1 00:00:00,000 --> 00:00:02,733 The Eastern Spirit Subbing Squad представя 2 00:00:02,853 --> 00:00:07,453 Давам интензивен курс по неприличие на опозорената дама, която спасих. 3 00:00:07,573 --> 00:00:10,140 В никому неизвестното море от дървета 4 00:00:10,260 --> 00:00:15,420 се срещнаха две объркани, напълно различни съдби. 5 00:00:18,490 --> 00:00:21,760 Щом размениха думи, случи се чудо. 6 00:00:21,880 --> 00:00:24,820 Меки вълни разляха се 7 00:00:24,940 --> 00:00:29,860 вътре в самотното ми сърце. 8 00:00:30,320 --> 00:00:33,230 Момиче със светли очи, 9 00:00:33,350 --> 00:00:36,690 какви пейзажи си видяло? 10 00:00:36,810 --> 00:00:39,820 Не крий своята болка, 11 00:00:39,940 --> 00:00:42,880 аз мога да я споделя с теб. 12 00:00:43,000 --> 00:00:46,500 Нека танцуваме, да се въртим ли, въртим, 13 00:00:46,620 --> 00:00:49,770 хвани протегнатата ми ръка. 14 00:00:49,890 --> 00:00:53,040 Позволи на спрялото време 15 00:00:53,160 --> 00:00:57,480 да се завърти отново. 16 00:00:57,740 --> 00:01:00,930 Една немирна любов 17 00:01:01,050 --> 00:01:04,410 ще ти дам сега! 18 00:01:04,530 --> 00:01:08,250 Не мога да сдържа усмивката си. 19 00:01:08,370 --> 00:01:10,910 Какво прекрасно и щастливо време! 20 00:01:11,030 --> 00:01:14,160 Това не е мечта. 21 00:01:14,280 --> 00:01:17,470 Ще ти покажа как действа магията 22 00:01:17,590 --> 00:01:21,110 в името на това чувство. 23 00:01:21,230 --> 00:01:24,610 Ние все още не го познаваме. 24 00:01:24,730 --> 00:01:28,380 Така е, ти си палава и любопитна. 25 00:01:29,980 --> 00:01:32,375 = Епизод 12 = "Удоволствие = Щастие" 26 00:01:32,500 --> 00:01:35,855 Какво точно е съдържанието му? 27 00:01:35,980 --> 00:01:39,480 Ти каза, че имаш по-малка сестра, нали? 28 00:01:42,320 --> 00:01:44,855 А аз имам по-голяма сестра. 29 00:01:44,980 --> 00:01:47,150 Великият Демон не ти ли е казал 30 00:01:47,780 --> 00:01:50,650 какво се случи със сем. Еванс? 31 00:01:51,400 --> 00:01:53,000 Да, чух... 32 00:01:53,710 --> 00:01:56,545 Сестра ти е извършила престъпление и... 33 00:01:56,670 --> 00:01:58,170 Това е лъжа! 34 00:01:58,380 --> 00:02:02,620 Сестра ми е много добър човек. Никога не би сторила такова нещо! 35 00:02:03,560 --> 00:02:09,010 Знам, че онова нищожество - принцът, е обвинил сестра ми! 36 00:02:09,340 --> 00:02:14,280 Но семейството ми реши да прекъсне връзката с нея. 37 00:02:15,310 --> 00:02:18,165 Не си ли ядосана на сестра си? 38 00:02:18,290 --> 00:02:20,035 Ама че глупост! 39 00:02:20,160 --> 00:02:23,290 Ядосана съм на Еванс и... 40 00:02:23,560 --> 00:02:27,440 на себе си, защото не успях да я спася. 41 00:02:29,230 --> 00:02:33,710 Сестра ми винаги е била много мила с мен. 42 00:02:35,560 --> 00:02:40,730 Но всичко се промени и аз не можех да й помогна. 43 00:02:41,810 --> 00:02:46,145 Затова исках да я спася, когато порасна. 44 00:02:46,270 --> 00:02:47,770 Но вече е късно. 45 00:02:48,350 --> 00:02:50,770 Сестра ми изчезна. 46 00:02:51,910 --> 00:02:53,410 Наталия... 47 00:02:53,810 --> 00:02:57,545 След онзи инцидент изхвърлиха всичките й неща. 48 00:02:57,670 --> 00:02:59,570 Остана само това куфарче. 49 00:02:59,950 --> 00:03:01,555 Благодарение на него 50 00:03:01,680 --> 00:03:05,445 и магията си, мога да усетя, че сестра ми е още жива. 51 00:03:05,570 --> 00:03:08,795 Магия за загубени вещи ли е? 52 00:03:08,920 --> 00:03:11,985 Чела съм за нея. - Точно така. 53 00:03:12,110 --> 00:03:14,405 Не знам кой е, 54 00:03:14,530 --> 00:03:19,520 но смятам да довърша онзи, който я е заловил. 55 00:03:20,790 --> 00:03:24,825 Защо смяташ, че е заловена? 56 00:03:24,950 --> 00:03:29,610 Защото има огромна сила, която прекъсва заклинанието ми. 57 00:03:29,980 --> 00:03:34,850 Със сигурност е дело на извратеняка, заловил сестра ми. 58 00:03:36,860 --> 00:03:38,715 Кой ли е този нещастник? 59 00:03:38,840 --> 00:03:41,910 Ще го открия и ще го накълцам! 60 00:03:42,870 --> 00:03:46,120 Ще накълца Алън! 61 00:03:46,380 --> 00:03:49,435 Ще открия сестра си на всяка цена! 62 00:03:49,560 --> 00:03:53,130 Затова трябва да стана по-силна! 63 00:03:54,040 --> 00:03:55,625 Не се притеснявай. 64 00:03:55,750 --> 00:03:58,120 Сигурна съм, че ще я откриеш. 65 00:03:58,850 --> 00:04:00,350 Много странно. 66 00:04:00,880 --> 00:04:04,775 С теб се срещнахме наскоро, но въпреки това, 67 00:04:04,900 --> 00:04:07,390 чувствам някаква връзка между нас. 68 00:04:08,940 --> 00:04:11,120 Сигурно защото аз... 69 00:04:12,890 --> 00:04:16,185 Много съжалявам, Наталия! 70 00:04:16,310 --> 00:04:19,595 Крис?! - Не знаех за тъжното ти минало. 71 00:04:19,720 --> 00:04:22,685 Аз съм идиот! Тъпак! Съжалявам! 72 00:04:22,810 --> 00:04:24,310 Прости ми! 73 00:04:24,750 --> 00:04:27,765 Както и да е. Трябва да излизаме от тъмницата. 74 00:04:33,860 --> 00:04:36,004 Магическото създание от по-рано? 75 00:04:43,410 --> 00:04:46,660 Саламандър?! - Това е босът на тъмницата?! 76 00:04:47,520 --> 00:04:51,170 Шарло?! - Ще му привлека вниманието. 77 00:04:51,680 --> 00:04:55,065 Моля ви, потърсете Алън. - И дума да не става! 78 00:04:55,190 --> 00:04:57,180 Много е опасно! 79 00:04:57,620 --> 00:04:59,690 Ще те защитя! 80 00:05:01,290 --> 00:05:04,565 Крис, кракът на Наталия е наранен. 81 00:05:04,690 --> 00:05:07,675 Помогни й и бягайте! - Разбрано! 82 00:05:07,800 --> 00:05:10,945 Не може! Няма да те оставя сама, Шарло! 83 00:05:11,070 --> 00:05:13,210 Послушай ме, Наталия! 84 00:05:15,270 --> 00:05:18,590 Крис! - Да вървим, Наталия. 85 00:05:19,630 --> 00:05:21,130 Всичко е наред. 86 00:05:21,340 --> 00:05:23,550 Ще защитя Наталия. 87 00:05:29,020 --> 00:05:30,520 Насам! 88 00:05:31,090 --> 00:05:32,840 Ела насам, точно така! 89 00:05:37,550 --> 00:05:39,050 Шарло! 90 00:05:41,650 --> 00:05:43,550 Како? 91 00:05:45,520 --> 00:05:47,020 Шарло! 92 00:05:57,320 --> 00:06:00,380 Ти ли нарани Шарлот? 93 00:06:05,880 --> 00:06:07,895 Какво е това количество мана? 94 00:06:08,020 --> 00:06:10,630 Това е силата на Великия Демон... 95 00:06:12,630 --> 00:06:15,065 Тате, това да не е... 96 00:06:15,190 --> 00:06:17,890 Да, не може да е друг, освен Алън. 97 00:06:18,370 --> 00:06:20,680 Дано училищната сграда издържи. 98 00:06:22,870 --> 00:06:26,310 Спокойно. Лесно е да го спреш. 99 00:06:35,030 --> 00:06:36,530 Велики Демоне! 100 00:06:39,950 --> 00:06:43,050 Стига! Престани! Сядай, казах да седнеш! 101 00:06:43,530 --> 00:06:45,165 Какво се случва? 102 00:06:45,290 --> 00:06:49,035 Не така, на учениците им е забранено да влизат тук. 103 00:06:49,160 --> 00:06:52,555 Допусната съм само аз, професорът по маг. създания. 104 00:06:52,680 --> 00:06:56,940 Професор Лис! - Саламандър се държи странно! 105 00:06:57,360 --> 00:06:59,440 Леле, Почи! 106 00:06:59,780 --> 00:07:02,505 Спомняш ли си Алън? 107 00:07:02,630 --> 00:07:05,685 Той е твоят татко. Отгледа те от малко яйце. 108 00:07:05,810 --> 00:07:07,310 Какво?! 109 00:07:12,530 --> 00:07:15,380 Добра работа, Шарлот. 110 00:07:17,230 --> 00:07:20,155 Съжалявам, директоре! 111 00:07:20,280 --> 00:07:22,070 Аз съм виновен за всичко. 112 00:07:22,400 --> 00:07:24,455 Приемам всякакво наказание. 113 00:07:24,580 --> 00:07:28,080 Май си пораснал малко. 114 00:07:29,480 --> 00:07:31,575 Велики Демоне, аз... 115 00:07:31,700 --> 00:07:34,112 Хайде, време е за вълнуващата среща. 116 00:07:39,220 --> 00:07:41,110 Алън, аз... 117 00:07:41,620 --> 00:07:44,350 Виж, притеснила си Наталия. 118 00:07:47,070 --> 00:07:49,675 Радвам се, че си добре, Наталия. 119 00:07:49,800 --> 00:07:53,595 А очилата ми? Косата ми също пак си е нормална?! 120 00:07:53,720 --> 00:07:55,500 Значи ти си... 121 00:07:58,220 --> 00:08:00,280 Съжалявам, че те заблудих. 122 00:08:00,740 --> 00:08:04,870 Знам, че създадох много неприятности. 123 00:08:05,940 --> 00:08:08,180 Затова исках да се извиня и... 124 00:08:08,860 --> 00:08:13,365 Како! Ти си сестра ми, нали? - Да. 125 00:08:13,490 --> 00:08:18,510 Значи си спомняш книгата, която ми четеше като малка? 126 00:08:18,930 --> 00:08:21,260 Историята за зоопарка, нали? 127 00:08:22,840 --> 00:08:25,705 Детето, което отива в зоопарка. 128 00:08:25,830 --> 00:08:29,980 Сложих я на грешното място и сигурно са я хвърлили. 129 00:08:31,090 --> 00:08:32,590 Наталия? 130 00:08:33,520 --> 00:08:37,960 Това да не е... - Щяха да я изхвърлят, но аз я скрих. 131 00:08:38,730 --> 00:08:42,290 Исках да ми я прочетеш 132 00:08:42,575 --> 00:08:46,300 поне още веднъж. 133 00:08:47,490 --> 00:08:48,990 Наталия! 134 00:08:49,490 --> 00:08:51,555 Много съжалявам! 135 00:08:51,680 --> 00:08:55,040 Съжалявам, че не можах да ти помогна! 136 00:08:55,530 --> 00:09:00,560 И аз. Съжалявам, че те оставих сама. 137 00:09:03,870 --> 00:09:05,505 Радвам се за теб, мамо. 138 00:09:05,630 --> 00:09:07,640 Приказен финал. 139 00:09:10,000 --> 00:09:13,310 Благодаря за всичко, професор Алън. 140 00:09:13,650 --> 00:09:17,830 Вече не ме наричаш Велик Демон? - Задължени сме ти. 141 00:09:18,650 --> 00:09:21,560 Не очаквах ти да си нейният спасител. 142 00:09:23,190 --> 00:09:24,735 Да, така е. 143 00:09:24,860 --> 00:09:30,410 Алън ми спаси живота и сега е моят любим... 144 00:09:33,250 --> 00:09:36,265 Твоят любим какво? - Приятел, нали? 145 00:09:36,390 --> 00:09:38,830 Тези двамата излизат заедно. 146 00:09:40,100 --> 00:09:43,395 Не, не е това, Наталия! Ние просто... 147 00:09:43,520 --> 00:09:45,020 Какво има?! 148 00:09:45,230 --> 00:09:48,725 Нещастнико! Какво става ли? 149 00:09:48,850 --> 00:09:52,265 Не успях да открия сестра си с магия, 150 00:09:52,390 --> 00:09:54,857 защото ти си искал да я свалиш, нали?! 151 00:09:54,980 --> 00:09:59,755 Кой знае какво си сторил на любимата ми сестра, копеле! 152 00:09:59,880 --> 00:10:01,995 Грешиш, Наталия! 153 00:10:02,120 --> 00:10:03,860 Не ги слушай! 154 00:10:04,080 --> 00:10:08,005 Моля някой да я спре! - Нека ги оставим. 155 00:10:08,130 --> 00:10:12,635 Така и така сме се събрали, нека хапнем. 156 00:10:12,760 --> 00:10:15,255 Ура! Гладен съм. 157 00:10:15,380 --> 00:10:18,905 Да вървим в столовата, преди да са ни замесили. 158 00:10:19,030 --> 00:10:22,150 Създадох ви много проблеми. Аз черпя. 159 00:10:22,640 --> 00:10:27,195 Кой да допусне, че Алън и Шарлот са се престрували. 160 00:10:27,320 --> 00:10:29,235 Какво разочарование. 161 00:10:29,360 --> 00:10:31,400 Съжалявам, че ви излъгах. 162 00:10:31,690 --> 00:10:34,910 Но истината е, че са влюбени. 163 00:10:35,180 --> 00:10:36,915 Малко ще е да те накълцам! 164 00:10:37,040 --> 00:10:39,910 Ще те унищожа още тук и сега! 165 00:10:42,710 --> 00:10:48,080 Нека продължим да ги наблюдаваме, докато си признаят какво изпитват. 166 00:10:59,360 --> 00:11:02,920 Отдавна не сме прекарвали времето си така. 167 00:11:03,190 --> 00:11:05,595 Да. Приятно е и мирно. 168 00:11:05,720 --> 00:11:07,440 Вярно е. 169 00:11:07,790 --> 00:11:11,435 Разрешихме проблема и се върнахме в имението, 170 00:11:11,560 --> 00:11:13,930 но не спирам да мисля за нещо. 171 00:11:14,380 --> 00:11:19,180 Защо през онази нощ Шарлот ме попита какво изпитвам? 172 00:11:19,710 --> 00:11:23,620 Какво щеше да ми кажеш? 173 00:11:24,690 --> 00:11:29,560 Искам отново да попитам Алън за онази нощ. 174 00:11:30,210 --> 00:11:32,622 Макар че все още има време за... 175 00:11:33,210 --> 00:11:34,710 Знаеш ли... 176 00:11:35,950 --> 00:11:37,950 Здрасти, мяу! 177 00:11:40,420 --> 00:11:43,960 Демоне, Шарлот, отдавна не сме се виждали. 178 00:11:44,350 --> 00:11:46,475 Много време мина, Мияха. 179 00:11:46,600 --> 00:11:49,905 Не съм те виждал от епизод 6. Защо си дошла? 180 00:11:50,030 --> 00:11:52,490 Нося ви пратка. 181 00:11:54,410 --> 00:11:57,400 От Мияха и Транспортна фирма Сатирос! 182 00:11:58,110 --> 00:12:00,100 Излизай през вратата! 183 00:12:00,360 --> 00:12:04,935 Алън, не пише от кого е. 184 00:12:05,060 --> 00:12:07,580 Кой ли го праща? 185 00:12:08,240 --> 00:12:11,320 Магически кръг? - Да. Дай да видим... 186 00:12:16,000 --> 00:12:19,120 Алън? - Призоваваща магия?! 187 00:12:19,420 --> 00:12:22,380 Призоваваща... - Назад, Шарлот! 188 00:12:25,080 --> 00:12:26,900 Како! 189 00:12:27,890 --> 00:12:29,775 Как върви? 190 00:12:29,900 --> 00:12:32,105 Наталия?! Защо? 191 00:12:32,230 --> 00:12:35,785 Операция Изненада е успешна! - Да, мяу! 192 00:12:35,910 --> 00:12:40,535 Ерука и Мияха. Каква операция Изненада? 193 00:12:40,660 --> 00:12:44,135 Наталия каза, че иска да те посети. 194 00:12:44,260 --> 00:12:48,185 Реших да те изненадаме и помолих Мияха за помощ. 195 00:12:48,310 --> 00:12:50,045 И така се озовахме тук. 196 00:12:50,170 --> 00:12:53,150 Благодаря за помощта. 197 00:12:54,650 --> 00:12:56,935 А къде е Великият Демон? 198 00:12:57,055 --> 00:13:00,722 И по-добре, че го няма. Така сестра ми ще е само за мен. 199 00:13:00,842 --> 00:13:02,660 Тук съм. 200 00:13:03,870 --> 00:13:06,680 Виж ти, още не си гушнал букета. 201 00:13:07,060 --> 00:13:11,795 За да те насърча да забравиш сестра ми, ще те убия още сега... 202 00:13:11,920 --> 00:13:14,125 Чакай, това е недоразумение! 203 00:13:14,250 --> 00:13:16,125 Саморазправата е грешна! 204 00:13:16,250 --> 00:13:17,875 Грешиш, како. 205 00:13:18,000 --> 00:13:21,417 Това е разговор между учител и любимата му ученичка. 206 00:13:21,850 --> 00:13:23,575 Как така "любима"? 207 00:13:23,700 --> 00:13:25,530 Ама че глупост. 208 00:13:25,950 --> 00:13:28,225 Сега си в моя дом. 209 00:13:28,350 --> 00:13:30,515 Или спазваш правилата, 210 00:13:30,640 --> 00:13:32,950 или ще те изхвърля насила! 211 00:13:33,240 --> 00:13:35,450 Добре, както пожелаеш. 212 00:13:36,510 --> 00:13:38,450 О, не, не, не... 213 00:13:38,890 --> 00:13:41,955 Моля ви, помогнете ми! - Доротея?! 214 00:13:42,080 --> 00:13:46,225 Отдавна не сме се виждали, Шарлот! Прощавай за нахлуването. 215 00:13:46,350 --> 00:13:49,157 Доротея ли? 216 00:13:49,277 --> 00:13:52,635 Ти си Доротея Грим Валенщайн?! 217 00:13:52,760 --> 00:13:54,735 Същата. - Мяучице! 218 00:13:54,860 --> 00:13:58,975 Ти си известната авторка на романи! 219 00:13:59,100 --> 00:14:01,945 И на мен ми е познато това име. 220 00:14:02,070 --> 00:14:04,875 Боже, карате ме да се изчервявам. 221 00:14:05,000 --> 00:14:06,555 А Алън? 222 00:14:06,680 --> 00:14:08,340 Тук съм... 223 00:14:12,110 --> 00:14:14,815 Отдавна не сме се виждали, Алън! 224 00:14:14,940 --> 00:14:17,860 Нося ти подарък. Новия ми роман. 225 00:14:18,140 --> 00:14:22,075 Како, откъде познаваш тази писателка? 226 00:14:22,200 --> 00:14:25,140 Живяла е в имението. 227 00:14:25,560 --> 00:14:27,155 Точно така. 228 00:14:27,280 --> 00:14:31,295 Написах последния си роман, с помощта на тях двамата 229 00:14:31,420 --> 00:14:33,620 и стана голям хит! 230 00:14:33,890 --> 00:14:39,015 Искам скоро да напиша продължение. Има ли новини от рая? 231 00:14:39,140 --> 00:14:42,035 Ами... - Новини ли? 232 00:14:42,160 --> 00:14:46,535 Е, защо си дошла? - Загазила съм! 233 00:14:46,660 --> 00:14:51,015 Редакторът ми - Йор - не спира да ми досажда за продължението. 234 00:14:51,140 --> 00:14:53,655 Моля ви, скрийте ме тук! 235 00:14:53,780 --> 00:14:57,615 И дума да не става! Не искам пак да срути стената. 236 00:14:57,740 --> 00:15:01,075 Моля! - Нуждае се от помощта ти, Демоне. 237 00:15:01,200 --> 00:15:02,805 Да, Алън. 238 00:15:02,930 --> 00:15:07,415 Наталия ще прекара нощта тук, защо не още един човек? 239 00:15:07,540 --> 00:15:11,215 Откъде ти хрумна? - Логично е! 240 00:15:11,340 --> 00:15:16,070 Ще те държа под око, за да не направиш нещо странно на кака! 241 00:15:16,340 --> 00:15:20,165 Радвам се, че ще останеш, Наталия! Ще си играем! 242 00:15:20,290 --> 00:15:22,805 Очаква ни оживена нощ. 243 00:15:22,930 --> 00:15:26,060 Ще приготвя тайната си рецепта. 244 00:15:26,320 --> 00:15:28,945 Не правете планове без мое разрешение! 245 00:15:29,070 --> 00:15:32,190 Госецу, не знаех, че можеш да готвиш! 246 00:15:33,820 --> 00:15:36,820 Е, може да вечеряме заедно. 247 00:15:37,960 --> 00:15:39,910 Да! 248 00:15:59,680 --> 00:16:01,180 Къде съм? 249 00:16:01,930 --> 00:16:07,600 Вярно, майка се обърка и помисли, че съм откраднала от дома ни. 250 00:16:11,680 --> 00:16:14,075 Страх ме е. Много ме е страх. 251 00:16:14,200 --> 00:16:15,700 Не харесвам мрака. 252 00:16:16,270 --> 00:16:17,915 Не харесвам болката. 253 00:16:18,040 --> 00:16:20,230 Още по-лоша е самотата. 254 00:16:20,960 --> 00:16:25,040 Но тук никой няма да ме нарани. 255 00:16:26,430 --> 00:16:29,579 Мога да дишам по-лесно тук, отколкото отвън. 256 00:16:30,210 --> 00:16:32,990 Ако се слея с мрака... 257 00:16:33,600 --> 00:16:35,100 Шарлот. 258 00:16:35,760 --> 00:16:37,305 Шарлот. 259 00:16:37,430 --> 00:16:38,930 Шарлот. 260 00:16:48,180 --> 00:16:50,290 Кой си ти? 261 00:16:52,070 --> 00:16:53,812 Аз съм Великият Демон. 262 00:16:54,500 --> 00:16:57,040 Идвам да те измъкна оттук. 263 00:17:13,510 --> 00:17:18,500 Отдавна не съм сънувала кошмари. 264 00:17:20,720 --> 00:17:22,220 Но... 265 00:17:25,280 --> 00:17:27,070 Какво има? 266 00:17:27,390 --> 00:17:29,675 Не мога да заспя. 267 00:17:29,800 --> 00:17:32,185 Още ли работиш, Алън? 268 00:17:32,310 --> 00:17:36,565 Работих допреди малко и не мога да се отпусна. 269 00:17:36,690 --> 00:17:38,205 Не можеш да заспиш ли? 270 00:17:38,330 --> 00:17:41,735 Може ли да остана при теб? - Разбира се. 271 00:17:41,860 --> 00:17:47,455 Отлична възможност да пробваме нещо. - Какво? 272 00:17:47,580 --> 00:17:52,580 Едно от типичните нощни удоволствия. 273 00:17:52,940 --> 00:17:55,590 Нощно удоволствие ли? 274 00:18:06,140 --> 00:18:08,610 Заповядай. Топло е, затова внимавай. 275 00:18:08,890 --> 00:18:12,995 Ухае чудесно. Топъл шоколад ли е? - Правилно. 276 00:18:13,120 --> 00:18:16,300 Нека му се насладим, докато гледаме звездите. 277 00:18:20,950 --> 00:18:25,505 Това ли е нощното удоволствие? Чудесно е. 278 00:18:25,630 --> 00:18:30,420 Харесва ми да гледам звездите, но не знам много за тях. 279 00:18:30,840 --> 00:18:33,065 Но ти знаеш всичко! 280 00:18:33,190 --> 00:18:37,457 Запознат съм с ефекта на звездите и техните позиции върху маната, 281 00:18:37,577 --> 00:18:40,785 но нищо не знам за съзвездията и легендите. 282 00:18:40,910 --> 00:18:42,890 Типично за теб. 283 00:18:43,460 --> 00:18:48,400 Онази, блестящата в жълто, е окото на съзвездието Паяк. 284 00:18:48,670 --> 00:18:52,330 Под него е Пъклената капибара. 285 00:18:53,710 --> 00:18:57,400 Аз виждам само куп звезди. 286 00:18:59,400 --> 00:19:01,665 Нещо проблесна. 287 00:19:01,790 --> 00:19:05,320 Дали не беше падаща звезда? - Къде? 288 00:19:07,540 --> 00:19:09,260 Алън? 289 00:19:14,720 --> 00:19:17,295 Не си ли против? 290 00:19:17,420 --> 00:19:22,180 Не, никога не съм била против. 291 00:19:23,610 --> 00:19:25,110 Така ли? 292 00:19:37,780 --> 00:19:39,280 Алън. 293 00:19:40,340 --> 00:19:42,560 Благодаря ти за всичко. 294 00:19:46,610 --> 00:19:49,620 Пиенето на горещ шоколад под звездите 295 00:19:50,390 --> 00:19:52,725 е истинско удоволствие. 296 00:19:52,850 --> 00:19:54,970 Нищо не е. 297 00:19:56,740 --> 00:20:02,160 Казах, че ще ти покажа всички удоволствия на света. 298 00:20:02,600 --> 00:20:04,400 Не това имах предвид. 299 00:20:05,590 --> 00:20:09,660 В последно време се вълнувам да започна новия ден. 300 00:20:10,300 --> 00:20:14,990 Чакам с нетърпение да ме зарадваш с нещо ново. 301 00:20:15,890 --> 00:20:19,260 Радвам се, че те срещнах. 302 00:20:24,200 --> 00:20:27,185 Хайде, завий се, иначе ще настинеш. 303 00:20:27,310 --> 00:20:29,790 Благодаря. 304 00:20:34,850 --> 00:20:36,350 Алън... 305 00:20:38,090 --> 00:20:39,650 Шарлот... 306 00:20:48,760 --> 00:20:51,380 Знам, че сте там, идиотки! 307 00:20:52,240 --> 00:20:54,960 Хвана ли ни?! - Типично за Великия Демон! 308 00:20:55,080 --> 00:20:58,680 Докато ви гледах в студената нощ, ми сгрявахте сърцето. 309 00:20:58,800 --> 00:21:02,075 Любовни думи, прошепнати тихо под звездното небе. 310 00:21:02,200 --> 00:21:04,355 Алън е истински стратег. 311 00:21:04,480 --> 00:21:07,705 Не си присвоявай мама, докато спим! - Точно така! 312 00:21:07,830 --> 00:21:10,045 Аз не... 313 00:21:10,170 --> 00:21:11,675 Сериозно ли? 314 00:21:11,800 --> 00:21:16,155 Тогава защо още се държите за ръчичка? 315 00:21:16,280 --> 00:21:22,175 Велики Демоне! Ще ти отрежа ръката, за да оставиш сестра ми! 316 00:21:22,300 --> 00:21:24,105 Престани с насилието! 317 00:21:24,230 --> 00:21:27,555 И аз ще победя Алън! Мама е моя! 318 00:21:27,680 --> 00:21:30,685 Чудесно. И аз ще се включа. 319 00:21:30,810 --> 00:21:33,425 Добре тогава. Елате ми! 320 00:21:33,550 --> 00:21:36,500 Мога да се справя с всички ви! 321 00:21:42,100 --> 00:21:47,993 "Давам интензивен курс по неприличие на опозорената дама, която спасих." 322 00:21:49,990 --> 00:21:52,295 Имаме информация от нашия шпионин. 323 00:21:52,420 --> 00:21:54,795 Най-накрая я открихме. 324 00:21:54,920 --> 00:21:56,420 Чудесно. 325 00:21:56,860 --> 00:22:00,955 Трябва да я заловим в името на кралство Неруз. 326 00:22:01,080 --> 00:22:02,580 Да, Ваше Височество. 327 00:22:04,400 --> 00:22:07,470 Само почакай, Шарлот. 328 00:22:10,600 --> 00:22:15,100 Превод и субтитри: Miss Interpol 329 00:22:16,470 --> 00:22:21,350 Заобиколена от звездно небе, 330 00:22:21,520 --> 00:22:26,600 в онази нощ си мислех само за теб. 331 00:22:27,880 --> 00:22:32,900 Ръцете ми бяха студени, 332 00:22:33,020 --> 00:22:38,990 докато не се докоснах до твоята доброта. 333 00:22:39,440 --> 00:22:44,910 Една падаща звезда показа ми пътя 334 00:22:45,040 --> 00:22:50,200 и никога не ще забравя 335 00:22:50,330 --> 00:22:52,970 този пейзаж. 336 00:22:55,370 --> 00:22:59,970 Моля те, позволи ми да ти попея 337 00:23:00,160 --> 00:23:05,530 за всички неща, на които ме научи. 338 00:23:05,650 --> 00:23:08,220 За всяко чувство и емоция. 339 00:23:08,340 --> 00:23:13,310 Всяко от тях ме направи щастлива. 340 00:23:13,430 --> 00:23:17,120 Позволи ми да ти попея 341 00:23:17,240 --> 00:23:22,800 за радостта от срещата ми с теб. 342 00:23:22,920 --> 00:23:25,300 Не подозирах, 343 00:23:25,420 --> 00:23:31,420 че светът е толкова красив. 344 00:23:34,030 --> 00:23:36,830 Обичам те. 345 00:23:37,050 --> 00:23:39,850 Eastern Spirit ® 2024 www.easternspirit.org