1
00:00:03,110 --> 00:00:04,970
Това е регион Юноха.
2
00:00:05,390 --> 00:00:10,470
Намира се на североизток от имението,
на около 3 часа с карета.
3
00:00:11,540 --> 00:00:15,190
Алън, времето е чудесно.
4
00:00:15,315 --> 00:00:18,240
Да, идеално е за пътуване.
5
00:00:24,500 --> 00:00:27,250
The Eastern Spirit Subbing Squad
представя
6
00:00:27,370 --> 00:00:31,970
Давам интензивен курс по неприличие
на опозорената дама, която спасих.
7
00:00:32,160 --> 00:00:35,340
В никому неизвестното море от дървета
8
00:00:35,460 --> 00:00:40,620
се срещнаха две объркани,
напълно различни съдби.
9
00:00:43,690 --> 00:00:46,960
Щом размениха думи, случи се чудо.
10
00:00:47,080 --> 00:00:50,020
Меки вълни разляха се
11
00:00:50,140 --> 00:00:55,060
вътре в самотното ми сърце.
12
00:00:55,520 --> 00:00:58,430
Момиче със светли очи,
13
00:00:58,550 --> 00:01:01,890
какви пейзажи си видяло?
14
00:01:02,010 --> 00:01:05,020
Не крий своята болка,
15
00:01:05,140 --> 00:01:08,080
аз мога да я споделя с теб.
16
00:01:08,200 --> 00:01:11,700
Нека танцуваме,
да се въртим ли, въртим,
17
00:01:11,820 --> 00:01:14,970
хвани протегнатата ми ръка.
18
00:01:15,090 --> 00:01:18,240
Позволи на спрялото време
19
00:01:18,360 --> 00:01:22,680
да се завърти отново.
20
00:01:22,940 --> 00:01:26,130
Една немирна любов
21
00:01:26,250 --> 00:01:29,610
ще ти дам сега!
22
00:01:29,730 --> 00:01:33,450
Не мога да сдържа усмивката си.
23
00:01:33,570 --> 00:01:36,110
Какво прекрасно и щастливо време!
24
00:01:36,230 --> 00:01:39,360
Това не е мечта.
25
00:01:39,480 --> 00:01:42,670
Ще ти покажа как действа магията
26
00:01:42,790 --> 00:01:46,310
в името на това чувство.
27
00:01:46,430 --> 00:01:49,810
Ние все още не го познаваме.
28
00:01:49,930 --> 00:01:52,980
Така е, ти си палава и любопитна.
29
00:01:53,100 --> 00:01:56,367
= Епизод 5 =
"Приятно пътуване до горещите извори"
30
00:01:56,487 --> 00:01:57,987
Алън!
31
00:01:58,510 --> 00:02:00,210
Прочете ли книгата вече?
32
00:02:00,335 --> 00:02:02,805
Да, научих много за страната
33
00:02:02,930 --> 00:02:06,960
от книгата, която ми препоръча
и бързо я прочетох.
34
00:02:07,085 --> 00:02:09,685
Губиш представа за времето
докато четеш.
35
00:02:09,805 --> 00:02:13,138
В това заето общество
си е чист лукс и удоволствие.
36
00:02:13,280 --> 00:02:18,720
Пишеше за магическата академия Атина,
в която сте учили с Ерука.
37
00:02:18,845 --> 00:02:20,770
Изглежда огромна!
38
00:02:21,030 --> 00:02:23,915
С ученици, учители и персонал,
39
00:02:24,040 --> 00:02:27,615
броят на населението
е близък до това на малък остров.
40
00:02:27,740 --> 00:02:30,755
Шарлот,
какво друго ти се стори интересно?
41
00:02:30,880 --> 00:02:32,835
Да видим...
42
00:02:32,960 --> 00:02:36,300
Има толкова много, не мога да избера.
43
00:02:37,880 --> 00:02:42,740
Какво ще стане, ако ти кажа
кое място искам да посетя?
44
00:02:42,865 --> 00:02:46,435
То ще е утрешната ни дестинация!
- Знаех си!
45
00:02:46,560 --> 00:02:51,160
Не харесваш дългите пътувания?
Вие жените вземате много багаж.
46
00:02:51,285 --> 00:02:54,560
Не, не е това.
47
00:02:54,860 --> 00:02:59,950
Длъжница съм ти, прекалено е
да искам да отидем на пътешествие.
48
00:03:00,075 --> 00:03:01,960
Хайде, не се срамувай.
49
00:03:02,210 --> 00:03:07,450
Най-много ми харесва
да прекарвам време с теб.
50
00:03:08,270 --> 00:03:11,205
Не лъже. Но...
51
00:03:11,330 --> 00:03:15,180
А и удоволствията са приятни,
защото са случайни.
52
00:03:15,305 --> 00:03:18,850
Ако им се отдавам всеки ден,
ще се покваря.
53
00:03:19,260 --> 00:03:23,090
Права си, но...
54
00:03:23,450 --> 00:03:26,535
Не целя да я покваря.
55
00:03:26,660 --> 00:03:31,082
Искам само да се наслади на всичко,
което не е опитвала досега.
56
00:03:31,680 --> 00:03:33,920
Няма да отстъпя.
57
00:03:34,045 --> 00:03:35,595
Слушай, Шарлот.
58
00:03:35,720 --> 00:03:39,850
Ако те заведа на пътешествие,
ще се зарадваш, нали?
59
00:03:40,090 --> 00:03:43,100
Да, така е, но...
60
00:03:43,330 --> 00:03:45,230
Точно това искам аз!
61
00:03:45,880 --> 00:03:47,610
Но...
62
00:03:47,930 --> 00:03:49,610
Получава се!
63
00:03:50,050 --> 00:03:52,015
Ще е много забавно.
64
00:03:52,140 --> 00:03:56,890
Ще пробваме местната храна
и ще посетим туристически места.
65
00:03:57,015 --> 00:03:59,245
Може дори да дремнем в някой хан!
66
00:03:59,370 --> 00:04:01,980
Ще е чудесно да отидем
на горещи извори.
67
00:04:02,105 --> 00:04:03,605
Горещи извори!
68
00:04:04,820 --> 00:04:10,650
Хайде, кажи ми къде искаш да отидем,
за да мога да изпълня желанието ти.
69
00:04:11,330 --> 00:04:13,640
За нищо на света няма да ти кажа!
70
00:04:14,870 --> 00:04:16,445
Колко си твърдоглава!
71
00:04:16,570 --> 00:04:18,845
Ще трябва да прибягна до крайност.
72
00:04:18,970 --> 00:04:21,260
Ще си направя заклинание...
73
00:04:21,385 --> 00:04:23,864
Моля те,
казах ти да престанеш с това!
74
00:04:24,730 --> 00:04:26,670
Как я карате, мяу?
75
00:04:32,640 --> 00:04:35,930
Здрасти, Демоне, Шарлот!
76
00:04:36,380 --> 00:04:39,910
Не приключи ли с доставките?
77
00:04:40,035 --> 00:04:43,490
Нося ви нещо специално.
78
00:04:43,615 --> 00:04:46,570
Доставка?
- Специално ли?
79
00:04:47,970 --> 00:04:50,420
Ще останете изненадани.
80
00:04:50,545 --> 00:04:54,950
Внимание, това е подарък!
Билети за двама до Юноха.
81
00:05:03,580 --> 00:05:07,165
Толкова ли е впечатляващо?
- Да.
82
00:05:07,290 --> 00:05:09,895
В кралство Неруз има много планини.
83
00:05:10,020 --> 00:05:13,035
Никога не съм виждала
толкова красиви равнини.
84
00:05:13,360 --> 00:05:17,830
Докато бягах от преследвачите си
се качих в една карета.
85
00:05:18,210 --> 00:05:22,000
Тогава не можех
да се насладя на гледката.
86
00:05:22,125 --> 00:05:25,635
Разбирам.
Нацелих кофти тема!
87
00:05:25,760 --> 00:05:28,715
Зоната е провинциална.
88
00:05:28,835 --> 00:05:32,302
Тук едва ли е стигнало
съобщението за издирването ти.
89
00:05:32,422 --> 00:05:34,040
Може да се отпуснеш.
90
00:05:34,165 --> 00:05:38,600
Добре. Чудесно е да излизам навън,
без да се маскирам.
91
00:05:40,820 --> 00:05:43,620
Е, и гледката не е зле.
92
00:05:44,460 --> 00:05:45,960
Нали?
93
00:05:46,120 --> 00:05:50,975
Хората от града бяха много мили.
94
00:05:51,100 --> 00:05:55,000
Алън, наистина ли
нямаш против да те придружа?
95
00:05:55,125 --> 00:05:58,130
Нямаше ли да е по-добре
да поканиш Ерука?
96
00:05:58,360 --> 00:06:01,370
Не, тя е заета.
97
00:06:02,120 --> 00:06:04,415
Ще съм извън града за няколко дни.
98
00:06:04,540 --> 00:06:08,135
Отивам в кралство Неруз
да проверя онова, което искаш.
99
00:06:08,260 --> 00:06:11,130
Надявам се, че ще разследва сериозно.
100
00:06:15,250 --> 00:06:17,885
Разчитай на мен, бате!
101
00:06:18,010 --> 00:06:22,510
Купи билетите с парите
за "благодарност" от съседите.
102
00:06:22,635 --> 00:06:26,650
Ерука, твоята "Операция горещи извори"
е пълен успех!
103
00:06:26,920 --> 00:06:30,435
Някой трябваше да ги бутне малко.
104
00:06:30,560 --> 00:06:34,620
Нямам търпение да видя
колко ще напредне връзката им.
105
00:06:34,745 --> 00:06:37,625
Затова си пуснах платена отпуска.
106
00:06:37,750 --> 00:06:40,920
Не смятам да пропусна еволюцията им.
107
00:06:41,270 --> 00:06:44,110
Какво беше това? Тръпки ме побиха.
108
00:06:44,235 --> 00:06:46,495
Алън?
- Добре съм.
109
00:06:46,620 --> 00:06:49,180
Скоро ще го видим.
110
00:06:49,600 --> 00:06:51,410
Това ли е?
111
00:06:52,130 --> 00:06:54,250
Ханът, в който ще отседнем.
112
00:06:54,930 --> 00:06:58,190
Появява се в книгата.
113
00:06:58,315 --> 00:06:59,930
Погледни, Алън!
114
00:07:00,260 --> 00:07:02,550
Най-популярният хан в Юноха.
115
00:07:02,675 --> 00:07:04,940
Хотел три звезди.
116
00:07:05,190 --> 00:07:08,110
"Освен горещи извори
се предлагат и услуги
117
00:07:08,235 --> 00:07:12,121
от храна до масажи,
затова клиентите пак го посещават."
118
00:07:12,270 --> 00:07:17,130
С моя съвет избрахме
най-добрия план за Демона.
119
00:07:17,255 --> 00:07:20,425
Надявам се,
че ще си прекарате добре, мърмяу!
120
00:07:20,550 --> 00:07:24,580
Кажи ми,
от този хотел ли се интересуваше?
121
00:07:27,800 --> 00:07:29,505
Да.
- Лъжеш.
122
00:07:29,630 --> 00:07:31,635
Как разбра?!
123
00:07:31,760 --> 00:07:34,200
Изписано ти е на лицето.
124
00:07:34,800 --> 00:07:37,255
Не е това.
125
00:07:37,380 --> 00:07:39,715
Да не е хотелът
на самотния остров?
126
00:07:39,840 --> 00:07:44,265
Чакай, на жените им харесва, но...
- Стига си налучквал, моля те!
127
00:07:44,390 --> 00:07:48,810
Нямам търпение за горещите извори,
а и ме е срам...
128
00:07:48,935 --> 00:07:53,513
Срам ли? Защо се срамуваш да ми кажеш
къде искаш да отидеш?
129
00:07:53,640 --> 00:07:55,726
Защото е място,
130
00:07:55,846 --> 00:08:00,269
което се харесва на малките деца.
131
00:08:00,445 --> 00:08:02,630
Разбирам.
132
00:08:03,070 --> 00:08:06,940
Така скъсихме списъка.
133
00:08:07,470 --> 00:08:10,370
Щом настояваш, няма да питам повече.
134
00:08:10,700 --> 00:08:13,635
Но нека ти кажа нещо.
- Да?
135
00:08:13,760 --> 00:08:19,680
Знай, че е приятно да правиш неща,
които не си могла като дете.
136
00:08:20,105 --> 00:08:22,970
Това е още едно
от удоволствията на живота.
137
00:08:23,530 --> 00:08:25,461
Освен това...
138
00:08:25,586 --> 00:08:30,030
мислиш ли, че ще ти се подигравам,
защото искаш нещо детинско?
139
00:08:31,440 --> 00:08:35,415
Не.
- Може да ми кажеш, когато пожелаеш.
140
00:08:35,540 --> 00:08:38,030
Бих отишъл с теб навсякъде.
141
00:08:39,720 --> 00:08:41,220
Добре.
142
00:08:47,170 --> 00:08:50,650
Добре дошли в курорт Юноха.
143
00:08:55,370 --> 00:08:56,870
Аз съм Крофорд.
144
00:08:56,990 --> 00:08:59,523
Благодаря за резервацията,
г-н Крофорд.
145
00:08:59,643 --> 00:09:01,545
Стаята ви е готова.
146
00:09:01,670 --> 00:09:05,100
Да ви придружа ли?
- Би било чудесно.
147
00:09:05,225 --> 00:09:08,435
Горещите извори отворени ли са?
- Разбира се.
148
00:09:08,560 --> 00:09:10,810
В момента няма много хора.
149
00:09:11,630 --> 00:09:14,230
Може би е най-добре
първо да се изкъпем.
150
00:09:14,355 --> 00:09:16,834
Звучи чудесно, ако нямаш нищо против.
151
00:09:17,120 --> 00:09:20,430
Поне се вълнува за горещите извори.
152
00:09:20,830 --> 00:09:24,010
Нека ви покажа пътя.
153
00:09:24,135 --> 00:09:27,145
Много благо...
- Внимавай!
154
00:09:27,270 --> 00:09:30,365
За нас е чест, че сте решили
155
00:09:30,485 --> 00:09:33,580
да прекарате медения си месец тук.
156
00:09:34,320 --> 00:09:37,085
Меден...
- ...месец?
157
00:09:37,210 --> 00:09:41,160
Божичко, не сте ли женена двойка?
158
00:09:42,160 --> 00:09:43,725
Не сме!
159
00:09:43,850 --> 00:09:45,905
Следователно сте двойка.
160
00:09:46,030 --> 00:09:47,975
Дво...
161
00:09:48,100 --> 00:09:49,600
И това не сме!
162
00:09:49,950 --> 00:09:54,420
Може ли да ми кажете
защо мислите така?
163
00:09:54,545 --> 00:09:56,610
Защото...
164
00:09:56,970 --> 00:10:00,520
Специалният пакет
е за женени и за двойки.
165
00:10:01,240 --> 00:10:03,755
Проклетата Мияха ни е изиграла!
166
00:10:03,880 --> 00:10:06,426
Нищо чудно, че изглеждаше доволна!
167
00:10:07,440 --> 00:10:10,980
Глупаче. Няма да допуснем
да е обикновено пътуване.
168
00:10:11,105 --> 00:10:14,390
Перфектният план за Демона.
169
00:10:14,515 --> 00:10:17,425
А сега, какво ще правиш, батко?
170
00:10:17,550 --> 00:10:22,010
Ако не сте доволни от пакета,
може да го сменим.
171
00:10:22,390 --> 00:10:25,710
Но този е най-луксозният
172
00:10:25,830 --> 00:10:29,150
и ще се хареса на спътницата ви.
173
00:10:29,275 --> 00:10:30,780
В такъв случай...
174
00:10:32,230 --> 00:10:35,970
Ще задържим
специалния пакет за двойки!
175
00:10:36,095 --> 00:10:38,705
За нас ще е удоволствие!
- Ура!
176
00:10:38,830 --> 00:10:41,700
Дво...
177
00:10:49,790 --> 00:10:54,090
Заповядайте, коктейл от хотела
за добре дошли.
178
00:10:54,660 --> 00:10:56,590
Защо е само един?
179
00:10:58,030 --> 00:11:01,040
Защото е част от плана за двойки.
180
00:11:01,165 --> 00:11:03,495
Дво...
181
00:11:03,620 --> 00:11:05,975
Да видим как ще се справиш с това.
182
00:11:06,100 --> 00:11:09,540
Романтично споделяне
на напитка с Шарлот.
183
00:11:09,665 --> 00:11:12,560
Дво...
184
00:11:14,370 --> 00:11:16,620
Тук е.
185
00:11:17,030 --> 00:11:21,110
Това са горещите извори,
с които толкова се гордеем.
186
00:11:21,740 --> 00:11:24,580
Напълно натурални са.
187
00:11:24,705 --> 00:11:27,755
Отворените извори са най-популярни,
188
00:11:27,880 --> 00:11:30,425
разполагат с чудесна гледка
към океана.
189
00:11:30,550 --> 00:11:32,620
Звучи чудесно.
190
00:11:33,090 --> 00:11:38,450
Мога да се насладя на гледката,
докато се къпя...
191
00:11:38,575 --> 00:11:42,720
Впрочем, носите ли си бански?
192
00:11:42,845 --> 00:11:45,965
Бански ли?
- Защо?
193
00:11:46,260 --> 00:11:47,795
Как защо?
194
00:11:47,920 --> 00:11:53,520
Защото изворите са смесени
и се нуждаете от бански!
195
00:11:53,790 --> 00:11:59,280
Моля?!
- Следователно ще придружа дамата.
196
00:11:59,550 --> 00:12:02,885
Предлагаме сладки бански под наем.
197
00:12:03,005 --> 00:12:06,340
Ще може да си избере най-подходящия.
198
00:12:06,465 --> 00:12:07,965
Какво?
199
00:12:12,130 --> 00:12:13,780
Сериозно ли?
200
00:12:14,140 --> 00:12:19,060
Каза, че не е пълно,
и все пак има много хора.
201
00:12:19,320 --> 00:12:23,120
Вярно е, че е добър начин
да се насладиш на широката баня,
202
00:12:23,240 --> 00:12:26,240
вместо да разделяш мъже и жени.
203
00:12:26,365 --> 00:12:30,225
Но банските... сериозно ли?
204
00:12:30,350 --> 00:12:34,212
Какво ще стане с мен,
205
00:12:34,332 --> 00:12:36,680
когато видя Шарлот в бански?
206
00:12:36,820 --> 00:12:40,153
В най-лошия случай,
ще спирам сърцето си пак и пак.
207
00:12:40,273 --> 00:12:43,450
Извинявай, че се забавих.
208
00:12:44,850 --> 00:12:46,745
Успокой се, успокой се!
209
00:12:46,870 --> 00:12:50,460
Спокойно, сега пристигам...
210
00:12:55,760 --> 00:12:58,290
Не е нужно да спирам сърцето си.
211
00:12:58,415 --> 00:13:00,920
То спря само.
212
00:13:03,470 --> 00:13:05,515
Почивай в мир, мяу.
213
00:13:05,640 --> 00:13:08,460
Беше прекалено голям стимул
за брат ми.
214
00:13:08,820 --> 00:13:10,580
Алън?
215
00:13:11,740 --> 00:13:17,040
Знаех си, че не ми стои добре...
216
00:13:17,165 --> 00:13:18,665
Глупости!
217
00:13:23,800 --> 00:13:25,550
Изглеждаш страхотно.
218
00:13:25,675 --> 00:13:27,915
Наистина?
219
00:13:28,040 --> 00:13:32,720
Твоят също ти стои добре.
220
00:13:32,845 --> 00:13:36,380
Разбирам.
Чувството е споделено.
221
00:13:36,505 --> 00:13:40,080
Кое?
- Нищо, забрави.
222
00:13:40,940 --> 00:13:43,050
Хайде да влезем във водата.
223
00:13:43,990 --> 00:13:49,050
Да се насладим на удоволствията,
които предлагат изворите.
224
00:13:53,260 --> 00:13:54,760
Какъв удар!
225
00:14:00,280 --> 00:14:02,460
Колко е приятно!
226
00:14:02,585 --> 00:14:04,085
Да, така е.
227
00:14:04,380 --> 00:14:07,090
Иска ми се да можехме да останем тук.
228
00:14:07,215 --> 00:14:08,715
Да, така е.
229
00:14:08,910 --> 00:14:12,110
Шарлот искаше да посети
горещите извори.
230
00:14:12,235 --> 00:14:15,360
Основното тук е да си неприличен!
231
00:14:15,485 --> 00:14:18,190
Но те са се отпуснали съвсем доволно.
232
00:14:18,315 --> 00:14:21,040
Скоро ще ми се замае главата.
233
00:14:21,370 --> 00:14:26,260
Горещите извори са чудесни.
Не знаех, за пръв път ги посещавам.
234
00:14:26,385 --> 00:14:30,520
Това не е единственият начин
да им се насладиш, Шарлот.
235
00:14:31,660 --> 00:14:35,090
Нося поръчката ви, господине.
236
00:14:35,215 --> 00:14:37,805
Точно навреме. Благодаря.
237
00:14:37,930 --> 00:14:40,300
Алън, какво си...
238
00:14:40,690 --> 00:14:43,090
Ядене на сладолед в горещите извори.
239
00:14:43,210 --> 00:14:45,810
Уникално удоволствие,
възможно само тук.
240
00:14:45,930 --> 00:14:47,430
Какъв лакомник!
241
00:14:47,590 --> 00:14:49,810
Рано е да се изненадваш.
242
00:14:51,200 --> 00:14:52,700
Вечен лед.
243
00:14:57,460 --> 00:15:00,020
Сега няма да се стопи от топлината.
244
00:15:00,145 --> 00:15:01,790
Наслади му се бавно.
245
00:15:01,915 --> 00:15:03,780
Благодаря.
246
00:15:10,380 --> 00:15:12,457
Кара го да изглежда вкусен.
247
00:15:13,180 --> 00:15:16,750
Ядене на сладолед?
Това ли му хрумна в изворите?
248
00:15:16,875 --> 00:15:19,665
Добродушко си, Демоне.
249
00:15:19,790 --> 00:15:22,600
Тате, и аз искам такъв сладолед.
250
00:15:22,920 --> 00:15:26,490
Добре, но не казвай на майка ти.
251
00:15:26,615 --> 00:15:30,870
Извинете, ще ни донесете ли един?
- Да, веднага.
252
00:15:31,240 --> 00:15:34,870
И аз искам.
- И аз.
253
00:15:37,600 --> 00:15:41,380
Един по един, моля!
254
00:15:41,680 --> 00:15:43,970
Сладоледът е популярен.
255
00:15:44,095 --> 00:15:45,595
Извинете...
256
00:15:46,200 --> 00:15:50,120
Бихте ли използвал
онова заклинание върху сладоледа?
257
00:15:50,245 --> 00:15:55,010
И аз искам
да ям спокойно като госпожицата.
258
00:15:55,430 --> 00:15:57,380
Извинявам се. Но той настоя.
259
00:15:57,630 --> 00:16:00,130
Затова всички поръчаха.
260
00:16:00,255 --> 00:16:01,755
Алън.
261
00:16:02,040 --> 00:16:06,400
Разбира се, за мен не е проблем.
Пък и съм в добро настроение.
262
00:16:06,750 --> 00:16:09,660
Хайде, подайте насам сладоледа.
263
00:16:10,400 --> 00:16:12,544
Ще използвам магия върху всички!
264
00:16:17,370 --> 00:16:20,480
Благодаря за помощта днес.
265
00:16:20,605 --> 00:16:22,495
Не беше кой знае какво.
266
00:16:22,620 --> 00:16:27,345
Благодарение на вас утроихме
продажбата на сладолед.
267
00:16:27,470 --> 00:16:32,330
А и бяхте достатъчно мил
да използвате магия върху всички.
268
00:16:32,455 --> 00:16:36,615
Не знаете колко съм ви благодарна!
- Стига, не е голяма работа.
269
00:16:36,740 --> 00:16:39,300
Не се притеснявайте.
270
00:16:39,610 --> 00:16:42,275
Но всички бяха щастливи.
271
00:16:42,400 --> 00:16:46,425
Алън е невероятен магьосник.
- И ти ли почваш?
272
00:16:46,550 --> 00:16:49,364
Просто попречих
на сладоледа да се разтопи.
273
00:16:49,660 --> 00:16:52,350
Имате ли планове за утре?
274
00:16:52,710 --> 00:16:56,430
Ако нямате против,
бихме подготвили нещо специално,
275
00:16:56,555 --> 00:17:01,435
като благодарност за помощта.
- Благодаря за предложението.
276
00:17:01,560 --> 00:17:03,972
Бихте ли ни препоръчали някое място?
277
00:17:04,100 --> 00:17:07,005
В зоната има много туристически места.
278
00:17:07,130 --> 00:17:13,110
Зона за гмуркане, плажове,
хълм за наблюдение на фенрир.
279
00:17:13,470 --> 00:17:17,085
Тук има фенрир?
- Фенрир ли?
280
00:17:17,210 --> 00:17:20,477
Те са миролюбиви и благородни,
магически създания.
281
00:17:20,597 --> 00:17:24,220
На късмет е да ги видиш.
282
00:17:24,530 --> 00:17:28,110
Макар че не е най-подходящият момент
да ги видите.
283
00:17:28,235 --> 00:17:32,440
По това време отглеждат малките си
и не слизат от планината.
284
00:17:32,565 --> 00:17:36,165
Ясно, нацелили сме лош момент.
- Жалко.
285
00:17:36,290 --> 00:17:40,240
Но мога да препоръчам друго място
с магически създания!
286
00:17:40,365 --> 00:17:42,930
Магическия зоопарк на Юноха!
287
00:17:43,055 --> 00:17:44,555
Зоопарк!
288
00:17:51,970 --> 00:17:54,260
Значи това е стаята ни...
289
00:17:54,630 --> 00:17:56,295
Впечатляваща е!
290
00:17:56,420 --> 00:17:57,920
Вижда се морето!
291
00:17:58,100 --> 00:18:01,120
Да, не очаквах да е толкова голяма.
292
00:18:01,245 --> 00:18:02,745
Какво?!
293
00:18:03,630 --> 00:18:05,225
Алън!
294
00:18:05,350 --> 00:18:07,155
Това е...
295
00:18:07,280 --> 00:18:10,280
Може ли да дойдете, г-це консиерж?!
296
00:18:12,480 --> 00:18:16,830
Това е само началото. Мислиш,
че ще минеш само с едно сладоледче?
297
00:18:16,955 --> 00:18:19,888
Романтичната комедия се нуждае
от нещо сочно.
298
00:18:20,008 --> 00:18:24,125
Под един покрив и в едно легло!
Предвещава нещо добро.
299
00:18:24,250 --> 00:18:26,870
Какво ще правиш сега, Демоне?
300
00:18:28,030 --> 00:18:30,350
Да лягаме.
301
00:18:30,475 --> 00:18:33,080
Да, моля.
302
00:18:33,440 --> 00:18:36,670
Тъй като стаята е за двойки,
303
00:18:36,795 --> 00:18:38,880
е нормално да има такова легло.
304
00:18:39,005 --> 00:18:41,015
Как се забърках в това?
305
00:18:41,140 --> 00:18:45,800
Може да сменим стаята ви,
но леглото тук е много специално.
306
00:18:45,925 --> 00:18:49,392
То позволява на двойките
да сънуват каквото пожелаят.
307
00:18:49,512 --> 00:18:51,321
Пробвайте го тази вечер.
308
00:18:51,540 --> 00:18:54,480
Легло, направено
от феите на сънищата.
309
00:18:54,605 --> 00:18:56,730
Вярно е, че е уникално.
310
00:18:57,110 --> 00:19:01,190
Съжалявам, Алън.
Заради мен сме в тази ситуация.
311
00:19:01,340 --> 00:19:05,207
Не се притеснявай. Леглото е направено
от феите на сънищата
312
00:19:05,327 --> 00:19:07,560
и можеш да посетиш чужд сън.
313
00:19:07,685 --> 00:19:09,185
Любопитен съм.
314
00:19:11,270 --> 00:19:14,040
Да лягаме, че утре ще ставаме рано.
315
00:19:14,165 --> 00:19:15,665
Добре.
316
00:19:21,950 --> 00:19:24,655
Леглото е наистина удобно.
317
00:19:24,780 --> 00:19:28,260
Височината на възглавницата
и матракът е перфек...
318
00:19:28,385 --> 00:19:31,010
Как да заспя така?!
319
00:19:31,290 --> 00:19:33,980
Алън, спиш ли?
320
00:19:34,105 --> 00:19:36,185
Не, още съм буден.
321
00:19:36,310 --> 00:19:39,195
Трудно е да заспиш, нали?
322
00:19:39,320 --> 00:19:42,360
Шарлот, ти реши ли какво ще сънуваш?
323
00:19:43,000 --> 00:19:44,875
Ами...
324
00:19:45,000 --> 00:19:48,295
Надявах се да видя
покойната си майка.
325
00:19:48,420 --> 00:19:51,730
Спях с нея, когато бях малка.
326
00:19:53,050 --> 00:19:56,560
Разбирам.
Тогава заспивай по-бързо.
327
00:19:56,685 --> 00:20:00,130
Трудно ми е...
328
00:20:00,255 --> 00:20:01,810
Спокойно.
329
00:20:04,760 --> 00:20:09,580
Това е хипнотизираща светлина.
Бързо ще заспиш.
330
00:20:09,705 --> 00:20:11,290
Добре.
331
00:20:12,010 --> 00:20:16,350
Лека нощ, Алън.
332
00:20:17,310 --> 00:20:20,200
Да, лека нощ.
333
00:20:24,080 --> 00:20:26,560
Явно подейства.
334
00:20:27,760 --> 00:20:30,810
Дишането й е равно.
335
00:20:30,935 --> 00:20:32,730
А кожата й сияе.
336
00:20:33,160 --> 00:20:37,917
Миглите й са дълги като на еленче,
а устните са плътни и блестящи...
337
00:20:41,220 --> 00:20:42,720
Принудителен сън!
338
00:21:04,050 --> 00:21:05,725
Сънят ти беше ли приятен?
339
00:21:06,950 --> 00:21:10,490
Да. Успях да видя майка си.
340
00:21:10,780 --> 00:21:12,965
Дълго си говорихме.
341
00:21:13,090 --> 00:21:15,250
Разказах й за теб, Алън.
342
00:21:15,740 --> 00:21:17,240
Ясно.
343
00:21:29,300 --> 00:21:32,047
Мила майко на Шарлот, не се безпокой.
344
00:21:32,320 --> 00:21:34,330
Аз ще я защитавам.
345
00:21:37,200 --> 00:21:38,700
Извинете,
346
00:21:39,110 --> 00:21:41,910
време е да тръгвате...
347
00:21:50,710 --> 00:21:52,785
Алън Крофорд...
348
00:21:52,910 --> 00:21:57,940
Наистина ли можеш
да защитиш Шарлот Еванс?
349
00:22:00,600 --> 00:22:05,100
Превод и субтитри:
Miss Interpol
350
00:22:06,470 --> 00:22:11,350
Заобиколена от звездно небе,
351
00:22:11,520 --> 00:22:16,600
в онази нощ си мислех само за теб.
352
00:22:17,880 --> 00:22:22,900
Ръцете ми бяха студени,
353
00:22:23,020 --> 00:22:28,990
докато не се докоснах
до твоята доброта.
354
00:22:29,440 --> 00:22:34,910
Една падаща звезда показа ми пътя
355
00:22:35,040 --> 00:22:40,200
и никога не ще забравя
356
00:22:40,330 --> 00:22:42,970
този пейзаж.
357
00:22:45,370 --> 00:22:49,970
Моля те, позволи ми да ти попея
358
00:22:50,160 --> 00:22:55,530
за всички неща, на които ме научи.
359
00:22:55,650 --> 00:22:58,220
За всяко чувство и емоция.
360
00:22:58,340 --> 00:23:03,310
Всяко от тях ме направи щастлива.
361
00:23:03,430 --> 00:23:07,120
Позволи ми да ти попея
362
00:23:07,240 --> 00:23:12,800
за радостта от срещата ми с теб.
363
00:23:12,920 --> 00:23:15,300
Не подозирах,
364
00:23:15,420 --> 00:23:21,420
че светът е толкова красив.
365
00:23:24,030 --> 00:23:26,830
Обичам те.
366
00:23:27,050 --> 00:23:29,850
Eastern Spirit ® 2024
www.easternspirit.org
367
00:23:30,810 --> 00:23:32,775
Беше забавно, нали?
- Да.
368
00:23:32,900 --> 00:23:35,260
Не можах да заспя от нетърпение.
369
00:23:35,385 --> 00:23:37,215
Следва: "Зоо удоволствие".
370
00:23:37,340 --> 00:23:40,090
Аз мислех само за Шарлот по бански!