1 00:00:01,560 --> 00:00:06,505 Алън, казва, че иска да дойде с нас. 2 00:00:06,630 --> 00:00:09,377 Съгласна ли си да се разделиш с детето си? 3 00:00:09,880 --> 00:00:12,940 Няма ли да ти липсва семейството? 4 00:00:13,650 --> 00:00:17,535 Вие сте от Грол, нали? 5 00:00:17,660 --> 00:00:21,380 На един фенрир му отнема само час да стигне дотук. 6 00:00:21,940 --> 00:00:25,660 Ясно, ще си близо до вкъщи. 7 00:00:26,460 --> 00:00:29,410 Добре, може да дойдеш в дома ми. 8 00:00:29,800 --> 00:00:32,413 Надявам се, че ще се разбирате с Шарлот. 9 00:00:32,930 --> 00:00:36,795 Сигурен ли си? Освен мен, ще приютиш и това мъниче? 10 00:00:36,920 --> 00:00:42,670 Спокойно. Имението е голямо и има достатъчно място за разходки. 11 00:00:43,280 --> 00:00:46,565 Освен това е добре да израсне със семейство, нали? 12 00:00:46,690 --> 00:00:48,630 Семейство? 13 00:00:49,400 --> 00:00:51,295 И аз ли съм включена в него? 14 00:00:51,420 --> 00:00:53,765 Не е ли очевидно? 15 00:00:53,890 --> 00:00:56,200 Ти си мое семейство. 16 00:01:00,340 --> 00:01:04,055 Какво има? Нещо странно ли казах? 17 00:01:04,180 --> 00:01:06,720 Не, нищо. 18 00:01:07,880 --> 00:01:11,125 Брат ми говори, без да мисли. 19 00:01:11,250 --> 00:01:13,410 Сваляч, без да иска. 20 00:01:14,420 --> 00:01:16,385 Какво правиш ти тук? 21 00:01:16,510 --> 00:01:19,310 Като извинение за създадените неприятности, 22 00:01:19,430 --> 00:01:21,897 реших да съм бодигард на г-ца Шарлот. 23 00:01:22,017 --> 00:01:25,340 Прощавай за любопитството, но... 24 00:01:26,030 --> 00:01:27,770 Кой си ти? 25 00:01:28,970 --> 00:01:31,385 Каква шегаджийка сте! 26 00:01:31,510 --> 00:01:33,615 Аз съм вашето обично семейство. 27 00:01:33,740 --> 00:01:37,480 Не се включвай без разрешение! Връщай се в зоопарка! 28 00:01:37,750 --> 00:01:43,740 Посетете ни отново на медения си месец! 29 00:01:44,500 --> 00:01:47,250 The Eastern Spirit Subbing Squad представя 30 00:01:47,370 --> 00:01:51,970 Давам интензивен курс по неприличие на опозорената дама, която спасих. 31 00:01:52,160 --> 00:01:55,340 В никому неизвестното море от дървета 32 00:01:55,460 --> 00:02:00,620 се срещнаха две объркани, напълно различни съдби. 33 00:02:03,690 --> 00:02:06,960 Щом размениха думи, случи се чудо. 34 00:02:07,080 --> 00:02:10,020 Меки вълни разляха се 35 00:02:10,140 --> 00:02:15,060 вътре в самотното ми сърце. 36 00:02:15,520 --> 00:02:18,430 Момиче със светли очи, 37 00:02:18,550 --> 00:02:21,890 какви пейзажи си видяло? 38 00:02:22,010 --> 00:02:25,020 Не крий своята болка, 39 00:02:25,140 --> 00:02:28,080 аз мога да я споделя с теб. 40 00:02:28,200 --> 00:02:31,700 Нека танцуваме, да се въртим ли, въртим, 41 00:02:31,820 --> 00:02:34,970 хвани протегнатата ми ръка. 42 00:02:35,090 --> 00:02:38,240 Позволи на спрялото време 43 00:02:38,360 --> 00:02:42,680 да се завърти отново. 44 00:02:42,940 --> 00:02:46,130 Една немирна любов 45 00:02:46,250 --> 00:02:49,610 ще ти дам сега! 46 00:02:49,730 --> 00:02:53,450 Не мога да сдържа усмивката си. 47 00:02:53,570 --> 00:02:56,110 Какво прекрасно и щастливо време! 48 00:02:56,230 --> 00:02:59,360 Това не е мечта. 49 00:02:59,480 --> 00:03:02,670 Ще ти покажа как действа магията 50 00:03:02,790 --> 00:03:06,310 в името на това чувство. 51 00:03:06,430 --> 00:03:09,810 Ние все още не го познаваме. 52 00:03:09,930 --> 00:03:13,580 Така е, ти си палава и любопитна. 53 00:03:14,200 --> 00:03:17,300 = Епизод 7 = "Приятен съсед" 54 00:03:17,460 --> 00:03:21,210 Аз ще разходя Лю. 55 00:03:21,810 --> 00:03:23,310 Добре. 56 00:03:26,230 --> 00:03:28,720 Лю, надявам се, че ще пазиш Шарлот. 57 00:03:33,330 --> 00:03:35,420 Да вървим, Лю. 58 00:03:41,470 --> 00:03:46,095 След пътуването до Юноха, към семейството ни се присъедини фенрир. 59 00:03:46,220 --> 00:03:52,160 И сега имаш по-малко време за удоволствия с г-ца Шарлот. 60 00:03:54,030 --> 00:03:58,870 Изглеждаш депресиран, защото Лю ти открадна Шарлот. 61 00:03:59,140 --> 00:04:02,275 Госецу, докога смяташ да останеш? 62 00:04:02,400 --> 00:04:04,625 Докога ли?! Ама че въпрос! 63 00:04:04,750 --> 00:04:07,900 Аз съм семейство на г-ца Шарлот. 64 00:04:08,270 --> 00:04:10,665 Не съм съгласен с това. 65 00:04:10,790 --> 00:04:12,865 Не бъди студен! 66 00:04:12,990 --> 00:04:17,265 Ти я обичаш точно толкова, колкото и аз, нали? 67 00:04:17,390 --> 00:04:19,140 Обичам я?! 68 00:04:23,490 --> 00:04:26,775 Ами да, като семейство. 69 00:04:26,900 --> 00:04:28,400 Леле, леле. 70 00:04:28,660 --> 00:04:32,045 Точно както каза пъклената капибара, 71 00:04:32,170 --> 00:04:36,790 съм тъжен, че имам по-малко време с Шарлот. 72 00:04:38,710 --> 00:04:42,930 Но се радвам, че сега си има цел. 73 00:04:43,260 --> 00:04:46,476 Желае да стане укротителка на магически създания. 74 00:04:48,800 --> 00:04:51,547 Нощта, в която се върнахме от Юноха... 75 00:04:53,240 --> 00:04:58,700 Алън, бих искала да стана укротителка на маг. създания. 76 00:04:59,330 --> 00:05:01,620 Станала е много по-позитивна. 77 00:05:02,410 --> 00:05:04,035 Когато дойде тук, 78 00:05:04,160 --> 00:05:08,113 отделяше часове, за броенето на жилките на дървения под. 79 00:05:08,270 --> 00:05:12,610 Добре. Ще те науча на всичко, започвайки от основите. 80 00:05:14,030 --> 00:05:15,720 Благодаря много! 81 00:05:17,980 --> 00:05:23,705 От тогава Шарлот полага усилия и се учи наистина бързо. 82 00:05:23,830 --> 00:05:28,460 Отделя време всяка нощ за учене и преглед на материала. 83 00:05:28,720 --> 00:05:33,580 Тя е отлична ученичка със собствена инициатива. 84 00:05:38,650 --> 00:05:41,465 Откакто започна да учи, 85 00:05:41,590 --> 00:05:45,730 всеки ден откривам различна нейна страна. 86 00:05:47,190 --> 00:05:48,860 Добре, опитай се. 87 00:05:50,350 --> 00:05:51,850 Добре. 88 00:05:53,480 --> 00:05:54,980 Започвам. 89 00:06:01,090 --> 00:06:02,590 Моля те. 90 00:06:32,510 --> 00:06:34,900 Добра работа, Лю! 91 00:06:36,480 --> 00:06:38,145 Усвои го. 92 00:06:38,270 --> 00:06:42,120 Не мисля, че друг е можел да комуникира така с фенрир. 93 00:06:43,350 --> 00:06:44,875 Ти си гений. 94 00:06:45,000 --> 00:06:47,660 Очакваше се от моята любима ученичка. 95 00:06:47,950 --> 00:06:53,170 Намираш си оправдание, за да я наречеш "любима"? 96 00:06:54,050 --> 00:06:55,595 Не говори глупости! 97 00:06:55,720 --> 00:06:57,625 Сериозно, тръгвай си вече! 98 00:06:57,750 --> 00:06:59,675 Връщай се в зоопарка! 99 00:06:59,800 --> 00:07:02,385 Колко пъти да ти повтарям? 100 00:07:02,510 --> 00:07:04,450 Това е моят дом. 101 00:07:05,620 --> 00:07:08,470 Ето наградата ти, Лю. 102 00:07:09,530 --> 00:07:12,900 И ти се справяш добре като Шарлот. 103 00:07:17,690 --> 00:07:21,320 Лю! Не трябва да хапеш хората! 104 00:07:22,840 --> 00:07:25,090 Извинявай, Алън. 105 00:07:26,870 --> 00:07:28,737 Спокойно, нищо не е станало. 106 00:07:28,857 --> 00:07:34,760 Но стана ясно, че Лю има доверие само на теб. 107 00:07:35,440 --> 00:07:38,085 Не знам... - Вярно е. 108 00:07:38,210 --> 00:07:40,745 Мисля, че г-ца Шарлот 109 00:07:40,870 --> 00:07:45,970 достигна нужното ниво за Зверски разговор. 110 00:07:46,240 --> 00:07:48,805 Зверски разговор ли? 111 00:07:48,930 --> 00:07:51,565 Тази магия замества езика 112 00:07:51,690 --> 00:07:56,125 на маг. създанията с този на човека, с когото са свързани. 113 00:07:56,250 --> 00:07:58,910 Много добре. Личи си, че си учила. 114 00:07:59,290 --> 00:08:00,875 Благодаря. 115 00:08:01,000 --> 00:08:03,690 Прочетох го в книгата от онзи ден. 116 00:08:04,480 --> 00:08:09,515 Впрочем, как така Госецу може да общува с нас? 117 00:08:09,640 --> 00:08:13,120 Добър въпрос. Да не е някакво заклинание? 118 00:08:13,570 --> 00:08:17,010 Ако има някакъв номер, бих искал... - Сам се научих. 119 00:08:17,480 --> 00:08:22,760 Живял съм доста дълго и научих човешкия език. 120 00:08:26,380 --> 00:08:31,950 Но не познавам никой, при който Зверски разговор е проработил с фенрир. 121 00:08:32,380 --> 00:08:34,890 Не е ли прекалено рано? 122 00:08:36,360 --> 00:08:38,650 Моля те, искам да опитам! 123 00:08:58,170 --> 00:09:00,040 Зверски разговор. 124 00:09:10,340 --> 00:09:14,180 Лю, ще ми кажеш ли нещо? 125 00:09:16,140 --> 00:09:20,340 Не унивай. Нормално е да не можеш да използваш толкова трудно... 126 00:09:20,460 --> 00:09:23,450 Как смееш да пипаш мама? 127 00:09:24,700 --> 00:09:27,345 Лю, ти говориш нашия език! 128 00:09:27,470 --> 00:09:29,665 Какво? Вярно е! 129 00:09:29,790 --> 00:09:33,145 Говоря си с мама! - Мама ли? 130 00:09:33,270 --> 00:09:35,955 Радвам се, че може да си поговорим. 131 00:09:36,080 --> 00:09:37,755 Ура! 132 00:09:37,880 --> 00:09:40,370 Чакай, Лю! 133 00:09:42,510 --> 00:09:46,480 Казах ти, че това момиче е специално. 134 00:09:46,930 --> 00:09:49,480 Моята любима ученичка. 135 00:09:54,600 --> 00:10:00,175 Изглежда, че Лю не може да те понася. 136 00:10:00,300 --> 00:10:04,010 Не може да е вярно, нали? 137 00:10:12,970 --> 00:10:16,615 Помислих си, че Лю се нуждае от собствена баня. 138 00:10:16,740 --> 00:10:19,407 Като подарък, че можеш да говориш с него. 139 00:10:19,527 --> 00:10:21,630 Благодаря ти много! 140 00:10:22,340 --> 00:10:25,270 Не се ли радваш, Лю? - Да. 141 00:10:25,580 --> 00:10:29,530 Хайде, Лю. Трябва да благодариш. 142 00:10:31,420 --> 00:10:32,920 Благодаря. 143 00:10:33,310 --> 00:10:37,040 Лю, може ли да го кажеш малко по-силно? 144 00:10:37,270 --> 00:10:41,520 Достатъчно ми е, че го каза. Хайде, върви и се забавлявай. 145 00:10:44,310 --> 00:10:46,485 Защо влизаш първа?! 146 00:10:46,610 --> 00:10:48,475 Защото сме семейство. 147 00:10:48,600 --> 00:10:50,705 Банята е за човеци и фенрир! 148 00:10:50,830 --> 00:10:53,550 Не е подходяща за пъклени капибари! 149 00:10:54,790 --> 00:10:57,800 Това не е ли дискриминация? 150 00:11:00,650 --> 00:11:03,110 Влизам и аз! 151 00:11:06,300 --> 00:11:07,980 Пръскаш ме, Лю! 152 00:11:11,760 --> 00:11:15,914 Щом капибара не могат да я използват, не ми оставяш друг избор. 153 00:11:17,260 --> 00:11:20,110 Тайна техника на пъклената, горска мишка. 154 00:11:20,470 --> 00:11:22,310 Сияйни води! 155 00:11:33,320 --> 00:11:35,230 Какво?! 156 00:11:35,590 --> 00:11:38,475 Научих тази техника, за да посещавам 157 00:11:38,600 --> 00:11:41,585 човешките места, наречени "гурме ресторанти". 158 00:11:41,710 --> 00:11:45,200 Чудесна възможност да я използвам. Как ви се струва? 159 00:11:46,890 --> 00:11:48,580 Чакай, ти си... 160 00:11:49,440 --> 00:11:51,100 женска? 161 00:11:51,350 --> 00:11:52,950 Това ли те изненада? 162 00:11:53,600 --> 00:11:55,850 Водата е студена, Лю! 163 00:11:59,560 --> 00:12:01,190 Какво спокойствие! 164 00:12:02,220 --> 00:12:05,870 Иска ми се всички дни да са като този. 165 00:12:06,240 --> 00:12:09,270 Макар че това не е типично за мен. 166 00:12:10,920 --> 00:12:16,080 Но наистина много се промени, откакто дойде тук. 167 00:12:18,380 --> 00:12:20,255 Сърцето ми не е наред? 168 00:12:20,380 --> 00:12:23,200 Вероятно го спрях прекалено много пъти. 169 00:12:26,600 --> 00:12:28,100 Или случайно е... 170 00:12:30,650 --> 00:12:33,015 Алън, какво има? 171 00:12:33,140 --> 00:12:35,325 Нищо. 172 00:12:35,450 --> 00:12:38,930 Впрочем, Шарлот, не е ли време да излизаш? 173 00:12:42,840 --> 00:12:44,390 Предполагам. 174 00:12:45,010 --> 00:12:48,275 Лю, Госецу, искате ли да останете още малко? 175 00:12:48,400 --> 00:12:50,410 Да! - Да. 176 00:12:51,510 --> 00:12:55,035 Аз излизам. Вие се забавлявайте. 177 00:12:55,160 --> 00:12:57,160 Добре! - Хубаво. 178 00:12:58,460 --> 00:13:00,660 Алън. - Да? 179 00:13:00,960 --> 00:13:04,315 Благодаря ти за всичко, което направи за мен. 180 00:13:04,440 --> 00:13:06,235 Защо си толкова формална? 181 00:13:06,360 --> 00:13:11,395 Казах ти, че ще ти покажа всички удоволствия в живота. 182 00:13:11,520 --> 00:13:13,690 Това не е нищо. 183 00:13:14,030 --> 00:13:17,150 Мога да ти създам и река. 184 00:13:18,150 --> 00:13:22,805 Градината е огромна, една река би паснала. 185 00:13:22,930 --> 00:13:26,615 Да, старата собственичка 186 00:13:26,740 --> 00:13:29,950 не е знаела какво да прави и не я е пипала. 187 00:13:30,320 --> 00:13:35,005 Някой е живял тук преди теб? - Да. 188 00:13:35,130 --> 00:13:38,470 Не съм я срещал, но хората говорят, че тя... 189 00:13:39,390 --> 00:13:43,365 е изчезнала. - Какво? 190 00:13:43,490 --> 00:13:48,525 Явно преди 30 години тук е живяла една ексцентрична елфка. 191 00:13:48,650 --> 00:13:51,215 Не доближавала града, била антисоциална 192 00:13:51,340 --> 00:13:54,855 и прекарвала дните си над бюрото като обладана. 193 00:13:54,980 --> 00:13:58,065 Но един ден внезапно изчезнала. 194 00:13:58,190 --> 00:14:02,790 Някои казват, че е скочила в пропаст, заради провалените експерименти. 195 00:14:02,910 --> 00:14:06,110 Други, че са я изяли чудовищата, които е създала. 196 00:14:06,230 --> 00:14:08,697 Или че по тялото й са поникнали гъби, 197 00:14:08,817 --> 00:14:12,484 защото е нарушила определено табу и още се лута наоколо. 198 00:14:12,604 --> 00:14:14,737 Но благодарение на тези слухове, 199 00:14:14,857 --> 00:14:17,870 успях да купя имението на много добра цена. 200 00:14:20,000 --> 00:14:22,255 Мамка му, олях ли се? 201 00:14:22,380 --> 00:14:23,965 Извинявай, Шарлот. 202 00:14:24,090 --> 00:14:25,590 Виж... 203 00:14:26,710 --> 00:14:28,210 Стига, бе! 204 00:14:28,630 --> 00:14:30,220 Ей, Госецу! 205 00:14:30,660 --> 00:14:32,160 Добре ли си? 206 00:14:34,680 --> 00:14:36,275 Проблем ли има? 207 00:14:36,400 --> 00:14:37,940 Още си жива. 208 00:14:38,980 --> 00:14:41,200 Но какви са тези неща? 209 00:14:41,910 --> 00:14:46,855 Ако ме питаш, защо се появиха, не мога да ти кажа. 210 00:14:46,980 --> 00:14:50,275 А относно това "какво са", бих казала, че са гъби. 211 00:14:50,400 --> 00:14:52,605 Знам, че са гъби... 212 00:14:52,730 --> 00:14:54,400 Ей вие! 213 00:14:56,080 --> 00:14:59,910 Вие ли ми откраднахте безценните гъби?! 214 00:15:01,330 --> 00:15:04,260 Гъби? - Призрак?! 215 00:15:12,930 --> 00:15:17,135 Извинявайте, не исках да ви уплаша. 216 00:15:17,260 --> 00:15:18,805 Съжалявам. 217 00:15:18,930 --> 00:15:20,430 Аха... 218 00:15:22,060 --> 00:15:24,940 Алън, нали? 219 00:15:25,330 --> 00:15:28,930 Разбирам, че не си искал да ми крадеш гъбите. 220 00:15:29,200 --> 00:15:31,465 Коя точно си ти? 221 00:15:31,590 --> 00:15:35,450 Вярно. Не се представих. 222 00:15:35,890 --> 00:15:38,765 Казвам се Доротея Грим Валенщайн. 223 00:15:38,890 --> 00:15:42,095 Наричайте ме Доротея. 224 00:15:42,220 --> 00:15:45,503 Още една проблемна, която си вре носа навсякъде... 225 00:15:46,130 --> 00:15:50,335 Чакай, явно живее тук от известно време, 226 00:15:50,460 --> 00:15:53,360 но никога не съм усещал присъствието й. 227 00:15:55,020 --> 00:15:58,350 Ти призрак ли си? 228 00:16:01,080 --> 00:16:03,595 Знаех си, че съществуват! 229 00:16:03,720 --> 00:16:05,255 Призрак ли? 230 00:16:05,380 --> 00:16:06,880 За какво говориш? 231 00:16:07,000 --> 00:16:11,740 Аз съм тази, която задава въпросите! Вие кои сте? 232 00:16:13,070 --> 00:16:14,570 Алън? 233 00:16:15,250 --> 00:16:16,865 Как кои сме? 234 00:16:16,990 --> 00:16:19,375 Ние живеем в имението. 235 00:16:19,500 --> 00:16:23,165 Моля?! Имението е мое! 236 00:16:23,290 --> 00:16:25,810 За какво говориш? 237 00:16:26,760 --> 00:16:31,505 Не ми казвай, че си изчезналата преди 30 години елфка?! 238 00:16:31,630 --> 00:16:33,130 Какво?! 239 00:16:34,880 --> 00:16:38,430 Тридесет години ли? 240 00:16:40,450 --> 00:16:44,280 Леле, колко неща са се променили за 30 години. 241 00:16:44,510 --> 00:16:48,550 Кой да помисли, че тук живеят толкова редки маг. създания! 242 00:16:48,960 --> 00:16:52,595 Алън, мислиш ли, че е тъмна елфка? 243 00:16:52,720 --> 00:16:55,530 Да, наистина е особена. 244 00:16:55,850 --> 00:16:57,565 Значи ме разпознавате! 245 00:16:57,690 --> 00:17:00,160 Достойно за пъклена капибара. 246 00:17:00,420 --> 00:17:02,315 Какво означава това? 247 00:17:02,440 --> 00:17:06,030 Това е много рядка раса елфи, считат ги за елит. 248 00:17:06,290 --> 00:17:11,060 Те са почти митологични създания. - Един тъмен елф може да оцелее 249 00:17:11,320 --> 00:17:16,325 повече от 100 години, без храна и вода, само с магическата сила от въздуха. 250 00:17:16,450 --> 00:17:21,995 Сега си имаме фенрир, пъклена капибара и тъмен елф. 251 00:17:22,120 --> 00:17:26,050 Със сигурност никой не е виждал трите на едно място. 252 00:17:26,580 --> 00:17:31,289 Но какво е правела тази тъмна елфка 253 00:17:31,409 --> 00:17:32,955 цели тридесет години? 254 00:17:33,080 --> 00:17:36,580 Значи ме смятат за изчезнала, а? 255 00:17:36,840 --> 00:17:39,445 По дяволите! Така изглежда. 256 00:17:39,570 --> 00:17:42,590 Ясно, схващам. 257 00:17:43,060 --> 00:17:46,820 Ако старият собственик е тук, тогава чия е къщата? 258 00:17:48,320 --> 00:17:51,215 Това ще е законен ужас. 259 00:17:51,340 --> 00:17:53,245 Шарлот е издирвана 260 00:17:53,370 --> 00:17:56,335 и няма по-добро място, на което да се скрие. 261 00:17:56,460 --> 00:17:58,635 Същото се отнася за Лю и Госецу. 262 00:17:58,760 --> 00:18:01,990 Трябва да оправя това на всяка цена. 263 00:18:03,590 --> 00:18:07,735 Доротея, имам предложение. - Какво? 264 00:18:07,860 --> 00:18:12,970 Колебая се да те попитам, но би ли ми продала имението? 265 00:18:19,570 --> 00:18:21,490 Разбира се, защо не? 266 00:18:22,500 --> 00:18:27,875 Аз предпочитам мазето, така че може да останете в имението. 267 00:18:28,000 --> 00:18:29,795 Благодаря! 268 00:18:29,920 --> 00:18:33,125 По-късно ще обсъдим цената. 269 00:18:33,250 --> 00:18:35,750 Не, не ми трябват пари. 270 00:18:37,070 --> 00:18:41,270 Искам да ви предложа една сделка. 271 00:18:41,560 --> 00:18:45,260 Помогнете ми да се измъкна от едно затруднение! 272 00:18:46,810 --> 00:18:50,270 Предпочитам да ти платя, така ще е по-лесно. 273 00:18:52,290 --> 00:18:57,020 Май е в затруднено положение, нека я изслушаме. 274 00:18:58,360 --> 00:19:00,275 Но все пак... 275 00:19:00,400 --> 00:19:04,280 Бих искала да й помогна! 276 00:19:04,610 --> 00:19:09,040 Ако мама помага, и аз ще се включа. - Аз също. 277 00:19:12,770 --> 00:19:15,190 Добре, добре. 278 00:19:15,640 --> 00:19:17,795 Кажи ни от какво се нуждаеш. 279 00:19:17,920 --> 00:19:19,495 Наистина ли? 280 00:19:19,620 --> 00:19:21,120 Мерси! 281 00:19:21,520 --> 00:19:25,525 Но могат да ми помогнат само Алън и Шарлот, 282 00:19:25,650 --> 00:19:28,420 така че други не са ми нужни. 283 00:19:32,430 --> 00:19:37,575 Кажи, с какво можем да помогнем? 284 00:19:37,700 --> 00:19:41,710 Може ли първо да ви разкажа моята история? 285 00:19:42,500 --> 00:19:45,385 Писателка съм на книги от различни жанрове, 286 00:19:45,510 --> 00:19:49,900 ужаси, мистерия, общество, история. 287 00:19:50,390 --> 00:19:52,335 Бях известна в индустрията 288 00:19:52,460 --> 00:19:56,720 и смятах себе си за гений. 289 00:19:57,590 --> 00:20:01,710 Но когато се опитах да напиша любовен роман... 290 00:20:02,050 --> 00:20:05,345 не знаех в каква каша се забърквам! 291 00:20:05,470 --> 00:20:09,460 Наближаваше крайният срок, но не бях написала и ред. 292 00:20:09,720 --> 00:20:12,470 Притисната в ъгъла, реших... 293 00:20:16,980 --> 00:20:19,425 Не ми казвай, че... 294 00:20:19,550 --> 00:20:24,375 30 години си се крила в мазето, за да избегнеш крайния срок? 295 00:20:24,500 --> 00:20:28,990 Не знаеш колко е страшен редакторът ми! 296 00:20:29,590 --> 00:20:31,855 Сериозно, тази жена е... 297 00:20:31,980 --> 00:20:33,570 Боклук. 298 00:20:35,190 --> 00:20:38,520 Не съм длъжен да помагам на такива като теб. 299 00:20:38,810 --> 00:20:43,260 Започва да ми става жал да се разделя с имението. 300 00:20:43,800 --> 00:20:47,016 Но не може да не помогнем на човек в затруднение. 301 00:20:47,240 --> 00:20:51,150 Моята 30 годишна криза е към края си! 302 00:20:53,280 --> 00:20:56,825 Гледам ви и кожата ми настръхва. 303 00:20:56,950 --> 00:21:01,145 Знам, че заедно ще създадем бестселър! 304 00:21:01,270 --> 00:21:03,790 Наистина ли? 305 00:21:05,960 --> 00:21:09,250 Искам да зарадвам света 306 00:21:09,370 --> 00:21:12,660 със своите творби. 307 00:21:12,960 --> 00:21:15,930 Разбираш ме, нали, Шарлот? 308 00:21:16,210 --> 00:21:17,910 Да... 309 00:21:18,130 --> 00:21:21,410 Е, какво искаш да направим? 310 00:21:22,040 --> 00:21:23,540 Да видим... 311 00:21:23,660 --> 00:21:26,445 Властно момче и сладко, деликатно момиче. 312 00:21:26,570 --> 00:21:29,065 Харесва ми какво виждам. 313 00:21:29,190 --> 00:21:32,930 Вътрешният ми сензор се побърка! 314 00:21:33,430 --> 00:21:35,615 Ей, слушаш ли ме? 315 00:21:35,740 --> 00:21:37,430 Какво искаш да направим? 316 00:21:39,230 --> 00:21:41,450 Не е ли очевидно? 317 00:21:42,960 --> 00:21:44,835 За доброто на новата творба, 318 00:21:44,960 --> 00:21:49,765 на великата Доротея Грим Валенщайн, вие двамата трябва 319 00:21:49,890 --> 00:21:53,340 да се държите като влюбени гълъбчета точно сега! 320 00:21:55,840 --> 00:21:58,420 Моля?! 321 00:22:00,600 --> 00:22:05,100 Превод и субтитри: Miss Interpol 322 00:22:06,470 --> 00:22:11,350 Заобиколена от звездно небе, 323 00:22:11,520 --> 00:22:16,600 в онази нощ си мислех само за теб. 324 00:22:17,880 --> 00:22:22,900 Ръцете ми бяха студени, 325 00:22:23,020 --> 00:22:28,990 докато не се докоснах до твоята доброта. 326 00:22:29,440 --> 00:22:34,910 Една падаща звезда показа ми пътя 327 00:22:35,040 --> 00:22:40,200 и никога не ще забравя 328 00:22:40,330 --> 00:22:42,970 този пейзаж. 329 00:22:45,370 --> 00:22:49,970 Моля те, позволи ми да ти попея 330 00:22:50,160 --> 00:22:55,530 за всички неща, на които ме научи. 331 00:22:55,650 --> 00:22:58,220 За всяко чувство и емоция. 332 00:22:58,340 --> 00:23:03,310 Всяко от тях ме направи щастлива. 333 00:23:03,430 --> 00:23:07,120 Позволи ми да ти попея 334 00:23:07,240 --> 00:23:12,800 за радостта от срещата ми с теб. 335 00:23:12,920 --> 00:23:15,300 Не подозирах, 336 00:23:15,420 --> 00:23:21,420 че светът е толкова красив. 337 00:23:24,030 --> 00:23:26,830 Обичам те. 338 00:23:27,050 --> 00:23:29,850 Eastern Spirit ® 2024 www.easternspirit.org 339 00:23:30,730 --> 00:23:34,605 Какви са влюбените гълъбчета? - Флиртуващи мъж и жена. 340 00:23:34,730 --> 00:23:39,055 Следва: Приятно изпълнение. - Ще ги карам да правят какво ли не. 341 00:23:39,180 --> 00:23:41,180 Гадост!