1 00:00:28,300 --> 00:00:32,310 {\an8}Времето ще погълне 2 00:00:32,310 --> 00:00:36,100 {\an8}Дори най-големите войски 3 00:00:36,100 --> 00:00:44,320 {\an8}Отзови се на гласовете, водещи те към мрачен път 4 00:00:44,320 --> 00:00:52,240 {\an8}Спомените с теб няма да потънат в забрава 5 00:00:52,240 --> 00:01:00,370 {\an8}Ще бъда сам в моето невъзможно пътешествие 6 00:01:00,370 --> 00:01:04,320 {\an8}Като безкрила птичка 7 00:01:04,320 --> 00:01:08,190 {\an8}Ще посрещна дъждовете с усмивка 8 00:01:16,860 --> 00:01:18,680 Интересно местенце. 9 00:01:18,680 --> 00:01:20,320 Къде съм? 10 00:01:20,770 --> 00:01:22,860 Ние сме Бандата на ястреба. 11 00:01:23,360 --> 00:01:25,400 Познаваш ли ни? - Да. 12 00:01:24,400 --> 00:01:32,460 {\an8}Окъпан от кръвта, обсипала земите, по които бродя 13 00:01:26,070 --> 00:01:30,190 Вие сте една от групите наемници, които всеки избягва в битка. 14 00:01:30,400 --> 00:01:33,490 Ние сме Бандата на ястреба. 15 00:01:32,460 --> 00:01:36,450 {\an8}О, небеса, дано разкажете 16 00:01:36,450 --> 00:01:40,200 {\an8}Тази епична приказка на нощта 17 00:01:34,210 --> 00:01:38,950 Определено си интересен човек. Искам те, Гътс. 18 00:01:40,200 --> 00:01:48,450 {\an8}Спомените с теб няма да потънат в забрава 19 00:01:40,960 --> 00:01:42,280 Грифит! 20 00:01:42,330 --> 00:01:46,090 Струва ми, че нарочно искаш ножът да опре до кокала, 21 00:01:46,090 --> 00:01:49,960 само за да имаш изпитание, което да пребориш пред себе си. 22 00:01:48,450 --> 00:01:56,550 {\an8}Ще бъда сам в тази студена нощ 23 00:01:50,140 --> 00:01:51,930 Може би ми се струва. 24 00:01:53,180 --> 00:01:55,800 Ще имам собствена държава. 25 00:01:56,550 --> 00:02:00,270 Гътс, аз ще реша кога ще умреш. 26 00:01:56,550 --> 00:02:04,400 {\an8}О, непреклонни гласове, бъдете моя сила! 27 00:02:04,400 --> 00:02:20,330 {\an8}Хвала на вашите сили!!!! 28 00:02:17,240 --> 00:02:20,330 Копелета такива! 29 00:02:35,990 --> 00:02:40,010 Рискувайте живота си! Само така ще оцелеете! 30 00:02:40,010 --> 00:02:42,850 И ако оцелеете, значи сме победители! 31 00:02:44,350 --> 00:02:48,190 {\an8}Нека дори сенките ме чуят 32 00:02:45,690 --> 00:02:49,270 Исках да бъда негово острие. 33 00:02:48,190 --> 00:02:52,280 {\an8}Дори ветровете плачат 34 00:02:52,280 --> 00:03:00,540 {\an8}Нека бъде светлина за всички жертви на мрака 35 00:03:00,540 --> 00:03:08,540 {\an8}Спомените с теб няма да потънат в забрава 36 00:03:01,370 --> 00:03:03,420 Очаквах да го видя с очите си. 37 00:03:03,440 --> 00:03:07,880 Исках да видя какво са постигнали Грифит и бандата, 38 00:03:08,540 --> 00:03:12,460 както и да разбера следващата му цел. 39 00:03:08,540 --> 00:03:16,260 {\an8}Ще си остана сам в това невъзможно пътешествие 40 00:03:13,930 --> 00:03:17,180 От всичките хиляди съюзници и другари, 41 00:03:16,260 --> 00:03:24,390 {\an8}О, излезте от сенките и ми покажете пътя! 42 00:03:17,730 --> 00:03:23,180 само заради теб забравих мечтата си. 43 00:03:24,390 --> 00:03:56,510 {\an8}Хвала на вашите сили... 44 00:05:55,460 --> 00:06:00,010 Безсмъртният Зод 45 00:06:03,580 --> 00:06:09,180 Поддържайте формацията! Покажете гордостта на Средната земя! 46 00:06:20,740 --> 00:06:23,740 Да не бягат! Убийте всички до един! 47 00:06:42,530 --> 00:06:46,330 Черните рицари са наистина ужасяващи. 48 00:06:46,330 --> 00:06:48,140 Даваме много жертви. 49 00:06:48,750 --> 00:06:51,310 Дори командният пост е застрашен. 50 00:06:58,380 --> 00:07:00,020 Къде са? 51 00:07:01,530 --> 00:07:04,880 Тези, които ще победят тези мрачни демони от Тудор. 52 00:07:05,220 --> 00:07:06,750 Напред! 53 00:07:06,750 --> 00:07:11,810 Черните рицари искат главата на краля на Средната земя! 54 00:07:17,630 --> 00:07:21,500 Колко наивно! Един срещу всички? 55 00:07:25,130 --> 00:07:28,260 Така да бъде! Ще вкусиш калта! 56 00:07:41,680 --> 00:07:44,990 Невъзможно! Генерал Гиен бе сразен с един удар! 57 00:07:51,950 --> 00:07:54,320 Врагът е сам! Обградете го! 58 00:07:54,320 --> 00:07:57,460 Обаче... - Какво? 59 00:07:58,620 --> 00:08:04,260 Атакуват ни отзад! Това е Бандата на ястреба! 60 00:08:20,220 --> 00:08:26,960 Убийци на бойното поле. Но защо са с хората от Средната земя? 61 00:08:32,040 --> 00:08:34,580 Армията на Тудор отстъпва. 62 00:08:34,890 --> 00:08:39,080 Пълен фарс. От едни наемници ли ще бягат? 63 00:08:39,080 --> 00:08:42,510 Бандата на ястреба надмина очакванията. 64 00:08:42,510 --> 00:08:45,610 Заслужиха си парите. 65 00:08:46,360 --> 00:08:48,730 Получи им се, защото изненадаха врага. 66 00:08:48,730 --> 00:08:50,410 Прехвалвате ги твърде много. 67 00:08:50,410 --> 00:08:54,310 Не можеш да им отречеш успеха. 68 00:08:54,700 --> 00:08:57,060 Нападението им беше добре изпълнено. 69 00:08:57,060 --> 00:09:00,280 Разчетоха врага добре. Начинът... 70 00:09:02,430 --> 00:09:04,980 Как се казва лидерът им? 71 00:09:05,420 --> 00:09:10,270 Грифит, Ваше Величество. - Грифит... 72 00:09:26,020 --> 00:09:27,530 Гътс! 73 00:09:30,080 --> 00:09:32,060 Беше невероятен, Гътс. 74 00:09:32,550 --> 00:09:35,810 Добре се доказа с този самостоятелен пробив. 75 00:09:35,810 --> 00:09:39,360 Съжалявам, потеглих без позволение. 76 00:09:41,840 --> 00:09:47,070 Страх го е да се спре и замисли. - Командирът не е такъв. 77 00:09:53,560 --> 00:09:57,510 Къде отиваш? Та ние спечелихме. Нека пием за победата. 78 00:09:57,510 --> 00:10:01,030 Да, нека всички пием! 79 00:10:01,030 --> 00:10:05,670 Хубаво, следвайте мен. - А защо теб, Коркъс? 80 00:10:05,670 --> 00:10:09,170 Гътс е героят на деня. Нека спазваме традициите. 81 00:10:07,490 --> 00:10:11,190 {\an8}Гътс, трябва да поговорим. 82 00:10:11,190 --> 00:10:14,910 Ще дойдеш ли с мен, командире? 83 00:10:22,060 --> 00:10:25,330 Какво целеше да сториш там? - Какво имаш предвид? 84 00:10:25,330 --> 00:10:29,910 Не се прави на глупав. Само трябваше да разсееш врага. 85 00:10:29,910 --> 00:10:34,230 Вместо това се втурна напред и се сби с врага съвсем сам. 86 00:10:34,230 --> 00:10:37,280 Понякога сигурно ще сработва, 87 00:10:37,280 --> 00:10:42,090 но твоето его може да застраши всички ни! 88 00:10:42,940 --> 00:10:47,870 Знай си мястото! - Съжалявам. 89 00:10:47,870 --> 00:10:49,660 Ще внимавам повече. 90 00:10:51,000 --> 00:10:54,350 Не си се променил. Това са празни обещания. 91 00:10:54,350 --> 00:10:57,370 За тези три години изобщо не си се променил. 92 00:10:57,840 --> 00:11:01,470 Единствено те интересува как ще развяваш меча си. 93 00:11:02,050 --> 00:11:06,520 Не ти пука за твоите другари! Ти си едно безмозъчно псе! 94 00:11:10,080 --> 00:11:12,820 В грешка си. Не съм същият човек. 95 00:11:15,450 --> 00:11:17,660 Мисля за другарите си. 96 00:11:17,660 --> 00:11:22,100 Спрете се. - Грифит! 97 00:11:22,870 --> 00:11:25,330 И сам мога да му кажа. 98 00:11:33,760 --> 00:11:35,790 Жалиш го твърде много. 99 00:11:42,040 --> 00:11:45,780 Май наистина не се разбирате. - Не е моя вината! 100 00:11:45,780 --> 00:11:52,380 Винаги ме напада. - Може би, но се минаха три години. 101 00:11:53,050 --> 00:11:56,220 Разберете се най-сетне. - Три години значи... 102 00:11:56,220 --> 00:11:59,840 Да, три години от дуела помежду ни. 103 00:12:01,120 --> 00:12:05,770 Спретнахме добра битка. Може да се нарече истински дуел. 104 00:12:11,180 --> 00:12:15,690 Нека вървим. Хората ликуват в твоя чест. 105 00:12:17,790 --> 00:12:19,380 Грифит... 106 00:12:23,400 --> 00:12:25,960 Съжалявам за днес. 107 00:12:27,670 --> 00:12:30,810 Гътс, бори се за мен. 108 00:12:31,490 --> 00:12:34,340 Все пак ми принадлежиш. 109 00:12:43,300 --> 00:12:45,850 Запознати ли сте с мъжа на име Грифит? 110 00:12:45,850 --> 00:12:49,040 Да, нещата не се развиват добре. 111 00:12:49,040 --> 00:12:54,870 Въпреки че откакто наемаме неговата банда, не сме претърпявали погром. 112 00:12:54,870 --> 00:12:59,150 Но си остават едни наемници. Единствено парите ги вълнуват. 113 00:13:00,080 --> 00:13:03,470 В мирно време няма да бъдат нищо повече от бандити. 114 00:13:03,470 --> 00:13:06,780 Не бива да ги прехвалваме. 115 00:13:06,780 --> 00:13:09,140 Съгласен. Принадлежат в канала. 116 00:13:09,530 --> 00:13:12,650 Ако не внимаваме с тях, бързо ще се превърнат проблем. 117 00:13:12,650 --> 00:13:18,160 Ако не ги бяхме включили в битката, досега да сме изравнени със земята. 118 00:13:19,180 --> 00:13:23,580 Трябва да се има предвид и мнението на Негово Величество. 119 00:13:23,580 --> 00:13:27,100 Но дори така... - Ай. 120 00:13:27,100 --> 00:13:30,710 Неприемливо е да се издига човек от простолюдието до благородство. 121 00:13:30,710 --> 00:13:33,040 Негово Величество е особен. 122 00:13:34,710 --> 00:13:39,070 Бандата му бе почетена с честта да бъде челен отряд в последната битка. 123 00:13:39,070 --> 00:13:43,430 Моля? Ами граф Юлий и неговите Бели рицари на дракона? 124 00:13:43,430 --> 00:13:45,230 Предполагам освободени. 125 00:13:45,230 --> 00:13:50,680 Ако Тудор заловяха Негово Величество, щяха да искат твърде голям откуп. 126 00:14:04,860 --> 00:14:07,370 Врагът, лорд Фордайс, умря на бойното поле. 127 00:14:07,370 --> 00:14:10,920 Групата на Гътс се бие с остатъчната част на войската. 128 00:14:11,830 --> 00:14:16,400 Изглежда се затруднява с тях. Не очаквах крепостта да го забави така. 129 00:14:19,930 --> 00:14:21,860 Защо не ми казахте по-рано?! 130 00:14:21,860 --> 00:14:28,290 Някой каза, че вътре има огромно съкровище. 131 00:14:28,290 --> 00:14:32,450 Дочухме някакви викове. - Всички, които влязоха да проверят... 132 00:14:32,850 --> 00:14:35,440 Все тая! Аз ще вляза. Пусни ме, Гастон! 133 00:14:35,440 --> 00:14:38,860 Нека питам за помощ от хората на Грифит. 134 00:14:39,210 --> 00:14:42,360 Само да си посмял и ще те убия. 135 00:14:42,690 --> 00:14:45,040 Командире! - Не ме следвайте. 136 00:15:27,780 --> 00:15:30,530 Какво е станало с тези трупове? 137 00:15:57,670 --> 00:15:59,820 Какво е това... 138 00:16:02,160 --> 00:16:04,830 Безсмъртният Зод ли? - Да. 139 00:16:04,830 --> 00:16:08,720 Изглежда е дошъл да подсили вражеските сили. 140 00:16:08,720 --> 00:16:12,100 Да не говориш за легендарния наемник Зод? 141 00:16:12,100 --> 00:16:16,320 Говори се, че броят хора, които е убил, се равнява на една цяла страна. 142 00:16:16,320 --> 00:16:20,000 Хората не се страхуват от него, само защото е могъщ. 143 00:16:21,310 --> 00:16:24,710 За него се пеят песни от над две хиляди години. 144 00:16:27,270 --> 00:16:29,150 Две хиляди години? 145 00:16:29,150 --> 00:16:33,140 Затова е и описван като безсмъртен. 146 00:16:33,680 --> 00:16:35,890 Силен е, твърде силен даже. 147 00:16:38,640 --> 00:16:40,900 Трябва да те похваля, младежо. 148 00:16:40,900 --> 00:16:44,150 Рядко ми отнема да се бия с някого толкова дълго. 149 00:16:44,530 --> 00:16:46,260 Сега разбирам. 150 00:16:49,130 --> 00:16:51,690 Поне уменията ни с меча са равни. 151 00:17:18,270 --> 00:17:23,520 Великолепно. Никой досега не се е целил в меча ми. 152 00:17:24,210 --> 00:17:29,780 Ти си и първият човек, който ме ранява така. 153 00:17:34,920 --> 00:17:36,930 Радвам се. 154 00:17:36,930 --> 00:17:46,550 Може би съм живял тези 3 000 години, за да се срещна с опонент като теб. 155 00:17:56,510 --> 00:17:58,160 Невъзможно. 156 00:18:02,130 --> 00:18:05,180 Такива чудовища не трябва да съществуват. 157 00:18:08,600 --> 00:18:13,110 Бий се с мен! Не ме разочаровай. 158 00:18:22,200 --> 00:18:26,700 Само толкова ли можеш? 159 00:18:26,700 --> 00:18:31,880 Не бива да се оплаквам, надхвърляш възможното за един човек. 160 00:18:36,130 --> 00:18:38,140 Това ли е Зод? 161 00:18:39,560 --> 00:18:44,560 Концентрирайте се! Втори ред, огън! 162 00:18:55,120 --> 00:18:56,670 Ще усетите гнева ми! 163 00:18:56,670 --> 00:19:00,060 Как смеете да се намесвате в битката ни?! 164 00:19:04,230 --> 00:19:06,290 Забравете го, бягайте! 165 00:19:11,250 --> 00:19:13,780 Каска, води отстъплението! 166 00:19:18,210 --> 00:19:20,290 Ще се връща за него? 167 00:19:22,380 --> 00:19:24,970 Гътс. - Глупец... 168 00:19:24,970 --> 00:19:29,540 Защо се върна? - Оплакванията, като избягаме. 169 00:19:30,210 --> 00:19:35,740 Бийте се с мен! Бийте се с мен докрай! 170 00:19:35,740 --> 00:19:38,640 По дяволите! - Грифит! 171 00:19:41,470 --> 00:19:44,690 Можеш ли да се движиш? - Нямам друг избор. 172 00:19:44,690 --> 00:19:46,900 Ти скочи наляво. Сега! 173 00:20:00,550 --> 00:20:02,860 Гътс! Трябва да бягаме! 174 00:20:07,190 --> 00:20:08,770 Грифит! 175 00:20:10,770 --> 00:20:16,560 Голям съм късметлия, щом срещам двама способни да ме ранят в един ден. 176 00:20:16,560 --> 00:20:20,680 Жалко, че ще се простя бързо и с двамата. 177 00:20:24,870 --> 00:20:30,500 Недей! Той е мой... Мой.. 178 00:20:33,080 --> 00:20:36,900 Сбогом, човеко! 179 00:20:40,010 --> 00:20:41,580 Не може да бъде! 180 00:20:42,010 --> 00:20:44,280 Яйцето на Краля... 181 00:20:45,590 --> 00:20:49,020 Защо има Пурпурен Бехелит в него? 182 00:20:55,440 --> 00:20:59,030 Сега виждам какво ще бъде жертвоприношението. 183 00:21:06,870 --> 00:21:12,250 Предупреждение, младежо. Не, дори предсказание. 184 00:21:13,070 --> 00:21:18,870 Ако се считаш за истински приятел на този мъж тук, 185 00:21:18,870 --> 00:21:21,470 тогава се подготви. 186 00:21:22,450 --> 00:21:25,140 Когато делата му отидат на вятъра, 187 00:21:25,870 --> 00:21:28,410 смъртта ще те споходи. 188 00:21:28,410 --> 00:21:31,920 Смърт, от която не можеш да избягаш! 189 00:21:45,760 --> 00:21:48,500 Какво е това? - Може би демон. 190 00:21:50,230 --> 00:21:52,290 Какво беше това? 191 00:21:56,790 --> 00:22:01,140 И какви ги дрънкаше? Истински приятел? Моята смърт ли? 192 00:22:02,310 --> 00:22:04,830 Нищо не разбирам. Какво искаше да каже? 193 00:22:04,830 --> 00:22:06,910 Събуди се, Грифит! 194 00:22:10,040 --> 00:22:13,040 Грифит, добре ли си? - Не се приближавай! 195 00:22:14,360 --> 00:22:18,330 Заради теб се случи всичко това. 196 00:22:20,200 --> 00:22:22,270 Вината е изцяло твоя! 197 00:22:30,030 --> 00:22:34,280 превод и субтитри: shigeo 198 00:22:35,270 --> 00:22:41,200 Бяхме поели по пътя, който смятах за дълъг 199 00:22:42,050 --> 00:22:47,890 Очакваше се да вървим рамо до рамо 200 00:22:47,890 --> 00:22:55,030 Ала внезапно те изпуснах от погледа си 201 00:22:55,030 --> 00:22:59,980 И все още те търся 202 00:23:01,210 --> 00:23:04,530 Остави всичко зад себе си 203 00:23:04,530 --> 00:23:11,420 Не разбирам къде отиде 204 00:23:12,740 --> 00:23:19,130 Искам да те видя 205 00:23:19,130 --> 00:23:25,390 Не мога без теб 206 00:23:25,390 --> 00:23:31,200 Безпомощността ме обхвана 207 00:23:31,200 --> 00:23:37,520 Все още не мога да повярвам 208 00:23:38,090 --> 00:23:42,510 Не откривам смисъл в нищо 209 00:23:42,510 --> 00:23:52,900 Не и в свят, в който теб те няма