1
00:00:02,750 --> 00:00:07,080
Рикърт търси път през границата.
2
00:00:08,170 --> 00:00:11,210
Каза, че е познавал
човек около планината.
3
00:00:38,350 --> 00:00:45,980
Странно, смятах, че
ще съм станала по-добра в това.
4
00:00:48,420 --> 00:00:50,570
Толкова съм безполезна.
5
00:00:54,120 --> 00:00:57,950
Съжалявам. Ще отида за друг чаршаф.
6
00:00:58,970 --> 00:01:00,790
Какво правиш, Грифит?
7
00:01:08,040 --> 00:01:11,010
Грифит, спри се!
8
00:03:15,020 --> 00:03:18,840
Ще взема от това и това.
9
00:03:18,840 --> 00:03:20,660
Желаеш ли малко мехлем?
10
00:03:20,660 --> 00:03:25,510
Има ли начин
да се избяга от това кралство?
11
00:03:25,890 --> 00:03:30,730
Не беше лесно, но осигурих
път за бягство през планините Рикарт.
12
00:03:30,730 --> 00:03:32,480
Вече можем да избягаме.
13
00:03:33,810 --> 00:03:39,100
Говори се за всякакъв тип чудовища
около границата.
14
00:03:39,100 --> 00:03:42,790
Не съм много запознат,
но не бих се изненадал да има.
15
00:03:42,790 --> 00:03:48,300
Внимавай. Ето и мехлема.
- Благодаря.
16
00:03:54,420 --> 00:04:00,090
Затъмнението
17
00:04:26,960 --> 00:04:28,490
Каска.
18
00:04:30,940 --> 00:04:32,460
Гътс.
19
00:04:35,790 --> 00:04:39,580
Как е Грифит?
- Току-що заспа.
20
00:04:41,240 --> 00:04:44,700
Има ли нещо?
- Не, нищо.
21
00:04:44,700 --> 00:04:51,980
Усещам, че има нещо.
- Напротив, не си измисляй.
22
00:04:51,980 --> 00:04:55,770
Тогава защо плачеш?
Заради Грифит ли?
23
00:04:56,850 --> 00:04:59,240
Престани. Нищо не е станало!
24
00:05:07,040 --> 00:05:09,170
Съжалявам, но не мога да дойда.
25
00:05:10,460 --> 00:05:15,090
Не мога да тръгна с теб.
26
00:05:16,480 --> 00:05:21,880
Грифит е толкова слаб и блед.
27
00:05:21,880 --> 00:05:26,560
Даже трепери.
А преди беше толкова горд и смел.
28
00:05:30,740 --> 00:05:36,940
Не мога да го оставя сам.
Просто не мога.
29
00:05:38,740 --> 00:05:40,550
Прости ми.
30
00:05:50,030 --> 00:05:52,120
И аз ще остана.
31
00:05:54,160 --> 00:05:56,880
Смятам да остана с бандата.
32
00:06:13,880 --> 00:06:17,110
Помниш ли онзи бал?
33
00:06:23,870 --> 00:06:25,870
Помня, да.
34
00:06:27,780 --> 00:06:29,950
Значи трябва да си отидеш.
35
00:06:34,040 --> 00:06:38,380
Ако си негов равен или дори приятел,
36
00:06:39,290 --> 00:06:41,980
то ще трябва да потеглиш сам.
37
00:07:25,430 --> 00:07:28,550
От какво се боиш?
38
00:07:53,830 --> 00:07:59,390
Да вървим. Искам да играя още.
Слънцето все още не е залязло.
39
00:08:10,060 --> 00:08:13,470
Грифит!
- Какво ги прихвана тези коне?
40
00:08:14,190 --> 00:08:18,490
Дали не ни е чул?
- И така да е, той едва лази.
41
00:08:21,930 --> 00:08:25,360
Кажи на Джудо и другите!
- Дадено!
42
00:08:26,350 --> 00:08:28,420
Взимам коня ти!
43
00:08:31,160 --> 00:08:34,950
Дявол да го вземе!
44
00:08:58,510 --> 00:09:02,230
Почивах твърде дълго.
45
00:09:04,280 --> 00:09:06,280
Трябва да потеглям вече.
46
00:09:06,660 --> 00:09:09,600
Все още мога да играя.
47
00:09:10,720 --> 00:09:16,370
Пътят пред мен продължава още дълго.
48
00:12:07,210 --> 00:12:11,290
Какво?
- Какво е това?
49
00:12:14,310 --> 00:12:15,850
Грифит!
50
00:12:25,880 --> 00:12:27,430
Грифит!
51
00:12:35,580 --> 00:12:37,660
Не приближавай.
52
00:12:41,700 --> 00:12:43,750
Не приближавай!
53
00:12:57,800 --> 00:12:59,810
Какво се случва?
54
00:13:03,220 --> 00:13:05,430
Ако сега ме докоснеш...
55
00:13:13,390 --> 00:13:15,270
Никога няма...
56
00:13:33,460 --> 00:13:35,860
Никога няма да ти...
57
00:14:11,730 --> 00:14:13,800
Какво се случва?
58
00:14:17,590 --> 00:14:20,720
Какво стана?
59
00:14:29,350 --> 00:14:33,390
Какво се случва?
- Къде се намираме?
60
00:14:33,390 --> 00:14:36,350
Какво става?
Това някакво видение ли е?
61
00:14:37,860 --> 00:14:41,200
Не бяхме ли на някакво поле
до преди малко?
62
00:14:41,200 --> 00:14:43,740
Погледнете земята!
63
00:14:46,740 --> 00:14:51,910
Това е невъзможно! Сигурно сънуваме!
64
00:14:51,910 --> 00:14:55,220
Запазете спокойствие! Бъдете нащрек!
65
00:14:55,220 --> 00:14:58,530
Не губете концентрация!
Образувайте защитна формация!
66
00:14:58,530 --> 00:15:01,200
Свършено е с нас, ако ни атакуват.
67
00:15:01,200 --> 00:15:06,750
Джудо, Коркъс, Гастон и Пипин
да помогнат на останалите.
68
00:15:04,740 --> 00:15:06,750
{\an8}Опасна жена.
69
00:15:06,750 --> 00:15:10,010
Давайте стрели на хората с лъкове.
И по-чевръсто!
70
00:15:09,510 --> 00:15:11,720
{\an8}Можеш ли да се изправиш, Грифит?
71
00:15:20,860 --> 00:15:22,910
Яйцето ли?
72
00:15:27,570 --> 00:15:29,400
Добре ли си?
73
00:15:31,200 --> 00:15:39,150
Часът настъпи!
- Време е за празник!
74
00:15:39,150 --> 00:15:43,800
На всеки 216 години
си спретваме подобно празненство.
75
00:15:43,800 --> 00:15:47,840
Затъмнението!
- Затъмнение ли?
76
00:15:52,640 --> 00:15:56,960
Идват!
- Ще ни удостоят с присъствието си.
77
00:15:56,960 --> 00:16:00,680
Ще дойдат!
- Идват!
78
00:16:00,680 --> 00:16:04,570
Всеки момент.
- Кралете на съществата на мрака.
79
00:16:07,330 --> 00:16:11,410
Ще се запознаете
с четиримата ангели пазители!
80
00:17:28,120 --> 00:17:30,410
А сега пък какво?
81
00:18:11,420 --> 00:18:15,140
Богове ли са това?
Или може би демони?
82
00:18:15,140 --> 00:18:17,950
Благодаря, че се събрахте.
83
00:18:17,950 --> 00:18:23,280
Вие сте само Божи агнета, никога
не ще познаете какво е да си Бог.
84
00:18:23,910 --> 00:18:29,590
Насладете се на този празник на нощта.
85
00:18:32,340 --> 00:18:36,720
Ти, Ястреб, син на Бог,
си избраникът на съдбата.
86
00:18:37,730 --> 00:18:40,400
Ти си избраният.
87
00:18:40,400 --> 00:18:48,640
Бог избра твоята съдба да се лиши
от оковите на смъртния живот.
88
00:18:49,410 --> 00:18:51,760
С теб сме еднакви.
89
00:18:51,760 --> 00:18:54,820
Ние сме благословените
крале на копнежа.
90
00:18:59,170 --> 00:19:01,820
Еднакви с Грифит ли?
91
00:19:05,180 --> 00:19:10,210
Това са пълни глупости.
Номерата ви няма да минат!
92
00:19:11,100 --> 00:19:14,310
Гътс...
- Син на Бог ли? Били сте еднакви?
93
00:19:14,310 --> 00:19:16,100
Никого няма да заблудите!
94
00:19:16,100 --> 00:19:22,140
Виждали сме този човек!
Ни опашка, ни нищо. Не е като вас!
95
00:19:28,040 --> 00:19:31,060
Какво силно приятелство.
96
00:19:31,060 --> 00:19:36,140
Ще се получи чудесно жертвоприношение.
97
00:19:36,140 --> 00:19:38,150
Жертвоприношение ли?
- Да.
98
00:19:38,150 --> 00:19:43,340
Благородно жертвоприношение, за да
бъде коронясан за крал на демоните.
99
00:19:43,340 --> 00:19:50,430
Притежанието на Пурпурен Бехелит
дава възможност да се превърне в такъв.
100
00:19:51,380 --> 00:19:56,120
Това е Яйцето на краля,
което позволява да се
101
00:19:56,120 --> 00:20:01,120
преродиш в ангел пазител,
член на Божията ръка.
102
00:20:01,120 --> 00:20:07,940
Вие сте се събрали тук,
за да осветите неговото прераждане.
103
00:20:15,190 --> 00:20:18,660
Убеден съм, че сънувам.
104
00:20:23,790 --> 00:20:26,920
Искате да го превърнете в чудовище ли?
105
00:20:26,920 --> 00:20:29,060
Трябва да жертвате нас, така ли?
106
00:20:29,060 --> 00:20:34,560
В грешка си.
Той самият ще извърши това.
107
00:20:35,260 --> 00:20:39,520
Той ще ви предложи в жертвоприношение.
108
00:20:54,280 --> 00:20:55,970
Никога не би го сторил.
109
00:20:58,330 --> 00:21:00,320
Той не е такъв човек!
110
00:21:00,320 --> 00:21:04,700
За всичко си има причина и следствие.
111
00:21:04,700 --> 00:21:09,520
Нека започне ритуалът
за неговото прераждане!
112
00:21:10,080 --> 00:21:15,320
Доведете сина на Бог до олтара!
113
00:21:22,230 --> 00:21:24,380
Гътс! Грифит!
114
00:22:29,910 --> 00:22:34,160
превод и субтитри:
shigeo
115
00:22:35,140 --> 00:22:41,070
Бяхме поели по пътя, който смятах за дълъг
116
00:22:41,920 --> 00:22:47,760
Очакваше се да вървим рамо до рамо
117
00:22:47,760 --> 00:22:54,900
Ала внезапно те изпуснах от погледа си
118
00:22:54,900 --> 00:22:59,850
И все още те търся
119
00:23:01,080 --> 00:23:04,400
Остави всичко зад себе си
120
00:23:04,400 --> 00:23:11,290
Не разбирам къде отиде
121
00:23:12,610 --> 00:23:19,000
Искам да те видя
122
00:23:19,000 --> 00:23:25,260
Не мога без теб
123
00:23:25,260 --> 00:23:31,070
Безпомощността ме обхвана
124
00:23:31,070 --> 00:23:37,390
Все още не мога да повярвам
125
00:23:37,960 --> 00:23:42,380
Не откривам смисъл в нищо
126
00:23:42,380 --> 00:23:52,770
Не и в свят, в който теб те няма