1
00:00:15,230 --> 00:00:18,560
Другите живеят слаби
и едва бродещи из този свят.
2
00:00:22,490 --> 00:00:25,090
Аз не мога да понеса такъв живот.
3
00:00:26,420 --> 00:00:28,720
Ако някой се противопостави
на мечтата им,
4
00:00:28,720 --> 00:00:31,180
то те трябва да я бранят
със своето сърце и душа.
5
00:00:31,180 --> 00:00:33,680
Дори този някой да съм аз.
6
00:02:10,550 --> 00:02:13,430
Добре свършена работа
от Бандата на ястреба.
7
00:02:12,490 --> 00:02:17,490
{\an8}Смъртта чака
8
00:02:13,230 --> 00:02:17,490
Успяха да пробият врага
от дясната страна напълно сами.
9
00:02:17,870 --> 00:02:21,660
Голям късмет ще извадим с теб, Грифит.
10
00:02:27,170 --> 00:02:29,520
Ако и граф Юлий беше жив...
11
00:02:29,520 --> 00:02:32,380
Дори не можем да се
наречем цяла войска вече.
12
00:02:32,380 --> 00:02:35,860
Да не пренебрегваме
важността на Бандата на ястреба.
13
00:02:53,240 --> 00:02:54,960
Не и сега.
14
00:03:00,630 --> 00:03:05,160
Слуховете са верни.
15
00:03:08,010 --> 00:03:11,880
Ти си тази, която ръководи
многото мечове в Бандата на ястреба.
16
00:03:11,880 --> 00:03:19,300
Убеден съм, че си си осигурила
позицията в леглото на Грифит.
17
00:03:20,250 --> 00:03:21,970
Копеле такова!
18
00:03:28,520 --> 00:03:34,220
Голям срам е жена да стъпи
на тези бойни полета.
19
00:03:34,220 --> 00:03:38,290
Но твоята смърт ще ме прослави!
20
00:03:38,290 --> 00:03:41,510
Аз, Адон, лидерът на
Морските рицари ще те убия!
21
00:03:41,510 --> 00:03:44,060
Каска!
- Командир Каска!
22
00:03:44,060 --> 00:03:45,750
Не, не идвайте!
23
00:03:45,750 --> 00:03:48,670
Не се прекланяйте на жена!
24
00:03:59,400 --> 00:04:02,810
Силата ги напуска,
когато жена има власт над тях.
25
00:04:10,440 --> 00:04:12,820
И какво? Това ли е всичко?
26
00:04:14,940 --> 00:04:18,150
Погледни се само! Смешно е,
че са те направили командир!
27
00:04:18,150 --> 00:04:21,570
Може би ви липсват
по-качествени кадри.
28
00:04:23,730 --> 00:04:27,000
Макар че не бих отказал
да те видя и в леглото си.
29
00:04:28,060 --> 00:04:30,390
Ще ти простя
за непристойното поведение.
30
00:04:30,390 --> 00:04:34,000
Ела в Тудор с мен.
- Какво?
31
00:04:34,000 --> 00:04:36,210
Можеш да си командир във войската ми.
32
00:04:36,210 --> 00:04:40,450
Ще ти дам да ръководиш хиляда петела!
33
00:04:47,050 --> 00:04:49,320
Копеле такова!
- Значи отказваш?
34
00:04:50,030 --> 00:04:52,510
Така да бъде. Тогава умри!
35
00:05:00,280 --> 00:05:03,740
Гътс!
- Не приличаш на себе си.
36
00:05:12,830 --> 00:05:16,690
Ах, ти!
- Дай да те видим.
37
00:05:16,690 --> 00:05:21,680
Не ме интересува кой си.
В настроение съм за битка.
38
00:05:23,840 --> 00:05:27,740
Добре ме парира, младеж.
Но късметът ти свършва тук!
39
00:05:27,740 --> 00:05:33,430
Това е легендарната
техника на Коборвиц!
40
00:05:33,430 --> 00:05:36,820
Изяж това! Каменна вихрушка!
41
00:05:41,530 --> 00:05:44,410
Каква вихрушка?
42
00:05:48,240 --> 00:05:53,750
Какво има? Не приличаш
на себе си. Не губи фокус.
43
00:06:03,330 --> 00:06:04,920
Каска!
44
00:06:08,720 --> 00:06:10,410
Стягай се!
45
00:06:18,890 --> 00:06:20,610
Каска!
- Гътс!
46
00:06:27,690 --> 00:06:30,320
Гътс! Каска!
47
00:06:54,350 --> 00:06:56,140
По дяволите!
48
00:06:56,140 --> 00:06:58,660
Никога повече няма да плувам с това.
49
00:07:05,190 --> 00:07:07,600
Направо гори.
50
00:07:15,970 --> 00:07:18,190
Не може да останем в дъжда.
51
00:07:18,190 --> 00:07:20,200
Дали има къде...
52
00:07:23,030 --> 00:07:26,400
Гътс и Каска са паднали?
- И то от много високо.
53
00:07:26,400 --> 00:07:30,370
Гътс го уцели и стрела.
Трябва да ги потърсим!
54
00:07:30,370 --> 00:07:33,600
Лорд Грифит, във война сме.
55
00:07:33,600 --> 00:07:38,270
Ще е катастрофално да се разделим,
за да си върнем само двама души.
56
00:07:38,270 --> 00:07:42,370
Ако те двамата са толкова велики,
колкото се гласи за тях,
57
00:07:42,370 --> 00:07:44,880
би трябвало да се върнат без проблем.
58
00:07:44,880 --> 00:07:46,990
Без никакви затруднения.
59
00:08:08,880 --> 00:08:10,830
Ще сваля мокрите дрехи първо.
60
00:08:20,250 --> 00:08:23,270
Пълна глупост
да се бие с подобна треска.
61
00:08:27,040 --> 00:08:29,540
Затова не искам да се бия с жени.
62
00:08:34,070 --> 00:08:35,830
Ранена ли е?
63
00:08:42,170 --> 00:08:44,240
Сега разбирам.
64
00:08:46,630 --> 00:08:48,980
Тежко е да си жена.
65
00:09:40,790 --> 00:09:42,360
Стой!
66
00:10:41,070 --> 00:10:45,120
Щом искаш да предпазиш нещо,
трябва да вземеш този меч.
67
00:12:03,880 --> 00:12:08,270
Привет.
- Къде сме?
68
00:12:08,270 --> 00:12:12,460
В пещера до реката.
Извадихме късмет при падането.
69
00:12:13,840 --> 00:12:18,460
Река ли?
- Какво правиш? Стой.
70
00:12:18,460 --> 00:12:20,680
Все още имаш треска.
71
00:12:22,530 --> 00:12:27,650
Не е изненадващо.
Беше подгизнала и измръзнала.
72
00:12:30,550 --> 00:12:32,690
Какво зяпаш? Заповядай.
73
00:12:36,430 --> 00:12:40,820
Слушай... Какво ти става?!
74
00:12:41,640 --> 00:12:43,530
Не бягай.
75
00:12:47,390 --> 00:12:49,250
Стягай се...
76
00:12:53,270 --> 00:12:56,300
Стягай се, откачалка такава!
77
00:12:56,630 --> 00:13:00,410
Рискувах живота си,
за да извадя от тази река!
78
00:13:00,410 --> 00:13:04,810
Ако не беше жена,
досега да съм те пребил!
79
00:13:05,370 --> 00:13:07,170
Жена ли?
80
00:13:10,350 --> 00:13:13,770
Определено действа прибързано.
81
00:13:13,770 --> 00:13:17,070
Затова нямате място на бойното поле.
82
00:13:25,260 --> 00:13:29,810
Не съм избирала да бъда жена.
83
00:13:31,830 --> 00:13:33,690
Жалка съм.
84
00:13:33,890 --> 00:13:37,940
Точно от теб не исках да бъда спасена.
85
00:13:39,080 --> 00:13:43,390
Ти беше...
- Твърде слаба си.
86
00:13:45,170 --> 00:13:47,980
Май наистина не ме понасяш.
87
00:13:54,720 --> 00:13:56,580
Дали помниш?
88
00:13:57,410 --> 00:14:01,460
Помниш ли какво ти каза
Грифит на онзи хълм?
89
00:14:03,030 --> 00:14:05,570
Искам те, Гътс.
90
00:14:08,000 --> 00:14:11,060
Досега не бе казвал такова нещо.
91
00:14:11,820 --> 00:14:13,330
Ти си единственият.
92
00:14:15,600 --> 00:14:19,060
Не можех да го понасям.
93
00:14:20,790 --> 00:14:26,450
Ревнувах, че го накара
да го каже така лесно.
94
00:14:30,750 --> 00:14:33,400
И все пак...
95
00:14:34,350 --> 00:14:39,820
Има нужда от твоя талант
за Бандата на ястреба.
96
00:14:40,950 --> 00:14:43,750
Опитвах се да го приема по този начин.
97
00:14:44,060 --> 00:14:50,370
Но когато опре до теб,
Грифит губи разсъдъка си.
98
00:14:50,750 --> 00:14:53,520
Почти сякаш...
99
00:14:58,160 --> 00:15:01,000
Сякаш Грифит има вяра в теб.
100
00:15:01,750 --> 00:15:04,580
А ти не спираш
да се втурваш сам в битка,
101
00:15:04,810 --> 00:15:07,510
без дори да мислиш за последиците!
102
00:15:07,510 --> 00:15:11,260
Не ме интересува
дали ще умреш в битка!
103
00:15:12,090 --> 00:15:15,410
Но няма да ти позволя
да повлечеш всички ни с теб.
104
00:15:15,670 --> 00:15:18,900
Нито ще ти позволя
да провалиш мечтата на Грифит.
105
00:15:19,010 --> 00:15:24,640
Няма как да ти простя,
задето го промени.
106
00:15:26,040 --> 00:15:31,340
Защо се нуждае от теб,
а не мен? Защо?
107
00:15:33,580 --> 00:15:38,040
Исках да бъда неговото острие.
108
00:15:45,600 --> 00:15:51,130
Разбирам. Значи това е твоята мечта.
109
00:15:51,930 --> 00:15:56,520
Дали наистина е някъде тук?
- Убеден съм.
110
00:15:57,100 --> 00:16:01,670
Може да са мъртви.
Паднаха от много високо.
111
00:16:01,670 --> 00:16:05,180
Без значение живи или мъртви,
наградата си остава.
112
00:16:06,550 --> 00:16:09,010
Нека потърсим още.
113
00:16:09,010 --> 00:16:10,910
Нямаме много време.
114
00:16:30,620 --> 00:16:32,720
А ти няма ли да кажеш?
115
00:16:33,570 --> 00:16:39,740
Защо се биеш?
- Не говори, трябват ти сили.
116
00:16:51,170 --> 00:16:52,760
Аз...
117
00:17:04,040 --> 00:17:09,930
Май ви намерихме, дечица.
- Изглеждаш добре, дядка.
118
00:17:10,540 --> 00:17:13,420
Това е той.
- Тишина!
119
00:17:13,420 --> 00:17:15,940
Пригответе се за мъчителна смърт!
120
00:17:15,940 --> 00:17:19,900
Никой не умее
да измъчва по-добре от нас.
121
00:17:19,900 --> 00:17:24,990
Ще минете през ада!
122
00:17:24,990 --> 00:17:28,190
Мъжете ще се забавляват
с тази девойка!
123
00:17:32,280 --> 00:17:34,480
Звучи ми като лоша идея.
124
00:17:34,480 --> 00:17:38,010
Тази жена тук е откачена.
Ще отхапе всичко стърчащо.
125
00:17:39,400 --> 00:17:42,790
Свършено е с вас! Атака!
126
00:17:54,170 --> 00:17:57,720
Ще се погрижа за това.
Измисли как да се измъкнем.
127
00:18:03,840 --> 00:18:08,670
Хайде, не се туткай!
- Не ставай смешен!
128
00:18:08,670 --> 00:18:12,160
Няма да те изоставя!
- Не ме подценявай.
129
00:18:12,930 --> 00:18:15,420
В момента само ме бавиш.
130
00:18:16,760 --> 00:18:19,160
Вадете стрелите! Целете се в жената!
131
00:18:22,520 --> 00:18:24,630
Огън!
132
00:18:29,370 --> 00:18:30,880
Гътс!
133
00:18:34,760 --> 00:18:39,640
Глупец.
За втори път се жертваш за нея.
134
00:18:40,460 --> 00:18:42,370
Защо го правиш?!
135
00:18:45,450 --> 00:18:48,380
Един меч се пази в ножница.
136
00:18:49,960 --> 00:18:53,240
Сега върви. Мечът трябва
да е при собственика си.
137
00:18:53,270 --> 00:18:54,990
Върви при Грифит.
138
00:18:55,390 --> 00:18:58,490
Другият път ще ти отговоря на въпроса.
139
00:19:01,870 --> 00:19:05,500
Не се страхувайте!
Те са само двама!
140
00:19:05,500 --> 00:19:08,460
Довършете ги просто!
141
00:19:17,440 --> 00:19:20,140
Върви! Стига си се мотала!
142
00:19:26,060 --> 00:19:28,230
Ще се върна с подкрепления!
143
00:19:28,300 --> 00:19:30,860
Гледай да оживееш!
144
00:19:35,480 --> 00:19:39,120
Не позволявайте да се измъкне!
Убийте ги!
145
00:19:40,230 --> 00:19:44,120
Първо трябва да се разправите с мен.
146
00:19:50,040 --> 00:19:51,700
Живей.
147
00:20:06,670 --> 00:20:08,700
Сбогувай се с лявата си ръка!
148
00:20:08,800 --> 00:20:12,190
Няма как да ползваш меча си вече!
149
00:20:15,910 --> 00:20:17,900
Стана доста интересно.
150
00:20:45,020 --> 00:20:47,100
Добре ни позабавлява.
151
00:20:50,440 --> 00:20:55,440
По дяволите!
- Просто се откажи.
152
00:21:19,020 --> 00:21:21,700
Защо трябва да съм толкова слаба?
153
00:21:22,140 --> 00:21:26,770
Гледай да не си прехапеш езика.
Не искаме да умреш още тук.
154
00:21:33,040 --> 00:21:36,450
Сега върви. Мечът трябва
да е при собственика си.
155
00:21:39,930 --> 00:21:41,740
Няма да се откажа.
156
00:21:41,740 --> 00:21:45,490
Няма да ви позволя да сторите това!
157
00:21:50,330 --> 00:21:54,000
Кучка такава!
- Връщай се!
158
00:22:06,250 --> 00:22:07,810
Добре ли си, Каска?
159
00:22:14,610 --> 00:22:20,900
Побързай! Гътс остана сам,
за да ми спечели време!
160
00:22:22,840 --> 00:22:24,700
Всички да ме последват!
161
00:22:30,000 --> 00:22:34,250
превод и субтитри:
shigeo
162
00:22:35,230 --> 00:22:41,160
Бяхме поели по пътя, който смятах за дълъг
163
00:22:42,010 --> 00:22:47,850
Очакваше се да вървим рамо до рамо
164
00:22:47,850 --> 00:22:54,990
Ала внезапно те изпуснах от погледа си
165
00:22:54,990 --> 00:22:59,940
И все още те търся
166
00:23:01,170 --> 00:23:04,490
Остави всичко зад себе си
167
00:23:04,490 --> 00:23:11,380
Не разбирам къде отиде
168
00:23:12,700 --> 00:23:19,090
Искам да те видя
169
00:23:19,090 --> 00:23:25,350
Не мога без теб
170
00:23:25,350 --> 00:23:31,160
Безпомощността ме обхвана
171
00:23:31,160 --> 00:23:37,480
Все още не мога да повярвам
172
00:23:38,050 --> 00:23:42,470
Не откривам смисъл в нищо
173
00:23:42,470 --> 00:23:52,860
Не и в свят, в който теб те няма