1
00:00:00,000 --> 00:00:02,733
The Eastern Spirit Subbing Squad
представя
2
00:00:02,853 --> 00:00:07,453
Давам интензивен курс по неприличие
на опозорената дама, която спасих.
3
00:00:07,573 --> 00:00:10,140
В никому неизвестното море от дървета
4
00:00:10,260 --> 00:00:15,420
се срещнаха две объркани,
напълно различни съдби.
5
00:00:18,490 --> 00:00:21,760
Щом размениха думи, случи се чудо.
6
00:00:21,880 --> 00:00:24,820
Меки вълни разляха се
7
00:00:24,940 --> 00:00:29,860
вътре в самотното ми сърце.
8
00:00:30,320 --> 00:00:33,230
Момиче със светли очи,
9
00:00:33,350 --> 00:00:36,690
какви пейзажи си видяло?
10
00:00:36,810 --> 00:00:39,820
Не крий своята болка,
11
00:00:39,940 --> 00:00:42,880
аз мога да я споделя с теб.
12
00:00:43,000 --> 00:00:46,500
Нека танцуваме,
да се въртим ли, въртим,
13
00:00:46,620 --> 00:00:49,770
хвани протегнатата ми ръка.
14
00:00:49,890 --> 00:00:53,040
Позволи на спрялото време
15
00:00:53,160 --> 00:00:57,480
да се завърти отново.
16
00:00:57,740 --> 00:01:00,930
Една немирна любов
17
00:01:01,050 --> 00:01:04,410
ще ти дам сега!
18
00:01:04,530 --> 00:01:08,250
Не мога да сдържа усмивката си.
19
00:01:08,370 --> 00:01:10,910
Какво прекрасно и щастливо време!
20
00:01:11,030 --> 00:01:14,160
Това не е мечта.
21
00:01:14,280 --> 00:01:17,470
Ще ти покажа как действа магията
22
00:01:17,590 --> 00:01:21,110
в името на това чувство.
23
00:01:21,230 --> 00:01:24,610
Ние все още не го познаваме.
24
00:01:24,730 --> 00:01:28,380
Така е, ти си палава и любопитна.
25
00:01:29,980 --> 00:01:32,375
= Епизод 12 =
"Удоволствие = Щастие"
26
00:01:32,500 --> 00:01:35,855
Какво точно е съдържанието му?
27
00:01:35,980 --> 00:01:39,480
Ти каза, че имаш
по-малка сестра, нали?
28
00:01:42,320 --> 00:01:44,855
А аз имам по-голяма сестра.
29
00:01:44,980 --> 00:01:47,150
Великият Демон не ти ли е казал
30
00:01:47,780 --> 00:01:50,650
какво се случи със сем. Еванс?
31
00:01:51,400 --> 00:01:53,000
Да, чух...
32
00:01:53,710 --> 00:01:56,545
Сестра ти е извършила
престъпление и...
33
00:01:56,670 --> 00:01:58,170
Това е лъжа!
34
00:01:58,380 --> 00:02:02,620
Сестра ми е много добър човек.
Никога не би сторила такова нещо!
35
00:02:03,560 --> 00:02:09,010
Знам, че онова нищожество - принцът,
е обвинил сестра ми!
36
00:02:09,340 --> 00:02:14,280
Но семейството ми реши
да прекъсне връзката с нея.
37
00:02:15,310 --> 00:02:18,165
Не си ли ядосана на сестра си?
38
00:02:18,290 --> 00:02:20,035
Ама че глупост!
39
00:02:20,160 --> 00:02:23,290
Ядосана съм на Еванс и...
40
00:02:23,560 --> 00:02:27,440
на себе си,
защото не успях да я спася.
41
00:02:29,230 --> 00:02:33,710
Сестра ми винаги е била
много мила с мен.
42
00:02:35,560 --> 00:02:40,730
Но всичко се промени
и аз не можех да й помогна.
43
00:02:41,810 --> 00:02:46,145
Затова исках да я спася,
когато порасна.
44
00:02:46,270 --> 00:02:47,770
Но вече е късно.
45
00:02:48,350 --> 00:02:50,770
Сестра ми изчезна.
46
00:02:51,910 --> 00:02:53,410
Наталия...
47
00:02:53,810 --> 00:02:57,545
След онзи инцидент
изхвърлиха всичките й неща.
48
00:02:57,670 --> 00:02:59,570
Остана само това куфарче.
49
00:02:59,950 --> 00:03:01,555
Благодарение на него
50
00:03:01,680 --> 00:03:05,445
и магията си, мога да усетя,
че сестра ми е още жива.
51
00:03:05,570 --> 00:03:08,795
Магия за загубени вещи ли е?
52
00:03:08,920 --> 00:03:11,985
Чела съм за нея.
- Точно така.
53
00:03:12,110 --> 00:03:14,405
Не знам кой е,
54
00:03:14,530 --> 00:03:19,520
но смятам да довърша онзи,
който я е заловил.
55
00:03:20,790 --> 00:03:24,825
Защо смяташ, че е заловена?
56
00:03:24,950 --> 00:03:29,610
Защото има огромна сила,
която прекъсва заклинанието ми.
57
00:03:29,980 --> 00:03:34,850
Със сигурност е дело на извратеняка,
заловил сестра ми.
58
00:03:36,860 --> 00:03:38,715
Кой ли е този нещастник?
59
00:03:38,840 --> 00:03:41,910
Ще го открия и ще го накълцам!
60
00:03:42,870 --> 00:03:46,120
Ще накълца Алън!
61
00:03:46,380 --> 00:03:49,435
Ще открия сестра си на всяка цена!
62
00:03:49,560 --> 00:03:53,130
Затова трябва да стана по-силна!
63
00:03:54,040 --> 00:03:55,625
Не се притеснявай.
64
00:03:55,750 --> 00:03:58,120
Сигурна съм, че ще я откриеш.
65
00:03:58,850 --> 00:04:00,350
Много странно.
66
00:04:00,880 --> 00:04:04,775
С теб се срещнахме наскоро,
но въпреки това,
67
00:04:04,900 --> 00:04:07,390
чувствам някаква връзка между нас.
68
00:04:08,940 --> 00:04:11,120
Сигурно защото аз...
69
00:04:12,890 --> 00:04:16,185
Много съжалявам, Наталия!
70
00:04:16,310 --> 00:04:19,595
Крис?!
- Не знаех за тъжното ти минало.
71
00:04:19,720 --> 00:04:22,685
Аз съм идиот! Тъпак! Съжалявам!
72
00:04:22,810 --> 00:04:24,310
Прости ми!
73
00:04:24,750 --> 00:04:27,765
Както и да е.
Трябва да излизаме от тъмницата.
74
00:04:33,860 --> 00:04:36,004
Магическото създание от по-рано?
75
00:04:43,410 --> 00:04:46,660
Саламандър?!
- Това е босът на тъмницата?!
76
00:04:47,520 --> 00:04:51,170
Шарло?!
- Ще му привлека вниманието.
77
00:04:51,680 --> 00:04:55,065
Моля ви, потърсете Алън.
- И дума да не става!
78
00:04:55,190 --> 00:04:57,180
Много е опасно!
79
00:04:57,620 --> 00:04:59,690
Ще те защитя!
80
00:05:01,290 --> 00:05:04,565
Крис, кракът на Наталия е наранен.
81
00:05:04,690 --> 00:05:07,675
Помогни й и бягайте!
- Разбрано!
82
00:05:07,800 --> 00:05:10,945
Не може!
Няма да те оставя сама, Шарло!
83
00:05:11,070 --> 00:05:13,210
Послушай ме, Наталия!
84
00:05:15,270 --> 00:05:18,590
Крис!
- Да вървим, Наталия.
85
00:05:19,630 --> 00:05:21,130
Всичко е наред.
86
00:05:21,340 --> 00:05:23,550
Ще защитя Наталия.
87
00:05:29,020 --> 00:05:30,520
Насам!
88
00:05:31,090 --> 00:05:32,840
Ела насам, точно така!
89
00:05:37,550 --> 00:05:39,050
Шарло!
90
00:05:41,650 --> 00:05:43,550
Како?
91
00:05:45,520 --> 00:05:47,020
Шарло!
92
00:05:57,320 --> 00:06:00,380
Ти ли нарани Шарлот?
93
00:06:05,880 --> 00:06:07,895
Какво е това количество мана?
94
00:06:08,020 --> 00:06:10,630
Това е силата на Великия Демон...
95
00:06:12,630 --> 00:06:15,065
Тате, това да не е...
96
00:06:15,190 --> 00:06:17,890
Да, не може да е друг, освен Алън.
97
00:06:18,370 --> 00:06:20,680
Дано училищната сграда издържи.
98
00:06:22,870 --> 00:06:26,310
Спокойно. Лесно е да го спреш.
99
00:06:35,030 --> 00:06:36,530
Велики Демоне!
100
00:06:39,950 --> 00:06:43,050
Стига! Престани!
Сядай, казах да седнеш!
101
00:06:43,530 --> 00:06:45,165
Какво се случва?
102
00:06:45,290 --> 00:06:49,035
Не така, на учениците
им е забранено да влизат тук.
103
00:06:49,160 --> 00:06:52,555
Допусната съм само аз,
професорът по маг. създания.
104
00:06:52,680 --> 00:06:56,940
Професор Лис!
- Саламандър се държи странно!
105
00:06:57,360 --> 00:06:59,440
Леле, Почи!
106
00:06:59,780 --> 00:07:02,505
Спомняш ли си Алън?
107
00:07:02,630 --> 00:07:05,685
Той е твоят татко.
Отгледа те от малко яйце.
108
00:07:05,810 --> 00:07:07,310
Какво?!
109
00:07:12,530 --> 00:07:15,380
Добра работа, Шарлот.
110
00:07:17,230 --> 00:07:20,155
Съжалявам, директоре!
111
00:07:20,280 --> 00:07:22,070
Аз съм виновен за всичко.
112
00:07:22,400 --> 00:07:24,455
Приемам всякакво наказание.
113
00:07:24,580 --> 00:07:28,080
Май си пораснал малко.
114
00:07:29,480 --> 00:07:31,575
Велики Демоне, аз...
115
00:07:31,700 --> 00:07:34,112
Хайде, време е за вълнуващата среща.
116
00:07:39,220 --> 00:07:41,110
Алън, аз...
117
00:07:41,620 --> 00:07:44,350
Виж, притеснила си Наталия.
118
00:07:47,070 --> 00:07:49,675
Радвам се, че си добре, Наталия.
119
00:07:49,800 --> 00:07:53,595
А очилата ми?
Косата ми също пак си е нормална?!
120
00:07:53,720 --> 00:07:55,500
Значи ти си...
121
00:07:58,220 --> 00:08:00,280
Съжалявам, че те заблудих.
122
00:08:00,740 --> 00:08:04,870
Знам, че създадох много неприятности.
123
00:08:05,940 --> 00:08:08,180
Затова исках да се извиня и...
124
00:08:08,860 --> 00:08:13,365
Како! Ти си сестра ми, нали?
- Да.
125
00:08:13,490 --> 00:08:18,510
Значи си спомняш книгата,
която ми четеше като малка?
126
00:08:18,930 --> 00:08:21,260
Историята за зоопарка, нали?
127
00:08:22,840 --> 00:08:25,705
Детето, което отива в зоопарка.
128
00:08:25,830 --> 00:08:29,980
Сложих я на грешното място
и сигурно са я хвърлили.
129
00:08:31,090 --> 00:08:32,590
Наталия?
130
00:08:33,520 --> 00:08:37,960
Това да не е...
- Щяха да я изхвърлят, но аз я скрих.
131
00:08:38,730 --> 00:08:42,290
Исках да ми я прочетеш
132
00:08:42,575 --> 00:08:46,300
поне още веднъж.
133
00:08:47,490 --> 00:08:48,990
Наталия!
134
00:08:49,490 --> 00:08:51,555
Много съжалявам!
135
00:08:51,680 --> 00:08:55,040
Съжалявам, че не можах да ти помогна!
136
00:08:55,530 --> 00:09:00,560
И аз. Съжалявам, че те оставих сама.
137
00:09:03,870 --> 00:09:05,505
Радвам се за теб, мамо.
138
00:09:05,630 --> 00:09:07,640
Приказен финал.
139
00:09:10,000 --> 00:09:13,310
Благодаря за всичко, професор Алън.
140
00:09:13,650 --> 00:09:17,830
Вече не ме наричаш Велик Демон?
- Задължени сме ти.
141
00:09:18,650 --> 00:09:21,560
Не очаквах ти да си нейният спасител.
142
00:09:23,190 --> 00:09:24,735
Да, така е.
143
00:09:24,860 --> 00:09:30,410
Алън ми спаси живота
и сега е моят любим...
144
00:09:33,250 --> 00:09:36,265
Твоят любим какво?
- Приятел, нали?
145
00:09:36,390 --> 00:09:38,830
Тези двамата излизат заедно.
146
00:09:40,100 --> 00:09:43,395
Не, не е това, Наталия!
Ние просто...
147
00:09:43,520 --> 00:09:45,020
Какво има?!
148
00:09:45,230 --> 00:09:48,725
Нещастнико!
Какво става ли?
149
00:09:48,850 --> 00:09:52,265
Не успях да открия сестра си с магия,
150
00:09:52,390 --> 00:09:54,857
защото ти си искал
да я свалиш, нали?!
151
00:09:54,980 --> 00:09:59,755
Кой знае какво си сторил
на любимата ми сестра, копеле!
152
00:09:59,880 --> 00:10:01,995
Грешиш, Наталия!
153
00:10:02,120 --> 00:10:03,860
Не ги слушай!
154
00:10:04,080 --> 00:10:08,005
Моля някой да я спре!
- Нека ги оставим.
155
00:10:08,130 --> 00:10:12,635
Така и така сме се събрали,
нека хапнем.
156
00:10:12,760 --> 00:10:15,255
Ура! Гладен съм.
157
00:10:15,380 --> 00:10:18,905
Да вървим в столовата,
преди да са ни замесили.
158
00:10:19,030 --> 00:10:22,150
Създадох ви много проблеми.
Аз черпя.
159
00:10:22,640 --> 00:10:27,195
Кой да допусне, че Алън и Шарлот
са се престрували.
160
00:10:27,320 --> 00:10:29,235
Какво разочарование.
161
00:10:29,360 --> 00:10:31,400
Съжалявам, че ви излъгах.
162
00:10:31,690 --> 00:10:34,910
Но истината е, че са влюбени.
163
00:10:35,180 --> 00:10:36,915
Малко ще е да те накълцам!
164
00:10:37,040 --> 00:10:39,910
Ще те унищожа още тук и сега!
165
00:10:42,710 --> 00:10:48,080
Нека продължим да ги наблюдаваме,
докато си признаят какво изпитват.
166
00:10:59,360 --> 00:11:02,920
Отдавна не сме прекарвали
времето си така.
167
00:11:03,190 --> 00:11:05,595
Да. Приятно е и мирно.
168
00:11:05,720 --> 00:11:07,440
Вярно е.
169
00:11:07,790 --> 00:11:11,435
Разрешихме проблема
и се върнахме в имението,
170
00:11:11,560 --> 00:11:13,930
но не спирам да мисля за нещо.
171
00:11:14,380 --> 00:11:19,180
Защо през онази нощ
Шарлот ме попита какво изпитвам?
172
00:11:19,710 --> 00:11:23,620
Какво щеше да ми кажеш?
173
00:11:24,690 --> 00:11:29,560
Искам отново да попитам Алън
за онази нощ.
174
00:11:30,210 --> 00:11:32,622
Макар че все още има време за...
175
00:11:33,210 --> 00:11:34,710
Знаеш ли...
176
00:11:35,950 --> 00:11:37,950
Здрасти, мяу!
177
00:11:40,420 --> 00:11:43,960
Демоне, Шарлот,
отдавна не сме се виждали.
178
00:11:44,350 --> 00:11:46,475
Много време мина, Мияха.
179
00:11:46,600 --> 00:11:49,905
Не съм те виждал от епизод 6.
Защо си дошла?
180
00:11:50,030 --> 00:11:52,490
Нося ви пратка.
181
00:11:54,410 --> 00:11:57,400
От Мияха и Транспортна фирма Сатирос!
182
00:11:58,110 --> 00:12:00,100
Излизай през вратата!
183
00:12:00,360 --> 00:12:04,935
Алън, не пише от кого е.
184
00:12:05,060 --> 00:12:07,580
Кой ли го праща?
185
00:12:08,240 --> 00:12:11,320
Магически кръг?
- Да. Дай да видим...
186
00:12:16,000 --> 00:12:19,120
Алън?
- Призоваваща магия?!
187
00:12:19,420 --> 00:12:22,380
Призоваваща...
- Назад, Шарлот!
188
00:12:25,080 --> 00:12:26,900
Како!
189
00:12:27,890 --> 00:12:29,775
Как върви?
190
00:12:29,900 --> 00:12:32,105
Наталия?! Защо?
191
00:12:32,230 --> 00:12:35,785
Операция Изненада е успешна!
- Да, мяу!
192
00:12:35,910 --> 00:12:40,535
Ерука и Мияха.
Каква операция Изненада?
193
00:12:40,660 --> 00:12:44,135
Наталия каза, че иска да те посети.
194
00:12:44,260 --> 00:12:48,185
Реших да те изненадаме
и помолих Мияха за помощ.
195
00:12:48,310 --> 00:12:50,045
И така се озовахме тук.
196
00:12:50,170 --> 00:12:53,150
Благодаря за помощта.
197
00:12:54,650 --> 00:12:56,935
А къде е Великият Демон?
198
00:12:57,055 --> 00:13:00,722
И по-добре, че го няма.
Така сестра ми ще е само за мен.
199
00:13:00,842 --> 00:13:02,660
Тук съм.
200
00:13:03,870 --> 00:13:06,680
Виж ти, още не си гушнал букета.
201
00:13:07,060 --> 00:13:11,795
За да те насърча да забравиш
сестра ми, ще те убия още сега...
202
00:13:11,920 --> 00:13:14,125
Чакай, това е недоразумение!
203
00:13:14,250 --> 00:13:16,125
Саморазправата е грешна!
204
00:13:16,250 --> 00:13:17,875
Грешиш, како.
205
00:13:18,000 --> 00:13:21,417
Това е разговор между учител
и любимата му ученичка.
206
00:13:21,850 --> 00:13:23,575
Как така "любима"?
207
00:13:23,700 --> 00:13:25,530
Ама че глупост.
208
00:13:25,950 --> 00:13:28,225
Сега си в моя дом.
209
00:13:28,350 --> 00:13:30,515
Или спазваш правилата,
210
00:13:30,640 --> 00:13:32,950
или ще те изхвърля насила!
211
00:13:33,240 --> 00:13:35,450
Добре, както пожелаеш.
212
00:13:36,510 --> 00:13:38,450
О, не, не, не...
213
00:13:38,890 --> 00:13:41,955
Моля ви, помогнете ми!
- Доротея?!
214
00:13:42,080 --> 00:13:46,225
Отдавна не сме се виждали, Шарлот!
Прощавай за нахлуването.
215
00:13:46,350 --> 00:13:49,157
Доротея ли?
216
00:13:49,277 --> 00:13:52,635
Ти си Доротея Грим Валенщайн?!
217
00:13:52,760 --> 00:13:54,735
Същата.
- Мяучице!
218
00:13:54,860 --> 00:13:58,975
Ти си известната авторка на романи!
219
00:13:59,100 --> 00:14:01,945
И на мен ми е познато това име.
220
00:14:02,070 --> 00:14:04,875
Боже, карате ме да се изчервявам.
221
00:14:05,000 --> 00:14:06,555
А Алън?
222
00:14:06,680 --> 00:14:08,340
Тук съм...
223
00:14:12,110 --> 00:14:14,815
Отдавна не сме се виждали, Алън!
224
00:14:14,940 --> 00:14:17,860
Нося ти подарък. Новия ми роман.
225
00:14:18,140 --> 00:14:22,075
Како, откъде познаваш тази писателка?
226
00:14:22,200 --> 00:14:25,140
Живяла е в имението.
227
00:14:25,560 --> 00:14:27,155
Точно така.
228
00:14:27,280 --> 00:14:31,295
Написах последния си роман,
с помощта на тях двамата
229
00:14:31,420 --> 00:14:33,620
и стана голям хит!
230
00:14:33,890 --> 00:14:39,015
Искам скоро да напиша продължение.
Има ли новини от рая?
231
00:14:39,140 --> 00:14:42,035
Ами...
- Новини ли?
232
00:14:42,160 --> 00:14:46,535
Е, защо си дошла?
- Загазила съм!
233
00:14:46,660 --> 00:14:51,015
Редакторът ми - Йор - не спира
да ми досажда за продължението.
234
00:14:51,140 --> 00:14:53,655
Моля ви, скрийте ме тук!
235
00:14:53,780 --> 00:14:57,615
И дума да не става!
Не искам пак да срути стената.
236
00:14:57,740 --> 00:15:01,075
Моля!
- Нуждае се от помощта ти, Демоне.
237
00:15:01,200 --> 00:15:02,805
Да, Алън.
238
00:15:02,930 --> 00:15:07,415
Наталия ще прекара нощта тук,
защо не още един човек?
239
00:15:07,540 --> 00:15:11,215
Откъде ти хрумна?
- Логично е!
240
00:15:11,340 --> 00:15:16,070
Ще те държа под око, за да не направиш
нещо странно на кака!
241
00:15:16,340 --> 00:15:20,165
Радвам се, че ще останеш, Наталия!
Ще си играем!
242
00:15:20,290 --> 00:15:22,805
Очаква ни оживена нощ.
243
00:15:22,930 --> 00:15:26,060
Ще приготвя тайната си рецепта.
244
00:15:26,320 --> 00:15:28,945
Не правете планове
без мое разрешение!
245
00:15:29,070 --> 00:15:32,190
Госецу, не знаех, че можеш да готвиш!
246
00:15:33,820 --> 00:15:36,820
Е, може да вечеряме заедно.
247
00:15:37,960 --> 00:15:39,910
Да!
248
00:15:59,680 --> 00:16:01,180
Къде съм?
249
00:16:01,930 --> 00:16:07,600
Вярно, майка се обърка и помисли,
че съм откраднала от дома ни.
250
00:16:11,680 --> 00:16:14,075
Страх ме е. Много ме е страх.
251
00:16:14,200 --> 00:16:15,700
Не харесвам мрака.
252
00:16:16,270 --> 00:16:17,915
Не харесвам болката.
253
00:16:18,040 --> 00:16:20,230
Още по-лоша е самотата.
254
00:16:20,960 --> 00:16:25,040
Но тук никой няма да ме нарани.
255
00:16:26,430 --> 00:16:29,579
Мога да дишам по-лесно тук,
отколкото отвън.
256
00:16:30,210 --> 00:16:32,990
Ако се слея с мрака...
257
00:16:33,600 --> 00:16:35,100
Шарлот.
258
00:16:35,760 --> 00:16:37,305
Шарлот.
259
00:16:37,430 --> 00:16:38,930
Шарлот.
260
00:16:48,180 --> 00:16:50,290
Кой си ти?
261
00:16:52,070 --> 00:16:53,812
Аз съм Великият Демон.
262
00:16:54,500 --> 00:16:57,040
Идвам да те измъкна оттук.
263
00:17:13,510 --> 00:17:18,500
Отдавна не съм сънувала кошмари.
264
00:17:20,720 --> 00:17:22,220
Но...
265
00:17:25,280 --> 00:17:27,070
Какво има?
266
00:17:27,390 --> 00:17:29,675
Не мога да заспя.
267
00:17:29,800 --> 00:17:32,185
Още ли работиш, Алън?
268
00:17:32,310 --> 00:17:36,565
Работих допреди малко
и не мога да се отпусна.
269
00:17:36,690 --> 00:17:38,205
Не можеш да заспиш ли?
270
00:17:38,330 --> 00:17:41,735
Може ли да остана при теб?
- Разбира се.
271
00:17:41,860 --> 00:17:47,455
Отлична възможност да пробваме нещо.
- Какво?
272
00:17:47,580 --> 00:17:52,580
Едно от типичните нощни удоволствия.
273
00:17:52,940 --> 00:17:55,590
Нощно удоволствие ли?
274
00:18:06,140 --> 00:18:08,610
Заповядай. Топло е, затова внимавай.
275
00:18:08,890 --> 00:18:12,995
Ухае чудесно. Топъл шоколад ли е?
- Правилно.
276
00:18:13,120 --> 00:18:16,300
Нека му се насладим,
докато гледаме звездите.
277
00:18:20,950 --> 00:18:25,505
Това ли е нощното удоволствие?
Чудесно е.
278
00:18:25,630 --> 00:18:30,420
Харесва ми да гледам звездите,
но не знам много за тях.
279
00:18:30,840 --> 00:18:33,065
Но ти знаеш всичко!
280
00:18:33,190 --> 00:18:37,457
Запознат съм с ефекта на звездите
и техните позиции върху маната,
281
00:18:37,577 --> 00:18:40,785
но нищо не знам
за съзвездията и легендите.
282
00:18:40,910 --> 00:18:42,890
Типично за теб.
283
00:18:43,460 --> 00:18:48,400
Онази, блестящата в жълто,
е окото на съзвездието Паяк.
284
00:18:48,670 --> 00:18:52,330
Под него е Пъклената капибара.
285
00:18:53,710 --> 00:18:57,400
Аз виждам само куп звезди.
286
00:18:59,400 --> 00:19:01,665
Нещо проблесна.
287
00:19:01,790 --> 00:19:05,320
Дали не беше падаща звезда?
- Къде?
288
00:19:07,540 --> 00:19:09,260
Алън?
289
00:19:14,720 --> 00:19:17,295
Не си ли против?
290
00:19:17,420 --> 00:19:22,180
Не, никога не съм била против.
291
00:19:23,610 --> 00:19:25,110
Така ли?
292
00:19:37,780 --> 00:19:39,280
Алън.
293
00:19:40,340 --> 00:19:42,560
Благодаря ти за всичко.
294
00:19:46,610 --> 00:19:49,620
Пиенето на горещ шоколад под звездите
295
00:19:50,390 --> 00:19:52,725
е истинско удоволствие.
296
00:19:52,850 --> 00:19:54,970
Нищо не е.
297
00:19:56,740 --> 00:20:02,160
Казах, че ще ти покажа
всички удоволствия на света.
298
00:20:02,600 --> 00:20:04,400
Не това имах предвид.
299
00:20:05,590 --> 00:20:09,660
В последно време се вълнувам
да започна новия ден.
300
00:20:10,300 --> 00:20:14,990
Чакам с нетърпение
да ме зарадваш с нещо ново.
301
00:20:15,890 --> 00:20:19,260
Радвам се, че те срещнах.
302
00:20:24,200 --> 00:20:27,185
Хайде, завий се, иначе ще настинеш.
303
00:20:27,310 --> 00:20:29,790
Благодаря.
304
00:20:34,850 --> 00:20:36,350
Алън...
305
00:20:38,090 --> 00:20:39,650
Шарлот...
306
00:20:48,760 --> 00:20:51,380
Знам, че сте там, идиотки!
307
00:20:52,240 --> 00:20:54,960
Хвана ли ни?!
- Типично за Великия Демон!
308
00:20:55,080 --> 00:20:58,680
Докато ви гледах в студената нощ,
ми сгрявахте сърцето.
309
00:20:58,800 --> 00:21:02,075
Любовни думи, прошепнати тихо
под звездното небе.
310
00:21:02,200 --> 00:21:04,355
Алън е истински стратег.
311
00:21:04,480 --> 00:21:07,705
Не си присвоявай мама, докато спим!
- Точно така!
312
00:21:07,830 --> 00:21:10,045
Аз не...
313
00:21:10,170 --> 00:21:11,675
Сериозно ли?
314
00:21:11,800 --> 00:21:16,155
Тогава защо още
се държите за ръчичка?
315
00:21:16,280 --> 00:21:22,175
Велики Демоне! Ще ти отрежа ръката,
за да оставиш сестра ми!
316
00:21:22,300 --> 00:21:24,105
Престани с насилието!
317
00:21:24,230 --> 00:21:27,555
И аз ще победя Алън! Мама е моя!
318
00:21:27,680 --> 00:21:30,685
Чудесно. И аз ще се включа.
319
00:21:30,810 --> 00:21:33,425
Добре тогава. Елате ми!
320
00:21:33,550 --> 00:21:36,500
Мога да се справя с всички ви!
321
00:21:42,100 --> 00:21:47,993
"Давам интензивен курс по неприличие
на опозорената дама, която спасих."
322
00:21:49,990 --> 00:21:52,295
Имаме информация от нашия шпионин.
323
00:21:52,420 --> 00:21:54,795
Най-накрая я открихме.
324
00:21:54,920 --> 00:21:56,420
Чудесно.
325
00:21:56,860 --> 00:22:00,955
Трябва да я заловим
в името на кралство Неруз.
326
00:22:01,080 --> 00:22:02,580
Да, Ваше Височество.
327
00:22:04,400 --> 00:22:07,470
Само почакай, Шарлот.
328
00:22:10,600 --> 00:22:15,100
Превод и субтитри:
Miss Interpol
329
00:22:16,470 --> 00:22:21,350
Заобиколена от звездно небе,
330
00:22:21,520 --> 00:22:26,600
в онази нощ си мислех само за теб.
331
00:22:27,880 --> 00:22:32,900
Ръцете ми бяха студени,
332
00:22:33,020 --> 00:22:38,990
докато не се докоснах
до твоята доброта.
333
00:22:39,440 --> 00:22:44,910
Една падаща звезда показа ми пътя
334
00:22:45,040 --> 00:22:50,200
и никога не ще забравя
335
00:22:50,330 --> 00:22:52,970
този пейзаж.
336
00:22:55,370 --> 00:22:59,970
Моля те, позволи ми да ти попея
337
00:23:00,160 --> 00:23:05,530
за всички неща, на които ме научи.
338
00:23:05,650 --> 00:23:08,220
За всяко чувство и емоция.
339
00:23:08,340 --> 00:23:13,310
Всяко от тях ме направи щастлива.
340
00:23:13,430 --> 00:23:17,120
Позволи ми да ти попея
341
00:23:17,240 --> 00:23:22,800
за радостта от срещата ми с теб.
342
00:23:22,920 --> 00:23:25,300
Не подозирах,
343
00:23:25,420 --> 00:23:31,420
че светът е толкова красив.
344
00:23:34,030 --> 00:23:36,830
Обичам те.
345
00:23:37,050 --> 00:23:39,850
Eastern Spirit ® 2024
www.easternspirit.org