1
00:00:33,160 --> 00:00:35,160
Боиш ли се?
2
00:00:35,160 --> 00:00:42,020
Дали те е страх от нас
3
00:00:42,020 --> 00:00:46,870
или от пътя,
по който трябва да поемеш?
4
00:00:47,610 --> 00:00:52,720
Не забравяй себе си по този път.
5
00:00:52,720 --> 00:00:55,100
Не забравяй кой си.
6
00:02:34,180 --> 00:02:39,100
Буря на смъртта
7
00:03:28,800 --> 00:03:33,820
Не може ли да си по-тих?
8
00:03:33,820 --> 00:03:36,490
Каква е тази врява?
9
00:03:36,920 --> 00:03:41,990
Бабо, погледни тези трупове.
10
00:03:41,990 --> 00:03:45,000
Нима ти не ги постави тук?
11
00:03:52,860 --> 00:04:00,150
Никой от тях нямаше да загине,
ако не беше потеглил към замъка.
12
00:04:02,250 --> 00:04:07,100
Не съм принудил никого...
- Тишина!
13
00:04:08,560 --> 00:04:11,110
Трябваше да го очакваш
още от началото.
14
00:04:11,110 --> 00:04:15,990
Знаеше с какво се захващаш.
15
00:04:18,200 --> 00:04:22,490
Знаел ли съм?
- Да.
16
00:04:22,490 --> 00:04:28,000
Тези трупове градят пътя към замъка.
17
00:04:28,490 --> 00:04:33,390
Не успееш ли да ги стъпчеш,
ще се присъединиш към тях.
18
00:04:37,170 --> 00:04:43,470
Но аз...
- Ти си един глупак.
19
00:04:44,100 --> 00:04:47,730
Ако ще съжаляваш, защо си го пожела?
20
00:04:48,640 --> 00:04:53,230
Не ти ли стигаше
гледката от малките улички?
21
00:05:00,280 --> 00:05:04,880
Знаех, но все пак...
22
00:05:09,310 --> 00:05:11,320
... не мога да се извиня.
23
00:05:11,710 --> 00:05:14,250
И няма да се извиня.
24
00:05:15,740 --> 00:05:21,620
Ако се извиня, ако съжаля,
значи всичко е на вятъра.
25
00:05:24,450 --> 00:05:28,780
Така няма да стигна замъка.
26
00:05:35,900 --> 00:05:38,860
Да, това си ти!
27
00:05:43,400 --> 00:05:45,480
Това илюзия ли беше?
28
00:05:47,010 --> 00:05:49,410
Не беше илюзия.
29
00:05:49,410 --> 00:05:53,610
Това беше истината
според твоето съзнание.
30
00:05:56,710 --> 00:06:02,840
За да достигнеш замъка, създаде
планина от трупове след себе си.
31
00:06:03,130 --> 00:06:05,460
Това представляваш ти.
32
00:06:06,250 --> 00:06:12,980
Пътят през малките улички свършва тук.
33
00:06:13,430 --> 00:06:20,530
Погледни към всички тези криле
на ястреба, които дойдоха тук с теб.
34
00:06:21,320 --> 00:06:27,760
Само те ти останаха в това приключение,
изпълнено с много кръв.
35
00:06:28,830 --> 00:06:32,090
Ти самият ще можеш да живееш.
36
00:06:32,890 --> 00:06:35,880
Ще живееш сред развалините
от твоята мечта.
37
00:06:37,240 --> 00:06:39,880
Развалините на моята мечта.
38
00:06:43,340 --> 00:06:45,590
Прибави ги към планината.
39
00:06:46,020 --> 00:06:49,250
Добави единственото ти останало
за твоята мечта.
40
00:06:50,160 --> 00:06:55,730
Изречи го от дъното на сърцето си.
Пожертвай ги.
41
00:06:58,350 --> 00:07:05,540
Ще получиш черни като гарван крила,
носещи те из небесата.
42
00:07:11,840 --> 00:07:13,500
Грифит!
43
00:07:30,660 --> 00:07:32,720
Точно така.
44
00:07:33,010 --> 00:07:36,420
От всички другари, които съм имал,
45
00:07:37,120 --> 00:07:43,730
само заради теб забравих мечтата си.
46
00:07:54,120 --> 00:07:56,180
Ще ги жертвам.
47
00:08:01,590 --> 00:08:03,380
Грифит!
48
00:08:18,390 --> 00:08:19,900
Грифит!
49
00:08:26,530 --> 00:08:32,990
Всички нишки на съдбата се наредиха.
50
00:08:33,810 --> 00:08:37,310
Заветният час настъпи.
51
00:09:17,240 --> 00:09:23,250
Всички вие сте белязани
с Белега на жертвоприношението.
52
00:09:23,250 --> 00:09:32,300
Всяка една капка кръв от вас
ще бъда ползвана
53
00:09:32,300 --> 00:09:37,560
за раждането
на най-новия син на мрака.
54
00:09:41,350 --> 00:09:42,850
Пипин!
- Бягай!
55
00:09:44,650 --> 00:09:47,210
Бягай надалеч от това място!
56
00:09:47,210 --> 00:09:49,710
Трябва да оцелееш!
- Какви ги говориш?
57
00:09:50,270 --> 00:09:53,790
Какви ги вършиш?! Пусни ме,
Джудо! Нужна му е помощ!
58
00:10:09,340 --> 00:10:13,030
Върни ме веднага! Искаш да умре ли?
- Няма да те върна!
59
00:10:13,400 --> 00:10:18,260
Ти си нашият лидер сега!
Трябва да оцелееш.
60
00:10:18,880 --> 00:10:21,730
Бандата ще издържи,
ако лидерът е жив.
61
00:10:23,230 --> 00:10:27,820
С нас не е свършено!
62
00:10:28,770 --> 00:10:33,250
Няма да приема подобна съдба!
63
00:11:00,360 --> 00:11:02,520
Не трябваше ли да са някъде тук?
64
00:11:34,730 --> 00:11:39,420
Вечният ни враг реши да се появи.
65
00:11:39,420 --> 00:11:43,060
Не очаквах да те видя този път.
66
00:11:43,490 --> 00:11:48,060
Сега го играеш пазител, а, смъртни?
67
00:11:48,540 --> 00:11:51,570
Не ми се слушат пиянските ти слова.
68
00:11:51,570 --> 00:11:55,070
Смятам ме разбираш, древни приятелю.
69
00:12:01,490 --> 00:12:03,530
Командире!
70
00:12:27,460 --> 00:12:33,310
Това трябва да е някакъв сън.
Направо си е кошмар.
71
00:12:33,310 --> 00:12:36,380
Сигурно съм се напил в любимия ми бар.
72
00:12:36,380 --> 00:12:39,500
Някой да ме събуди.
73
00:12:40,740 --> 00:12:46,750
Джудо, Пипин, Рикърт,
вие сте някъде до мен, нали?
74
00:12:46,750 --> 00:12:49,920
Умолявам ви!
75
00:13:03,370 --> 00:13:05,600
Това девойка в Ада ли е?
76
00:13:07,980 --> 00:13:11,730
Не ме будете все още.
77
00:13:17,190 --> 00:13:21,250
Защо съм такъв...
78
00:13:26,320 --> 00:13:29,940
Дръж се, Грифит! Ще те спася!
79
00:13:35,430 --> 00:13:37,120
Разкарай се!
80
00:13:37,230 --> 00:13:42,930
Нещо не си разбрал май.
Той сам пожела това.
81
00:13:42,930 --> 00:13:48,710
Не го ли чу? Той каза...
- Мълчи!
82
00:13:49,690 --> 00:13:52,600
Никога не би казал това!
83
00:13:53,730 --> 00:13:57,070
Той е моят...
84
00:14:00,400 --> 00:14:01,930
Джудо!
85
00:14:09,370 --> 00:14:11,010
Джудо!
86
00:14:15,260 --> 00:14:17,800
Разкарай се, глупак! Ще умреш!
87
00:14:22,710 --> 00:14:25,300
Защо?
- Каска...
88
00:14:36,430 --> 00:14:40,530
Уцелих ли го с ножа?
- Да, чудовището е мъртво!
89
00:14:43,640 --> 00:14:47,530
Сега върви.
- Не говори глупости!
90
00:14:47,830 --> 00:14:51,090
Нали каза, че няма
да се примириш с тази съдба?
91
00:14:51,420 --> 00:14:55,180
Изпълни обещанието си! Изправи се!
92
00:14:57,080 --> 00:14:59,650
Не съм като Гътс, по-нежен съм.
93
00:14:59,650 --> 00:15:04,410
После ще говориш!
- Само това мога, да говоря.
94
00:15:04,410 --> 00:15:09,680
{\an8}Сигурно можеш и да си движиш краката!
95
00:15:06,580 --> 00:15:12,270
Смятах, че ще съм по-полезен от това.
96
00:15:13,540 --> 00:15:17,870
Така и не успях да кажа какво мисля.
97
00:15:18,770 --> 00:15:22,520
Изглежда това ще са последните ми думи.
98
00:15:22,940 --> 00:15:28,280
Май често обичаш да пускаш сълзи.
99
00:15:36,730 --> 00:15:40,580
Джудо. Не успях да сторя нищо.
100
00:16:53,160 --> 00:16:56,590
Къде се намирам?
101
00:16:58,290 --> 00:17:02,310
Тяхната смърт минава през мен.
102
00:17:05,970 --> 00:17:09,900
Странно. Не изпитвам нищо.
103
00:17:23,870 --> 00:17:27,980
Спомените ми напират.
104
00:17:51,280 --> 00:17:55,260
Защо хората...
105
00:18:33,650 --> 00:18:39,220
Точно така. Затова и аз...
106
00:19:44,590 --> 00:19:49,630
Никой ли не остана? Всички ли умряха?
107
00:19:50,910 --> 00:19:56,340
Каска! Джудо! Пипин! Коркъс!
108
00:19:57,050 --> 00:19:59,340
Отговорете ми!
109
00:20:18,060 --> 00:20:19,650
Гастон...
110
00:20:27,750 --> 00:20:29,340
Пипин.
111
00:20:40,540 --> 00:20:44,270
Пипин, значи си жив! Пипин?
112
00:21:15,880 --> 00:21:18,060
Копелета такива.
113
00:21:23,670 --> 00:21:25,950
Негодници!
114
00:21:25,950 --> 00:21:29,780
Отпразнувайте неговото рождение!
И петте крале се събраха!
115
00:21:29,780 --> 00:21:32,950
Това е новият крал на демоните!
116
00:21:32,950 --> 00:21:39,550
Приеми името на новото си
съществуване като коронация.
117
00:21:39,550 --> 00:21:43,780
Ти вече си Фемто, Крилете на мрака!
118
00:22:29,990 --> 00:22:34,240
превод и субтитри:
shigeo
119
00:22:35,230 --> 00:22:41,160
Бяхме поели по пътя, който смятах за дълъг
120
00:22:42,010 --> 00:22:47,850
Очакваше се да вървим рамо до рамо
121
00:22:47,850 --> 00:22:54,990
Ала внезапно те изпуснах от погледа си
122
00:22:54,990 --> 00:22:59,940
И все още те търся
123
00:23:01,170 --> 00:23:04,490
Остави всичко зад себе си
124
00:23:04,490 --> 00:23:11,380
Не разбирам къде отиде
125
00:23:12,700 --> 00:23:19,090
Искам да те видя
126
00:23:19,090 --> 00:23:25,350
Не мога без теб
127
00:23:25,350 --> 00:23:31,160
Безпомощността ме обхвана
128
00:23:31,160 --> 00:23:37,480
Все още не мога да повярвам
129
00:23:38,050 --> 00:23:42,470
Не откривам смисъл в нищо
130
00:23:42,470 --> 00:23:52,860
Не и в свят, в който теб те няма