1
00:00:00,830 --> 00:00:03,980
Днес почистете тук, госпожице.
2
00:00:10,480 --> 00:00:13,495
Трябва да внимавам
да не изцапам мебелите.
3
00:00:14,860 --> 00:00:17,375
Извинявайте, госпожице.
4
00:00:17,500 --> 00:00:19,075
Колко е спъната!
5
00:00:19,200 --> 00:00:24,490
Смотана е. Трудно е за вярване,
че е от семейството на господаря.
6
00:00:25,240 --> 00:00:30,615
Еванс ме осиновиха
след смъртта на мама.
7
00:00:30,740 --> 00:00:32,700
Мога да се справя!
8
00:00:33,670 --> 00:00:35,750
Како?
9
00:00:38,620 --> 00:00:41,010
Добро утро, г-це Наталия!
10
00:00:44,420 --> 00:00:46,775
Ето, лекарство.
Моля те, вземи го.
11
00:00:46,900 --> 00:00:49,340
Благодаря много!
12
00:00:51,710 --> 00:00:57,245
Како, имаш ли време днес?
Бих искала да ми прочетеш една книга.
13
00:00:57,370 --> 00:01:01,150
Съжалявам,
но днес не мога, г-це Наталия.
14
00:01:01,370 --> 00:01:03,045
Разбирам...
15
00:01:03,170 --> 00:01:07,055
Ще забравя за книгата,
но искам да те помоля за нещо друго.
16
00:01:07,180 --> 00:01:09,535
От какво се нуждаете?
17
00:01:09,660 --> 00:01:13,165
Искам да сме по-близки.
18
00:01:13,290 --> 00:01:16,930
И да ми говориш на ти!
19
00:01:17,630 --> 00:01:20,040
Не искаш ли?
20
00:01:22,090 --> 00:01:24,550
Добре, Наталия.
21
00:01:27,500 --> 00:01:30,250
The Eastern Spirit Subbing Squad
представя
22
00:01:30,370 --> 00:01:34,970
Давам интензивен курс по неприличие
на опозорената дама, която спасих.
23
00:01:35,160 --> 00:01:38,340
В никому неизвестното море от дървета
24
00:01:38,460 --> 00:01:43,620
се срещнаха две объркани,
напълно различни съдби.
25
00:01:46,690 --> 00:01:49,960
Щом размениха думи, случи се чудо.
26
00:01:50,080 --> 00:01:53,020
Меки вълни разляха се
27
00:01:53,140 --> 00:01:58,060
вътре в самотното ми сърце.
28
00:01:58,520 --> 00:02:01,430
Момиче със светли очи,
29
00:02:01,550 --> 00:02:04,890
какви пейзажи си видяло?
30
00:02:05,010 --> 00:02:08,020
Не крий своята болка,
31
00:02:08,140 --> 00:02:11,080
аз мога да я споделя с теб.
32
00:02:11,200 --> 00:02:14,700
Нека танцуваме,
да се въртим ли, въртим,
33
00:02:14,820 --> 00:02:17,970
хвани протегнатата ми ръка.
34
00:02:18,090 --> 00:02:21,240
Позволи на спрялото време
35
00:02:21,360 --> 00:02:25,680
да се завърти отново.
36
00:02:25,940 --> 00:02:29,130
Една немирна любов
37
00:02:29,250 --> 00:02:32,610
ще ти дам сега!
38
00:02:32,730 --> 00:02:36,450
Не мога да сдържа усмивката си.
39
00:02:36,570 --> 00:02:39,110
Какво прекрасно и щастливо време!
40
00:02:39,230 --> 00:02:42,360
Това не е мечта.
41
00:02:42,480 --> 00:02:45,670
Ще ти покажа как действа магията
42
00:02:45,790 --> 00:02:49,310
в името на това чувство.
43
00:02:49,430 --> 00:02:52,810
Ние все още не го познаваме.
44
00:02:52,930 --> 00:02:56,580
Така е, ти си палава и любопитна.
45
00:02:59,240 --> 00:03:03,660
= Епизод 9 =
"Приятно посещение на родителите"
46
00:03:07,700 --> 00:03:09,340
Къде съм?
47
00:03:10,400 --> 00:03:13,140
Малката сестра на Шарлот е загазила!
48
00:03:13,750 --> 00:03:15,250
Наталия...
49
00:03:25,440 --> 00:03:28,720
Не мислех,
че ще се върна толкова скоро.
50
00:03:29,040 --> 00:03:31,490
Значи сестрата на Шарлот е...
51
00:03:31,840 --> 00:03:33,930
Наталия Еванс.
52
00:03:34,360 --> 00:03:38,285
Тя е полусестра на Шарлот.
С 10 години е по-малка от нея.
53
00:03:38,410 --> 00:03:42,035
Освен това е наследничка на Еванс.
54
00:03:42,160 --> 00:03:44,035
Разбира ли се с Шарлот?
55
00:03:44,160 --> 00:03:48,475
Тя е единствената от кралство Неруз,
която я е подкрепяла.
56
00:03:48,600 --> 00:03:50,175
Разбирам.
57
00:03:50,300 --> 00:03:51,800
Добро утро.
58
00:03:52,150 --> 00:03:54,875
Добро да е.
- Добре ли спа?
59
00:03:55,000 --> 00:03:58,115
Да, благодарение
на заклинанието ти, Алън.
60
00:03:58,240 --> 00:04:01,490
Радвам се.
61
00:04:01,820 --> 00:04:06,635
Случило ли се е нещо?
- Сънувах Наталия.
62
00:04:06,760 --> 00:04:08,260
Ясно.
63
00:04:08,380 --> 00:04:13,155
Искам да ви кажа какъв човек е тя.
64
00:04:13,280 --> 00:04:16,030
Добре, разкажи ми.
65
00:04:16,430 --> 00:04:18,635
Искам да чуя историята на мама.
66
00:04:18,760 --> 00:04:23,530
Няма ме няколко дни и виж
колко оживено е станало при вас.
67
00:04:23,880 --> 00:04:26,265
Фенрир и пъклена капибара.
68
00:04:26,390 --> 00:04:29,040
Мама ще се радва да ги види!
69
00:04:29,730 --> 00:04:33,375
Майка ти разбира
от магически създания?
70
00:04:33,500 --> 00:04:36,790
Да, тя е експерт в областта.
71
00:04:37,060 --> 00:04:39,810
Дори аз се радвам да ви видя!
72
00:04:42,660 --> 00:04:44,520
Изминаха три години.
73
00:04:45,200 --> 00:04:48,790
Значи на този остров е
твоята алма-матер.
74
00:04:49,140 --> 00:04:51,675
Академията да не е
онази черна сграда?
75
00:04:51,800 --> 00:04:54,115
Това е ученическото общежитие.
76
00:04:54,240 --> 00:04:56,505
Какво? А къде е академията?
77
00:04:56,630 --> 00:05:01,420
Ами... целият остров е
академията за магия Атина.
78
00:05:09,210 --> 00:05:13,225
Повечето жители са свързани
по някакъв начин с академията.
79
00:05:13,350 --> 00:05:15,340
Макар че има и туристи.
80
00:05:15,700 --> 00:05:17,525
И Наталия е тук.
81
00:05:17,650 --> 00:05:23,275
Г-ца Наталия не беше ли в Неруз?
- Да.
82
00:05:23,400 --> 00:05:27,880
Гарантирам,
че Наталия е тук и е сама.
83
00:05:29,860 --> 00:05:33,143
Смятам, че е време,
да ни разкриеш повече детайли.
84
00:05:33,330 --> 00:05:36,850
Сложно е, затова ще ви разкажа вкъщи.
85
00:05:37,190 --> 00:05:40,400
Вкъщи ли?!
- Вкъщи...
86
00:05:40,910 --> 00:05:43,345
В дома на родителите ви?!
87
00:05:43,470 --> 00:05:45,010
Точно така.
88
00:05:45,640 --> 00:05:49,605
Трябва да ги поздравя подобаващо!
Ще се подготвя психически!
89
00:05:49,730 --> 00:05:52,045
Спокойно, Шарлот.
90
00:05:52,170 --> 00:05:54,390
Притеснявам се повече за брат ми.
91
00:05:56,960 --> 00:05:58,825
Алън ли? Защо?
92
00:05:58,950 --> 00:06:02,925
Преди 3 години напусна академията,
без да каже на никого
93
00:06:03,050 --> 00:06:05,885
и си тръгна от дома ни,
след битка с татко.
94
00:06:06,010 --> 00:06:09,520
Сбили са се?!
- Не продължавай, моля те.
95
00:06:09,790 --> 00:06:13,350
Освен това не беше кой знае какво.
- Така ли мислиш?
96
00:06:13,660 --> 00:06:17,940
На острова все още се говори
за битката ви с татко.
97
00:06:18,800 --> 00:06:23,088
Двама първокласни магьосници
в сблъсък, продължил 3 дни и 3 нощи.
98
00:06:34,750 --> 00:06:36,395
Звучи сериозно...
99
00:06:36,520 --> 00:06:39,053
Ще ти покажа
другата страна на острова.
100
00:06:39,173 --> 00:06:43,906
Там се вижда разрухата след битката,
превърнала се в туристическо място.
101
00:06:44,026 --> 00:06:46,845
Много бих искала да видя!
- Не е нужно.
102
00:06:46,970 --> 00:06:50,310
Само разрушена земя, нищо специално.
103
00:06:53,520 --> 00:06:56,453
Дори да не се разбираш
добре с родителите си,
104
00:06:56,573 --> 00:06:59,306
ще ги посетиш за доброто
на твоята любима.
105
00:06:59,426 --> 00:07:02,575
Ама че драма, а?
106
00:07:02,700 --> 00:07:04,555
Няма никаква драма!
107
00:07:04,680 --> 00:07:08,085
Пък и отдавна се помирихме с чичо.
108
00:07:08,210 --> 00:07:10,575
Обменяме поща.
109
00:07:10,700 --> 00:07:13,215
Как така "чичо"?
110
00:07:13,340 --> 00:07:16,065
Вярно, не ви обясних.
111
00:07:16,190 --> 00:07:20,315
Като малък загубих родителите си
и Крофорд ме осиновиха.
112
00:07:20,440 --> 00:07:23,825
Точно така! Той е мой доведен брат.
113
00:07:23,950 --> 00:07:26,425
Малко ви завиждам.
114
00:07:26,550 --> 00:07:28,345
И защо?
115
00:07:28,470 --> 00:07:34,390
Аз никога не съм се карала
със семейството си и ви завиждам.
116
00:07:35,250 --> 00:07:37,085
Ще видиш Наталия, нали?
117
00:07:37,210 --> 00:07:40,340
Ако изградите връзка,
все някога ще се скарате.
118
00:07:40,900 --> 00:07:42,510
Мислиш ли?
119
00:07:43,200 --> 00:07:49,105
Издирвана съм. Това със сигурност
е създало проблеми на Наталия.
120
00:07:49,230 --> 00:07:51,045
Но обвиненията са фалшиви.
121
00:07:51,170 --> 00:07:53,730
Сигурен съм, че сестра ти ще разбере.
122
00:07:54,870 --> 00:07:58,000
Не се притеснявай! Аз ще ти помогна.
123
00:07:58,680 --> 00:08:00,630
За теб съм готов на всичко...
124
00:08:01,740 --> 00:08:05,535
И ние ще помогнем!
- Да, да!
125
00:08:05,660 --> 00:08:08,260
Благодаря.
126
00:08:08,700 --> 00:08:11,514
Аз и родителите ми
също сме на твоя страна!
127
00:08:12,410 --> 00:08:15,185
Благодаря!
- Слизайте, много тежите!
128
00:08:15,310 --> 00:08:18,937
Грубиян!
Не говори за теглото на една дама.
129
00:08:19,057 --> 00:08:22,010
Нещастник!
- Какво искаш бе, рибок?!
130
00:08:22,410 --> 00:08:25,760
Боя ли си търсиш?
- Да ти смачкам ли мутрата?
131
00:08:26,060 --> 00:08:28,135
Сега идваме, а вече има бой.
132
00:08:28,260 --> 00:08:31,690
Знам, че е нормално
на този остров, но...
133
00:08:34,480 --> 00:08:38,160
Явно няма за какво да се притеснявам.
- Така е.
134
00:08:38,360 --> 00:08:40,930
Но...
- Гледай само.
135
00:08:41,120 --> 00:08:44,555
Извинете, може ли да кажа нещо?
- Какво искаш, бе?!
136
00:08:44,680 --> 00:08:47,025
Разкарай се или и ти ще го отнесеш!
137
00:08:49,020 --> 00:08:51,800
Божичко, тези деца!
Не ми оставате избор.
138
00:08:55,560 --> 00:08:57,265
Невероятен е.
139
00:08:57,390 --> 00:08:59,935
Напомня ми на теб, Алън.
- Така е.
140
00:09:00,060 --> 00:09:03,295
Прилича на опитен магьосник.
141
00:09:03,420 --> 00:09:05,550
Здрасти, насам!
142
00:09:08,560 --> 00:09:11,060
Отдавна не сме се виждали, Алън.
143
00:09:11,350 --> 00:09:13,155
Изглеждаш добре.
144
00:09:13,280 --> 00:09:15,830
Така ли ти изглеждам?
145
00:09:16,220 --> 00:09:19,610
Благодаря за помощта, Ерука.
- Няма защо!
146
00:09:21,060 --> 00:09:24,260
А ти трябва да си Шарлот.
Много съм чувал за теб.
147
00:09:24,380 --> 00:09:27,590
Благодаря, че дойде дотук.
148
00:09:27,820 --> 00:09:30,090
За мен е удоволствие.
149
00:09:30,350 --> 00:09:33,975
Впрочем, аз съм Харви Крофорд.
150
00:09:34,100 --> 00:09:36,090
Таткото на Алън и Ерука.
151
00:09:37,420 --> 00:09:39,380
Техен татко ли?!
152
00:09:48,590 --> 00:09:51,965
Радвам се, че Алън се справя добре.
153
00:09:52,090 --> 00:09:53,890
Не знаеш колко съм щастлив,
154
00:09:54,010 --> 00:09:56,543
че доведе
толкова красиво гадже у дома.
155
00:09:59,000 --> 00:10:00,500
Шарлот не е...
156
00:10:03,990 --> 00:10:06,375
Какво е замислила?
157
00:10:06,500 --> 00:10:09,145
Да не ги е накарала да мислят,
158
00:10:09,270 --> 00:10:12,630
че ми е гадже,
затова не иска да я изоблича?
159
00:10:13,010 --> 00:10:16,360
Ще трябва да поискам помощ от Шарлот.
160
00:10:18,470 --> 00:10:19,975
По дяволите!
161
00:10:20,100 --> 00:10:24,400
Знам хиляди трудни заклинания,
а не мога да намигам!
162
00:10:28,640 --> 00:10:34,275
Казвам се Шарлот Еванс.
Двамата с Алън имаме връзка.
163
00:10:34,400 --> 00:10:38,660
Браво, Шарлот! Прочете ми мислите!
164
00:10:38,930 --> 00:10:43,900
Колко си възпитана!
Прекалено добра си за Алън.
165
00:10:44,040 --> 00:10:46,735
Наистина ли се съгласи
да излизаш с него?
166
00:10:46,860 --> 00:10:49,535
Да, очарована съм.
167
00:10:49,660 --> 00:10:53,295
Алън винаги е мил с мен
168
00:10:53,420 --> 00:10:55,925
и ми показва
всякакъв вид удоволствия!
169
00:10:56,050 --> 00:10:58,915
Виж ти! Удоволствия, а?
170
00:10:59,040 --> 00:11:03,205
Шарлот, успокой се!
Не карай чичо ми да се вълнува!
171
00:11:03,330 --> 00:11:04,935
Извинявай.
172
00:11:05,060 --> 00:11:07,810
Аз съм Лю, а тя е моята мама.
Алън е...
173
00:11:09,080 --> 00:11:12,445
Ерука ми разказа всичко.
174
00:11:12,570 --> 00:11:17,265
Ако имаш проблем, разчитай на мен,
все едно съм твой баща.
175
00:11:17,390 --> 00:11:18,890
Добре, благодаря.
176
00:11:19,540 --> 00:11:22,800
Какво, по дяволите,
им е казала Ерука?
177
00:11:24,360 --> 00:11:25,955
Е, радвам се.
178
00:11:26,080 --> 00:11:31,085
Ако се ожениш за Шарлот,
със сигурност ще се установиш, Алън.
179
00:11:31,210 --> 00:11:33,200
Да се оженим?!
180
00:11:33,510 --> 00:11:36,275
Майчице, още ли не сте го обсъдили?
181
00:11:36,400 --> 00:11:38,720
Нима връзката ви не е сериозна?
182
00:11:39,070 --> 00:11:40,935
Нищо подобно!
183
00:11:41,060 --> 00:11:43,325
Слава Богу!
184
00:11:43,450 --> 00:11:48,345
Ако ще се установяваш,
защо не обмислиш онова предложение?
185
00:11:48,470 --> 00:11:51,845
Отказвам! Сега излизам с Шарлот!
186
00:11:51,970 --> 00:11:54,970
Сегашното ми жилище
ще е мой дом завинаги!
187
00:11:55,320 --> 00:11:57,600
Не възнамерявам да се връщам тук!
188
00:11:58,530 --> 00:12:03,110
Ти само го обмисли, става ли?
189
00:12:03,350 --> 00:12:05,295
За какво предложение говори?
190
00:12:05,420 --> 00:12:08,605
Татко е директор
на магическа академия Атина
191
00:12:08,730 --> 00:12:11,740
и иска брат ми да поеме неговия пост.
192
00:12:12,030 --> 00:12:14,663
Огромна чест е да отговаряш
193
00:12:14,783 --> 00:12:17,415
за уважаваната магическа
академия Атина,
194
00:12:17,540 --> 00:12:20,765
освен това ще останеш в историята.
195
00:12:20,890 --> 00:12:23,255
Не е ли отлична възможност?
196
00:12:23,380 --> 00:12:25,895
Всяка титла носи тежест.
197
00:12:26,020 --> 00:12:28,635
Не искам да се обвързвам
с подобни неща.
198
00:12:28,760 --> 00:12:32,845
Ти, като мой син, си единственият,
който може да я наследи.
199
00:12:32,970 --> 00:12:35,280
Макар че не си биологичен.
200
00:12:35,730 --> 00:12:37,895
Имаш възхитителен баща!
201
00:12:38,020 --> 00:12:41,020
Не му се връзвай! Това е само театър.
202
00:12:41,300 --> 00:12:44,717
В действителност
иска да заема мястото му, защото...
203
00:12:46,620 --> 00:12:48,540
Здравейте.
204
00:12:49,810 --> 00:12:52,735
Вие по-малката сестра на Алън ли сте?
205
00:12:52,860 --> 00:12:56,050
Приятно ми е, аз съм Шарлот.
206
00:12:56,320 --> 00:12:58,535
Малка сестра ли? Ще се изчервя.
207
00:12:58,660 --> 00:13:02,790
Шарлот, тя не ми е сестра,
а моята ле...
208
00:13:04,050 --> 00:13:06,425
Алън, миличък.
209
00:13:06,550 --> 00:13:10,595
Да не би за три години
да си забравил как да ме наричаш?
210
00:13:10,720 --> 00:13:12,775
Извинявай, майко.
211
00:13:12,900 --> 00:13:14,425
Неговата майка?!
212
00:13:14,550 --> 00:13:16,605
Аз съм Лиселот Крофорд.
213
00:13:16,730 --> 00:13:18,270
Приятно ми е.
214
00:13:19,720 --> 00:13:24,355
Чичо иска да заема поста му,
за да е с лел...
215
00:13:24,480 --> 00:13:28,200
за да е с майка ми постоянно!
216
00:13:29,040 --> 00:13:32,445
Наистина е чест да си директор.
217
00:13:32,570 --> 00:13:36,445
Но искам да го оставя на сина си
и да се пенсионирам,
218
00:13:36,570 --> 00:13:41,205
за да давам ласки на моята Лиси!
219
00:13:41,330 --> 00:13:44,750
Не бъди толкова честен!
За какъв ме вземаш?!
220
00:13:45,710 --> 00:13:48,045
За моя любим син.
221
00:13:48,170 --> 00:13:51,703
Затова искам скоро да те даря
с малък брат или сестра.
222
00:13:51,823 --> 00:13:53,897
Стига, твърде много информация!
223
00:13:55,440 --> 00:13:57,895
Извинявай, че сме толкова шумни.
224
00:13:58,020 --> 00:14:01,220
Личи си, че сте сплотено семейство.
Завиждам ви.
225
00:14:02,130 --> 00:14:07,675
Благодаря.
Но сега си като наша дъщеря, Шарлот.
226
00:14:07,800 --> 00:14:10,815
Може да ме наричаш "мамо".
- Това е излишно!
227
00:14:10,940 --> 00:14:14,273
Както и да е,
нека поговорим за сестрата на Шарлот.
228
00:14:14,393 --> 00:14:15,893
Какво се е случило?
229
00:14:17,490 --> 00:14:22,555
Сега учи в нашата академия.
- Какво?
230
00:14:22,680 --> 00:14:25,115
Има проблеми в семейството й,
231
00:14:25,240 --> 00:14:29,785
затова е дошла да се скрие тук,
с извинение, че ще учи в чужбина.
232
00:14:29,910 --> 00:14:33,140
Типична история за дете
от благородно семейство.
233
00:14:33,470 --> 00:14:35,475
Откога е тук?
234
00:14:35,600 --> 00:14:40,410
Три месеца.
- И защо не ни предупреди по-рано?
235
00:14:40,810 --> 00:14:43,315
Използваше фалшива самоличност.
236
00:14:43,440 --> 00:14:46,900
Наскоро научихме,
че тя всъщност е сестра на Шарлот.
237
00:14:47,420 --> 00:14:51,650
Всеизвестно е, че Шарлот
е избягала от страната си.
238
00:14:52,260 --> 00:14:55,543
Нормално е сестра й
да скрие самоличността си.
239
00:14:55,910 --> 00:14:59,905
Но не ме повикахте, само защото
сте разкрили Наталия, нали?
240
00:15:00,030 --> 00:15:05,535
Да. Съперничеството между фракциите
в академията се влошава.
241
00:15:05,660 --> 00:15:08,240
Също като спора на пристанището.
242
00:15:08,490 --> 00:15:11,023
Наясно съм
със ситуацията в академията.
243
00:15:11,143 --> 00:15:13,800
Но какво общо има тя с Наталия?
244
00:15:14,160 --> 00:15:17,300
Да не би Наталия да е замесена?
245
00:15:17,620 --> 00:15:20,400
По-добре направо да ви покажа.
246
00:15:20,960 --> 00:15:22,460
Ерука.
- Добре.
247
00:15:25,610 --> 00:15:27,865
Това е огледалото на носталгията.
248
00:15:27,990 --> 00:15:30,737
Магически предмет,
показващ друга локация.
249
00:15:39,110 --> 00:15:42,570
Наталия!
- Тя е малката сестра на Шарлот.
250
00:15:45,890 --> 00:15:48,865
Чакай малко! Кои са тези?!
251
00:15:48,990 --> 00:15:51,395
Наталия добре ли е?
252
00:15:51,520 --> 00:15:53,580
Продължете да гледате.
253
00:15:54,000 --> 00:15:57,733
Как може да си толкова спокоен?!
Все едно! Отивам и ще...
254
00:16:01,600 --> 00:16:04,414
Ще съм благодарна,
ако не правите бъркотия.
255
00:16:05,900 --> 00:16:09,740
Не казах ли, че искам хляб с якисоба?
256
00:16:11,620 --> 00:16:15,230
Съжалявам, шефке!
Беше свършил в столовата.
257
00:16:15,600 --> 00:16:19,365
Не ставате и за поръчки.
Това тяло само за украса ли е?
258
00:16:19,490 --> 00:16:23,485
Шефке, не се ядосвай!
- Донесохме това, така че...
259
00:16:23,610 --> 00:16:25,760
Много е вкусно!
260
00:16:26,090 --> 00:16:28,335
Какво се случва тук?
261
00:16:28,460 --> 00:16:31,395
Наталия е тук от три месеца.
262
00:16:31,520 --> 00:16:34,205
Напредва с рядко срещана бързина
263
00:16:34,330 --> 00:16:38,770
и сега е на върха
на една от фракциите в академията.
264
00:16:39,850 --> 00:16:43,445
Можехме да разрешим всичко със сила,
265
00:16:43,570 --> 00:16:46,645
но искаме учениците ни
да учат свободно.
266
00:16:46,770 --> 00:16:51,355
Ти беше голям размирник и знам,
че ще се разбереш с нея.
267
00:16:51,480 --> 00:16:53,275
Може ли да поговорите?
268
00:16:53,400 --> 00:16:57,200
Веднага дотичах, защото мислех,
че Наталия е в опасност...
269
00:16:57,320 --> 00:16:59,975
Какво ще правя, Алън?
270
00:17:00,100 --> 00:17:03,655
Сега Наталия е лошо момиче!
271
00:17:03,780 --> 00:17:08,535
Всъщност не е толкова лоша. Вижте!
272
00:17:08,660 --> 00:17:12,615
Следващия път ще донеса
хляб с якисоба. Прости ми!
273
00:17:12,740 --> 00:17:14,790
Ето го и рестото.
274
00:17:15,120 --> 00:17:17,050
Запази го.
275
00:17:17,170 --> 00:17:21,485
Но това са 30 сребърни монети!
Не мога да приема толкова много.
276
00:17:21,605 --> 00:17:25,338
Мислиш, че не знам,
че работиш почасово на няколко места,
277
00:17:25,458 --> 00:17:28,115
за да пращаш пари
на семейството си ли?
278
00:17:28,240 --> 00:17:32,015
Няма да съм добра шефка,
ако не помагам на своите.
279
00:17:32,140 --> 00:17:34,070
Хайде, запази рестото.
280
00:17:34,500 --> 00:17:39,335
Шефке! Благодаря ти много!
Никога няма да забравя тази добрина!
281
00:17:39,460 --> 00:17:42,193
Радвам се за теб.
- Шефката е най-добрата.
282
00:17:42,313 --> 00:17:45,485
Както виждаш, те много я уважават.
283
00:17:45,610 --> 00:17:47,955
Достойно за сестрата на Шарлот.
284
00:17:48,080 --> 00:17:51,815
Радвам се. Все още е мила.
285
00:17:51,940 --> 00:17:56,680
Г-це Шарлот,
сестра ви такава ли е била?
286
00:17:57,200 --> 00:17:58,930
Не, изобщо.
287
00:17:59,470 --> 00:18:02,415
Никога не се е държала така.
288
00:18:02,540 --> 00:18:06,345
Сподели ли със семейството й?
- Разбира се.
289
00:18:06,470 --> 00:18:09,240
Но там са настъпили бурни времена.
290
00:18:09,650 --> 00:18:12,517
Разглезена благородничка
на изолиран остров,
291
00:18:12,637 --> 00:18:17,185
изоставена от родителите си.
Нищо чудно, че е станала такава.
292
00:18:17,310 --> 00:18:22,125
Аз ли съм виновна за нейната промяна?
293
00:18:22,250 --> 00:18:26,610
За съжаление е възможно
това да е една от причините.
294
00:18:28,620 --> 00:18:31,515
Кажи ми, чичо.
Какво искаш да направя?
295
00:18:31,640 --> 00:18:35,125
Академията уважава
свободата на учениците.
296
00:18:35,250 --> 00:18:38,265
Но в нейния случай,
тя е прекрачила границата.
297
00:18:38,450 --> 00:18:43,710
Можеш ли да я убедиш да се сдържа
и да вземе насериозно уроците?
298
00:18:44,140 --> 00:18:46,400
Извинявам се за сестра си.
299
00:18:46,780 --> 00:18:51,650
Просто лошо държание.
На мен ми е все едно, но...
300
00:18:52,590 --> 00:18:55,520
Добре.
Явно ще трябва да направя нещо.
301
00:18:55,780 --> 00:18:59,715
Оставете размирниците на мен.
- Алън!
302
00:18:59,840 --> 00:19:02,905
Добре казано, Алън!
Толкова си надежден!
303
00:19:03,030 --> 00:19:08,545
Чудесно! Покрай всичко това
може да поемеш и поста на директор!
304
00:19:08,670 --> 00:19:10,250
Забрави, няма да стане!
305
00:19:11,540 --> 00:19:14,865
Първо ще се опитам
да поговоря с Наталия.
306
00:19:14,990 --> 00:19:18,740
Шарлот, ти какво искаш да направиш?
- Аз...
307
00:19:18,860 --> 00:19:20,393
Може би трябва да видим
308
00:19:20,513 --> 00:19:22,915
как ще се развият нещата.
- Добре.
309
00:19:23,040 --> 00:19:28,965
Но, ако искаш, може да скриеш
самоличността си и да я видиш.
310
00:19:29,090 --> 00:19:32,545
Възможно ли е?
- Разбира се! С моята магия.
311
00:19:32,670 --> 00:19:35,905
Но е възможно да видиш
неприятни за теб неща.
312
00:19:36,030 --> 00:19:38,230
Искаш ли да я видиш въпреки това?
313
00:19:38,350 --> 00:19:41,805
Никога не съм се държала
като по-голяма сестра,
314
00:19:41,930 --> 00:19:45,105
освен че й прочетох няколко книги.
315
00:19:45,230 --> 00:19:50,010
Но тя въпреки това ме наричаше кака.
316
00:19:50,560 --> 00:19:55,030
Това е единственият ми
добър спомен от онзи дом.
317
00:19:55,500 --> 00:19:58,180
Ако избягам сега,
ще съжалявам цял живот!
318
00:19:58,530 --> 00:20:01,340
Моля те, позволи ми да я видя!
319
00:20:01,660 --> 00:20:03,475
Чудесно. Добре казано!
320
00:20:03,600 --> 00:20:06,375
Ура! Ще видя сестрата на мама!
321
00:20:06,500 --> 00:20:11,110
Няма страшно,
г-це Шарлот, ние сме с вас!
322
00:20:11,230 --> 00:20:12,730
Благодаря ви...
323
00:20:12,850 --> 00:20:16,305
Чичо, нуждая се
от документи за Шарлот.
324
00:20:16,430 --> 00:20:19,075
Ще я представя като своя асистентка.
325
00:20:19,200 --> 00:20:20,715
Няма проблем.
326
00:20:20,840 --> 00:20:23,985
Батко, какво странно удоволствие.
327
00:20:24,110 --> 00:20:26,415
Но днес стана късно,
328
00:20:26,540 --> 00:20:28,485
затова нека продължим утре.
329
00:20:28,610 --> 00:20:30,385
Да, имаш право.
330
00:20:30,510 --> 00:20:34,215
Ще се настаним наблизо,
така че ни извине...
331
00:20:34,340 --> 00:20:38,455
Какви ги говориш?
Приготвихме ви стаи.
332
00:20:38,575 --> 00:20:41,308
Не мисля,
че на Шарлот ще й допадне идеята
333
00:20:41,430 --> 00:20:44,150
да спи в чужда къща, нали така?
334
00:20:44,820 --> 00:20:48,255
Видя ли?
Шарлот иска да остане.
335
00:20:48,380 --> 00:20:49,995
Тя нищо не каза!
336
00:20:50,115 --> 00:20:52,915
Мълчанието е знак за съгласие,
не знаеш ли?
337
00:20:53,035 --> 00:20:54,775
Не ми звучи познато!
338
00:20:54,900 --> 00:20:57,675
Освен това,
помисли за безопасността й.
339
00:20:57,800 --> 00:21:01,980
Най-добре е да остане тук, нали?
- По дяволите, тук е права.
340
00:21:03,770 --> 00:21:07,400
Добре, решено е.
Ще приготвя стаите ви.
341
00:21:07,770 --> 00:21:10,790
Имам лошо предчувствие.
342
00:21:12,380 --> 00:21:14,410
Това е вашата стая!
343
00:21:14,770 --> 00:21:17,025
Защо има само едно легло?!
344
00:21:17,150 --> 00:21:19,235
Гаджета сте, нали?
345
00:21:19,360 --> 00:21:22,825
Нормално е да спите заедно.
- Така е, но...
346
00:21:22,950 --> 00:21:27,555
Няма да кажеш,
че това е само лъжа, нали?
347
00:21:27,680 --> 00:21:30,190
Разбира се, че не...
348
00:21:30,400 --> 00:21:33,435
Ако милият ми Алън ме излъже,
349
00:21:33,560 --> 00:21:36,315
ще полудея от тъга.
350
00:21:36,440 --> 00:21:38,565
Аз никога не бих те излъгал...
351
00:21:38,690 --> 00:21:41,700
Радвам се! Е, починете си.
352
00:21:44,280 --> 00:21:47,320
В какво положение попаднахме...
353
00:21:47,600 --> 00:21:50,820
Алън...
- Да?
354
00:21:51,430 --> 00:21:54,025
Утре ще ставаме рано, така че...
355
00:21:54,150 --> 00:21:55,820
защо да не си лягаме?
356
00:22:00,600 --> 00:22:05,100
Превод и субтитри:
Miss Interpol
357
00:22:06,470 --> 00:22:11,350
Заобиколена от звездно небе,
358
00:22:11,520 --> 00:22:16,600
в онази нощ си мислех само за теб.
359
00:22:17,880 --> 00:22:22,900
Ръцете ми бяха студени,
360
00:22:23,020 --> 00:22:28,990
докато не се докоснах
до твоята доброта.
361
00:22:29,440 --> 00:22:34,910
Една падаща звезда показа ми пътя
362
00:22:35,040 --> 00:22:40,200
и никога не ще забравя
363
00:22:40,330 --> 00:22:42,970
този пейзаж.
364
00:22:45,370 --> 00:22:49,970
Моля те, позволи ми да ти попея
365
00:22:50,160 --> 00:22:55,530
за всички неща, на които ме научи.
366
00:22:55,650 --> 00:22:58,220
За всяко чувство и емоция.
367
00:22:58,340 --> 00:23:03,310
Всяко от тях ме направи щастлива.
368
00:23:03,430 --> 00:23:07,120
Позволи ми да ти попея
369
00:23:07,240 --> 00:23:12,800
за радостта от срещата ми с теб.
370
00:23:12,920 --> 00:23:15,300
Не подозирах,
371
00:23:15,420 --> 00:23:21,420
че светът е толкова красив.
372
00:23:24,030 --> 00:23:26,830
Обичам те.
373
00:23:27,050 --> 00:23:29,850
Eastern Spirit ® 2024
www.easternspirit.org
374
00:23:30,950 --> 00:23:32,725
Каква невинна двойка.
375
00:23:32,850 --> 00:23:35,165
Милият ми Алън си е паднал здраво.
376
00:23:35,290 --> 00:23:37,195
Следва: Приятна среща.
377
00:23:37,320 --> 00:23:40,053
Да си припомним
добрите времена в леглото.