1 00:00:15,230 --> 00:00:18,560 Другите живеят слаби и едва бродещи из този свят. 2 00:00:22,490 --> 00:00:25,090 Аз не мога да понеса такъв живот. 3 00:00:26,420 --> 00:00:28,720 Ако някой се противопостави на мечтата им, 4 00:00:28,720 --> 00:00:31,180 то те трябва да я бранят със своето сърце и душа. 5 00:00:31,180 --> 00:00:33,680 Дори този някой да съм аз. 6 00:02:10,550 --> 00:02:13,430 Добре свършена работа от Бандата на ястреба. 7 00:02:12,490 --> 00:02:17,490 {\an8}Смъртта чака 8 00:02:13,230 --> 00:02:17,490 Успяха да пробият врага от дясната страна напълно сами. 9 00:02:17,870 --> 00:02:21,660 Голям късмет ще извадим с теб, Грифит. 10 00:02:27,170 --> 00:02:29,520 Ако и граф Юлий беше жив... 11 00:02:29,520 --> 00:02:32,380 Дори не можем да се наречем цяла войска вече. 12 00:02:32,380 --> 00:02:35,860 Да не пренебрегваме важността на Бандата на ястреба. 13 00:02:53,240 --> 00:02:54,960 Не и сега. 14 00:03:00,630 --> 00:03:05,160 Слуховете са верни. 15 00:03:08,010 --> 00:03:11,880 Ти си тази, която ръководи многото мечове в Бандата на ястреба. 16 00:03:11,880 --> 00:03:19,300 Убеден съм, че си си осигурила позицията в леглото на Грифит. 17 00:03:20,250 --> 00:03:21,970 Копеле такова! 18 00:03:28,520 --> 00:03:34,220 Голям срам е жена да стъпи на тези бойни полета. 19 00:03:34,220 --> 00:03:38,290 Но твоята смърт ще ме прослави! 20 00:03:38,290 --> 00:03:41,510 Аз, Адон, лидерът на Морските рицари ще те убия! 21 00:03:41,510 --> 00:03:44,060 Каска! - Командир Каска! 22 00:03:44,060 --> 00:03:45,750 Не, не идвайте! 23 00:03:45,750 --> 00:03:48,670 Не се прекланяйте на жена! 24 00:03:59,400 --> 00:04:02,810 Силата ги напуска, когато жена има власт над тях. 25 00:04:10,440 --> 00:04:12,820 И какво? Това ли е всичко? 26 00:04:14,940 --> 00:04:18,150 Погледни се само! Смешно е, че са те направили командир! 27 00:04:18,150 --> 00:04:21,570 Може би ви липсват по-качествени кадри. 28 00:04:23,730 --> 00:04:27,000 Макар че не бих отказал да те видя и в леглото си. 29 00:04:28,060 --> 00:04:30,390 Ще ти простя за непристойното поведение. 30 00:04:30,390 --> 00:04:34,000 Ела в Тудор с мен. - Какво? 31 00:04:34,000 --> 00:04:36,210 Можеш да си командир във войската ми. 32 00:04:36,210 --> 00:04:40,450 Ще ти дам да ръководиш хиляда петела! 33 00:04:47,050 --> 00:04:49,320 Копеле такова! - Значи отказваш? 34 00:04:50,030 --> 00:04:52,510 Така да бъде. Тогава умри! 35 00:05:00,280 --> 00:05:03,740 Гътс! - Не приличаш на себе си. 36 00:05:12,830 --> 00:05:16,690 Ах, ти! - Дай да те видим. 37 00:05:16,690 --> 00:05:21,680 Не ме интересува кой си. В настроение съм за битка. 38 00:05:23,840 --> 00:05:27,740 Добре ме парира, младеж. Но късметът ти свършва тук! 39 00:05:27,740 --> 00:05:33,430 Това е легендарната техника на Коборвиц! 40 00:05:33,430 --> 00:05:36,820 Изяж това! Каменна вихрушка! 41 00:05:41,530 --> 00:05:44,410 Каква вихрушка? 42 00:05:48,240 --> 00:05:53,750 Какво има? Не приличаш на себе си. Не губи фокус. 43 00:06:03,330 --> 00:06:04,920 Каска! 44 00:06:08,720 --> 00:06:10,410 Стягай се! 45 00:06:18,890 --> 00:06:20,610 Каска! - Гътс! 46 00:06:27,690 --> 00:06:30,320 Гътс! Каска! 47 00:06:54,350 --> 00:06:56,140 По дяволите! 48 00:06:56,140 --> 00:06:58,660 Никога повече няма да плувам с това. 49 00:07:05,190 --> 00:07:07,600 Направо гори. 50 00:07:15,970 --> 00:07:18,190 Не може да останем в дъжда. 51 00:07:18,190 --> 00:07:20,200 Дали има къде... 52 00:07:23,030 --> 00:07:26,400 Гътс и Каска са паднали? - И то от много високо. 53 00:07:26,400 --> 00:07:30,370 Гътс го уцели и стрела. Трябва да ги потърсим! 54 00:07:30,370 --> 00:07:33,600 Лорд Грифит, във война сме. 55 00:07:33,600 --> 00:07:38,270 Ще е катастрофално да се разделим, за да си върнем само двама души. 56 00:07:38,270 --> 00:07:42,370 Ако те двамата са толкова велики, колкото се гласи за тях, 57 00:07:42,370 --> 00:07:44,880 би трябвало да се върнат без проблем. 58 00:07:44,880 --> 00:07:46,990 Без никакви затруднения. 59 00:08:08,880 --> 00:08:10,830 Ще сваля мокрите дрехи първо. 60 00:08:20,250 --> 00:08:23,270 Пълна глупост да се бие с подобна треска. 61 00:08:27,040 --> 00:08:29,540 Затова не искам да се бия с жени. 62 00:08:34,070 --> 00:08:35,830 Ранена ли е? 63 00:08:42,170 --> 00:08:44,240 Сега разбирам. 64 00:08:46,630 --> 00:08:48,980 Тежко е да си жена. 65 00:09:40,790 --> 00:09:42,360 Стой! 66 00:10:41,070 --> 00:10:45,120 Щом искаш да предпазиш нещо, трябва да вземеш този меч. 67 00:12:03,880 --> 00:12:08,270 Привет. - Къде сме? 68 00:12:08,270 --> 00:12:12,460 В пещера до реката. Извадихме късмет при падането. 69 00:12:13,840 --> 00:12:18,460 Река ли? - Какво правиш? Стой. 70 00:12:18,460 --> 00:12:20,680 Все още имаш треска. 71 00:12:22,530 --> 00:12:27,650 Не е изненадващо. Беше подгизнала и измръзнала. 72 00:12:30,550 --> 00:12:32,690 Какво зяпаш? Заповядай. 73 00:12:36,430 --> 00:12:40,820 Слушай... Какво ти става?! 74 00:12:41,640 --> 00:12:43,530 Не бягай. 75 00:12:47,390 --> 00:12:49,250 Стягай се... 76 00:12:53,270 --> 00:12:56,300 Стягай се, откачалка такава! 77 00:12:56,630 --> 00:13:00,410 Рискувах живота си, за да извадя от тази река! 78 00:13:00,410 --> 00:13:04,810 Ако не беше жена, досега да съм те пребил! 79 00:13:05,370 --> 00:13:07,170 Жена ли? 80 00:13:10,350 --> 00:13:13,770 Определено действа прибързано. 81 00:13:13,770 --> 00:13:17,070 Затова нямате място на бойното поле. 82 00:13:25,260 --> 00:13:29,810 Не съм избирала да бъда жена. 83 00:13:31,830 --> 00:13:33,690 Жалка съм. 84 00:13:33,890 --> 00:13:37,940 Точно от теб не исках да бъда спасена. 85 00:13:39,080 --> 00:13:43,390 Ти беше... - Твърде слаба си. 86 00:13:45,170 --> 00:13:47,980 Май наистина не ме понасяш. 87 00:13:54,720 --> 00:13:56,580 Дали помниш? 88 00:13:57,410 --> 00:14:01,460 Помниш ли какво ти каза Грифит на онзи хълм? 89 00:14:03,030 --> 00:14:05,570 Искам те, Гътс. 90 00:14:08,000 --> 00:14:11,060 Досега не бе казвал такова нещо. 91 00:14:11,820 --> 00:14:13,330 Ти си единственият. 92 00:14:15,600 --> 00:14:19,060 Не можех да го понасям. 93 00:14:20,790 --> 00:14:26,450 Ревнувах, че го накара да го каже така лесно. 94 00:14:30,750 --> 00:14:33,400 И все пак... 95 00:14:34,350 --> 00:14:39,820 Има нужда от твоя талант за Бандата на ястреба. 96 00:14:40,950 --> 00:14:43,750 Опитвах се да го приема по този начин. 97 00:14:44,060 --> 00:14:50,370 Но когато опре до теб, Грифит губи разсъдъка си. 98 00:14:50,750 --> 00:14:53,520 Почти сякаш... 99 00:14:58,160 --> 00:15:01,000 Сякаш Грифит има вяра в теб. 100 00:15:01,750 --> 00:15:04,580 А ти не спираш да се втурваш сам в битка, 101 00:15:04,810 --> 00:15:07,510 без дори да мислиш за последиците! 102 00:15:07,510 --> 00:15:11,260 Не ме интересува дали ще умреш в битка! 103 00:15:12,090 --> 00:15:15,410 Но няма да ти позволя да повлечеш всички ни с теб. 104 00:15:15,670 --> 00:15:18,900 Нито ще ти позволя да провалиш мечтата на Грифит. 105 00:15:19,010 --> 00:15:24,640 Няма как да ти простя, задето го промени. 106 00:15:26,040 --> 00:15:31,340 Защо се нуждае от теб, а не мен? Защо? 107 00:15:33,580 --> 00:15:38,040 Исках да бъда неговото острие. 108 00:15:45,600 --> 00:15:51,130 Разбирам. Значи това е твоята мечта. 109 00:15:51,930 --> 00:15:56,520 Дали наистина е някъде тук? - Убеден съм. 110 00:15:57,100 --> 00:16:01,670 Може да са мъртви. Паднаха от много високо. 111 00:16:01,670 --> 00:16:05,180 Без значение живи или мъртви, наградата си остава. 112 00:16:06,550 --> 00:16:09,010 Нека потърсим още. 113 00:16:09,010 --> 00:16:10,910 Нямаме много време. 114 00:16:30,620 --> 00:16:32,720 А ти няма ли да кажеш? 115 00:16:33,570 --> 00:16:39,740 Защо се биеш? - Не говори, трябват ти сили. 116 00:16:51,170 --> 00:16:52,760 Аз... 117 00:17:04,040 --> 00:17:09,930 Май ви намерихме, дечица. - Изглеждаш добре, дядка. 118 00:17:10,540 --> 00:17:13,420 Това е той. - Тишина! 119 00:17:13,420 --> 00:17:15,940 Пригответе се за мъчителна смърт! 120 00:17:15,940 --> 00:17:19,900 Никой не умее да измъчва по-добре от нас. 121 00:17:19,900 --> 00:17:24,990 Ще минете през ада! 122 00:17:24,990 --> 00:17:28,190 Мъжете ще се забавляват с тази девойка! 123 00:17:32,280 --> 00:17:34,480 Звучи ми като лоша идея. 124 00:17:34,480 --> 00:17:38,010 Тази жена тук е откачена. Ще отхапе всичко стърчащо. 125 00:17:39,400 --> 00:17:42,790 Свършено е с вас! Атака! 126 00:17:54,170 --> 00:17:57,720 Ще се погрижа за това. Измисли как да се измъкнем. 127 00:18:03,840 --> 00:18:08,670 Хайде, не се туткай! - Не ставай смешен! 128 00:18:08,670 --> 00:18:12,160 Няма да те изоставя! - Не ме подценявай. 129 00:18:12,930 --> 00:18:15,420 В момента само ме бавиш. 130 00:18:16,760 --> 00:18:19,160 Вадете стрелите! Целете се в жената! 131 00:18:22,520 --> 00:18:24,630 Огън! 132 00:18:29,370 --> 00:18:30,880 Гътс! 133 00:18:34,760 --> 00:18:39,640 Глупец. За втори път се жертваш за нея. 134 00:18:40,460 --> 00:18:42,370 Защо го правиш?! 135 00:18:45,450 --> 00:18:48,380 Един меч се пази в ножница. 136 00:18:49,960 --> 00:18:53,240 Сега върви. Мечът трябва да е при собственика си. 137 00:18:53,270 --> 00:18:54,990 Върви при Грифит. 138 00:18:55,390 --> 00:18:58,490 Другият път ще ти отговоря на въпроса. 139 00:19:01,870 --> 00:19:05,500 Не се страхувайте! Те са само двама! 140 00:19:05,500 --> 00:19:08,460 Довършете ги просто! 141 00:19:17,440 --> 00:19:20,140 Върви! Стига си се мотала! 142 00:19:26,060 --> 00:19:28,230 Ще се върна с подкрепления! 143 00:19:28,300 --> 00:19:30,860 Гледай да оживееш! 144 00:19:35,480 --> 00:19:39,120 Не позволявайте да се измъкне! Убийте ги! 145 00:19:40,230 --> 00:19:44,120 Първо трябва да се разправите с мен. 146 00:19:50,040 --> 00:19:51,700 Живей. 147 00:20:06,670 --> 00:20:08,700 Сбогувай се с лявата си ръка! 148 00:20:08,800 --> 00:20:12,190 Няма как да ползваш меча си вече! 149 00:20:15,910 --> 00:20:17,900 Стана доста интересно. 150 00:20:45,020 --> 00:20:47,100 Добре ни позабавлява. 151 00:20:50,440 --> 00:20:55,440 По дяволите! - Просто се откажи. 152 00:21:19,020 --> 00:21:21,700 Защо трябва да съм толкова слаба? 153 00:21:22,140 --> 00:21:26,770 Гледай да не си прехапеш езика. Не искаме да умреш още тук. 154 00:21:33,040 --> 00:21:36,450 Сега върви. Мечът трябва да е при собственика си. 155 00:21:39,930 --> 00:21:41,740 Няма да се откажа. 156 00:21:41,740 --> 00:21:45,490 Няма да ви позволя да сторите това! 157 00:21:50,330 --> 00:21:54,000 Кучка такава! - Връщай се! 158 00:22:06,250 --> 00:22:07,810 Добре ли си, Каска? 159 00:22:14,610 --> 00:22:20,900 Побързай! Гътс остана сам, за да ми спечели време! 160 00:22:22,840 --> 00:22:24,700 Всички да ме последват! 161 00:22:30,000 --> 00:22:34,250 превод и субтитри: shigeo 162 00:22:35,230 --> 00:22:41,160 Бяхме поели по пътя, който смятах за дълъг 163 00:22:42,010 --> 00:22:47,850 Очакваше се да вървим рамо до рамо 164 00:22:47,850 --> 00:22:54,990 Ала внезапно те изпуснах от погледа си 165 00:22:54,990 --> 00:22:59,940 И все още те търся 166 00:23:01,170 --> 00:23:04,490 Остави всичко зад себе си 167 00:23:04,490 --> 00:23:11,380 Не разбирам къде отиде 168 00:23:12,700 --> 00:23:19,090 Искам да те видя 169 00:23:19,090 --> 00:23:25,350 Не мога без теб 170 00:23:25,350 --> 00:23:31,160 Безпомощността ме обхвана 171 00:23:31,160 --> 00:23:37,480 Все още не мога да повярвам 172 00:23:38,050 --> 00:23:42,470 Не откривам смисъл в нищо 173 00:23:42,470 --> 00:23:52,860 Не и в свят, в който теб те няма