1 00:00:02,640 --> 00:00:04,970 Магическият зоопарк на Юноха. 2 00:00:05,370 --> 00:00:09,030 Значи това е било мястото, което си искала да посетиш. 3 00:00:09,800 --> 00:00:11,300 Да вървим! 4 00:00:19,310 --> 00:00:22,380 Нищо не мога да скрия от теб, Алън. 5 00:00:22,920 --> 00:00:24,665 Но сигурен ли си? 6 00:00:24,790 --> 00:00:27,545 Не искам да те принуждавам с егоизма си. 7 00:00:27,670 --> 00:00:31,635 Сигурен съм. Не подозирах, че харесваш магическите създания. 8 00:00:31,760 --> 00:00:34,260 Аз по-скоро... 9 00:00:37,360 --> 00:00:40,625 Разбирам. Искаш да ги погалиш, нали? 10 00:00:40,750 --> 00:00:43,084 Да, когато бях малка, 11 00:00:43,204 --> 00:00:46,937 четох за това в една книга и винаги съм искала да опитам. 12 00:00:47,060 --> 00:00:52,815 Добре. Да се наслаждаваме напълно като малки деца! 13 00:00:52,940 --> 00:00:56,545 Добре. - Ако искаш нещо, само ми кажи. 14 00:00:56,670 --> 00:00:58,405 Ще ти купя всичко. 15 00:00:58,530 --> 00:01:00,330 Не искам да прекалявам! 16 00:01:01,820 --> 00:01:04,070 Божичко! Тогава... 17 00:01:04,300 --> 00:01:06,570 Може ли да вземем тези? 18 00:01:07,470 --> 00:01:13,090 Защо са две? - Би ли носил едната заедно с мен? 19 00:01:15,732 --> 00:01:19,965 Прощавай. Нормално е да не искаш да носиш нещо толкова детинско. 20 00:01:20,090 --> 00:01:21,980 Нямам против! 21 00:01:22,640 --> 00:01:24,470 Вземам ги. 22 00:01:27,800 --> 00:01:30,860 Времето на финалната битка настъпи. 23 00:01:31,500 --> 00:01:34,250 The Eastern Spirit Subbing Squad представя 24 00:01:34,370 --> 00:01:38,970 Давам интензивен курс по неприличие на опозорената дама, която спасих. 25 00:01:39,160 --> 00:01:42,340 В никому неизвестното море от дървета 26 00:01:42,460 --> 00:01:47,620 се срещнаха две объркани, напълно различни съдби. 27 00:01:50,690 --> 00:01:53,960 Щом размениха думи, случи се чудо. 28 00:01:54,080 --> 00:01:57,020 Меки вълни разляха се 29 00:01:57,140 --> 00:02:02,060 вътре в самотното ми сърце. 30 00:02:02,520 --> 00:02:05,430 Момиче със светли очи, 31 00:02:05,550 --> 00:02:08,890 какви пейзажи си видяло? 32 00:02:09,010 --> 00:02:12,020 Не крий своята болка, 33 00:02:12,140 --> 00:02:15,080 аз мога да я споделя с теб. 34 00:02:15,200 --> 00:02:18,700 Нека танцуваме, да се въртим ли, въртим, 35 00:02:18,820 --> 00:02:21,970 хвани протегнатата ми ръка. 36 00:02:22,090 --> 00:02:25,240 Позволи на спрялото време 37 00:02:25,360 --> 00:02:29,680 да се завърти отново. 38 00:02:29,940 --> 00:02:33,130 Една немирна любов 39 00:02:33,250 --> 00:02:36,610 ще ти дам сега! 40 00:02:36,730 --> 00:02:40,450 Не мога да сдържа усмивката си. 41 00:02:40,570 --> 00:02:43,110 Какво прекрасно и щастливо време! 42 00:02:43,230 --> 00:02:46,360 Това не е мечта. 43 00:02:46,480 --> 00:02:49,670 Ще ти покажа как действа магията 44 00:02:49,790 --> 00:02:53,310 в името на това чувство. 45 00:02:53,430 --> 00:02:56,810 Ние все още не го познаваме. 46 00:02:56,930 --> 00:03:00,580 Така е, ти си палава и любопитна. 47 00:03:01,580 --> 00:03:03,605 Зоопарк за галене на животни. 48 00:03:03,730 --> 00:03:05,340 Стои ти добре. 49 00:03:05,580 --> 00:03:08,705 Много си сладък, Алън! - Наистина ли? 50 00:03:08,830 --> 00:03:13,220 Според мен, на теб ти отива повече. 51 00:03:16,830 --> 00:03:19,170 Колко спокойно местенце. 52 00:03:19,700 --> 00:03:22,460 Чакай, имат капибара?! 53 00:03:22,860 --> 00:03:28,205 Толкова са свирепи, че унищожават цели планини, когато са гладни. 54 00:03:28,330 --> 00:03:30,675 Виждам, че сте разбирач, господине. 55 00:03:31,240 --> 00:03:36,685 Но няма за какво да се притеснявате. Сега си почиват в планината. 56 00:03:36,810 --> 00:03:40,370 Разбирам. Останали са само миролюбивите създания. 57 00:03:40,640 --> 00:03:43,570 Кажи, Шарлот, харесва ли ти... 58 00:03:44,230 --> 00:03:47,000 Шарлот, добре ли си? 59 00:03:47,360 --> 00:03:52,510 Просто... Толкова са мекички и сладки, че... 60 00:03:52,920 --> 00:03:55,375 Главата ли си е ударила?! 61 00:03:55,500 --> 00:03:58,035 Радвам се, че съм жива. 62 00:03:58,160 --> 00:03:59,990 Благодаря ти, Алън! 63 00:04:00,640 --> 00:04:03,045 Не мислех, че ще посетя този рай. 64 00:04:03,170 --> 00:04:05,645 Вече за нищо не съжалявам. 65 00:04:05,770 --> 00:04:08,770 Още не си погалила нито едно. 66 00:04:09,290 --> 00:04:11,035 Толкова ли й харесват? 67 00:04:11,160 --> 00:04:13,773 Та те са просто магически създания. 68 00:04:14,320 --> 00:04:16,535 Хайде, да влизаме. 69 00:04:16,660 --> 00:04:18,160 Добре. 70 00:04:18,290 --> 00:04:21,020 Ще ги галя много нежно. 71 00:04:21,790 --> 00:04:25,020 Щом толкова й харесват, ще й бутна едно рамо. 72 00:04:25,320 --> 00:04:27,025 Може ли да поговорим? 73 00:04:27,150 --> 00:04:28,775 Стресна ме! 74 00:04:28,900 --> 00:04:31,660 Говориш нашия език? 75 00:04:32,000 --> 00:04:36,165 Да, донякъде владея езика на магическите създания. 76 00:04:36,290 --> 00:04:38,434 С какво може да ти помогнем? 77 00:04:38,680 --> 00:04:42,095 Моята спътница ви се възхищава. 78 00:04:42,220 --> 00:04:45,795 Поиграйте си с нея и ще ви купя каквото пожелаете. 79 00:04:45,920 --> 00:04:48,305 Добре, приемаме с удоволствие! 80 00:04:48,430 --> 00:04:50,670 Подкупът - успешен. 81 00:04:50,980 --> 00:04:53,180 Ей, Шарлот, ела за малко. 82 00:04:55,030 --> 00:04:56,805 Колко сте мекички. 83 00:04:56,930 --> 00:05:00,680 Колко е симпатична! - Нали ви бях подкупил! 84 00:05:00,840 --> 00:05:02,565 Това момиче е невероятно! 85 00:05:02,690 --> 00:05:06,308 Коя е тя? Защо е толкова популярна сред създанията? 86 00:05:06,520 --> 00:05:08,020 Да не би тя... 87 00:05:09,300 --> 00:05:12,085 Преживяването беше невероятно! 88 00:05:12,210 --> 00:05:14,190 Да, радвам се за теб. 89 00:05:18,040 --> 00:05:21,065 Сприятелих се с всички. 90 00:05:21,190 --> 00:05:22,690 Така изглежда. 91 00:05:23,010 --> 00:05:25,335 А ако преведем какво казват... 92 00:05:25,460 --> 00:05:28,385 Не пипай кака! - Ще ти изтръгна органите! 93 00:05:28,510 --> 00:05:30,460 Удивителни почитатели! 94 00:05:30,720 --> 00:05:34,470 Дори да са свикнали с хората, това е прекалено. 95 00:05:34,990 --> 00:05:37,290 Но съм го виждал и преди. 96 00:05:38,210 --> 00:05:43,315 Шарлот, нека ти кажа нещо. - Да? 97 00:05:43,440 --> 00:05:47,507 В този свят има различни видове магия и специални способности. 98 00:05:47,627 --> 00:05:51,720 Някои от тях са вродени. 99 00:05:52,380 --> 00:05:56,905 Затова ли си толкова добър магьосник? - Да. 100 00:05:57,030 --> 00:05:59,155 Тъй като имам талант в магията, 101 00:05:59,280 --> 00:06:03,880 я използвам без словесни заклинания. Тази способност е от високо ниво. 102 00:06:04,000 --> 00:06:06,250 А ти, Шарлот, смятам, че... 103 00:06:06,730 --> 00:06:10,375 притежаваш талант като укротител на магически създания. 104 00:06:10,500 --> 00:06:12,645 Укротител на магически създания? 105 00:06:12,770 --> 00:06:14,270 Както подсказва името, 106 00:06:14,390 --> 00:06:18,510 това е човек, който може да общува с магически създания. 107 00:06:18,700 --> 00:06:22,968 Ти успя да спечелиш всички тези създания, без никаква тренировка. 108 00:06:23,088 --> 00:06:24,635 Смятам, че е възможно. 109 00:06:24,760 --> 00:06:27,627 Наистина ли вярваш, че притежавам тази сила? 110 00:06:27,750 --> 00:06:30,940 Да, и то от високо ниво. 111 00:06:31,280 --> 00:06:35,780 Аз мога да общувам само със създания от ниско ниво. 112 00:06:36,490 --> 00:06:41,200 Дали затова бандитите от града й се възхищават? 113 00:06:41,670 --> 00:06:45,395 Талантливите укротители са способни да контролират 114 00:06:45,520 --> 00:06:48,468 дори създания от високо ниво като фенрир. 115 00:06:49,270 --> 00:06:52,915 Макар че не знам как тази сила се отразява на хората. 116 00:06:53,040 --> 00:06:54,540 Извинете! 117 00:06:54,680 --> 00:06:56,785 Забелязах, че бяхте популярни 118 00:06:56,910 --> 00:06:59,455 сред магическите създания преди малко. 119 00:06:59,580 --> 00:07:02,780 Да не би да сте укротители на магически създания? 120 00:07:02,900 --> 00:07:05,190 Защо? Случило ли се е нещо? 121 00:07:06,340 --> 00:07:11,190 Моля ви, нуждаем се от помощта ви! Не знаем как да постъпим. 122 00:07:13,370 --> 00:07:16,070 Доведох едни укротители на маг. създания. 123 00:07:16,730 --> 00:07:18,230 Добра работа! 124 00:07:18,350 --> 00:07:22,920 Изглеждат млади. Наистина ли... 125 00:07:23,930 --> 00:07:27,330 Вие не сте ли синът на Крофорд? 126 00:07:27,660 --> 00:07:29,225 Да, аз съм. 127 00:07:29,350 --> 00:07:31,340 Познаваме ли се? 128 00:07:31,550 --> 00:07:35,850 Да, изнесох една лекция в магическа академия Атина. 129 00:07:36,720 --> 00:07:39,215 От Крофорд е! Слава Богу! 130 00:07:39,340 --> 00:07:43,115 Аз съм директорът на зоопарка. 131 00:07:43,240 --> 00:07:46,600 Бихте ли ни помогнали? 132 00:07:46,980 --> 00:07:49,245 Разбира се, но какво се случва? 133 00:07:49,370 --> 00:07:52,280 По-добре да ви покажа. 134 00:08:01,340 --> 00:08:02,840 Фенрир?! 135 00:08:03,090 --> 00:08:04,595 Ранен е. 136 00:08:04,720 --> 00:08:08,870 Отделил се е от семейството си и един ловец го е прострелял. 137 00:08:09,350 --> 00:08:11,205 Фенрир са застрашен вид 138 00:08:11,330 --> 00:08:13,265 и ловът им е престъпление. 139 00:08:13,390 --> 00:08:18,035 Но кожата и костите им са добри материали за маг. оборудване, 140 00:08:18,160 --> 00:08:19,975 затова ловът им не спира. 141 00:08:20,100 --> 00:08:24,400 За пръв път залавяме фенрир. 142 00:08:24,740 --> 00:08:27,775 Не можем да общуваме с него, 143 00:08:27,900 --> 00:08:31,645 затова не можем да се доближим и да го излекуваме. 144 00:08:31,770 --> 00:08:34,020 Да, това е проблем. 145 00:08:34,690 --> 00:08:38,110 Чуй ме. Не искаме да те нараним. 146 00:08:39,230 --> 00:08:41,530 Не иска да ме чуе. 147 00:08:41,800 --> 00:08:45,335 Откакто го открихме, нищо не е хапнал. 148 00:08:45,460 --> 00:08:48,790 Нищо не можем да сторим, ако не ни сътрудничи. 149 00:08:49,850 --> 00:08:51,725 Нямате ли укротител в екипа? 150 00:08:51,850 --> 00:08:56,800 Никой с достатъчно високо ниво, за да разговаря с фенрир. 151 00:08:57,260 --> 00:08:58,800 Фенрир... 152 00:09:00,400 --> 00:09:03,195 Разбрано. Ще направим всичко по силите си. 153 00:09:03,320 --> 00:09:08,820 Лошо! Майката на фенрира идва насам! 154 00:09:09,070 --> 00:09:11,320 Какво?! Не може да бъде! 155 00:09:11,440 --> 00:09:14,545 Взехме малкото и заличихме следите си с магия. 156 00:09:14,670 --> 00:09:18,440 Как ни е открила? - Майката сигурно е от високо ниво. 157 00:09:18,670 --> 00:09:22,320 Вероятно е над 100-годишна. 158 00:09:22,950 --> 00:09:28,460 Фенрир са известни и със силата си, не само с редкостта си. 159 00:09:28,800 --> 00:09:33,820 100-годишен фенрир ще унищожи град без много усилия. 160 00:09:34,220 --> 00:09:36,460 Това наистина е проблем. 161 00:09:37,420 --> 00:09:40,555 Лоша идея е да й върнем малкото. 162 00:09:40,680 --> 00:09:44,460 За него те са похитители. 163 00:09:44,760 --> 00:09:48,655 Още не сме го излекували. Не можем да го пуснем. 164 00:09:48,780 --> 00:09:52,913 Притеснявам се как ще реагира тя, ако го види в това състояние. 165 00:09:53,033 --> 00:09:55,433 Възможно е това само да влоши нещата. 166 00:09:55,760 --> 00:09:57,260 Нямаме избор. 167 00:09:57,610 --> 00:09:59,750 Отивам да спра майката засега. 168 00:10:00,380 --> 00:10:03,000 Стига, бе! - Това е лудост! 169 00:10:03,330 --> 00:10:06,000 Спокойно, това е моята специалност. 170 00:10:06,250 --> 00:10:09,755 Но за всеки случай евакуирайте посетителите. 171 00:10:09,880 --> 00:10:12,720 Благодаря. - Ще го направим. 172 00:10:13,160 --> 00:10:16,385 Добре. Шарлот, върви с тях и... - Алън! 173 00:10:16,510 --> 00:10:22,020 Ти каза, че имам талант като укротителка на магически създания. 174 00:10:22,310 --> 00:10:23,870 Да, но... 175 00:10:25,420 --> 00:10:28,075 Забрави, прекалено е опасно! 176 00:10:28,200 --> 00:10:31,530 Не мога да стоя със скръстени ръце. 177 00:10:32,110 --> 00:10:36,280 Умолявам те! Ако съм в опасност, ще избягам. 178 00:10:36,660 --> 00:10:38,871 Позволи ми да поговоря с малкото. 179 00:10:39,860 --> 00:10:41,405 Шарлот... 180 00:10:41,530 --> 00:10:43,385 Коя сте вие, госпожице? 181 00:10:43,510 --> 00:10:45,780 Възможно е да се справи. 182 00:10:46,220 --> 00:10:51,165 Укроти всички създания в зоната за милувки, без магия. 183 00:10:51,290 --> 00:10:54,135 Но те по принцип са милички. 184 00:10:54,260 --> 00:10:56,290 Фенрир е различен. 185 00:10:56,640 --> 00:10:58,360 Точно. - Невъзможно е. 186 00:10:58,710 --> 00:11:02,663 Преди нямаше да настоява, ако вече й бях отказал веднъж. 187 00:11:03,360 --> 00:11:06,300 Когато я срещнах, беше като кукла. 188 00:11:06,560 --> 00:11:09,307 А сега е готова да се бори за другите. 189 00:11:11,080 --> 00:11:15,305 Добре тогава. Убеди малкото, за да могат да го излекуват. 190 00:11:15,430 --> 00:11:18,125 Добре. - Директоре, 191 00:11:18,250 --> 00:11:21,580 ще й позволите ли да поговори с малкия фенрир? 192 00:11:21,700 --> 00:11:24,833 Има талант в укротяването на магически създания. 193 00:11:24,953 --> 00:11:27,645 Щом вие я препоръчвате, г-н Крофорд... 194 00:11:27,770 --> 00:11:32,070 И без това нямаме друг избор. 195 00:11:32,380 --> 00:11:34,750 Добре, да действаме! 196 00:11:36,300 --> 00:11:39,955 С Шарлот вече сме правили неща заедно, 197 00:11:40,080 --> 00:11:44,090 но за пръв път обединяваме сили като екип. 198 00:11:45,590 --> 00:11:48,360 Е, време е да поговорим с фенририте. 199 00:11:48,740 --> 00:11:50,240 Да. 200 00:12:02,100 --> 00:12:04,015 Истински рай. 201 00:12:04,140 --> 00:12:05,640 Да, мяу. 202 00:12:05,870 --> 00:12:07,815 Тук охраната на курорт Юноха. 203 00:12:07,940 --> 00:12:10,505 Фенрир се е насочил към града. 204 00:12:10,630 --> 00:12:15,185 Молим гостите да се евакуират. - Какво? Съсипаха ни почивката. 205 00:12:15,310 --> 00:12:19,195 Спокойно, Демонът ще оправи нещата. - Да. 206 00:12:19,320 --> 00:12:21,330 Знаех си, че ще ви открия тук. 207 00:12:22,180 --> 00:12:23,775 Мяу?! - Батко?! 208 00:12:23,900 --> 00:12:26,650 Знаех, че ни следите. 209 00:12:26,960 --> 00:12:29,439 Но виж колко добре се подреди всичко. 210 00:12:40,570 --> 00:12:44,730 Казват, че да видиш фенрир, носи късмет. 211 00:12:45,000 --> 00:12:49,180 Ако е вярно, значи сега късметът ми е скочил до небесата. 212 00:12:50,500 --> 00:12:52,690 Най-добре да започна с бариера. 213 00:12:55,490 --> 00:12:58,865 Тя ще защити хората в курорта. 214 00:12:58,990 --> 00:13:03,880 А сега да спечелим време на Шарлот и малкото. 215 00:13:04,520 --> 00:13:06,140 Ледени окови! 216 00:13:07,820 --> 00:13:09,565 Ще останете за малко така. 217 00:13:09,690 --> 00:13:12,035 Дали това е семейството на малкото? 218 00:13:17,980 --> 00:13:19,655 Това трябва да е майката! 219 00:13:26,250 --> 00:13:27,750 Парализиране! 220 00:13:31,860 --> 00:13:34,327 Отвличане на вниманието? Много смешно. 221 00:13:34,447 --> 00:13:37,532 Щях да се проваля, ако не беше защитната магия. 222 00:13:39,470 --> 00:13:41,460 Слушай, аз... 223 00:13:49,920 --> 00:13:51,420 Безсмислено е, а? 224 00:13:51,640 --> 00:13:54,585 Нямам друг избор. Не исках да го правя. 225 00:13:54,710 --> 00:13:57,500 Наистина ли искаш да използваш магия? 226 00:13:57,970 --> 00:14:01,895 Ако я нараниш, малкото няма да се събере с майка си. 227 00:14:02,020 --> 00:14:03,980 Тогава тя ще се натъжи. 228 00:14:04,270 --> 00:14:06,695 Ти си пъклена капибара? 229 00:14:06,820 --> 00:14:09,855 Да, значи си запознат с вида ми. 230 00:14:09,980 --> 00:14:12,490 Казвам се Госецу. 231 00:14:12,830 --> 00:14:14,940 От магическия зоопарк ли е? 232 00:14:15,400 --> 00:14:18,125 Госецу, кажи, какво искаш от мен? 233 00:14:18,250 --> 00:14:24,075 Целта ми е да спася дамата, която принуждаваш да стои с теб. 234 00:14:24,200 --> 00:14:28,010 Шарлот ли имаш предвид? - Не смей да произнасяш името й! 235 00:14:28,910 --> 00:14:31,135 Откъде я познаваш? 236 00:14:31,260 --> 00:14:33,240 Просто е. 237 00:14:33,790 --> 00:14:38,585 След като се измъкнах от зоопарка, посетих най-различни места. 238 00:14:38,710 --> 00:14:42,300 Така срещнах г-ца Шарлот. 239 00:14:42,960 --> 00:14:48,320 Знаех, че трябва да сторя нещо, за да спася красивата г-ца Шарлот. 240 00:14:48,780 --> 00:14:50,825 Но в този момент се появи ти. 241 00:14:50,950 --> 00:14:56,100 И аз научих за фалшивите слухове за г-ца Шарлот. 242 00:14:56,500 --> 00:14:59,745 Невъзможно е толкова красива жена да е зла. 243 00:14:59,870 --> 00:15:04,050 След това я проследих и се убедих в това. 244 00:15:04,670 --> 00:15:07,065 Освен това осъзнах, 245 00:15:07,190 --> 00:15:11,800 че трябва да те елиминирам, за да я защитя. 246 00:15:12,120 --> 00:15:15,665 Разбирам. Просто ревнуваш. 247 00:15:15,790 --> 00:15:17,310 Не говори глупости! 248 00:15:24,240 --> 00:15:27,430 Каква мощ... Достойно за пъклена капибара. 249 00:15:27,680 --> 00:15:29,255 Ти си невежа. 250 00:15:29,380 --> 00:15:34,075 Стараеш се да я забавляваш, но не се опитваш да я спасиш. 251 00:15:34,200 --> 00:15:35,825 Ти си обикновен лентяй! 252 00:15:35,950 --> 00:15:37,455 Лентяй ли? 253 00:15:37,580 --> 00:15:39,085 Няма да ти се размине. 254 00:15:39,210 --> 00:15:43,200 Искаш само да поквариш г-ца Шарлот, не да я спасиш! 255 00:15:43,820 --> 00:15:45,865 А ти какво смяташ да направиш? 256 00:15:45,990 --> 00:15:49,575 Ще освободя цялата си сила, за да те победя, 257 00:15:49,700 --> 00:15:52,845 а след това ще унищожа кралство Неруз. 258 00:15:52,970 --> 00:15:57,220 Ще го унищожиш? Мислиш ли, че така ще зарадваш Шарлот? 259 00:15:57,670 --> 00:16:00,220 Затова те смятам за невежа. 260 00:16:00,500 --> 00:16:03,725 Онова кралство е изворът на нейното нещастие. 261 00:16:03,850 --> 00:16:09,680 Ще го изпепеля, ще го покрия с реки от кръв и трупове! 262 00:16:09,800 --> 00:16:12,865 А ако смяташ да ме спреш, няма да се сдържам! 263 00:16:12,990 --> 00:16:17,750 Аз казах на фенририте, че си отвлякъл малкото. 264 00:16:17,990 --> 00:16:21,115 Възможно е да не ми се налага да се намеся. 265 00:16:21,240 --> 00:16:25,800 Разбирам. Значи предишната атака на фенрира е била твоя идея. 266 00:16:26,600 --> 00:16:29,645 Пъклена капибара и фенрир армия... 267 00:16:29,770 --> 00:16:34,326 Колкото и от силите си да използвам, няма да се измъкна невредим. 268 00:16:36,010 --> 00:16:37,510 Това са... 269 00:16:40,710 --> 00:16:42,210 Алън! 270 00:16:42,670 --> 00:16:45,530 Шарлот! Излекуваха ли го? 271 00:16:46,130 --> 00:16:49,175 Да. Постарах се да убедя малкия 272 00:16:49,300 --> 00:16:51,511 и той се съгласи да го излекуват. 273 00:16:51,770 --> 00:16:54,260 Много си надеждна, Шарлот. 274 00:16:55,460 --> 00:16:57,155 А онези там? 275 00:16:57,280 --> 00:17:01,780 Казах, че идвам да те видя и решиха да дойдат с мен. 276 00:17:02,030 --> 00:17:06,435 Да не разбираш езика им? - Да. 277 00:17:06,560 --> 00:17:09,800 Не напълно, но знам какво искат да кажат. 278 00:17:10,560 --> 00:17:15,070 Отне ми половин година да овладея само основите. 279 00:17:15,530 --> 00:17:17,565 Ако получи подходящо обучение, 280 00:17:17,690 --> 00:17:21,280 ще стане велика укротителка на магически създания. 281 00:17:22,170 --> 00:17:25,615 Знаеш ли за какво си говорят? 282 00:17:25,740 --> 00:17:27,935 Да. Да видим... 283 00:17:28,060 --> 00:17:33,945 Какво? Майка му те е помислила за ловеца! 284 00:17:34,070 --> 00:17:36,348 А онзи, който й е казал това, е... 285 00:17:38,320 --> 00:17:39,825 Г-це Шарлот. 286 00:17:39,950 --> 00:17:42,965 Оставете този мъж и елате с мен. 287 00:17:43,090 --> 00:17:45,445 Стига си дрънкал глупости! 288 00:17:45,570 --> 00:17:48,505 Той ви носи само нещастия. 289 00:17:48,630 --> 00:17:52,430 Прогонена сте от дома си, а той, вместо да отмъсти за вас, 290 00:17:52,550 --> 00:17:56,195 единствено се опитва да ви поквари! - Не е вярно! 291 00:17:56,320 --> 00:18:00,139 Алън ми позволява да се насладя на мирните дни, без страх. 292 00:18:00,640 --> 00:18:04,010 С него, най-сетне мога да се насладя на живота! 293 00:18:04,530 --> 00:18:07,515 Няма да ти простя, ако говориш лошо за него! 294 00:18:07,640 --> 00:18:09,735 Не прекалявай. 295 00:18:09,860 --> 00:18:14,360 Аз мога да ви спася наистина. 296 00:18:15,190 --> 00:18:18,120 Явно ще трябва да ви отведа насила! 297 00:18:18,570 --> 00:18:20,245 Назад, Шарлот. 298 00:18:20,370 --> 00:18:21,905 Алън Крофорд! 299 00:18:22,030 --> 00:18:24,640 Така няма да спасиш г-ца Шарлот! 300 00:18:25,380 --> 00:18:29,485 Млъкни! Не знаеш колко силно искам да нападна кралството й! 301 00:18:29,610 --> 00:18:33,595 Алън... - Но предпочитам да зачета желанията й. 302 00:18:33,720 --> 00:18:37,315 Твоят метод ще й донесе само болка! 303 00:18:37,440 --> 00:18:40,045 Какво лошо има в това да накажеш злото? 304 00:18:40,170 --> 00:18:43,110 Г-ца Шарлот ще е съгласна! 305 00:18:45,050 --> 00:18:47,255 Затова няма да го допусна. 306 00:18:47,380 --> 00:18:48,880 Какво? 307 00:18:49,100 --> 00:18:54,770 Само на мен ми е позволено да й показвам удоволствия! 308 00:19:01,000 --> 00:19:02,570 Добре ли си? 309 00:19:03,190 --> 00:19:05,040 Извинявай, прекалих. 310 00:19:07,570 --> 00:19:10,215 Признавам, ударът беше добър. 311 00:19:10,340 --> 00:19:13,030 Доказа ми, че си искрен. 312 00:19:13,320 --> 00:19:19,250 Ще е глупаво от моя страна да преча на делата на сърцето. 313 00:19:19,850 --> 00:19:22,175 За какви дела говориш? 314 00:19:22,300 --> 00:19:26,050 Стига, де. Доказателството е на главата ти. 315 00:19:26,320 --> 00:19:28,062 За какво говориш пък сега? 316 00:19:29,490 --> 00:19:31,710 Мога да обясня! 317 00:19:32,990 --> 00:19:35,950 Благодаря за всичко. 318 00:19:36,200 --> 00:19:40,200 Чух, че сте ни спасили от фенрира. 319 00:19:40,350 --> 00:19:41,925 Е, предполагам. 320 00:19:42,050 --> 00:19:45,210 Но го дължим изцяло на нея. - Какво? 321 00:19:45,570 --> 00:19:50,970 Хората от зоопарка са тези, които излекуваха фенрира. 322 00:19:51,330 --> 00:19:54,975 Аз само поговорих с него. 323 00:19:55,100 --> 00:19:58,960 Ако не го беше направила, нямаше да мине толкова гладко. 324 00:19:59,260 --> 00:20:02,590 Всичко беше благодарение на теб! Гордей се! 325 00:20:02,750 --> 00:20:06,730 Наистина ли? - Благодаря ви, госпожице. 326 00:20:06,940 --> 00:20:10,470 Ще можем отново да ги видим как тичат щастливо. 327 00:20:11,110 --> 00:20:12,675 Няма защо. 328 00:20:12,800 --> 00:20:18,730 Пътуването до горещите извори беше много полезно за Шарлот. 329 00:20:19,270 --> 00:20:22,500 Макар че имах своите възражения. 330 00:20:23,280 --> 00:20:25,585 Каретата ви очаква. 331 00:20:25,710 --> 00:20:27,210 Насам, моля. 332 00:20:27,400 --> 00:20:30,300 Хайде, да се прибираме вкъщи. - Добре. 333 00:20:30,750 --> 00:20:32,760 Благодаря за всичко. 334 00:20:38,260 --> 00:20:40,925 Фенрири?! Толкова са много! 335 00:20:41,050 --> 00:20:46,075 Никога, през всичките си 200 години, не съм виждала фенрир от толкова близо! 336 00:20:47,130 --> 00:20:51,260 Дошли са да се сбогуват ли? - Алън! 337 00:20:52,310 --> 00:20:55,885 Почти забравих. Ловците, които са нападнали малкото... 338 00:20:56,010 --> 00:20:58,270 Заловихме ги, спокойно. 339 00:20:58,560 --> 00:21:01,645 Нападнали са още малки. 340 00:21:01,770 --> 00:21:03,905 Ерука и Мияха! 341 00:21:04,030 --> 00:21:05,845 Срещнах ги в курорта 342 00:21:05,970 --> 00:21:08,905 и ги помолих да заловят ловците. 343 00:21:09,030 --> 00:21:10,755 Удивително! 344 00:21:10,880 --> 00:21:13,655 Но защо сте тук? 345 00:21:13,780 --> 00:21:15,905 Кой знае, мяу. 346 00:21:16,030 --> 00:21:18,800 Случайно, предполагам? 347 00:21:19,040 --> 00:21:22,295 Е, да видим лицата им. 348 00:21:22,420 --> 00:21:24,555 Щяхме да станем богати! 349 00:21:24,680 --> 00:21:27,565 Ще си платиш за това! Запомнихме лицето ти! 350 00:21:27,690 --> 00:21:30,557 Ще изкараме цяло състояние като те продадем! 351 00:21:30,677 --> 00:21:33,140 Виждам, че не съжалявате. 352 00:21:33,510 --> 00:21:35,010 Тогава... 353 00:21:37,570 --> 00:21:42,420 Спокойно, увеличих защитата ви с магия. 354 00:21:43,650 --> 00:21:48,200 Сега фенририте ще могат да си поиграят малко с вас. 355 00:22:00,600 --> 00:22:05,100 Превод и субтитри: Miss Interpol 356 00:22:06,470 --> 00:22:11,350 Заобиколена от звездно небе, 357 00:22:11,520 --> 00:22:16,600 в онази нощ си мислех само за теб. 358 00:22:17,880 --> 00:22:22,900 Ръцете ми бяха студени, 359 00:22:23,020 --> 00:22:28,990 докато не се докоснах до твоята доброта. 360 00:22:29,440 --> 00:22:34,910 Една падаща звезда показа ми пътя 361 00:22:35,040 --> 00:22:40,200 и никога не ще забравя 362 00:22:40,330 --> 00:22:42,970 този пейзаж. 363 00:22:45,370 --> 00:22:49,970 Моля те, позволи ми да ти попея 364 00:22:50,160 --> 00:22:55,530 за всички неща, на които ме научи. 365 00:22:55,650 --> 00:22:58,220 За всяко чувство и емоция. 366 00:22:58,340 --> 00:23:03,310 Всяко от тях ме направи щастлива. 367 00:23:03,430 --> 00:23:07,120 Позволи ми да ти попея 368 00:23:07,240 --> 00:23:12,800 за радостта от срещата ми с теб. 369 00:23:12,920 --> 00:23:15,300 Не подозирах, 370 00:23:15,420 --> 00:23:21,420 че светът е толкова красив. 371 00:23:24,030 --> 00:23:26,830 Обичам те. 372 00:23:27,050 --> 00:23:29,850 Eastern Spirit ® 2024 www.easternspirit.org 373 00:23:30,710 --> 00:23:34,395 Г-н Алън, в следващия епизод ще направя велики неща. 374 00:23:34,580 --> 00:23:37,725 Какво правиш още тук? - Следва: Приятен съсед. 375 00:23:37,850 --> 00:23:39,950 Госецу, да не би...