1
00:00:03,330 --> 00:00:04,980
Какво правя?
2
00:00:07,900 --> 00:00:09,780
Насред нищото...
3
00:00:12,150 --> 00:00:15,320
Изглежда...
- Това е то, хванете го!
4
00:00:15,320 --> 00:00:17,390
Изглежда захвърлям живота си.
5
00:00:21,450 --> 00:00:27,840
Мечта, която целиш
да изпълниш за самия себе си.
6
00:00:34,130 --> 00:00:37,430
Другите живеят слаби
и едва бродещи из този свят.
7
00:00:39,730 --> 00:00:43,370
Аз не мога да понеса такъв живот.
8
00:00:47,110 --> 00:00:53,450
Смятам, че приятелите трябва
да са равни помежду си.
9
00:01:17,880 --> 00:01:20,440
Страхливци! Империята Тудор...
10
00:01:24,150 --> 00:01:26,640
Нямам време да си задавам въпроси.
11
00:01:28,760 --> 00:01:32,880
Сега е моментът да ги довърша.
12
00:01:34,360 --> 00:01:36,440
Само това е от значение.
13
00:01:58,470 --> 00:02:02,970
Дано е жив!
Ето тук.
14
00:02:13,260 --> 00:02:15,140
Господи.
15
00:02:16,790 --> 00:02:20,500
Избил е всичките.
- Невъзможно...
16
00:02:20,500 --> 00:02:23,030
Сигурно има поне стотина трупове.
17
00:02:23,870 --> 00:02:25,800
Гътс, чуваш ли ме?
18
00:02:31,850 --> 00:02:33,800
Отговори, Гътс!
19
00:02:40,460 --> 00:02:42,010
Гътс!
20
00:02:44,000 --> 00:02:46,820
Командире!
- Гътс!
21
00:02:55,540 --> 00:02:59,910
Дали е жив?
- Хей, Гътс!
22
00:03:00,340 --> 00:03:05,420
Казах ти да живееш!
Нима ще си нарушиш обещанието си?!
23
00:03:12,460 --> 00:03:14,670
Гътс!
- По-тихо...
24
00:03:15,620 --> 00:03:20,680
Не ме бутай така.
Пак ще започна да кървя.
25
00:03:23,790 --> 00:03:25,320
Гътс...
26
00:03:35,380 --> 00:03:39,200
Късметлия такъв.
- Командирът е истински звяр.
27
00:03:39,200 --> 00:03:42,490
Не се съмнявайте в него!
- Това боли!
28
00:03:43,730 --> 00:03:47,800
Ти си Убиецът на сто мъже, Гътс!
29
00:03:49,800 --> 00:03:52,210
Гътс, Убиецът на сто мъже!
30
00:05:30,980 --> 00:05:34,330
Лагерен огън от мечти
31
00:05:34,340 --> 00:05:37,690
Повалил е към стотина мъже?
Впечатляващо.
32
00:05:37,690 --> 00:05:40,740
Направо неописуемо.
33
00:05:41,050 --> 00:05:43,020
Сигурно съм ви разтревожила.
34
00:05:43,020 --> 00:05:47,220
Наистина трябва да благодарим
на Гътс този път.
35
00:05:48,060 --> 00:05:52,030
Но Грифит можеше
да се задържи тук малко повечко.
36
00:05:52,030 --> 00:05:55,500
Раздели ни заради онзи съветник.
37
00:05:55,500 --> 00:05:58,680
Каска има нужда от него
в такива моменти.
38
00:06:00,020 --> 00:06:04,930
Сега върви. Мечът трябва
да е при собственика си.
39
00:06:06,850 --> 00:06:08,800
Прекаляваш!
40
00:06:12,690 --> 00:06:18,710
Каска, може ли за малко?
41
00:06:24,580 --> 00:06:28,040
Какво има?
- Исках да ти кажа нещо.
42
00:06:28,950 --> 00:06:33,550
Когато Грифит трябваше да решава кои
хора да прати да търсят вас двамата,
43
00:06:33,550 --> 00:06:37,460
благородниците оспорваха
по всякакви начини.
44
00:06:38,380 --> 00:06:41,420
Но Грифит не се пречупи.
45
00:06:42,700 --> 00:06:45,530
Тези двамата са
от огромна важност за нас.
46
00:06:45,530 --> 00:06:47,350
Не мога да ги загубя.
47
00:06:49,010 --> 00:06:51,560
Наистина ли?
- Да.
48
00:06:51,560 --> 00:06:55,480
Голямо чудо е,
че се реши на такова нещо.
49
00:06:57,370 --> 00:06:59,120
Даже леко завидях.
50
00:07:04,850 --> 00:07:08,250
Ето ти и това.
51
00:07:09,280 --> 00:07:11,940
Нанеси го върху Гътс.
52
00:07:11,940 --> 00:07:14,500
Прах? Някакво лекарство ли е?
53
00:07:14,930 --> 00:07:20,380
Имаше един елф, в трупата,
в която работех преди.
54
00:07:20,860 --> 00:07:23,330
Беше горе-долу добра душа.
55
00:07:23,330 --> 00:07:26,650
Веднъж пострадах сериозно
и ми подари това.
56
00:07:26,650 --> 00:07:29,800
Прах от елф е.
- Елф ли?
57
00:07:29,800 --> 00:07:32,150
Не може да бъде.
- Казвам истината!
58
00:07:32,150 --> 00:07:37,660
Не много вярват в тях вече,
но те все още си съществуват.
59
00:07:37,660 --> 00:07:40,800
Не това е от значение.
60
00:07:40,800 --> 00:07:44,460
Просто ти обещавам, че ще помогне.
61
00:07:44,460 --> 00:07:50,020
Много пъти ме е спасявал. Това
е последният такъв, нямам повече.
62
00:07:51,190 --> 00:07:54,800
И ми го даваш ей така?
- Не се тревожи.
63
00:07:54,800 --> 00:07:59,960
Торба прах за стотина воина
е добра размяна.
64
00:08:06,050 --> 00:08:07,590
Благодаря ти, Джудо!
65
00:08:09,680 --> 00:08:12,490
Изведнъж стана много нежна.
66
00:08:41,250 --> 00:08:43,960
Не трябва ли да спиш?
67
00:08:45,130 --> 00:08:47,960
Тялото ми гори твърде много,
за да спя.
68
00:08:47,960 --> 00:08:50,570
Тук е приятно и хладно, харесва ми.
69
00:08:58,960 --> 00:09:01,100
Хей.
- Не мърдай.
70
00:09:11,690 --> 00:09:14,490
Болката изчезва.
71
00:09:14,990 --> 00:09:17,790
Какво е това нещо?
- Джудо ми го даде.
72
00:09:17,790 --> 00:09:21,890
Каза, че е таен мехлем.
Нека ти видя гърба.
73
00:09:26,350 --> 00:09:29,020
Не те засяга.
74
00:09:31,750 --> 00:09:33,860
Сам съм си виновен за това.
75
00:09:33,860 --> 00:09:36,500
Не го направих за теб.
76
00:09:36,500 --> 00:09:40,710
Просто предпочитам
да се бия, вместо да бягам.
77
00:09:41,640 --> 00:09:46,980
Казваш, че си се бил със стотина воини,
само защото така ти допада повече ли?
78
00:09:51,190 --> 00:09:57,180
Да. Ако трябва да бъда честен,
някъде тогава си мислех...
79
00:09:58,460 --> 00:10:04,910
Мислех си, че това, което правя,
не може да се сравни с твоите действия.
80
00:10:06,650 --> 00:10:09,400
И не само твоите, а и тези на Грифит.
81
00:10:10,070 --> 00:10:13,250
Има цел,
за която би жертвал живота си.
82
00:10:13,920 --> 00:10:16,350
Смятам, че е това е невероятно нещо.
83
00:10:16,980 --> 00:10:23,400
Дали аз ще се бия със сто воина
или няма да се бия,
84
00:10:24,040 --> 00:10:26,860
няма да има голяма разлика.
85
00:10:27,820 --> 00:10:30,360
Това си мислех.
- Гътс...
86
00:10:31,710 --> 00:10:33,710
Това е хубава гледка.
87
00:10:35,320 --> 00:10:36,840
Познаваш ли Гастон?
88
00:10:36,840 --> 00:10:38,940
Той е вторият ми командир.
89
00:10:40,220 --> 00:10:42,470
Казва, че когато войната приключи,
90
00:10:42,470 --> 00:10:46,080
ще си отвори собствен
магазин за дрехи във Виндам.
91
00:10:46,080 --> 00:10:49,130
Изглежда доста умел в това.
92
00:10:50,630 --> 00:10:55,490
Никол помоли една дама да се
омъжи за него, но тя му отказа.
93
00:10:55,490 --> 00:11:01,420
Иска да се издигне в редиците,
за да предложи отново.
94
00:11:01,420 --> 00:11:04,530
Всички смятаме, че пак ще се провали.
95
00:11:06,360 --> 00:11:08,370
Когато погледнем отгоре,
96
00:11:08,760 --> 00:11:15,460
изглежда сякаш всяка една от техните
мечти се намира из тези светлини.
97
00:11:17,600 --> 00:11:24,240
Много е красиво.
- Като лагерен огън от мечти.
98
00:11:25,880 --> 00:11:29,870
Май много те разнежих.
Ще те сбъркам за принцеса.
99
00:11:29,870 --> 00:11:34,660
Недей така! Но смятам, че си прав.
100
00:11:35,280 --> 00:11:40,050
Сякаш всеки един от нас е дошъл тук,
101
00:11:40,050 --> 00:11:42,880
носейки малка искрица
светлина със себе си.
102
00:11:43,630 --> 00:11:48,270
Толкова малка искрица,
че сама не може да пребъде.
103
00:11:48,980 --> 00:11:52,750
За да не угасне,
събираме всички искри в едно.
104
00:11:53,570 --> 00:11:56,610
Това едно е Грифит.
105
00:11:59,950 --> 00:12:01,760
Но знаеш ли...
106
00:12:04,600 --> 00:12:06,490
Моята искра не е тук.
107
00:12:09,060 --> 00:12:12,900
Може би аз само наминах през
108
00:12:12,900 --> 00:12:18,590
това огнище, за да се постопля малко.
109
00:12:19,950 --> 00:12:21,540
Гътс...
110
00:12:24,050 --> 00:12:30,160
Стига да нося това със себе си,
съм убеден, че ще оцелея всяка битка.
111
00:12:31,500 --> 00:12:34,280
Винаги е било така за мен.
112
00:12:34,280 --> 00:12:36,570
Дори преди Бандата на ястреба.
113
00:12:36,920 --> 00:12:41,300
Колкото и зле да съм губел,
винаги съм оцелявал.
114
00:12:42,040 --> 00:12:47,180
Това си остава непроменено.
Тепърва имам да живея.
115
00:12:48,130 --> 00:12:50,250
Цял живот съм на бойното поле.
116
00:12:51,640 --> 00:12:57,600
Единствено знам
как да развявам този меч.
117
00:12:58,650 --> 00:13:02,780
Само това съм имал.
Не искам да умра.
118
00:13:03,980 --> 00:13:06,220
Точно, защото искам да живея,
119
00:13:06,220 --> 00:13:09,690
може би и защото само това познавам,
120
00:13:09,690 --> 00:13:11,460
пътят ми ме доведе дотук.
121
00:13:12,190 --> 00:13:17,360
А защо се бия ли?
122
00:13:18,150 --> 00:13:21,500
Май винаги съм давал честта
на други хора да решават защо.
123
00:13:21,540 --> 00:13:24,130
Ама Гътс...
124
00:13:27,530 --> 00:13:32,540
На кого му пука?
Само си мърморя под носа.
125
00:13:33,310 --> 00:13:37,220
Защо ми беше да ти казвам тези неща?
126
00:13:37,220 --> 00:13:40,970
Жалък съм.
- Такъв си си.
127
00:13:50,730 --> 00:13:53,800
Не ми казвай, че...
128
00:14:01,200 --> 00:14:06,100
Ето го и него! Гътс!
- Командире, нека пийнем!
129
00:14:06,740 --> 00:14:10,250
А раните?
- Вече съм по-добре.
130
00:14:10,530 --> 00:14:14,000
Истинско чудовище!
- Това е нашият командир!
131
00:14:34,080 --> 00:14:35,600
Огън!
132
00:15:15,490 --> 00:15:17,370
Немислимо.
133
00:15:18,230 --> 00:15:22,820
Никой не стигна укрепленията.
Отбраната на Долдри е великолепна.
134
00:15:37,570 --> 00:15:41,500
Светите пурпурни рицари! Боскон идва!
135
00:15:48,570 --> 00:15:51,500
Укреплението им е солидно.
136
00:15:51,500 --> 00:15:56,870
A и най-добрият воин на Тудор
също е там.
137
00:15:56,870 --> 00:15:59,220
Като изключим смелата ни стратегия,
138
00:15:59,220 --> 00:16:04,700
трябва да отбележим, че сме изгубили
почти половината си хора.
139
00:16:04,700 --> 00:16:08,070
Нещата са обезпокояващи.
- Знаем това!
140
00:16:08,510 --> 00:16:12,240
Долдри е била крепост на
Средната земя в древни времена.
141
00:16:12,240 --> 00:16:14,000
Няма да падне лесно.
142
00:16:14,910 --> 00:16:19,350
Тудор в момента страдат от вътрешни
конфликти, свързани с престола.
143
00:16:19,350 --> 00:16:23,090
В един момент това ще окаже влияние.
144
00:16:23,090 --> 00:16:26,750
Трябва ни търпение за победата!
- Стига с тези небивалици!
145
00:16:26,750 --> 00:16:29,350
Долдри е последното
укрепление на Тудор.
146
00:16:29,350 --> 00:16:35,200
Почти с всеки наш ход има вероятност да
ги надвием и приключим вековната война.
147
00:16:35,200 --> 00:16:39,010
Така си е.
Това е рядка възможност.
148
00:16:39,010 --> 00:16:40,690
Обаче...
149
00:16:44,840 --> 00:16:48,570
Друго ми се върти в главата.
150
00:16:48,570 --> 00:16:53,540
Какво бихте казали за тотална война?
- Не може да бъде оправдана.
151
00:16:53,540 --> 00:16:58,080
Постоянно ще има дезертьори,
а духът в редиците ще пада.
152
00:16:58,080 --> 00:17:01,760
А това дори не включва
загубата на Белите рицари.
153
00:17:01,760 --> 00:17:05,660
Все още не сме се погрижили
за пострадалите на наша територия.
154
00:17:05,750 --> 00:17:11,510
Ако врагът атакува в гръб, макар
и малко вероятно, с нас е свършено!
155
00:17:11,510 --> 00:17:17,140
Ако се забавим още,
ще ни трябват и още ресурси!
156
00:17:17,140 --> 00:17:21,710
Обикновените хора са достатъчно
натоварени с високите данъци.
157
00:17:19,710 --> 00:17:23,900
{\an8}Дори лидерът на Ястребите
е в задънена улица.
158
00:17:23,900 --> 00:17:27,600
Зависи от заповедите.
Не бива да се изненадваме.
159
00:17:27,600 --> 00:17:30,740
Дори считаният за пратен от небесата...
160
00:17:38,260 --> 00:17:40,320
Ще действам според заповедите.
161
00:17:43,500 --> 00:17:47,840
Не ми трябва огромна войска.
Нека атакувам със своите хора.
162
00:17:48,220 --> 00:17:50,430
Какви ги дрънкаш?!
- Пълни глупости!
163
00:17:50,430 --> 00:17:53,920
Как се очаква да превземеш Долдри
само с твоите хора?
164
00:17:54,140 --> 00:17:56,700
Дори Белите рицари
бяха избити до един!
165
00:17:56,700 --> 00:17:58,500
Акъла ли си загуби?
166
00:17:58,500 --> 00:18:02,700
Ще нападнеш крепост с 30 000 воини
със своите 5 000 другарчета?!
167
00:18:02,700 --> 00:18:05,870
Не ставай смешен!
Това е пълно безумие!
168
00:18:05,870 --> 00:18:10,870
Безброй прочути командири
са се опитвали да завземат Долдри.
169
00:18:10,870 --> 00:18:13,740
Няма начин
Бандата на ястреба да успее!
170
00:18:15,830 --> 00:18:20,200
Лорд Грифит, мога ли да се доверя?
171
00:18:34,460 --> 00:18:38,500
Нареждам на Бандата на ястреба
да превземе Долдри.
172
00:18:47,820 --> 00:18:49,920
Бандата на ястреба ли?
- Да.
173
00:18:49,920 --> 00:18:52,960
Близо 5 000 души са отправени към нас.
174
00:18:52,960 --> 00:18:57,280
Нима ни изпращат едва 5 000 души?
Що за план е това?
175
00:18:57,280 --> 00:19:00,410
Генерал Боскон.
- Да!
176
00:19:00,690 --> 00:19:05,170
Белият ястреб, Грифит,
не бива да умира.
177
00:19:06,540 --> 00:19:10,620
Доведи ми го жив.
178
00:19:10,620 --> 00:19:13,010
Разбрахме ли се?
- Обаче...
179
00:19:13,360 --> 00:19:18,300
Ако той е жив,
няма как да спрем хората му.
180
00:19:18,300 --> 00:19:25,490
Разбрахме ли се, Генерал Боскон?
- Тъй вярно.
181
00:19:39,590 --> 00:19:42,770
Проклятие! Как да атакуваме?
182
00:19:43,550 --> 00:19:49,450
Зад крепостта има отвесни скали.
Разполагат с около 20 оръдия.
183
00:19:49,450 --> 00:19:53,510
Постоянно обстрелват
със стрели, скали и огън.
184
00:19:53,510 --> 00:19:57,020
Единствено челна атака
може да сработи.
185
00:19:57,020 --> 00:20:00,590
На тяхна страна е и
прословутият Пурпурен рицар.
186
00:20:00,590 --> 00:20:02,890
Ще можем да ги надвием, нали?
187
00:20:06,060 --> 00:20:12,370
Гътс?
- Разбира се, просто е голяма крепост.
188
00:20:15,470 --> 00:20:20,100
Само трябва да слушаме Грифит и
ще се поздравим с успеха. Прав ли съм?
189
00:20:31,970 --> 00:20:33,600
Какво ще рече това?
190
00:20:33,600 --> 00:20:37,540
Зад гърба им е реката.
Що за тактика е това?
191
00:20:37,540 --> 00:20:43,010
Каквито и номера да въртят,
изходът от битката е отдавна ясен.
192
00:20:43,010 --> 00:20:45,530
Ще проведем фронтална атака.
193
00:20:54,010 --> 00:20:58,890
Чаках те, Грифит.
194
00:21:00,480 --> 00:21:03,760
Генерал Адон, радваме се,
че отново сте на крак.
195
00:21:10,910 --> 00:21:13,710
Изпуснах ли нещо?
196
00:21:15,580 --> 00:21:17,330
Да потегляме ли?
197
00:21:27,490 --> 00:21:33,260
Първа вълна, напред! На оръжие!
198
00:21:42,110 --> 00:21:44,270
Първа вълна, атака!
199
00:21:57,650 --> 00:21:59,180
Врагът атакува!
200
00:21:59,180 --> 00:22:02,070
Първата вълна се състои
от близо 2 000 души.
201
00:22:02,070 --> 00:22:05,570
Пак ли цепи войската си на части?
202
00:22:05,570 --> 00:22:08,430
Колко често командирът води авангарда?
203
00:22:09,230 --> 00:22:11,530
Доста интересно. Нека се бием.
204
00:22:11,530 --> 00:22:15,190
Авангард, атака! Избийте ги до един!
205
00:22:57,900 --> 00:22:59,730
Съберете се с командира!
206
00:23:00,840 --> 00:23:04,570
Не можем да ги спрем, да отстъпим!
- Нима искаш да се предадем?
207
00:23:04,570 --> 00:23:06,070
Врагът е твърде бърз!
208
00:23:08,330 --> 00:23:12,700
Генерале, врагът ни доближава.
- Бъди спокоен.
209
00:23:13,630 --> 00:23:18,630
Искат да атакуват една точка и да се
възползват от скоростта на артилерията.
210
00:23:19,430 --> 00:23:23,880
Мечоносците да стоят в центъра!
Стрелците да отидат по фланговете!
211
00:23:24,440 --> 00:23:26,700
Нека ви видим сега, ястребчета.
212
00:23:30,000 --> 00:23:34,250
превод и субтитри:
shigeo
213
00:23:35,240 --> 00:23:41,170
Бяхме поели по пътя, който смятах за дълъг
214
00:23:42,020 --> 00:23:47,860
Очакваше се да вървим рамо до рамо
215
00:23:47,860 --> 00:23:55,000
Ала внезапно те изпуснах от погледа си
216
00:23:55,000 --> 00:23:59,950
И все още те търся
217
00:24:01,180 --> 00:24:04,500
Остави всичко зад себе си
218
00:24:04,500 --> 00:24:11,390
Не разбирам къде отиде
219
00:24:12,710 --> 00:24:19,100
Искам да те видя
220
00:24:19,100 --> 00:24:25,360
Не мога без теб
221
00:24:25,360 --> 00:24:31,170
Безпомощността ме обхвана
222
00:24:31,170 --> 00:24:37,490
Все още не мога да повярвам
223
00:24:38,060 --> 00:24:42,480
Не откривам смисъл в нищо
224
00:24:42,480 --> 00:24:52,870
Не и в свят, в който теб те няма