1
00:00:12,100 --> 00:00:14,040
Съжалявам, Шарлот.
2
00:00:14,320 --> 00:00:19,030
Ако знаех, че ще свърши така,
нямаше да излъжа, че сме двойка.
3
00:00:19,270 --> 00:00:21,850
Не се притеснявай.
4
00:00:22,970 --> 00:00:26,550
Не сме го правили,
откакто бяхме на онова пътуване.
5
00:00:33,930 --> 00:00:35,471
За какво си мисля?!
6
00:00:36,070 --> 00:00:37,570
Сетих се!
7
00:00:37,920 --> 00:00:41,136
Ще използвам същото заклинание
като онзи път.
8
00:00:41,740 --> 00:00:44,645
Добре!
Принудителен сън!
9
00:00:47,380 --> 00:00:48,880
Защо?
10
00:00:49,110 --> 00:00:50,785
Принудителен сън!
11
00:00:53,530 --> 00:00:55,710
Магията ми няма ефект?
12
00:00:59,450 --> 00:01:01,590
Материали против магии.
13
00:01:01,770 --> 00:01:04,903
Това легло е преминало
през специална обработка.
14
00:01:05,023 --> 00:01:06,954
Кой би могъл да го направи?!
15
00:01:08,330 --> 00:01:12,200
Брат ми,
аз не допускам една и съща грешка.
16
00:01:15,940 --> 00:01:18,460
Хайде, нощта е млада.
17
00:01:18,990 --> 00:01:21,410
Да видим как ще ни забавлявате.
18
00:01:21,530 --> 00:01:24,263
The Eastern Spirit Subbing Squad
представя
19
00:01:24,383 --> 00:01:28,983
Давам интензивен курс по неприличие
на опозорената дама, която спасих.
20
00:01:29,160 --> 00:01:32,340
В никому неизвестното море от дървета
21
00:01:32,460 --> 00:01:37,620
се срещнаха две объркани,
напълно различни съдби.
22
00:01:40,690 --> 00:01:43,960
Щом размениха думи, случи се чудо.
23
00:01:44,080 --> 00:01:47,020
Меки вълни разляха се
24
00:01:47,140 --> 00:01:52,060
вътре в самотното ми сърце.
25
00:01:52,520 --> 00:01:55,430
Момиче със светли очи,
26
00:01:55,550 --> 00:01:58,890
какви пейзажи си видяло?
27
00:01:59,010 --> 00:02:02,020
Не крий своята болка,
28
00:02:02,140 --> 00:02:05,080
аз мога да я споделя с теб.
29
00:02:05,200 --> 00:02:08,700
Нека танцуваме,
да се въртим ли, въртим,
30
00:02:08,820 --> 00:02:11,970
хвани протегнатата ми ръка.
31
00:02:12,090 --> 00:02:15,240
Позволи на спрялото време
32
00:02:15,360 --> 00:02:19,680
да се завърти отново.
33
00:02:19,940 --> 00:02:23,130
Една немирна любов
34
00:02:23,250 --> 00:02:26,610
ще ти дам сега!
35
00:02:26,730 --> 00:02:30,450
Не мога да сдържа усмивката си.
36
00:02:30,570 --> 00:02:33,110
Какво прекрасно и щастливо време!
37
00:02:33,230 --> 00:02:36,360
Това не е мечта.
38
00:02:36,480 --> 00:02:39,670
Ще ти покажа как действа магията
39
00:02:39,790 --> 00:02:43,310
в името на това чувство.
40
00:02:43,430 --> 00:02:46,810
Ние все още не го познаваме.
41
00:02:46,930 --> 00:02:50,580
Така е, ти си палава и любопитна.
42
00:02:52,660 --> 00:02:55,600
= Епизод 10 =
"Приятна среща"
43
00:02:55,770 --> 00:02:58,425
Как да спя в подобна ситуация?
44
00:02:58,550 --> 00:03:04,025
Родителите ти са щастливо женени.
45
00:03:04,150 --> 00:03:05,780
Изненадах се.
46
00:03:06,250 --> 00:03:09,640
Е, това невинаги е нещо добро.
47
00:03:10,230 --> 00:03:13,280
Заради тях моето бъдеще е в опасност.
48
00:03:14,860 --> 00:03:17,835
Според мен са идеалната двойка.
49
00:03:17,960 --> 00:03:19,790
Завиждам им.
50
00:03:20,100 --> 00:03:22,860
Това ли е идеалната двойка?
51
00:03:26,220 --> 00:03:29,560
Шарли.
- Какво има, Алчо?
52
00:03:30,150 --> 00:03:32,495
Искам да останем така завинаги.
53
00:03:32,670 --> 00:03:35,370
Колко си разглезен, Алчо!
54
00:03:41,910 --> 00:03:46,455
Трябва ли да се държа като чичо си?
55
00:03:46,580 --> 00:03:50,330
Не това имах предвид!
56
00:03:51,040 --> 00:03:52,590
Мамка му!
57
00:03:54,420 --> 00:03:55,945
Права си.
58
00:03:56,070 --> 00:03:59,910
Не е нужно да стигаме
до такава крайност с лъжата.
59
00:04:03,100 --> 00:04:08,180
По време на сценките за Доротея,
на края ти...
60
00:04:08,610 --> 00:04:12,610
какво щеше да ми кажеш?
61
00:04:13,950 --> 00:04:17,610
Кажи ми, какво изпитваш към мен?
62
00:04:18,080 --> 00:04:22,300
Шарлот, истината е, че аз...
63
00:04:27,040 --> 00:04:30,340
Дали да й кажа истината?
64
00:04:33,110 --> 00:04:35,395
Онова, което изпитвам към нея...
65
00:04:35,520 --> 00:04:37,080
Ако го сторя...
66
00:04:37,650 --> 00:04:41,240
Защо искам от него да ми каже?
67
00:04:42,060 --> 00:04:45,410
Искам да я виждам всяка сутрин,
след събуждане.
68
00:04:45,890 --> 00:04:47,405
Добро утро!
69
00:04:47,530 --> 00:04:51,180
Да си кажем добро утро,
да пием чай заедно,
70
00:04:51,770 --> 00:04:56,570
да гледаме как цветята растат,
да излизаме на пазар...
71
00:04:57,970 --> 00:05:01,780
Искам Алън да ми показва
удоволствията на живота,
72
00:05:02,190 --> 00:05:04,290
да се храним заедно,
73
00:05:04,630 --> 00:05:10,557
да си пожелаем лека нощ
и после пак така.
74
00:05:12,630 --> 00:05:16,800
Не искам да налагам
мечтите си на Шарлот.
75
00:05:17,330 --> 00:05:22,040
Но аз съм бегълка
и нямам право на подобни мечти.
76
00:05:22,170 --> 00:05:23,695
Не мога.
- Не мога.
77
00:05:23,820 --> 00:05:27,560
Шарлот най-накрая започна
да се справя сама.
78
00:05:27,850 --> 00:05:33,550
Ще съм само
в тежест на Алън, така че...
79
00:05:33,800 --> 00:05:35,810
Прекалено е.
- Прекалено е.
80
00:05:37,840 --> 00:05:39,345
Но...
81
00:05:39,470 --> 00:05:41,060
Извинявай,
82
00:05:41,370 --> 00:05:43,715
не исках да се почувстваш неудобно.
83
00:05:44,150 --> 00:05:46,320
Не е нужно да ми отговаряш.
84
00:05:46,670 --> 00:05:49,290
Утре ще ставаме рано, да заспиваме.
85
00:05:49,920 --> 00:05:51,420
Добре...
86
00:05:51,750 --> 00:05:53,310
Лека нощ.
87
00:05:58,540 --> 00:06:02,705
Май заспаха.
- Какво?! Защо?!
88
00:06:02,830 --> 00:06:06,350
Знаеш ли колко ми струваше
обработката на леглото?!
89
00:06:06,690 --> 00:06:09,465
Сега ще видят те!
- Не мисля, че трябва...
90
00:06:09,590 --> 00:06:11,530
Пусни ме!
91
00:06:17,460 --> 00:06:20,235
Не вдигайте шум.
92
00:06:20,360 --> 00:06:22,120
Добре...
93
00:06:26,610 --> 00:06:29,255
Започвам заклинанието.
94
00:06:29,380 --> 00:06:31,610
Благодаря...
95
00:06:32,060 --> 00:06:33,869
Промяна на формата.
96
00:06:41,220 --> 00:06:43,630
Очила?
97
00:06:44,080 --> 00:06:47,870
Знаех си... Обожавам този вид!
98
00:06:48,230 --> 00:06:49,730
Алън?
99
00:06:50,400 --> 00:06:53,915
За всеки случай са.
Така трудно ще те разпознаят.
100
00:06:54,040 --> 00:06:56,020
Изглеждаш чудесно с тях.
101
00:06:56,320 --> 00:06:58,985
Със сигурност е само негов каприз.
102
00:06:59,110 --> 00:07:01,270
Споделям същото мнение.
103
00:07:01,480 --> 00:07:05,645
Моля?! Аз не... няма нищо такова!
- Нима?
104
00:07:05,770 --> 00:07:08,120
Каква е тази реакция?!
105
00:07:16,150 --> 00:07:20,550
Казват, че идва тук
да си губи времето.
106
00:07:21,300 --> 00:07:23,790
Ще си платиш за това!
107
00:07:30,580 --> 00:07:32,080
Наталия...
108
00:07:35,640 --> 00:07:37,900
Ти си Наталия, нали?
109
00:07:42,990 --> 00:07:46,205
Провери позициите
на близките съюзници
110
00:07:46,330 --> 00:07:50,220
и веднага зае бойна поза.
111
00:07:50,750 --> 00:07:54,065
А е тук само от 3 месеца?
112
00:07:54,190 --> 00:07:56,200
Притежава голям потенциал.
113
00:07:56,540 --> 00:07:58,070
Кой си ти?
114
00:07:58,420 --> 00:08:00,855
Казвам се Алън Крофорд.
115
00:08:00,980 --> 00:08:03,195
Временно заместващ учител.
116
00:08:03,320 --> 00:08:04,865
Крофорд...
117
00:08:04,990 --> 00:08:09,215
Свързан ли си с директора?
- Шефке...
118
00:08:09,340 --> 00:08:13,850
Така се е казвал най-опасният
размирник в историята на академията.
119
00:08:14,120 --> 00:08:18,595
За миг е повалял всеки,
дръзнал да му се противопостави.
120
00:08:18,720 --> 00:08:21,305
Бил се е с директора цели три дни
121
00:08:21,430 --> 00:08:23,445
и е изпепелил цяла планина.
122
00:08:23,570 --> 00:08:26,060
Великият Демон на академията!
123
00:08:26,960 --> 00:08:28,855
Стига с комплиментите.
124
00:08:28,980 --> 00:08:30,610
Ще се изчервя.
125
00:08:31,350 --> 00:08:33,810
Не мисля, че те хвалят...
126
00:08:34,070 --> 00:08:36,330
А тя коя е?
127
00:08:36,610 --> 00:08:39,675
Моята асистентка, Шарло.
128
00:08:39,800 --> 00:08:41,915
Хайде, защо не ги поздравиш?
129
00:08:42,040 --> 00:08:43,830
Да.
130
00:08:44,180 --> 00:08:47,455
Приятно ми е...
131
00:08:47,580 --> 00:08:51,205
И какво искат от мен
Великият Демон и асистентката му?
132
00:08:51,330 --> 00:08:53,005
Простичко е.
133
00:08:53,130 --> 00:08:57,330
Директорът ме помоли
да обуча проблемните ученици.
134
00:08:57,720 --> 00:09:01,025
Смятай ме за личен инструктор.
135
00:09:01,150 --> 00:09:03,345
Не ми е нужен инструктор.
136
00:09:03,470 --> 00:09:05,340
Остави ме на мира.
137
00:09:05,660 --> 00:09:07,545
Тръгваме, момчета.
138
00:09:07,670 --> 00:09:09,570
Да, шефке!
139
00:09:10,560 --> 00:09:13,360
Не очаквах друго от първия опит.
140
00:09:13,790 --> 00:09:16,735
Какво мислиш, Шарлот?
141
00:09:16,860 --> 00:09:18,360
Шарлот?!
142
00:09:20,890 --> 00:09:25,120
Успях да говоря с Наталия...
143
00:09:25,400 --> 00:09:30,120
Радвам се, че събрах смелост.
144
00:09:30,520 --> 00:09:34,820
Не знам
дали това се брои за разговор.
145
00:09:35,210 --> 00:09:38,158
Но ще трябва да се подготвиш
за предстоящото.
146
00:09:38,620 --> 00:09:40,215
Предстоящото ли?
147
00:09:40,340 --> 00:09:43,140
Да.
Ще има много повече неща от разговор.
148
00:09:43,410 --> 00:09:48,660
Ще прекарвате време заедно,
ще вечеряте, ще спорите...
149
00:09:48,980 --> 00:09:50,580
Шарлот?!
150
00:09:51,540 --> 00:09:53,830
Ей, Шарлот...
151
00:09:59,120 --> 00:10:02,035
Не е това, което си мислите!
152
00:10:02,160 --> 00:10:04,440
Не е!
153
00:10:20,060 --> 00:10:23,060
Здрасти.
- Извинявай...
154
00:10:28,280 --> 00:10:30,855
Прилагане на петте елемента, а?
155
00:10:30,980 --> 00:10:32,820
Наистина ли го разбираш?
156
00:10:33,100 --> 00:10:36,705
Г-не, във формулата,
която сте написал, има грешка.
157
00:10:36,830 --> 00:10:39,855
Ако съберем електрическа магия,
158
00:10:39,980 --> 00:10:42,150
силата ще се увеличи.
159
00:10:42,830 --> 00:10:45,735
Божичко, имаш право!
160
00:10:45,860 --> 00:10:50,830
Извинявай, лесно е да се разсееш,
когато си на моята възраст.
161
00:10:51,090 --> 00:10:53,325
Ясно. Не е зле.
162
00:10:53,450 --> 00:10:57,330
Твоите похвали не ме радват.
163
00:11:02,560 --> 00:11:04,145
Какво има?
164
00:11:04,270 --> 00:11:08,645
Тъй като нищо не успях да разбера,
165
00:11:08,770 --> 00:11:10,914
Наталия ми се струва невероятна!
166
00:11:11,170 --> 00:11:15,735
Асистентка си на Великия Демон,
а не знаеш нещо толкова просто?
167
00:11:15,860 --> 00:11:20,075
Извинявай...
- Асистентката ми е нова в това.
168
00:11:20,200 --> 00:11:24,870
По време на тази мисия
преговаря основите на магията.
169
00:11:27,610 --> 00:11:29,405
Да, така е!
170
00:11:29,530 --> 00:11:33,005
Не знам много,
но давам всичко от себе си!
171
00:11:33,130 --> 00:11:35,605
Не е ли добра възможност, Шарло?
172
00:11:35,730 --> 00:11:39,920
Защо не помолиш гениалното дете
да те научи на нещо?
173
00:11:40,410 --> 00:11:43,525
Тя е твоя асистентка, не - моя!
Не ме замесвай.
174
00:11:43,650 --> 00:11:45,805
Права е, Алън.
175
00:11:45,930 --> 00:11:47,900
Ще й преча да учи.
176
00:11:48,750 --> 00:11:52,066
Но ако имаш време,
177
00:11:52,260 --> 00:11:55,650
много бих се радвала да ме научиш...
178
00:11:57,340 --> 00:12:00,525
Дори бих припаднала от щастие!
179
00:12:00,650 --> 00:12:02,295
Би припаднала?!
180
00:12:02,420 --> 00:12:06,410
Но ще се опитам да не го правя!
181
00:12:06,750 --> 00:12:08,650
Не прекалявай...
182
00:12:09,070 --> 00:12:12,470
Предполагам, че мога
да ти помогна по време на часа.
183
00:12:12,590 --> 00:12:15,140
Наистина ли?!
184
00:12:19,420 --> 00:12:24,555
Благодаря ти много за урока.
185
00:12:24,680 --> 00:12:27,170
Стига, не беше кой знае какво.
186
00:12:27,480 --> 00:12:31,680
Какво те накара да учиш магия, Шарло?
187
00:12:34,600 --> 00:12:39,425
Винаги се налага Алън
и останалите да ме защитават.
188
00:12:39,550 --> 00:12:41,830
Не мога да продължавам така.
189
00:12:43,300 --> 00:12:47,890
Искам да съм по-силна
и да се справям сама.
190
00:12:48,460 --> 00:12:51,090
Да се справяш сама ли?
191
00:12:52,340 --> 00:12:58,285
Затова ще се упражнявам
със светкавичното заклинание.
192
00:12:58,410 --> 00:13:01,077
Ще направя всичко възможно
да го овладея.
193
00:13:01,197 --> 00:13:04,840
То е доста сложно...
194
00:13:05,130 --> 00:13:08,215
Ако имаш въпроси, може да ме попиташ.
195
00:13:08,340 --> 00:13:11,415
Наистина ли? Благодаря много!
196
00:13:11,540 --> 00:13:13,350
Открих мама!
197
00:13:15,040 --> 00:13:17,975
Господарю Алън, г-це Шарло,
търсехме ви.
198
00:13:18,100 --> 00:13:20,610
Какво правите тук?
199
00:13:22,840 --> 00:13:24,755
Колко грубо!
200
00:13:24,880 --> 00:13:28,480
Вашата майка ви изпраща обяд.
201
00:13:29,210 --> 00:13:31,880
Благодаря, Госецу.
202
00:13:32,300 --> 00:13:33,800
Мамо!
203
00:13:34,360 --> 00:13:36,610
Лю, престани!
204
00:13:38,110 --> 00:13:41,110
Удивително!
- Какво е това?
205
00:13:43,960 --> 00:13:46,415
Фенрир и пъклена капибара?!
206
00:13:46,540 --> 00:13:48,880
Коя си ти?
207
00:13:51,730 --> 00:13:55,715
Но щом имаш две толкова нетипични
магически създания,
208
00:13:55,840 --> 00:13:59,900
това означава,
че си истинска укротителка.
209
00:14:00,180 --> 00:14:02,765
Нужно ли е да учиш магия?
210
00:14:02,890 --> 00:14:08,825
Но единствените впечатляващи
са Лю и Госецу.
211
00:14:09,150 --> 00:14:11,790
Наистина ли си толкова вятърничава?
212
00:14:12,930 --> 00:14:14,785
Между другото, Наталия,
213
00:14:14,910 --> 00:14:17,045
това ли ще обядваш?
214
00:14:17,170 --> 00:14:18,670
Какво?
215
00:14:18,800 --> 00:14:20,550
То е достатъчно.
216
00:14:21,410 --> 00:14:24,425
Поне хапни малко салата.
217
00:14:24,550 --> 00:14:26,590
Ще отида да ти взема.
218
00:14:31,680 --> 00:14:33,985
Много е странна.
219
00:14:34,110 --> 00:14:37,095
Защо се притеснява толкова за мен?
220
00:14:37,220 --> 00:14:40,200
Едва ли е част от работата й.
221
00:14:41,450 --> 00:14:45,225
Изглежда, че има сестра
на твоята възраст.
222
00:14:45,350 --> 00:14:47,190
Може би й напомняш на нея.
223
00:14:47,560 --> 00:14:49,840
Ясно. В това има смисъл.
224
00:14:51,340 --> 00:14:56,115
Велики Демоне, имам въпрос.
- Какъв е?
225
00:14:56,240 --> 00:15:01,460
Семейството ми ли те изпраща?
Заради Еванс ли си тук?
226
00:15:02,810 --> 00:15:05,365
Не.
- Ясно.
227
00:15:05,490 --> 00:15:07,575
Исках само да се уверя.
228
00:15:07,700 --> 00:15:09,975
Май не ги харесваш.
229
00:15:10,100 --> 00:15:13,233
Родителите ми са благородници,
но само по титла.
230
00:15:13,353 --> 00:15:18,470
Те са егоистични сноби,
отвратително семейство.
231
00:15:20,480 --> 00:15:25,720
Учиш магия толкова усърдно,
защото искаш да се откъснеш от тях?
232
00:15:26,100 --> 00:15:27,855
Това е една от причините.
233
00:15:27,980 --> 00:15:31,980
Ако овладея магията,
ще мога да се оправям сама.
234
00:15:32,690 --> 00:15:36,970
Разбирам.
Явно си преминала през много.
235
00:15:37,430 --> 00:15:41,255
Прочетох за сестра ти във вестника.
236
00:15:41,380 --> 00:15:44,490
Мисля, че името й беше Шарлот...
237
00:15:46,210 --> 00:15:50,975
Не повдигай отново
тази тема пред мен.
238
00:15:51,100 --> 00:15:54,880
Разваля ми настроението.
- Добре. Извинявай.
239
00:15:55,510 --> 00:15:59,640
Радвам се, че Шарлот
не е тук да я чуе.
240
00:16:02,980 --> 00:16:07,015
Виж ти! И това ако не е Наталия!
241
00:16:07,140 --> 00:16:09,495
Какво искаш, Крис?
242
00:16:09,620 --> 00:16:13,025
Нищо, дойдох да те поздравя.
243
00:16:13,150 --> 00:16:16,670
Казват, че си надминала другия клас.
244
00:16:16,910 --> 00:16:22,035
Разбира се. Не са на моето ниво.
245
00:16:22,160 --> 00:16:26,670
Очаквах го от моята съперничка.
Но не се перчи толкова.
246
00:16:27,360 --> 00:16:29,920
Твоето царуване скоро ще приключи.
247
00:16:31,280 --> 00:16:34,035
Куче, което лае, не хапе.
248
00:16:34,160 --> 00:16:37,475
Но ако много искаш дуел,
трябва да си вземеш час.
249
00:16:37,600 --> 00:16:42,165
Не си ли чувал за основни обноски?
- Арогантна както винаги.
250
00:16:42,290 --> 00:16:43,810
Да вървим, момчета.
251
00:16:48,850 --> 00:16:50,735
Май сте добри приятели.
252
00:16:50,860 --> 00:16:52,360
Откъде ти хрумна?!
253
00:16:54,870 --> 00:16:57,335
Извинявай.
254
00:16:57,460 --> 00:16:59,385
Веднага ще почистя.
255
00:16:59,510 --> 00:17:01,265
Внимавай къде ходиш!
256
00:17:01,390 --> 00:17:04,085
Застанала си на пътя на Крис,
разкарай...
257
00:17:04,210 --> 00:17:06,460
Гнусни червеи!
258
00:17:09,080 --> 00:17:10,840
Наталия!
259
00:17:12,740 --> 00:17:16,480
Как смееш да нападаш моите момчета?!
260
00:17:16,800 --> 00:17:19,085
Научих ги на обноски вместо теб.
261
00:17:19,210 --> 00:17:21,470
Трябва да ми благодариш.
262
00:17:22,710 --> 00:17:24,985
Непростимо е да посегнеш на жена.
263
00:17:25,110 --> 00:17:26,685
Забрави за часа!
264
00:17:26,810 --> 00:17:28,485
Ще те победя още тук и...
265
00:17:29,670 --> 00:17:33,185
Успокой се, Наталия.
- Алън.
266
00:17:33,310 --> 00:17:37,075
В столовата сме.
Има прекалено много ученици наоколо.
267
00:17:37,200 --> 00:17:41,490
Не е много умно
да се биете точно тук.
268
00:17:42,670 --> 00:17:44,715
Но Шарло е твоя асистентка!
269
00:17:44,840 --> 00:17:47,780
Ще оставиш нещата така ли?!
270
00:17:48,990 --> 00:17:52,240
Аз съм добре, така че...
271
00:17:52,670 --> 00:17:56,020
Не ме разсмивай.
272
00:17:58,080 --> 00:18:00,385
Кой е казал, че ще им простя?
273
00:18:00,510 --> 00:18:04,010
О, не! Имам лошо предчувствие!
274
00:18:13,600 --> 00:18:16,540
Подпространствена бариера?!
275
00:18:16,780 --> 00:18:19,735
Какво е това място?
Той ли го създаде?
276
00:18:19,860 --> 00:18:23,530
Успокойте се!
Слабостта на бариерата е очевидна!
277
00:18:23,900 --> 00:18:26,550
Нападнете заклинателя!
- Веднага!
278
00:18:28,770 --> 00:18:30,275
Слушай, Наталия.
279
00:18:30,400 --> 00:18:33,817
По време на битка
трябва да се погрижиш за три неща.
280
00:18:40,840 --> 00:18:43,920
Не, Алън! Не трябва да се биеш!
281
00:18:44,150 --> 00:18:46,920
Първо,
отрежи пътя за бягство на врага.
282
00:18:51,700 --> 00:18:55,140
Второ, не игнорирай
нито един противник.
283
00:19:01,000 --> 00:19:03,710
И най-важното от трите...
284
00:19:16,220 --> 00:19:19,285
гледай да прекършиш духа на врага,
285
00:19:19,405 --> 00:19:22,470
за да не те предизвика отново.
286
00:19:24,500 --> 00:19:27,095
Никога не съм виждала
толкова голямо...
287
00:19:27,220 --> 00:19:29,766
Ще видите
какво става с онези, които...
288
00:19:31,400 --> 00:19:32,900
Какво?!
289
00:19:44,070 --> 00:19:47,310
Саморазправата е грешна!
290
00:19:53,940 --> 00:19:56,685
Благодаря, че се ядосахте заради мен,
291
00:19:56,810 --> 00:19:59,475
но прекрачихте границата!
292
00:19:59,600 --> 00:20:01,500
Насилието не е решение!
293
00:20:01,870 --> 00:20:03,370
Прости ми.
294
00:20:03,870 --> 00:20:05,760
Отнася се и за теб, Наталия!
295
00:20:06,080 --> 00:20:10,260
А ако се бяхте наранили,
докато правите нещо толкова опасно?
296
00:20:10,530 --> 00:20:12,780
Има лечителна магия...
297
00:20:14,010 --> 00:20:15,510
Прости ми.
298
00:20:16,200 --> 00:20:19,540
Слушайте, саморазправата е грешна.
299
00:20:19,870 --> 00:20:21,370
Да...
300
00:20:25,450 --> 00:20:28,215
Наталия не го очакваше,
301
00:20:28,340 --> 00:20:32,140
но аз бях сигурен, че Шарлот
ще овладее заклинанието.
302
00:20:32,540 --> 00:20:37,350
А и случилото се ще й помогне
да вярва повече в себе си.
303
00:20:37,880 --> 00:20:42,415
Кой да си помисли, че ще го хвърли
към мен и после ще ми се скара...
304
00:20:42,540 --> 00:20:46,900
Преди не можеше да удари
една боксова круша. Станала е силна.
305
00:20:48,000 --> 00:20:51,160
Защо се усмихваш? Отвратително е.
306
00:20:55,450 --> 00:20:58,000
Без битки, а?
307
00:20:58,520 --> 00:21:01,390
Не се биеш, защото искаш, нали?
308
00:21:02,430 --> 00:21:06,105
В началото само си помагала
на уязвимите единици.
309
00:21:06,230 --> 00:21:11,150
Но те са станали твоя войска
и си спечелила чуждата неприязън.
310
00:21:11,660 --> 00:21:13,685
Написал си си домашното, а?
311
00:21:13,810 --> 00:21:15,310
Това ми е работата.
312
00:21:16,300 --> 00:21:20,625
Искам единствено
да усъвършенствам способностите си.
313
00:21:20,750 --> 00:21:22,655
Трябва бързо да стана силна.
314
00:21:22,780 --> 00:21:27,680
А хората като Крис
стават за тренировка.
315
00:21:28,320 --> 00:21:31,075
Но не знаят кога да се откажат,
316
00:21:31,200 --> 00:21:34,590
затова в последно време
ми създават само проблеми.
317
00:21:34,850 --> 00:21:38,510
Ясно. Започвам да схващам дилемата.
318
00:21:40,140 --> 00:21:42,600
Можеш да направиш само едно.
319
00:21:43,010 --> 00:21:47,345
Няма да ми кажеш,
да се разбирам с тях, нали?
320
00:21:47,470 --> 00:21:50,860
Не, точно обратното.
321
00:21:52,080 --> 00:21:56,250
Наталия, покори академията
и се превърни в нейна владетелка!
322
00:21:57,070 --> 00:21:58,570
Моля?
323
00:22:00,600 --> 00:22:05,100
Превод и субтитри:
Miss Interpol
324
00:22:06,470 --> 00:22:11,350
Заобиколена от звездно небе,
325
00:22:11,520 --> 00:22:16,600
в онази нощ си мислех само за теб.
326
00:22:17,880 --> 00:22:22,900
Ръцете ми бяха студени,
327
00:22:23,020 --> 00:22:28,990
докато не се докоснах
до твоята доброта.
328
00:22:29,440 --> 00:22:34,910
Една падаща звезда показа ми пътя
329
00:22:35,040 --> 00:22:40,200
и никога не ще забравя
330
00:22:40,330 --> 00:22:42,970
този пейзаж.
331
00:22:45,370 --> 00:22:49,970
Моля те, позволи ми да ти попея
332
00:22:50,160 --> 00:22:55,530
за всички неща, на които ме научи.
333
00:22:55,650 --> 00:22:58,220
За всяко чувство и емоция.
334
00:22:58,340 --> 00:23:03,310
Всяко от тях ме направи щастлива.
335
00:23:03,430 --> 00:23:07,120
Позволи ми да ти попея
336
00:23:07,240 --> 00:23:12,800
за радостта от срещата ми с теб.
337
00:23:12,920 --> 00:23:15,300
Не подозирах,
338
00:23:15,420 --> 00:23:21,420
че светът е толкова красив.
339
00:23:24,030 --> 00:23:26,830
Обичам те.
340
00:23:27,050 --> 00:23:29,850
Eastern Spirit ® 2024
www.easternspirit.org
341
00:23:30,790 --> 00:23:33,495
Велики Демоне,
искам да те попитам нещо.
342
00:23:33,620 --> 00:23:36,645
Какво изпитваш към Шарло?
- Ами...
343
00:23:36,770 --> 00:23:40,110
Следва: Приятна тъмница.
- Виж, Шарло е моята...