1 00:00:13,170 --> 00:00:16,980 Какво ли да правя сега с теб? 2 00:00:21,130 --> 00:00:22,805 Алън... 3 00:00:22,930 --> 00:00:25,840 Всичко е наред. Остави го на мен. 4 00:00:27,040 --> 00:00:28,540 Какво? 5 00:00:31,930 --> 00:00:34,750 Ти да не си Мегас? 6 00:00:35,520 --> 00:00:38,750 Откъде ме познаваш? 7 00:00:39,050 --> 00:00:42,020 Значи наистина си ти! 8 00:00:42,340 --> 00:00:46,368 Навява ми толкова спомени! Колко време мина? Седем години ли? 9 00:00:47,520 --> 00:00:50,055 Наперен нещастник! 10 00:00:50,180 --> 00:00:53,030 Не познавам хора като теб! 11 00:00:53,390 --> 00:00:57,040 Личи си, че нямаш добра памет. 12 00:00:57,320 --> 00:01:01,965 Това съм аз. Алън Крофорд от магическа академия Атина. 13 00:01:02,090 --> 00:01:03,590 Какво?! 14 00:01:05,660 --> 00:01:09,881 Простете държанието ми. Не забелязах, че вие сте Великият Демон! 15 00:01:10,180 --> 00:01:13,235 Моля ви да ми простите! 16 00:01:13,360 --> 00:01:16,670 Умолявам ви! 17 00:01:17,540 --> 00:01:19,365 Знам ли... 18 00:01:19,490 --> 00:01:21,815 Какво става, шефе?! 19 00:01:21,940 --> 00:01:25,865 Да, победете този слабак с един удар! 20 00:01:25,990 --> 00:01:28,245 Млъквайте всички! 21 00:01:28,370 --> 00:01:30,940 Не го предизвиквайте повече! 22 00:01:33,710 --> 00:01:35,830 Какво се случва? 23 00:01:36,370 --> 00:01:38,600 Виждаш ли, нашият баща 24 00:01:39,170 --> 00:01:43,035 е директор на най-голямата академия за магия в страната. 25 00:01:43,160 --> 00:01:44,705 Ерука? 26 00:01:44,830 --> 00:01:49,105 Брат ми завърши на 12 години. Най-младият в историята. 27 00:01:49,230 --> 00:01:53,395 След това стана професор, така че е гений. 28 00:01:53,520 --> 00:01:55,385 Какво?! 29 00:01:55,510 --> 00:01:58,065 Моля ви, простете ми, Велики Демоне! 30 00:01:58,190 --> 00:02:01,460 Не исках да ви създавам проблеми. 31 00:02:01,850 --> 00:02:03,805 Велик Демон? 32 00:02:03,930 --> 00:02:06,405 Такъв е прякорът му. 33 00:02:06,530 --> 00:02:08,495 Велик Демон, а? 34 00:02:08,620 --> 00:02:11,080 Отдавна не са ме наричали така. 35 00:02:11,530 --> 00:02:13,730 Какви спомени само! 36 00:02:14,380 --> 00:02:16,645 Моля те, стани, Мегас. 37 00:02:16,770 --> 00:02:19,755 Не си ми създал проблеми. 38 00:02:19,880 --> 00:02:21,500 Следователно... 39 00:02:22,320 --> 00:02:25,490 Не лично на мен. 40 00:02:27,490 --> 00:02:31,740 Но твоите хора се опитаха да наранят моята... 41 00:02:32,760 --> 00:02:37,400 Моята какво? Какво е за мен Шарлот? 42 00:02:40,580 --> 00:02:42,510 Просто гостенка? 43 00:02:43,470 --> 00:02:45,200 Втора сестра? 44 00:02:47,070 --> 00:02:48,570 Или е... 45 00:02:50,380 --> 00:02:51,880 Жена... 46 00:02:54,430 --> 00:02:57,290 Една важна за мен жена. 47 00:02:57,500 --> 00:03:00,250 The Eastern Spirit Subbing Squad представя 48 00:03:00,370 --> 00:03:04,970 Давам интензивен курс по неприличие на опозорената дама, която спасих. 49 00:03:05,160 --> 00:03:08,340 В никому неизвестното море от дървета 50 00:03:08,460 --> 00:03:13,620 се срещнаха две объркани, напълно различни съдби. 51 00:03:16,690 --> 00:03:19,960 Щом размениха думи, случи се чудо. 52 00:03:20,080 --> 00:03:23,020 Меки вълни разляха се 53 00:03:23,140 --> 00:03:28,060 вътре в самотното ми сърце. 54 00:03:28,520 --> 00:03:31,430 Момиче със светли очи, 55 00:03:31,550 --> 00:03:34,890 какви пейзажи си видяло? 56 00:03:35,010 --> 00:03:38,020 Не крий своята болка, 57 00:03:38,140 --> 00:03:41,080 аз мога да я споделя с теб. 58 00:03:41,200 --> 00:03:44,700 Нека танцуваме, да се въртим ли, въртим, 59 00:03:44,820 --> 00:03:47,970 хвани протегнатата ми ръка. 60 00:03:48,090 --> 00:03:51,240 Позволи на спрялото време 61 00:03:51,360 --> 00:03:55,680 да се завърти отново. 62 00:03:55,940 --> 00:03:59,130 Една немирна любов 63 00:03:59,250 --> 00:04:02,610 ще ти дам сега! 64 00:04:02,730 --> 00:04:06,450 Не мога да сдържа усмивката си. 65 00:04:06,570 --> 00:04:09,110 Какво прекрасно и щастливо време! 66 00:04:09,230 --> 00:04:12,360 Това не е мечта. 67 00:04:12,480 --> 00:04:15,670 Ще ти покажа как действа магията 68 00:04:15,790 --> 00:04:19,310 в името на това чувство. 69 00:04:19,430 --> 00:04:22,810 Ние все още не го познаваме. 70 00:04:22,930 --> 00:04:26,580 Така е, ти си палава и любопитна. 71 00:04:28,330 --> 00:04:30,765 = Епизод 4 = "Приятна екскурзия" 72 00:04:30,890 --> 00:04:32,925 Добро утро! - Здрасти, братле! 73 00:04:33,050 --> 00:04:34,960 Какво ти става? 74 00:04:36,000 --> 00:04:39,500 Депресия. 75 00:04:39,830 --> 00:04:41,745 Мияха, какво се случва тук? 76 00:04:41,870 --> 00:04:44,010 Идея си нямам, мяу. 77 00:04:44,610 --> 00:04:48,520 Брат ми, какво ти има? - Добре ли си, Демоне? 78 00:04:49,570 --> 00:04:53,705 Не знаех, че сте станали приятелки. 79 00:04:53,830 --> 00:04:56,270 Какво ти се е случило? 80 00:04:56,900 --> 00:04:59,670 Схванах. 81 00:05:00,050 --> 00:05:03,215 Ясно е, че се е случило нещо между вас с Шарлот! 82 00:05:03,340 --> 00:05:06,270 Как позна? 83 00:05:06,520 --> 00:05:08,325 Нека те попитам. 84 00:05:08,450 --> 00:05:10,945 Какво те притеснява толкова много? 85 00:05:11,070 --> 00:05:13,300 Скарахте ли се? 86 00:05:15,350 --> 00:05:17,750 Де да беше толкова просто. 87 00:05:19,810 --> 00:05:21,335 Заплата? 88 00:05:21,460 --> 00:05:23,300 Не мога да я приема. 89 00:05:23,630 --> 00:05:26,945 Защо се изненадваш? Тук си от месец. 90 00:05:27,070 --> 00:05:30,475 Казах, че ще те наема и е нормално да ти плащам. 91 00:05:30,600 --> 00:05:34,305 Но аз съм добра само в почистването 92 00:05:34,430 --> 00:05:37,800 и не съм толкова полезна, че да заслужа заплата. 93 00:05:38,230 --> 00:05:43,070 Освен че почистваш къщата, се грижиш и за градината. 94 00:05:43,690 --> 00:05:47,810 Откакто си тук е приятно да гледам къщата. 95 00:05:48,240 --> 00:05:52,250 Това е честно заплащане за положения от теб труд. 96 00:05:53,120 --> 00:05:56,015 Сигурен ли си? 97 00:05:56,140 --> 00:05:59,070 Да, приеми я, моля. 98 00:06:00,180 --> 00:06:01,680 Добре. 99 00:06:01,870 --> 00:06:03,370 Благодаря ти. 100 00:06:03,740 --> 00:06:07,850 Може да пестиш, но аз препоръчвам да я похарчиш. 101 00:06:08,130 --> 00:06:12,195 Няма ли нещо, което би искала да купиш? 102 00:06:12,320 --> 00:06:14,300 Нищо специално. 103 00:06:17,430 --> 00:06:20,090 Може би... 104 00:06:20,550 --> 00:06:22,925 Ако не е прекалено много... 105 00:06:23,050 --> 00:06:25,980 Давай, кажи ми! По-смело. 106 00:06:26,820 --> 00:06:30,330 Бих искала да отида сама до селото. 107 00:06:31,920 --> 00:06:35,175 Да я пусна да отиде сама... 108 00:06:35,300 --> 00:06:39,210 Това е все едно да хвърлиш пържола в клетка с лъвове. 109 00:06:40,300 --> 00:06:42,935 Какво ще правя сега?! 110 00:06:43,060 --> 00:06:47,465 Толкова ли са лоши палачинките там? 111 00:06:47,590 --> 00:06:50,055 Винаги има опашка. 112 00:06:50,180 --> 00:06:52,225 Повечето са фалшиви клиенти. 113 00:06:52,350 --> 00:06:53,850 Ей, слушайте ме! 114 00:06:54,070 --> 00:06:57,025 Не очаквах това от Шарлот. 115 00:06:57,150 --> 00:07:01,760 Мислех, че се притеснява да не ти навлече проблеми, ако я разкрият. 116 00:07:02,240 --> 00:07:05,770 Знам. Веднага отхвърли молбата си. 117 00:07:06,830 --> 00:07:12,040 Извинявай. Забрави какво казах. 118 00:07:14,760 --> 00:07:18,920 Спокойно, с моята магия ще е лесно. 119 00:07:20,950 --> 00:07:22,910 Благодаря. 120 00:07:24,090 --> 00:07:26,420 Значи си й казал да отиде? 121 00:07:26,680 --> 00:07:31,355 Как да откажа на това жално гласче?! 122 00:07:31,480 --> 00:07:34,430 Избрал си трудния път. 123 00:07:36,700 --> 00:07:41,910 Може да е първото й желание, но аз умирам от притеснение. 124 00:07:42,190 --> 00:07:44,005 Чакай да видим... 125 00:07:44,130 --> 00:07:48,375 Проблемът ти има лесно решение, нали? 126 00:07:48,500 --> 00:07:50,000 Ами да. 127 00:08:00,100 --> 00:08:02,950 Наистина съм тук. 128 00:08:03,290 --> 00:08:06,065 Кой да се сети, че може да направим така. 129 00:08:06,190 --> 00:08:09,395 По-странното е, че ти не си се досетил пръв. 130 00:08:09,520 --> 00:08:11,020 Правилно, 131 00:08:12,100 --> 00:08:13,835 трябва първо да погледна. 132 00:08:13,960 --> 00:08:16,405 Браво! Браво, Шарлот! 133 00:08:16,530 --> 00:08:20,240 Използваш картата, точно както те научих! 134 00:08:21,550 --> 00:08:25,740 А защо иска да дойде в селото? 135 00:08:27,180 --> 00:08:29,240 Каза, че иска да купи нещо. 136 00:08:29,690 --> 00:08:32,285 И не знаеш какво? 137 00:08:32,410 --> 00:08:34,500 Попитах я, но... 138 00:08:35,140 --> 00:08:39,240 Тайна е. 139 00:08:40,880 --> 00:08:43,575 Не ти е казала. 140 00:08:43,700 --> 00:08:45,805 Сигурно те е заболяло. 141 00:08:45,930 --> 00:08:50,250 Щом има тайни, значи вече е по-независима! 142 00:08:50,670 --> 00:08:52,505 Добра работа, Шарлот! 143 00:08:52,630 --> 00:08:57,285 Отстъпвай пред желанията си и ми създавай проблеми! 144 00:08:57,410 --> 00:09:01,110 Толкова е противен, че започвам да се притеснявам. 145 00:09:08,400 --> 00:09:10,745 Не ви ли се струва, че има проблем? 146 00:09:11,110 --> 00:09:14,965 Да не се е загубила? 147 00:09:15,090 --> 00:09:18,270 Какъв огромен проблем! 148 00:09:21,530 --> 00:09:24,345 Може би не си далеч от истината. 149 00:09:24,470 --> 00:09:26,920 Какво искаш да кажеш? 150 00:09:27,180 --> 00:09:28,775 Ако продължи напред, 151 00:09:28,900 --> 00:09:33,165 ще стигне до кв. Меард, а той не е безопасен. 152 00:09:33,290 --> 00:09:34,790 Какво?! 153 00:09:34,910 --> 00:09:39,365 Зоната е под контрола на групата Змийски зъб. 154 00:09:39,490 --> 00:09:43,650 Техен лидер е Гро, владетеля на змиите. 155 00:09:44,420 --> 00:09:46,105 Какво ще правим, Алън? 156 00:09:46,230 --> 00:09:49,312 Мога да се престоря, че случайно минавам оттук. 157 00:09:50,440 --> 00:09:54,435 Не. Това е първото й приключение. 158 00:09:54,560 --> 00:09:56,570 Не искам да го разваляме. 159 00:09:56,790 --> 00:09:58,290 Но... 160 00:09:59,780 --> 00:10:02,135 Сетих се! Трябва да свърша нещо. 161 00:10:02,260 --> 00:10:04,450 Оставям това на вас. 162 00:10:05,450 --> 00:10:07,145 Къде хукна? 163 00:10:07,270 --> 00:10:09,750 До после, мяу! 164 00:10:12,660 --> 00:10:16,145 Тръгнала е право към опасния квартал. 165 00:10:16,270 --> 00:10:20,375 Питам се каква ли карта гледа. 166 00:10:20,500 --> 00:10:25,230 Завие ли наляво, отива право в кв. Меард. 167 00:10:34,270 --> 00:10:36,610 Къде се дяна брат ми? 168 00:10:41,490 --> 00:10:44,110 Къде съм? 169 00:10:51,750 --> 00:10:54,960 Майчице, стана тя, каквато стана! 170 00:11:08,230 --> 00:11:10,655 Трябва да действаме веднага! 171 00:11:10,780 --> 00:11:12,730 Добре дошла, госпожице! 172 00:11:14,960 --> 00:11:17,335 Вие сте г-ца Шарлот, нали? 173 00:11:17,460 --> 00:11:19,255 Казвам се Гро. 174 00:11:19,380 --> 00:11:21,705 Благодаря ви, че ни посетихте. 175 00:11:21,830 --> 00:11:23,385 Добре дошла в дома ни! 176 00:11:23,510 --> 00:11:27,620 Приветстваме ви! - Какво? 177 00:11:28,060 --> 00:11:30,490 Какво е това? - Кой знае. 178 00:11:31,120 --> 00:11:33,530 Има много просто обяснение. 179 00:11:34,040 --> 00:11:36,130 Батко, къде беше? 180 00:11:36,590 --> 00:11:39,880 Изпреварих ви и им дадох урок. 181 00:11:40,490 --> 00:11:44,585 Казах им да се отнасят добре към Шарлот, когато дойде. 182 00:11:44,710 --> 00:11:46,900 По-лошо и от бащин упрек! 183 00:11:47,220 --> 00:11:51,390 Всички изглеждат пребити, мяу. 184 00:11:52,510 --> 00:11:54,890 Добре ли сте? 185 00:11:57,080 --> 00:12:01,880 Тъй като изглеждате ранени... 186 00:12:02,970 --> 00:12:05,770 Вземете тази магическа отвара. 187 00:12:06,120 --> 00:12:08,505 Използвайте я както пожелаете. 188 00:12:08,630 --> 00:12:10,130 Има и за змиите ти. 189 00:12:12,250 --> 00:12:13,975 Благодаря много! 190 00:12:14,100 --> 00:12:17,060 Няма проблем. За мен е удоволствие. 191 00:12:17,460 --> 00:12:19,485 Тя е богиня! 192 00:12:19,610 --> 00:12:23,745 Ще се променя и ще водя почтен живот. 193 00:12:23,870 --> 00:12:25,905 И аз. - Аз също. 194 00:12:26,030 --> 00:12:29,810 Какво ви става на всички? 195 00:12:30,170 --> 00:12:32,070 Изправете се, моля. 196 00:12:32,470 --> 00:12:34,325 Добра работа, Шарлот! 197 00:12:34,450 --> 00:12:37,855 Знае как да спечели чуждото доверие. 198 00:12:37,980 --> 00:12:41,060 Изглежда като част от някоя легенда. 199 00:12:41,310 --> 00:12:46,570 Впрочем, каква е връзката ви с Великия Демон, богиньо? 200 00:12:47,840 --> 00:12:51,090 Познати сте на Алън? 201 00:12:51,460 --> 00:12:53,535 Не точно "познати". 202 00:12:53,660 --> 00:12:56,330 Може би по принуда. 203 00:12:57,000 --> 00:12:59,300 Кажете й и лошо ви се пише. 204 00:13:00,150 --> 00:13:01,650 Внимавай, бе! 205 00:13:02,310 --> 00:13:05,800 Личи си, че ги е страх от теб. 206 00:13:07,410 --> 00:13:09,985 Показах им на какво е способно това. 207 00:13:10,110 --> 00:13:11,700 Аха... 208 00:13:12,510 --> 00:13:18,060 Връзката ми с Алън ли? 209 00:13:20,570 --> 00:13:25,560 Знаете ли, вече нямам дом, в който да се прибера. 210 00:13:25,970 --> 00:13:31,545 Но Алън беше много мил и ме нае. 211 00:13:31,670 --> 00:13:35,590 За мен той е... 212 00:13:38,200 --> 00:13:42,580 Мой господар, предполагам? 213 00:13:44,850 --> 00:13:48,365 Колко неморално и развратно звучи! 214 00:13:48,490 --> 00:13:50,775 Брат ми, добре ли си? 215 00:13:50,900 --> 00:13:53,720 Започва да ми се повдига. 216 00:13:54,100 --> 00:13:57,625 Богиньо, да не ви е измамил? 217 00:13:57,750 --> 00:13:59,850 Не, може би я е заплашил? 218 00:14:00,240 --> 00:14:05,545 Има нещо съмнително в това богиня като вас да е с Великия Демон. 219 00:14:05,670 --> 00:14:07,240 Тези идиоти... 220 00:14:08,020 --> 00:14:11,360 Обаче са прави. 221 00:14:11,770 --> 00:14:15,770 Аз съм Великият Демон, от когото дори бандитите се страхуват, 222 00:14:15,890 --> 00:14:18,500 а тя е мила богиня към всички. 223 00:14:19,100 --> 00:14:22,852 Откъдето и да го погледнеш, е прекалено добра за мен. 224 00:14:23,400 --> 00:14:27,015 Но Алън е кавалер. 225 00:14:27,140 --> 00:14:29,284 Станало е някакво недоразумение. 226 00:14:29,880 --> 00:14:31,605 Наистина ли? 227 00:14:31,730 --> 00:14:34,740 Не го очаквах от Великия Демон. 228 00:14:35,640 --> 00:14:40,890 Плюс това ме учи да се наслаждавам на всякакви удоволствия! 229 00:14:42,700 --> 00:14:44,390 Удоволствия ли?! 230 00:14:45,530 --> 00:14:47,900 Безмълвни. 231 00:14:48,240 --> 00:14:53,390 Онзи ден двамата с Алън прекарахме много приятна нощ. 232 00:14:53,940 --> 00:14:58,855 Знаех, че е неприлично, но беше наистина забавно. 233 00:14:58,980 --> 00:15:01,685 Брат ми... - Демоне... 234 00:15:01,810 --> 00:15:06,855 Играхме видео игри и ядохме сладкиши. Казах й да не говори за това. 235 00:15:06,980 --> 00:15:10,365 Благодаря за отделеното време. 236 00:15:10,490 --> 00:15:13,000 До скоро! - Пази се! 237 00:15:13,670 --> 00:15:16,355 Не върви зле. 238 00:15:16,480 --> 00:15:20,965 Но Демоне, Шарлот навлиза все по-навътре. 239 00:15:21,090 --> 00:15:26,180 Така е. В тази зона има още опасни типове. 240 00:15:26,300 --> 00:15:28,895 Няма за какво да се притесняваме. 241 00:15:29,020 --> 00:15:31,145 Ти да не би... 242 00:15:31,270 --> 00:15:34,900 Ами да. Много е просто. 243 00:15:36,250 --> 00:15:40,970 Просто трябва да поема контрол над цялата зона. 244 00:15:42,440 --> 00:15:44,860 Горкичкият е идиот. 245 00:15:45,680 --> 00:15:50,970 Нападението с марионетки не струва, щом виждам пръстите на кукловода. 246 00:15:51,370 --> 00:15:54,025 Ето ви, върхът е срещу върколаци! 247 00:15:54,150 --> 00:15:56,160 Специален парфюм! 248 00:15:56,470 --> 00:16:01,165 Тези са лошите клиенти, които не спират да изпращат оплаквания! 249 00:16:01,290 --> 00:16:02,925 Какво каза?! 250 00:16:03,050 --> 00:16:05,220 Врагът на Мияха е и мой враг! 251 00:16:11,980 --> 00:16:13,675 Добра тренировка. 252 00:16:13,800 --> 00:16:18,585 Победи всички приключенци в града. 253 00:16:18,710 --> 00:16:21,905 Което ще рече, че вече няма опасност за Шарлот 254 00:16:22,030 --> 00:16:24,740 и не трябва да я следваме, нали? 255 00:16:25,740 --> 00:16:28,185 В думите ти има логика, но... 256 00:16:28,310 --> 00:16:33,250 Обзалагам се, че Шарлот не иска да знаеш какво ще купи. 257 00:16:34,130 --> 00:16:35,695 Обаче... 258 00:16:35,820 --> 00:16:40,155 Спокойно, аз ще я държа под око. 259 00:16:40,280 --> 00:16:44,715 Изчакайте да приключи с покупките. 260 00:16:44,840 --> 00:16:47,620 Супер! Мерси, Мияха! 261 00:16:57,990 --> 00:17:01,530 Мислиш ли, че Шарлот скоро ще се върне? 262 00:17:03,620 --> 00:17:05,560 Алън, Ерука! 263 00:17:06,720 --> 00:17:10,530 Шарлот приключи с покупките, без инциденти. 264 00:17:10,980 --> 00:17:12,485 Добра работа. 265 00:17:12,605 --> 00:17:15,472 Но наистина ли ще я оставите без наблюдение? 266 00:17:15,592 --> 00:17:20,215 Да, срещна една позната. Тя ще я придружи. 267 00:17:20,340 --> 00:17:23,235 Едва ли ще се забавят много. 268 00:17:23,360 --> 00:17:27,185 Между другото, искам да те питам нещичко. 269 00:17:27,310 --> 00:17:31,450 Какво, мяу? - Какво купи? 270 00:17:31,870 --> 00:17:36,695 Батко... - Истината е, че не успях да видя. 271 00:17:36,820 --> 00:17:39,195 Стори ми се грозно да я шпионирам. 272 00:17:39,320 --> 00:17:40,820 Разбирам. 273 00:17:42,250 --> 00:17:44,070 Ето ги. 274 00:17:44,550 --> 00:17:50,465 Алън, Ерука, Мияха! Всички сте тук. 275 00:17:50,590 --> 00:17:55,600 Отдавна не сме се виждали. - Госпожо от магазина за аксесоари. 276 00:17:56,010 --> 00:17:59,580 Исках лично да ти благодаря. 277 00:18:00,160 --> 00:18:03,090 За какво говорите? 278 00:18:03,390 --> 00:18:08,360 Докато се разхождахме заедно, всичко говореха за теб, Алън. 279 00:18:08,660 --> 00:18:12,020 Как Великият Демон е направил града по-безопасен. 280 00:18:12,980 --> 00:18:15,585 Сериозно ли? - Сериозно! 281 00:18:15,710 --> 00:18:19,915 Укротил си всички немирни приключенци. 282 00:18:20,040 --> 00:18:25,805 Дори си ги вкарал в правия път. Така че всички сме ти задължени. 283 00:18:25,930 --> 00:18:28,635 Не е ли страхотно? 284 00:18:28,760 --> 00:18:31,370 Без да искаш си помогнал на хората. 285 00:18:32,720 --> 00:18:34,255 Точно така. 286 00:18:34,380 --> 00:18:37,400 Искам да ти благодаря от името на цялото село. 287 00:18:37,950 --> 00:18:39,450 Много ти благодаря. 288 00:18:41,620 --> 00:18:44,415 Направих го за доброто на Шарлот. 289 00:18:44,540 --> 00:18:48,150 Кой да помисли, че друг ще ми благодари? 290 00:18:48,600 --> 00:18:50,476 Колко странен е животът! 291 00:18:51,770 --> 00:18:54,835 Не беше кой знае какво. Наистина. 292 00:18:54,960 --> 00:18:57,660 Направих го, заради лични мотиви. 293 00:18:58,440 --> 00:19:00,507 Рядко се намират мъже като теб. 294 00:19:00,627 --> 00:19:03,894 Скъпа, извадила си късмет, като си избирала гадже. 295 00:19:04,450 --> 00:19:05,995 Аз... 296 00:19:06,120 --> 00:19:08,280 Не, ние не сме... 297 00:19:09,650 --> 00:19:11,675 Ясно. 298 00:19:11,800 --> 00:19:13,300 Е, успех. 299 00:19:13,630 --> 00:19:16,495 Извинете ме, ще тръгвам. 300 00:19:16,620 --> 00:19:19,850 Добре. Благодаря, че ме придружи. 301 00:19:26,050 --> 00:19:27,770 Между другото... 302 00:19:28,690 --> 00:19:32,200 Ами, работата е... 303 00:19:32,570 --> 00:19:34,070 Да? 304 00:19:35,390 --> 00:19:38,130 Как мина пазаруването? 305 00:19:38,440 --> 00:19:40,450 Перфектно! 306 00:19:43,940 --> 00:19:47,635 Не са ли от новия магазин? 307 00:19:47,760 --> 00:19:50,450 Най-добрият в селото! 308 00:19:50,890 --> 00:19:54,950 Тези подаръци са за Ерука и Мияха. 309 00:19:57,780 --> 00:19:59,970 Какво? 310 00:20:00,340 --> 00:20:04,985 Дошла си, за да ни купиш подаръци? 311 00:20:05,110 --> 00:20:07,465 Чух, че това е първата ти заплата! 312 00:20:07,590 --> 00:20:09,905 Наистина ли е за мен? 313 00:20:10,030 --> 00:20:14,405 Да, двете бяхте много добри към мен. 314 00:20:14,530 --> 00:20:17,925 Леле! Плюшено коте! 315 00:20:18,050 --> 00:20:20,765 Имам нова шапка! 316 00:20:20,890 --> 00:20:22,490 Благодаря, мяу! 317 00:20:23,490 --> 00:20:25,232 Радвам се, че ви харесват. 318 00:20:25,830 --> 00:20:28,550 Шарлот! - Да? 319 00:20:29,450 --> 00:20:31,680 Нищо ли няма за мен? 320 00:20:32,360 --> 00:20:35,310 Батко... - Демоне... 321 00:20:37,790 --> 00:20:42,870 Обиколих навсякъде, за да намеря нещо за теб, 322 00:20:43,490 --> 00:20:47,160 но не знам какво точно ти харесва. 323 00:20:47,500 --> 00:20:49,572 Ако подаръкът е от теб, 324 00:20:49,692 --> 00:20:54,245 става и картичка, марка, снимка на влак 325 00:20:54,370 --> 00:20:56,903 дори цвете откъснато край пътя, камъче, 326 00:20:57,023 --> 00:21:00,095 червей, щурец, всичко би ме зарадвало! 327 00:21:00,220 --> 00:21:02,125 Много съжалявам. 328 00:21:02,250 --> 00:21:05,345 Задължена съм ти и не го обмислих добре. 329 00:21:05,470 --> 00:21:09,410 Не съм ти ядосан, нищо подобно! 330 00:21:10,270 --> 00:21:14,845 Постоянно се притесняваш за мен, 331 00:21:14,970 --> 00:21:18,186 а аз чак сега осъзнах, че не знам какво харесваш. 332 00:21:19,490 --> 00:21:21,670 Така че си помислих 333 00:21:23,730 --> 00:21:25,440 за пелерината ти. 334 00:21:25,920 --> 00:21:28,430 Подгъвът се е разшил... 335 00:21:29,170 --> 00:21:33,550 Вярно е. - Ще ми позволиш ли да го зашия? 336 00:21:34,110 --> 00:21:39,690 В същото време ще можеш да ми кажеш какво ти харесва. 337 00:21:40,190 --> 00:21:43,330 Така ще знам какво да ти подаря следващия път. 338 00:21:44,050 --> 00:21:46,010 Разбира се. 339 00:21:47,360 --> 00:21:50,730 Усещам как нещо нараства вътре в мен. 340 00:21:51,360 --> 00:21:57,330 Времето прекарано с нея ми се струва по-ценно от всичко. 341 00:22:00,600 --> 00:22:05,100 Превод и субтитри: Miss Interpol 342 00:22:06,470 --> 00:22:11,350 Заобиколена от звездно небе, 343 00:22:11,520 --> 00:22:16,600 в онази нощ си мислех само за теб. 344 00:22:17,880 --> 00:22:22,900 Ръцете ми бяха студени, 345 00:22:23,020 --> 00:22:28,990 докато не се докоснах до твоята доброта. 346 00:22:29,440 --> 00:22:34,910 Една падаща звезда показа ми пътя 347 00:22:35,040 --> 00:22:40,200 и никога не ще забравя 348 00:22:40,330 --> 00:22:42,970 този пейзаж. 349 00:22:45,370 --> 00:22:49,970 Моля те, позволи ми да ти попея 350 00:22:50,160 --> 00:22:55,530 за всички неща, на които ме научи. 351 00:22:55,650 --> 00:22:58,220 За всяко чувство и емоция. 352 00:22:58,340 --> 00:23:03,310 Всяко от тях ме направи щастлива. 353 00:23:03,430 --> 00:23:07,120 Позволи ми да ти попея 354 00:23:07,240 --> 00:23:12,800 за радостта от срещата ми с теб. 355 00:23:12,920 --> 00:23:15,300 Не подозирах, 356 00:23:15,420 --> 00:23:21,420 че светът е толкова красив. 357 00:23:24,030 --> 00:23:26,830 Обичам те. 358 00:23:27,050 --> 00:23:29,850 Eastern Spirit ® 2024 www.easternspirit.org 359 00:23:30,440 --> 00:23:33,265 Алън, каква история ни очаква? 360 00:23:33,390 --> 00:23:37,505 Приятно пътуване до горещите извори. - Горещи извори ли?! 361 00:23:37,630 --> 00:23:39,305 Шарлот, добре ли си?!