1
00:00:13,170 --> 00:00:16,980
Какво ли да правя сега с теб?
2
00:00:21,130 --> 00:00:22,805
Алън...
3
00:00:22,930 --> 00:00:25,840
Всичко е наред. Остави го на мен.
4
00:00:27,040 --> 00:00:28,540
Какво?
5
00:00:31,930 --> 00:00:34,750
Ти да не си Мегас?
6
00:00:35,520 --> 00:00:38,750
Откъде ме познаваш?
7
00:00:39,050 --> 00:00:42,020
Значи наистина си ти!
8
00:00:42,340 --> 00:00:46,368
Навява ми толкова спомени!
Колко време мина? Седем години ли?
9
00:00:47,520 --> 00:00:50,055
Наперен нещастник!
10
00:00:50,180 --> 00:00:53,030
Не познавам хора като теб!
11
00:00:53,390 --> 00:00:57,040
Личи си, че нямаш добра памет.
12
00:00:57,320 --> 00:01:01,965
Това съм аз. Алън Крофорд
от магическа академия Атина.
13
00:01:02,090 --> 00:01:03,590
Какво?!
14
00:01:05,660 --> 00:01:09,881
Простете държанието ми. Не забелязах,
че вие сте Великият Демон!
15
00:01:10,180 --> 00:01:13,235
Моля ви да ми простите!
16
00:01:13,360 --> 00:01:16,670
Умолявам ви!
17
00:01:17,540 --> 00:01:19,365
Знам ли...
18
00:01:19,490 --> 00:01:21,815
Какво става, шефе?!
19
00:01:21,940 --> 00:01:25,865
Да, победете този слабак с един удар!
20
00:01:25,990 --> 00:01:28,245
Млъквайте всички!
21
00:01:28,370 --> 00:01:30,940
Не го предизвиквайте повече!
22
00:01:33,710 --> 00:01:35,830
Какво се случва?
23
00:01:36,370 --> 00:01:38,600
Виждаш ли, нашият баща
24
00:01:39,170 --> 00:01:43,035
е директор на най-голямата
академия за магия в страната.
25
00:01:43,160 --> 00:01:44,705
Ерука?
26
00:01:44,830 --> 00:01:49,105
Брат ми завърши на 12 години.
Най-младият в историята.
27
00:01:49,230 --> 00:01:53,395
След това стана професор,
така че е гений.
28
00:01:53,520 --> 00:01:55,385
Какво?!
29
00:01:55,510 --> 00:01:58,065
Моля ви, простете ми, Велики Демоне!
30
00:01:58,190 --> 00:02:01,460
Не исках да ви създавам проблеми.
31
00:02:01,850 --> 00:02:03,805
Велик Демон?
32
00:02:03,930 --> 00:02:06,405
Такъв е прякорът му.
33
00:02:06,530 --> 00:02:08,495
Велик Демон, а?
34
00:02:08,620 --> 00:02:11,080
Отдавна не са ме наричали така.
35
00:02:11,530 --> 00:02:13,730
Какви спомени само!
36
00:02:14,380 --> 00:02:16,645
Моля те, стани, Мегас.
37
00:02:16,770 --> 00:02:19,755
Не си ми създал проблеми.
38
00:02:19,880 --> 00:02:21,500
Следователно...
39
00:02:22,320 --> 00:02:25,490
Не лично на мен.
40
00:02:27,490 --> 00:02:31,740
Но твоите хора се опитаха
да наранят моята...
41
00:02:32,760 --> 00:02:37,400
Моята какво?
Какво е за мен Шарлот?
42
00:02:40,580 --> 00:02:42,510
Просто гостенка?
43
00:02:43,470 --> 00:02:45,200
Втора сестра?
44
00:02:47,070 --> 00:02:48,570
Или е...
45
00:02:50,380 --> 00:02:51,880
Жена...
46
00:02:54,430 --> 00:02:57,290
Една важна за мен жена.
47
00:02:57,500 --> 00:03:00,250
The Eastern Spirit Subbing Squad
представя
48
00:03:00,370 --> 00:03:04,970
Давам интензивен курс по неприличие
на опозорената дама, която спасих.
49
00:03:05,160 --> 00:03:08,340
В никому неизвестното море от дървета
50
00:03:08,460 --> 00:03:13,620
се срещнаха две объркани,
напълно различни съдби.
51
00:03:16,690 --> 00:03:19,960
Щом размениха думи, случи се чудо.
52
00:03:20,080 --> 00:03:23,020
Меки вълни разляха се
53
00:03:23,140 --> 00:03:28,060
вътре в самотното ми сърце.
54
00:03:28,520 --> 00:03:31,430
Момиче със светли очи,
55
00:03:31,550 --> 00:03:34,890
какви пейзажи си видяло?
56
00:03:35,010 --> 00:03:38,020
Не крий своята болка,
57
00:03:38,140 --> 00:03:41,080
аз мога да я споделя с теб.
58
00:03:41,200 --> 00:03:44,700
Нека танцуваме,
да се въртим ли, въртим,
59
00:03:44,820 --> 00:03:47,970
хвани протегнатата ми ръка.
60
00:03:48,090 --> 00:03:51,240
Позволи на спрялото време
61
00:03:51,360 --> 00:03:55,680
да се завърти отново.
62
00:03:55,940 --> 00:03:59,130
Една немирна любов
63
00:03:59,250 --> 00:04:02,610
ще ти дам сега!
64
00:04:02,730 --> 00:04:06,450
Не мога да сдържа усмивката си.
65
00:04:06,570 --> 00:04:09,110
Какво прекрасно и щастливо време!
66
00:04:09,230 --> 00:04:12,360
Това не е мечта.
67
00:04:12,480 --> 00:04:15,670
Ще ти покажа как действа магията
68
00:04:15,790 --> 00:04:19,310
в името на това чувство.
69
00:04:19,430 --> 00:04:22,810
Ние все още не го познаваме.
70
00:04:22,930 --> 00:04:26,580
Така е, ти си палава и любопитна.
71
00:04:28,330 --> 00:04:30,765
= Епизод 4 =
"Приятна екскурзия"
72
00:04:30,890 --> 00:04:32,925
Добро утро!
- Здрасти, братле!
73
00:04:33,050 --> 00:04:34,960
Какво ти става?
74
00:04:36,000 --> 00:04:39,500
Депресия.
75
00:04:39,830 --> 00:04:41,745
Мияха, какво се случва тук?
76
00:04:41,870 --> 00:04:44,010
Идея си нямам, мяу.
77
00:04:44,610 --> 00:04:48,520
Брат ми, какво ти има?
- Добре ли си, Демоне?
78
00:04:49,570 --> 00:04:53,705
Не знаех, че сте станали приятелки.
79
00:04:53,830 --> 00:04:56,270
Какво ти се е случило?
80
00:04:56,900 --> 00:04:59,670
Схванах.
81
00:05:00,050 --> 00:05:03,215
Ясно е, че се е случило нещо
между вас с Шарлот!
82
00:05:03,340 --> 00:05:06,270
Как позна?
83
00:05:06,520 --> 00:05:08,325
Нека те попитам.
84
00:05:08,450 --> 00:05:10,945
Какво те притеснява толкова много?
85
00:05:11,070 --> 00:05:13,300
Скарахте ли се?
86
00:05:15,350 --> 00:05:17,750
Де да беше толкова просто.
87
00:05:19,810 --> 00:05:21,335
Заплата?
88
00:05:21,460 --> 00:05:23,300
Не мога да я приема.
89
00:05:23,630 --> 00:05:26,945
Защо се изненадваш? Тук си от месец.
90
00:05:27,070 --> 00:05:30,475
Казах, че ще те наема
и е нормално да ти плащам.
91
00:05:30,600 --> 00:05:34,305
Но аз съм добра само в почистването
92
00:05:34,430 --> 00:05:37,800
и не съм толкова полезна,
че да заслужа заплата.
93
00:05:38,230 --> 00:05:43,070
Освен че почистваш къщата,
се грижиш и за градината.
94
00:05:43,690 --> 00:05:47,810
Откакто си тук
е приятно да гледам къщата.
95
00:05:48,240 --> 00:05:52,250
Това е честно заплащане
за положения от теб труд.
96
00:05:53,120 --> 00:05:56,015
Сигурен ли си?
97
00:05:56,140 --> 00:05:59,070
Да, приеми я, моля.
98
00:06:00,180 --> 00:06:01,680
Добре.
99
00:06:01,870 --> 00:06:03,370
Благодаря ти.
100
00:06:03,740 --> 00:06:07,850
Може да пестиш,
но аз препоръчвам да я похарчиш.
101
00:06:08,130 --> 00:06:12,195
Няма ли нещо,
което би искала да купиш?
102
00:06:12,320 --> 00:06:14,300
Нищо специално.
103
00:06:17,430 --> 00:06:20,090
Може би...
104
00:06:20,550 --> 00:06:22,925
Ако не е прекалено много...
105
00:06:23,050 --> 00:06:25,980
Давай, кажи ми! По-смело.
106
00:06:26,820 --> 00:06:30,330
Бих искала да отида сама до селото.
107
00:06:31,920 --> 00:06:35,175
Да я пусна да отиде сама...
108
00:06:35,300 --> 00:06:39,210
Това е все едно да хвърлиш пържола
в клетка с лъвове.
109
00:06:40,300 --> 00:06:42,935
Какво ще правя сега?!
110
00:06:43,060 --> 00:06:47,465
Толкова ли са лоши палачинките там?
111
00:06:47,590 --> 00:06:50,055
Винаги има опашка.
112
00:06:50,180 --> 00:06:52,225
Повечето са фалшиви клиенти.
113
00:06:52,350 --> 00:06:53,850
Ей, слушайте ме!
114
00:06:54,070 --> 00:06:57,025
Не очаквах това от Шарлот.
115
00:06:57,150 --> 00:07:01,760
Мислех, че се притеснява да не ти
навлече проблеми, ако я разкрият.
116
00:07:02,240 --> 00:07:05,770
Знам.
Веднага отхвърли молбата си.
117
00:07:06,830 --> 00:07:12,040
Извинявай. Забрави какво казах.
118
00:07:14,760 --> 00:07:18,920
Спокойно, с моята магия ще е лесно.
119
00:07:20,950 --> 00:07:22,910
Благодаря.
120
00:07:24,090 --> 00:07:26,420
Значи си й казал да отиде?
121
00:07:26,680 --> 00:07:31,355
Как да откажа на това жално гласче?!
122
00:07:31,480 --> 00:07:34,430
Избрал си трудния път.
123
00:07:36,700 --> 00:07:41,910
Може да е първото й желание,
но аз умирам от притеснение.
124
00:07:42,190 --> 00:07:44,005
Чакай да видим...
125
00:07:44,130 --> 00:07:48,375
Проблемът ти има лесно решение, нали?
126
00:07:48,500 --> 00:07:50,000
Ами да.
127
00:08:00,100 --> 00:08:02,950
Наистина съм тук.
128
00:08:03,290 --> 00:08:06,065
Кой да се сети,
че може да направим така.
129
00:08:06,190 --> 00:08:09,395
По-странното е,
че ти не си се досетил пръв.
130
00:08:09,520 --> 00:08:11,020
Правилно,
131
00:08:12,100 --> 00:08:13,835
трябва първо да погледна.
132
00:08:13,960 --> 00:08:16,405
Браво! Браво, Шарлот!
133
00:08:16,530 --> 00:08:20,240
Използваш картата,
точно както те научих!
134
00:08:21,550 --> 00:08:25,740
А защо иска да дойде в селото?
135
00:08:27,180 --> 00:08:29,240
Каза, че иска да купи нещо.
136
00:08:29,690 --> 00:08:32,285
И не знаеш какво?
137
00:08:32,410 --> 00:08:34,500
Попитах я, но...
138
00:08:35,140 --> 00:08:39,240
Тайна е.
139
00:08:40,880 --> 00:08:43,575
Не ти е казала.
140
00:08:43,700 --> 00:08:45,805
Сигурно те е заболяло.
141
00:08:45,930 --> 00:08:50,250
Щом има тайни,
значи вече е по-независима!
142
00:08:50,670 --> 00:08:52,505
Добра работа, Шарлот!
143
00:08:52,630 --> 00:08:57,285
Отстъпвай пред желанията си
и ми създавай проблеми!
144
00:08:57,410 --> 00:09:01,110
Толкова е противен,
че започвам да се притеснявам.
145
00:09:08,400 --> 00:09:10,745
Не ви ли се струва, че има проблем?
146
00:09:11,110 --> 00:09:14,965
Да не се е загубила?
147
00:09:15,090 --> 00:09:18,270
Какъв огромен проблем!
148
00:09:21,530 --> 00:09:24,345
Може би не си далеч от истината.
149
00:09:24,470 --> 00:09:26,920
Какво искаш да кажеш?
150
00:09:27,180 --> 00:09:28,775
Ако продължи напред,
151
00:09:28,900 --> 00:09:33,165
ще стигне до кв. Меард,
а той не е безопасен.
152
00:09:33,290 --> 00:09:34,790
Какво?!
153
00:09:34,910 --> 00:09:39,365
Зоната е под контрола
на групата Змийски зъб.
154
00:09:39,490 --> 00:09:43,650
Техен лидер е Гро,
владетеля на змиите.
155
00:09:44,420 --> 00:09:46,105
Какво ще правим, Алън?
156
00:09:46,230 --> 00:09:49,312
Мога да се престоря,
че случайно минавам оттук.
157
00:09:50,440 --> 00:09:54,435
Не. Това е първото й приключение.
158
00:09:54,560 --> 00:09:56,570
Не искам да го разваляме.
159
00:09:56,790 --> 00:09:58,290
Но...
160
00:09:59,780 --> 00:10:02,135
Сетих се! Трябва да свърша нещо.
161
00:10:02,260 --> 00:10:04,450
Оставям това на вас.
162
00:10:05,450 --> 00:10:07,145
Къде хукна?
163
00:10:07,270 --> 00:10:09,750
До после, мяу!
164
00:10:12,660 --> 00:10:16,145
Тръгнала е право към опасния квартал.
165
00:10:16,270 --> 00:10:20,375
Питам се каква ли карта гледа.
166
00:10:20,500 --> 00:10:25,230
Завие ли наляво,
отива право в кв. Меард.
167
00:10:34,270 --> 00:10:36,610
Къде се дяна брат ми?
168
00:10:41,490 --> 00:10:44,110
Къде съм?
169
00:10:51,750 --> 00:10:54,960
Майчице, стана тя, каквато стана!
170
00:11:08,230 --> 00:11:10,655
Трябва да действаме веднага!
171
00:11:10,780 --> 00:11:12,730
Добре дошла, госпожице!
172
00:11:14,960 --> 00:11:17,335
Вие сте г-ца Шарлот, нали?
173
00:11:17,460 --> 00:11:19,255
Казвам се Гро.
174
00:11:19,380 --> 00:11:21,705
Благодаря ви, че ни посетихте.
175
00:11:21,830 --> 00:11:23,385
Добре дошла в дома ни!
176
00:11:23,510 --> 00:11:27,620
Приветстваме ви!
- Какво?
177
00:11:28,060 --> 00:11:30,490
Какво е това?
- Кой знае.
178
00:11:31,120 --> 00:11:33,530
Има много просто обяснение.
179
00:11:34,040 --> 00:11:36,130
Батко, къде беше?
180
00:11:36,590 --> 00:11:39,880
Изпреварих ви и им дадох урок.
181
00:11:40,490 --> 00:11:44,585
Казах им да се отнасят
добре към Шарлот, когато дойде.
182
00:11:44,710 --> 00:11:46,900
По-лошо и от бащин упрек!
183
00:11:47,220 --> 00:11:51,390
Всички изглеждат пребити, мяу.
184
00:11:52,510 --> 00:11:54,890
Добре ли сте?
185
00:11:57,080 --> 00:12:01,880
Тъй като изглеждате ранени...
186
00:12:02,970 --> 00:12:05,770
Вземете тази магическа отвара.
187
00:12:06,120 --> 00:12:08,505
Използвайте я както пожелаете.
188
00:12:08,630 --> 00:12:10,130
Има и за змиите ти.
189
00:12:12,250 --> 00:12:13,975
Благодаря много!
190
00:12:14,100 --> 00:12:17,060
Няма проблем. За мен е удоволствие.
191
00:12:17,460 --> 00:12:19,485
Тя е богиня!
192
00:12:19,610 --> 00:12:23,745
Ще се променя и ще водя почтен живот.
193
00:12:23,870 --> 00:12:25,905
И аз.
- Аз също.
194
00:12:26,030 --> 00:12:29,810
Какво ви става на всички?
195
00:12:30,170 --> 00:12:32,070
Изправете се, моля.
196
00:12:32,470 --> 00:12:34,325
Добра работа, Шарлот!
197
00:12:34,450 --> 00:12:37,855
Знае как да спечели чуждото доверие.
198
00:12:37,980 --> 00:12:41,060
Изглежда като част от някоя легенда.
199
00:12:41,310 --> 00:12:46,570
Впрочем, каква е връзката ви
с Великия Демон, богиньо?
200
00:12:47,840 --> 00:12:51,090
Познати сте на Алън?
201
00:12:51,460 --> 00:12:53,535
Не точно "познати".
202
00:12:53,660 --> 00:12:56,330
Може би по принуда.
203
00:12:57,000 --> 00:12:59,300
Кажете й и лошо ви се пише.
204
00:13:00,150 --> 00:13:01,650
Внимавай, бе!
205
00:13:02,310 --> 00:13:05,800
Личи си, че ги е страх от теб.
206
00:13:07,410 --> 00:13:09,985
Показах им на какво е способно това.
207
00:13:10,110 --> 00:13:11,700
Аха...
208
00:13:12,510 --> 00:13:18,060
Връзката ми с Алън ли?
209
00:13:20,570 --> 00:13:25,560
Знаете ли, вече нямам дом,
в който да се прибера.
210
00:13:25,970 --> 00:13:31,545
Но Алън беше много мил и ме нае.
211
00:13:31,670 --> 00:13:35,590
За мен той е...
212
00:13:38,200 --> 00:13:42,580
Мой господар, предполагам?
213
00:13:44,850 --> 00:13:48,365
Колко неморално и развратно звучи!
214
00:13:48,490 --> 00:13:50,775
Брат ми, добре ли си?
215
00:13:50,900 --> 00:13:53,720
Започва да ми се повдига.
216
00:13:54,100 --> 00:13:57,625
Богиньо, да не ви е измамил?
217
00:13:57,750 --> 00:13:59,850
Не, може би я е заплашил?
218
00:14:00,240 --> 00:14:05,545
Има нещо съмнително в това
богиня като вас да е с Великия Демон.
219
00:14:05,670 --> 00:14:07,240
Тези идиоти...
220
00:14:08,020 --> 00:14:11,360
Обаче са прави.
221
00:14:11,770 --> 00:14:15,770
Аз съм Великият Демон, от когото
дори бандитите се страхуват,
222
00:14:15,890 --> 00:14:18,500
а тя е мила богиня към всички.
223
00:14:19,100 --> 00:14:22,852
Откъдето и да го погледнеш,
е прекалено добра за мен.
224
00:14:23,400 --> 00:14:27,015
Но Алън е кавалер.
225
00:14:27,140 --> 00:14:29,284
Станало е някакво недоразумение.
226
00:14:29,880 --> 00:14:31,605
Наистина ли?
227
00:14:31,730 --> 00:14:34,740
Не го очаквах от Великия Демон.
228
00:14:35,640 --> 00:14:40,890
Плюс това ме учи да се наслаждавам
на всякакви удоволствия!
229
00:14:42,700 --> 00:14:44,390
Удоволствия ли?!
230
00:14:45,530 --> 00:14:47,900
Безмълвни.
231
00:14:48,240 --> 00:14:53,390
Онзи ден двамата с Алън
прекарахме много приятна нощ.
232
00:14:53,940 --> 00:14:58,855
Знаех, че е неприлично,
но беше наистина забавно.
233
00:14:58,980 --> 00:15:01,685
Брат ми...
- Демоне...
234
00:15:01,810 --> 00:15:06,855
Играхме видео игри и ядохме сладкиши.
Казах й да не говори за това.
235
00:15:06,980 --> 00:15:10,365
Благодаря за отделеното време.
236
00:15:10,490 --> 00:15:13,000
До скоро!
- Пази се!
237
00:15:13,670 --> 00:15:16,355
Не върви зле.
238
00:15:16,480 --> 00:15:20,965
Но Демоне,
Шарлот навлиза все по-навътре.
239
00:15:21,090 --> 00:15:26,180
Така е.
В тази зона има още опасни типове.
240
00:15:26,300 --> 00:15:28,895
Няма за какво да се притесняваме.
241
00:15:29,020 --> 00:15:31,145
Ти да не би...
242
00:15:31,270 --> 00:15:34,900
Ами да. Много е просто.
243
00:15:36,250 --> 00:15:40,970
Просто трябва да поема контрол
над цялата зона.
244
00:15:42,440 --> 00:15:44,860
Горкичкият е идиот.
245
00:15:45,680 --> 00:15:50,970
Нападението с марионетки не струва,
щом виждам пръстите на кукловода.
246
00:15:51,370 --> 00:15:54,025
Ето ви, върхът е срещу върколаци!
247
00:15:54,150 --> 00:15:56,160
Специален парфюм!
248
00:15:56,470 --> 00:16:01,165
Тези са лошите клиенти,
които не спират да изпращат оплаквания!
249
00:16:01,290 --> 00:16:02,925
Какво каза?!
250
00:16:03,050 --> 00:16:05,220
Врагът на Мияха е и мой враг!
251
00:16:11,980 --> 00:16:13,675
Добра тренировка.
252
00:16:13,800 --> 00:16:18,585
Победи всички приключенци в града.
253
00:16:18,710 --> 00:16:21,905
Което ще рече,
че вече няма опасност за Шарлот
254
00:16:22,030 --> 00:16:24,740
и не трябва да я следваме, нали?
255
00:16:25,740 --> 00:16:28,185
В думите ти има логика, но...
256
00:16:28,310 --> 00:16:33,250
Обзалагам се, че Шарлот
не иска да знаеш какво ще купи.
257
00:16:34,130 --> 00:16:35,695
Обаче...
258
00:16:35,820 --> 00:16:40,155
Спокойно, аз ще я държа под око.
259
00:16:40,280 --> 00:16:44,715
Изчакайте да приключи с покупките.
260
00:16:44,840 --> 00:16:47,620
Супер! Мерси, Мияха!
261
00:16:57,990 --> 00:17:01,530
Мислиш ли,
че Шарлот скоро ще се върне?
262
00:17:03,620 --> 00:17:05,560
Алън, Ерука!
263
00:17:06,720 --> 00:17:10,530
Шарлот приключи с покупките,
без инциденти.
264
00:17:10,980 --> 00:17:12,485
Добра работа.
265
00:17:12,605 --> 00:17:15,472
Но наистина ли ще я оставите
без наблюдение?
266
00:17:15,592 --> 00:17:20,215
Да, срещна една позната.
Тя ще я придружи.
267
00:17:20,340 --> 00:17:23,235
Едва ли ще се забавят много.
268
00:17:23,360 --> 00:17:27,185
Между другото,
искам да те питам нещичко.
269
00:17:27,310 --> 00:17:31,450
Какво, мяу?
- Какво купи?
270
00:17:31,870 --> 00:17:36,695
Батко...
- Истината е, че не успях да видя.
271
00:17:36,820 --> 00:17:39,195
Стори ми се грозно да я шпионирам.
272
00:17:39,320 --> 00:17:40,820
Разбирам.
273
00:17:42,250 --> 00:17:44,070
Ето ги.
274
00:17:44,550 --> 00:17:50,465
Алън, Ерука, Мияха! Всички сте тук.
275
00:17:50,590 --> 00:17:55,600
Отдавна не сме се виждали.
- Госпожо от магазина за аксесоари.
276
00:17:56,010 --> 00:17:59,580
Исках лично да ти благодаря.
277
00:18:00,160 --> 00:18:03,090
За какво говорите?
278
00:18:03,390 --> 00:18:08,360
Докато се разхождахме заедно,
всичко говореха за теб, Алън.
279
00:18:08,660 --> 00:18:12,020
Как Великият Демон
е направил града по-безопасен.
280
00:18:12,980 --> 00:18:15,585
Сериозно ли?
- Сериозно!
281
00:18:15,710 --> 00:18:19,915
Укротил си всички
немирни приключенци.
282
00:18:20,040 --> 00:18:25,805
Дори си ги вкарал в правия път.
Така че всички сме ти задължени.
283
00:18:25,930 --> 00:18:28,635
Не е ли страхотно?
284
00:18:28,760 --> 00:18:31,370
Без да искаш си помогнал на хората.
285
00:18:32,720 --> 00:18:34,255
Точно така.
286
00:18:34,380 --> 00:18:37,400
Искам да ти благодаря
от името на цялото село.
287
00:18:37,950 --> 00:18:39,450
Много ти благодаря.
288
00:18:41,620 --> 00:18:44,415
Направих го за доброто на Шарлот.
289
00:18:44,540 --> 00:18:48,150
Кой да помисли,
че друг ще ми благодари?
290
00:18:48,600 --> 00:18:50,476
Колко странен е животът!
291
00:18:51,770 --> 00:18:54,835
Не беше кой знае какво. Наистина.
292
00:18:54,960 --> 00:18:57,660
Направих го, заради лични мотиви.
293
00:18:58,440 --> 00:19:00,507
Рядко се намират мъже като теб.
294
00:19:00,627 --> 00:19:03,894
Скъпа, извадила си късмет,
като си избирала гадже.
295
00:19:04,450 --> 00:19:05,995
Аз...
296
00:19:06,120 --> 00:19:08,280
Не, ние не сме...
297
00:19:09,650 --> 00:19:11,675
Ясно.
298
00:19:11,800 --> 00:19:13,300
Е, успех.
299
00:19:13,630 --> 00:19:16,495
Извинете ме, ще тръгвам.
300
00:19:16,620 --> 00:19:19,850
Добре. Благодаря, че ме придружи.
301
00:19:26,050 --> 00:19:27,770
Между другото...
302
00:19:28,690 --> 00:19:32,200
Ами, работата е...
303
00:19:32,570 --> 00:19:34,070
Да?
304
00:19:35,390 --> 00:19:38,130
Как мина пазаруването?
305
00:19:38,440 --> 00:19:40,450
Перфектно!
306
00:19:43,940 --> 00:19:47,635
Не са ли от новия магазин?
307
00:19:47,760 --> 00:19:50,450
Най-добрият в селото!
308
00:19:50,890 --> 00:19:54,950
Тези подаръци са за Ерука и Мияха.
309
00:19:57,780 --> 00:19:59,970
Какво?
310
00:20:00,340 --> 00:20:04,985
Дошла си, за да ни купиш подаръци?
311
00:20:05,110 --> 00:20:07,465
Чух, че това е първата ти заплата!
312
00:20:07,590 --> 00:20:09,905
Наистина ли е за мен?
313
00:20:10,030 --> 00:20:14,405
Да, двете бяхте много добри към мен.
314
00:20:14,530 --> 00:20:17,925
Леле! Плюшено коте!
315
00:20:18,050 --> 00:20:20,765
Имам нова шапка!
316
00:20:20,890 --> 00:20:22,490
Благодаря, мяу!
317
00:20:23,490 --> 00:20:25,232
Радвам се, че ви харесват.
318
00:20:25,830 --> 00:20:28,550
Шарлот!
- Да?
319
00:20:29,450 --> 00:20:31,680
Нищо ли няма за мен?
320
00:20:32,360 --> 00:20:35,310
Батко...
- Демоне...
321
00:20:37,790 --> 00:20:42,870
Обиколих навсякъде,
за да намеря нещо за теб,
322
00:20:43,490 --> 00:20:47,160
но не знам какво точно ти харесва.
323
00:20:47,500 --> 00:20:49,572
Ако подаръкът е от теб,
324
00:20:49,692 --> 00:20:54,245
става и картичка,
марка, снимка на влак
325
00:20:54,370 --> 00:20:56,903
дори цвете
откъснато край пътя, камъче,
326
00:20:57,023 --> 00:21:00,095
червей, щурец,
всичко би ме зарадвало!
327
00:21:00,220 --> 00:21:02,125
Много съжалявам.
328
00:21:02,250 --> 00:21:05,345
Задължена съм ти
и не го обмислих добре.
329
00:21:05,470 --> 00:21:09,410
Не съм ти ядосан, нищо подобно!
330
00:21:10,270 --> 00:21:14,845
Постоянно се притесняваш за мен,
331
00:21:14,970 --> 00:21:18,186
а аз чак сега осъзнах,
че не знам какво харесваш.
332
00:21:19,490 --> 00:21:21,670
Така че си помислих
333
00:21:23,730 --> 00:21:25,440
за пелерината ти.
334
00:21:25,920 --> 00:21:28,430
Подгъвът се е разшил...
335
00:21:29,170 --> 00:21:33,550
Вярно е.
- Ще ми позволиш ли да го зашия?
336
00:21:34,110 --> 00:21:39,690
В същото време ще можеш
да ми кажеш какво ти харесва.
337
00:21:40,190 --> 00:21:43,330
Така ще знам
какво да ти подаря следващия път.
338
00:21:44,050 --> 00:21:46,010
Разбира се.
339
00:21:47,360 --> 00:21:50,730
Усещам как нещо нараства вътре в мен.
340
00:21:51,360 --> 00:21:57,330
Времето прекарано с нея
ми се струва по-ценно от всичко.
341
00:22:00,600 --> 00:22:05,100
Превод и субтитри:
Miss Interpol
342
00:22:06,470 --> 00:22:11,350
Заобиколена от звездно небе,
343
00:22:11,520 --> 00:22:16,600
в онази нощ си мислех само за теб.
344
00:22:17,880 --> 00:22:22,900
Ръцете ми бяха студени,
345
00:22:23,020 --> 00:22:28,990
докато не се докоснах
до твоята доброта.
346
00:22:29,440 --> 00:22:34,910
Една падаща звезда показа ми пътя
347
00:22:35,040 --> 00:22:40,200
и никога не ще забравя
348
00:22:40,330 --> 00:22:42,970
този пейзаж.
349
00:22:45,370 --> 00:22:49,970
Моля те, позволи ми да ти попея
350
00:22:50,160 --> 00:22:55,530
за всички неща, на които ме научи.
351
00:22:55,650 --> 00:22:58,220
За всяко чувство и емоция.
352
00:22:58,340 --> 00:23:03,310
Всяко от тях ме направи щастлива.
353
00:23:03,430 --> 00:23:07,120
Позволи ми да ти попея
354
00:23:07,240 --> 00:23:12,800
за радостта от срещата ми с теб.
355
00:23:12,920 --> 00:23:15,300
Не подозирах,
356
00:23:15,420 --> 00:23:21,420
че светът е толкова красив.
357
00:23:24,030 --> 00:23:26,830
Обичам те.
358
00:23:27,050 --> 00:23:29,850
Eastern Spirit ® 2024
www.easternspirit.org
359
00:23:30,440 --> 00:23:33,265
Алън, каква история ни очаква?
360
00:23:33,390 --> 00:23:37,505
Приятно пътуване до горещите извори.
- Горещи извори ли?!
361
00:23:37,630 --> 00:23:39,305
Шарлот, добре ли си?!