1
00:00:02,910 --> 00:00:04,410
Открих те, батко!
2
00:00:04,800 --> 00:00:07,365
Какво правиш?
- Ерука!
3
00:00:07,490 --> 00:00:11,225
Здрасти!
Значи това е известната Наталия?
4
00:00:11,350 --> 00:00:14,705
Коя е тази?
- Сестрата на Алън.
5
00:00:14,830 --> 00:00:17,000
Сестрата на Великия Демон?!
6
00:00:17,650 --> 00:00:20,735
Предполагам, че си велика магьосница.
7
00:00:20,860 --> 00:00:23,495
Не съм толкова добра,
колкото брат ми.
8
00:00:23,620 --> 00:00:25,215
А вие какво правите?
9
00:00:25,340 --> 00:00:29,058
Великият Демон ме учи
10
00:00:29,178 --> 00:00:31,378
как да покоря академията.
- Моля?!
11
00:00:31,498 --> 00:00:36,098
За да елиминираш враговете си трябва
да ги победиш по ефективен начин.
12
00:00:36,218 --> 00:00:37,718
Какви ги дрънкаш?
13
00:00:37,838 --> 00:00:40,571
Най-практично е да унижиш
лидера на врага,
14
00:00:40,691 --> 00:00:43,824
предизвиквайки го в нещо,
в което е добър.
15
00:00:43,944 --> 00:00:45,830
Гадост, колко жестоко.
16
00:00:45,950 --> 00:00:48,683
Остава само дуелът
с твоя съперник - Крис.
17
00:00:48,803 --> 00:00:53,270
Вземи флага от дъното на тъмницата.
Върналият се с него е победител.
18
00:00:53,390 --> 00:00:55,770
Победата ще бъде моя!
19
00:00:56,030 --> 00:01:01,045
Ако искаш, мога да ти покажа
един номер, който граничи с измама.
20
00:01:01,170 --> 00:01:02,855
Звучи интересно.
21
00:01:02,980 --> 00:01:05,050
Бих искала да го чуя.
22
00:01:05,790 --> 00:01:09,580
Знам, че ще го използваш добре.
23
00:01:11,250 --> 00:01:14,415
Нямаше ли да я вкараш в правия път?
24
00:01:14,540 --> 00:01:19,320
Наталия става лоша!
25
00:01:19,500 --> 00:01:22,250
The Eastern Spirit Subbing Squad
представя
26
00:01:22,370 --> 00:01:26,970
Давам интензивен курс по неприличие
на опозорената дама, която спасих.
27
00:01:27,160 --> 00:01:30,340
В никому неизвестното море от дървета
28
00:01:30,460 --> 00:01:35,620
се срещнаха две объркани,
напълно различни съдби.
29
00:01:38,690 --> 00:01:41,960
Щом размениха думи, случи се чудо.
30
00:01:42,080 --> 00:01:45,020
Меки вълни разляха се
31
00:01:45,140 --> 00:01:50,060
вътре в самотното ми сърце.
32
00:01:50,520 --> 00:01:53,430
Момиче със светли очи,
33
00:01:53,550 --> 00:01:56,890
какви пейзажи си видяло?
34
00:01:57,010 --> 00:02:00,020
Не крий своята болка,
35
00:02:00,140 --> 00:02:03,080
аз мога да я споделя с теб.
36
00:02:03,200 --> 00:02:06,700
Нека танцуваме,
да се въртим ли, въртим,
37
00:02:06,820 --> 00:02:09,970
хвани протегнатата ми ръка.
38
00:02:10,090 --> 00:02:13,240
Позволи на спрялото време
39
00:02:13,360 --> 00:02:17,680
да се завърти отново.
40
00:02:17,940 --> 00:02:21,130
Една немирна любов
41
00:02:21,250 --> 00:02:24,610
ще ти дам сега!
42
00:02:24,730 --> 00:02:28,450
Не мога да сдържа усмивката си.
43
00:02:28,570 --> 00:02:31,110
Какво прекрасно и щастливо време!
44
00:02:31,230 --> 00:02:34,360
Това не е мечта.
45
00:02:34,480 --> 00:02:37,670
Ще ти покажа как действа магията
46
00:02:37,790 --> 00:02:41,310
в името на това чувство.
47
00:02:41,430 --> 00:02:44,810
Ние все още не го познаваме.
48
00:02:44,930 --> 00:02:48,180
Така е, ти си палава и любопитна.
49
00:02:48,340 --> 00:02:50,435
= Епизод 11 =
"Приятна тъмница"
50
00:02:50,560 --> 00:02:52,695
По дяволите! Ще си платиш!
51
00:02:52,820 --> 00:02:54,730
Хайде, момчета!
52
00:02:55,450 --> 00:02:58,270
Още тази нощ ще му мине.
53
00:02:58,530 --> 00:03:01,265
Не очаквах
да го изпревариш с 30 минути.
54
00:03:01,390 --> 00:03:04,645
Невероятна си, Наталия!
- На друго ниво си.
55
00:03:04,770 --> 00:03:08,955
Ласкаете ме с комплиментите си.
Между другото, онази тъмница...
56
00:03:09,080 --> 00:03:11,300
Защо е забранена?
57
00:03:11,680 --> 00:03:17,175
Босът в момента снася яйца
и е малко раздразнителен.
58
00:03:17,300 --> 00:03:18,800
Шефке!
59
00:03:19,390 --> 00:03:20,915
Добра работа!
60
00:03:21,040 --> 00:03:23,645
Дадох урок на онзи,
който ме използваше.
61
00:03:23,770 --> 00:03:27,037
Аз пък ступах онзи
от главния клон на семейството.
62
00:03:27,157 --> 00:03:30,075
А аз хвърлих в океана
крадеца на гаджето ми!
63
00:03:30,195 --> 00:03:31,695
Добра работа.
64
00:03:31,820 --> 00:03:37,450
Гордея се със своите подчинени.
- Шефката ни направи комплимент...
65
00:03:38,540 --> 00:03:40,185
Всичко това е...
66
00:03:40,310 --> 00:03:42,454
благодарение на вас, професор...
67
00:03:42,920 --> 00:03:44,450
Професор Госецу!
68
00:03:44,780 --> 00:03:47,315
Не знаете колко съм ви благодарна.
69
00:03:47,440 --> 00:03:50,365
Вие сте пъклена капибара
от първа класа.
70
00:03:50,490 --> 00:03:54,115
Стига, просто използвах техниката
с пръчката и моркова.
71
00:03:54,240 --> 00:03:56,470
Аз съм от старата школа.
72
00:03:58,420 --> 00:04:00,765
Хайде, почивката свърши.
73
00:04:00,890 --> 00:04:03,370
Ще направите обиколка около острова!
74
00:04:03,490 --> 00:04:06,957
Постарайте се, за да не сте в тежест
на г-ца Наталия!
75
00:04:07,077 --> 00:04:08,770
Да, г-це!
76
00:04:09,710 --> 00:04:11,840
И аз искам да играя!
77
00:04:12,220 --> 00:04:13,720
Извинете ни.
78
00:04:13,990 --> 00:04:17,265
Оставям ги във вашите ръце,
професор Госецу и Лю.
79
00:04:17,390 --> 00:04:21,980
Ей! Наричаш Госецу професор,
а мен просто Великия Демон?
80
00:04:22,270 --> 00:04:26,090
Великия Демон си е Великия Демон.
Слез на земята.
81
00:04:31,500 --> 00:04:33,895
Време е за вечеря.
82
00:04:34,020 --> 00:04:36,595
Добре, да вървим в столовата.
83
00:04:36,720 --> 00:04:39,085
Нуждаем се от стратегическа среща.
84
00:04:39,210 --> 00:04:43,375
Добре, но трябва да ядеш и зеленчуци.
85
00:04:43,500 --> 00:04:46,705
Ям от време на време.
86
00:04:46,830 --> 00:04:48,730
Тъй като ти настоя.
87
00:04:54,470 --> 00:04:56,750
Ето, зеленчуци.
88
00:04:57,010 --> 00:04:59,885
Днес не съм много гладна.
89
00:05:00,010 --> 00:05:04,770
Така ли?
Помислих, че ще се почувстваш добре.
90
00:05:06,780 --> 00:05:09,630
Ще ги изям. Всичките.
91
00:05:15,590 --> 00:05:17,915
Доволна ли си?
92
00:05:18,040 --> 00:05:19,915
Добра работа!
93
00:05:20,040 --> 00:05:22,915
Чудесно!
Впечатляваща си, Наталия.
94
00:05:23,040 --> 00:05:26,685
Разбира се.
Вече съм възрастна.
95
00:05:26,810 --> 00:05:29,215
Искаш ли допълнително?
96
00:05:29,340 --> 00:05:31,060
Има още много.
97
00:05:33,060 --> 00:05:35,815
Тези двете се държат
като добри сестри.
98
00:05:35,940 --> 00:05:38,673
Дано не се промени,
когато научи истината.
99
00:05:38,793 --> 00:05:40,525
Нищо ли не сте й казали?
100
00:05:40,650 --> 00:05:45,580
Че й е сестра.
- Не, май е деликатна тема.
101
00:05:45,990 --> 00:05:50,120
Не повдигай отново
тази тема пред мен.
102
00:05:51,590 --> 00:05:54,675
Все още се опитвам
да спечеля доверието й.
103
00:05:54,800 --> 00:05:57,075
По-добре да я караме бавно.
104
00:05:57,200 --> 00:06:00,125
Така ли?
Нормално е да си внимателен.
105
00:06:00,250 --> 00:06:02,835
Важно е за твоята партньорка.
106
00:06:02,960 --> 00:06:05,175
Просто се преструваме!
107
00:06:05,300 --> 00:06:09,470
Е, ще видим кога ще ти омръзне
това оправдание.
108
00:06:12,360 --> 00:06:16,345
Като оставим това настрана,
какви са плановете ти?
109
00:06:16,470 --> 00:06:21,035
Ситуацията с Наталия
започва да се оправя,
110
00:06:21,160 --> 00:06:23,995
значи ще проуча онова.
111
00:06:24,120 --> 00:06:26,480
Татко каза, че ще помогне.
112
00:06:27,990 --> 00:06:31,105
Шарло...
- Да?
113
00:06:31,230 --> 00:06:36,615
Мислех си, че трябва
да те науча на ново заклинание.
114
00:06:36,740 --> 00:06:40,500
Наистина ли?
Ти се упражняваше с Алън...
115
00:06:40,800 --> 00:06:44,125
Той каза,
че трябва да те науча на основното.
116
00:06:44,250 --> 00:06:48,125
Но ако не искаш...
- За мен ще е удоволствие!
117
00:06:48,250 --> 00:06:52,355
Нека започнем утре сутрин
преди часовете!
118
00:06:52,480 --> 00:06:55,330
Добре, ще се постарая.
119
00:06:55,870 --> 00:06:58,020
Благодаря за всичко, шефке!
120
00:06:58,360 --> 00:07:01,695
Приключихте ли с тренировката?
- Да, шефке.
121
00:07:01,820 --> 00:07:04,725
Ако ще тренирате,
ние също ще се включим.
122
00:07:04,850 --> 00:07:07,280
Можем да я научим на някои неща!
123
00:07:08,300 --> 00:07:11,280
На милион години сте
от това, смотаняци!
124
00:07:12,770 --> 00:07:15,460
Отивайте пак да тичате!
125
00:07:23,480 --> 00:07:25,785
Ей, пристигнахме, Наталия.
126
00:07:25,910 --> 00:07:28,180
Това е стаята на шефката.
127
00:07:32,320 --> 00:07:34,920
Днес много се потруди.
128
00:07:37,670 --> 00:07:41,920
Работи усърдно.
- Учи много!
129
00:07:45,950 --> 00:07:49,425
А това?
- Опасно е да пипате куфарчето.
130
00:07:49,550 --> 00:07:51,625
Ще ви пребие безмилостно.
131
00:07:51,750 --> 00:07:54,190
Дали е нещо важно за нея?
132
00:07:56,690 --> 00:07:59,965
Заключено е с магия.
133
00:08:00,090 --> 00:08:04,950
Биометричен печат. Ако опиташ
да го отвориш, активира капан.
134
00:08:05,260 --> 00:08:07,315
Какво ли има вътре?
135
00:08:07,440 --> 00:08:11,845
Не знам.
Шефката не говори много за себе си.
136
00:08:11,970 --> 00:08:13,895
Вижте колко късно е станало!
137
00:08:14,020 --> 00:08:15,520
Ще тръгвам.
138
00:08:18,850 --> 00:08:22,475
Пак ли ти, Крис?
Идваш да предизвикаш Наталия ли?
139
00:08:22,600 --> 00:08:24,100
Млъквай!
140
00:08:25,220 --> 00:08:27,195
Какво иска пък този?
141
00:08:27,320 --> 00:08:30,095
Аз отивам на работа. Извинете ме.
142
00:08:30,220 --> 00:08:32,110
Добре, пази се.
143
00:08:37,640 --> 00:08:39,860
Трябва да е нещо много важно.
144
00:08:41,880 --> 00:08:45,495
Майко мила.
Така изглежда като обикновено дете.
145
00:08:45,620 --> 00:08:48,240
Да, напомня ми на старите времена.
146
00:08:49,240 --> 00:08:52,670
Преди й четях книги, за да заспи.
147
00:08:53,530 --> 00:08:58,380
Тя слушаше послушно,
но заспиваше по средата.
148
00:09:00,960 --> 00:09:03,460
Не мога да повярвам
колко е пораснала.
149
00:09:05,490 --> 00:09:07,005
Шарлот.
150
00:09:07,130 --> 00:09:12,400
Може би трябва да запазя
самоличността си в тайна.
151
00:09:12,630 --> 00:09:14,330
Защо мислиш така?
152
00:09:14,740 --> 00:09:17,755
Успях да поговоря с нея
за много неща.
153
00:09:17,880 --> 00:09:22,000
Но никога не спомена семейството си.
154
00:09:22,400 --> 00:09:24,650
Мисля, че това е отговорът й.
155
00:09:25,410 --> 00:09:28,325
Със сигурност
ще й донесе лоши спомени.
156
00:09:28,450 --> 00:09:30,805
Предпочитам да забрави за мен.
157
00:09:30,930 --> 00:09:34,455
Защо?
Ти се разбираш добре с Наталия, мамо.
158
00:09:34,580 --> 00:09:36,545
Защо искаш да те забрави?
159
00:09:36,670 --> 00:09:40,705
Защото сега съм Шарло - асистентка
на Алън, а не себе си.
160
00:09:40,830 --> 00:09:43,935
Но мама си е мама,
а Наталия е Наталия.
161
00:09:44,060 --> 00:09:46,680
Искам да се разбирате.
162
00:09:47,180 --> 00:09:48,680
Лю...
163
00:09:50,940 --> 00:09:54,355
Без прибързани заключения.
164
00:09:54,480 --> 00:09:56,565
Защо не го обмислиш спокойно?
165
00:09:56,690 --> 00:09:58,855
Точно така.
166
00:09:58,980 --> 00:10:02,460
Обикновено времето решава
тези проблеми.
167
00:10:02,710 --> 00:10:07,470
Може да продължаваш да се грижиш
за г-ца Наталия.
168
00:10:07,830 --> 00:10:12,395
Типично за най-възрастната в групата.
Това е наистина добър съвет.
169
00:10:12,520 --> 00:10:15,135
Преживяла съм много.
170
00:10:15,260 --> 00:10:17,345
Преди време
171
00:10:17,470 --> 00:10:20,955
бях полузаспала
и унищожих вулканите на изток.
172
00:10:21,080 --> 00:10:24,375
Сега онази зона е чудесна,
зелена равнина.
173
00:10:24,500 --> 00:10:28,855
Може да се каже,
че времето лекува всичко.
174
00:10:28,980 --> 00:10:33,365
Да не говориш за природното бедствие
с неизвестни причини?
175
00:10:33,490 --> 00:10:34,990
Така ли било?
176
00:10:37,820 --> 00:10:39,995
Прави сте.
177
00:10:40,120 --> 00:10:43,185
Ще го обмисля още малко.
- Добре.
178
00:10:43,310 --> 00:10:47,995
Ще те подкрепям, докато възстановиш
връзката със сестра си.
179
00:10:48,120 --> 00:10:49,620
И аз!
180
00:11:06,900 --> 00:11:09,290
До скоро, Алън.
181
00:11:28,870 --> 00:11:31,420
Да, успях!
182
00:11:31,730 --> 00:11:33,230
Благодаря ти много!
183
00:11:42,430 --> 00:11:46,305
Наталия, благодаря, че ме учиш.
184
00:11:46,430 --> 00:11:49,625
Шарло, имаш талант.
185
00:11:49,750 --> 00:11:54,330
Ако се упражняваш,
ще станеш още по-добра.
186
00:11:54,940 --> 00:11:58,395
Добре.
Нямам търпение за утрешния урок.
187
00:11:58,520 --> 00:12:01,755
Чакай, утре ли?
- Извинявай.
188
00:12:01,880 --> 00:12:04,680
Помислих си,
че и утре ще го направим.
189
00:12:05,730 --> 00:12:07,230
Наталия?
190
00:12:07,490 --> 00:12:10,450
Спомних си миналото.
191
00:12:10,900 --> 00:12:14,710
Добрите моменти,
преди да дойда.
192
00:12:16,200 --> 00:12:18,740
Да не би тези спомени да са...
193
00:12:20,260 --> 00:12:25,085
Сетих се!
Искам да ти покажа нещо, Шарло.
194
00:12:25,210 --> 00:12:28,720
На мен?
- Да.
195
00:12:31,220 --> 00:12:33,730
Къде е? Къде е?!
196
00:12:34,190 --> 00:12:37,990
Къде се е дянало?!
Беше тук сутринта.
197
00:12:38,300 --> 00:12:40,175
Какво търсиш?
198
00:12:40,300 --> 00:12:42,355
Не откривам куфарчето си!
199
00:12:42,480 --> 00:12:43,980
Куфарче ли?
200
00:12:45,250 --> 00:12:48,750
Него ли искаше да ми покажеш?
201
00:12:49,990 --> 00:12:52,245
Как може да не затворя прозореца?
202
00:12:52,370 --> 00:12:54,145
Но кой ли е бил?
203
00:12:54,270 --> 00:12:56,000
Погледни, Наталия.
204
00:12:57,500 --> 00:12:59,000
Писмо за дуел...
205
00:13:00,170 --> 00:13:01,885
Знаех си, от Крис е.
206
00:13:02,010 --> 00:13:04,615
Ако искаш да си върнеш
любимото куфарче,
207
00:13:04,740 --> 00:13:07,760
ела на посоченото място сама.
208
00:13:09,200 --> 00:13:10,760
Добре.
209
00:13:11,570 --> 00:13:13,145
Ще си плати скъпо.
210
00:13:13,270 --> 00:13:15,185
Не го прави, Наталия!
211
00:13:15,310 --> 00:13:16,935
Не е редно да се биеш!
212
00:13:17,055 --> 00:13:19,855
Може ли да не казваш нищо
на Великия Демон?
213
00:13:19,975 --> 00:13:21,770
Сама ли смяташ да отидеш?
214
00:13:22,110 --> 00:13:25,530
Не се безпокой.
Веднага се връщам.
215
00:13:37,130 --> 00:13:38,665
Разбирам.
216
00:13:38,790 --> 00:13:42,975
Наталия е изчезнала,
а куфарчето й го няма.
217
00:13:43,100 --> 00:13:46,635
Да.
Днес не дойде на училище, така че...
218
00:13:46,760 --> 00:13:50,135
Не знам къде може да е.
- Някакви идеи, Лю?
219
00:13:50,260 --> 00:13:54,010
Тук не усещам мириса й.
220
00:13:54,230 --> 00:13:57,030
Не мисля, че може да е в беда, но...
221
00:13:57,410 --> 00:14:02,270
Къде е Шарло?
Мислех, че се упражнява с Наталия.
222
00:14:02,510 --> 00:14:05,020
Ще опитам да намеря мириса й.
223
00:14:06,040 --> 00:14:11,290
Може би г-ца Наталия ни е чула вчера.
224
00:14:11,550 --> 00:14:14,310
Тогава къде може да е Шарлот?
225
00:14:14,430 --> 00:14:17,165
Господарю Алън,
какво смятате да правите?
226
00:14:17,290 --> 00:14:18,925
Открих ви!
227
00:14:19,050 --> 00:14:22,030
Ти си един от привържениците на Крис.
228
00:14:22,480 --> 00:14:24,325
Съжалявам, но сме заети...
229
00:14:24,450 --> 00:14:28,215
Моля ви, нуждаем се от помощ!
Младият господар...
230
00:14:28,340 --> 00:14:32,300
накара Наталия
да отиде в забранената тъмница!
231
00:14:32,780 --> 00:14:35,575
Сериозно ли? Това е лошо!
232
00:14:35,700 --> 00:14:39,810
Обикновено тази тъмница не е опасна
за учениците, но...
233
00:14:40,260 --> 00:14:44,690
Босът в момента снася яйца
и е малко раздразнителен.
234
00:14:45,220 --> 00:14:46,720
В опасност са.
235
00:14:49,970 --> 00:14:51,815
Значи дойде.
236
00:14:51,940 --> 00:14:54,950
Куфарчето трябва да е
много важно за теб.
237
00:14:55,200 --> 00:14:57,365
Не е твоя работа!
238
00:14:57,490 --> 00:14:59,095
Върни ми го!
239
00:14:59,220 --> 00:15:01,830
Няма да ти го дам просто така.
240
00:15:02,400 --> 00:15:04,590
Сетих се, нека опитаме това!
241
00:15:05,570 --> 00:15:07,982
Какво си мислиш, че правиш?!
- Чакай!
242
00:15:08,150 --> 00:15:10,535
Има силен магически печат, нали?
243
00:15:10,660 --> 00:15:12,840
Нещо подобно няма да му навреди.
244
00:15:13,730 --> 00:15:16,765
Учителите няма да ни прекъснат
в тази тъмница.
245
00:15:16,890 --> 00:15:21,610
Да видим кой пръв
ще открие куфарчето.
246
00:15:21,860 --> 00:15:25,475
Колко си жалък!
Толкова много ли искаш да ме победиш?
247
00:15:25,600 --> 00:15:27,155
Точно така.
248
00:15:27,280 --> 00:15:29,815
Не мога да загубя от теб.
249
00:15:29,940 --> 00:15:32,070
Заради теб аз...
250
00:15:32,360 --> 00:15:34,530
Чакай!
251
00:15:37,250 --> 00:15:41,370
Младият господар беше смятан
за гений в академията.
252
00:15:45,600 --> 00:15:48,960
Докато не се появи
Наталия Еванс, разбира се.
253
00:15:54,330 --> 00:15:55,865
Оттогава...
254
00:15:55,990 --> 00:15:57,490
Приключих.
255
00:15:57,890 --> 00:16:02,480
Трупа провали всеки път,
когато я предизвика.
256
00:16:03,170 --> 00:16:06,252
Със своето
наранено самочувствие, господарят...
257
00:16:07,160 --> 00:16:09,025
Ще я унищожа!
258
00:16:09,150 --> 00:16:11,190
Каквото и да ми струва!
259
00:16:12,780 --> 00:16:14,670
А миналата нощ...
260
00:16:17,040 --> 00:16:20,507
Притеснявал се е, че тя ще напредне,
докато учи с мен
261
00:16:20,627 --> 00:16:23,055
и я е примамил
в забранената тъмница.
262
00:16:23,180 --> 00:16:27,430
Толкова голям ли е натискът за него?
Трябваше да се досетя.
263
00:16:28,220 --> 00:16:31,715
Вие чакайте тук.
Аз ще отида за нея.
264
00:16:31,840 --> 00:16:33,640
Ще се справиш ли сам, Алън?
265
00:16:33,760 --> 00:16:37,427
Аз съм Великият Демон,
способен съм да спра детски плач.
266
00:16:37,547 --> 00:16:41,340
Отивам да фрасна здраво
онзи сополанко и се връщам.
267
00:16:43,400 --> 00:16:46,345
Моля те,
предупреди чичо ми за всеки случай.
268
00:16:46,470 --> 00:16:50,170
Не се знае какво може да се случи.
- Разбрано.
269
00:16:50,680 --> 00:16:54,335
Аз отивам да потърся мириса на мама.
- Добре.
270
00:16:54,460 --> 00:16:56,225
Вие почакайте тук.
271
00:16:56,350 --> 00:16:57,850
Да, г-не!
272
00:17:01,110 --> 00:17:02,825
Не се справяш зле.
273
00:17:02,950 --> 00:17:05,135
Но всичко свърши.
274
00:17:05,260 --> 00:17:07,075
Вземам си куфарчето.
275
00:17:07,200 --> 00:17:10,460
Не, още не сме приключили.
276
00:17:18,410 --> 00:17:19,910
Какво се случва?
277
00:17:27,860 --> 00:17:30,195
Тук има химера!
278
00:17:30,320 --> 00:17:32,350
Това ли е босът?
279
00:17:48,730 --> 00:17:50,230
Внимавай!
280
00:18:04,540 --> 00:18:06,125
Май си отиде.
281
00:18:06,250 --> 00:18:10,775
Но колко жалко побягна.
- Какво можех да сторя?
282
00:18:10,900 --> 00:18:13,910
Тялото ми реагира така,
когато я видях!
283
00:18:15,110 --> 00:18:18,085
Както и да е,
трябва да направим нещо.
284
00:18:18,210 --> 00:18:20,625
Ще се биеш ли с нея?!
285
00:18:20,750 --> 00:18:26,435
Не, чела съм,
че бягат от силни шумове.
286
00:18:26,560 --> 00:18:28,700
Ако използваме заедно магия...
287
00:18:29,420 --> 00:18:31,035
Слушаш ли ме?
288
00:18:31,160 --> 00:18:34,215
Усетих нещо студено на главата си...
289
00:18:34,340 --> 00:18:37,405
Вода ли капе?
- Много странно.
290
00:18:37,530 --> 00:18:40,076
Тук не би трябвало
да има такава влага.
291
00:18:45,700 --> 00:18:47,555
Отдръпни се! Бягай!
292
00:18:47,680 --> 00:18:49,440
Какво говориш?!
293
00:18:49,710 --> 00:18:51,345
Аз те забърках в това.
294
00:18:51,470 --> 00:18:52,970
Ще използвам магия...
295
00:18:53,380 --> 00:18:55,190
На ти, химера!
296
00:19:01,220 --> 00:19:04,450
Получи ли се?
- Май да.
297
00:19:11,220 --> 00:19:12,720
Крис!
298
00:19:48,860 --> 00:19:50,360
Това заклинание...
299
00:19:53,210 --> 00:19:54,710
Шарло?!
300
00:19:55,560 --> 00:19:57,060
Наталия!
301
00:19:57,770 --> 00:19:59,270
Ранена ли си?
302
00:20:00,380 --> 00:20:02,625
Боли ли те нещо?
303
00:20:02,750 --> 00:20:05,270
Да, кракът ме боли малко.
304
00:20:08,350 --> 00:20:11,885
Трябва да прегледат тази рана,
когато излезем оттук.
305
00:20:12,010 --> 00:20:14,145
Благодаря.
306
00:20:14,270 --> 00:20:17,840
Но не можем да мръднем,
докато Крис не се събуди.
307
00:20:18,320 --> 00:20:22,715
Шарло. Аз те научих на заклинанието
от по-рано, нали?
308
00:20:22,840 --> 00:20:28,335
Да. Беше рисковано, но се радвам,
че създанието избяга.
309
00:20:28,460 --> 00:20:31,341
Всичко това е благодарение
на уроците с теб.
310
00:20:31,500 --> 00:20:33,000
Защо?
311
00:20:33,680 --> 00:20:36,790
Обикновено не е лесно
да победиш това създание.
312
00:20:37,090 --> 00:20:39,040
Просто извади късмет.
313
00:20:39,480 --> 00:20:42,425
Шарло, защо дойде в тъмницата?
314
00:20:42,550 --> 00:20:45,310
Казах ти да не се месиш!
315
00:20:48,370 --> 00:20:50,480
Притеснявах се за теб.
316
00:20:51,300 --> 00:20:55,880
Колкото и силна да е магията ти,
ти си оставаш малко момиче.
317
00:20:56,380 --> 00:20:59,895
Не можех да те оставя сама
на толкова опасно място.
318
00:21:00,020 --> 00:21:03,070
Ако ти се случи нещо, аз...
319
00:21:05,070 --> 00:21:06,975
Шарло, защо?
320
00:21:07,100 --> 00:21:10,855
Защо се притесняваш толкова за мен?
321
00:21:10,980 --> 00:21:12,480
Защото...
322
00:21:15,070 --> 00:21:18,580
Аз съм твоята...
323
00:21:20,460 --> 00:21:22,993
Извинявай,
че ти създадох неприятности.
324
00:21:23,113 --> 00:21:28,100
Но това куфарче е нещо,
което сама трябва да си върна.
325
00:21:30,100 --> 00:21:33,975
Какво точно е съдържанието му?
326
00:21:34,100 --> 00:21:37,610
Ти каза, че имаш
по-малка сестра, нали?
327
00:21:45,950 --> 00:21:49,505
В тъмницата има създание,
което в момента снася яйца.
328
00:21:49,630 --> 00:21:51,305
И това е саламандър.
329
00:21:51,430 --> 00:21:53,360
Може би не се е събудил.
330
00:22:00,600 --> 00:22:05,100
Превод и субтитри:
Miss Interpol
331
00:22:06,470 --> 00:22:11,350
Заобиколена от звездно небе,
332
00:22:11,520 --> 00:22:16,600
в онази нощ си мислех само за теб.
333
00:22:17,880 --> 00:22:22,900
Ръцете ми бяха студени,
334
00:22:23,020 --> 00:22:28,990
докато не се докоснах
до твоята доброта.
335
00:22:29,440 --> 00:22:34,910
Една падаща звезда показа ми пътя
336
00:22:35,040 --> 00:22:40,200
и никога не ще забравя
337
00:22:40,330 --> 00:22:42,970
този пейзаж.
338
00:22:45,370 --> 00:22:49,970
Моля те, позволи ми да ти попея
339
00:22:50,160 --> 00:22:55,530
за всички неща, на които ме научи.
340
00:22:55,650 --> 00:22:58,220
За всяко чувство и емоция.
341
00:22:58,340 --> 00:23:03,310
Всяко от тях ме направи щастлива.
342
00:23:03,430 --> 00:23:07,120
Позволи ми да ти попея
343
00:23:07,240 --> 00:23:12,800
за радостта от срещата ми с теб.
344
00:23:12,920 --> 00:23:15,300
Не подозирах,
345
00:23:15,420 --> 00:23:21,420
че светът е толкова красив.
346
00:23:24,030 --> 00:23:26,830
Обичам те.
347
00:23:27,050 --> 00:23:29,850
Eastern Spirit ® 2024
www.easternspirit.org
348
00:23:30,890 --> 00:23:35,095
Искам да открия още удоволствия.
- Грешиш, Шарлот.
349
00:23:35,220 --> 00:23:37,720
Следва: Удоволствие = Щастие
350
00:23:38,050 --> 00:23:40,328
Удоволствията са винаги с нас.