1
00:00:01,560 --> 00:00:06,505
Алън, казва, че иска да дойде с нас.
2
00:00:06,630 --> 00:00:09,377
Съгласна ли си
да се разделиш с детето си?
3
00:00:09,880 --> 00:00:12,940
Няма ли да ти липсва семейството?
4
00:00:13,650 --> 00:00:17,535
Вие сте от Грол, нали?
5
00:00:17,660 --> 00:00:21,380
На един фенрир му отнема
само час да стигне дотук.
6
00:00:21,940 --> 00:00:25,660
Ясно, ще си близо до вкъщи.
7
00:00:26,460 --> 00:00:29,410
Добре, може да дойдеш в дома ми.
8
00:00:29,800 --> 00:00:32,413
Надявам се,
че ще се разбирате с Шарлот.
9
00:00:32,930 --> 00:00:36,795
Сигурен ли си?
Освен мен, ще приютиш и това мъниче?
10
00:00:36,920 --> 00:00:42,670
Спокойно. Имението е голямо
и има достатъчно място за разходки.
11
00:00:43,280 --> 00:00:46,565
Освен това е добре
да израсне със семейство, нали?
12
00:00:46,690 --> 00:00:48,630
Семейство?
13
00:00:49,400 --> 00:00:51,295
И аз ли съм включена в него?
14
00:00:51,420 --> 00:00:53,765
Не е ли очевидно?
15
00:00:53,890 --> 00:00:56,200
Ти си мое семейство.
16
00:01:00,340 --> 00:01:04,055
Какво има? Нещо странно ли казах?
17
00:01:04,180 --> 00:01:06,720
Не, нищо.
18
00:01:07,880 --> 00:01:11,125
Брат ми говори, без да мисли.
19
00:01:11,250 --> 00:01:13,410
Сваляч, без да иска.
20
00:01:14,420 --> 00:01:16,385
Какво правиш ти тук?
21
00:01:16,510 --> 00:01:19,310
Като извинение
за създадените неприятности,
22
00:01:19,430 --> 00:01:21,897
реших да съм бодигард на г-ца Шарлот.
23
00:01:22,017 --> 00:01:25,340
Прощавай за любопитството, но...
24
00:01:26,030 --> 00:01:27,770
Кой си ти?
25
00:01:28,970 --> 00:01:31,385
Каква шегаджийка сте!
26
00:01:31,510 --> 00:01:33,615
Аз съм вашето обично семейство.
27
00:01:33,740 --> 00:01:37,480
Не се включвай без разрешение!
Връщай се в зоопарка!
28
00:01:37,750 --> 00:01:43,740
Посетете ни отново
на медения си месец!
29
00:01:44,500 --> 00:01:47,250
The Eastern Spirit Subbing Squad
представя
30
00:01:47,370 --> 00:01:51,970
Давам интензивен курс по неприличие
на опозорената дама, която спасих.
31
00:01:52,160 --> 00:01:55,340
В никому неизвестното море от дървета
32
00:01:55,460 --> 00:02:00,620
се срещнаха две объркани,
напълно различни съдби.
33
00:02:03,690 --> 00:02:06,960
Щом размениха думи, случи се чудо.
34
00:02:07,080 --> 00:02:10,020
Меки вълни разляха се
35
00:02:10,140 --> 00:02:15,060
вътре в самотното ми сърце.
36
00:02:15,520 --> 00:02:18,430
Момиче със светли очи,
37
00:02:18,550 --> 00:02:21,890
какви пейзажи си видяло?
38
00:02:22,010 --> 00:02:25,020
Не крий своята болка,
39
00:02:25,140 --> 00:02:28,080
аз мога да я споделя с теб.
40
00:02:28,200 --> 00:02:31,700
Нека танцуваме,
да се въртим ли, въртим,
41
00:02:31,820 --> 00:02:34,970
хвани протегнатата ми ръка.
42
00:02:35,090 --> 00:02:38,240
Позволи на спрялото време
43
00:02:38,360 --> 00:02:42,680
да се завърти отново.
44
00:02:42,940 --> 00:02:46,130
Една немирна любов
45
00:02:46,250 --> 00:02:49,610
ще ти дам сега!
46
00:02:49,730 --> 00:02:53,450
Не мога да сдържа усмивката си.
47
00:02:53,570 --> 00:02:56,110
Какво прекрасно и щастливо време!
48
00:02:56,230 --> 00:02:59,360
Това не е мечта.
49
00:02:59,480 --> 00:03:02,670
Ще ти покажа как действа магията
50
00:03:02,790 --> 00:03:06,310
в името на това чувство.
51
00:03:06,430 --> 00:03:09,810
Ние все още не го познаваме.
52
00:03:09,930 --> 00:03:13,580
Така е, ти си палава и любопитна.
53
00:03:14,200 --> 00:03:17,300
= Епизод 7 =
"Приятен съсед"
54
00:03:17,460 --> 00:03:21,210
Аз ще разходя Лю.
55
00:03:21,810 --> 00:03:23,310
Добре.
56
00:03:26,230 --> 00:03:28,720
Лю, надявам се, че ще пазиш Шарлот.
57
00:03:33,330 --> 00:03:35,420
Да вървим, Лю.
58
00:03:41,470 --> 00:03:46,095
След пътуването до Юноха, към
семейството ни се присъедини фенрир.
59
00:03:46,220 --> 00:03:52,160
И сега имаш по-малко време
за удоволствия с г-ца Шарлот.
60
00:03:54,030 --> 00:03:58,870
Изглеждаш депресиран,
защото Лю ти открадна Шарлот.
61
00:03:59,140 --> 00:04:02,275
Госецу, докога смяташ да останеш?
62
00:04:02,400 --> 00:04:04,625
Докога ли?! Ама че въпрос!
63
00:04:04,750 --> 00:04:07,900
Аз съм семейство на г-ца Шарлот.
64
00:04:08,270 --> 00:04:10,665
Не съм съгласен с това.
65
00:04:10,790 --> 00:04:12,865
Не бъди студен!
66
00:04:12,990 --> 00:04:17,265
Ти я обичаш точно толкова,
колкото и аз, нали?
67
00:04:17,390 --> 00:04:19,140
Обичам я?!
68
00:04:23,490 --> 00:04:26,775
Ами да, като семейство.
69
00:04:26,900 --> 00:04:28,400
Леле, леле.
70
00:04:28,660 --> 00:04:32,045
Точно както каза пъклената капибара,
71
00:04:32,170 --> 00:04:36,790
съм тъжен, че имам
по-малко време с Шарлот.
72
00:04:38,710 --> 00:04:42,930
Но се радвам, че сега си има цел.
73
00:04:43,260 --> 00:04:46,476
Желае да стане укротителка
на магически създания.
74
00:04:48,800 --> 00:04:51,547
Нощта, в която
се върнахме от Юноха...
75
00:04:53,240 --> 00:04:58,700
Алън, бих искала да стана
укротителка на маг. създания.
76
00:04:59,330 --> 00:05:01,620
Станала е много по-позитивна.
77
00:05:02,410 --> 00:05:04,035
Когато дойде тук,
78
00:05:04,160 --> 00:05:08,113
отделяше часове, за броенето
на жилките на дървения под.
79
00:05:08,270 --> 00:05:12,610
Добре. Ще те науча на всичко,
започвайки от основите.
80
00:05:14,030 --> 00:05:15,720
Благодаря много!
81
00:05:17,980 --> 00:05:23,705
От тогава Шарлот полага усилия
и се учи наистина бързо.
82
00:05:23,830 --> 00:05:28,460
Отделя време всяка нощ
за учене и преглед на материала.
83
00:05:28,720 --> 00:05:33,580
Тя е отлична ученичка
със собствена инициатива.
84
00:05:38,650 --> 00:05:41,465
Откакто започна да учи,
85
00:05:41,590 --> 00:05:45,730
всеки ден откривам
различна нейна страна.
86
00:05:47,190 --> 00:05:48,860
Добре, опитай се.
87
00:05:50,350 --> 00:05:51,850
Добре.
88
00:05:53,480 --> 00:05:54,980
Започвам.
89
00:06:01,090 --> 00:06:02,590
Моля те.
90
00:06:32,510 --> 00:06:34,900
Добра работа, Лю!
91
00:06:36,480 --> 00:06:38,145
Усвои го.
92
00:06:38,270 --> 00:06:42,120
Не мисля, че друг е можел
да комуникира така с фенрир.
93
00:06:43,350 --> 00:06:44,875
Ти си гений.
94
00:06:45,000 --> 00:06:47,660
Очакваше се от моята любима ученичка.
95
00:06:47,950 --> 00:06:53,170
Намираш си оправдание,
за да я наречеш "любима"?
96
00:06:54,050 --> 00:06:55,595
Не говори глупости!
97
00:06:55,720 --> 00:06:57,625
Сериозно, тръгвай си вече!
98
00:06:57,750 --> 00:06:59,675
Връщай се в зоопарка!
99
00:06:59,800 --> 00:07:02,385
Колко пъти да ти повтарям?
100
00:07:02,510 --> 00:07:04,450
Това е моят дом.
101
00:07:05,620 --> 00:07:08,470
Ето наградата ти, Лю.
102
00:07:09,530 --> 00:07:12,900
И ти се справяш добре като Шарлот.
103
00:07:17,690 --> 00:07:21,320
Лю! Не трябва да хапеш хората!
104
00:07:22,840 --> 00:07:25,090
Извинявай, Алън.
105
00:07:26,870 --> 00:07:28,737
Спокойно, нищо не е станало.
106
00:07:28,857 --> 00:07:34,760
Но стана ясно,
че Лю има доверие само на теб.
107
00:07:35,440 --> 00:07:38,085
Не знам...
- Вярно е.
108
00:07:38,210 --> 00:07:40,745
Мисля, че г-ца Шарлот
109
00:07:40,870 --> 00:07:45,970
достигна нужното ниво
за Зверски разговор.
110
00:07:46,240 --> 00:07:48,805
Зверски разговор ли?
111
00:07:48,930 --> 00:07:51,565
Тази магия замества езика
112
00:07:51,690 --> 00:07:56,125
на маг. създанията с този на човека,
с когото са свързани.
113
00:07:56,250 --> 00:07:58,910
Много добре. Личи си, че си учила.
114
00:07:59,290 --> 00:08:00,875
Благодаря.
115
00:08:01,000 --> 00:08:03,690
Прочетох го в книгата от онзи ден.
116
00:08:04,480 --> 00:08:09,515
Впрочем, как така Госецу
може да общува с нас?
117
00:08:09,640 --> 00:08:13,120
Добър въпрос.
Да не е някакво заклинание?
118
00:08:13,570 --> 00:08:17,010
Ако има някакъв номер, бих искал...
- Сам се научих.
119
00:08:17,480 --> 00:08:22,760
Живял съм доста дълго
и научих човешкия език.
120
00:08:26,380 --> 00:08:31,950
Но не познавам никой, при който
Зверски разговор е проработил с фенрир.
121
00:08:32,380 --> 00:08:34,890
Не е ли прекалено рано?
122
00:08:36,360 --> 00:08:38,650
Моля те, искам да опитам!
123
00:08:58,170 --> 00:09:00,040
Зверски разговор.
124
00:09:10,340 --> 00:09:14,180
Лю, ще ми кажеш ли нещо?
125
00:09:16,140 --> 00:09:20,340
Не унивай. Нормално е да не можеш
да използваш толкова трудно...
126
00:09:20,460 --> 00:09:23,450
Как смееш да пипаш мама?
127
00:09:24,700 --> 00:09:27,345
Лю, ти говориш нашия език!
128
00:09:27,470 --> 00:09:29,665
Какво? Вярно е!
129
00:09:29,790 --> 00:09:33,145
Говоря си с мама!
- Мама ли?
130
00:09:33,270 --> 00:09:35,955
Радвам се, че може да си поговорим.
131
00:09:36,080 --> 00:09:37,755
Ура!
132
00:09:37,880 --> 00:09:40,370
Чакай, Лю!
133
00:09:42,510 --> 00:09:46,480
Казах ти, че това момиче е специално.
134
00:09:46,930 --> 00:09:49,480
Моята любима ученичка.
135
00:09:54,600 --> 00:10:00,175
Изглежда, че Лю не може да те понася.
136
00:10:00,300 --> 00:10:04,010
Не може да е вярно, нали?
137
00:10:12,970 --> 00:10:16,615
Помислих си, че Лю се нуждае
от собствена баня.
138
00:10:16,740 --> 00:10:19,407
Като подарък,
че можеш да говориш с него.
139
00:10:19,527 --> 00:10:21,630
Благодаря ти много!
140
00:10:22,340 --> 00:10:25,270
Не се ли радваш, Лю?
- Да.
141
00:10:25,580 --> 00:10:29,530
Хайде, Лю. Трябва да благодариш.
142
00:10:31,420 --> 00:10:32,920
Благодаря.
143
00:10:33,310 --> 00:10:37,040
Лю, може ли да го кажеш
малко по-силно?
144
00:10:37,270 --> 00:10:41,520
Достатъчно ми е, че го каза.
Хайде, върви и се забавлявай.
145
00:10:44,310 --> 00:10:46,485
Защо влизаш първа?!
146
00:10:46,610 --> 00:10:48,475
Защото сме семейство.
147
00:10:48,600 --> 00:10:50,705
Банята е за човеци и фенрир!
148
00:10:50,830 --> 00:10:53,550
Не е подходяща за пъклени капибари!
149
00:10:54,790 --> 00:10:57,800
Това не е ли дискриминация?
150
00:11:00,650 --> 00:11:03,110
Влизам и аз!
151
00:11:06,300 --> 00:11:07,980
Пръскаш ме, Лю!
152
00:11:11,760 --> 00:11:15,914
Щом капибара не могат да я използват,
не ми оставяш друг избор.
153
00:11:17,260 --> 00:11:20,110
Тайна техника
на пъклената, горска мишка.
154
00:11:20,470 --> 00:11:22,310
Сияйни води!
155
00:11:33,320 --> 00:11:35,230
Какво?!
156
00:11:35,590 --> 00:11:38,475
Научих тази техника, за да посещавам
157
00:11:38,600 --> 00:11:41,585
човешките места,
наречени "гурме ресторанти".
158
00:11:41,710 --> 00:11:45,200
Чудесна възможност да я използвам.
Как ви се струва?
159
00:11:46,890 --> 00:11:48,580
Чакай, ти си...
160
00:11:49,440 --> 00:11:51,100
женска?
161
00:11:51,350 --> 00:11:52,950
Това ли те изненада?
162
00:11:53,600 --> 00:11:55,850
Водата е студена, Лю!
163
00:11:59,560 --> 00:12:01,190
Какво спокойствие!
164
00:12:02,220 --> 00:12:05,870
Иска ми се всички дни
да са като този.
165
00:12:06,240 --> 00:12:09,270
Макар че това не е типично за мен.
166
00:12:10,920 --> 00:12:16,080
Но наистина много се промени,
откакто дойде тук.
167
00:12:18,380 --> 00:12:20,255
Сърцето ми не е наред?
168
00:12:20,380 --> 00:12:23,200
Вероятно го спрях
прекалено много пъти.
169
00:12:26,600 --> 00:12:28,100
Или случайно е...
170
00:12:30,650 --> 00:12:33,015
Алън, какво има?
171
00:12:33,140 --> 00:12:35,325
Нищо.
172
00:12:35,450 --> 00:12:38,930
Впрочем, Шарлот,
не е ли време да излизаш?
173
00:12:42,840 --> 00:12:44,390
Предполагам.
174
00:12:45,010 --> 00:12:48,275
Лю, Госецу,
искате ли да останете още малко?
175
00:12:48,400 --> 00:12:50,410
Да!
- Да.
176
00:12:51,510 --> 00:12:55,035
Аз излизам. Вие се забавлявайте.
177
00:12:55,160 --> 00:12:57,160
Добре!
- Хубаво.
178
00:12:58,460 --> 00:13:00,660
Алън.
- Да?
179
00:13:00,960 --> 00:13:04,315
Благодаря ти за всичко,
което направи за мен.
180
00:13:04,440 --> 00:13:06,235
Защо си толкова формална?
181
00:13:06,360 --> 00:13:11,395
Казах ти, че ще ти покажа
всички удоволствия в живота.
182
00:13:11,520 --> 00:13:13,690
Това не е нищо.
183
00:13:14,030 --> 00:13:17,150
Мога да ти създам и река.
184
00:13:18,150 --> 00:13:22,805
Градината е огромна,
една река би паснала.
185
00:13:22,930 --> 00:13:26,615
Да, старата собственичка
186
00:13:26,740 --> 00:13:29,950
не е знаела какво да прави
и не я е пипала.
187
00:13:30,320 --> 00:13:35,005
Някой е живял тук преди теб?
- Да.
188
00:13:35,130 --> 00:13:38,470
Не съм я срещал,
но хората говорят, че тя...
189
00:13:39,390 --> 00:13:43,365
е изчезнала.
- Какво?
190
00:13:43,490 --> 00:13:48,525
Явно преди 30 години тук е живяла
една ексцентрична елфка.
191
00:13:48,650 --> 00:13:51,215
Не доближавала града,
била антисоциална
192
00:13:51,340 --> 00:13:54,855
и прекарвала дните си
над бюрото като обладана.
193
00:13:54,980 --> 00:13:58,065
Но един ден внезапно изчезнала.
194
00:13:58,190 --> 00:14:02,790
Някои казват, че е скочила в пропаст,
заради провалените експерименти.
195
00:14:02,910 --> 00:14:06,110
Други, че са я изяли чудовищата,
които е създала.
196
00:14:06,230 --> 00:14:08,697
Или че по тялото й са поникнали гъби,
197
00:14:08,817 --> 00:14:12,484
защото е нарушила определено табу
и още се лута наоколо.
198
00:14:12,604 --> 00:14:14,737
Но благодарение на тези слухове,
199
00:14:14,857 --> 00:14:17,870
успях да купя имението
на много добра цена.
200
00:14:20,000 --> 00:14:22,255
Мамка му, олях ли се?
201
00:14:22,380 --> 00:14:23,965
Извинявай, Шарлот.
202
00:14:24,090 --> 00:14:25,590
Виж...
203
00:14:26,710 --> 00:14:28,210
Стига, бе!
204
00:14:28,630 --> 00:14:30,220
Ей, Госецу!
205
00:14:30,660 --> 00:14:32,160
Добре ли си?
206
00:14:34,680 --> 00:14:36,275
Проблем ли има?
207
00:14:36,400 --> 00:14:37,940
Още си жива.
208
00:14:38,980 --> 00:14:41,200
Но какви са тези неща?
209
00:14:41,910 --> 00:14:46,855
Ако ме питаш, защо се появиха,
не мога да ти кажа.
210
00:14:46,980 --> 00:14:50,275
А относно това "какво са",
бих казала, че са гъби.
211
00:14:50,400 --> 00:14:52,605
Знам, че са гъби...
212
00:14:52,730 --> 00:14:54,400
Ей вие!
213
00:14:56,080 --> 00:14:59,910
Вие ли ми откраднахте
безценните гъби?!
214
00:15:01,330 --> 00:15:04,260
Гъби?
- Призрак?!
215
00:15:12,930 --> 00:15:17,135
Извинявайте, не исках да ви уплаша.
216
00:15:17,260 --> 00:15:18,805
Съжалявам.
217
00:15:18,930 --> 00:15:20,430
Аха...
218
00:15:22,060 --> 00:15:24,940
Алън, нали?
219
00:15:25,330 --> 00:15:28,930
Разбирам, че не си искал
да ми крадеш гъбите.
220
00:15:29,200 --> 00:15:31,465
Коя точно си ти?
221
00:15:31,590 --> 00:15:35,450
Вярно. Не се представих.
222
00:15:35,890 --> 00:15:38,765
Казвам се Доротея Грим Валенщайн.
223
00:15:38,890 --> 00:15:42,095
Наричайте ме Доротея.
224
00:15:42,220 --> 00:15:45,503
Още една проблемна,
която си вре носа навсякъде...
225
00:15:46,130 --> 00:15:50,335
Чакай, явно живее тук
от известно време,
226
00:15:50,460 --> 00:15:53,360
но никога
не съм усещал присъствието й.
227
00:15:55,020 --> 00:15:58,350
Ти призрак ли си?
228
00:16:01,080 --> 00:16:03,595
Знаех си, че съществуват!
229
00:16:03,720 --> 00:16:05,255
Призрак ли?
230
00:16:05,380 --> 00:16:06,880
За какво говориш?
231
00:16:07,000 --> 00:16:11,740
Аз съм тази, която задава въпросите!
Вие кои сте?
232
00:16:13,070 --> 00:16:14,570
Алън?
233
00:16:15,250 --> 00:16:16,865
Как кои сме?
234
00:16:16,990 --> 00:16:19,375
Ние живеем в имението.
235
00:16:19,500 --> 00:16:23,165
Моля?! Имението е мое!
236
00:16:23,290 --> 00:16:25,810
За какво говориш?
237
00:16:26,760 --> 00:16:31,505
Не ми казвай, че си изчезналата
преди 30 години елфка?!
238
00:16:31,630 --> 00:16:33,130
Какво?!
239
00:16:34,880 --> 00:16:38,430
Тридесет години ли?
240
00:16:40,450 --> 00:16:44,280
Леле, колко неща
са се променили за 30 години.
241
00:16:44,510 --> 00:16:48,550
Кой да помисли, че тук живеят
толкова редки маг. създания!
242
00:16:48,960 --> 00:16:52,595
Алън, мислиш ли, че е тъмна елфка?
243
00:16:52,720 --> 00:16:55,530
Да, наистина е особена.
244
00:16:55,850 --> 00:16:57,565
Значи ме разпознавате!
245
00:16:57,690 --> 00:17:00,160
Достойно за пъклена капибара.
246
00:17:00,420 --> 00:17:02,315
Какво означава това?
247
00:17:02,440 --> 00:17:06,030
Това е много рядка раса елфи,
считат ги за елит.
248
00:17:06,290 --> 00:17:11,060
Те са почти митологични създания.
- Един тъмен елф може да оцелее
249
00:17:11,320 --> 00:17:16,325
повече от 100 години, без храна и вода,
само с магическата сила от въздуха.
250
00:17:16,450 --> 00:17:21,995
Сега си имаме фенрир,
пъклена капибара и тъмен елф.
251
00:17:22,120 --> 00:17:26,050
Със сигурност никой
не е виждал трите на едно място.
252
00:17:26,580 --> 00:17:31,289
Но какво е правела тази тъмна елфка
253
00:17:31,409 --> 00:17:32,955
цели тридесет години?
254
00:17:33,080 --> 00:17:36,580
Значи ме смятат за изчезнала, а?
255
00:17:36,840 --> 00:17:39,445
По дяволите!
Така изглежда.
256
00:17:39,570 --> 00:17:42,590
Ясно, схващам.
257
00:17:43,060 --> 00:17:46,820
Ако старият собственик е тук,
тогава чия е къщата?
258
00:17:48,320 --> 00:17:51,215
Това ще е законен ужас.
259
00:17:51,340 --> 00:17:53,245
Шарлот е издирвана
260
00:17:53,370 --> 00:17:56,335
и няма по-добро място,
на което да се скрие.
261
00:17:56,460 --> 00:17:58,635
Същото се отнася за Лю и Госецу.
262
00:17:58,760 --> 00:18:01,990
Трябва да оправя това на всяка цена.
263
00:18:03,590 --> 00:18:07,735
Доротея, имам предложение.
- Какво?
264
00:18:07,860 --> 00:18:12,970
Колебая се да те попитам,
но би ли ми продала имението?
265
00:18:19,570 --> 00:18:21,490
Разбира се, защо не?
266
00:18:22,500 --> 00:18:27,875
Аз предпочитам мазето,
така че може да останете в имението.
267
00:18:28,000 --> 00:18:29,795
Благодаря!
268
00:18:29,920 --> 00:18:33,125
По-късно ще обсъдим цената.
269
00:18:33,250 --> 00:18:35,750
Не, не ми трябват пари.
270
00:18:37,070 --> 00:18:41,270
Искам да ви предложа една сделка.
271
00:18:41,560 --> 00:18:45,260
Помогнете ми да се измъкна
от едно затруднение!
272
00:18:46,810 --> 00:18:50,270
Предпочитам да ти платя,
така ще е по-лесно.
273
00:18:52,290 --> 00:18:57,020
Май е в затруднено положение,
нека я изслушаме.
274
00:18:58,360 --> 00:19:00,275
Но все пак...
275
00:19:00,400 --> 00:19:04,280
Бих искала да й помогна!
276
00:19:04,610 --> 00:19:09,040
Ако мама помага, и аз ще се включа.
- Аз също.
277
00:19:12,770 --> 00:19:15,190
Добре, добре.
278
00:19:15,640 --> 00:19:17,795
Кажи ни от какво се нуждаеш.
279
00:19:17,920 --> 00:19:19,495
Наистина ли?
280
00:19:19,620 --> 00:19:21,120
Мерси!
281
00:19:21,520 --> 00:19:25,525
Но могат да ми помогнат
само Алън и Шарлот,
282
00:19:25,650 --> 00:19:28,420
така че други не са ми нужни.
283
00:19:32,430 --> 00:19:37,575
Кажи, с какво можем да помогнем?
284
00:19:37,700 --> 00:19:41,710
Може ли първо
да ви разкажа моята история?
285
00:19:42,500 --> 00:19:45,385
Писателка съм на книги
от различни жанрове,
286
00:19:45,510 --> 00:19:49,900
ужаси, мистерия,
общество, история.
287
00:19:50,390 --> 00:19:52,335
Бях известна в индустрията
288
00:19:52,460 --> 00:19:56,720
и смятах себе си за гений.
289
00:19:57,590 --> 00:20:01,710
Но когато се опитах
да напиша любовен роман...
290
00:20:02,050 --> 00:20:05,345
не знаех в каква каша се забърквам!
291
00:20:05,470 --> 00:20:09,460
Наближаваше крайният срок,
но не бях написала и ред.
292
00:20:09,720 --> 00:20:12,470
Притисната в ъгъла, реших...
293
00:20:16,980 --> 00:20:19,425
Не ми казвай, че...
294
00:20:19,550 --> 00:20:24,375
30 години си се крила в мазето,
за да избегнеш крайния срок?
295
00:20:24,500 --> 00:20:28,990
Не знаеш
колко е страшен редакторът ми!
296
00:20:29,590 --> 00:20:31,855
Сериозно, тази жена е...
297
00:20:31,980 --> 00:20:33,570
Боклук.
298
00:20:35,190 --> 00:20:38,520
Не съм длъжен да помагам
на такива като теб.
299
00:20:38,810 --> 00:20:43,260
Започва да ми става жал
да се разделя с имението.
300
00:20:43,800 --> 00:20:47,016
Но не може да не помогнем
на човек в затруднение.
301
00:20:47,240 --> 00:20:51,150
Моята 30 годишна криза е към края си!
302
00:20:53,280 --> 00:20:56,825
Гледам ви и кожата ми настръхва.
303
00:20:56,950 --> 00:21:01,145
Знам, че заедно
ще създадем бестселър!
304
00:21:01,270 --> 00:21:03,790
Наистина ли?
305
00:21:05,960 --> 00:21:09,250
Искам да зарадвам света
306
00:21:09,370 --> 00:21:12,660
със своите творби.
307
00:21:12,960 --> 00:21:15,930
Разбираш ме, нали, Шарлот?
308
00:21:16,210 --> 00:21:17,910
Да...
309
00:21:18,130 --> 00:21:21,410
Е, какво искаш да направим?
310
00:21:22,040 --> 00:21:23,540
Да видим...
311
00:21:23,660 --> 00:21:26,445
Властно момче
и сладко, деликатно момиче.
312
00:21:26,570 --> 00:21:29,065
Харесва ми какво виждам.
313
00:21:29,190 --> 00:21:32,930
Вътрешният ми сензор се побърка!
314
00:21:33,430 --> 00:21:35,615
Ей, слушаш ли ме?
315
00:21:35,740 --> 00:21:37,430
Какво искаш да направим?
316
00:21:39,230 --> 00:21:41,450
Не е ли очевидно?
317
00:21:42,960 --> 00:21:44,835
За доброто на новата творба,
318
00:21:44,960 --> 00:21:49,765
на великата Доротея Грим Валенщайн,
вие двамата трябва
319
00:21:49,890 --> 00:21:53,340
да се държите
като влюбени гълъбчета точно сега!
320
00:21:55,840 --> 00:21:58,420
Моля?!
321
00:22:00,600 --> 00:22:05,100
Превод и субтитри:
Miss Interpol
322
00:22:06,470 --> 00:22:11,350
Заобиколена от звездно небе,
323
00:22:11,520 --> 00:22:16,600
в онази нощ си мислех само за теб.
324
00:22:17,880 --> 00:22:22,900
Ръцете ми бяха студени,
325
00:22:23,020 --> 00:22:28,990
докато не се докоснах
до твоята доброта.
326
00:22:29,440 --> 00:22:34,910
Една падаща звезда показа ми пътя
327
00:22:35,040 --> 00:22:40,200
и никога не ще забравя
328
00:22:40,330 --> 00:22:42,970
този пейзаж.
329
00:22:45,370 --> 00:22:49,970
Моля те, позволи ми да ти попея
330
00:22:50,160 --> 00:22:55,530
за всички неща, на които ме научи.
331
00:22:55,650 --> 00:22:58,220
За всяко чувство и емоция.
332
00:22:58,340 --> 00:23:03,310
Всяко от тях ме направи щастлива.
333
00:23:03,430 --> 00:23:07,120
Позволи ми да ти попея
334
00:23:07,240 --> 00:23:12,800
за радостта от срещата ми с теб.
335
00:23:12,920 --> 00:23:15,300
Не подозирах,
336
00:23:15,420 --> 00:23:21,420
че светът е толкова красив.
337
00:23:24,030 --> 00:23:26,830
Обичам те.
338
00:23:27,050 --> 00:23:29,850
Eastern Spirit ® 2024
www.easternspirit.org
339
00:23:30,730 --> 00:23:34,605
Какви са влюбените гълъбчета?
- Флиртуващи мъж и жена.
340
00:23:34,730 --> 00:23:39,055
Следва: Приятно изпълнение.
- Ще ги карам да правят какво ли не.
341
00:23:39,180 --> 00:23:41,180
Гадост!