1
00:00:02,640 --> 00:00:04,970
Магическият зоопарк на Юноха.
2
00:00:05,370 --> 00:00:09,030
Значи това е било мястото,
което си искала да посетиш.
3
00:00:09,800 --> 00:00:11,300
Да вървим!
4
00:00:19,310 --> 00:00:22,380
Нищо не мога да скрия от теб, Алън.
5
00:00:22,920 --> 00:00:24,665
Но сигурен ли си?
6
00:00:24,790 --> 00:00:27,545
Не искам да те принуждавам
с егоизма си.
7
00:00:27,670 --> 00:00:31,635
Сигурен съм. Не подозирах,
че харесваш магическите създания.
8
00:00:31,760 --> 00:00:34,260
Аз по-скоро...
9
00:00:37,360 --> 00:00:40,625
Разбирам.
Искаш да ги погалиш, нали?
10
00:00:40,750 --> 00:00:43,084
Да, когато бях малка,
11
00:00:43,204 --> 00:00:46,937
четох за това в една книга
и винаги съм искала да опитам.
12
00:00:47,060 --> 00:00:52,815
Добре. Да се наслаждаваме
напълно като малки деца!
13
00:00:52,940 --> 00:00:56,545
Добре.
- Ако искаш нещо, само ми кажи.
14
00:00:56,670 --> 00:00:58,405
Ще ти купя всичко.
15
00:00:58,530 --> 00:01:00,330
Не искам да прекалявам!
16
00:01:01,820 --> 00:01:04,070
Божичко! Тогава...
17
00:01:04,300 --> 00:01:06,570
Може ли да вземем тези?
18
00:01:07,470 --> 00:01:13,090
Защо са две?
- Би ли носил едната заедно с мен?
19
00:01:15,732 --> 00:01:19,965
Прощавай. Нормално е да не искаш
да носиш нещо толкова детинско.
20
00:01:20,090 --> 00:01:21,980
Нямам против!
21
00:01:22,640 --> 00:01:24,470
Вземам ги.
22
00:01:27,800 --> 00:01:30,860
Времето на финалната битка настъпи.
23
00:01:31,500 --> 00:01:34,250
The Eastern Spirit Subbing Squad
представя
24
00:01:34,370 --> 00:01:38,970
Давам интензивен курс по неприличие
на опозорената дама, която спасих.
25
00:01:39,160 --> 00:01:42,340
В никому неизвестното море от дървета
26
00:01:42,460 --> 00:01:47,620
се срещнаха две объркани,
напълно различни съдби.
27
00:01:50,690 --> 00:01:53,960
Щом размениха думи, случи се чудо.
28
00:01:54,080 --> 00:01:57,020
Меки вълни разляха се
29
00:01:57,140 --> 00:02:02,060
вътре в самотното ми сърце.
30
00:02:02,520 --> 00:02:05,430
Момиче със светли очи,
31
00:02:05,550 --> 00:02:08,890
какви пейзажи си видяло?
32
00:02:09,010 --> 00:02:12,020
Не крий своята болка,
33
00:02:12,140 --> 00:02:15,080
аз мога да я споделя с теб.
34
00:02:15,200 --> 00:02:18,700
Нека танцуваме,
да се въртим ли, въртим,
35
00:02:18,820 --> 00:02:21,970
хвани протегнатата ми ръка.
36
00:02:22,090 --> 00:02:25,240
Позволи на спрялото време
37
00:02:25,360 --> 00:02:29,680
да се завърти отново.
38
00:02:29,940 --> 00:02:33,130
Една немирна любов
39
00:02:33,250 --> 00:02:36,610
ще ти дам сега!
40
00:02:36,730 --> 00:02:40,450
Не мога да сдържа усмивката си.
41
00:02:40,570 --> 00:02:43,110
Какво прекрасно и щастливо време!
42
00:02:43,230 --> 00:02:46,360
Това не е мечта.
43
00:02:46,480 --> 00:02:49,670
Ще ти покажа как действа магията
44
00:02:49,790 --> 00:02:53,310
в името на това чувство.
45
00:02:53,430 --> 00:02:56,810
Ние все още не го познаваме.
46
00:02:56,930 --> 00:03:00,580
Така е, ти си палава и любопитна.
47
00:03:01,580 --> 00:03:03,605
Зоопарк за галене на животни.
48
00:03:03,730 --> 00:03:05,340
Стои ти добре.
49
00:03:05,580 --> 00:03:08,705
Много си сладък, Алън!
- Наистина ли?
50
00:03:08,830 --> 00:03:13,220
Според мен, на теб ти отива повече.
51
00:03:16,830 --> 00:03:19,170
Колко спокойно местенце.
52
00:03:19,700 --> 00:03:22,460
Чакай, имат капибара?!
53
00:03:22,860 --> 00:03:28,205
Толкова са свирепи, че унищожават
цели планини, когато са гладни.
54
00:03:28,330 --> 00:03:30,675
Виждам, че сте разбирач, господине.
55
00:03:31,240 --> 00:03:36,685
Но няма за какво да се притеснявате.
Сега си почиват в планината.
56
00:03:36,810 --> 00:03:40,370
Разбирам. Останали са само
миролюбивите създания.
57
00:03:40,640 --> 00:03:43,570
Кажи, Шарлот, харесва ли ти...
58
00:03:44,230 --> 00:03:47,000
Шарлот, добре ли си?
59
00:03:47,360 --> 00:03:52,510
Просто...
Толкова са мекички и сладки, че...
60
00:03:52,920 --> 00:03:55,375
Главата ли си е ударила?!
61
00:03:55,500 --> 00:03:58,035
Радвам се, че съм жива.
62
00:03:58,160 --> 00:03:59,990
Благодаря ти, Алън!
63
00:04:00,640 --> 00:04:03,045
Не мислех, че ще посетя този рай.
64
00:04:03,170 --> 00:04:05,645
Вече за нищо не съжалявам.
65
00:04:05,770 --> 00:04:08,770
Още не си погалила нито едно.
66
00:04:09,290 --> 00:04:11,035
Толкова ли й харесват?
67
00:04:11,160 --> 00:04:13,773
Та те са просто магически създания.
68
00:04:14,320 --> 00:04:16,535
Хайде, да влизаме.
69
00:04:16,660 --> 00:04:18,160
Добре.
70
00:04:18,290 --> 00:04:21,020
Ще ги галя много нежно.
71
00:04:21,790 --> 00:04:25,020
Щом толкова й харесват,
ще й бутна едно рамо.
72
00:04:25,320 --> 00:04:27,025
Може ли да поговорим?
73
00:04:27,150 --> 00:04:28,775
Стресна ме!
74
00:04:28,900 --> 00:04:31,660
Говориш нашия език?
75
00:04:32,000 --> 00:04:36,165
Да, донякъде владея езика
на магическите създания.
76
00:04:36,290 --> 00:04:38,434
С какво може да ти помогнем?
77
00:04:38,680 --> 00:04:42,095
Моята спътница ви се възхищава.
78
00:04:42,220 --> 00:04:45,795
Поиграйте си с нея
и ще ви купя каквото пожелаете.
79
00:04:45,920 --> 00:04:48,305
Добре, приемаме с удоволствие!
80
00:04:48,430 --> 00:04:50,670
Подкупът - успешен.
81
00:04:50,980 --> 00:04:53,180
Ей, Шарлот, ела за малко.
82
00:04:55,030 --> 00:04:56,805
Колко сте мекички.
83
00:04:56,930 --> 00:05:00,680
Колко е симпатична!
- Нали ви бях подкупил!
84
00:05:00,840 --> 00:05:02,565
Това момиче е невероятно!
85
00:05:02,690 --> 00:05:06,308
Коя е тя? Защо е
толкова популярна сред създанията?
86
00:05:06,520 --> 00:05:08,020
Да не би тя...
87
00:05:09,300 --> 00:05:12,085
Преживяването беше невероятно!
88
00:05:12,210 --> 00:05:14,190
Да, радвам се за теб.
89
00:05:18,040 --> 00:05:21,065
Сприятелих се с всички.
90
00:05:21,190 --> 00:05:22,690
Така изглежда.
91
00:05:23,010 --> 00:05:25,335
А ако преведем какво казват...
92
00:05:25,460 --> 00:05:28,385
Не пипай кака!
- Ще ти изтръгна органите!
93
00:05:28,510 --> 00:05:30,460
Удивителни почитатели!
94
00:05:30,720 --> 00:05:34,470
Дори да са свикнали с хората,
това е прекалено.
95
00:05:34,990 --> 00:05:37,290
Но съм го виждал и преди.
96
00:05:38,210 --> 00:05:43,315
Шарлот, нека ти кажа нещо.
- Да?
97
00:05:43,440 --> 00:05:47,507
В този свят има различни
видове магия и специални способности.
98
00:05:47,627 --> 00:05:51,720
Някои от тях са вродени.
99
00:05:52,380 --> 00:05:56,905
Затова ли си толкова добър магьосник?
- Да.
100
00:05:57,030 --> 00:05:59,155
Тъй като имам талант в магията,
101
00:05:59,280 --> 00:06:03,880
я използвам без словесни заклинания.
Тази способност е от високо ниво.
102
00:06:04,000 --> 00:06:06,250
А ти, Шарлот, смятам, че...
103
00:06:06,730 --> 00:06:10,375
притежаваш талант
като укротител на магически създания.
104
00:06:10,500 --> 00:06:12,645
Укротител на магически създания?
105
00:06:12,770 --> 00:06:14,270
Както подсказва името,
106
00:06:14,390 --> 00:06:18,510
това е човек, който може да общува
с магически създания.
107
00:06:18,700 --> 00:06:22,968
Ти успя да спечелиш всички
тези създания, без никаква тренировка.
108
00:06:23,088 --> 00:06:24,635
Смятам, че е възможно.
109
00:06:24,760 --> 00:06:27,627
Наистина ли вярваш,
че притежавам тази сила?
110
00:06:27,750 --> 00:06:30,940
Да, и то от високо ниво.
111
00:06:31,280 --> 00:06:35,780
Аз мога да общувам
само със създания от ниско ниво.
112
00:06:36,490 --> 00:06:41,200
Дали затова бандитите
от града й се възхищават?
113
00:06:41,670 --> 00:06:45,395
Талантливите укротители
са способни да контролират
114
00:06:45,520 --> 00:06:48,468
дори създания
от високо ниво като фенрир.
115
00:06:49,270 --> 00:06:52,915
Макар че не знам
как тази сила се отразява на хората.
116
00:06:53,040 --> 00:06:54,540
Извинете!
117
00:06:54,680 --> 00:06:56,785
Забелязах, че бяхте популярни
118
00:06:56,910 --> 00:06:59,455
сред магическите създания
преди малко.
119
00:06:59,580 --> 00:07:02,780
Да не би да сте укротители
на магически създания?
120
00:07:02,900 --> 00:07:05,190
Защо? Случило ли се е нещо?
121
00:07:06,340 --> 00:07:11,190
Моля ви, нуждаем се от помощта ви!
Не знаем как да постъпим.
122
00:07:13,370 --> 00:07:16,070
Доведох едни укротители
на маг. създания.
123
00:07:16,730 --> 00:07:18,230
Добра работа!
124
00:07:18,350 --> 00:07:22,920
Изглеждат млади. Наистина ли...
125
00:07:23,930 --> 00:07:27,330
Вие не сте ли синът на Крофорд?
126
00:07:27,660 --> 00:07:29,225
Да, аз съм.
127
00:07:29,350 --> 00:07:31,340
Познаваме ли се?
128
00:07:31,550 --> 00:07:35,850
Да, изнесох една лекция
в магическа академия Атина.
129
00:07:36,720 --> 00:07:39,215
От Крофорд е! Слава Богу!
130
00:07:39,340 --> 00:07:43,115
Аз съм директорът на зоопарка.
131
00:07:43,240 --> 00:07:46,600
Бихте ли ни помогнали?
132
00:07:46,980 --> 00:07:49,245
Разбира се, но какво се случва?
133
00:07:49,370 --> 00:07:52,280
По-добре да ви покажа.
134
00:08:01,340 --> 00:08:02,840
Фенрир?!
135
00:08:03,090 --> 00:08:04,595
Ранен е.
136
00:08:04,720 --> 00:08:08,870
Отделил се е от семейството си
и един ловец го е прострелял.
137
00:08:09,350 --> 00:08:11,205
Фенрир са застрашен вид
138
00:08:11,330 --> 00:08:13,265
и ловът им е престъпление.
139
00:08:13,390 --> 00:08:18,035
Но кожата и костите им
са добри материали за маг. оборудване,
140
00:08:18,160 --> 00:08:19,975
затова ловът им не спира.
141
00:08:20,100 --> 00:08:24,400
За пръв път залавяме фенрир.
142
00:08:24,740 --> 00:08:27,775
Не можем да общуваме с него,
143
00:08:27,900 --> 00:08:31,645
затова не можем да се доближим
и да го излекуваме.
144
00:08:31,770 --> 00:08:34,020
Да, това е проблем.
145
00:08:34,690 --> 00:08:38,110
Чуй ме. Не искаме да те нараним.
146
00:08:39,230 --> 00:08:41,530
Не иска да ме чуе.
147
00:08:41,800 --> 00:08:45,335
Откакто го открихме,
нищо не е хапнал.
148
00:08:45,460 --> 00:08:48,790
Нищо не можем да сторим,
ако не ни сътрудничи.
149
00:08:49,850 --> 00:08:51,725
Нямате ли укротител в екипа?
150
00:08:51,850 --> 00:08:56,800
Никой с достатъчно високо ниво,
за да разговаря с фенрир.
151
00:08:57,260 --> 00:08:58,800
Фенрир...
152
00:09:00,400 --> 00:09:03,195
Разбрано.
Ще направим всичко по силите си.
153
00:09:03,320 --> 00:09:08,820
Лошо!
Майката на фенрира идва насам!
154
00:09:09,070 --> 00:09:11,320
Какво?! Не може да бъде!
155
00:09:11,440 --> 00:09:14,545
Взехме малкото
и заличихме следите си с магия.
156
00:09:14,670 --> 00:09:18,440
Как ни е открила?
- Майката сигурно е от високо ниво.
157
00:09:18,670 --> 00:09:22,320
Вероятно е над 100-годишна.
158
00:09:22,950 --> 00:09:28,460
Фенрир са известни и със силата си,
не само с редкостта си.
159
00:09:28,800 --> 00:09:33,820
100-годишен фенрир
ще унищожи град без много усилия.
160
00:09:34,220 --> 00:09:36,460
Това наистина е проблем.
161
00:09:37,420 --> 00:09:40,555
Лоша идея е да й върнем малкото.
162
00:09:40,680 --> 00:09:44,460
За него те са похитители.
163
00:09:44,760 --> 00:09:48,655
Още не сме го излекували.
Не можем да го пуснем.
164
00:09:48,780 --> 00:09:52,913
Притеснявам се как ще реагира тя,
ако го види в това състояние.
165
00:09:53,033 --> 00:09:55,433
Възможно е това
само да влоши нещата.
166
00:09:55,760 --> 00:09:57,260
Нямаме избор.
167
00:09:57,610 --> 00:09:59,750
Отивам да спра майката засега.
168
00:10:00,380 --> 00:10:03,000
Стига, бе!
- Това е лудост!
169
00:10:03,330 --> 00:10:06,000
Спокойно, това е моята специалност.
170
00:10:06,250 --> 00:10:09,755
Но за всеки случай
евакуирайте посетителите.
171
00:10:09,880 --> 00:10:12,720
Благодаря.
- Ще го направим.
172
00:10:13,160 --> 00:10:16,385
Добре. Шарлот, върви с тях и...
- Алън!
173
00:10:16,510 --> 00:10:22,020
Ти каза, че имам талант
като укротителка на магически създания.
174
00:10:22,310 --> 00:10:23,870
Да, но...
175
00:10:25,420 --> 00:10:28,075
Забрави, прекалено е опасно!
176
00:10:28,200 --> 00:10:31,530
Не мога да стоя със скръстени ръце.
177
00:10:32,110 --> 00:10:36,280
Умолявам те!
Ако съм в опасност, ще избягам.
178
00:10:36,660 --> 00:10:38,871
Позволи ми да поговоря с малкото.
179
00:10:39,860 --> 00:10:41,405
Шарлот...
180
00:10:41,530 --> 00:10:43,385
Коя сте вие, госпожице?
181
00:10:43,510 --> 00:10:45,780
Възможно е да се справи.
182
00:10:46,220 --> 00:10:51,165
Укроти всички създания
в зоната за милувки, без магия.
183
00:10:51,290 --> 00:10:54,135
Но те по принцип са милички.
184
00:10:54,260 --> 00:10:56,290
Фенрир е различен.
185
00:10:56,640 --> 00:10:58,360
Точно.
- Невъзможно е.
186
00:10:58,710 --> 00:11:02,663
Преди нямаше да настоява,
ако вече й бях отказал веднъж.
187
00:11:03,360 --> 00:11:06,300
Когато я срещнах, беше като кукла.
188
00:11:06,560 --> 00:11:09,307
А сега е готова
да се бори за другите.
189
00:11:11,080 --> 00:11:15,305
Добре тогава. Убеди малкото,
за да могат да го излекуват.
190
00:11:15,430 --> 00:11:18,125
Добре.
- Директоре,
191
00:11:18,250 --> 00:11:21,580
ще й позволите ли
да поговори с малкия фенрир?
192
00:11:21,700 --> 00:11:24,833
Има талант в укротяването
на магически създания.
193
00:11:24,953 --> 00:11:27,645
Щом вие я препоръчвате,
г-н Крофорд...
194
00:11:27,770 --> 00:11:32,070
И без това нямаме друг избор.
195
00:11:32,380 --> 00:11:34,750
Добре, да действаме!
196
00:11:36,300 --> 00:11:39,955
С Шарлот вече
сме правили неща заедно,
197
00:11:40,080 --> 00:11:44,090
но за пръв път
обединяваме сили като екип.
198
00:11:45,590 --> 00:11:48,360
Е, време е да поговорим с фенририте.
199
00:11:48,740 --> 00:11:50,240
Да.
200
00:12:02,100 --> 00:12:04,015
Истински рай.
201
00:12:04,140 --> 00:12:05,640
Да, мяу.
202
00:12:05,870 --> 00:12:07,815
Тук охраната на курорт Юноха.
203
00:12:07,940 --> 00:12:10,505
Фенрир се е насочил към града.
204
00:12:10,630 --> 00:12:15,185
Молим гостите да се евакуират.
- Какво? Съсипаха ни почивката.
205
00:12:15,310 --> 00:12:19,195
Спокойно, Демонът ще оправи нещата.
- Да.
206
00:12:19,320 --> 00:12:21,330
Знаех си, че ще ви открия тук.
207
00:12:22,180 --> 00:12:23,775
Мяу?!
- Батко?!
208
00:12:23,900 --> 00:12:26,650
Знаех, че ни следите.
209
00:12:26,960 --> 00:12:29,439
Но виж колко добре се подреди всичко.
210
00:12:40,570 --> 00:12:44,730
Казват, че да видиш фенрир,
носи късмет.
211
00:12:45,000 --> 00:12:49,180
Ако е вярно, значи сега
късметът ми е скочил до небесата.
212
00:12:50,500 --> 00:12:52,690
Най-добре да започна с бариера.
213
00:12:55,490 --> 00:12:58,865
Тя ще защити хората в курорта.
214
00:12:58,990 --> 00:13:03,880
А сега да спечелим време
на Шарлот и малкото.
215
00:13:04,520 --> 00:13:06,140
Ледени окови!
216
00:13:07,820 --> 00:13:09,565
Ще останете за малко така.
217
00:13:09,690 --> 00:13:12,035
Дали това е семейството на малкото?
218
00:13:17,980 --> 00:13:19,655
Това трябва да е майката!
219
00:13:26,250 --> 00:13:27,750
Парализиране!
220
00:13:31,860 --> 00:13:34,327
Отвличане на вниманието?
Много смешно.
221
00:13:34,447 --> 00:13:37,532
Щях да се проваля,
ако не беше защитната магия.
222
00:13:39,470 --> 00:13:41,460
Слушай, аз...
223
00:13:49,920 --> 00:13:51,420
Безсмислено е, а?
224
00:13:51,640 --> 00:13:54,585
Нямам друг избор.
Не исках да го правя.
225
00:13:54,710 --> 00:13:57,500
Наистина ли искаш да използваш магия?
226
00:13:57,970 --> 00:14:01,895
Ако я нараниш,
малкото няма да се събере с майка си.
227
00:14:02,020 --> 00:14:03,980
Тогава тя ще се натъжи.
228
00:14:04,270 --> 00:14:06,695
Ти си пъклена капибара?
229
00:14:06,820 --> 00:14:09,855
Да, значи си запознат с вида ми.
230
00:14:09,980 --> 00:14:12,490
Казвам се Госецу.
231
00:14:12,830 --> 00:14:14,940
От магическия зоопарк ли е?
232
00:14:15,400 --> 00:14:18,125
Госецу, кажи, какво искаш от мен?
233
00:14:18,250 --> 00:14:24,075
Целта ми е да спася дамата,
която принуждаваш да стои с теб.
234
00:14:24,200 --> 00:14:28,010
Шарлот ли имаш предвид?
- Не смей да произнасяш името й!
235
00:14:28,910 --> 00:14:31,135
Откъде я познаваш?
236
00:14:31,260 --> 00:14:33,240
Просто е.
237
00:14:33,790 --> 00:14:38,585
След като се измъкнах от зоопарка,
посетих най-различни места.
238
00:14:38,710 --> 00:14:42,300
Така срещнах г-ца Шарлот.
239
00:14:42,960 --> 00:14:48,320
Знаех, че трябва да сторя нещо,
за да спася красивата г-ца Шарлот.
240
00:14:48,780 --> 00:14:50,825
Но в този момент се появи ти.
241
00:14:50,950 --> 00:14:56,100
И аз научих за фалшивите слухове
за г-ца Шарлот.
242
00:14:56,500 --> 00:14:59,745
Невъзможно е
толкова красива жена да е зла.
243
00:14:59,870 --> 00:15:04,050
След това я проследих
и се убедих в това.
244
00:15:04,670 --> 00:15:07,065
Освен това осъзнах,
245
00:15:07,190 --> 00:15:11,800
че трябва да те елиминирам,
за да я защитя.
246
00:15:12,120 --> 00:15:15,665
Разбирам. Просто ревнуваш.
247
00:15:15,790 --> 00:15:17,310
Не говори глупости!
248
00:15:24,240 --> 00:15:27,430
Каква мощ...
Достойно за пъклена капибара.
249
00:15:27,680 --> 00:15:29,255
Ти си невежа.
250
00:15:29,380 --> 00:15:34,075
Стараеш се да я забавляваш,
но не се опитваш да я спасиш.
251
00:15:34,200 --> 00:15:35,825
Ти си обикновен лентяй!
252
00:15:35,950 --> 00:15:37,455
Лентяй ли?
253
00:15:37,580 --> 00:15:39,085
Няма да ти се размине.
254
00:15:39,210 --> 00:15:43,200
Искаш само да поквариш г-ца Шарлот,
не да я спасиш!
255
00:15:43,820 --> 00:15:45,865
А ти какво смяташ да направиш?
256
00:15:45,990 --> 00:15:49,575
Ще освободя цялата си сила,
за да те победя,
257
00:15:49,700 --> 00:15:52,845
а след това
ще унищожа кралство Неруз.
258
00:15:52,970 --> 00:15:57,220
Ще го унищожиш? Мислиш ли,
че така ще зарадваш Шарлот?
259
00:15:57,670 --> 00:16:00,220
Затова те смятам за невежа.
260
00:16:00,500 --> 00:16:03,725
Онова кралство е изворът
на нейното нещастие.
261
00:16:03,850 --> 00:16:09,680
Ще го изпепеля, ще го покрия
с реки от кръв и трупове!
262
00:16:09,800 --> 00:16:12,865
А ако смяташ да ме спреш,
няма да се сдържам!
263
00:16:12,990 --> 00:16:17,750
Аз казах на фенририте,
че си отвлякъл малкото.
264
00:16:17,990 --> 00:16:21,115
Възможно е
да не ми се налага да се намеся.
265
00:16:21,240 --> 00:16:25,800
Разбирам. Значи предишната атака
на фенрира е била твоя идея.
266
00:16:26,600 --> 00:16:29,645
Пъклена капибара и фенрир армия...
267
00:16:29,770 --> 00:16:34,326
Колкото и от силите си да използвам,
няма да се измъкна невредим.
268
00:16:36,010 --> 00:16:37,510
Това са...
269
00:16:40,710 --> 00:16:42,210
Алън!
270
00:16:42,670 --> 00:16:45,530
Шарлот! Излекуваха ли го?
271
00:16:46,130 --> 00:16:49,175
Да. Постарах се да убедя малкия
272
00:16:49,300 --> 00:16:51,511
и той се съгласи да го излекуват.
273
00:16:51,770 --> 00:16:54,260
Много си надеждна, Шарлот.
274
00:16:55,460 --> 00:16:57,155
А онези там?
275
00:16:57,280 --> 00:17:01,780
Казах, че идвам да те видя
и решиха да дойдат с мен.
276
00:17:02,030 --> 00:17:06,435
Да не разбираш езика им?
- Да.
277
00:17:06,560 --> 00:17:09,800
Не напълно,
но знам какво искат да кажат.
278
00:17:10,560 --> 00:17:15,070
Отне ми половин година
да овладея само основите.
279
00:17:15,530 --> 00:17:17,565
Ако получи подходящо обучение,
280
00:17:17,690 --> 00:17:21,280
ще стане велика укротителка
на магически създания.
281
00:17:22,170 --> 00:17:25,615
Знаеш ли за какво си говорят?
282
00:17:25,740 --> 00:17:27,935
Да. Да видим...
283
00:17:28,060 --> 00:17:33,945
Какво?
Майка му те е помислила за ловеца!
284
00:17:34,070 --> 00:17:36,348
А онзи, който й е казал това, е...
285
00:17:38,320 --> 00:17:39,825
Г-це Шарлот.
286
00:17:39,950 --> 00:17:42,965
Оставете този мъж и елате с мен.
287
00:17:43,090 --> 00:17:45,445
Стига си дрънкал глупости!
288
00:17:45,570 --> 00:17:48,505
Той ви носи само нещастия.
289
00:17:48,630 --> 00:17:52,430
Прогонена сте от дома си,
а той, вместо да отмъсти за вас,
290
00:17:52,550 --> 00:17:56,195
единствено се опитва да ви поквари!
- Не е вярно!
291
00:17:56,320 --> 00:18:00,139
Алън ми позволява да се насладя
на мирните дни, без страх.
292
00:18:00,640 --> 00:18:04,010
С него, най-сетне мога
да се насладя на живота!
293
00:18:04,530 --> 00:18:07,515
Няма да ти простя,
ако говориш лошо за него!
294
00:18:07,640 --> 00:18:09,735
Не прекалявай.
295
00:18:09,860 --> 00:18:14,360
Аз мога да ви спася наистина.
296
00:18:15,190 --> 00:18:18,120
Явно ще трябва да ви отведа насила!
297
00:18:18,570 --> 00:18:20,245
Назад, Шарлот.
298
00:18:20,370 --> 00:18:21,905
Алън Крофорд!
299
00:18:22,030 --> 00:18:24,640
Така няма да спасиш г-ца Шарлот!
300
00:18:25,380 --> 00:18:29,485
Млъкни! Не знаеш колко силно искам
да нападна кралството й!
301
00:18:29,610 --> 00:18:33,595
Алън...
- Но предпочитам да зачета желанията й.
302
00:18:33,720 --> 00:18:37,315
Твоят метод ще й донесе само болка!
303
00:18:37,440 --> 00:18:40,045
Какво лошо има в това
да накажеш злото?
304
00:18:40,170 --> 00:18:43,110
Г-ца Шарлот ще е съгласна!
305
00:18:45,050 --> 00:18:47,255
Затова няма да го допусна.
306
00:18:47,380 --> 00:18:48,880
Какво?
307
00:18:49,100 --> 00:18:54,770
Само на мен ми е позволено
да й показвам удоволствия!
308
00:19:01,000 --> 00:19:02,570
Добре ли си?
309
00:19:03,190 --> 00:19:05,040
Извинявай, прекалих.
310
00:19:07,570 --> 00:19:10,215
Признавам, ударът беше добър.
311
00:19:10,340 --> 00:19:13,030
Доказа ми, че си искрен.
312
00:19:13,320 --> 00:19:19,250
Ще е глупаво от моя страна
да преча на делата на сърцето.
313
00:19:19,850 --> 00:19:22,175
За какви дела говориш?
314
00:19:22,300 --> 00:19:26,050
Стига, де.
Доказателството е на главата ти.
315
00:19:26,320 --> 00:19:28,062
За какво говориш пък сега?
316
00:19:29,490 --> 00:19:31,710
Мога да обясня!
317
00:19:32,990 --> 00:19:35,950
Благодаря за всичко.
318
00:19:36,200 --> 00:19:40,200
Чух, че сте ни спасили от фенрира.
319
00:19:40,350 --> 00:19:41,925
Е, предполагам.
320
00:19:42,050 --> 00:19:45,210
Но го дължим изцяло на нея.
- Какво?
321
00:19:45,570 --> 00:19:50,970
Хората от зоопарка са тези,
които излекуваха фенрира.
322
00:19:51,330 --> 00:19:54,975
Аз само поговорих с него.
323
00:19:55,100 --> 00:19:58,960
Ако не го беше направила,
нямаше да мине толкова гладко.
324
00:19:59,260 --> 00:20:02,590
Всичко беше благодарение на теб!
Гордей се!
325
00:20:02,750 --> 00:20:06,730
Наистина ли?
- Благодаря ви, госпожице.
326
00:20:06,940 --> 00:20:10,470
Ще можем отново да ги видим
как тичат щастливо.
327
00:20:11,110 --> 00:20:12,675
Няма защо.
328
00:20:12,800 --> 00:20:18,730
Пътуването до горещите извори
беше много полезно за Шарлот.
329
00:20:19,270 --> 00:20:22,500
Макар че имах своите възражения.
330
00:20:23,280 --> 00:20:25,585
Каретата ви очаква.
331
00:20:25,710 --> 00:20:27,210
Насам, моля.
332
00:20:27,400 --> 00:20:30,300
Хайде, да се прибираме вкъщи.
- Добре.
333
00:20:30,750 --> 00:20:32,760
Благодаря за всичко.
334
00:20:38,260 --> 00:20:40,925
Фенрири?! Толкова са много!
335
00:20:41,050 --> 00:20:46,075
Никога, през всичките си 200 години,
не съм виждала фенрир от толкова близо!
336
00:20:47,130 --> 00:20:51,260
Дошли са да се сбогуват ли?
- Алън!
337
00:20:52,310 --> 00:20:55,885
Почти забравих. Ловците,
които са нападнали малкото...
338
00:20:56,010 --> 00:20:58,270
Заловихме ги, спокойно.
339
00:20:58,560 --> 00:21:01,645
Нападнали са още малки.
340
00:21:01,770 --> 00:21:03,905
Ерука и Мияха!
341
00:21:04,030 --> 00:21:05,845
Срещнах ги в курорта
342
00:21:05,970 --> 00:21:08,905
и ги помолих да заловят ловците.
343
00:21:09,030 --> 00:21:10,755
Удивително!
344
00:21:10,880 --> 00:21:13,655
Но защо сте тук?
345
00:21:13,780 --> 00:21:15,905
Кой знае, мяу.
346
00:21:16,030 --> 00:21:18,800
Случайно, предполагам?
347
00:21:19,040 --> 00:21:22,295
Е, да видим лицата им.
348
00:21:22,420 --> 00:21:24,555
Щяхме да станем богати!
349
00:21:24,680 --> 00:21:27,565
Ще си платиш за това!
Запомнихме лицето ти!
350
00:21:27,690 --> 00:21:30,557
Ще изкараме
цяло състояние като те продадем!
351
00:21:30,677 --> 00:21:33,140
Виждам, че не съжалявате.
352
00:21:33,510 --> 00:21:35,010
Тогава...
353
00:21:37,570 --> 00:21:42,420
Спокойно,
увеличих защитата ви с магия.
354
00:21:43,650 --> 00:21:48,200
Сега фенририте
ще могат да си поиграят малко с вас.
355
00:22:00,600 --> 00:22:05,100
Превод и субтитри:
Miss Interpol
356
00:22:06,470 --> 00:22:11,350
Заобиколена от звездно небе,
357
00:22:11,520 --> 00:22:16,600
в онази нощ си мислех само за теб.
358
00:22:17,880 --> 00:22:22,900
Ръцете ми бяха студени,
359
00:22:23,020 --> 00:22:28,990
докато не се докоснах
до твоята доброта.
360
00:22:29,440 --> 00:22:34,910
Една падаща звезда показа ми пътя
361
00:22:35,040 --> 00:22:40,200
и никога не ще забравя
362
00:22:40,330 --> 00:22:42,970
този пейзаж.
363
00:22:45,370 --> 00:22:49,970
Моля те, позволи ми да ти попея
364
00:22:50,160 --> 00:22:55,530
за всички неща, на които ме научи.
365
00:22:55,650 --> 00:22:58,220
За всяко чувство и емоция.
366
00:22:58,340 --> 00:23:03,310
Всяко от тях ме направи щастлива.
367
00:23:03,430 --> 00:23:07,120
Позволи ми да ти попея
368
00:23:07,240 --> 00:23:12,800
за радостта от срещата ми с теб.
369
00:23:12,920 --> 00:23:15,300
Не подозирах,
370
00:23:15,420 --> 00:23:21,420
че светът е толкова красив.
371
00:23:24,030 --> 00:23:26,830
Обичам те.
372
00:23:27,050 --> 00:23:29,850
Eastern Spirit ® 2024
www.easternspirit.org
373
00:23:30,710 --> 00:23:34,395
Г-н Алън, в следващия епизод
ще направя велики неща.
374
00:23:34,580 --> 00:23:37,725
Какво правиш още тук?
- Следва: Приятен съсед.
375
00:23:37,850 --> 00:23:39,950
Госецу, да не би...