1 00:00:02,750 --> 00:00:07,080 Рикърт търси път през границата. 2 00:00:08,170 --> 00:00:11,210 Каза, че е познавал човек около планината. 3 00:00:38,350 --> 00:00:45,980 Странно, смятах, че ще съм станала по-добра в това. 4 00:00:48,420 --> 00:00:50,570 Толкова съм безполезна. 5 00:00:54,120 --> 00:00:57,950 Съжалявам. Ще отида за друг чаршаф. 6 00:00:58,970 --> 00:01:00,790 Какво правиш, Грифит? 7 00:01:08,040 --> 00:01:11,010 Грифит, спри се! 8 00:03:15,020 --> 00:03:18,840 Ще взема от това и това. 9 00:03:18,840 --> 00:03:20,660 Желаеш ли малко мехлем? 10 00:03:20,660 --> 00:03:25,510 Има ли начин да се избяга от това кралство? 11 00:03:25,890 --> 00:03:30,730 Не беше лесно, но осигурих път за бягство през планините Рикарт. 12 00:03:30,730 --> 00:03:32,480 Вече можем да избягаме. 13 00:03:33,810 --> 00:03:39,100 Говори се за всякакъв тип чудовища около границата. 14 00:03:39,100 --> 00:03:42,790 Не съм много запознат, но не бих се изненадал да има. 15 00:03:42,790 --> 00:03:48,300 Внимавай. Ето и мехлема. - Благодаря. 16 00:03:54,420 --> 00:04:00,090 Затъмнението 17 00:04:26,960 --> 00:04:28,490 Каска. 18 00:04:30,940 --> 00:04:32,460 Гътс. 19 00:04:35,790 --> 00:04:39,580 Как е Грифит? - Току-що заспа. 20 00:04:41,240 --> 00:04:44,700 Има ли нещо? - Не, нищо. 21 00:04:44,700 --> 00:04:51,980 Усещам, че има нещо. - Напротив, не си измисляй. 22 00:04:51,980 --> 00:04:55,770 Тогава защо плачеш? Заради Грифит ли? 23 00:04:56,850 --> 00:04:59,240 Престани. Нищо не е станало! 24 00:05:07,040 --> 00:05:09,170 Съжалявам, но не мога да дойда. 25 00:05:10,460 --> 00:05:15,090 Не мога да тръгна с теб. 26 00:05:16,480 --> 00:05:21,880 Грифит е толкова слаб и блед. 27 00:05:21,880 --> 00:05:26,560 Даже трепери. А преди беше толкова горд и смел. 28 00:05:30,740 --> 00:05:36,940 Не мога да го оставя сам. Просто не мога. 29 00:05:38,740 --> 00:05:40,550 Прости ми. 30 00:05:50,030 --> 00:05:52,120 И аз ще остана. 31 00:05:54,160 --> 00:05:56,880 Смятам да остана с бандата. 32 00:06:13,880 --> 00:06:17,110 Помниш ли онзи бал? 33 00:06:23,870 --> 00:06:25,870 Помня, да. 34 00:06:27,780 --> 00:06:29,950 Значи трябва да си отидеш. 35 00:06:34,040 --> 00:06:38,380 Ако си негов равен или дори приятел, 36 00:06:39,290 --> 00:06:41,980 то ще трябва да потеглиш сам. 37 00:07:25,430 --> 00:07:28,550 От какво се боиш? 38 00:07:53,830 --> 00:07:59,390 Да вървим. Искам да играя още. Слънцето все още не е залязло. 39 00:08:10,060 --> 00:08:13,470 Грифит! - Какво ги прихвана тези коне? 40 00:08:14,190 --> 00:08:18,490 Дали не ни е чул? - И така да е, той едва лази. 41 00:08:21,930 --> 00:08:25,360 Кажи на Джудо и другите! - Дадено! 42 00:08:26,350 --> 00:08:28,420 Взимам коня ти! 43 00:08:31,160 --> 00:08:34,950 Дявол да го вземе! 44 00:08:58,510 --> 00:09:02,230 Почивах твърде дълго. 45 00:09:04,280 --> 00:09:06,280 Трябва да потеглям вече. 46 00:09:06,660 --> 00:09:09,600 Все още мога да играя. 47 00:09:10,720 --> 00:09:16,370 Пътят пред мен продължава още дълго. 48 00:12:07,210 --> 00:12:11,290 Какво? - Какво е това? 49 00:12:14,310 --> 00:12:15,850 Грифит! 50 00:12:25,880 --> 00:12:27,430 Грифит! 51 00:12:35,580 --> 00:12:37,660 Не приближавай. 52 00:12:41,700 --> 00:12:43,750 Не приближавай! 53 00:12:57,800 --> 00:12:59,810 Какво се случва? 54 00:13:03,220 --> 00:13:05,430 Ако сега ме докоснеш... 55 00:13:13,390 --> 00:13:15,270 Никога няма... 56 00:13:33,460 --> 00:13:35,860 Никога няма да ти... 57 00:14:11,730 --> 00:14:13,800 Какво се случва? 58 00:14:17,590 --> 00:14:20,720 Какво стана? 59 00:14:29,350 --> 00:14:33,390 Какво се случва? - Къде се намираме? 60 00:14:33,390 --> 00:14:36,350 Какво става? Това някакво видение ли е? 61 00:14:37,860 --> 00:14:41,200 Не бяхме ли на някакво поле до преди малко? 62 00:14:41,200 --> 00:14:43,740 Погледнете земята! 63 00:14:46,740 --> 00:14:51,910 Това е невъзможно! Сигурно сънуваме! 64 00:14:51,910 --> 00:14:55,220 Запазете спокойствие! Бъдете нащрек! 65 00:14:55,220 --> 00:14:58,530 Не губете концентрация! Образувайте защитна формация! 66 00:14:58,530 --> 00:15:01,200 Свършено е с нас, ако ни атакуват. 67 00:15:01,200 --> 00:15:06,750 Джудо, Коркъс, Гастон и Пипин да помогнат на останалите. 68 00:15:04,740 --> 00:15:06,750 {\an8}Опасна жена. 69 00:15:06,750 --> 00:15:10,010 Давайте стрели на хората с лъкове. И по-чевръсто! 70 00:15:09,510 --> 00:15:11,720 {\an8}Можеш ли да се изправиш, Грифит? 71 00:15:20,860 --> 00:15:22,910 Яйцето ли? 72 00:15:27,570 --> 00:15:29,400 Добре ли си? 73 00:15:31,200 --> 00:15:39,150 Часът настъпи! - Време е за празник! 74 00:15:39,150 --> 00:15:43,800 На всеки 216 години си спретваме подобно празненство. 75 00:15:43,800 --> 00:15:47,840 Затъмнението! - Затъмнение ли? 76 00:15:52,640 --> 00:15:56,960 Идват! - Ще ни удостоят с присъствието си. 77 00:15:56,960 --> 00:16:00,680 Ще дойдат! - Идват! 78 00:16:00,680 --> 00:16:04,570 Всеки момент. - Кралете на съществата на мрака. 79 00:16:07,330 --> 00:16:11,410 Ще се запознаете с четиримата ангели пазители! 80 00:17:28,120 --> 00:17:30,410 А сега пък какво? 81 00:18:11,420 --> 00:18:15,140 Богове ли са това? Или може би демони? 82 00:18:15,140 --> 00:18:17,950 Благодаря, че се събрахте. 83 00:18:17,950 --> 00:18:23,280 Вие сте само Божи агнета, никога не ще познаете какво е да си Бог. 84 00:18:23,910 --> 00:18:29,590 Насладете се на този празник на нощта. 85 00:18:32,340 --> 00:18:36,720 Ти, Ястреб, син на Бог, си избраникът на съдбата. 86 00:18:37,730 --> 00:18:40,400 Ти си избраният. 87 00:18:40,400 --> 00:18:48,640 Бог избра твоята съдба да се лиши от оковите на смъртния живот. 88 00:18:49,410 --> 00:18:51,760 С теб сме еднакви. 89 00:18:51,760 --> 00:18:54,820 Ние сме благословените крале на копнежа. 90 00:18:59,170 --> 00:19:01,820 Еднакви с Грифит ли? 91 00:19:05,180 --> 00:19:10,210 Това са пълни глупости. Номерата ви няма да минат! 92 00:19:11,100 --> 00:19:14,310 Гътс... - Син на Бог ли? Били сте еднакви? 93 00:19:14,310 --> 00:19:16,100 Никого няма да заблудите! 94 00:19:16,100 --> 00:19:22,140 Виждали сме този човек! Ни опашка, ни нищо. Не е като вас! 95 00:19:28,040 --> 00:19:31,060 Какво силно приятелство. 96 00:19:31,060 --> 00:19:36,140 Ще се получи чудесно жертвоприношение. 97 00:19:36,140 --> 00:19:38,150 Жертвоприношение ли? - Да. 98 00:19:38,150 --> 00:19:43,340 Благородно жертвоприношение, за да бъде коронясан за крал на демоните. 99 00:19:43,340 --> 00:19:50,430 Притежанието на Пурпурен Бехелит дава възможност да се превърне в такъв. 100 00:19:51,380 --> 00:19:56,120 Това е Яйцето на краля, което позволява да се 101 00:19:56,120 --> 00:20:01,120 преродиш в ангел пазител, член на Божията ръка. 102 00:20:01,120 --> 00:20:07,940 Вие сте се събрали тук, за да осветите неговото прераждане. 103 00:20:15,190 --> 00:20:18,660 Убеден съм, че сънувам. 104 00:20:23,790 --> 00:20:26,920 Искате да го превърнете в чудовище ли? 105 00:20:26,920 --> 00:20:29,060 Трябва да жертвате нас, така ли? 106 00:20:29,060 --> 00:20:34,560 В грешка си. Той самият ще извърши това. 107 00:20:35,260 --> 00:20:39,520 Той ще ви предложи в жертвоприношение. 108 00:20:54,280 --> 00:20:55,970 Никога не би го сторил. 109 00:20:58,330 --> 00:21:00,320 Той не е такъв човек! 110 00:21:00,320 --> 00:21:04,700 За всичко си има причина и следствие. 111 00:21:04,700 --> 00:21:09,520 Нека започне ритуалът за неговото прераждане! 112 00:21:10,080 --> 00:21:15,320 Доведете сина на Бог до олтара! 113 00:21:22,230 --> 00:21:24,380 Гътс! Грифит! 114 00:22:29,910 --> 00:22:34,160 превод и субтитри: shigeo 115 00:22:35,140 --> 00:22:41,070 Бяхме поели по пътя, който смятах за дълъг 116 00:22:41,920 --> 00:22:47,760 Очакваше се да вървим рамо до рамо 117 00:22:47,760 --> 00:22:54,900 Ала внезапно те изпуснах от погледа си 118 00:22:54,900 --> 00:22:59,850 И все още те търся 119 00:23:01,080 --> 00:23:04,400 Остави всичко зад себе си 120 00:23:04,400 --> 00:23:11,290 Не разбирам къде отиде 121 00:23:12,610 --> 00:23:19,000 Искам да те видя 122 00:23:19,000 --> 00:23:25,260 Не мога без теб 123 00:23:25,260 --> 00:23:31,070 Безпомощността ме обхвана 124 00:23:31,070 --> 00:23:37,390 Все още не мога да повярвам 125 00:23:37,960 --> 00:23:42,380 Не откривам смисъл в нищо 126 00:23:42,380 --> 00:23:52,770 Не и в свят, в който теб те няма