:44:29,684 --> 02:44:32,309 За протокола, къде сте понастоящем? 1731 02:44:32,409 --> 02:44:33,809 В затвора. 1732 02:44:33,909 --> 02:44:36,684 Каква е присъдата ви? - Доживотна. 1733 02:44:36,784 --> 02:44:39,183 Заради обира в Дръмрайт, нали? - Да. 1734 02:44:39,283 --> 02:44:42,475 Уилям Хейл ли го е организирал? 1735 02:44:42,575 --> 02:44:46,517 Да, така беше. Интересна работа, а? 1736 02:44:47,392 --> 02:44:49,325 Пиши. 1737 02:44:49,475 --> 02:44:53,100 "Не съди" от Уилям К. Хейл. 1738 02:44:53,200 --> 02:44:55,851 Кой ви нае да убиете Бил и Рита Смит? 1739 02:44:56,892 --> 02:44:58,890 Уилям Хейл и Ърнест Бъркхарт. 1740 02:44:59,601 --> 02:45:04,475 Скоро да сте влизали в контакт с г-н Хейл? - Да, в интерес на истината. 1741 02:45:04,575 --> 02:45:06,601 Прати бележка в килията ми. 1742 02:45:07,309 --> 02:45:11,684 Поиска да убия племенника му Ърнест. - Г-н Томпсън. 1743 02:45:11,784 --> 02:45:17,726 И най-големият злодей има право да докаже невинността си пред съдебно жури. 1744 02:45:17,826 --> 02:45:21,392 Да, получих бележка, че можел да ми помогне да избягам. 1745 02:45:21,492 --> 02:45:26,100 След което да заведа племенника му Ърнест в Мексико и да го убия. 1746 02:45:26,200 --> 02:45:29,767 Писах му, че няма да свидетелствам, ако ме измъкне. 1747 02:45:30,392 --> 02:45:33,559 И какво стана? - С кое? 1748 02:45:34,267 --> 02:45:36,434 С обещанието на г-н Хейл за бягство. 1749 02:45:36,534 --> 02:45:40,809 Ясно какво е станало, щом съм тук! Нищо не се получи. 1750 02:45:40,909 --> 02:45:42,893 Не съди! 1751 02:45:43,809 --> 02:45:46,851 Прати го в "Похъска Дейли Джърнъл", "Феърфакс Чийф", 1752 02:45:46,950 --> 02:45:50,100 "Хомини Джърнъл" и "Осейдж Каунти Нюз". - Слушам. 1753 02:45:53,267 --> 02:45:55,265 Мама ходи. 1754 02:45:57,392 --> 02:45:59,390 Добре изглежда, нали? 1755 02:46:06,559 --> 02:46:08,557 Не се разколебавай. 1756 02:46:09,601 --> 02:46:11,599 Пътят е тесен. 1757 02:46:51,601 --> 02:46:56,392 Искам да говоря насаме с г-н Бъркхарт! - Това е нечувано. 1758 02:46:56,492 --> 02:46:59,184 Ърнест Бъркхарт е мой клиент! 1759 02:46:59,284 --> 02:47:03,809 Правилата го забраняват. - Настоявам да говоря насаме с него! 1760 02:47:03,908 --> 02:47:08,559 Няма как да представлява и подсъдимия, и свидетеля. Противоречие е! 1761 02:47:08,659 --> 02:47:11,058 Два месеца го нямаше! 1762 02:47:11,684 --> 02:47:16,142 Не съм имал възможност да говоря с него, преди да свидетелства! 1763 02:47:16,242 --> 02:47:18,559 Цели да повлияе на свидетеля! 1764 02:47:18,659 --> 02:47:22,601 Г-н Бъркхарт, наистина ли този човек ви е адвокат? 1765 02:47:22,701 --> 02:47:24,599 Не знам. 1766 02:47:26,100 --> 02:47:28,100 Нямам договор с него, 1767 02:47:30,058 --> 02:47:32,056 но съм готов да говорим. 1768 02:47:32,601 --> 02:47:35,517 Правилата го забраняват, г-н съдия. 1769 02:47:35,617 --> 02:47:41,058 Обвинението няма да допусне г-н Хамилтън да говори със свидетеля 1770 02:47:41,158 --> 02:47:43,350 преди началото на процеса! 1771 02:47:45,392 --> 02:47:49,850 Уажажите заслужават справедливост! - Дайте ни го! Лично ще го екзекутирам! 1772 02:47:49,950 --> 02:47:55,184 Г-н Бъркхарт ще бъде върнат на приставите. Изведете го! 1773 02:47:55,284 --> 02:47:58,684 Съдът се оттегля до 10 ч. утре. Напуснете залата. 1774 02:48:37,767 --> 02:48:39,765 Съжалявам. 1775 02:48:41,476 --> 02:48:43,474 За всичко. 1776 02:48:57,392 --> 02:48:59,892 Отиваме у дома. 1777 02:49:15,309 --> 02:49:17,307 Братко. 1778 02:49:17,808 --> 02:49:19,806 Братко. 1779 02:49:22,309 --> 02:49:26,684 Фрийлинг и Хамилтън те викат да обсъдите някои неща у Хейл довечера. 1780 02:49:53,683 --> 02:49:55,100 Шерифе. 1781 02:49:55,200 --> 02:49:56,700 Ърнест. 1782 02:49:56,850 --> 02:49:58,848 Вуйно Мърти. 1783 02:50:03,184 --> 02:50:07,643 Ърнест, познаваш ли г-н Солоуей от "Солоуей Ойл"? 1784 02:50:07,742 --> 02:50:11,225 И, разбира се, г-н Крейсиън от "Крейсиън Ойл". 1785 02:50:14,559 --> 02:50:16,557 Заповядай, седни. 1786 02:50:20,683 --> 02:50:22,725 Ако свидетелстваш срещу вуйчо си, 1787 02:50:22,825 --> 02:50:27,767 това може да бъде използвано срещу теб, докато си жив, 1788 02:50:28,559 --> 02:50:31,642 да бъдеш осъден за убийството на Смит 1789 02:50:31,742 --> 02:50:35,434 и да лежиш в затвора до края на живота си. Разбираш ли? 1790 02:50:37,351 --> 02:50:40,517 Не, явно не съм се замислил дотолкова. 1791 02:50:40,616 --> 02:50:45,392 Дават ти въжето, с което да се обесиш. Осъзнаваш ли го? 1792 02:50:45,492 --> 02:50:48,808 Изобщо не го осъзнава. 1793 02:50:48,908 --> 02:50:50,806 Ърнест! - Да. 1794 02:50:51,267 --> 02:50:54,850 Свидетелстваш ли, ще погубиш вуйчо си. 1795 02:50:54,950 --> 02:50:57,934 Ърнест, нима искаш да стане така? 1796 02:50:58,476 --> 02:51:02,100 Да му подпишеш смъртната присъда? 1797 02:51:02,200 --> 02:51:06,226 Не! Разбира се, че не искам, Мърти. Знаеш го. 1798 02:51:06,326 --> 02:51:10,226 Да, животът му е в твоите ръце. 1799 02:51:10,326 --> 02:51:13,600 Той спасява теб, глупако! 1800 02:51:24,226 --> 02:51:26,224 Искаш ли да се прибереш у дома? 1801 02:51:26,600 --> 02:51:27,767 Да, искам. 1802 02:51:27,867 --> 02:51:29,892 При жена ти и децата? - Да. 1803 02:51:32,267 --> 02:51:34,265 Правителствените агенти 1804 02:51:35,518 --> 02:51:39,142 са те били и измъчвали! 1805 02:51:39,242 --> 02:51:42,767 Не, не са. Но е вярно, че ме държаха буден дни наред. 1806 02:51:42,867 --> 02:51:46,392 Не! Били са те! 1807 02:51:46,492 --> 02:51:49,142 Да, биха ме, така е. - Благодаря. 1808 02:51:56,850 --> 02:51:59,767 Споходи ме сън. - Така ли? 1809 02:52:00,434 --> 02:52:02,432 Бяхме в Колорадо Спрингс. 1810 02:52:04,142 --> 02:52:09,142 Ти ми разкри всичките си тайни, а аз ги прибрах в сандъче. 1811 02:52:10,809 --> 02:52:13,809 После отидохме на реката и ги хвърлихме. 1812 02:52:16,809 --> 02:52:18,807 Бяхме щастливи. 1813 02:52:20,725 --> 02:52:24,142 Казах ли ти колко прекрасно изглеждаш? Виж се само. 1814 02:52:27,600 --> 02:52:29,598 Сияеш. 1815 02:52:30,642 --> 02:52:33,184 Инсулинът явно действа. 1816 02:52:34,600 --> 02:52:37,975 Нали ти казах? Влошаваш се, преди да се подобриш. 1817 02:52:40,184 --> 02:52:42,182 Какво ще стане сега? 1818 02:52:42,517 --> 02:52:47,142 Знам само, че нещата са много сложни. 1819 02:52:47,892 --> 02:52:50,767 Законите на белите са... 1820 02:52:51,767 --> 02:52:55,184 Понякога се налага да вървиш против волята си. 1821 02:52:56,767 --> 02:53:00,558 Знам, че ти е трудно да го проумееш като осейдж. 1822 02:53:00,658 --> 02:53:04,934 Но трябва да отида и да разкрия истината 1823 02:53:05,642 --> 02:53:09,267 как агентите ме принудиха да излъжа. 1824 02:53:10,767 --> 02:53:12,975 Нали знаеш, че ме биха, Моли? 1825 02:53:13,075 --> 02:53:14,809 Бях бит и изтезаван. 1826 02:53:14,909 --> 02:53:18,475 Държаха ме буден дни наред, за да си измисля лъжи 1827 02:53:19,558 --> 02:53:22,850 и да кажа, че вуйчо ми е извършил ужасни неща. 1828 02:53:24,517 --> 02:53:26,515 Но вече се осъзнах. 1829 02:53:27,059 --> 02:53:29,057 Осъзнах се. 1830 02:53:29,433 --> 02:53:32,017 Никакви лъжи, ще кажа истината. 1831 02:53:32,117 --> 02:53:34,975 Ще защитя вуйчо ми, важно му е. 1832 02:53:38,767 --> 02:53:40,765 Какво? 1833 02:53:41,934 --> 02:53:43,932 Какво има? 1834 02:53:46,101 --> 02:53:48,099 Кога ще се върнеш? 1835 02:53:52,600 --> 02:53:54,598 След два дни. 1836 02:53:55,101 --> 02:53:57,099 Ще се върна след два дни. 1837 02:53:58,184 --> 02:54:00,159 Чуй ме сега. 1838 02:54:00,309 --> 02:54:04,517 Те ще ме арестуват, но само за пред хората. 1839 02:54:05,850 --> 02:54:08,017 Няма никакъв проблем. 1840 02:54:08,725 --> 02:54:10,723 Никакъв. 1841 02:54:11,892 --> 02:54:14,101 Нищо лошо не съм направил. 1842 02:54:15,725 --> 02:54:17,767 Да ме арестуват колкото щат. 1843 02:54:22,934 --> 02:54:24,932 Само прецени добре. 1844 02:54:37,142 --> 02:54:40,433 Ще свидетелстваш ли за нас? - Не, господине. 1845 02:54:42,309 --> 02:54:44,850 Отказваш да си свидетел на обвинението? 1846 02:54:44,950 --> 02:54:48,309 Точно така. Наговорих ви куп лъжи. 1847 02:54:48,408 --> 02:54:50,307 Обърни се. 1848 02:54:51,101 --> 02:54:53,746 Арестуван си за убийството на Рита и Бил Смит. 1849 02:55:05,600 --> 02:55:07,976 Защо убихте Ана Браун? 1850 02:55:09,017 --> 02:55:12,600 У. К. Хейл ме нае. - Какво ви обеща? 1851 02:55:12,700 --> 02:55:16,892 Да получа хиляда долара и да ми опрости дълга от 600 долара. 1852 02:55:17,475 --> 02:55:21,517 Значи вие сте убили Ана Браун? - Да, господине. 1853 02:55:21,617 --> 02:55:23,558 Замъкнали сте я в каньона. 1854 02:55:23,658 --> 02:55:27,184 Три Майл Каниън, както го наричат. Така ли? 1855 02:55:27,284 --> 02:55:29,182 Да. - С какво я застреляхте? 1856 02:55:29,600 --> 02:55:32,184 С автоматично оръжие. - Къде я застреляхте? 1857 02:55:33,725 --> 02:55:36,226 В главата. Явно е било смъртоносно. 1858 02:55:37,684 --> 02:55:40,684 Твърдите, че сте бил пиян. - Да, господине. 1859 02:55:40,784 --> 02:55:44,725 Но сте осъзнавали, че я убивате, нали? - Да, господине. 1860 02:55:44,825 --> 02:55:49,433 А как заведохте Ана Браун до мястото на екзекуцията? 1861 02:55:50,934 --> 02:55:52,850 Замъкнахме я двамата с Байрън. 1862 02:55:52,950 --> 02:55:55,350 Напихте я, за да я убиете ли? 1863 02:55:55,934 --> 02:55:58,558 Да. - Тя лежеше ли, когато стреляхте? 1864 02:55:59,308 --> 02:56:02,226 Не, господине. - В каква поза беше? 1865 02:56:03,475 --> 02:56:05,408 Седнала. 1866 02:56:05,558 --> 02:56:10,684 Байрън я повдигна, сложи я да седне, крепеше я, така да се каже. 1867 02:56:10,784 --> 02:56:12,809 Значи вие сте му давали насоки 1868 02:56:12,909 --> 02:56:17,433 как да крепи пияна и безпомощна жена в онази урва, 1869 02:56:17,533 --> 02:56:20,308 докато сте се готвили да й пръснете мозъка? 1870 02:56:20,408 --> 02:56:22,642 Да. - Какво стана след това? 1871 02:56:25,059 --> 02:56:26,767 Той я пусна и тя се свлече. 1872 02:56:26,867 --> 02:56:30,101 Нададе ли вик? - Не, господине. 1873 02:56:30,201 --> 02:56:32,809 Гледахте ли я как умира? 1874 02:56:33,642 --> 02:56:36,433 Не. - Доволен ли бяхте от себе си? 1875 02:56:36,533 --> 02:56:39,559 Да, господине. - И просто сте си тръгнали? 1876 02:56:40,392 --> 02:56:42,159 Точно така. 1877 02:56:42,308 --> 02:56:45,892 Били ли сте в каньона, където убихте Ана Браун? 1878 02:56:47,017 --> 02:56:49,017 Стотици пъти. 1879 02:56:49,117 --> 02:56:52,851 Искали сте да видите пак мястото на убийството ли? 1880 02:56:52,951 --> 02:56:55,433 Не, господине. - Не? 1881 02:56:56,475 --> 02:56:57,475 Не. 1882 02:56:57,575 --> 02:56:59,559 А защо ходехте пак там? 1883 02:57:05,642 --> 02:57:09,392 Спокойно. Кажете на съдебните заседатели. 1884 02:57:12,433 --> 02:57:14,431 Просто е... 1885 02:57:14,725 --> 02:57:17,184 Удобно място е за пиене и забавления. 1886 02:57:17,283 --> 02:57:19,475 Не се вижда от пътя. 1887 02:57:22,809 --> 02:57:25,392 Къде отидохте след убийството? 1888 02:57:26,433 --> 02:57:28,308 У Бил Хейл. 1889 02:57:28,408 --> 02:57:30,118 А след това? 1890 02:57:30,267 --> 02:57:31,767 Пихме. 1891 02:57:31,867 --> 02:57:33,765 Байрън къде отиде? 1892 02:57:34,767 --> 02:57:36,765 Върна се у Моли. 1893 02:57:48,433 --> 02:57:50,431 Благодаря, Моли. 1894 02:57:50,725 --> 02:57:52,723 Моля. 1895 02:58:04,684 --> 02:58:06,308 Внимавай къде стъпваш. 1896 02:58:06,408 --> 02:58:11,392 Ако ще ме убивате, ще ви пречукам. - Не, стига глупости. 1897 02:58:11,492 --> 02:58:13,390 Седни, ще ти е по-удобно. 1898 02:58:14,267 --> 02:58:16,434 Стига, изправи се. 1899 02:58:16,534 --> 02:58:19,475 Дръж я да не се свлича. - Изправи се. 1900 02:58:20,017 --> 02:58:23,142 Ха така. Дръж я де! - Стани. Ето. 1901 02:58:23,242 --> 02:58:26,392 Ще ви убия. - Така е добре. 1902 02:59:06,600 --> 02:59:08,598 Ърнест. 1903 02:59:09,100 --> 02:59:11,075 Събуди се. 1904 02:59:11,225 --> 02:59:13,223 Да. 1905 02:59:15,434 --> 02:59:17,432 Какво? 1906 02:59:17,809 --> 02:59:19,807 Какво има? 1907 02:59:22,851 --> 02:59:24,849 Няма как да го смекча. 1908 02:59:26,976 --> 02:59:28,974 Трябва да ти кажа, 1909 02:59:29,392 --> 02:59:31,390 че детето ти е починало. 1910 02:59:36,142 --> 02:59:37,767 Кое дете? 1911 02:59:37,867 --> 02:59:39,765 Не знам името. 1912 02:59:40,434 --> 02:59:42,432 Кое? 1913 02:59:43,058 --> 02:59:45,056 Каубой ли? Кое? 1914 02:59:45,684 --> 02:59:49,142 Имаше ли такова с белодробен проблем? 1915 02:59:49,684 --> 02:59:51,600 Да. - С коклюш? 1916 02:59:51,700 --> 02:59:54,809 Кой ви каза? 1917 02:59:54,909 --> 02:59:55,934 Кой? 1918 02:59:56,033 --> 02:59:59,392 Информира ме един от агентите ни във Феърфакс. 1919 03:00:00,726 --> 03:00:02,724 Моли е отишла 1920 03:00:03,851 --> 03:00:05,849 да прибере детето. 1921 03:00:09,225 --> 03:00:12,392 Значи е Ана. Тя е, нали? 1922 03:00:15,100 --> 03:00:19,350 Няма как да се смекчи ударът. - Не, по дяволите! 1923 03:00:19,976 --> 03:00:22,767 Отнеха ми детето. 1924 03:00:23,851 --> 03:00:25,849 Бог да се смили над теб. 1925 03:00:27,100 --> 03:00:29,098 Моите съболезнования. 1926 03:00:31,183 --> 03:00:33,181 Какво е станало? 1927 03:00:33,434 --> 03:00:34,684 Детето му е умряло. 1928 03:00:34,784 --> 03:00:36,767 Кое дете? - Малкото. 1929 03:00:36,867 --> 03:00:38,765 Малкото? 1930 03:00:39,183 --> 03:00:41,181 Момчето ми. 1931 03:00:46,559 --> 03:00:48,142 Божичко! 1932 03:00:48,242 --> 03:00:49,868 Отнеха ми... 1933 03:00:50,017 --> 03:00:52,015 Недей. 1934 03:00:54,934 --> 03:00:56,932 Ърнест. 1935 03:01:00,267 --> 03:01:02,851 Малката Ана е с Бог сега, синко. 1936 03:01:06,892 --> 03:01:08,890 Ърнест. 1937 03:01:09,058 --> 03:01:12,475 Смили се над нас, Боже. Пожали ни. 1938 03:01:12,575 --> 03:01:14,726 Господи боже. 1939 03:03:22,767 --> 03:03:24,765 Здравей. 1940 03:03:26,434 --> 03:03:28,432 Как са всички? 1941 03:03:30,100 --> 03:03:31,992 Не са добре. 1942 03:03:32,142 --> 03:03:34,140 Знам, и аз го усещам. 1943 03:03:38,892 --> 03:03:43,517 Наясно си, че трябва да се погрижа за двете деца и Моли. 1944 03:03:47,559 --> 03:03:49,557 Какво искаш да кажеш? 1945 03:03:49,768 --> 03:03:51,766 Знаеш какво. 1946 03:03:52,892 --> 03:03:55,767 Ще свидетелствам. 1947 03:04:00,058 --> 03:04:03,684 Това е доста рискован избор. 1948 03:04:05,225 --> 03:04:07,223 Убеден ли си? 1949 03:04:07,601 --> 03:04:09,599 Да. 1950 03:04:10,184 --> 03:04:12,309 Няма друг начин. 1951 03:04:12,892 --> 03:04:14,890 Сделка ли ти предложиха? 1952 03:04:15,517 --> 03:04:17,515 Да, споразумение. 1953 03:04:18,100 --> 03:04:20,098 Няма да го изпълнят. 1954 03:04:20,309 --> 03:04:23,517 На държавно ниво е, това ми казаха. 1955 03:04:23,617 --> 03:04:26,642 Именно, затова го казвам. 1956 03:04:28,726 --> 03:04:32,100 Няма да има значение, само дето ще си разбиеш семейството. 1957 03:04:32,200 --> 03:04:34,098 Това ли искаш? 1958 03:04:34,476 --> 03:04:38,476 Няма да има никакво значение. Казвам ти го най-искрено. 1959 03:04:38,576 --> 03:04:43,892 От житейския си опит съдя, че това няма да те отърве. 1960 03:04:46,350 --> 03:04:49,350 Нещата вече са различни, нали знаеш? 1961 03:04:49,450 --> 03:04:53,267 Осейджите ще ти обърнат гръб. Никой няма да те подкрепи. 1962 03:04:53,367 --> 03:04:55,933 Осейджите ме обичат. - Не се надявай. 1963 03:04:56,033 --> 03:04:59,309 Напротив, те знаят. Знаят кой им е направил улиците, 1964 03:04:59,409 --> 03:05:02,850 кой им е построил болниците и училищата, знаят го. 1965 03:05:02,950 --> 03:05:05,517 Аз им донесох чудесата на 20-и век. 1966 03:05:08,392 --> 03:05:10,326 Няма да те подкрепят, Бил. 1967 03:05:10,476 --> 03:05:13,642 Нима? - Няма да се застъпят за теб, свърши се. 1968 03:05:13,741 --> 03:05:17,850 Хората може да роптаят известно време, 1969 03:05:17,950 --> 03:05:20,517 но после ще забравят. 1970 03:05:20,617 --> 03:05:22,725 Не помнят и нехаят. 1971 03:05:22,825 --> 03:05:24,723 Все им е едно. 1972 03:05:25,267 --> 03:05:28,184 Ще бъде поредната банална трагедия. 1973 03:05:28,284 --> 03:05:31,351 Не е банална. 1974 03:05:34,850 --> 03:05:38,100 Не прави нещо, за което ще се разкайваш цял живот. 1975 03:05:40,100 --> 03:05:43,476 Ще се разкайваш. - Бездруго изпитвам само разкаяние. 1976 03:05:44,767 --> 03:05:46,765 Имаш семейство. 1977 03:05:47,975 --> 03:05:50,892 Деца. Загуби едно. Не прави трагедията по-голяма. 1978 03:05:50,992 --> 03:05:53,184 По-голяма няма накъде. 1979 03:05:55,017 --> 03:05:57,015 Не доближавай семейството ми. 1980 03:05:58,559 --> 03:06:00,557 Никога вече. 1981 03:06:02,017 --> 03:06:03,933 Съжалявам да го чуя. 1982 03:06:04,033 --> 03:06:07,100 Край. - Моля те, не захвърляй всичко. 1983 03:06:07,200 --> 03:06:10,975 Не, не мога. - Съжалявам да го чуя. Обичам те, синко. 1984 03:06:12,267 --> 03:06:14,265 Не мога, Бил. 1985 03:06:17,892 --> 03:06:19,890 Не захвърляй всичко. 1986 03:06:23,601 --> 03:06:26,392 Г-н Бъркхарт, тук сте по свое желание. 1987 03:06:28,017 --> 03:06:29,017 Да. 1988 03:06:29,117 --> 03:06:31,015 И не ви е обещавано нищо? 1989 03:06:32,392 --> 03:06:34,390 Не, господине. 1990 03:06:34,725 --> 03:06:39,683 Потърсихте ли Джон Рамзи по заръка на вуйчо ви, за да убие Хенри Роан? 1991 03:06:43,892 --> 03:06:44,934 Да, господине. 1992 03:06:45,034 --> 03:06:47,683 Отидохте ли с автомобил от Феърфакс до Рипли, 1993 03:06:47,783 --> 03:06:52,142 за да кажете на Джон Рамзи да подтикне Ейса Кърби към действия? 1994 03:06:56,225 --> 03:06:58,559 Да. - Кой ви накара да отидете? 1995 03:07:00,059 --> 03:07:02,934 Вуйчо ми Уилям Хейл. 1996 03:07:03,034 --> 03:07:04,932 Той в залата ли е? 1997 03:07:05,600 --> 03:07:06,642 Да, господине. 1998 03:07:06,742 --> 03:07:08,640 Бихте ли го посочили? 1999 03:07:09,434 --> 03:07:12,850 Да. Ето го там. 2000 03:07:14,434 --> 03:07:19,600 Впишете в протокола, че свидетелят посочи подсъдимия Хейл. 2001 03:07:25,934 --> 03:07:30,351 Каква беше работата, която вуйчо ви искаше да свърши Кърби? 2002 03:07:32,808 --> 03:07:37,017 Да взриви Рита и Бил Смит. 2003 03:07:37,767 --> 03:07:39,765 Защо е искал да ги взриви? 2004 03:07:41,934 --> 03:07:43,932 За да им вземе парите. 2005 03:07:45,059 --> 03:07:47,057 Женен ли сте? 2006 03:07:48,517 --> 03:07:50,514 Да. - Как се казва съпругата ви? 2007 03:07:53,516 --> 03:07:55,451 Моли Бъркхарт. 2008 03:07:55,600 --> 03:07:57,598 Сестрата на Рита? 2009 03:07:57,850 --> 03:07:58,850 Точно така. 2010 03:07:58,950 --> 03:08:01,683 И сестра на убитата Ана Браун? 2011 03:08:05,934 --> 03:08:07,700 Да. 2012 03:08:07,850 --> 03:08:10,351 А майка й е Лизи Кю, също покойница? 2013 03:08:13,226 --> 03:08:16,226 Да. - Както и сестра й Мини? 2014 03:08:19,767 --> 03:08:21,017 Да. 2015 03:08:21,117 --> 03:08:26,100 И всички тези мъртви жени са индианки, нали? 2016 03:08:29,142 --> 03:08:31,140 Да, господине. 2017 03:08:33,226 --> 03:08:36,434 Ако съпругата ви Моли почине, 2018 03:08:37,850 --> 03:08:39,848 кой би наследил парите й? 2019 03:08:42,184 --> 03:08:45,017 Аз и нашите деца. 2020 03:08:47,809 --> 03:08:50,434 Вуйчо ви представи ли ви план 2021 03:08:51,434 --> 03:08:55,767 как да се облагодетелствате от смъртта на индианките? 2022 03:09:01,017 --> 03:09:02,450 Да. 2023 03:09:02,600 --> 03:09:06,226 А вие сте помагали на вуйчо си по собствено желание? 2024 03:09:08,934 --> 03:09:10,932 Да. 2025 03:09:12,683 --> 03:09:16,642 Част от плана ли беше да се ожените за Моли Кайл 2026 03:09:16,742 --> 03:09:21,059 и да убиете семейството й и нея самата заради парите им от петрола? 2027 03:09:24,558 --> 03:09:26,556 Не, господине. 2028 03:09:28,850 --> 03:09:34,558 Ожених се за жена ми, защото я возех в таксито си. 2029 03:09:35,725 --> 03:09:38,351 Не под давление на вуйчо ви? 2030 03:09:40,351 --> 03:09:42,349 Не, господине. 2031 03:09:45,351 --> 03:09:47,349 Обикнах жена си още от... 2032 03:09:48,892 --> 03:09:53,351 Защото това се случи, когато я качих в таксито си. 2033 03:10:42,267 --> 03:10:44,265 Как е Каубой? 2034 03:10:47,017 --> 03:10:49,015 Добре. 2035 03:10:54,725 --> 03:10:56,723 Мъчно ли му е за мен? 2036 03:10:57,850 --> 03:10:59,848 Да. 2037 03:11:00,642 --> 03:11:02,640 На Елизабет също. 2038 03:11:08,517 --> 03:11:12,517 Те знаят ли какво е станало? 2039 03:11:14,850 --> 03:11:16,848 Донякъде. 2040 03:11:28,684 --> 03:11:30,767 Само истината ли каза? 2041 03:11:33,059 --> 03:11:35,057 Да. 2042 03:11:37,934 --> 03:11:40,059 Очистих душата си, Моли. 2043 03:11:41,642 --> 03:11:45,809 Чувствам облекчение, свалих от себе си голямо бреме. 2044 03:11:49,517 --> 03:11:53,350 Нямаше да му позволя да припари до теб и децата. 2045 03:12:02,017 --> 03:12:04,015 Какво ми даваше? 2046 03:12:08,433 --> 03:12:10,431 Какво? 2047 03:12:12,475 --> 03:12:14,473 Какво имаше в инжекциите? 2048 03:12:22,976 --> 03:12:25,184 Лекарството, което ми биеше. 2049 03:12:29,059 --> 03:12:31,475 Какво имаше в него, шо-ми-ка-си? 2050 03:12:47,850 --> 03:12:49,848 Инсулин. 2051 03:13:19,809 --> 03:13:21,807 Правдата победи. 2052 03:13:31,725 --> 03:13:33,976 Слушате "Истински криминални истории" 2053 03:13:34,076 --> 03:13:38,350 с подкрепата на Дж. Едгар Хувър и Федералното бюро за разследване. 2054 03:13:39,142 --> 03:13:43,600 С това приключва историята за убийците на индианците осейдж. 2055 03:13:43,700 --> 03:13:47,475 Накрая ще направим следните заключения. 2056 03:13:47,575 --> 03:13:51,600 Срещу лекарите, братя Шаун, така и не е имало съдебно преследване 2057 03:13:51,700 --> 03:13:53,934 за помагачество в отравянето на Моли. 2058 03:13:54,809 --> 03:13:59,308 Братът на Ърнест, Байрън Бъркхарт, е съден за съучастие в убийството на Ана. 2059 03:13:59,408 --> 03:14:01,767 Келси Морисън свидетелства. 2060 03:14:01,867 --> 03:14:05,267 Байрън я напи, а аз свърших останалото. 2061 03:14:07,267 --> 03:14:09,559 Байрън е пуснат поради липса на единодушие. 2062 03:14:09,659 --> 03:14:13,017 Уилям Хейл - човекът, замислил смъртоносния план, 2063 03:14:13,116 --> 03:14:16,308 е признат за виновен и изпратен в "Левънуърт" до живот. 2064 03:14:18,350 --> 03:14:21,225 Оттам пише писма до приятелите си осейджи. 2065 03:14:22,142 --> 03:14:24,267 "Скъпи мои, как сте? 2066 03:14:24,367 --> 03:14:28,100 Никога не съм имал по-добри приятели от осейджите 2067 03:14:28,200 --> 03:14:31,017 и им отвръщах със същата лоялност. 2068 03:14:32,183 --> 03:14:35,298 Предпочитам Грей Хорс пред всяко друго място на света. 2069 03:14:35,892 --> 03:14:38,725 Не след дълго ще се завърна при вас. 2070 03:14:39,517 --> 03:14:42,392 Как е моят приятел Да-ка-и-ке? 2071 03:14:42,492 --> 03:14:47,392 Ваш верен другар, У. К. Хейл." 2072 03:14:47,492 --> 03:14:50,559 Хейл е пуснат от затвора през 1947 г. 2073 03:14:50,659 --> 03:14:54,934 Комисията за предсрочно освобождаване изтъква доброто му поведение, 2074 03:14:55,517 --> 03:14:57,409 но не всички са доволни. 2075 03:14:57,559 --> 03:15:01,976 Пускат го, защото е подкупил политиците. 2076 03:15:02,075 --> 03:15:04,892 Всички нехаят за живота на осейджите. 2077 03:15:04,992 --> 03:15:08,267 Забраняват на Хейл да стъпва в Оклахома, 2078 03:15:08,367 --> 03:15:10,934 но според роднини той често ги е посещавал. 2079 03:15:14,517 --> 03:15:16,515 Какво искаш за обяд, Уилям? 2080 03:15:17,225 --> 03:15:21,392 Само ако онзи тъпак Ърнест си беше държал езика зад зъбите, 2081 03:15:21,492 --> 03:15:23,058 днес щяхме да цъфтим. 2082 03:15:23,158 --> 03:15:27,058 Уилям Хейл умира в старчески дом в Аризона. 2083 03:15:27,642 --> 03:15:29,640 Доживява до 87 години. 2084 03:15:32,976 --> 03:15:38,142 Ърнест Бъркхарт е осъден да лежи до живот в щатския затвор на Оклахома. 2085 03:15:39,308 --> 03:15:43,600 Не си ли оня, дето искал да убие жена си за пари? 2086 03:15:43,700 --> 03:15:49,183 След години е помилван и се връща в окръг Осейдж. 2087 03:15:49,283 --> 03:15:54,183 До смъртта си живее с Байрън във фургон северно от града. 2088 03:15:54,283 --> 03:15:56,181 Дай бира. 2089 03:15:56,851 --> 03:15:58,849 Имаш ли огънче? 2090 03:16:03,976 --> 03:16:06,350 След като се развежда с Ърнест, 2091 03:16:06,450 --> 03:16:09,726 Моли заживява с новия си съпруг Джон Коб в резервата. 2092 03:16:11,934 --> 03:16:16,142 Умира от диабет на 16 юни 1937 г. 2093 03:16:17,308 --> 03:16:19,975 В некролога й в местния вестник пише само... 2094 03:16:28,434 --> 03:16:32,434 "Г-жа Моли Коб, на 50 години, 2095 03:16:33,017 --> 03:16:36,058 почина в сряда късно вечерта в своя дом. 2096 03:16:37,934 --> 03:16:39,932 Чистокръвна индианка осейдж. 2097 03:16:41,183 --> 03:16:43,934 Беше погребана в старото гробище на Грей Хорс 2098 03:16:45,058 --> 03:16:48,225 редом до баща си, майка си, 2099 03:16:48,809 --> 03:16:52,058 сестрите си и дъщеря си." 2100 03:16:56,434 --> 03:16:58,432 За убийствата - нито дума. 2101 03:18:39,642 --> 03:18:42,892 ПО КНИГАТА НА ДЕЙВИД ГРАН 2102 03:21:14,142 --> 03:21:19,017 В ПАМЕТ НА РОБИ РОБЪРТСЪН 2103 03:22:22,476 --> 03:22:24,559 С БЛАГОДАРНОСТ КЪМ ОСЕЙДЖИТЕ 2104 03:22:24,658 --> 03:22:28,100 И ГРАЖДАНИТЕ НА ГРЕЙ ХОРС, ПОХЪСКА И ХОМИНИ 2105 03:22:28,392 --> 03:22:35,342 В ПАМЕТ НА ДЖОН УИЛЯМС 2106 03:25:21,850 --> 03:25:23,966 Превод на субтитрите Боряна Богданова