1
00:00:28,300 --> 00:00:32,310
{\an8}Времето ще погълне
2
00:00:32,310 --> 00:00:36,100
{\an8}Дори най-големите войски
3
00:00:36,100 --> 00:00:44,320
{\an8}Отзови се на гласовете,
водещи те към мрачен път
4
00:00:44,320 --> 00:00:52,240
{\an8}Спомените с теб няма
да потънат в забрава
5
00:00:52,240 --> 00:01:00,370
{\an8}Ще бъда сам в моето
невъзможно пътешествие
6
00:01:00,370 --> 00:01:04,320
{\an8}Като безкрила птичка
7
00:01:04,320 --> 00:01:08,190
{\an8}Ще посрещна дъждовете с усмивка
8
00:01:16,860 --> 00:01:18,680
Интересно местенце.
9
00:01:18,680 --> 00:01:20,320
Къде съм?
10
00:01:20,770 --> 00:01:22,860
Ние сме Бандата на ястреба.
11
00:01:23,360 --> 00:01:25,400
Познаваш ли ни?
- Да.
12
00:01:24,400 --> 00:01:32,460
{\an8}Окъпан от кръвта,
обсипала земите, по които бродя
13
00:01:26,070 --> 00:01:30,190
Вие сте една от групите наемници,
които всеки избягва в битка.
14
00:01:30,400 --> 00:01:33,490
Ние сме Бандата на ястреба.
15
00:01:32,460 --> 00:01:36,450
{\an8}О, небеса, дано разкажете
16
00:01:36,450 --> 00:01:40,200
{\an8}Тази епична приказка на нощта
17
00:01:34,210 --> 00:01:38,950
Определено си интересен човек.
Искам те, Гътс.
18
00:01:40,200 --> 00:01:48,450
{\an8}Спомените с теб няма
да потънат в забрава
19
00:01:40,960 --> 00:01:42,280
Грифит!
20
00:01:42,330 --> 00:01:46,090
Струва ми, че нарочно искаш
ножът да опре до кокала,
21
00:01:46,090 --> 00:01:49,960
само за да имаш изпитание,
което да пребориш пред себе си.
22
00:01:48,450 --> 00:01:56,550
{\an8}Ще бъда сам в тази студена нощ
23
00:01:50,140 --> 00:01:51,930
Може би ми се струва.
24
00:01:53,180 --> 00:01:55,800
Ще имам собствена държава.
25
00:01:56,550 --> 00:02:00,270
Гътс, аз ще реша кога ще умреш.
26
00:01:56,550 --> 00:02:04,400
{\an8}О, непреклонни гласове,
бъдете моя сила!
27
00:02:04,400 --> 00:02:20,330
{\an8}Хвала на вашите сили!!!!
28
00:02:17,240 --> 00:02:20,330
Копелета такива!
29
00:02:35,990 --> 00:02:40,010
Рискувайте живота си!
Само така ще оцелеете!
30
00:02:40,010 --> 00:02:42,850
И ако оцелеете, значи сме победители!
31
00:02:44,350 --> 00:02:48,190
{\an8}Нека дори сенките ме чуят
32
00:02:45,690 --> 00:02:49,270
Исках да бъда негово острие.
33
00:02:48,190 --> 00:02:52,280
{\an8}Дори ветровете плачат
34
00:02:52,280 --> 00:03:00,540
{\an8}Нека бъде светлина
за всички жертви на мрака
35
00:03:00,540 --> 00:03:08,540
{\an8}Спомените с теб няма
да потънат в забрава
36
00:03:01,370 --> 00:03:03,420
Очаквах да го видя с очите си.
37
00:03:03,440 --> 00:03:07,880
Исках да видя какво
са постигнали Грифит и бандата,
38
00:03:08,540 --> 00:03:12,460
както и да разбера
следващата му цел.
39
00:03:08,540 --> 00:03:16,260
{\an8}Ще си остана сам в това
невъзможно пътешествие
40
00:03:13,930 --> 00:03:17,180
От всичките хиляди
съюзници и другари,
41
00:03:16,260 --> 00:03:24,390
{\an8}О, излезте от сенките и ми покажете пътя!
42
00:03:17,730 --> 00:03:23,180
само заради теб
забравих мечтата си.
43
00:03:24,390 --> 00:03:56,510
{\an8}Хвала на вашите сили...
44
00:05:55,460 --> 00:06:00,010
Безсмъртният Зод
45
00:06:03,580 --> 00:06:09,180
Поддържайте формацията!
Покажете гордостта на Средната земя!
46
00:06:20,740 --> 00:06:23,740
Да не бягат!
Убийте всички до един!
47
00:06:42,530 --> 00:06:46,330
Черните рицари
са наистина ужасяващи.
48
00:06:46,330 --> 00:06:48,140
Даваме много жертви.
49
00:06:48,750 --> 00:06:51,310
Дори командният пост е застрашен.
50
00:06:58,380 --> 00:07:00,020
Къде са?
51
00:07:01,530 --> 00:07:04,880
Тези, които ще победят
тези мрачни демони от Тудор.
52
00:07:05,220 --> 00:07:06,750
Напред!
53
00:07:06,750 --> 00:07:11,810
Черните рицари искат главата
на краля на Средната земя!
54
00:07:17,630 --> 00:07:21,500
Колко наивно!
Един срещу всички?
55
00:07:25,130 --> 00:07:28,260
Така да бъде!
Ще вкусиш калта!
56
00:07:41,680 --> 00:07:44,990
Невъзможно! Генерал Гиен
бе сразен с един удар!
57
00:07:51,950 --> 00:07:54,320
Врагът е сам! Обградете го!
58
00:07:54,320 --> 00:07:57,460
Обаче...
- Какво?
59
00:07:58,620 --> 00:08:04,260
Атакуват ни отзад!
Това е Бандата на ястреба!
60
00:08:20,220 --> 00:08:26,960
Убийци на бойното поле.
Но защо са с хората от Средната земя?
61
00:08:32,040 --> 00:08:34,580
Армията на Тудор отстъпва.
62
00:08:34,890 --> 00:08:39,080
Пълен фарс.
От едни наемници ли ще бягат?
63
00:08:39,080 --> 00:08:42,510
Бандата на ястреба
надмина очакванията.
64
00:08:42,510 --> 00:08:45,610
Заслужиха си парите.
65
00:08:46,360 --> 00:08:48,730
Получи им се,
защото изненадаха врага.
66
00:08:48,730 --> 00:08:50,410
Прехвалвате ги твърде много.
67
00:08:50,410 --> 00:08:54,310
Не можеш да им отречеш успеха.
68
00:08:54,700 --> 00:08:57,060
Нападението им беше
добре изпълнено.
69
00:08:57,060 --> 00:09:00,280
Разчетоха врага добре.
Начинът...
70
00:09:02,430 --> 00:09:04,980
Как се казва лидерът им?
71
00:09:05,420 --> 00:09:10,270
Грифит, Ваше Величество.
- Грифит...
72
00:09:26,020 --> 00:09:27,530
Гътс!
73
00:09:30,080 --> 00:09:32,060
Беше невероятен, Гътс.
74
00:09:32,550 --> 00:09:35,810
Добре се доказа с този
самостоятелен пробив.
75
00:09:35,810 --> 00:09:39,360
Съжалявам, потеглих без позволение.
76
00:09:41,840 --> 00:09:47,070
Страх го е да се спре и замисли.
- Командирът не е такъв.
77
00:09:53,560 --> 00:09:57,510
Къде отиваш? Та ние спечелихме.
Нека пием за победата.
78
00:09:57,510 --> 00:10:01,030
Да, нека всички пием!
79
00:10:01,030 --> 00:10:05,670
Хубаво, следвайте мен.
- А защо теб, Коркъс?
80
00:10:05,670 --> 00:10:09,170
Гътс е героят на деня.
Нека спазваме традициите.
81
00:10:07,490 --> 00:10:11,190
{\an8}Гътс, трябва да поговорим.
82
00:10:11,190 --> 00:10:14,910
Ще дойдеш ли с мен, командире?
83
00:10:22,060 --> 00:10:25,330
Какво целеше да сториш там?
- Какво имаш предвид?
84
00:10:25,330 --> 00:10:29,910
Не се прави на глупав.
Само трябваше да разсееш врага.
85
00:10:29,910 --> 00:10:34,230
Вместо това се втурна напред
и се сби с врага съвсем сам.
86
00:10:34,230 --> 00:10:37,280
Понякога сигурно ще сработва,
87
00:10:37,280 --> 00:10:42,090
но твоето его може
да застраши всички ни!
88
00:10:42,940 --> 00:10:47,870
Знай си мястото!
- Съжалявам.
89
00:10:47,870 --> 00:10:49,660
Ще внимавам повече.
90
00:10:51,000 --> 00:10:54,350
Не си се променил.
Това са празни обещания.
91
00:10:54,350 --> 00:10:57,370
За тези три години
изобщо не си се променил.
92
00:10:57,840 --> 00:11:01,470
Единствено те интересува
как ще развяваш меча си.
93
00:11:02,050 --> 00:11:06,520
Не ти пука за твоите другари!
Ти си едно безмозъчно псе!
94
00:11:10,080 --> 00:11:12,820
В грешка си.
Не съм същият човек.
95
00:11:15,450 --> 00:11:17,660
Мисля за другарите си.
96
00:11:17,660 --> 00:11:22,100
Спрете се.
- Грифит!
97
00:11:22,870 --> 00:11:25,330
И сам мога да му кажа.
98
00:11:33,760 --> 00:11:35,790
Жалиш го твърде много.
99
00:11:42,040 --> 00:11:45,780
Май наистина не се разбирате.
- Не е моя вината!
100
00:11:45,780 --> 00:11:52,380
Винаги ме напада.
- Може би, но се минаха три години.
101
00:11:53,050 --> 00:11:56,220
Разберете се най-сетне.
- Три години значи...
102
00:11:56,220 --> 00:11:59,840
Да, три години от дуела помежду ни.
103
00:12:01,120 --> 00:12:05,770
Спретнахме добра битка.
Може да се нарече истински дуел.
104
00:12:11,180 --> 00:12:15,690
Нека вървим.
Хората ликуват в твоя чест.
105
00:12:17,790 --> 00:12:19,380
Грифит...
106
00:12:23,400 --> 00:12:25,960
Съжалявам за днес.
107
00:12:27,670 --> 00:12:30,810
Гътс, бори се за мен.
108
00:12:31,490 --> 00:12:34,340
Все пак ми принадлежиш.
109
00:12:43,300 --> 00:12:45,850
Запознати ли сте
с мъжа на име Грифит?
110
00:12:45,850 --> 00:12:49,040
Да, нещата не се развиват добре.
111
00:12:49,040 --> 00:12:54,870
Въпреки че откакто наемаме неговата
банда, не сме претърпявали погром.
112
00:12:54,870 --> 00:12:59,150
Но си остават едни наемници.
Единствено парите ги вълнуват.
113
00:13:00,080 --> 00:13:03,470
В мирно време няма да бъдат
нищо повече от бандити.
114
00:13:03,470 --> 00:13:06,780
Не бива да ги прехвалваме.
115
00:13:06,780 --> 00:13:09,140
Съгласен. Принадлежат в канала.
116
00:13:09,530 --> 00:13:12,650
Ако не внимаваме с тях,
бързо ще се превърнат проблем.
117
00:13:12,650 --> 00:13:18,160
Ако не ги бяхме включили в битката,
досега да сме изравнени със земята.
118
00:13:19,180 --> 00:13:23,580
Трябва да се има предвид и
мнението на Негово Величество.
119
00:13:23,580 --> 00:13:27,100
Но дори така...
- Ай.
120
00:13:27,100 --> 00:13:30,710
Неприемливо е да се издига човек
от простолюдието до благородство.
121
00:13:30,710 --> 00:13:33,040
Негово Величество е особен.
122
00:13:34,710 --> 00:13:39,070
Бандата му бе почетена с честта да
бъде челен отряд в последната битка.
123
00:13:39,070 --> 00:13:43,430
Моля? Ами граф Юлий и неговите
Бели рицари на дракона?
124
00:13:43,430 --> 00:13:45,230
Предполагам освободени.
125
00:13:45,230 --> 00:13:50,680
Ако Тудор заловяха Негово Величество,
щяха да искат твърде голям откуп.
126
00:14:04,860 --> 00:14:07,370
Врагът, лорд Фордайс,
умря на бойното поле.
127
00:14:07,370 --> 00:14:10,920
Групата на Гътс се бие
с остатъчната част на войската.
128
00:14:11,830 --> 00:14:16,400
Изглежда се затруднява с тях.
Не очаквах крепостта да го забави така.
129
00:14:19,930 --> 00:14:21,860
Защо не ми казахте по-рано?!
130
00:14:21,860 --> 00:14:28,290
Някой каза, че вътре
има огромно съкровище.
131
00:14:28,290 --> 00:14:32,450
Дочухме някакви викове.
- Всички, които влязоха да проверят...
132
00:14:32,850 --> 00:14:35,440
Все тая! Аз ще вляза.
Пусни ме, Гастон!
133
00:14:35,440 --> 00:14:38,860
Нека питам за помощ
от хората на Грифит.
134
00:14:39,210 --> 00:14:42,360
Само да си посмял и ще те убия.
135
00:14:42,690 --> 00:14:45,040
Командире!
- Не ме следвайте.
136
00:15:27,780 --> 00:15:30,530
Какво е станало с тези трупове?
137
00:15:57,670 --> 00:15:59,820
Какво е това...
138
00:16:02,160 --> 00:16:04,830
Безсмъртният Зод ли?
- Да.
139
00:16:04,830 --> 00:16:08,720
Изглежда е дошъл
да подсили вражеските сили.
140
00:16:08,720 --> 00:16:12,100
Да не говориш за
легендарния наемник Зод?
141
00:16:12,100 --> 00:16:16,320
Говори се, че броят хора, които е убил,
се равнява на една цяла страна.
142
00:16:16,320 --> 00:16:20,000
Хората не се страхуват от него,
само защото е могъщ.
143
00:16:21,310 --> 00:16:24,710
За него се пеят песни
от над две хиляди години.
144
00:16:27,270 --> 00:16:29,150
Две хиляди години?
145
00:16:29,150 --> 00:16:33,140
Затова е и описван като безсмъртен.
146
00:16:33,680 --> 00:16:35,890
Силен е, твърде силен даже.
147
00:16:38,640 --> 00:16:40,900
Трябва да те похваля, младежо.
148
00:16:40,900 --> 00:16:44,150
Рядко ми отнема да се бия
с някого толкова дълго.
149
00:16:44,530 --> 00:16:46,260
Сега разбирам.
150
00:16:49,130 --> 00:16:51,690
Поне уменията ни с меча са равни.
151
00:17:18,270 --> 00:17:23,520
Великолепно. Никой досега
не се е целил в меча ми.
152
00:17:24,210 --> 00:17:29,780
Ти си и първият човек,
който ме ранява така.
153
00:17:34,920 --> 00:17:36,930
Радвам се.
154
00:17:36,930 --> 00:17:46,550
Може би съм живял тези 3 000 години,
за да се срещна с опонент като теб.
155
00:17:56,510 --> 00:17:58,160
Невъзможно.
156
00:18:02,130 --> 00:18:05,180
Такива чудовища
не трябва да съществуват.
157
00:18:08,600 --> 00:18:13,110
Бий се с мен!
Не ме разочаровай.
158
00:18:22,200 --> 00:18:26,700
Само толкова ли можеш?
159
00:18:26,700 --> 00:18:31,880
Не бива да се оплаквам,
надхвърляш възможното за един човек.
160
00:18:36,130 --> 00:18:38,140
Това ли е Зод?
161
00:18:39,560 --> 00:18:44,560
Концентрирайте се!
Втори ред, огън!
162
00:18:55,120 --> 00:18:56,670
Ще усетите гнева ми!
163
00:18:56,670 --> 00:19:00,060
Как смеете да се
намесвате в битката ни?!
164
00:19:04,230 --> 00:19:06,290
Забравете го, бягайте!
165
00:19:11,250 --> 00:19:13,780
Каска, води отстъплението!
166
00:19:18,210 --> 00:19:20,290
Ще се връща за него?
167
00:19:22,380 --> 00:19:24,970
Гътс.
- Глупец...
168
00:19:24,970 --> 00:19:29,540
Защо се върна?
- Оплакванията, като избягаме.
169
00:19:30,210 --> 00:19:35,740
Бийте се с мен!
Бийте се с мен докрай!
170
00:19:35,740 --> 00:19:38,640
По дяволите!
- Грифит!
171
00:19:41,470 --> 00:19:44,690
Можеш ли да се движиш?
- Нямам друг избор.
172
00:19:44,690 --> 00:19:46,900
Ти скочи наляво. Сега!
173
00:20:00,550 --> 00:20:02,860
Гътс! Трябва да бягаме!
174
00:20:07,190 --> 00:20:08,770
Грифит!
175
00:20:10,770 --> 00:20:16,560
Голям съм късметлия, щом срещам
двама способни да ме ранят в един ден.
176
00:20:16,560 --> 00:20:20,680
Жалко, че ще се простя
бързо и с двамата.
177
00:20:24,870 --> 00:20:30,500
Недей!
Той е мой... Мой..
178
00:20:33,080 --> 00:20:36,900
Сбогом, човеко!
179
00:20:40,010 --> 00:20:41,580
Не може да бъде!
180
00:20:42,010 --> 00:20:44,280
Яйцето на Краля...
181
00:20:45,590 --> 00:20:49,020
Защо има Пурпурен Бехелит в него?
182
00:20:55,440 --> 00:20:59,030
Сега виждам какво
ще бъде жертвоприношението.
183
00:21:06,870 --> 00:21:12,250
Предупреждение, младежо.
Не, дори предсказание.
184
00:21:13,070 --> 00:21:18,870
Ако се считаш за истински
приятел на този мъж тук,
185
00:21:18,870 --> 00:21:21,470
тогава се подготви.
186
00:21:22,450 --> 00:21:25,140
Когато делата му отидат на вятъра,
187
00:21:25,870 --> 00:21:28,410
смъртта ще те споходи.
188
00:21:28,410 --> 00:21:31,920
Смърт, от която не можеш да избягаш!
189
00:21:45,760 --> 00:21:48,500
Какво е това?
- Може би демон.
190
00:21:50,230 --> 00:21:52,290
Какво беше това?
191
00:21:56,790 --> 00:22:01,140
И какви ги дрънкаше?
Истински приятел? Моята смърт ли?
192
00:22:02,310 --> 00:22:04,830
Нищо не разбирам.
Какво искаше да каже?
193
00:22:04,830 --> 00:22:06,910
Събуди се, Грифит!
194
00:22:10,040 --> 00:22:13,040
Грифит, добре ли си?
- Не се приближавай!
195
00:22:14,360 --> 00:22:18,330
Заради теб се случи всичко това.
196
00:22:20,200 --> 00:22:22,270
Вината е изцяло твоя!
197
00:22:30,030 --> 00:22:34,280
превод и субтитри:
shigeo
198
00:22:35,270 --> 00:22:41,200
Бяхме поели по пътя, който смятах за дълъг
199
00:22:42,050 --> 00:22:47,890
Очакваше се да вървим рамо до рамо
200
00:22:47,890 --> 00:22:55,030
Ала внезапно те изпуснах от погледа си
201
00:22:55,030 --> 00:22:59,980
И все още те търся
202
00:23:01,210 --> 00:23:04,530
Остави всичко зад себе си
203
00:23:04,530 --> 00:23:11,420
Не разбирам къде отиде
204
00:23:12,740 --> 00:23:19,130
Искам да те видя
205
00:23:19,130 --> 00:23:25,390
Не мога без теб
206
00:23:25,390 --> 00:23:31,200
Безпомощността ме обхвана
207
00:23:31,200 --> 00:23:37,520
Все още не мога да повярвам
208
00:23:38,090 --> 00:23:42,510
Не откривам смисъл в нищо
209
00:23:42,510 --> 00:23:52,900
Не и в свят, в който теб те няма