1 00:00:03,110 --> 00:00:04,970 Това е регион Юноха. 2 00:00:05,390 --> 00:00:10,470 Намира се на североизток от имението, на около 3 часа с карета. 3 00:00:11,540 --> 00:00:15,190 Алън, времето е чудесно. 4 00:00:15,315 --> 00:00:18,240 Да, идеално е за пътуване. 5 00:00:24,500 --> 00:00:27,250 The Eastern Spirit Subbing Squad представя 6 00:00:27,370 --> 00:00:31,970 Давам интензивен курс по неприличие на опозорената дама, която спасих. 7 00:00:32,160 --> 00:00:35,340 В никому неизвестното море от дървета 8 00:00:35,460 --> 00:00:40,620 се срещнаха две объркани, напълно различни съдби. 9 00:00:43,690 --> 00:00:46,960 Щом размениха думи, случи се чудо. 10 00:00:47,080 --> 00:00:50,020 Меки вълни разляха се 11 00:00:50,140 --> 00:00:55,060 вътре в самотното ми сърце. 12 00:00:55,520 --> 00:00:58,430 Момиче със светли очи, 13 00:00:58,550 --> 00:01:01,890 какви пейзажи си видяло? 14 00:01:02,010 --> 00:01:05,020 Не крий своята болка, 15 00:01:05,140 --> 00:01:08,080 аз мога да я споделя с теб. 16 00:01:08,200 --> 00:01:11,700 Нека танцуваме, да се въртим ли, въртим, 17 00:01:11,820 --> 00:01:14,970 хвани протегнатата ми ръка. 18 00:01:15,090 --> 00:01:18,240 Позволи на спрялото време 19 00:01:18,360 --> 00:01:22,680 да се завърти отново. 20 00:01:22,940 --> 00:01:26,130 Една немирна любов 21 00:01:26,250 --> 00:01:29,610 ще ти дам сега! 22 00:01:29,730 --> 00:01:33,450 Не мога да сдържа усмивката си. 23 00:01:33,570 --> 00:01:36,110 Какво прекрасно и щастливо време! 24 00:01:36,230 --> 00:01:39,360 Това не е мечта. 25 00:01:39,480 --> 00:01:42,670 Ще ти покажа как действа магията 26 00:01:42,790 --> 00:01:46,310 в името на това чувство. 27 00:01:46,430 --> 00:01:49,810 Ние все още не го познаваме. 28 00:01:49,930 --> 00:01:52,980 Така е, ти си палава и любопитна. 29 00:01:53,100 --> 00:01:56,367 = Епизод 5 = "Приятно пътуване до горещите извори" 30 00:01:56,487 --> 00:01:57,987 Алън! 31 00:01:58,510 --> 00:02:00,210 Прочете ли книгата вече? 32 00:02:00,335 --> 00:02:02,805 Да, научих много за страната 33 00:02:02,930 --> 00:02:06,960 от книгата, която ми препоръча и бързо я прочетох. 34 00:02:07,085 --> 00:02:09,685 Губиш представа за времето докато четеш. 35 00:02:09,805 --> 00:02:13,138 В това заето общество си е чист лукс и удоволствие. 36 00:02:13,280 --> 00:02:18,720 Пишеше за магическата академия Атина, в която сте учили с Ерука. 37 00:02:18,845 --> 00:02:20,770 Изглежда огромна! 38 00:02:21,030 --> 00:02:23,915 С ученици, учители и персонал, 39 00:02:24,040 --> 00:02:27,615 броят на населението е близък до това на малък остров. 40 00:02:27,740 --> 00:02:30,755 Шарлот, какво друго ти се стори интересно? 41 00:02:30,880 --> 00:02:32,835 Да видим... 42 00:02:32,960 --> 00:02:36,300 Има толкова много, не мога да избера. 43 00:02:37,880 --> 00:02:42,740 Какво ще стане, ако ти кажа кое място искам да посетя? 44 00:02:42,865 --> 00:02:46,435 То ще е утрешната ни дестинация! - Знаех си! 45 00:02:46,560 --> 00:02:51,160 Не харесваш дългите пътувания? Вие жените вземате много багаж. 46 00:02:51,285 --> 00:02:54,560 Не, не е това. 47 00:02:54,860 --> 00:02:59,950 Длъжница съм ти, прекалено е да искам да отидем на пътешествие. 48 00:03:00,075 --> 00:03:01,960 Хайде, не се срамувай. 49 00:03:02,210 --> 00:03:07,450 Най-много ми харесва да прекарвам време с теб. 50 00:03:08,270 --> 00:03:11,205 Не лъже. Но... 51 00:03:11,330 --> 00:03:15,180 А и удоволствията са приятни, защото са случайни. 52 00:03:15,305 --> 00:03:18,850 Ако им се отдавам всеки ден, ще се покваря. 53 00:03:19,260 --> 00:03:23,090 Права си, но... 54 00:03:23,450 --> 00:03:26,535 Не целя да я покваря. 55 00:03:26,660 --> 00:03:31,082 Искам само да се наслади на всичко, което не е опитвала досега. 56 00:03:31,680 --> 00:03:33,920 Няма да отстъпя. 57 00:03:34,045 --> 00:03:35,595 Слушай, Шарлот. 58 00:03:35,720 --> 00:03:39,850 Ако те заведа на пътешествие, ще се зарадваш, нали? 59 00:03:40,090 --> 00:03:43,100 Да, така е, но... 60 00:03:43,330 --> 00:03:45,230 Точно това искам аз! 61 00:03:45,880 --> 00:03:47,610 Но... 62 00:03:47,930 --> 00:03:49,610 Получава се! 63 00:03:50,050 --> 00:03:52,015 Ще е много забавно. 64 00:03:52,140 --> 00:03:56,890 Ще пробваме местната храна и ще посетим туристически места. 65 00:03:57,015 --> 00:03:59,245 Може дори да дремнем в някой хан! 66 00:03:59,370 --> 00:04:01,980 Ще е чудесно да отидем на горещи извори. 67 00:04:02,105 --> 00:04:03,605 Горещи извори! 68 00:04:04,820 --> 00:04:10,650 Хайде, кажи ми къде искаш да отидем, за да мога да изпълня желанието ти. 69 00:04:11,330 --> 00:04:13,640 За нищо на света няма да ти кажа! 70 00:04:14,870 --> 00:04:16,445 Колко си твърдоглава! 71 00:04:16,570 --> 00:04:18,845 Ще трябва да прибягна до крайност. 72 00:04:18,970 --> 00:04:21,260 Ще си направя заклинание... 73 00:04:21,385 --> 00:04:23,864 Моля те, казах ти да престанеш с това! 74 00:04:24,730 --> 00:04:26,670 Как я карате, мяу? 75 00:04:32,640 --> 00:04:35,930 Здрасти, Демоне, Шарлот! 76 00:04:36,380 --> 00:04:39,910 Не приключи ли с доставките? 77 00:04:40,035 --> 00:04:43,490 Нося ви нещо специално. 78 00:04:43,615 --> 00:04:46,570 Доставка? - Специално ли? 79 00:04:47,970 --> 00:04:50,420 Ще останете изненадани. 80 00:04:50,545 --> 00:04:54,950 Внимание, това е подарък! Билети за двама до Юноха. 81 00:05:03,580 --> 00:05:07,165 Толкова ли е впечатляващо? - Да. 82 00:05:07,290 --> 00:05:09,895 В кралство Неруз има много планини. 83 00:05:10,020 --> 00:05:13,035 Никога не съм виждала толкова красиви равнини. 84 00:05:13,360 --> 00:05:17,830 Докато бягах от преследвачите си се качих в една карета. 85 00:05:18,210 --> 00:05:22,000 Тогава не можех да се насладя на гледката. 86 00:05:22,125 --> 00:05:25,635 Разбирам. Нацелих кофти тема! 87 00:05:25,760 --> 00:05:28,715 Зоната е провинциална. 88 00:05:28,835 --> 00:05:32,302 Тук едва ли е стигнало съобщението за издирването ти. 89 00:05:32,422 --> 00:05:34,040 Може да се отпуснеш. 90 00:05:34,165 --> 00:05:38,600 Добре. Чудесно е да излизам навън, без да се маскирам. 91 00:05:40,820 --> 00:05:43,620 Е, и гледката не е зле. 92 00:05:44,460 --> 00:05:45,960 Нали? 93 00:05:46,120 --> 00:05:50,975 Хората от града бяха много мили. 94 00:05:51,100 --> 00:05:55,000 Алън, наистина ли нямаш против да те придружа? 95 00:05:55,125 --> 00:05:58,130 Нямаше ли да е по-добре да поканиш Ерука? 96 00:05:58,360 --> 00:06:01,370 Не, тя е заета. 97 00:06:02,120 --> 00:06:04,415 Ще съм извън града за няколко дни. 98 00:06:04,540 --> 00:06:08,135 Отивам в кралство Неруз да проверя онова, което искаш. 99 00:06:08,260 --> 00:06:11,130 Надявам се, че ще разследва сериозно. 100 00:06:15,250 --> 00:06:17,885 Разчитай на мен, бате! 101 00:06:18,010 --> 00:06:22,510 Купи билетите с парите за "благодарност" от съседите. 102 00:06:22,635 --> 00:06:26,650 Ерука, твоята "Операция горещи извори" е пълен успех! 103 00:06:26,920 --> 00:06:30,435 Някой трябваше да ги бутне малко. 104 00:06:30,560 --> 00:06:34,620 Нямам търпение да видя колко ще напредне връзката им. 105 00:06:34,745 --> 00:06:37,625 Затова си пуснах платена отпуска. 106 00:06:37,750 --> 00:06:40,920 Не смятам да пропусна еволюцията им. 107 00:06:41,270 --> 00:06:44,110 Какво беше това? Тръпки ме побиха. 108 00:06:44,235 --> 00:06:46,495 Алън? - Добре съм. 109 00:06:46,620 --> 00:06:49,180 Скоро ще го видим. 110 00:06:49,600 --> 00:06:51,410 Това ли е? 111 00:06:52,130 --> 00:06:54,250 Ханът, в който ще отседнем. 112 00:06:54,930 --> 00:06:58,190 Появява се в книгата. 113 00:06:58,315 --> 00:06:59,930 Погледни, Алън! 114 00:07:00,260 --> 00:07:02,550 Най-популярният хан в Юноха. 115 00:07:02,675 --> 00:07:04,940 Хотел три звезди. 116 00:07:05,190 --> 00:07:08,110 "Освен горещи извори се предлагат и услуги 117 00:07:08,235 --> 00:07:12,121 от храна до масажи, затова клиентите пак го посещават." 118 00:07:12,270 --> 00:07:17,130 С моя съвет избрахме най-добрия план за Демона. 119 00:07:17,255 --> 00:07:20,425 Надявам се, че ще си прекарате добре, мърмяу! 120 00:07:20,550 --> 00:07:24,580 Кажи ми, от този хотел ли се интересуваше? 121 00:07:27,800 --> 00:07:29,505 Да. - Лъжеш. 122 00:07:29,630 --> 00:07:31,635 Как разбра?! 123 00:07:31,760 --> 00:07:34,200 Изписано ти е на лицето. 124 00:07:34,800 --> 00:07:37,255 Не е това. 125 00:07:37,380 --> 00:07:39,715 Да не е хотелът на самотния остров? 126 00:07:39,840 --> 00:07:44,265 Чакай, на жените им харесва, но... - Стига си налучквал, моля те! 127 00:07:44,390 --> 00:07:48,810 Нямам търпение за горещите извори, а и ме е срам... 128 00:07:48,935 --> 00:07:53,513 Срам ли? Защо се срамуваш да ми кажеш къде искаш да отидеш? 129 00:07:53,640 --> 00:07:55,726 Защото е място, 130 00:07:55,846 --> 00:08:00,269 което се харесва на малките деца. 131 00:08:00,445 --> 00:08:02,630 Разбирам. 132 00:08:03,070 --> 00:08:06,940 Така скъсихме списъка. 133 00:08:07,470 --> 00:08:10,370 Щом настояваш, няма да питам повече. 134 00:08:10,700 --> 00:08:13,635 Но нека ти кажа нещо. - Да? 135 00:08:13,760 --> 00:08:19,680 Знай, че е приятно да правиш неща, които не си могла като дете. 136 00:08:20,105 --> 00:08:22,970 Това е още едно от удоволствията на живота. 137 00:08:23,530 --> 00:08:25,461 Освен това... 138 00:08:25,586 --> 00:08:30,030 мислиш ли, че ще ти се подигравам, защото искаш нещо детинско? 139 00:08:31,440 --> 00:08:35,415 Не. - Може да ми кажеш, когато пожелаеш. 140 00:08:35,540 --> 00:08:38,030 Бих отишъл с теб навсякъде. 141 00:08:39,720 --> 00:08:41,220 Добре. 142 00:08:47,170 --> 00:08:50,650 Добре дошли в курорт Юноха. 143 00:08:55,370 --> 00:08:56,870 Аз съм Крофорд. 144 00:08:56,990 --> 00:08:59,523 Благодаря за резервацията, г-н Крофорд. 145 00:08:59,643 --> 00:09:01,545 Стаята ви е готова. 146 00:09:01,670 --> 00:09:05,100 Да ви придружа ли? - Би било чудесно. 147 00:09:05,225 --> 00:09:08,435 Горещите извори отворени ли са? - Разбира се. 148 00:09:08,560 --> 00:09:10,810 В момента няма много хора. 149 00:09:11,630 --> 00:09:14,230 Може би е най-добре първо да се изкъпем. 150 00:09:14,355 --> 00:09:16,834 Звучи чудесно, ако нямаш нищо против. 151 00:09:17,120 --> 00:09:20,430 Поне се вълнува за горещите извори. 152 00:09:20,830 --> 00:09:24,010 Нека ви покажа пътя. 153 00:09:24,135 --> 00:09:27,145 Много благо... - Внимавай! 154 00:09:27,270 --> 00:09:30,365 За нас е чест, че сте решили 155 00:09:30,485 --> 00:09:33,580 да прекарате медения си месец тук. 156 00:09:34,320 --> 00:09:37,085 Меден... - ...месец? 157 00:09:37,210 --> 00:09:41,160 Божичко, не сте ли женена двойка? 158 00:09:42,160 --> 00:09:43,725 Не сме! 159 00:09:43,850 --> 00:09:45,905 Следователно сте двойка. 160 00:09:46,030 --> 00:09:47,975 Дво... 161 00:09:48,100 --> 00:09:49,600 И това не сме! 162 00:09:49,950 --> 00:09:54,420 Може ли да ми кажете защо мислите така? 163 00:09:54,545 --> 00:09:56,610 Защото... 164 00:09:56,970 --> 00:10:00,520 Специалният пакет е за женени и за двойки. 165 00:10:01,240 --> 00:10:03,755 Проклетата Мияха ни е изиграла! 166 00:10:03,880 --> 00:10:06,426 Нищо чудно, че изглеждаше доволна! 167 00:10:07,440 --> 00:10:10,980 Глупаче. Няма да допуснем да е обикновено пътуване. 168 00:10:11,105 --> 00:10:14,390 Перфектният план за Демона. 169 00:10:14,515 --> 00:10:17,425 А сега, какво ще правиш, батко? 170 00:10:17,550 --> 00:10:22,010 Ако не сте доволни от пакета, може да го сменим. 171 00:10:22,390 --> 00:10:25,710 Но този е най-луксозният 172 00:10:25,830 --> 00:10:29,150 и ще се хареса на спътницата ви. 173 00:10:29,275 --> 00:10:30,780 В такъв случай... 174 00:10:32,230 --> 00:10:35,970 Ще задържим специалния пакет за двойки! 175 00:10:36,095 --> 00:10:38,705 За нас ще е удоволствие! - Ура! 176 00:10:38,830 --> 00:10:41,700 Дво... 177 00:10:49,790 --> 00:10:54,090 Заповядайте, коктейл от хотела за добре дошли. 178 00:10:54,660 --> 00:10:56,590 Защо е само един? 179 00:10:58,030 --> 00:11:01,040 Защото е част от плана за двойки. 180 00:11:01,165 --> 00:11:03,495 Дво... 181 00:11:03,620 --> 00:11:05,975 Да видим как ще се справиш с това. 182 00:11:06,100 --> 00:11:09,540 Романтично споделяне на напитка с Шарлот. 183 00:11:09,665 --> 00:11:12,560 Дво... 184 00:11:14,370 --> 00:11:16,620 Тук е. 185 00:11:17,030 --> 00:11:21,110 Това са горещите извори, с които толкова се гордеем. 186 00:11:21,740 --> 00:11:24,580 Напълно натурални са. 187 00:11:24,705 --> 00:11:27,755 Отворените извори са най-популярни, 188 00:11:27,880 --> 00:11:30,425 разполагат с чудесна гледка към океана. 189 00:11:30,550 --> 00:11:32,620 Звучи чудесно. 190 00:11:33,090 --> 00:11:38,450 Мога да се насладя на гледката, докато се къпя... 191 00:11:38,575 --> 00:11:42,720 Впрочем, носите ли си бански? 192 00:11:42,845 --> 00:11:45,965 Бански ли? - Защо? 193 00:11:46,260 --> 00:11:47,795 Как защо? 194 00:11:47,920 --> 00:11:53,520 Защото изворите са смесени и се нуждаете от бански! 195 00:11:53,790 --> 00:11:59,280 Моля?! - Следователно ще придружа дамата. 196 00:11:59,550 --> 00:12:02,885 Предлагаме сладки бански под наем. 197 00:12:03,005 --> 00:12:06,340 Ще може да си избере най-подходящия. 198 00:12:06,465 --> 00:12:07,965 Какво? 199 00:12:12,130 --> 00:12:13,780 Сериозно ли? 200 00:12:14,140 --> 00:12:19,060 Каза, че не е пълно, и все пак има много хора. 201 00:12:19,320 --> 00:12:23,120 Вярно е, че е добър начин да се насладиш на широката баня, 202 00:12:23,240 --> 00:12:26,240 вместо да разделяш мъже и жени. 203 00:12:26,365 --> 00:12:30,225 Но банските... сериозно ли? 204 00:12:30,350 --> 00:12:34,212 Какво ще стане с мен, 205 00:12:34,332 --> 00:12:36,680 когато видя Шарлот в бански? 206 00:12:36,820 --> 00:12:40,153 В най-лошия случай, ще спирам сърцето си пак и пак. 207 00:12:40,273 --> 00:12:43,450 Извинявай, че се забавих. 208 00:12:44,850 --> 00:12:46,745 Успокой се, успокой се! 209 00:12:46,870 --> 00:12:50,460 Спокойно, сега пристигам... 210 00:12:55,760 --> 00:12:58,290 Не е нужно да спирам сърцето си. 211 00:12:58,415 --> 00:13:00,920 То спря само. 212 00:13:03,470 --> 00:13:05,515 Почивай в мир, мяу. 213 00:13:05,640 --> 00:13:08,460 Беше прекалено голям стимул за брат ми. 214 00:13:08,820 --> 00:13:10,580 Алън? 215 00:13:11,740 --> 00:13:17,040 Знаех си, че не ми стои добре... 216 00:13:17,165 --> 00:13:18,665 Глупости! 217 00:13:23,800 --> 00:13:25,550 Изглеждаш страхотно. 218 00:13:25,675 --> 00:13:27,915 Наистина? 219 00:13:28,040 --> 00:13:32,720 Твоят също ти стои добре. 220 00:13:32,845 --> 00:13:36,380 Разбирам. Чувството е споделено. 221 00:13:36,505 --> 00:13:40,080 Кое? - Нищо, забрави. 222 00:13:40,940 --> 00:13:43,050 Хайде да влезем във водата. 223 00:13:43,990 --> 00:13:49,050 Да се насладим на удоволствията, които предлагат изворите. 224 00:13:53,260 --> 00:13:54,760 Какъв удар! 225 00:14:00,280 --> 00:14:02,460 Колко е приятно! 226 00:14:02,585 --> 00:14:04,085 Да, така е. 227 00:14:04,380 --> 00:14:07,090 Иска ми се да можехме да останем тук. 228 00:14:07,215 --> 00:14:08,715 Да, така е. 229 00:14:08,910 --> 00:14:12,110 Шарлот искаше да посети горещите извори. 230 00:14:12,235 --> 00:14:15,360 Основното тук е да си неприличен! 231 00:14:15,485 --> 00:14:18,190 Но те са се отпуснали съвсем доволно. 232 00:14:18,315 --> 00:14:21,040 Скоро ще ми се замае главата. 233 00:14:21,370 --> 00:14:26,260 Горещите извори са чудесни. Не знаех, за пръв път ги посещавам. 234 00:14:26,385 --> 00:14:30,520 Това не е единственият начин да им се насладиш, Шарлот. 235 00:14:31,660 --> 00:14:35,090 Нося поръчката ви, господине. 236 00:14:35,215 --> 00:14:37,805 Точно навреме. Благодаря. 237 00:14:37,930 --> 00:14:40,300 Алън, какво си... 238 00:14:40,690 --> 00:14:43,090 Ядене на сладолед в горещите извори. 239 00:14:43,210 --> 00:14:45,810 Уникално удоволствие, възможно само тук. 240 00:14:45,930 --> 00:14:47,430 Какъв лакомник! 241 00:14:47,590 --> 00:14:49,810 Рано е да се изненадваш. 242 00:14:51,200 --> 00:14:52,700 Вечен лед. 243 00:14:57,460 --> 00:15:00,020 Сега няма да се стопи от топлината. 244 00:15:00,145 --> 00:15:01,790 Наслади му се бавно. 245 00:15:01,915 --> 00:15:03,780 Благодаря. 246 00:15:10,380 --> 00:15:12,457 Кара го да изглежда вкусен. 247 00:15:13,180 --> 00:15:16,750 Ядене на сладолед? Това ли му хрумна в изворите? 248 00:15:16,875 --> 00:15:19,665 Добродушко си, Демоне. 249 00:15:19,790 --> 00:15:22,600 Тате, и аз искам такъв сладолед. 250 00:15:22,920 --> 00:15:26,490 Добре, но не казвай на майка ти. 251 00:15:26,615 --> 00:15:30,870 Извинете, ще ни донесете ли един? - Да, веднага. 252 00:15:31,240 --> 00:15:34,870 И аз искам. - И аз. 253 00:15:37,600 --> 00:15:41,380 Един по един, моля! 254 00:15:41,680 --> 00:15:43,970 Сладоледът е популярен. 255 00:15:44,095 --> 00:15:45,595 Извинете... 256 00:15:46,200 --> 00:15:50,120 Бихте ли използвал онова заклинание върху сладоледа? 257 00:15:50,245 --> 00:15:55,010 И аз искам да ям спокойно като госпожицата. 258 00:15:55,430 --> 00:15:57,380 Извинявам се. Но той настоя. 259 00:15:57,630 --> 00:16:00,130 Затова всички поръчаха. 260 00:16:00,255 --> 00:16:01,755 Алън. 261 00:16:02,040 --> 00:16:06,400 Разбира се, за мен не е проблем. Пък и съм в добро настроение. 262 00:16:06,750 --> 00:16:09,660 Хайде, подайте насам сладоледа. 263 00:16:10,400 --> 00:16:12,544 Ще използвам магия върху всички! 264 00:16:17,370 --> 00:16:20,480 Благодаря за помощта днес. 265 00:16:20,605 --> 00:16:22,495 Не беше кой знае какво. 266 00:16:22,620 --> 00:16:27,345 Благодарение на вас утроихме продажбата на сладолед. 267 00:16:27,470 --> 00:16:32,330 А и бяхте достатъчно мил да използвате магия върху всички. 268 00:16:32,455 --> 00:16:36,615 Не знаете колко съм ви благодарна! - Стига, не е голяма работа. 269 00:16:36,740 --> 00:16:39,300 Не се притеснявайте. 270 00:16:39,610 --> 00:16:42,275 Но всички бяха щастливи. 271 00:16:42,400 --> 00:16:46,425 Алън е невероятен магьосник. - И ти ли почваш? 272 00:16:46,550 --> 00:16:49,364 Просто попречих на сладоледа да се разтопи. 273 00:16:49,660 --> 00:16:52,350 Имате ли планове за утре? 274 00:16:52,710 --> 00:16:56,430 Ако нямате против, бихме подготвили нещо специално, 275 00:16:56,555 --> 00:17:01,435 като благодарност за помощта. - Благодаря за предложението. 276 00:17:01,560 --> 00:17:03,972 Бихте ли ни препоръчали някое място? 277 00:17:04,100 --> 00:17:07,005 В зоната има много туристически места. 278 00:17:07,130 --> 00:17:13,110 Зона за гмуркане, плажове, хълм за наблюдение на фенрир. 279 00:17:13,470 --> 00:17:17,085 Тук има фенрир? - Фенрир ли? 280 00:17:17,210 --> 00:17:20,477 Те са миролюбиви и благородни, магически създания. 281 00:17:20,597 --> 00:17:24,220 На късмет е да ги видиш. 282 00:17:24,530 --> 00:17:28,110 Макар че не е най-подходящият момент да ги видите. 283 00:17:28,235 --> 00:17:32,440 По това време отглеждат малките си и не слизат от планината. 284 00:17:32,565 --> 00:17:36,165 Ясно, нацелили сме лош момент. - Жалко. 285 00:17:36,290 --> 00:17:40,240 Но мога да препоръчам друго място с магически създания! 286 00:17:40,365 --> 00:17:42,930 Магическия зоопарк на Юноха! 287 00:17:43,055 --> 00:17:44,555 Зоопарк! 288 00:17:51,970 --> 00:17:54,260 Значи това е стаята ни... 289 00:17:54,630 --> 00:17:56,295 Впечатляваща е! 290 00:17:56,420 --> 00:17:57,920 Вижда се морето! 291 00:17:58,100 --> 00:18:01,120 Да, не очаквах да е толкова голяма. 292 00:18:01,245 --> 00:18:02,745 Какво?! 293 00:18:03,630 --> 00:18:05,225 Алън! 294 00:18:05,350 --> 00:18:07,155 Това е... 295 00:18:07,280 --> 00:18:10,280 Може ли да дойдете, г-це консиерж?! 296 00:18:12,480 --> 00:18:16,830 Това е само началото. Мислиш, че ще минеш само с едно сладоледче? 297 00:18:16,955 --> 00:18:19,888 Романтичната комедия се нуждае от нещо сочно. 298 00:18:20,008 --> 00:18:24,125 Под един покрив и в едно легло! Предвещава нещо добро. 299 00:18:24,250 --> 00:18:26,870 Какво ще правиш сега, Демоне? 300 00:18:28,030 --> 00:18:30,350 Да лягаме. 301 00:18:30,475 --> 00:18:33,080 Да, моля. 302 00:18:33,440 --> 00:18:36,670 Тъй като стаята е за двойки, 303 00:18:36,795 --> 00:18:38,880 е нормално да има такова легло. 304 00:18:39,005 --> 00:18:41,015 Как се забърках в това? 305 00:18:41,140 --> 00:18:45,800 Може да сменим стаята ви, но леглото тук е много специално. 306 00:18:45,925 --> 00:18:49,392 То позволява на двойките да сънуват каквото пожелаят. 307 00:18:49,512 --> 00:18:51,321 Пробвайте го тази вечер. 308 00:18:51,540 --> 00:18:54,480 Легло, направено от феите на сънищата. 309 00:18:54,605 --> 00:18:56,730 Вярно е, че е уникално. 310 00:18:57,110 --> 00:19:01,190 Съжалявам, Алън. Заради мен сме в тази ситуация. 311 00:19:01,340 --> 00:19:05,207 Не се притеснявай. Леглото е направено от феите на сънищата 312 00:19:05,327 --> 00:19:07,560 и можеш да посетиш чужд сън. 313 00:19:07,685 --> 00:19:09,185 Любопитен съм. 314 00:19:11,270 --> 00:19:14,040 Да лягаме, че утре ще ставаме рано. 315 00:19:14,165 --> 00:19:15,665 Добре. 316 00:19:21,950 --> 00:19:24,655 Леглото е наистина удобно. 317 00:19:24,780 --> 00:19:28,260 Височината на възглавницата и матракът е перфек... 318 00:19:28,385 --> 00:19:31,010 Как да заспя така?! 319 00:19:31,290 --> 00:19:33,980 Алън, спиш ли? 320 00:19:34,105 --> 00:19:36,185 Не, още съм буден. 321 00:19:36,310 --> 00:19:39,195 Трудно е да заспиш, нали? 322 00:19:39,320 --> 00:19:42,360 Шарлот, ти реши ли какво ще сънуваш? 323 00:19:43,000 --> 00:19:44,875 Ами... 324 00:19:45,000 --> 00:19:48,295 Надявах се да видя покойната си майка. 325 00:19:48,420 --> 00:19:51,730 Спях с нея, когато бях малка. 326 00:19:53,050 --> 00:19:56,560 Разбирам. Тогава заспивай по-бързо. 327 00:19:56,685 --> 00:20:00,130 Трудно ми е... 328 00:20:00,255 --> 00:20:01,810 Спокойно. 329 00:20:04,760 --> 00:20:09,580 Това е хипнотизираща светлина. Бързо ще заспиш. 330 00:20:09,705 --> 00:20:11,290 Добре. 331 00:20:12,010 --> 00:20:16,350 Лека нощ, Алън. 332 00:20:17,310 --> 00:20:20,200 Да, лека нощ. 333 00:20:24,080 --> 00:20:26,560 Явно подейства. 334 00:20:27,760 --> 00:20:30,810 Дишането й е равно. 335 00:20:30,935 --> 00:20:32,730 А кожата й сияе. 336 00:20:33,160 --> 00:20:37,917 Миглите й са дълги като на еленче, а устните са плътни и блестящи... 337 00:20:41,220 --> 00:20:42,720 Принудителен сън! 338 00:21:04,050 --> 00:21:05,725 Сънят ти беше ли приятен? 339 00:21:06,950 --> 00:21:10,490 Да. Успях да видя майка си. 340 00:21:10,780 --> 00:21:12,965 Дълго си говорихме. 341 00:21:13,090 --> 00:21:15,250 Разказах й за теб, Алън. 342 00:21:15,740 --> 00:21:17,240 Ясно. 343 00:21:29,300 --> 00:21:32,047 Мила майко на Шарлот, не се безпокой. 344 00:21:32,320 --> 00:21:34,330 Аз ще я защитавам. 345 00:21:37,200 --> 00:21:38,700 Извинете, 346 00:21:39,110 --> 00:21:41,910 време е да тръгвате... 347 00:21:50,710 --> 00:21:52,785 Алън Крофорд... 348 00:21:52,910 --> 00:21:57,940 Наистина ли можеш да защитиш Шарлот Еванс? 349 00:22:00,600 --> 00:22:05,100 Превод и субтитри: Miss Interpol 350 00:22:06,470 --> 00:22:11,350 Заобиколена от звездно небе, 351 00:22:11,520 --> 00:22:16,600 в онази нощ си мислех само за теб. 352 00:22:17,880 --> 00:22:22,900 Ръцете ми бяха студени, 353 00:22:23,020 --> 00:22:28,990 докато не се докоснах до твоята доброта. 354 00:22:29,440 --> 00:22:34,910 Една падаща звезда показа ми пътя 355 00:22:35,040 --> 00:22:40,200 и никога не ще забравя 356 00:22:40,330 --> 00:22:42,970 този пейзаж. 357 00:22:45,370 --> 00:22:49,970 Моля те, позволи ми да ти попея 358 00:22:50,160 --> 00:22:55,530 за всички неща, на които ме научи. 359 00:22:55,650 --> 00:22:58,220 За всяко чувство и емоция. 360 00:22:58,340 --> 00:23:03,310 Всяко от тях ме направи щастлива. 361 00:23:03,430 --> 00:23:07,120 Позволи ми да ти попея 362 00:23:07,240 --> 00:23:12,800 за радостта от срещата ми с теб. 363 00:23:12,920 --> 00:23:15,300 Не подозирах, 364 00:23:15,420 --> 00:23:21,420 че светът е толкова красив. 365 00:23:24,030 --> 00:23:26,830 Обичам те. 366 00:23:27,050 --> 00:23:29,850 Eastern Spirit ® 2024 www.easternspirit.org 367 00:23:30,810 --> 00:23:32,775 Беше забавно, нали? - Да. 368 00:23:32,900 --> 00:23:35,260 Не можах да заспя от нетърпение. 369 00:23:35,385 --> 00:23:37,215 Следва: "Зоо удоволствие". 370 00:23:37,340 --> 00:23:40,090 Аз мислех само за Шарлот по бански!