1 00:00:12,100 --> 00:00:14,040 Съжалявам, Шарлот. 2 00:00:14,320 --> 00:00:19,030 Ако знаех, че ще свърши така, нямаше да излъжа, че сме двойка. 3 00:00:19,270 --> 00:00:21,850 Не се притеснявай. 4 00:00:22,970 --> 00:00:26,550 Не сме го правили, откакто бяхме на онова пътуване. 5 00:00:33,930 --> 00:00:35,471 За какво си мисля?! 6 00:00:36,070 --> 00:00:37,570 Сетих се! 7 00:00:37,920 --> 00:00:41,136 Ще използвам същото заклинание като онзи път. 8 00:00:41,740 --> 00:00:44,645 Добре! Принудителен сън! 9 00:00:47,380 --> 00:00:48,880 Защо? 10 00:00:49,110 --> 00:00:50,785 Принудителен сън! 11 00:00:53,530 --> 00:00:55,710 Магията ми няма ефект? 12 00:00:59,450 --> 00:01:01,590 Материали против магии. 13 00:01:01,770 --> 00:01:04,903 Това легло е преминало през специална обработка. 14 00:01:05,023 --> 00:01:06,954 Кой би могъл да го направи?! 15 00:01:08,330 --> 00:01:12,200 Брат ми, аз не допускам една и съща грешка. 16 00:01:15,940 --> 00:01:18,460 Хайде, нощта е млада. 17 00:01:18,990 --> 00:01:21,410 Да видим как ще ни забавлявате. 18 00:01:21,530 --> 00:01:24,263 The Eastern Spirit Subbing Squad представя 19 00:01:24,383 --> 00:01:28,983 Давам интензивен курс по неприличие на опозорената дама, която спасих. 20 00:01:29,160 --> 00:01:32,340 В никому неизвестното море от дървета 21 00:01:32,460 --> 00:01:37,620 се срещнаха две объркани, напълно различни съдби. 22 00:01:40,690 --> 00:01:43,960 Щом размениха думи, случи се чудо. 23 00:01:44,080 --> 00:01:47,020 Меки вълни разляха се 24 00:01:47,140 --> 00:01:52,060 вътре в самотното ми сърце. 25 00:01:52,520 --> 00:01:55,430 Момиче със светли очи, 26 00:01:55,550 --> 00:01:58,890 какви пейзажи си видяло? 27 00:01:59,010 --> 00:02:02,020 Не крий своята болка, 28 00:02:02,140 --> 00:02:05,080 аз мога да я споделя с теб. 29 00:02:05,200 --> 00:02:08,700 Нека танцуваме, да се въртим ли, въртим, 30 00:02:08,820 --> 00:02:11,970 хвани протегнатата ми ръка. 31 00:02:12,090 --> 00:02:15,240 Позволи на спрялото време 32 00:02:15,360 --> 00:02:19,680 да се завърти отново. 33 00:02:19,940 --> 00:02:23,130 Една немирна любов 34 00:02:23,250 --> 00:02:26,610 ще ти дам сега! 35 00:02:26,730 --> 00:02:30,450 Не мога да сдържа усмивката си. 36 00:02:30,570 --> 00:02:33,110 Какво прекрасно и щастливо време! 37 00:02:33,230 --> 00:02:36,360 Това не е мечта. 38 00:02:36,480 --> 00:02:39,670 Ще ти покажа как действа магията 39 00:02:39,790 --> 00:02:43,310 в името на това чувство. 40 00:02:43,430 --> 00:02:46,810 Ние все още не го познаваме. 41 00:02:46,930 --> 00:02:50,580 Така е, ти си палава и любопитна. 42 00:02:52,660 --> 00:02:55,600 = Епизод 10 = "Приятна среща" 43 00:02:55,770 --> 00:02:58,425 Как да спя в подобна ситуация? 44 00:02:58,550 --> 00:03:04,025 Родителите ти са щастливо женени. 45 00:03:04,150 --> 00:03:05,780 Изненадах се. 46 00:03:06,250 --> 00:03:09,640 Е, това невинаги е нещо добро. 47 00:03:10,230 --> 00:03:13,280 Заради тях моето бъдеще е в опасност. 48 00:03:14,860 --> 00:03:17,835 Според мен са идеалната двойка. 49 00:03:17,960 --> 00:03:19,790 Завиждам им. 50 00:03:20,100 --> 00:03:22,860 Това ли е идеалната двойка? 51 00:03:26,220 --> 00:03:29,560 Шарли. - Какво има, Алчо? 52 00:03:30,150 --> 00:03:32,495 Искам да останем така завинаги. 53 00:03:32,670 --> 00:03:35,370 Колко си разглезен, Алчо! 54 00:03:41,910 --> 00:03:46,455 Трябва ли да се държа като чичо си? 55 00:03:46,580 --> 00:03:50,330 Не това имах предвид! 56 00:03:51,040 --> 00:03:52,590 Мамка му! 57 00:03:54,420 --> 00:03:55,945 Права си. 58 00:03:56,070 --> 00:03:59,910 Не е нужно да стигаме до такава крайност с лъжата. 59 00:04:03,100 --> 00:04:08,180 По време на сценките за Доротея, на края ти... 60 00:04:08,610 --> 00:04:12,610 какво щеше да ми кажеш? 61 00:04:13,950 --> 00:04:17,610 Кажи ми, какво изпитваш към мен? 62 00:04:18,080 --> 00:04:22,300 Шарлот, истината е, че аз... 63 00:04:27,040 --> 00:04:30,340 Дали да й кажа истината? 64 00:04:33,110 --> 00:04:35,395 Онова, което изпитвам към нея... 65 00:04:35,520 --> 00:04:37,080 Ако го сторя... 66 00:04:37,650 --> 00:04:41,240 Защо искам от него да ми каже? 67 00:04:42,060 --> 00:04:45,410 Искам да я виждам всяка сутрин, след събуждане. 68 00:04:45,890 --> 00:04:47,405 Добро утро! 69 00:04:47,530 --> 00:04:51,180 Да си кажем добро утро, да пием чай заедно, 70 00:04:51,770 --> 00:04:56,570 да гледаме как цветята растат, да излизаме на пазар... 71 00:04:57,970 --> 00:05:01,780 Искам Алън да ми показва удоволствията на живота, 72 00:05:02,190 --> 00:05:04,290 да се храним заедно, 73 00:05:04,630 --> 00:05:10,557 да си пожелаем лека нощ и после пак така. 74 00:05:12,630 --> 00:05:16,800 Не искам да налагам мечтите си на Шарлот. 75 00:05:17,330 --> 00:05:22,040 Но аз съм бегълка и нямам право на подобни мечти. 76 00:05:22,170 --> 00:05:23,695 Не мога. - Не мога. 77 00:05:23,820 --> 00:05:27,560 Шарлот най-накрая започна да се справя сама. 78 00:05:27,850 --> 00:05:33,550 Ще съм само в тежест на Алън, така че... 79 00:05:33,800 --> 00:05:35,810 Прекалено е. - Прекалено е. 80 00:05:37,840 --> 00:05:39,345 Но... 81 00:05:39,470 --> 00:05:41,060 Извинявай, 82 00:05:41,370 --> 00:05:43,715 не исках да се почувстваш неудобно. 83 00:05:44,150 --> 00:05:46,320 Не е нужно да ми отговаряш. 84 00:05:46,670 --> 00:05:49,290 Утре ще ставаме рано, да заспиваме. 85 00:05:49,920 --> 00:05:51,420 Добре... 86 00:05:51,750 --> 00:05:53,310 Лека нощ. 87 00:05:58,540 --> 00:06:02,705 Май заспаха. - Какво?! Защо?! 88 00:06:02,830 --> 00:06:06,350 Знаеш ли колко ми струваше обработката на леглото?! 89 00:06:06,690 --> 00:06:09,465 Сега ще видят те! - Не мисля, че трябва... 90 00:06:09,590 --> 00:06:11,530 Пусни ме! 91 00:06:17,460 --> 00:06:20,235 Не вдигайте шум. 92 00:06:20,360 --> 00:06:22,120 Добре... 93 00:06:26,610 --> 00:06:29,255 Започвам заклинанието. 94 00:06:29,380 --> 00:06:31,610 Благодаря... 95 00:06:32,060 --> 00:06:33,869 Промяна на формата. 96 00:06:41,220 --> 00:06:43,630 Очила? 97 00:06:44,080 --> 00:06:47,870 Знаех си... Обожавам този вид! 98 00:06:48,230 --> 00:06:49,730 Алън? 99 00:06:50,400 --> 00:06:53,915 За всеки случай са. Така трудно ще те разпознаят. 100 00:06:54,040 --> 00:06:56,020 Изглеждаш чудесно с тях. 101 00:06:56,320 --> 00:06:58,985 Със сигурност е само негов каприз. 102 00:06:59,110 --> 00:07:01,270 Споделям същото мнение. 103 00:07:01,480 --> 00:07:05,645 Моля?! Аз не... няма нищо такова! - Нима? 104 00:07:05,770 --> 00:07:08,120 Каква е тази реакция?! 105 00:07:16,150 --> 00:07:20,550 Казват, че идва тук да си губи времето. 106 00:07:21,300 --> 00:07:23,790 Ще си платиш за това! 107 00:07:30,580 --> 00:07:32,080 Наталия... 108 00:07:35,640 --> 00:07:37,900 Ти си Наталия, нали? 109 00:07:42,990 --> 00:07:46,205 Провери позициите на близките съюзници 110 00:07:46,330 --> 00:07:50,220 и веднага зае бойна поза. 111 00:07:50,750 --> 00:07:54,065 А е тук само от 3 месеца? 112 00:07:54,190 --> 00:07:56,200 Притежава голям потенциал. 113 00:07:56,540 --> 00:07:58,070 Кой си ти? 114 00:07:58,420 --> 00:08:00,855 Казвам се Алън Крофорд. 115 00:08:00,980 --> 00:08:03,195 Временно заместващ учител. 116 00:08:03,320 --> 00:08:04,865 Крофорд... 117 00:08:04,990 --> 00:08:09,215 Свързан ли си с директора? - Шефке... 118 00:08:09,340 --> 00:08:13,850 Така се е казвал най-опасният размирник в историята на академията. 119 00:08:14,120 --> 00:08:18,595 За миг е повалял всеки, дръзнал да му се противопостави. 120 00:08:18,720 --> 00:08:21,305 Бил се е с директора цели три дни 121 00:08:21,430 --> 00:08:23,445 и е изпепелил цяла планина. 122 00:08:23,570 --> 00:08:26,060 Великият Демон на академията! 123 00:08:26,960 --> 00:08:28,855 Стига с комплиментите. 124 00:08:28,980 --> 00:08:30,610 Ще се изчервя. 125 00:08:31,350 --> 00:08:33,810 Не мисля, че те хвалят... 126 00:08:34,070 --> 00:08:36,330 А тя коя е? 127 00:08:36,610 --> 00:08:39,675 Моята асистентка, Шарло. 128 00:08:39,800 --> 00:08:41,915 Хайде, защо не ги поздравиш? 129 00:08:42,040 --> 00:08:43,830 Да. 130 00:08:44,180 --> 00:08:47,455 Приятно ми е... 131 00:08:47,580 --> 00:08:51,205 И какво искат от мен Великият Демон и асистентката му? 132 00:08:51,330 --> 00:08:53,005 Простичко е. 133 00:08:53,130 --> 00:08:57,330 Директорът ме помоли да обуча проблемните ученици. 134 00:08:57,720 --> 00:09:01,025 Смятай ме за личен инструктор. 135 00:09:01,150 --> 00:09:03,345 Не ми е нужен инструктор. 136 00:09:03,470 --> 00:09:05,340 Остави ме на мира. 137 00:09:05,660 --> 00:09:07,545 Тръгваме, момчета. 138 00:09:07,670 --> 00:09:09,570 Да, шефке! 139 00:09:10,560 --> 00:09:13,360 Не очаквах друго от първия опит. 140 00:09:13,790 --> 00:09:16,735 Какво мислиш, Шарлот? 141 00:09:16,860 --> 00:09:18,360 Шарлот?! 142 00:09:20,890 --> 00:09:25,120 Успях да говоря с Наталия... 143 00:09:25,400 --> 00:09:30,120 Радвам се, че събрах смелост. 144 00:09:30,520 --> 00:09:34,820 Не знам дали това се брои за разговор. 145 00:09:35,210 --> 00:09:38,158 Но ще трябва да се подготвиш за предстоящото. 146 00:09:38,620 --> 00:09:40,215 Предстоящото ли? 147 00:09:40,340 --> 00:09:43,140 Да. Ще има много повече неща от разговор. 148 00:09:43,410 --> 00:09:48,660 Ще прекарвате време заедно, ще вечеряте, ще спорите... 149 00:09:48,980 --> 00:09:50,580 Шарлот?! 150 00:09:51,540 --> 00:09:53,830 Ей, Шарлот... 151 00:09:59,120 --> 00:10:02,035 Не е това, което си мислите! 152 00:10:02,160 --> 00:10:04,440 Не е! 153 00:10:20,060 --> 00:10:23,060 Здрасти. - Извинявай... 154 00:10:28,280 --> 00:10:30,855 Прилагане на петте елемента, а? 155 00:10:30,980 --> 00:10:32,820 Наистина ли го разбираш? 156 00:10:33,100 --> 00:10:36,705 Г-не, във формулата, която сте написал, има грешка. 157 00:10:36,830 --> 00:10:39,855 Ако съберем електрическа магия, 158 00:10:39,980 --> 00:10:42,150 силата ще се увеличи. 159 00:10:42,830 --> 00:10:45,735 Божичко, имаш право! 160 00:10:45,860 --> 00:10:50,830 Извинявай, лесно е да се разсееш, когато си на моята възраст. 161 00:10:51,090 --> 00:10:53,325 Ясно. Не е зле. 162 00:10:53,450 --> 00:10:57,330 Твоите похвали не ме радват. 163 00:11:02,560 --> 00:11:04,145 Какво има? 164 00:11:04,270 --> 00:11:08,645 Тъй като нищо не успях да разбера, 165 00:11:08,770 --> 00:11:10,914 Наталия ми се струва невероятна! 166 00:11:11,170 --> 00:11:15,735 Асистентка си на Великия Демон, а не знаеш нещо толкова просто? 167 00:11:15,860 --> 00:11:20,075 Извинявай... - Асистентката ми е нова в това. 168 00:11:20,200 --> 00:11:24,870 По време на тази мисия преговаря основите на магията. 169 00:11:27,610 --> 00:11:29,405 Да, така е! 170 00:11:29,530 --> 00:11:33,005 Не знам много, но давам всичко от себе си! 171 00:11:33,130 --> 00:11:35,605 Не е ли добра възможност, Шарло? 172 00:11:35,730 --> 00:11:39,920 Защо не помолиш гениалното дете да те научи на нещо? 173 00:11:40,410 --> 00:11:43,525 Тя е твоя асистентка, не - моя! Не ме замесвай. 174 00:11:43,650 --> 00:11:45,805 Права е, Алън. 175 00:11:45,930 --> 00:11:47,900 Ще й преча да учи. 176 00:11:48,750 --> 00:11:52,066 Но ако имаш време, 177 00:11:52,260 --> 00:11:55,650 много бих се радвала да ме научиш... 178 00:11:57,340 --> 00:12:00,525 Дори бих припаднала от щастие! 179 00:12:00,650 --> 00:12:02,295 Би припаднала?! 180 00:12:02,420 --> 00:12:06,410 Но ще се опитам да не го правя! 181 00:12:06,750 --> 00:12:08,650 Не прекалявай... 182 00:12:09,070 --> 00:12:12,470 Предполагам, че мога да ти помогна по време на часа. 183 00:12:12,590 --> 00:12:15,140 Наистина ли?! 184 00:12:19,420 --> 00:12:24,555 Благодаря ти много за урока. 185 00:12:24,680 --> 00:12:27,170 Стига, не беше кой знае какво. 186 00:12:27,480 --> 00:12:31,680 Какво те накара да учиш магия, Шарло? 187 00:12:34,600 --> 00:12:39,425 Винаги се налага Алън и останалите да ме защитават. 188 00:12:39,550 --> 00:12:41,830 Не мога да продължавам така. 189 00:12:43,300 --> 00:12:47,890 Искам да съм по-силна и да се справям сама. 190 00:12:48,460 --> 00:12:51,090 Да се справяш сама ли? 191 00:12:52,340 --> 00:12:58,285 Затова ще се упражнявам със светкавичното заклинание. 192 00:12:58,410 --> 00:13:01,077 Ще направя всичко възможно да го овладея. 193 00:13:01,197 --> 00:13:04,840 То е доста сложно... 194 00:13:05,130 --> 00:13:08,215 Ако имаш въпроси, може да ме попиташ. 195 00:13:08,340 --> 00:13:11,415 Наистина ли? Благодаря много! 196 00:13:11,540 --> 00:13:13,350 Открих мама! 197 00:13:15,040 --> 00:13:17,975 Господарю Алън, г-це Шарло, търсехме ви. 198 00:13:18,100 --> 00:13:20,610 Какво правите тук? 199 00:13:22,840 --> 00:13:24,755 Колко грубо! 200 00:13:24,880 --> 00:13:28,480 Вашата майка ви изпраща обяд. 201 00:13:29,210 --> 00:13:31,880 Благодаря, Госецу. 202 00:13:32,300 --> 00:13:33,800 Мамо! 203 00:13:34,360 --> 00:13:36,610 Лю, престани! 204 00:13:38,110 --> 00:13:41,110 Удивително! - Какво е това? 205 00:13:43,960 --> 00:13:46,415 Фенрир и пъклена капибара?! 206 00:13:46,540 --> 00:13:48,880 Коя си ти? 207 00:13:51,730 --> 00:13:55,715 Но щом имаш две толкова нетипични магически създания, 208 00:13:55,840 --> 00:13:59,900 това означава, че си истинска укротителка. 209 00:14:00,180 --> 00:14:02,765 Нужно ли е да учиш магия? 210 00:14:02,890 --> 00:14:08,825 Но единствените впечатляващи са Лю и Госецу. 211 00:14:09,150 --> 00:14:11,790 Наистина ли си толкова вятърничава? 212 00:14:12,930 --> 00:14:14,785 Между другото, Наталия, 213 00:14:14,910 --> 00:14:17,045 това ли ще обядваш? 214 00:14:17,170 --> 00:14:18,670 Какво? 215 00:14:18,800 --> 00:14:20,550 То е достатъчно. 216 00:14:21,410 --> 00:14:24,425 Поне хапни малко салата. 217 00:14:24,550 --> 00:14:26,590 Ще отида да ти взема. 218 00:14:31,680 --> 00:14:33,985 Много е странна. 219 00:14:34,110 --> 00:14:37,095 Защо се притеснява толкова за мен? 220 00:14:37,220 --> 00:14:40,200 Едва ли е част от работата й. 221 00:14:41,450 --> 00:14:45,225 Изглежда, че има сестра на твоята възраст. 222 00:14:45,350 --> 00:14:47,190 Може би й напомняш на нея. 223 00:14:47,560 --> 00:14:49,840 Ясно. В това има смисъл. 224 00:14:51,340 --> 00:14:56,115 Велики Демоне, имам въпрос. - Какъв е? 225 00:14:56,240 --> 00:15:01,460 Семейството ми ли те изпраща? Заради Еванс ли си тук? 226 00:15:02,810 --> 00:15:05,365 Не. - Ясно. 227 00:15:05,490 --> 00:15:07,575 Исках само да се уверя. 228 00:15:07,700 --> 00:15:09,975 Май не ги харесваш. 229 00:15:10,100 --> 00:15:13,233 Родителите ми са благородници, но само по титла. 230 00:15:13,353 --> 00:15:18,470 Те са егоистични сноби, отвратително семейство. 231 00:15:20,480 --> 00:15:25,720 Учиш магия толкова усърдно, защото искаш да се откъснеш от тях? 232 00:15:26,100 --> 00:15:27,855 Това е една от причините. 233 00:15:27,980 --> 00:15:31,980 Ако овладея магията, ще мога да се оправям сама. 234 00:15:32,690 --> 00:15:36,970 Разбирам. Явно си преминала през много. 235 00:15:37,430 --> 00:15:41,255 Прочетох за сестра ти във вестника. 236 00:15:41,380 --> 00:15:44,490 Мисля, че името й беше Шарлот... 237 00:15:46,210 --> 00:15:50,975 Не повдигай отново тази тема пред мен. 238 00:15:51,100 --> 00:15:54,880 Разваля ми настроението. - Добре. Извинявай. 239 00:15:55,510 --> 00:15:59,640 Радвам се, че Шарлот не е тук да я чуе. 240 00:16:02,980 --> 00:16:07,015 Виж ти! И това ако не е Наталия! 241 00:16:07,140 --> 00:16:09,495 Какво искаш, Крис? 242 00:16:09,620 --> 00:16:13,025 Нищо, дойдох да те поздравя. 243 00:16:13,150 --> 00:16:16,670 Казват, че си надминала другия клас. 244 00:16:16,910 --> 00:16:22,035 Разбира се. Не са на моето ниво. 245 00:16:22,160 --> 00:16:26,670 Очаквах го от моята съперничка. Но не се перчи толкова. 246 00:16:27,360 --> 00:16:29,920 Твоето царуване скоро ще приключи. 247 00:16:31,280 --> 00:16:34,035 Куче, което лае, не хапе. 248 00:16:34,160 --> 00:16:37,475 Но ако много искаш дуел, трябва да си вземеш час. 249 00:16:37,600 --> 00:16:42,165 Не си ли чувал за основни обноски? - Арогантна както винаги. 250 00:16:42,290 --> 00:16:43,810 Да вървим, момчета. 251 00:16:48,850 --> 00:16:50,735 Май сте добри приятели. 252 00:16:50,860 --> 00:16:52,360 Откъде ти хрумна?! 253 00:16:54,870 --> 00:16:57,335 Извинявай. 254 00:16:57,460 --> 00:16:59,385 Веднага ще почистя. 255 00:16:59,510 --> 00:17:01,265 Внимавай къде ходиш! 256 00:17:01,390 --> 00:17:04,085 Застанала си на пътя на Крис, разкарай... 257 00:17:04,210 --> 00:17:06,460 Гнусни червеи! 258 00:17:09,080 --> 00:17:10,840 Наталия! 259 00:17:12,740 --> 00:17:16,480 Как смееш да нападаш моите момчета?! 260 00:17:16,800 --> 00:17:19,085 Научих ги на обноски вместо теб. 261 00:17:19,210 --> 00:17:21,470 Трябва да ми благодариш. 262 00:17:22,710 --> 00:17:24,985 Непростимо е да посегнеш на жена. 263 00:17:25,110 --> 00:17:26,685 Забрави за часа! 264 00:17:26,810 --> 00:17:28,485 Ще те победя още тук и... 265 00:17:29,670 --> 00:17:33,185 Успокой се, Наталия. - Алън. 266 00:17:33,310 --> 00:17:37,075 В столовата сме. Има прекалено много ученици наоколо. 267 00:17:37,200 --> 00:17:41,490 Не е много умно да се биете точно тук. 268 00:17:42,670 --> 00:17:44,715 Но Шарло е твоя асистентка! 269 00:17:44,840 --> 00:17:47,780 Ще оставиш нещата така ли?! 270 00:17:48,990 --> 00:17:52,240 Аз съм добре, така че... 271 00:17:52,670 --> 00:17:56,020 Не ме разсмивай. 272 00:17:58,080 --> 00:18:00,385 Кой е казал, че ще им простя? 273 00:18:00,510 --> 00:18:04,010 О, не! Имам лошо предчувствие! 274 00:18:13,600 --> 00:18:16,540 Подпространствена бариера?! 275 00:18:16,780 --> 00:18:19,735 Какво е това място? Той ли го създаде? 276 00:18:19,860 --> 00:18:23,530 Успокойте се! Слабостта на бариерата е очевидна! 277 00:18:23,900 --> 00:18:26,550 Нападнете заклинателя! - Веднага! 278 00:18:28,770 --> 00:18:30,275 Слушай, Наталия. 279 00:18:30,400 --> 00:18:33,817 По време на битка трябва да се погрижиш за три неща. 280 00:18:40,840 --> 00:18:43,920 Не, Алън! Не трябва да се биеш! 281 00:18:44,150 --> 00:18:46,920 Първо, отрежи пътя за бягство на врага. 282 00:18:51,700 --> 00:18:55,140 Второ, не игнорирай нито един противник. 283 00:19:01,000 --> 00:19:03,710 И най-важното от трите... 284 00:19:16,220 --> 00:19:19,285 гледай да прекършиш духа на врага, 285 00:19:19,405 --> 00:19:22,470 за да не те предизвика отново. 286 00:19:24,500 --> 00:19:27,095 Никога не съм виждала толкова голямо... 287 00:19:27,220 --> 00:19:29,766 Ще видите какво става с онези, които... 288 00:19:31,400 --> 00:19:32,900 Какво?! 289 00:19:44,070 --> 00:19:47,310 Саморазправата е грешна! 290 00:19:53,940 --> 00:19:56,685 Благодаря, че се ядосахте заради мен, 291 00:19:56,810 --> 00:19:59,475 но прекрачихте границата! 292 00:19:59,600 --> 00:20:01,500 Насилието не е решение! 293 00:20:01,870 --> 00:20:03,370 Прости ми. 294 00:20:03,870 --> 00:20:05,760 Отнася се и за теб, Наталия! 295 00:20:06,080 --> 00:20:10,260 А ако се бяхте наранили, докато правите нещо толкова опасно? 296 00:20:10,530 --> 00:20:12,780 Има лечителна магия... 297 00:20:14,010 --> 00:20:15,510 Прости ми. 298 00:20:16,200 --> 00:20:19,540 Слушайте, саморазправата е грешна. 299 00:20:19,870 --> 00:20:21,370 Да... 300 00:20:25,450 --> 00:20:28,215 Наталия не го очакваше, 301 00:20:28,340 --> 00:20:32,140 но аз бях сигурен, че Шарлот ще овладее заклинанието. 302 00:20:32,540 --> 00:20:37,350 А и случилото се ще й помогне да вярва повече в себе си. 303 00:20:37,880 --> 00:20:42,415 Кой да си помисли, че ще го хвърли към мен и после ще ми се скара... 304 00:20:42,540 --> 00:20:46,900 Преди не можеше да удари една боксова круша. Станала е силна. 305 00:20:48,000 --> 00:20:51,160 Защо се усмихваш? Отвратително е. 306 00:20:55,450 --> 00:20:58,000 Без битки, а? 307 00:20:58,520 --> 00:21:01,390 Не се биеш, защото искаш, нали? 308 00:21:02,430 --> 00:21:06,105 В началото само си помагала на уязвимите единици. 309 00:21:06,230 --> 00:21:11,150 Но те са станали твоя войска и си спечелила чуждата неприязън. 310 00:21:11,660 --> 00:21:13,685 Написал си си домашното, а? 311 00:21:13,810 --> 00:21:15,310 Това ми е работата. 312 00:21:16,300 --> 00:21:20,625 Искам единствено да усъвършенствам способностите си. 313 00:21:20,750 --> 00:21:22,655 Трябва бързо да стана силна. 314 00:21:22,780 --> 00:21:27,680 А хората като Крис стават за тренировка. 315 00:21:28,320 --> 00:21:31,075 Но не знаят кога да се откажат, 316 00:21:31,200 --> 00:21:34,590 затова в последно време ми създават само проблеми. 317 00:21:34,850 --> 00:21:38,510 Ясно. Започвам да схващам дилемата. 318 00:21:40,140 --> 00:21:42,600 Можеш да направиш само едно. 319 00:21:43,010 --> 00:21:47,345 Няма да ми кажеш, да се разбирам с тях, нали? 320 00:21:47,470 --> 00:21:50,860 Не, точно обратното. 321 00:21:52,080 --> 00:21:56,250 Наталия, покори академията и се превърни в нейна владетелка! 322 00:21:57,070 --> 00:21:58,570 Моля? 323 00:22:00,600 --> 00:22:05,100 Превод и субтитри: Miss Interpol 324 00:22:06,470 --> 00:22:11,350 Заобиколена от звездно небе, 325 00:22:11,520 --> 00:22:16,600 в онази нощ си мислех само за теб. 326 00:22:17,880 --> 00:22:22,900 Ръцете ми бяха студени, 327 00:22:23,020 --> 00:22:28,990 докато не се докоснах до твоята доброта. 328 00:22:29,440 --> 00:22:34,910 Една падаща звезда показа ми пътя 329 00:22:35,040 --> 00:22:40,200 и никога не ще забравя 330 00:22:40,330 --> 00:22:42,970 този пейзаж. 331 00:22:45,370 --> 00:22:49,970 Моля те, позволи ми да ти попея 332 00:22:50,160 --> 00:22:55,530 за всички неща, на които ме научи. 333 00:22:55,650 --> 00:22:58,220 За всяко чувство и емоция. 334 00:22:58,340 --> 00:23:03,310 Всяко от тях ме направи щастлива. 335 00:23:03,430 --> 00:23:07,120 Позволи ми да ти попея 336 00:23:07,240 --> 00:23:12,800 за радостта от срещата ми с теб. 337 00:23:12,920 --> 00:23:15,300 Не подозирах, 338 00:23:15,420 --> 00:23:21,420 че светът е толкова красив. 339 00:23:24,030 --> 00:23:26,830 Обичам те. 340 00:23:27,050 --> 00:23:29,850 Eastern Spirit ® 2024 www.easternspirit.org 341 00:23:30,790 --> 00:23:33,495 Велики Демоне, искам да те попитам нещо. 342 00:23:33,620 --> 00:23:36,645 Какво изпитваш към Шарло? - Ами... 343 00:23:36,770 --> 00:23:40,110 Следва: Приятна тъмница. - Виж, Шарло е моята...