1 00:00:02,910 --> 00:00:04,410 Открих те, батко! 2 00:00:04,800 --> 00:00:07,365 Какво правиш? - Ерука! 3 00:00:07,490 --> 00:00:11,225 Здрасти! Значи това е известната Наталия? 4 00:00:11,350 --> 00:00:14,705 Коя е тази? - Сестрата на Алън. 5 00:00:14,830 --> 00:00:17,000 Сестрата на Великия Демон?! 6 00:00:17,650 --> 00:00:20,735 Предполагам, че си велика магьосница. 7 00:00:20,860 --> 00:00:23,495 Не съм толкова добра, колкото брат ми. 8 00:00:23,620 --> 00:00:25,215 А вие какво правите? 9 00:00:25,340 --> 00:00:29,058 Великият Демон ме учи 10 00:00:29,178 --> 00:00:31,378 как да покоря академията. - Моля?! 11 00:00:31,498 --> 00:00:36,098 За да елиминираш враговете си трябва да ги победиш по ефективен начин. 12 00:00:36,218 --> 00:00:37,718 Какви ги дрънкаш? 13 00:00:37,838 --> 00:00:40,571 Най-практично е да унижиш лидера на врага, 14 00:00:40,691 --> 00:00:43,824 предизвиквайки го в нещо, в което е добър. 15 00:00:43,944 --> 00:00:45,830 Гадост, колко жестоко. 16 00:00:45,950 --> 00:00:48,683 Остава само дуелът с твоя съперник - Крис. 17 00:00:48,803 --> 00:00:53,270 Вземи флага от дъното на тъмницата. Върналият се с него е победител. 18 00:00:53,390 --> 00:00:55,770 Победата ще бъде моя! 19 00:00:56,030 --> 00:01:01,045 Ако искаш, мога да ти покажа един номер, който граничи с измама. 20 00:01:01,170 --> 00:01:02,855 Звучи интересно. 21 00:01:02,980 --> 00:01:05,050 Бих искала да го чуя. 22 00:01:05,790 --> 00:01:09,580 Знам, че ще го използваш добре. 23 00:01:11,250 --> 00:01:14,415 Нямаше ли да я вкараш в правия път? 24 00:01:14,540 --> 00:01:19,320 Наталия става лоша! 25 00:01:19,500 --> 00:01:22,250 The Eastern Spirit Subbing Squad представя 26 00:01:22,370 --> 00:01:26,970 Давам интензивен курс по неприличие на опозорената дама, която спасих. 27 00:01:27,160 --> 00:01:30,340 В никому неизвестното море от дървета 28 00:01:30,460 --> 00:01:35,620 се срещнаха две объркани, напълно различни съдби. 29 00:01:38,690 --> 00:01:41,960 Щом размениха думи, случи се чудо. 30 00:01:42,080 --> 00:01:45,020 Меки вълни разляха се 31 00:01:45,140 --> 00:01:50,060 вътре в самотното ми сърце. 32 00:01:50,520 --> 00:01:53,430 Момиче със светли очи, 33 00:01:53,550 --> 00:01:56,890 какви пейзажи си видяло? 34 00:01:57,010 --> 00:02:00,020 Не крий своята болка, 35 00:02:00,140 --> 00:02:03,080 аз мога да я споделя с теб. 36 00:02:03,200 --> 00:02:06,700 Нека танцуваме, да се въртим ли, въртим, 37 00:02:06,820 --> 00:02:09,970 хвани протегнатата ми ръка. 38 00:02:10,090 --> 00:02:13,240 Позволи на спрялото време 39 00:02:13,360 --> 00:02:17,680 да се завърти отново. 40 00:02:17,940 --> 00:02:21,130 Една немирна любов 41 00:02:21,250 --> 00:02:24,610 ще ти дам сега! 42 00:02:24,730 --> 00:02:28,450 Не мога да сдържа усмивката си. 43 00:02:28,570 --> 00:02:31,110 Какво прекрасно и щастливо време! 44 00:02:31,230 --> 00:02:34,360 Това не е мечта. 45 00:02:34,480 --> 00:02:37,670 Ще ти покажа как действа магията 46 00:02:37,790 --> 00:02:41,310 в името на това чувство. 47 00:02:41,430 --> 00:02:44,810 Ние все още не го познаваме. 48 00:02:44,930 --> 00:02:48,180 Така е, ти си палава и любопитна. 49 00:02:48,340 --> 00:02:50,435 = Епизод 11 = "Приятна тъмница" 50 00:02:50,560 --> 00:02:52,695 По дяволите! Ще си платиш! 51 00:02:52,820 --> 00:02:54,730 Хайде, момчета! 52 00:02:55,450 --> 00:02:58,270 Още тази нощ ще му мине. 53 00:02:58,530 --> 00:03:01,265 Не очаквах да го изпревариш с 30 минути. 54 00:03:01,390 --> 00:03:04,645 Невероятна си, Наталия! - На друго ниво си. 55 00:03:04,770 --> 00:03:08,955 Ласкаете ме с комплиментите си. Между другото, онази тъмница... 56 00:03:09,080 --> 00:03:11,300 Защо е забранена? 57 00:03:11,680 --> 00:03:17,175 Босът в момента снася яйца и е малко раздразнителен. 58 00:03:17,300 --> 00:03:18,800 Шефке! 59 00:03:19,390 --> 00:03:20,915 Добра работа! 60 00:03:21,040 --> 00:03:23,645 Дадох урок на онзи, който ме използваше. 61 00:03:23,770 --> 00:03:27,037 Аз пък ступах онзи от главния клон на семейството. 62 00:03:27,157 --> 00:03:30,075 А аз хвърлих в океана крадеца на гаджето ми! 63 00:03:30,195 --> 00:03:31,695 Добра работа. 64 00:03:31,820 --> 00:03:37,450 Гордея се със своите подчинени. - Шефката ни направи комплимент... 65 00:03:38,540 --> 00:03:40,185 Всичко това е... 66 00:03:40,310 --> 00:03:42,454 благодарение на вас, професор... 67 00:03:42,920 --> 00:03:44,450 Професор Госецу! 68 00:03:44,780 --> 00:03:47,315 Не знаете колко съм ви благодарна. 69 00:03:47,440 --> 00:03:50,365 Вие сте пъклена капибара от първа класа. 70 00:03:50,490 --> 00:03:54,115 Стига, просто използвах техниката с пръчката и моркова. 71 00:03:54,240 --> 00:03:56,470 Аз съм от старата школа. 72 00:03:58,420 --> 00:04:00,765 Хайде, почивката свърши. 73 00:04:00,890 --> 00:04:03,370 Ще направите обиколка около острова! 74 00:04:03,490 --> 00:04:06,957 Постарайте се, за да не сте в тежест на г-ца Наталия! 75 00:04:07,077 --> 00:04:08,770 Да, г-це! 76 00:04:09,710 --> 00:04:11,840 И аз искам да играя! 77 00:04:12,220 --> 00:04:13,720 Извинете ни. 78 00:04:13,990 --> 00:04:17,265 Оставям ги във вашите ръце, професор Госецу и Лю. 79 00:04:17,390 --> 00:04:21,980 Ей! Наричаш Госецу професор, а мен просто Великия Демон? 80 00:04:22,270 --> 00:04:26,090 Великия Демон си е Великия Демон. Слез на земята. 81 00:04:31,500 --> 00:04:33,895 Време е за вечеря. 82 00:04:34,020 --> 00:04:36,595 Добре, да вървим в столовата. 83 00:04:36,720 --> 00:04:39,085 Нуждаем се от стратегическа среща. 84 00:04:39,210 --> 00:04:43,375 Добре, но трябва да ядеш и зеленчуци. 85 00:04:43,500 --> 00:04:46,705 Ям от време на време. 86 00:04:46,830 --> 00:04:48,730 Тъй като ти настоя. 87 00:04:54,470 --> 00:04:56,750 Ето, зеленчуци. 88 00:04:57,010 --> 00:04:59,885 Днес не съм много гладна. 89 00:05:00,010 --> 00:05:04,770 Така ли? Помислих, че ще се почувстваш добре. 90 00:05:06,780 --> 00:05:09,630 Ще ги изям. Всичките. 91 00:05:15,590 --> 00:05:17,915 Доволна ли си? 92 00:05:18,040 --> 00:05:19,915 Добра работа! 93 00:05:20,040 --> 00:05:22,915 Чудесно! Впечатляваща си, Наталия. 94 00:05:23,040 --> 00:05:26,685 Разбира се. Вече съм възрастна. 95 00:05:26,810 --> 00:05:29,215 Искаш ли допълнително? 96 00:05:29,340 --> 00:05:31,060 Има още много. 97 00:05:33,060 --> 00:05:35,815 Тези двете се държат като добри сестри. 98 00:05:35,940 --> 00:05:38,673 Дано не се промени, когато научи истината. 99 00:05:38,793 --> 00:05:40,525 Нищо ли не сте й казали? 100 00:05:40,650 --> 00:05:45,580 Че й е сестра. - Не, май е деликатна тема. 101 00:05:45,990 --> 00:05:50,120 Не повдигай отново тази тема пред мен. 102 00:05:51,590 --> 00:05:54,675 Все още се опитвам да спечеля доверието й. 103 00:05:54,800 --> 00:05:57,075 По-добре да я караме бавно. 104 00:05:57,200 --> 00:06:00,125 Така ли? Нормално е да си внимателен. 105 00:06:00,250 --> 00:06:02,835 Важно е за твоята партньорка. 106 00:06:02,960 --> 00:06:05,175 Просто се преструваме! 107 00:06:05,300 --> 00:06:09,470 Е, ще видим кога ще ти омръзне това оправдание. 108 00:06:12,360 --> 00:06:16,345 Като оставим това настрана, какви са плановете ти? 109 00:06:16,470 --> 00:06:21,035 Ситуацията с Наталия започва да се оправя, 110 00:06:21,160 --> 00:06:23,995 значи ще проуча онова. 111 00:06:24,120 --> 00:06:26,480 Татко каза, че ще помогне. 112 00:06:27,990 --> 00:06:31,105 Шарло... - Да? 113 00:06:31,230 --> 00:06:36,615 Мислех си, че трябва да те науча на ново заклинание. 114 00:06:36,740 --> 00:06:40,500 Наистина ли? Ти се упражняваше с Алън... 115 00:06:40,800 --> 00:06:44,125 Той каза, че трябва да те науча на основното. 116 00:06:44,250 --> 00:06:48,125 Но ако не искаш... - За мен ще е удоволствие! 117 00:06:48,250 --> 00:06:52,355 Нека започнем утре сутрин преди часовете! 118 00:06:52,480 --> 00:06:55,330 Добре, ще се постарая. 119 00:06:55,870 --> 00:06:58,020 Благодаря за всичко, шефке! 120 00:06:58,360 --> 00:07:01,695 Приключихте ли с тренировката? - Да, шефке. 121 00:07:01,820 --> 00:07:04,725 Ако ще тренирате, ние също ще се включим. 122 00:07:04,850 --> 00:07:07,280 Можем да я научим на някои неща! 123 00:07:08,300 --> 00:07:11,280 На милион години сте от това, смотаняци! 124 00:07:12,770 --> 00:07:15,460 Отивайте пак да тичате! 125 00:07:23,480 --> 00:07:25,785 Ей, пристигнахме, Наталия. 126 00:07:25,910 --> 00:07:28,180 Това е стаята на шефката. 127 00:07:32,320 --> 00:07:34,920 Днес много се потруди. 128 00:07:37,670 --> 00:07:41,920 Работи усърдно. - Учи много! 129 00:07:45,950 --> 00:07:49,425 А това? - Опасно е да пипате куфарчето. 130 00:07:49,550 --> 00:07:51,625 Ще ви пребие безмилостно. 131 00:07:51,750 --> 00:07:54,190 Дали е нещо важно за нея? 132 00:07:56,690 --> 00:07:59,965 Заключено е с магия. 133 00:08:00,090 --> 00:08:04,950 Биометричен печат. Ако опиташ да го отвориш, активира капан. 134 00:08:05,260 --> 00:08:07,315 Какво ли има вътре? 135 00:08:07,440 --> 00:08:11,845 Не знам. Шефката не говори много за себе си. 136 00:08:11,970 --> 00:08:13,895 Вижте колко късно е станало! 137 00:08:14,020 --> 00:08:15,520 Ще тръгвам. 138 00:08:18,850 --> 00:08:22,475 Пак ли ти, Крис? Идваш да предизвикаш Наталия ли? 139 00:08:22,600 --> 00:08:24,100 Млъквай! 140 00:08:25,220 --> 00:08:27,195 Какво иска пък този? 141 00:08:27,320 --> 00:08:30,095 Аз отивам на работа. Извинете ме. 142 00:08:30,220 --> 00:08:32,110 Добре, пази се. 143 00:08:37,640 --> 00:08:39,860 Трябва да е нещо много важно. 144 00:08:41,880 --> 00:08:45,495 Майко мила. Така изглежда като обикновено дете. 145 00:08:45,620 --> 00:08:48,240 Да, напомня ми на старите времена. 146 00:08:49,240 --> 00:08:52,670 Преди й четях книги, за да заспи. 147 00:08:53,530 --> 00:08:58,380 Тя слушаше послушно, но заспиваше по средата. 148 00:09:00,960 --> 00:09:03,460 Не мога да повярвам колко е пораснала. 149 00:09:05,490 --> 00:09:07,005 Шарлот. 150 00:09:07,130 --> 00:09:12,400 Може би трябва да запазя самоличността си в тайна. 151 00:09:12,630 --> 00:09:14,330 Защо мислиш така? 152 00:09:14,740 --> 00:09:17,755 Успях да поговоря с нея за много неща. 153 00:09:17,880 --> 00:09:22,000 Но никога не спомена семейството си. 154 00:09:22,400 --> 00:09:24,650 Мисля, че това е отговорът й. 155 00:09:25,410 --> 00:09:28,325 Със сигурност ще й донесе лоши спомени. 156 00:09:28,450 --> 00:09:30,805 Предпочитам да забрави за мен. 157 00:09:30,930 --> 00:09:34,455 Защо? Ти се разбираш добре с Наталия, мамо. 158 00:09:34,580 --> 00:09:36,545 Защо искаш да те забрави? 159 00:09:36,670 --> 00:09:40,705 Защото сега съм Шарло - асистентка на Алън, а не себе си. 160 00:09:40,830 --> 00:09:43,935 Но мама си е мама, а Наталия е Наталия. 161 00:09:44,060 --> 00:09:46,680 Искам да се разбирате. 162 00:09:47,180 --> 00:09:48,680 Лю... 163 00:09:50,940 --> 00:09:54,355 Без прибързани заключения. 164 00:09:54,480 --> 00:09:56,565 Защо не го обмислиш спокойно? 165 00:09:56,690 --> 00:09:58,855 Точно така. 166 00:09:58,980 --> 00:10:02,460 Обикновено времето решава тези проблеми. 167 00:10:02,710 --> 00:10:07,470 Може да продължаваш да се грижиш за г-ца Наталия. 168 00:10:07,830 --> 00:10:12,395 Типично за най-възрастната в групата. Това е наистина добър съвет. 169 00:10:12,520 --> 00:10:15,135 Преживяла съм много. 170 00:10:15,260 --> 00:10:17,345 Преди време 171 00:10:17,470 --> 00:10:20,955 бях полузаспала и унищожих вулканите на изток. 172 00:10:21,080 --> 00:10:24,375 Сега онази зона е чудесна, зелена равнина. 173 00:10:24,500 --> 00:10:28,855 Може да се каже, че времето лекува всичко. 174 00:10:28,980 --> 00:10:33,365 Да не говориш за природното бедствие с неизвестни причини? 175 00:10:33,490 --> 00:10:34,990 Така ли било? 176 00:10:37,820 --> 00:10:39,995 Прави сте. 177 00:10:40,120 --> 00:10:43,185 Ще го обмисля още малко. - Добре. 178 00:10:43,310 --> 00:10:47,995 Ще те подкрепям, докато възстановиш връзката със сестра си. 179 00:10:48,120 --> 00:10:49,620 И аз! 180 00:11:06,900 --> 00:11:09,290 До скоро, Алън. 181 00:11:28,870 --> 00:11:31,420 Да, успях! 182 00:11:31,730 --> 00:11:33,230 Благодаря ти много! 183 00:11:42,430 --> 00:11:46,305 Наталия, благодаря, че ме учиш. 184 00:11:46,430 --> 00:11:49,625 Шарло, имаш талант. 185 00:11:49,750 --> 00:11:54,330 Ако се упражняваш, ще станеш още по-добра. 186 00:11:54,940 --> 00:11:58,395 Добре. Нямам търпение за утрешния урок. 187 00:11:58,520 --> 00:12:01,755 Чакай, утре ли? - Извинявай. 188 00:12:01,880 --> 00:12:04,680 Помислих си, че и утре ще го направим. 189 00:12:05,730 --> 00:12:07,230 Наталия? 190 00:12:07,490 --> 00:12:10,450 Спомних си миналото. 191 00:12:10,900 --> 00:12:14,710 Добрите моменти, преди да дойда. 192 00:12:16,200 --> 00:12:18,740 Да не би тези спомени да са... 193 00:12:20,260 --> 00:12:25,085 Сетих се! Искам да ти покажа нещо, Шарло. 194 00:12:25,210 --> 00:12:28,720 На мен? - Да. 195 00:12:31,220 --> 00:12:33,730 Къде е? Къде е?! 196 00:12:34,190 --> 00:12:37,990 Къде се е дянало?! Беше тук сутринта. 197 00:12:38,300 --> 00:12:40,175 Какво търсиш? 198 00:12:40,300 --> 00:12:42,355 Не откривам куфарчето си! 199 00:12:42,480 --> 00:12:43,980 Куфарче ли? 200 00:12:45,250 --> 00:12:48,750 Него ли искаше да ми покажеш? 201 00:12:49,990 --> 00:12:52,245 Как може да не затворя прозореца? 202 00:12:52,370 --> 00:12:54,145 Но кой ли е бил? 203 00:12:54,270 --> 00:12:56,000 Погледни, Наталия. 204 00:12:57,500 --> 00:12:59,000 Писмо за дуел... 205 00:13:00,170 --> 00:13:01,885 Знаех си, от Крис е. 206 00:13:02,010 --> 00:13:04,615 Ако искаш да си върнеш любимото куфарче, 207 00:13:04,740 --> 00:13:07,760 ела на посоченото място сама. 208 00:13:09,200 --> 00:13:10,760 Добре. 209 00:13:11,570 --> 00:13:13,145 Ще си плати скъпо. 210 00:13:13,270 --> 00:13:15,185 Не го прави, Наталия! 211 00:13:15,310 --> 00:13:16,935 Не е редно да се биеш! 212 00:13:17,055 --> 00:13:19,855 Може ли да не казваш нищо на Великия Демон? 213 00:13:19,975 --> 00:13:21,770 Сама ли смяташ да отидеш? 214 00:13:22,110 --> 00:13:25,530 Не се безпокой. Веднага се връщам. 215 00:13:37,130 --> 00:13:38,665 Разбирам. 216 00:13:38,790 --> 00:13:42,975 Наталия е изчезнала, а куфарчето й го няма. 217 00:13:43,100 --> 00:13:46,635 Да. Днес не дойде на училище, така че... 218 00:13:46,760 --> 00:13:50,135 Не знам къде може да е. - Някакви идеи, Лю? 219 00:13:50,260 --> 00:13:54,010 Тук не усещам мириса й. 220 00:13:54,230 --> 00:13:57,030 Не мисля, че може да е в беда, но... 221 00:13:57,410 --> 00:14:02,270 Къде е Шарло? Мислех, че се упражнява с Наталия. 222 00:14:02,510 --> 00:14:05,020 Ще опитам да намеря мириса й. 223 00:14:06,040 --> 00:14:11,290 Може би г-ца Наталия ни е чула вчера. 224 00:14:11,550 --> 00:14:14,310 Тогава къде може да е Шарлот? 225 00:14:14,430 --> 00:14:17,165 Господарю Алън, какво смятате да правите? 226 00:14:17,290 --> 00:14:18,925 Открих ви! 227 00:14:19,050 --> 00:14:22,030 Ти си един от привържениците на Крис. 228 00:14:22,480 --> 00:14:24,325 Съжалявам, но сме заети... 229 00:14:24,450 --> 00:14:28,215 Моля ви, нуждаем се от помощ! Младият господар... 230 00:14:28,340 --> 00:14:32,300 накара Наталия да отиде в забранената тъмница! 231 00:14:32,780 --> 00:14:35,575 Сериозно ли? Това е лошо! 232 00:14:35,700 --> 00:14:39,810 Обикновено тази тъмница не е опасна за учениците, но... 233 00:14:40,260 --> 00:14:44,690 Босът в момента снася яйца и е малко раздразнителен. 234 00:14:45,220 --> 00:14:46,720 В опасност са. 235 00:14:49,970 --> 00:14:51,815 Значи дойде. 236 00:14:51,940 --> 00:14:54,950 Куфарчето трябва да е много важно за теб. 237 00:14:55,200 --> 00:14:57,365 Не е твоя работа! 238 00:14:57,490 --> 00:14:59,095 Върни ми го! 239 00:14:59,220 --> 00:15:01,830 Няма да ти го дам просто така. 240 00:15:02,400 --> 00:15:04,590 Сетих се, нека опитаме това! 241 00:15:05,570 --> 00:15:07,982 Какво си мислиш, че правиш?! - Чакай! 242 00:15:08,150 --> 00:15:10,535 Има силен магически печат, нали? 243 00:15:10,660 --> 00:15:12,840 Нещо подобно няма да му навреди. 244 00:15:13,730 --> 00:15:16,765 Учителите няма да ни прекъснат в тази тъмница. 245 00:15:16,890 --> 00:15:21,610 Да видим кой пръв ще открие куфарчето. 246 00:15:21,860 --> 00:15:25,475 Колко си жалък! Толкова много ли искаш да ме победиш? 247 00:15:25,600 --> 00:15:27,155 Точно така. 248 00:15:27,280 --> 00:15:29,815 Не мога да загубя от теб. 249 00:15:29,940 --> 00:15:32,070 Заради теб аз... 250 00:15:32,360 --> 00:15:34,530 Чакай! 251 00:15:37,250 --> 00:15:41,370 Младият господар беше смятан за гений в академията. 252 00:15:45,600 --> 00:15:48,960 Докато не се появи Наталия Еванс, разбира се. 253 00:15:54,330 --> 00:15:55,865 Оттогава... 254 00:15:55,990 --> 00:15:57,490 Приключих. 255 00:15:57,890 --> 00:16:02,480 Трупа провали всеки път, когато я предизвика. 256 00:16:03,170 --> 00:16:06,252 Със своето наранено самочувствие, господарят... 257 00:16:07,160 --> 00:16:09,025 Ще я унищожа! 258 00:16:09,150 --> 00:16:11,190 Каквото и да ми струва! 259 00:16:12,780 --> 00:16:14,670 А миналата нощ... 260 00:16:17,040 --> 00:16:20,507 Притеснявал се е, че тя ще напредне, докато учи с мен 261 00:16:20,627 --> 00:16:23,055 и я е примамил в забранената тъмница. 262 00:16:23,180 --> 00:16:27,430 Толкова голям ли е натискът за него? Трябваше да се досетя. 263 00:16:28,220 --> 00:16:31,715 Вие чакайте тук. Аз ще отида за нея. 264 00:16:31,840 --> 00:16:33,640 Ще се справиш ли сам, Алън? 265 00:16:33,760 --> 00:16:37,427 Аз съм Великият Демон, способен съм да спра детски плач. 266 00:16:37,547 --> 00:16:41,340 Отивам да фрасна здраво онзи сополанко и се връщам. 267 00:16:43,400 --> 00:16:46,345 Моля те, предупреди чичо ми за всеки случай. 268 00:16:46,470 --> 00:16:50,170 Не се знае какво може да се случи. - Разбрано. 269 00:16:50,680 --> 00:16:54,335 Аз отивам да потърся мириса на мама. - Добре. 270 00:16:54,460 --> 00:16:56,225 Вие почакайте тук. 271 00:16:56,350 --> 00:16:57,850 Да, г-не! 272 00:17:01,110 --> 00:17:02,825 Не се справяш зле. 273 00:17:02,950 --> 00:17:05,135 Но всичко свърши. 274 00:17:05,260 --> 00:17:07,075 Вземам си куфарчето. 275 00:17:07,200 --> 00:17:10,460 Не, още не сме приключили. 276 00:17:18,410 --> 00:17:19,910 Какво се случва? 277 00:17:27,860 --> 00:17:30,195 Тук има химера! 278 00:17:30,320 --> 00:17:32,350 Това ли е босът? 279 00:17:48,730 --> 00:17:50,230 Внимавай! 280 00:18:04,540 --> 00:18:06,125 Май си отиде. 281 00:18:06,250 --> 00:18:10,775 Но колко жалко побягна. - Какво можех да сторя? 282 00:18:10,900 --> 00:18:13,910 Тялото ми реагира така, когато я видях! 283 00:18:15,110 --> 00:18:18,085 Както и да е, трябва да направим нещо. 284 00:18:18,210 --> 00:18:20,625 Ще се биеш ли с нея?! 285 00:18:20,750 --> 00:18:26,435 Не, чела съм, че бягат от силни шумове. 286 00:18:26,560 --> 00:18:28,700 Ако използваме заедно магия... 287 00:18:29,420 --> 00:18:31,035 Слушаш ли ме? 288 00:18:31,160 --> 00:18:34,215 Усетих нещо студено на главата си... 289 00:18:34,340 --> 00:18:37,405 Вода ли капе? - Много странно. 290 00:18:37,530 --> 00:18:40,076 Тук не би трябвало да има такава влага. 291 00:18:45,700 --> 00:18:47,555 Отдръпни се! Бягай! 292 00:18:47,680 --> 00:18:49,440 Какво говориш?! 293 00:18:49,710 --> 00:18:51,345 Аз те забърках в това. 294 00:18:51,470 --> 00:18:52,970 Ще използвам магия... 295 00:18:53,380 --> 00:18:55,190 На ти, химера! 296 00:19:01,220 --> 00:19:04,450 Получи ли се? - Май да. 297 00:19:11,220 --> 00:19:12,720 Крис! 298 00:19:48,860 --> 00:19:50,360 Това заклинание... 299 00:19:53,210 --> 00:19:54,710 Шарло?! 300 00:19:55,560 --> 00:19:57,060 Наталия! 301 00:19:57,770 --> 00:19:59,270 Ранена ли си? 302 00:20:00,380 --> 00:20:02,625 Боли ли те нещо? 303 00:20:02,750 --> 00:20:05,270 Да, кракът ме боли малко. 304 00:20:08,350 --> 00:20:11,885 Трябва да прегледат тази рана, когато излезем оттук. 305 00:20:12,010 --> 00:20:14,145 Благодаря. 306 00:20:14,270 --> 00:20:17,840 Но не можем да мръднем, докато Крис не се събуди. 307 00:20:18,320 --> 00:20:22,715 Шарло. Аз те научих на заклинанието от по-рано, нали? 308 00:20:22,840 --> 00:20:28,335 Да. Беше рисковано, но се радвам, че създанието избяга. 309 00:20:28,460 --> 00:20:31,341 Всичко това е благодарение на уроците с теб. 310 00:20:31,500 --> 00:20:33,000 Защо? 311 00:20:33,680 --> 00:20:36,790 Обикновено не е лесно да победиш това създание. 312 00:20:37,090 --> 00:20:39,040 Просто извади късмет. 313 00:20:39,480 --> 00:20:42,425 Шарло, защо дойде в тъмницата? 314 00:20:42,550 --> 00:20:45,310 Казах ти да не се месиш! 315 00:20:48,370 --> 00:20:50,480 Притеснявах се за теб. 316 00:20:51,300 --> 00:20:55,880 Колкото и силна да е магията ти, ти си оставаш малко момиче. 317 00:20:56,380 --> 00:20:59,895 Не можех да те оставя сама на толкова опасно място. 318 00:21:00,020 --> 00:21:03,070 Ако ти се случи нещо, аз... 319 00:21:05,070 --> 00:21:06,975 Шарло, защо? 320 00:21:07,100 --> 00:21:10,855 Защо се притесняваш толкова за мен? 321 00:21:10,980 --> 00:21:12,480 Защото... 322 00:21:15,070 --> 00:21:18,580 Аз съм твоята... 323 00:21:20,460 --> 00:21:22,993 Извинявай, че ти създадох неприятности. 324 00:21:23,113 --> 00:21:28,100 Но това куфарче е нещо, което сама трябва да си върна. 325 00:21:30,100 --> 00:21:33,975 Какво точно е съдържанието му? 326 00:21:34,100 --> 00:21:37,610 Ти каза, че имаш по-малка сестра, нали? 327 00:21:45,950 --> 00:21:49,505 В тъмницата има създание, което в момента снася яйца. 328 00:21:49,630 --> 00:21:51,305 И това е саламандър. 329 00:21:51,430 --> 00:21:53,360 Може би не се е събудил. 330 00:22:00,600 --> 00:22:05,100 Превод и субтитри: Miss Interpol 331 00:22:06,470 --> 00:22:11,350 Заобиколена от звездно небе, 332 00:22:11,520 --> 00:22:16,600 в онази нощ си мислех само за теб. 333 00:22:17,880 --> 00:22:22,900 Ръцете ми бяха студени, 334 00:22:23,020 --> 00:22:28,990 докато не се докоснах до твоята доброта. 335 00:22:29,440 --> 00:22:34,910 Една падаща звезда показа ми пътя 336 00:22:35,040 --> 00:22:40,200 и никога не ще забравя 337 00:22:40,330 --> 00:22:42,970 този пейзаж. 338 00:22:45,370 --> 00:22:49,970 Моля те, позволи ми да ти попея 339 00:22:50,160 --> 00:22:55,530 за всички неща, на които ме научи. 340 00:22:55,650 --> 00:22:58,220 За всяко чувство и емоция. 341 00:22:58,340 --> 00:23:03,310 Всяко от тях ме направи щастлива. 342 00:23:03,430 --> 00:23:07,120 Позволи ми да ти попея 343 00:23:07,240 --> 00:23:12,800 за радостта от срещата ми с теб. 344 00:23:12,920 --> 00:23:15,300 Не подозирах, 345 00:23:15,420 --> 00:23:21,420 че светът е толкова красив. 346 00:23:24,030 --> 00:23:26,830 Обичам те. 347 00:23:27,050 --> 00:23:29,850 Eastern Spirit ® 2024 www.easternspirit.org 348 00:23:30,890 --> 00:23:35,095 Искам да открия още удоволствия. - Грешиш, Шарлот. 349 00:23:35,220 --> 00:23:37,720 Следва: Удоволствие = Щастие 350 00:23:38,050 --> 00:23:40,328 Удоволствията са винаги с нас.