1 00:00:33,160 --> 00:00:35,160 Боиш ли се? 2 00:00:35,160 --> 00:00:42,020 Дали те е страх от нас 3 00:00:42,020 --> 00:00:46,870 или от пътя, по който трябва да поемеш? 4 00:00:47,610 --> 00:00:52,720 Не забравяй себе си по този път. 5 00:00:52,720 --> 00:00:55,100 Не забравяй кой си. 6 00:02:34,180 --> 00:02:39,100 Буря на смъртта 7 00:03:28,800 --> 00:03:33,820 Не може ли да си по-тих? 8 00:03:33,820 --> 00:03:36,490 Каква е тази врява? 9 00:03:36,920 --> 00:03:41,990 Бабо, погледни тези трупове. 10 00:03:41,990 --> 00:03:45,000 Нима ти не ги постави тук? 11 00:03:52,860 --> 00:04:00,150 Никой от тях нямаше да загине, ако не беше потеглил към замъка. 12 00:04:02,250 --> 00:04:07,100 Не съм принудил никого... - Тишина! 13 00:04:08,560 --> 00:04:11,110 Трябваше да го очакваш още от началото. 14 00:04:11,110 --> 00:04:15,990 Знаеше с какво се захващаш. 15 00:04:18,200 --> 00:04:22,490 Знаел ли съм? - Да. 16 00:04:22,490 --> 00:04:28,000 Тези трупове градят пътя към замъка. 17 00:04:28,490 --> 00:04:33,390 Не успееш ли да ги стъпчеш, ще се присъединиш към тях. 18 00:04:37,170 --> 00:04:43,470 Но аз... - Ти си един глупак. 19 00:04:44,100 --> 00:04:47,730 Ако ще съжаляваш, защо си го пожела? 20 00:04:48,640 --> 00:04:53,230 Не ти ли стигаше гледката от малките улички? 21 00:05:00,280 --> 00:05:04,880 Знаех, но все пак... 22 00:05:09,310 --> 00:05:11,320 ... не мога да се извиня. 23 00:05:11,710 --> 00:05:14,250 И няма да се извиня. 24 00:05:15,740 --> 00:05:21,620 Ако се извиня, ако съжаля, значи всичко е на вятъра. 25 00:05:24,450 --> 00:05:28,780 Така няма да стигна замъка. 26 00:05:35,900 --> 00:05:38,860 Да, това си ти! 27 00:05:43,400 --> 00:05:45,480 Това илюзия ли беше? 28 00:05:47,010 --> 00:05:49,410 Не беше илюзия. 29 00:05:49,410 --> 00:05:53,610 Това беше истината според твоето съзнание. 30 00:05:56,710 --> 00:06:02,840 За да достигнеш замъка, създаде планина от трупове след себе си. 31 00:06:03,130 --> 00:06:05,460 Това представляваш ти. 32 00:06:06,250 --> 00:06:12,980 Пътят през малките улички свършва тук. 33 00:06:13,430 --> 00:06:20,530 Погледни към всички тези криле на ястреба, които дойдоха тук с теб. 34 00:06:21,320 --> 00:06:27,760 Само те ти останаха в това приключение, изпълнено с много кръв. 35 00:06:28,830 --> 00:06:32,090 Ти самият ще можеш да живееш. 36 00:06:32,890 --> 00:06:35,880 Ще живееш сред развалините от твоята мечта. 37 00:06:37,240 --> 00:06:39,880 Развалините на моята мечта. 38 00:06:43,340 --> 00:06:45,590 Прибави ги към планината. 39 00:06:46,020 --> 00:06:49,250 Добави единственото ти останало за твоята мечта. 40 00:06:50,160 --> 00:06:55,730 Изречи го от дъното на сърцето си. Пожертвай ги. 41 00:06:58,350 --> 00:07:05,540 Ще получиш черни като гарван крила, носещи те из небесата. 42 00:07:11,840 --> 00:07:13,500 Грифит! 43 00:07:30,660 --> 00:07:32,720 Точно така. 44 00:07:33,010 --> 00:07:36,420 От всички другари, които съм имал, 45 00:07:37,120 --> 00:07:43,730 само заради теб забравих мечтата си. 46 00:07:54,120 --> 00:07:56,180 Ще ги жертвам. 47 00:08:01,590 --> 00:08:03,380 Грифит! 48 00:08:18,390 --> 00:08:19,900 Грифит! 49 00:08:26,530 --> 00:08:32,990 Всички нишки на съдбата се наредиха. 50 00:08:33,810 --> 00:08:37,310 Заветният час настъпи. 51 00:09:17,240 --> 00:09:23,250 Всички вие сте белязани с Белега на жертвоприношението. 52 00:09:23,250 --> 00:09:32,300 Всяка една капка кръв от вас ще бъда ползвана 53 00:09:32,300 --> 00:09:37,560 за раждането на най-новия син на мрака. 54 00:09:41,350 --> 00:09:42,850 Пипин! - Бягай! 55 00:09:44,650 --> 00:09:47,210 Бягай надалеч от това място! 56 00:09:47,210 --> 00:09:49,710 Трябва да оцелееш! - Какви ги говориш? 57 00:09:50,270 --> 00:09:53,790 Какви ги вършиш?! Пусни ме, Джудо! Нужна му е помощ! 58 00:10:09,340 --> 00:10:13,030 Върни ме веднага! Искаш да умре ли? - Няма да те върна! 59 00:10:13,400 --> 00:10:18,260 Ти си нашият лидер сега! Трябва да оцелееш. 60 00:10:18,880 --> 00:10:21,730 Бандата ще издържи, ако лидерът е жив. 61 00:10:23,230 --> 00:10:27,820 С нас не е свършено! 62 00:10:28,770 --> 00:10:33,250 Няма да приема подобна съдба! 63 00:11:00,360 --> 00:11:02,520 Не трябваше ли да са някъде тук? 64 00:11:34,730 --> 00:11:39,420 Вечният ни враг реши да се появи. 65 00:11:39,420 --> 00:11:43,060 Не очаквах да те видя този път. 66 00:11:43,490 --> 00:11:48,060 Сега го играеш пазител, а, смъртни? 67 00:11:48,540 --> 00:11:51,570 Не ми се слушат пиянските ти слова. 68 00:11:51,570 --> 00:11:55,070 Смятам ме разбираш, древни приятелю. 69 00:12:01,490 --> 00:12:03,530 Командире! 70 00:12:27,460 --> 00:12:33,310 Това трябва да е някакъв сън. Направо си е кошмар. 71 00:12:33,310 --> 00:12:36,380 Сигурно съм се напил в любимия ми бар. 72 00:12:36,380 --> 00:12:39,500 Някой да ме събуди. 73 00:12:40,740 --> 00:12:46,750 Джудо, Пипин, Рикърт, вие сте някъде до мен, нали? 74 00:12:46,750 --> 00:12:49,920 Умолявам ви! 75 00:13:03,370 --> 00:13:05,600 Това девойка в Ада ли е? 76 00:13:07,980 --> 00:13:11,730 Не ме будете все още. 77 00:13:17,190 --> 00:13:21,250 Защо съм такъв... 78 00:13:26,320 --> 00:13:29,940 Дръж се, Грифит! Ще те спася! 79 00:13:35,430 --> 00:13:37,120 Разкарай се! 80 00:13:37,230 --> 00:13:42,930 Нещо не си разбрал май. Той сам пожела това. 81 00:13:42,930 --> 00:13:48,710 Не го ли чу? Той каза... - Мълчи! 82 00:13:49,690 --> 00:13:52,600 Никога не би казал това! 83 00:13:53,730 --> 00:13:57,070 Той е моят... 84 00:14:00,400 --> 00:14:01,930 Джудо! 85 00:14:09,370 --> 00:14:11,010 Джудо! 86 00:14:15,260 --> 00:14:17,800 Разкарай се, глупак! Ще умреш! 87 00:14:22,710 --> 00:14:25,300 Защо? - Каска... 88 00:14:36,430 --> 00:14:40,530 Уцелих ли го с ножа? - Да, чудовището е мъртво! 89 00:14:43,640 --> 00:14:47,530 Сега върви. - Не говори глупости! 90 00:14:47,830 --> 00:14:51,090 Нали каза, че няма да се примириш с тази съдба? 91 00:14:51,420 --> 00:14:55,180 Изпълни обещанието си! Изправи се! 92 00:14:57,080 --> 00:14:59,650 Не съм като Гътс, по-нежен съм. 93 00:14:59,650 --> 00:15:04,410 После ще говориш! - Само това мога, да говоря. 94 00:15:04,410 --> 00:15:09,680 {\an8}Сигурно можеш и да си движиш краката! 95 00:15:06,580 --> 00:15:12,270 Смятах, че ще съм по-полезен от това. 96 00:15:13,540 --> 00:15:17,870 Така и не успях да кажа какво мисля. 97 00:15:18,770 --> 00:15:22,520 Изглежда това ще са последните ми думи. 98 00:15:22,940 --> 00:15:28,280 Май често обичаш да пускаш сълзи. 99 00:15:36,730 --> 00:15:40,580 Джудо. Не успях да сторя нищо. 100 00:16:53,160 --> 00:16:56,590 Къде се намирам? 101 00:16:58,290 --> 00:17:02,310 Тяхната смърт минава през мен. 102 00:17:05,970 --> 00:17:09,900 Странно. Не изпитвам нищо. 103 00:17:23,870 --> 00:17:27,980 Спомените ми напират. 104 00:17:51,280 --> 00:17:55,260 Защо хората... 105 00:18:33,650 --> 00:18:39,220 Точно така. Затова и аз... 106 00:19:44,590 --> 00:19:49,630 Никой ли не остана? Всички ли умряха? 107 00:19:50,910 --> 00:19:56,340 Каска! Джудо! Пипин! Коркъс! 108 00:19:57,050 --> 00:19:59,340 Отговорете ми! 109 00:20:18,060 --> 00:20:19,650 Гастон... 110 00:20:27,750 --> 00:20:29,340 Пипин. 111 00:20:40,540 --> 00:20:44,270 Пипин, значи си жив! Пипин? 112 00:21:15,880 --> 00:21:18,060 Копелета такива. 113 00:21:23,670 --> 00:21:25,950 Негодници! 114 00:21:25,950 --> 00:21:29,780 Отпразнувайте неговото рождение! И петте крале се събраха! 115 00:21:29,780 --> 00:21:32,950 Това е новият крал на демоните! 116 00:21:32,950 --> 00:21:39,550 Приеми името на новото си съществуване като коронация. 117 00:21:39,550 --> 00:21:43,780 Ти вече си Фемто, Крилете на мрака! 118 00:22:29,990 --> 00:22:34,240 превод и субтитри: shigeo 119 00:22:35,230 --> 00:22:41,160 Бяхме поели по пътя, който смятах за дълъг 120 00:22:42,010 --> 00:22:47,850 Очакваше се да вървим рамо до рамо 121 00:22:47,850 --> 00:22:54,990 Ала внезапно те изпуснах от погледа си 122 00:22:54,990 --> 00:22:59,940 И все още те търся 123 00:23:01,170 --> 00:23:04,490 Остави всичко зад себе си 124 00:23:04,490 --> 00:23:11,380 Не разбирам къде отиде 125 00:23:12,700 --> 00:23:19,090 Искам да те видя 126 00:23:19,090 --> 00:23:25,350 Не мога без теб 127 00:23:25,350 --> 00:23:31,160 Безпомощността ме обхвана 128 00:23:31,160 --> 00:23:37,480 Все още не мога да повярвам 129 00:23:38,050 --> 00:23:42,470 Не откривам смисъл в нищо 130 00:23:42,470 --> 00:23:52,860 Не и в свят, в който теб те няма