1 00:00:03,330 --> 00:00:04,980 Какво правя? 2 00:00:07,900 --> 00:00:09,780 Насред нищото... 3 00:00:12,150 --> 00:00:15,320 Изглежда... - Това е то, хванете го! 4 00:00:15,320 --> 00:00:17,390 Изглежда захвърлям живота си. 5 00:00:21,450 --> 00:00:27,840 Мечта, която целиш да изпълниш за самия себе си. 6 00:00:34,130 --> 00:00:37,430 Другите живеят слаби и едва бродещи из този свят. 7 00:00:39,730 --> 00:00:43,370 Аз не мога да понеса такъв живот. 8 00:00:47,110 --> 00:00:53,450 Смятам, че приятелите трябва да са равни помежду си. 9 00:01:17,880 --> 00:01:20,440 Страхливци! Империята Тудор... 10 00:01:24,150 --> 00:01:26,640 Нямам време да си задавам въпроси. 11 00:01:28,760 --> 00:01:32,880 Сега е моментът да ги довърша. 12 00:01:34,360 --> 00:01:36,440 Само това е от значение. 13 00:01:58,470 --> 00:02:02,970 Дано е жив! Ето тук. 14 00:02:13,260 --> 00:02:15,140 Господи. 15 00:02:16,790 --> 00:02:20,500 Избил е всичките. - Невъзможно... 16 00:02:20,500 --> 00:02:23,030 Сигурно има поне стотина трупове. 17 00:02:23,870 --> 00:02:25,800 Гътс, чуваш ли ме? 18 00:02:31,850 --> 00:02:33,800 Отговори, Гътс! 19 00:02:40,460 --> 00:02:42,010 Гътс! 20 00:02:44,000 --> 00:02:46,820 Командире! - Гътс! 21 00:02:55,540 --> 00:02:59,910 Дали е жив? - Хей, Гътс! 22 00:03:00,340 --> 00:03:05,420 Казах ти да живееш! Нима ще си нарушиш обещанието си?! 23 00:03:12,460 --> 00:03:14,670 Гътс! - По-тихо... 24 00:03:15,620 --> 00:03:20,680 Не ме бутай така. Пак ще започна да кървя. 25 00:03:23,790 --> 00:03:25,320 Гътс... 26 00:03:35,380 --> 00:03:39,200 Късметлия такъв. - Командирът е истински звяр. 27 00:03:39,200 --> 00:03:42,490 Не се съмнявайте в него! - Това боли! 28 00:03:43,730 --> 00:03:47,800 Ти си Убиецът на сто мъже, Гътс! 29 00:03:49,800 --> 00:03:52,210 Гътс, Убиецът на сто мъже! 30 00:05:30,980 --> 00:05:34,330 Лагерен огън от мечти 31 00:05:34,340 --> 00:05:37,690 Повалил е към стотина мъже? Впечатляващо. 32 00:05:37,690 --> 00:05:40,740 Направо неописуемо. 33 00:05:41,050 --> 00:05:43,020 Сигурно съм ви разтревожила. 34 00:05:43,020 --> 00:05:47,220 Наистина трябва да благодарим на Гътс този път. 35 00:05:48,060 --> 00:05:52,030 Но Грифит можеше да се задържи тук малко повечко. 36 00:05:52,030 --> 00:05:55,500 Раздели ни заради онзи съветник. 37 00:05:55,500 --> 00:05:58,680 Каска има нужда от него в такива моменти. 38 00:06:00,020 --> 00:06:04,930 Сега върви. Мечът трябва да е при собственика си. 39 00:06:06,850 --> 00:06:08,800 Прекаляваш! 40 00:06:12,690 --> 00:06:18,710 Каска, може ли за малко? 41 00:06:24,580 --> 00:06:28,040 Какво има? - Исках да ти кажа нещо. 42 00:06:28,950 --> 00:06:33,550 Когато Грифит трябваше да решава кои хора да прати да търсят вас двамата, 43 00:06:33,550 --> 00:06:37,460 благородниците оспорваха по всякакви начини. 44 00:06:38,380 --> 00:06:41,420 Но Грифит не се пречупи. 45 00:06:42,700 --> 00:06:45,530 Тези двамата са от огромна важност за нас. 46 00:06:45,530 --> 00:06:47,350 Не мога да ги загубя. 47 00:06:49,010 --> 00:06:51,560 Наистина ли? - Да. 48 00:06:51,560 --> 00:06:55,480 Голямо чудо е, че се реши на такова нещо. 49 00:06:57,370 --> 00:06:59,120 Даже леко завидях. 50 00:07:04,850 --> 00:07:08,250 Ето ти и това. 51 00:07:09,280 --> 00:07:11,940 Нанеси го върху Гътс. 52 00:07:11,940 --> 00:07:14,500 Прах? Някакво лекарство ли е? 53 00:07:14,930 --> 00:07:20,380 Имаше един елф, в трупата, в която работех преди. 54 00:07:20,860 --> 00:07:23,330 Беше горе-долу добра душа. 55 00:07:23,330 --> 00:07:26,650 Веднъж пострадах сериозно и ми подари това. 56 00:07:26,650 --> 00:07:29,800 Прах от елф е. - Елф ли? 57 00:07:29,800 --> 00:07:32,150 Не може да бъде. - Казвам истината! 58 00:07:32,150 --> 00:07:37,660 Не много вярват в тях вече, но те все още си съществуват. 59 00:07:37,660 --> 00:07:40,800 Не това е от значение. 60 00:07:40,800 --> 00:07:44,460 Просто ти обещавам, че ще помогне. 61 00:07:44,460 --> 00:07:50,020 Много пъти ме е спасявал. Това е последният такъв, нямам повече. 62 00:07:51,190 --> 00:07:54,800 И ми го даваш ей така? - Не се тревожи. 63 00:07:54,800 --> 00:07:59,960 Торба прах за стотина воина е добра размяна. 64 00:08:06,050 --> 00:08:07,590 Благодаря ти, Джудо! 65 00:08:09,680 --> 00:08:12,490 Изведнъж стана много нежна. 66 00:08:41,250 --> 00:08:43,960 Не трябва ли да спиш? 67 00:08:45,130 --> 00:08:47,960 Тялото ми гори твърде много, за да спя. 68 00:08:47,960 --> 00:08:50,570 Тук е приятно и хладно, харесва ми. 69 00:08:58,960 --> 00:09:01,100 Хей. - Не мърдай. 70 00:09:11,690 --> 00:09:14,490 Болката изчезва. 71 00:09:14,990 --> 00:09:17,790 Какво е това нещо? - Джудо ми го даде. 72 00:09:17,790 --> 00:09:21,890 Каза, че е таен мехлем. Нека ти видя гърба. 73 00:09:26,350 --> 00:09:29,020 Не те засяга. 74 00:09:31,750 --> 00:09:33,860 Сам съм си виновен за това. 75 00:09:33,860 --> 00:09:36,500 Не го направих за теб. 76 00:09:36,500 --> 00:09:40,710 Просто предпочитам да се бия, вместо да бягам. 77 00:09:41,640 --> 00:09:46,980 Казваш, че си се бил със стотина воини, само защото така ти допада повече ли? 78 00:09:51,190 --> 00:09:57,180 Да. Ако трябва да бъда честен, някъде тогава си мислех... 79 00:09:58,460 --> 00:10:04,910 Мислех си, че това, което правя, не може да се сравни с твоите действия. 80 00:10:06,650 --> 00:10:09,400 И не само твоите, а и тези на Грифит. 81 00:10:10,070 --> 00:10:13,250 Има цел, за която би жертвал живота си. 82 00:10:13,920 --> 00:10:16,350 Смятам, че е това е невероятно нещо. 83 00:10:16,980 --> 00:10:23,400 Дали аз ще се бия със сто воина или няма да се бия, 84 00:10:24,040 --> 00:10:26,860 няма да има голяма разлика. 85 00:10:27,820 --> 00:10:30,360 Това си мислех. - Гътс... 86 00:10:31,710 --> 00:10:33,710 Това е хубава гледка. 87 00:10:35,320 --> 00:10:36,840 Познаваш ли Гастон? 88 00:10:36,840 --> 00:10:38,940 Той е вторият ми командир. 89 00:10:40,220 --> 00:10:42,470 Казва, че когато войната приключи, 90 00:10:42,470 --> 00:10:46,080 ще си отвори собствен магазин за дрехи във Виндам. 91 00:10:46,080 --> 00:10:49,130 Изглежда доста умел в това. 92 00:10:50,630 --> 00:10:55,490 Никол помоли една дама да се омъжи за него, но тя му отказа. 93 00:10:55,490 --> 00:11:01,420 Иска да се издигне в редиците, за да предложи отново. 94 00:11:01,420 --> 00:11:04,530 Всички смятаме, че пак ще се провали. 95 00:11:06,360 --> 00:11:08,370 Когато погледнем отгоре, 96 00:11:08,760 --> 00:11:15,460 изглежда сякаш всяка една от техните мечти се намира из тези светлини. 97 00:11:17,600 --> 00:11:24,240 Много е красиво. - Като лагерен огън от мечти. 98 00:11:25,880 --> 00:11:29,870 Май много те разнежих. Ще те сбъркам за принцеса. 99 00:11:29,870 --> 00:11:34,660 Недей така! Но смятам, че си прав. 100 00:11:35,280 --> 00:11:40,050 Сякаш всеки един от нас е дошъл тук, 101 00:11:40,050 --> 00:11:42,880 носейки малка искрица светлина със себе си. 102 00:11:43,630 --> 00:11:48,270 Толкова малка искрица, че сама не може да пребъде. 103 00:11:48,980 --> 00:11:52,750 За да не угасне, събираме всички искри в едно. 104 00:11:53,570 --> 00:11:56,610 Това едно е Грифит. 105 00:11:59,950 --> 00:12:01,760 Но знаеш ли... 106 00:12:04,600 --> 00:12:06,490 Моята искра не е тук. 107 00:12:09,060 --> 00:12:12,900 Може би аз само наминах през 108 00:12:12,900 --> 00:12:18,590 това огнище, за да се постопля малко. 109 00:12:19,950 --> 00:12:21,540 Гътс... 110 00:12:24,050 --> 00:12:30,160 Стига да нося това със себе си, съм убеден, че ще оцелея всяка битка. 111 00:12:31,500 --> 00:12:34,280 Винаги е било така за мен. 112 00:12:34,280 --> 00:12:36,570 Дори преди Бандата на ястреба. 113 00:12:36,920 --> 00:12:41,300 Колкото и зле да съм губел, винаги съм оцелявал. 114 00:12:42,040 --> 00:12:47,180 Това си остава непроменено. Тепърва имам да живея. 115 00:12:48,130 --> 00:12:50,250 Цял живот съм на бойното поле. 116 00:12:51,640 --> 00:12:57,600 Единствено знам как да развявам този меч. 117 00:12:58,650 --> 00:13:02,780 Само това съм имал. Не искам да умра. 118 00:13:03,980 --> 00:13:06,220 Точно, защото искам да живея, 119 00:13:06,220 --> 00:13:09,690 може би и защото само това познавам, 120 00:13:09,690 --> 00:13:11,460 пътят ми ме доведе дотук. 121 00:13:12,190 --> 00:13:17,360 А защо се бия ли? 122 00:13:18,150 --> 00:13:21,500 Май винаги съм давал честта на други хора да решават защо. 123 00:13:21,540 --> 00:13:24,130 Ама Гътс... 124 00:13:27,530 --> 00:13:32,540 На кого му пука? Само си мърморя под носа. 125 00:13:33,310 --> 00:13:37,220 Защо ми беше да ти казвам тези неща? 126 00:13:37,220 --> 00:13:40,970 Жалък съм. - Такъв си си. 127 00:13:50,730 --> 00:13:53,800 Не ми казвай, че... 128 00:14:01,200 --> 00:14:06,100 Ето го и него! Гътс! - Командире, нека пийнем! 129 00:14:06,740 --> 00:14:10,250 А раните? - Вече съм по-добре. 130 00:14:10,530 --> 00:14:14,000 Истинско чудовище! - Това е нашият командир! 131 00:14:34,080 --> 00:14:35,600 Огън! 132 00:15:15,490 --> 00:15:17,370 Немислимо. 133 00:15:18,230 --> 00:15:22,820 Никой не стигна укрепленията. Отбраната на Долдри е великолепна. 134 00:15:37,570 --> 00:15:41,500 Светите пурпурни рицари! Боскон идва! 135 00:15:48,570 --> 00:15:51,500 Укреплението им е солидно. 136 00:15:51,500 --> 00:15:56,870 A и най-добрият воин на Тудор също е там. 137 00:15:56,870 --> 00:15:59,220 Като изключим смелата ни стратегия, 138 00:15:59,220 --> 00:16:04,700 трябва да отбележим, че сме изгубили почти половината си хора. 139 00:16:04,700 --> 00:16:08,070 Нещата са обезпокояващи. - Знаем това! 140 00:16:08,510 --> 00:16:12,240 Долдри е била крепост на Средната земя в древни времена. 141 00:16:12,240 --> 00:16:14,000 Няма да падне лесно. 142 00:16:14,910 --> 00:16:19,350 Тудор в момента страдат от вътрешни конфликти, свързани с престола. 143 00:16:19,350 --> 00:16:23,090 В един момент това ще окаже влияние. 144 00:16:23,090 --> 00:16:26,750 Трябва ни търпение за победата! - Стига с тези небивалици! 145 00:16:26,750 --> 00:16:29,350 Долдри е последното укрепление на Тудор. 146 00:16:29,350 --> 00:16:35,200 Почти с всеки наш ход има вероятност да ги надвием и приключим вековната война. 147 00:16:35,200 --> 00:16:39,010 Така си е. Това е рядка възможност. 148 00:16:39,010 --> 00:16:40,690 Обаче... 149 00:16:44,840 --> 00:16:48,570 Друго ми се върти в главата. 150 00:16:48,570 --> 00:16:53,540 Какво бихте казали за тотална война? - Не може да бъде оправдана. 151 00:16:53,540 --> 00:16:58,080 Постоянно ще има дезертьори, а духът в редиците ще пада. 152 00:16:58,080 --> 00:17:01,760 А това дори не включва загубата на Белите рицари. 153 00:17:01,760 --> 00:17:05,660 Все още не сме се погрижили за пострадалите на наша територия. 154 00:17:05,750 --> 00:17:11,510 Ако врагът атакува в гръб, макар и малко вероятно, с нас е свършено! 155 00:17:11,510 --> 00:17:17,140 Ако се забавим още, ще ни трябват и още ресурси! 156 00:17:17,140 --> 00:17:21,710 Обикновените хора са достатъчно натоварени с високите данъци. 157 00:17:19,710 --> 00:17:23,900 {\an8}Дори лидерът на Ястребите е в задънена улица. 158 00:17:23,900 --> 00:17:27,600 Зависи от заповедите. Не бива да се изненадваме. 159 00:17:27,600 --> 00:17:30,740 Дори считаният за пратен от небесата... 160 00:17:38,260 --> 00:17:40,320 Ще действам според заповедите. 161 00:17:43,500 --> 00:17:47,840 Не ми трябва огромна войска. Нека атакувам със своите хора. 162 00:17:48,220 --> 00:17:50,430 Какви ги дрънкаш?! - Пълни глупости! 163 00:17:50,430 --> 00:17:53,920 Как се очаква да превземеш Долдри само с твоите хора? 164 00:17:54,140 --> 00:17:56,700 Дори Белите рицари бяха избити до един! 165 00:17:56,700 --> 00:17:58,500 Акъла ли си загуби? 166 00:17:58,500 --> 00:18:02,700 Ще нападнеш крепост с 30 000 воини със своите 5 000 другарчета?! 167 00:18:02,700 --> 00:18:05,870 Не ставай смешен! Това е пълно безумие! 168 00:18:05,870 --> 00:18:10,870 Безброй прочути командири са се опитвали да завземат Долдри. 169 00:18:10,870 --> 00:18:13,740 Няма начин Бандата на ястреба да успее! 170 00:18:15,830 --> 00:18:20,200 Лорд Грифит, мога ли да се доверя? 171 00:18:34,460 --> 00:18:38,500 Нареждам на Бандата на ястреба да превземе Долдри. 172 00:18:47,820 --> 00:18:49,920 Бандата на ястреба ли? - Да. 173 00:18:49,920 --> 00:18:52,960 Близо 5 000 души са отправени към нас. 174 00:18:52,960 --> 00:18:57,280 Нима ни изпращат едва 5 000 души? Що за план е това? 175 00:18:57,280 --> 00:19:00,410 Генерал Боскон. - Да! 176 00:19:00,690 --> 00:19:05,170 Белият ястреб, Грифит, не бива да умира. 177 00:19:06,540 --> 00:19:10,620 Доведи ми го жив. 178 00:19:10,620 --> 00:19:13,010 Разбрахме ли се? - Обаче... 179 00:19:13,360 --> 00:19:18,300 Ако той е жив, няма как да спрем хората му. 180 00:19:18,300 --> 00:19:25,490 Разбрахме ли се, Генерал Боскон? - Тъй вярно. 181 00:19:39,590 --> 00:19:42,770 Проклятие! Как да атакуваме? 182 00:19:43,550 --> 00:19:49,450 Зад крепостта има отвесни скали. Разполагат с около 20 оръдия. 183 00:19:49,450 --> 00:19:53,510 Постоянно обстрелват със стрели, скали и огън. 184 00:19:53,510 --> 00:19:57,020 Единствено челна атака може да сработи. 185 00:19:57,020 --> 00:20:00,590 На тяхна страна е и прословутият Пурпурен рицар. 186 00:20:00,590 --> 00:20:02,890 Ще можем да ги надвием, нали? 187 00:20:06,060 --> 00:20:12,370 Гътс? - Разбира се, просто е голяма крепост. 188 00:20:15,470 --> 00:20:20,100 Само трябва да слушаме Грифит и ще се поздравим с успеха. Прав ли съм? 189 00:20:31,970 --> 00:20:33,600 Какво ще рече това? 190 00:20:33,600 --> 00:20:37,540 Зад гърба им е реката. Що за тактика е това? 191 00:20:37,540 --> 00:20:43,010 Каквито и номера да въртят, изходът от битката е отдавна ясен. 192 00:20:43,010 --> 00:20:45,530 Ще проведем фронтална атака. 193 00:20:54,010 --> 00:20:58,890 Чаках те, Грифит. 194 00:21:00,480 --> 00:21:03,760 Генерал Адон, радваме се, че отново сте на крак. 195 00:21:10,910 --> 00:21:13,710 Изпуснах ли нещо? 196 00:21:15,580 --> 00:21:17,330 Да потегляме ли? 197 00:21:27,490 --> 00:21:33,260 Първа вълна, напред! На оръжие! 198 00:21:42,110 --> 00:21:44,270 Първа вълна, атака! 199 00:21:57,650 --> 00:21:59,180 Врагът атакува! 200 00:21:59,180 --> 00:22:02,070 Първата вълна се състои от близо 2 000 души. 201 00:22:02,070 --> 00:22:05,570 Пак ли цепи войската си на части? 202 00:22:05,570 --> 00:22:08,430 Колко често командирът води авангарда? 203 00:22:09,230 --> 00:22:11,530 Доста интересно. Нека се бием. 204 00:22:11,530 --> 00:22:15,190 Авангард, атака! Избийте ги до един! 205 00:22:57,900 --> 00:22:59,730 Съберете се с командира! 206 00:23:00,840 --> 00:23:04,570 Не можем да ги спрем, да отстъпим! - Нима искаш да се предадем? 207 00:23:04,570 --> 00:23:06,070 Врагът е твърде бърз! 208 00:23:08,330 --> 00:23:12,700 Генерале, врагът ни доближава. - Бъди спокоен. 209 00:23:13,630 --> 00:23:18,630 Искат да атакуват една точка и да се възползват от скоростта на артилерията. 210 00:23:19,430 --> 00:23:23,880 Мечоносците да стоят в центъра! Стрелците да отидат по фланговете! 211 00:23:24,440 --> 00:23:26,700 Нека ви видим сега, ястребчета. 212 00:23:30,000 --> 00:23:34,250 превод и субтитри: shigeo 213 00:23:35,240 --> 00:23:41,170 Бяхме поели по пътя, който смятах за дълъг 214 00:23:42,020 --> 00:23:47,860 Очакваше се да вървим рамо до рамо 215 00:23:47,860 --> 00:23:55,000 Ала внезапно те изпуснах от погледа си 216 00:23:55,000 --> 00:23:59,950 И все още те търся 217 00:24:01,180 --> 00:24:04,500 Остави всичко зад себе си 218 00:24:04,500 --> 00:24:11,390 Не разбирам къде отиде 219 00:24:12,710 --> 00:24:19,100 Искам да те видя 220 00:24:19,100 --> 00:24:25,360 Не мога без теб 221 00:24:25,360 --> 00:24:31,170 Безпомощността ме обхвана 222 00:24:31,170 --> 00:24:37,490 Все още не мога да повярвам 223 00:24:38,060 --> 00:24:42,480 Не откривам смисъл в нищо 224 00:24:42,480 --> 00:24:52,870 Не и в свят, в който теб те няма