1 00:00:00,830 --> 00:00:03,980 Днес почистете тук, госпожице. 2 00:00:10,480 --> 00:00:13,495 Трябва да внимавам да не изцапам мебелите. 3 00:00:14,860 --> 00:00:17,375 Извинявайте, госпожице. 4 00:00:17,500 --> 00:00:19,075 Колко е спъната! 5 00:00:19,200 --> 00:00:24,490 Смотана е. Трудно е за вярване, че е от семейството на господаря. 6 00:00:25,240 --> 00:00:30,615 Еванс ме осиновиха след смъртта на мама. 7 00:00:30,740 --> 00:00:32,700 Мога да се справя! 8 00:00:33,670 --> 00:00:35,750 Како? 9 00:00:38,620 --> 00:00:41,010 Добро утро, г-це Наталия! 10 00:00:44,420 --> 00:00:46,775 Ето, лекарство. Моля те, вземи го. 11 00:00:46,900 --> 00:00:49,340 Благодаря много! 12 00:00:51,710 --> 00:00:57,245 Како, имаш ли време днес? Бих искала да ми прочетеш една книга. 13 00:00:57,370 --> 00:01:01,150 Съжалявам, но днес не мога, г-це Наталия. 14 00:01:01,370 --> 00:01:03,045 Разбирам... 15 00:01:03,170 --> 00:01:07,055 Ще забравя за книгата, но искам да те помоля за нещо друго. 16 00:01:07,180 --> 00:01:09,535 От какво се нуждаете? 17 00:01:09,660 --> 00:01:13,165 Искам да сме по-близки. 18 00:01:13,290 --> 00:01:16,930 И да ми говориш на ти! 19 00:01:17,630 --> 00:01:20,040 Не искаш ли? 20 00:01:22,090 --> 00:01:24,550 Добре, Наталия. 21 00:01:27,500 --> 00:01:30,250 The Eastern Spirit Subbing Squad представя 22 00:01:30,370 --> 00:01:34,970 Давам интензивен курс по неприличие на опозорената дама, която спасих. 23 00:01:35,160 --> 00:01:38,340 В никому неизвестното море от дървета 24 00:01:38,460 --> 00:01:43,620 се срещнаха две объркани, напълно различни съдби. 25 00:01:46,690 --> 00:01:49,960 Щом размениха думи, случи се чудо. 26 00:01:50,080 --> 00:01:53,020 Меки вълни разляха се 27 00:01:53,140 --> 00:01:58,060 вътре в самотното ми сърце. 28 00:01:58,520 --> 00:02:01,430 Момиче със светли очи, 29 00:02:01,550 --> 00:02:04,890 какви пейзажи си видяло? 30 00:02:05,010 --> 00:02:08,020 Не крий своята болка, 31 00:02:08,140 --> 00:02:11,080 аз мога да я споделя с теб. 32 00:02:11,200 --> 00:02:14,700 Нека танцуваме, да се въртим ли, въртим, 33 00:02:14,820 --> 00:02:17,970 хвани протегнатата ми ръка. 34 00:02:18,090 --> 00:02:21,240 Позволи на спрялото време 35 00:02:21,360 --> 00:02:25,680 да се завърти отново. 36 00:02:25,940 --> 00:02:29,130 Една немирна любов 37 00:02:29,250 --> 00:02:32,610 ще ти дам сега! 38 00:02:32,730 --> 00:02:36,450 Не мога да сдържа усмивката си. 39 00:02:36,570 --> 00:02:39,110 Какво прекрасно и щастливо време! 40 00:02:39,230 --> 00:02:42,360 Това не е мечта. 41 00:02:42,480 --> 00:02:45,670 Ще ти покажа как действа магията 42 00:02:45,790 --> 00:02:49,310 в името на това чувство. 43 00:02:49,430 --> 00:02:52,810 Ние все още не го познаваме. 44 00:02:52,930 --> 00:02:56,580 Така е, ти си палава и любопитна. 45 00:02:59,240 --> 00:03:03,660 = Епизод 9 = "Приятно посещение на родителите" 46 00:03:07,700 --> 00:03:09,340 Къде съм? 47 00:03:10,400 --> 00:03:13,140 Малката сестра на Шарлот е загазила! 48 00:03:13,750 --> 00:03:15,250 Наталия... 49 00:03:25,440 --> 00:03:28,720 Не мислех, че ще се върна толкова скоро. 50 00:03:29,040 --> 00:03:31,490 Значи сестрата на Шарлот е... 51 00:03:31,840 --> 00:03:33,930 Наталия Еванс. 52 00:03:34,360 --> 00:03:38,285 Тя е полусестра на Шарлот. С 10 години е по-малка от нея. 53 00:03:38,410 --> 00:03:42,035 Освен това е наследничка на Еванс. 54 00:03:42,160 --> 00:03:44,035 Разбира ли се с Шарлот? 55 00:03:44,160 --> 00:03:48,475 Тя е единствената от кралство Неруз, която я е подкрепяла. 56 00:03:48,600 --> 00:03:50,175 Разбирам. 57 00:03:50,300 --> 00:03:51,800 Добро утро. 58 00:03:52,150 --> 00:03:54,875 Добро да е. - Добре ли спа? 59 00:03:55,000 --> 00:03:58,115 Да, благодарение на заклинанието ти, Алън. 60 00:03:58,240 --> 00:04:01,490 Радвам се. 61 00:04:01,820 --> 00:04:06,635 Случило ли се е нещо? - Сънувах Наталия. 62 00:04:06,760 --> 00:04:08,260 Ясно. 63 00:04:08,380 --> 00:04:13,155 Искам да ви кажа какъв човек е тя. 64 00:04:13,280 --> 00:04:16,030 Добре, разкажи ми. 65 00:04:16,430 --> 00:04:18,635 Искам да чуя историята на мама. 66 00:04:18,760 --> 00:04:23,530 Няма ме няколко дни и виж колко оживено е станало при вас. 67 00:04:23,880 --> 00:04:26,265 Фенрир и пъклена капибара. 68 00:04:26,390 --> 00:04:29,040 Мама ще се радва да ги види! 69 00:04:29,730 --> 00:04:33,375 Майка ти разбира от магически създания? 70 00:04:33,500 --> 00:04:36,790 Да, тя е експерт в областта. 71 00:04:37,060 --> 00:04:39,810 Дори аз се радвам да ви видя! 72 00:04:42,660 --> 00:04:44,520 Изминаха три години. 73 00:04:45,200 --> 00:04:48,790 Значи на този остров е твоята алма-матер. 74 00:04:49,140 --> 00:04:51,675 Академията да не е онази черна сграда? 75 00:04:51,800 --> 00:04:54,115 Това е ученическото общежитие. 76 00:04:54,240 --> 00:04:56,505 Какво? А къде е академията? 77 00:04:56,630 --> 00:05:01,420 Ами... целият остров е академията за магия Атина. 78 00:05:09,210 --> 00:05:13,225 Повечето жители са свързани по някакъв начин с академията. 79 00:05:13,350 --> 00:05:15,340 Макар че има и туристи. 80 00:05:15,700 --> 00:05:17,525 И Наталия е тук. 81 00:05:17,650 --> 00:05:23,275 Г-ца Наталия не беше ли в Неруз? - Да. 82 00:05:23,400 --> 00:05:27,880 Гарантирам, че Наталия е тук и е сама. 83 00:05:29,860 --> 00:05:33,143 Смятам, че е време, да ни разкриеш повече детайли. 84 00:05:33,330 --> 00:05:36,850 Сложно е, затова ще ви разкажа вкъщи. 85 00:05:37,190 --> 00:05:40,400 Вкъщи ли?! - Вкъщи... 86 00:05:40,910 --> 00:05:43,345 В дома на родителите ви?! 87 00:05:43,470 --> 00:05:45,010 Точно така. 88 00:05:45,640 --> 00:05:49,605 Трябва да ги поздравя подобаващо! Ще се подготвя психически! 89 00:05:49,730 --> 00:05:52,045 Спокойно, Шарлот. 90 00:05:52,170 --> 00:05:54,390 Притеснявам се повече за брат ми. 91 00:05:56,960 --> 00:05:58,825 Алън ли? Защо? 92 00:05:58,950 --> 00:06:02,925 Преди 3 години напусна академията, без да каже на никого 93 00:06:03,050 --> 00:06:05,885 и си тръгна от дома ни, след битка с татко. 94 00:06:06,010 --> 00:06:09,520 Сбили са се?! - Не продължавай, моля те. 95 00:06:09,790 --> 00:06:13,350 Освен това не беше кой знае какво. - Така ли мислиш? 96 00:06:13,660 --> 00:06:17,940 На острова все още се говори за битката ви с татко. 97 00:06:18,800 --> 00:06:23,088 Двама първокласни магьосници в сблъсък, продължил 3 дни и 3 нощи. 98 00:06:34,750 --> 00:06:36,395 Звучи сериозно... 99 00:06:36,520 --> 00:06:39,053 Ще ти покажа другата страна на острова. 100 00:06:39,173 --> 00:06:43,906 Там се вижда разрухата след битката, превърнала се в туристическо място. 101 00:06:44,026 --> 00:06:46,845 Много бих искала да видя! - Не е нужно. 102 00:06:46,970 --> 00:06:50,310 Само разрушена земя, нищо специално. 103 00:06:53,520 --> 00:06:56,453 Дори да не се разбираш добре с родителите си, 104 00:06:56,573 --> 00:06:59,306 ще ги посетиш за доброто на твоята любима. 105 00:06:59,426 --> 00:07:02,575 Ама че драма, а? 106 00:07:02,700 --> 00:07:04,555 Няма никаква драма! 107 00:07:04,680 --> 00:07:08,085 Пък и отдавна се помирихме с чичо. 108 00:07:08,210 --> 00:07:10,575 Обменяме поща. 109 00:07:10,700 --> 00:07:13,215 Как така "чичо"? 110 00:07:13,340 --> 00:07:16,065 Вярно, не ви обясних. 111 00:07:16,190 --> 00:07:20,315 Като малък загубих родителите си и Крофорд ме осиновиха. 112 00:07:20,440 --> 00:07:23,825 Точно така! Той е мой доведен брат. 113 00:07:23,950 --> 00:07:26,425 Малко ви завиждам. 114 00:07:26,550 --> 00:07:28,345 И защо? 115 00:07:28,470 --> 00:07:34,390 Аз никога не съм се карала със семейството си и ви завиждам. 116 00:07:35,250 --> 00:07:37,085 Ще видиш Наталия, нали? 117 00:07:37,210 --> 00:07:40,340 Ако изградите връзка, все някога ще се скарате. 118 00:07:40,900 --> 00:07:42,510 Мислиш ли? 119 00:07:43,200 --> 00:07:49,105 Издирвана съм. Това със сигурност е създало проблеми на Наталия. 120 00:07:49,230 --> 00:07:51,045 Но обвиненията са фалшиви. 121 00:07:51,170 --> 00:07:53,730 Сигурен съм, че сестра ти ще разбере. 122 00:07:54,870 --> 00:07:58,000 Не се притеснявай! Аз ще ти помогна. 123 00:07:58,680 --> 00:08:00,630 За теб съм готов на всичко... 124 00:08:01,740 --> 00:08:05,535 И ние ще помогнем! - Да, да! 125 00:08:05,660 --> 00:08:08,260 Благодаря. 126 00:08:08,700 --> 00:08:11,514 Аз и родителите ми също сме на твоя страна! 127 00:08:12,410 --> 00:08:15,185 Благодаря! - Слизайте, много тежите! 128 00:08:15,310 --> 00:08:18,937 Грубиян! Не говори за теглото на една дама. 129 00:08:19,057 --> 00:08:22,010 Нещастник! - Какво искаш бе, рибок?! 130 00:08:22,410 --> 00:08:25,760 Боя ли си търсиш? - Да ти смачкам ли мутрата? 131 00:08:26,060 --> 00:08:28,135 Сега идваме, а вече има бой. 132 00:08:28,260 --> 00:08:31,690 Знам, че е нормално на този остров, но... 133 00:08:34,480 --> 00:08:38,160 Явно няма за какво да се притеснявам. - Така е. 134 00:08:38,360 --> 00:08:40,930 Но... - Гледай само. 135 00:08:41,120 --> 00:08:44,555 Извинете, може ли да кажа нещо? - Какво искаш, бе?! 136 00:08:44,680 --> 00:08:47,025 Разкарай се или и ти ще го отнесеш! 137 00:08:49,020 --> 00:08:51,800 Божичко, тези деца! Не ми оставате избор. 138 00:08:55,560 --> 00:08:57,265 Невероятен е. 139 00:08:57,390 --> 00:08:59,935 Напомня ми на теб, Алън. - Така е. 140 00:09:00,060 --> 00:09:03,295 Прилича на опитен магьосник. 141 00:09:03,420 --> 00:09:05,550 Здрасти, насам! 142 00:09:08,560 --> 00:09:11,060 Отдавна не сме се виждали, Алън. 143 00:09:11,350 --> 00:09:13,155 Изглеждаш добре. 144 00:09:13,280 --> 00:09:15,830 Така ли ти изглеждам? 145 00:09:16,220 --> 00:09:19,610 Благодаря за помощта, Ерука. - Няма защо! 146 00:09:21,060 --> 00:09:24,260 А ти трябва да си Шарлот. Много съм чувал за теб. 147 00:09:24,380 --> 00:09:27,590 Благодаря, че дойде дотук. 148 00:09:27,820 --> 00:09:30,090 За мен е удоволствие. 149 00:09:30,350 --> 00:09:33,975 Впрочем, аз съм Харви Крофорд. 150 00:09:34,100 --> 00:09:36,090 Таткото на Алън и Ерука. 151 00:09:37,420 --> 00:09:39,380 Техен татко ли?! 152 00:09:48,590 --> 00:09:51,965 Радвам се, че Алън се справя добре. 153 00:09:52,090 --> 00:09:53,890 Не знаеш колко съм щастлив, 154 00:09:54,010 --> 00:09:56,543 че доведе толкова красиво гадже у дома. 155 00:09:59,000 --> 00:10:00,500 Шарлот не е... 156 00:10:03,990 --> 00:10:06,375 Какво е замислила? 157 00:10:06,500 --> 00:10:09,145 Да не ги е накарала да мислят, 158 00:10:09,270 --> 00:10:12,630 че ми е гадже, затова не иска да я изоблича? 159 00:10:13,010 --> 00:10:16,360 Ще трябва да поискам помощ от Шарлот. 160 00:10:18,470 --> 00:10:19,975 По дяволите! 161 00:10:20,100 --> 00:10:24,400 Знам хиляди трудни заклинания, а не мога да намигам! 162 00:10:28,640 --> 00:10:34,275 Казвам се Шарлот Еванс. Двамата с Алън имаме връзка. 163 00:10:34,400 --> 00:10:38,660 Браво, Шарлот! Прочете ми мислите! 164 00:10:38,930 --> 00:10:43,900 Колко си възпитана! Прекалено добра си за Алън. 165 00:10:44,040 --> 00:10:46,735 Наистина ли се съгласи да излизаш с него? 166 00:10:46,860 --> 00:10:49,535 Да, очарована съм. 167 00:10:49,660 --> 00:10:53,295 Алън винаги е мил с мен 168 00:10:53,420 --> 00:10:55,925 и ми показва всякакъв вид удоволствия! 169 00:10:56,050 --> 00:10:58,915 Виж ти! Удоволствия, а? 170 00:10:59,040 --> 00:11:03,205 Шарлот, успокой се! Не карай чичо ми да се вълнува! 171 00:11:03,330 --> 00:11:04,935 Извинявай. 172 00:11:05,060 --> 00:11:07,810 Аз съм Лю, а тя е моята мама. Алън е... 173 00:11:09,080 --> 00:11:12,445 Ерука ми разказа всичко. 174 00:11:12,570 --> 00:11:17,265 Ако имаш проблем, разчитай на мен, все едно съм твой баща. 175 00:11:17,390 --> 00:11:18,890 Добре, благодаря. 176 00:11:19,540 --> 00:11:22,800 Какво, по дяволите, им е казала Ерука? 177 00:11:24,360 --> 00:11:25,955 Е, радвам се. 178 00:11:26,080 --> 00:11:31,085 Ако се ожениш за Шарлот, със сигурност ще се установиш, Алън. 179 00:11:31,210 --> 00:11:33,200 Да се оженим?! 180 00:11:33,510 --> 00:11:36,275 Майчице, още ли не сте го обсъдили? 181 00:11:36,400 --> 00:11:38,720 Нима връзката ви не е сериозна? 182 00:11:39,070 --> 00:11:40,935 Нищо подобно! 183 00:11:41,060 --> 00:11:43,325 Слава Богу! 184 00:11:43,450 --> 00:11:48,345 Ако ще се установяваш, защо не обмислиш онова предложение? 185 00:11:48,470 --> 00:11:51,845 Отказвам! Сега излизам с Шарлот! 186 00:11:51,970 --> 00:11:54,970 Сегашното ми жилище ще е мой дом завинаги! 187 00:11:55,320 --> 00:11:57,600 Не възнамерявам да се връщам тук! 188 00:11:58,530 --> 00:12:03,110 Ти само го обмисли, става ли? 189 00:12:03,350 --> 00:12:05,295 За какво предложение говори? 190 00:12:05,420 --> 00:12:08,605 Татко е директор на магическа академия Атина 191 00:12:08,730 --> 00:12:11,740 и иска брат ми да поеме неговия пост. 192 00:12:12,030 --> 00:12:14,663 Огромна чест е да отговаряш 193 00:12:14,783 --> 00:12:17,415 за уважаваната магическа академия Атина, 194 00:12:17,540 --> 00:12:20,765 освен това ще останеш в историята. 195 00:12:20,890 --> 00:12:23,255 Не е ли отлична възможност? 196 00:12:23,380 --> 00:12:25,895 Всяка титла носи тежест. 197 00:12:26,020 --> 00:12:28,635 Не искам да се обвързвам с подобни неща. 198 00:12:28,760 --> 00:12:32,845 Ти, като мой син, си единственият, който може да я наследи. 199 00:12:32,970 --> 00:12:35,280 Макар че не си биологичен. 200 00:12:35,730 --> 00:12:37,895 Имаш възхитителен баща! 201 00:12:38,020 --> 00:12:41,020 Не му се връзвай! Това е само театър. 202 00:12:41,300 --> 00:12:44,717 В действителност иска да заема мястото му, защото... 203 00:12:46,620 --> 00:12:48,540 Здравейте. 204 00:12:49,810 --> 00:12:52,735 Вие по-малката сестра на Алън ли сте? 205 00:12:52,860 --> 00:12:56,050 Приятно ми е, аз съм Шарлот. 206 00:12:56,320 --> 00:12:58,535 Малка сестра ли? Ще се изчервя. 207 00:12:58,660 --> 00:13:02,790 Шарлот, тя не ми е сестра, а моята ле... 208 00:13:04,050 --> 00:13:06,425 Алън, миличък. 209 00:13:06,550 --> 00:13:10,595 Да не би за три години да си забравил как да ме наричаш? 210 00:13:10,720 --> 00:13:12,775 Извинявай, майко. 211 00:13:12,900 --> 00:13:14,425 Неговата майка?! 212 00:13:14,550 --> 00:13:16,605 Аз съм Лиселот Крофорд. 213 00:13:16,730 --> 00:13:18,270 Приятно ми е. 214 00:13:19,720 --> 00:13:24,355 Чичо иска да заема поста му, за да е с лел... 215 00:13:24,480 --> 00:13:28,200 за да е с майка ми постоянно! 216 00:13:29,040 --> 00:13:32,445 Наистина е чест да си директор. 217 00:13:32,570 --> 00:13:36,445 Но искам да го оставя на сина си и да се пенсионирам, 218 00:13:36,570 --> 00:13:41,205 за да давам ласки на моята Лиси! 219 00:13:41,330 --> 00:13:44,750 Не бъди толкова честен! За какъв ме вземаш?! 220 00:13:45,710 --> 00:13:48,045 За моя любим син. 221 00:13:48,170 --> 00:13:51,703 Затова искам скоро да те даря с малък брат или сестра. 222 00:13:51,823 --> 00:13:53,897 Стига, твърде много информация! 223 00:13:55,440 --> 00:13:57,895 Извинявай, че сме толкова шумни. 224 00:13:58,020 --> 00:14:01,220 Личи си, че сте сплотено семейство. Завиждам ви. 225 00:14:02,130 --> 00:14:07,675 Благодаря. Но сега си като наша дъщеря, Шарлот. 226 00:14:07,800 --> 00:14:10,815 Може да ме наричаш "мамо". - Това е излишно! 227 00:14:10,940 --> 00:14:14,273 Както и да е, нека поговорим за сестрата на Шарлот. 228 00:14:14,393 --> 00:14:15,893 Какво се е случило? 229 00:14:17,490 --> 00:14:22,555 Сега учи в нашата академия. - Какво? 230 00:14:22,680 --> 00:14:25,115 Има проблеми в семейството й, 231 00:14:25,240 --> 00:14:29,785 затова е дошла да се скрие тук, с извинение, че ще учи в чужбина. 232 00:14:29,910 --> 00:14:33,140 Типична история за дете от благородно семейство. 233 00:14:33,470 --> 00:14:35,475 Откога е тук? 234 00:14:35,600 --> 00:14:40,410 Три месеца. - И защо не ни предупреди по-рано? 235 00:14:40,810 --> 00:14:43,315 Използваше фалшива самоличност. 236 00:14:43,440 --> 00:14:46,900 Наскоро научихме, че тя всъщност е сестра на Шарлот. 237 00:14:47,420 --> 00:14:51,650 Всеизвестно е, че Шарлот е избягала от страната си. 238 00:14:52,260 --> 00:14:55,543 Нормално е сестра й да скрие самоличността си. 239 00:14:55,910 --> 00:14:59,905 Но не ме повикахте, само защото сте разкрили Наталия, нали? 240 00:15:00,030 --> 00:15:05,535 Да. Съперничеството между фракциите в академията се влошава. 241 00:15:05,660 --> 00:15:08,240 Също като спора на пристанището. 242 00:15:08,490 --> 00:15:11,023 Наясно съм със ситуацията в академията. 243 00:15:11,143 --> 00:15:13,800 Но какво общо има тя с Наталия? 244 00:15:14,160 --> 00:15:17,300 Да не би Наталия да е замесена? 245 00:15:17,620 --> 00:15:20,400 По-добре направо да ви покажа. 246 00:15:20,960 --> 00:15:22,460 Ерука. - Добре. 247 00:15:25,610 --> 00:15:27,865 Това е огледалото на носталгията. 248 00:15:27,990 --> 00:15:30,737 Магически предмет, показващ друга локация. 249 00:15:39,110 --> 00:15:42,570 Наталия! - Тя е малката сестра на Шарлот. 250 00:15:45,890 --> 00:15:48,865 Чакай малко! Кои са тези?! 251 00:15:48,990 --> 00:15:51,395 Наталия добре ли е? 252 00:15:51,520 --> 00:15:53,580 Продължете да гледате. 253 00:15:54,000 --> 00:15:57,733 Как може да си толкова спокоен?! Все едно! Отивам и ще... 254 00:16:01,600 --> 00:16:04,414 Ще съм благодарна, ако не правите бъркотия. 255 00:16:05,900 --> 00:16:09,740 Не казах ли, че искам хляб с якисоба? 256 00:16:11,620 --> 00:16:15,230 Съжалявам, шефке! Беше свършил в столовата. 257 00:16:15,600 --> 00:16:19,365 Не ставате и за поръчки. Това тяло само за украса ли е? 258 00:16:19,490 --> 00:16:23,485 Шефке, не се ядосвай! - Донесохме това, така че... 259 00:16:23,610 --> 00:16:25,760 Много е вкусно! 260 00:16:26,090 --> 00:16:28,335 Какво се случва тук? 261 00:16:28,460 --> 00:16:31,395 Наталия е тук от три месеца. 262 00:16:31,520 --> 00:16:34,205 Напредва с рядко срещана бързина 263 00:16:34,330 --> 00:16:38,770 и сега е на върха на една от фракциите в академията. 264 00:16:39,850 --> 00:16:43,445 Можехме да разрешим всичко със сила, 265 00:16:43,570 --> 00:16:46,645 но искаме учениците ни да учат свободно. 266 00:16:46,770 --> 00:16:51,355 Ти беше голям размирник и знам, че ще се разбереш с нея. 267 00:16:51,480 --> 00:16:53,275 Може ли да поговорите? 268 00:16:53,400 --> 00:16:57,200 Веднага дотичах, защото мислех, че Наталия е в опасност... 269 00:16:57,320 --> 00:16:59,975 Какво ще правя, Алън? 270 00:17:00,100 --> 00:17:03,655 Сега Наталия е лошо момиче! 271 00:17:03,780 --> 00:17:08,535 Всъщност не е толкова лоша. Вижте! 272 00:17:08,660 --> 00:17:12,615 Следващия път ще донеса хляб с якисоба. Прости ми! 273 00:17:12,740 --> 00:17:14,790 Ето го и рестото. 274 00:17:15,120 --> 00:17:17,050 Запази го. 275 00:17:17,170 --> 00:17:21,485 Но това са 30 сребърни монети! Не мога да приема толкова много. 276 00:17:21,605 --> 00:17:25,338 Мислиш, че не знам, че работиш почасово на няколко места, 277 00:17:25,458 --> 00:17:28,115 за да пращаш пари на семейството си ли? 278 00:17:28,240 --> 00:17:32,015 Няма да съм добра шефка, ако не помагам на своите. 279 00:17:32,140 --> 00:17:34,070 Хайде, запази рестото. 280 00:17:34,500 --> 00:17:39,335 Шефке! Благодаря ти много! Никога няма да забравя тази добрина! 281 00:17:39,460 --> 00:17:42,193 Радвам се за теб. - Шефката е най-добрата. 282 00:17:42,313 --> 00:17:45,485 Както виждаш, те много я уважават. 283 00:17:45,610 --> 00:17:47,955 Достойно за сестрата на Шарлот. 284 00:17:48,080 --> 00:17:51,815 Радвам се. Все още е мила. 285 00:17:51,940 --> 00:17:56,680 Г-це Шарлот, сестра ви такава ли е била? 286 00:17:57,200 --> 00:17:58,930 Не, изобщо. 287 00:17:59,470 --> 00:18:02,415 Никога не се е държала така. 288 00:18:02,540 --> 00:18:06,345 Сподели ли със семейството й? - Разбира се. 289 00:18:06,470 --> 00:18:09,240 Но там са настъпили бурни времена. 290 00:18:09,650 --> 00:18:12,517 Разглезена благородничка на изолиран остров, 291 00:18:12,637 --> 00:18:17,185 изоставена от родителите си. Нищо чудно, че е станала такава. 292 00:18:17,310 --> 00:18:22,125 Аз ли съм виновна за нейната промяна? 293 00:18:22,250 --> 00:18:26,610 За съжаление е възможно това да е една от причините. 294 00:18:28,620 --> 00:18:31,515 Кажи ми, чичо. Какво искаш да направя? 295 00:18:31,640 --> 00:18:35,125 Академията уважава свободата на учениците. 296 00:18:35,250 --> 00:18:38,265 Но в нейния случай, тя е прекрачила границата. 297 00:18:38,450 --> 00:18:43,710 Можеш ли да я убедиш да се сдържа и да вземе насериозно уроците? 298 00:18:44,140 --> 00:18:46,400 Извинявам се за сестра си. 299 00:18:46,780 --> 00:18:51,650 Просто лошо държание. На мен ми е все едно, но... 300 00:18:52,590 --> 00:18:55,520 Добре. Явно ще трябва да направя нещо. 301 00:18:55,780 --> 00:18:59,715 Оставете размирниците на мен. - Алън! 302 00:18:59,840 --> 00:19:02,905 Добре казано, Алън! Толкова си надежден! 303 00:19:03,030 --> 00:19:08,545 Чудесно! Покрай всичко това може да поемеш и поста на директор! 304 00:19:08,670 --> 00:19:10,250 Забрави, няма да стане! 305 00:19:11,540 --> 00:19:14,865 Първо ще се опитам да поговоря с Наталия. 306 00:19:14,990 --> 00:19:18,740 Шарлот, ти какво искаш да направиш? - Аз... 307 00:19:18,860 --> 00:19:20,393 Може би трябва да видим 308 00:19:20,513 --> 00:19:22,915 как ще се развият нещата. - Добре. 309 00:19:23,040 --> 00:19:28,965 Но, ако искаш, може да скриеш самоличността си и да я видиш. 310 00:19:29,090 --> 00:19:32,545 Възможно ли е? - Разбира се! С моята магия. 311 00:19:32,670 --> 00:19:35,905 Но е възможно да видиш неприятни за теб неща. 312 00:19:36,030 --> 00:19:38,230 Искаш ли да я видиш въпреки това? 313 00:19:38,350 --> 00:19:41,805 Никога не съм се държала като по-голяма сестра, 314 00:19:41,930 --> 00:19:45,105 освен че й прочетох няколко книги. 315 00:19:45,230 --> 00:19:50,010 Но тя въпреки това ме наричаше кака. 316 00:19:50,560 --> 00:19:55,030 Това е единственият ми добър спомен от онзи дом. 317 00:19:55,500 --> 00:19:58,180 Ако избягам сега, ще съжалявам цял живот! 318 00:19:58,530 --> 00:20:01,340 Моля те, позволи ми да я видя! 319 00:20:01,660 --> 00:20:03,475 Чудесно. Добре казано! 320 00:20:03,600 --> 00:20:06,375 Ура! Ще видя сестрата на мама! 321 00:20:06,500 --> 00:20:11,110 Няма страшно, г-це Шарлот, ние сме с вас! 322 00:20:11,230 --> 00:20:12,730 Благодаря ви... 323 00:20:12,850 --> 00:20:16,305 Чичо, нуждая се от документи за Шарлот. 324 00:20:16,430 --> 00:20:19,075 Ще я представя като своя асистентка. 325 00:20:19,200 --> 00:20:20,715 Няма проблем. 326 00:20:20,840 --> 00:20:23,985 Батко, какво странно удоволствие. 327 00:20:24,110 --> 00:20:26,415 Но днес стана късно, 328 00:20:26,540 --> 00:20:28,485 затова нека продължим утре. 329 00:20:28,610 --> 00:20:30,385 Да, имаш право. 330 00:20:30,510 --> 00:20:34,215 Ще се настаним наблизо, така че ни извине... 331 00:20:34,340 --> 00:20:38,455 Какви ги говориш? Приготвихме ви стаи. 332 00:20:38,575 --> 00:20:41,308 Не мисля, че на Шарлот ще й допадне идеята 333 00:20:41,430 --> 00:20:44,150 да спи в чужда къща, нали така? 334 00:20:44,820 --> 00:20:48,255 Видя ли? Шарлот иска да остане. 335 00:20:48,380 --> 00:20:49,995 Тя нищо не каза! 336 00:20:50,115 --> 00:20:52,915 Мълчанието е знак за съгласие, не знаеш ли? 337 00:20:53,035 --> 00:20:54,775 Не ми звучи познато! 338 00:20:54,900 --> 00:20:57,675 Освен това, помисли за безопасността й. 339 00:20:57,800 --> 00:21:01,980 Най-добре е да остане тук, нали? - По дяволите, тук е права. 340 00:21:03,770 --> 00:21:07,400 Добре, решено е. Ще приготвя стаите ви. 341 00:21:07,770 --> 00:21:10,790 Имам лошо предчувствие. 342 00:21:12,380 --> 00:21:14,410 Това е вашата стая! 343 00:21:14,770 --> 00:21:17,025 Защо има само едно легло?! 344 00:21:17,150 --> 00:21:19,235 Гаджета сте, нали? 345 00:21:19,360 --> 00:21:22,825 Нормално е да спите заедно. - Така е, но... 346 00:21:22,950 --> 00:21:27,555 Няма да кажеш, че това е само лъжа, нали? 347 00:21:27,680 --> 00:21:30,190 Разбира се, че не... 348 00:21:30,400 --> 00:21:33,435 Ако милият ми Алън ме излъже, 349 00:21:33,560 --> 00:21:36,315 ще полудея от тъга. 350 00:21:36,440 --> 00:21:38,565 Аз никога не бих те излъгал... 351 00:21:38,690 --> 00:21:41,700 Радвам се! Е, починете си. 352 00:21:44,280 --> 00:21:47,320 В какво положение попаднахме... 353 00:21:47,600 --> 00:21:50,820 Алън... - Да? 354 00:21:51,430 --> 00:21:54,025 Утре ще ставаме рано, така че... 355 00:21:54,150 --> 00:21:55,820 защо да не си лягаме? 356 00:22:00,600 --> 00:22:05,100 Превод и субтитри: Miss Interpol 357 00:22:06,470 --> 00:22:11,350 Заобиколена от звездно небе, 358 00:22:11,520 --> 00:22:16,600 в онази нощ си мислех само за теб. 359 00:22:17,880 --> 00:22:22,900 Ръцете ми бяха студени, 360 00:22:23,020 --> 00:22:28,990 докато не се докоснах до твоята доброта. 361 00:22:29,440 --> 00:22:34,910 Една падаща звезда показа ми пътя 362 00:22:35,040 --> 00:22:40,200 и никога не ще забравя 363 00:22:40,330 --> 00:22:42,970 този пейзаж. 364 00:22:45,370 --> 00:22:49,970 Моля те, позволи ми да ти попея 365 00:22:50,160 --> 00:22:55,530 за всички неща, на които ме научи. 366 00:22:55,650 --> 00:22:58,220 За всяко чувство и емоция. 367 00:22:58,340 --> 00:23:03,310 Всяко от тях ме направи щастлива. 368 00:23:03,430 --> 00:23:07,120 Позволи ми да ти попея 369 00:23:07,240 --> 00:23:12,800 за радостта от срещата ми с теб. 370 00:23:12,920 --> 00:23:15,300 Не подозирах, 371 00:23:15,420 --> 00:23:21,420 че светът е толкова красив. 372 00:23:24,030 --> 00:23:26,830 Обичам те. 373 00:23:27,050 --> 00:23:29,850 Eastern Spirit ® 2024 www.easternspirit.org 374 00:23:30,950 --> 00:23:32,725 Каква невинна двойка. 375 00:23:32,850 --> 00:23:35,165 Милият ми Алън си е паднал здраво. 376 00:23:35,290 --> 00:23:37,195 Следва: Приятна среща. 377 00:23:37,320 --> 00:23:40,053 Да си припомним добрите времена в леглото.